All language subtitles for Where.Is.Anne.Frank.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,540 --> 00:01:30,500 A tenda está a explodir. 2 00:01:36,140 --> 00:01:39,020 Não! 3 00:02:38,260 --> 00:02:39,580 A Anne? 4 00:02:41,660 --> 00:02:43,260 A Anne? 5 00:02:44,020 --> 00:02:45,980 Tem alguém em casa? 6 00:02:47,380 --> 00:02:48,460 O Peter? 7 00:02:48,620 --> 00:02:49,940 O Otto? 8 00:02:50,100 --> 00:02:51,260 A Edith? 9 00:02:51,940 --> 00:02:53,500 A Margot? 10 00:02:55,540 --> 00:02:56,820 Ana, ana! 11 00:02:56,980 --> 00:02:58,540 Onde estão todos? 12 00:02:58,700 --> 00:03:00,620 Estou a ficar assustada! 13 00:03:19,140 --> 00:03:21,260 Boa dor! Não acho 14 00:03:21,420 --> 00:03:24,700 podemos abrir o museu nestas circunstâncias. 15 00:03:25,700 --> 00:03:26,860 Como assim? 16 00:03:27,020 --> 00:03:29,500 Estas pessoas estão à chuva desde as 5 da manhã. 17 00:03:29,580 --> 00:03:30,980 Não podemos ceder! 18 00:03:31,060 --> 00:03:33,860 Ceder? Para quem, os nazis? 19 00:03:34,020 --> 00:03:35,740 Temos mais cinco minutos para ir. 20 00:03:35,900 --> 00:03:38,300 Vamos mudar o diário para o quarto de Anne, 21 00:03:38,460 --> 00:03:40,540 Vai parecer autêntico lá. 22 00:03:54,260 --> 00:03:56,180 Vem ou não? 23 00:04:18,020 --> 00:04:19,020 Parece natural aqui. 24 00:04:19,180 --> 00:04:21,380 Bem, é claro. Ela sente-se em casa agora. 25 00:04:21,540 --> 00:04:23,260 "Ela"? - O diário. 26 00:04:23,420 --> 00:04:25,820 Chamo-a de "ela", depois da Anne. 27 00:04:38,580 --> 00:04:40,860 12 de junho de 1942. 28 00:04:41,300 --> 00:04:42,300 Querida Kitty, 29 00:04:42,660 --> 00:04:45,420 Espero poder contar-lhe tudo. 30 00:04:45,580 --> 00:04:47,860 como nunca fui capaz de confiar em ninguém... 31 00:04:48,020 --> 00:04:51,980 Parabéns a você 32 00:04:52,460 --> 00:04:56,060 Parabéns a você 33 00:04:56,540 --> 00:05:01,460 Parabéns, querida Ana. 34 00:05:02,140 --> 00:05:07,460 Parabéns a você 35 00:05:07,620 --> 00:05:10,540 Do que está à espera, Anne? Abram os presentes. 36 00:05:12,220 --> 00:05:14,460 Devagar, devagar. - Monte Branco! 37 00:05:14,620 --> 00:05:16,420 Sinto falta do esqui. - Todos sentimos falta do esqui. 38 00:05:16,580 --> 00:05:19,420 4711! Eu não acredito! 39 00:05:19,580 --> 00:05:21,060 Não exagere, Anne. 40 00:05:21,220 --> 00:05:23,140 Anne, para! 41 00:05:24,100 --> 00:05:27,540 Uau, não é? É tão adorável. 42 00:05:27,860 --> 00:05:29,820 Oh, padre, é adorável. 43 00:05:29,980 --> 00:05:32,380 Não me agradeças, foi a mãe. - A mãe? 44 00:05:32,860 --> 00:05:35,980 Mãe, mãe! - Mantenham as vossas vozes baixas. 45 00:05:42,780 --> 00:05:44,580 Tudo bem, agora continue, mas mais silencioso. 46 00:05:44,740 --> 00:05:48,220 Leve os presentes para o seu quarto. Margot, Anne, continua. 47 00:06:08,580 --> 00:06:11,820 Margot, posso perguntar-lhe uma coisa? - Sim, é um trabalho. 48 00:06:11,980 --> 00:06:15,540 Tem um diário? - Não é da sua conta. 49 00:06:15,700 --> 00:06:18,820 Margot, a verdade, agora. - Às vezes. 50 00:06:19,140 --> 00:06:22,140 Às vezes? Então por que é um segredo tão grande? 51 00:06:22,500 --> 00:06:25,540 Não é segredo, é apenas privado. 52 00:06:25,700 --> 00:06:28,140 E... o que é que se tem quando escreve... 53 00:06:28,300 --> 00:06:31,900 Sim, quando escrevo... - Para quem escreve? 54 00:06:32,180 --> 00:06:34,420 Como assim? Para mim, claro. 55 00:06:34,580 --> 00:06:37,900 Como falar consigo mesmo? - Sim, suponho que seja assim. 56 00:06:38,060 --> 00:06:39,060 Exceto por escrito. 57 00:06:39,420 --> 00:06:41,540 Não precisa escrever para si mesmo. 58 00:06:41,700 --> 00:06:45,020 Podias escrever à Rainha Wilhelmina, ou à tua amada deusa, Vénus. 59 00:06:45,180 --> 00:06:46,260 Demasiado pomposo. 60 00:06:46,420 --> 00:06:48,940 Prefiro pensar no meu diário como uma menina. 61 00:06:49,100 --> 00:06:50,380 Um melhor amigo. 62 00:06:50,540 --> 00:06:54,460 Alguém gentil, refinado, um bom ouvinte. 63 00:06:54,620 --> 00:06:58,540 Estou a pensar que ela terá o rosto radiante da Hanneli Goslar. 64 00:06:58,700 --> 00:07:00,500 mas não tão travessa como ela. 65 00:07:00,660 --> 00:07:02,980 E a figura magra de Jacque van Maarsen, 66 00:07:03,140 --> 00:07:04,700 e os seus olhos azuis profundos. 67 00:07:04,860 --> 00:07:06,420 O cabelo de Veronica Lake, 68 00:07:06,580 --> 00:07:08,660 e os lábios de Ava Gardner. 69 00:07:08,820 --> 00:07:11,020 Mas ela também terá a minha faísca, 70 00:07:11,180 --> 00:07:13,020 meu sorriso, a minha sabedoria, 71 00:07:13,180 --> 00:07:15,180 e, claro, o meu senso de humor. 72 00:07:15,820 --> 00:07:18,500 Vou escrever o meu diário a esta rapariga misteriosa. 73 00:07:18,660 --> 00:07:22,220 e o nome dela será Kitty. O que acha, Margot? 74 00:07:22,860 --> 00:07:24,540 A Kitty? Hm... 75 00:07:24,700 --> 00:07:27,580 Eu gosto disso. Por que escolheu este nome? 76 00:07:27,700 --> 00:07:29,380 Senti-me assim. 77 00:07:29,460 --> 00:07:31,660 Era assim que queria que me chamassem quando era pequena. 78 00:08:05,860 --> 00:08:09,380 Quem são estas pessoas? - Estrelas de cinema que Anne admirava. 79 00:08:09,540 --> 00:08:10,900 Não conheço nenhum deles. 80 00:08:10,980 --> 00:08:12,260 Claro que não, querida. 81 00:08:12,339 --> 00:08:13,980 Eram estrelas muito antes de eu nascer. 82 00:08:14,060 --> 00:08:15,939 É difícil de imaginar. 83 00:08:16,100 --> 00:08:20,180 Você sempre parece tão velho, como antes da Bíblia. 84 00:08:20,340 --> 00:08:21,699 Por que parar aqui? 85 00:08:21,860 --> 00:08:24,180 A Idade da Pedra. Sou um macaco da Idade da Pedra, lembra? 86 00:08:24,340 --> 00:08:26,340 Tudo bem, então, a Idade da Pedra. 87 00:09:10,340 --> 00:09:11,540 Ana, ana! 88 00:09:11,620 --> 00:09:13,740 Ana, ana! - Annie, annie! 89 00:09:14,540 --> 00:09:16,820 Ana, ana! Sabemos que está aí em cima! 90 00:09:17,940 --> 00:09:19,820 Vimos as luzes acesas. 91 00:09:20,180 --> 00:09:23,220 Vamos descer. A guerra acabou! 92 00:09:23,900 --> 00:09:26,060 Não está farto de se esconder? 93 00:09:26,220 --> 00:09:28,820 Quanto tempo vai ficar lá em cima? 94 00:09:28,980 --> 00:09:31,620 80 anos? 100? 95 00:09:33,260 --> 00:09:34,580 Ana, ana! 96 00:09:35,700 --> 00:09:37,140 Annie, annie! 97 00:09:38,340 --> 00:09:42,740 A Anne? Anne, estou aqui. 98 00:09:43,420 --> 00:09:45,700 Desça, Anne, estou à sua espera. 99 00:09:48,300 --> 00:09:49,620 Por que se esconde? 100 00:09:49,780 --> 00:09:52,780 Ninguém te pode ver, és meu amigo imaginário. 101 00:09:52,900 --> 00:09:54,980 Quem é? É um rapaz da turma? 102 00:09:55,140 --> 00:09:56,740 Claro. - Quem é? 103 00:09:56,900 --> 00:09:58,740 Não me lembro de me teres falado dele. 104 00:09:59,620 --> 00:10:03,100 É o Sam... Sam Salomon. Está loucamente apaixonado por mim. 105 00:10:03,260 --> 00:10:04,260 Desça, Anne. 106 00:10:04,340 --> 00:10:06,100 É um tipo duro, mas é um fedelho. 107 00:10:06,260 --> 00:10:08,980 Duro, não é? Bem, é certamente bonito. 108 00:10:09,140 --> 00:10:12,020 Sim. Mas vais ver, o pai vai afugentá-lo num minuto. 109 00:10:12,100 --> 00:10:13,220 O Sam? 110 00:10:13,380 --> 00:10:15,660 O que faz aqui a meio da noite? 111 00:10:15,940 --> 00:10:19,060 Não tem uma casa? É perigoso sair tão tarde. 112 00:10:19,140 --> 00:10:21,220 Se fosse a si, ia vê-lo imediatamente. 113 00:10:21,300 --> 00:10:23,220 Mesmo agora, no meio da noite. 114 00:10:23,580 --> 00:10:26,100 Não é o único. 115 00:10:26,260 --> 00:10:27,940 O que queres dizer com isso? 116 00:10:28,100 --> 00:10:30,700 Até há um ano, todos estavam apaixonados por mim. 117 00:10:30,860 --> 00:10:33,060 Toda a gente? - Claro. Toda a gente. 118 00:10:33,220 --> 00:10:34,700 Todos os rapazes da turma. 119 00:10:34,860 --> 00:10:38,100 Bem, talvez nem todos. Mas vamos ver. 120 00:10:39,060 --> 00:10:41,540 Rob Cohen estava apaixonado por mim desde o primeiro ano. 121 00:10:41,740 --> 00:10:43,940 Mas não o suporto, é um bebé. 122 00:10:44,100 --> 00:10:47,140 Um hipócrita, um mentiroso e um chorão. 123 00:10:57,660 --> 00:10:59,900 Herman Koopman é tão rude como Rob. 124 00:10:59,980 --> 00:11:02,740 Ele ainda está apaixonado por mim, mas flerta com todas as raparigas. 125 00:11:02,820 --> 00:11:04,580 o que me deixa louco. 126 00:11:07,100 --> 00:11:08,180 Porquê? 127 00:11:08,260 --> 00:11:10,540 Não suporto não ser exclusivo. 128 00:11:12,500 --> 00:11:13,500 Digamos, Ana, 129 00:11:13,620 --> 00:11:15,940 Quer ir comigo ao cinema hoje à noite? 130 00:11:16,340 --> 00:11:17,980 Albert é muito inteligente, 131 00:11:18,140 --> 00:11:19,780 mas não é maduro o suficiente para mim. 132 00:11:27,180 --> 00:11:29,260 Sam Salomon, já o cobri, não é? 133 00:11:32,460 --> 00:11:36,020 Sallie Springer gosta de espalhar rumores sobre como já o fez. 134 00:11:36,180 --> 00:11:37,180 Fez o que? 135 00:11:37,260 --> 00:11:40,420 Sabes, fiz isso com as raparigas, foi até ao fim. 136 00:11:40,580 --> 00:11:41,940 Como se! 137 00:11:45,500 --> 00:11:48,540 E Maurice Coster está enrolado no meu dedo mindinho. 138 00:11:52,700 --> 00:11:54,820 Foi tudo tão maravilhoso, 139 00:11:55,300 --> 00:11:57,180 mas depois tudo mudou. 140 00:11:57,580 --> 00:11:59,620 Os nazis chegaram ao poder na Alemanha, 141 00:11:59,780 --> 00:12:01,460 e tomaram a maior parte da Europa 142 00:12:01,540 --> 00:12:03,740 e marcou-nos judeus como os vilões. 143 00:12:04,180 --> 00:12:07,460 Disseram a todos que éramos culpados por todos os problemas do mundo: 144 00:12:07,620 --> 00:12:11,020 doença, fome, pobreza, tudo. 145 00:12:11,180 --> 00:12:14,500 Depois, as restrições. Primeiro foram as piscinas. 146 00:12:14,580 --> 00:12:16,780 Depois disso foi... em todos os lugares. 147 00:12:16,860 --> 00:12:20,020 Fomos banidos de salas de concertos, lojas, eventos desportivos, 148 00:12:20,100 --> 00:12:23,180 parques, hospitais, universidades! 149 00:12:23,380 --> 00:12:26,620 E depois impuseram um toque de recolher. 150 00:12:27,300 --> 00:12:31,140 Não podíamos sair de casa entre o pôr-do-sol e o nascer do sol. 151 00:12:32,340 --> 00:12:35,060 Pensávamos que a vida não podia ficar pior. 152 00:12:35,220 --> 00:12:37,420 Foi quando as crianças começaram a desaparecer. 153 00:12:38,700 --> 00:12:40,820 Mandavam uma carta a pedir crianças judias. 154 00:12:40,900 --> 00:12:43,660 para se apresentar na delegacia de polícia mais próxima no dia seguinte. 155 00:12:44,380 --> 00:12:47,620 Dizia algo sobre um campo de trabalho para crianças, 156 00:12:48,420 --> 00:12:50,260 mas nunca mais os vimos. 157 00:12:51,500 --> 00:12:53,620 Sallie Springer? - Ausente. 158 00:12:54,460 --> 00:12:55,660 Maurice Coster? 159 00:12:56,180 --> 00:12:57,180 Ausente. 160 00:12:58,260 --> 00:12:59,660 Herman Koopman? 161 00:13:00,260 --> 00:13:01,460 Ausente. 162 00:13:27,060 --> 00:13:29,380 Anne, não entendo. 163 00:13:29,540 --> 00:13:32,660 Por que se casaram com os judeus? Qual é o problema deles com os judeus? 164 00:13:32,820 --> 00:13:34,060 Por que os judeus? 165 00:13:34,220 --> 00:13:35,260 Porque não? 166 00:13:35,420 --> 00:13:38,180 Por toda a história humana, as pessoas sempre encontraram uma minoria 167 00:13:38,340 --> 00:13:40,620 a culpa pelas coisas más que lhes acontecem. 168 00:13:40,980 --> 00:13:43,780 Os ciganos aqui na Europa. Os arménios na Turquia. 169 00:13:43,940 --> 00:13:45,260 Os namibianos na África. 170 00:13:45,340 --> 00:13:46,900 Os Apaches no México. Devo continuar? 171 00:13:46,980 --> 00:13:49,260 Não! Não, já percebi. 172 00:13:52,540 --> 00:13:54,940 Anne, sou judia? 173 00:13:55,100 --> 00:13:56,460 Não. - Porque não? 174 00:13:56,620 --> 00:13:58,060 Porque te inventei. 175 00:13:58,220 --> 00:14:00,780 Só existes na minha imaginação, e já que estás lá dentro. 176 00:14:00,940 --> 00:14:02,860 E não quero que seja judeu. Ponto final. 177 00:14:02,940 --> 00:14:05,020 O que significa ser judeu, afinal? 178 00:14:06,100 --> 00:14:08,180 Significa tomar uma decisão. - É isso? 179 00:14:09,460 --> 00:14:12,700 Tomando uma decisão que está assumindo sobre o destino dos judeus, 180 00:14:12,780 --> 00:14:13,780 e a sua história. 181 00:14:14,180 --> 00:14:15,180 Bem, então, 182 00:14:15,260 --> 00:14:17,860 Não me interessa o que dizes. Já tomei a minha decisão. 183 00:14:18,020 --> 00:14:19,860 Eu sou judeu! 184 00:14:20,340 --> 00:14:21,900 Com quem está a falar, Anne? 185 00:14:22,220 --> 00:14:24,340 Ninguém, só estou a escrever o meu diário. 186 00:14:24,500 --> 00:14:26,140 Estamos prontos para começar. Vá lá. 187 00:14:27,980 --> 00:14:29,500 Sabe, de todas as restrições, 188 00:14:29,660 --> 00:14:32,060 o pior é não ser permitido ir ao cinema. 189 00:14:32,820 --> 00:14:33,940 Quem é? 190 00:14:34,060 --> 00:14:36,140 É um ator, chama-se Clark Gable. 191 00:14:36,220 --> 00:14:37,980 e gostaria de poder casar com ele. 192 00:14:38,180 --> 00:14:39,900 É verdade. 193 00:15:04,500 --> 00:15:05,900 Temos que partir amanhã. 194 00:15:06,420 --> 00:15:07,980 Não vamos entregá-la. 195 00:15:08,140 --> 00:15:09,860 Não estamos prontos, vamos esperar uns dias. 196 00:15:10,020 --> 00:15:11,700 Não de todo. 197 00:15:11,860 --> 00:15:13,700 Deus tenha piedade dessas crianças. 198 00:15:13,860 --> 00:15:15,740 Nenhum deles voltou para casa. 199 00:15:15,900 --> 00:15:17,100 Nem um! 200 00:15:17,260 --> 00:15:19,300 Pare o filme e diga-lhes para começarem a fazer as malas. 201 00:15:28,380 --> 00:15:29,660 Anne, o que é? 202 00:15:29,820 --> 00:15:33,620 Ouvi a mãe e o pai a falar. Chegou uma carta. 203 00:15:33,780 --> 00:15:37,020 É a ordem, é hora de se apresentar à delegacia. 204 00:15:37,180 --> 00:15:38,860 Hora de quem? És tu? 205 00:15:39,220 --> 00:15:41,940 Eu, talvez a Margot. Que diferença faz? 206 00:15:42,100 --> 00:15:43,700 Partimos esta noite. - Para onde? 207 00:15:43,860 --> 00:15:46,620 Não faço ideia. Estavam a falar de um esconderijo. 208 00:15:48,300 --> 00:15:49,300 Anne... 209 00:15:50,300 --> 00:15:52,500 E eu? - E tu? 210 00:15:52,660 --> 00:15:56,180 Bem... O que vai acontecer comigo depois de partir? 211 00:15:56,340 --> 00:15:58,140 Foi-se? - Saiu de casa, quero dizer. 212 00:15:58,580 --> 00:15:59,820 Estás a brincar comigo? 213 00:15:59,980 --> 00:16:03,580 Mesmo que o pai diga que só podemos levar uma coisa cada, eu escolho o diário. 214 00:16:04,420 --> 00:16:06,780 Anne, aqui está um saco para ti. 215 00:16:06,940 --> 00:16:09,020 Por favor, embalem os vossos pertences mais importantes. 216 00:16:09,180 --> 00:16:11,980 Então vista-se em quantas camadas puder. Vamos embora. 217 00:16:12,300 --> 00:16:14,660 Para onde vamos, mãe? - Oh, querido, 218 00:16:15,020 --> 00:16:17,980 Saberá muito em breve. A primeira coisa pela manhã. 219 00:16:28,300 --> 00:16:30,059 Não devia tomar algo útil? 220 00:16:30,380 --> 00:16:31,660 Vamos para um esconderijo. 221 00:16:31,820 --> 00:16:33,980 O que poderia ser mais útil lá do que as minhas memórias? 222 00:16:37,900 --> 00:16:40,700 Morty, 223 00:16:41,260 --> 00:16:44,180 Acho que esta pode ser a última vez que te vejo. 224 00:17:29,220 --> 00:17:31,300 O pai não nos disse para onde íamos. 225 00:17:31,460 --> 00:17:33,540 Temia o pior sobre o nosso esconderijo. 226 00:17:33,860 --> 00:17:35,820 E se fosse um casco subterrâneo? 227 00:17:35,980 --> 00:17:38,380 onde passaríamos anos sem luz do dia? 228 00:17:38,540 --> 00:17:39,700 Ou um mosteiro, 229 00:17:39,860 --> 00:17:43,300 onde Margot e eu estaríamos abrigados e nunca mais veremos os nossos pais? 230 00:17:44,500 --> 00:17:47,500 Então, imagine a minha surpresa quando a nossa longa caminhada terminou, 231 00:17:47,740 --> 00:17:49,820 e chegamos ao escritório do pai, 232 00:17:50,140 --> 00:17:51,260 onde Miep e Bep, 233 00:17:51,420 --> 00:17:54,780 Os trabalhadores mais leais do pai estavam à nossa espera. 234 00:17:57,060 --> 00:17:59,340 Bep, estou tão feliz que esteja aqui. 235 00:18:00,660 --> 00:18:02,020 Era uma pequena fábrica. 236 00:18:02,140 --> 00:18:04,380 estabilizador de fabrico para compota. 237 00:18:06,180 --> 00:18:09,500 Agora, de todos os tempos, quando o país está em guerra, 238 00:18:09,660 --> 00:18:12,260 precisa da sua compota para se preparar num instante! 239 00:18:18,740 --> 00:18:21,380 Não te vais esconder aqui mesmo no escritório do pai. 240 00:18:21,540 --> 00:18:22,540 Vem comigo. 241 00:18:30,700 --> 00:18:34,100 Pai, o que é este lugar? - Shh. 242 00:18:39,420 --> 00:18:42,180 Este apartamento secreto vai ser, a partir de agora, 243 00:18:42,340 --> 00:18:43,340 nosso esconderijo. 244 00:18:43,820 --> 00:18:45,980 Agora este quarto aqui será o nosso quarto. 245 00:18:46,140 --> 00:18:48,380 Quero dizer, mãe, e eu e Margot. 246 00:18:48,540 --> 00:18:52,220 Lá em cima vai ser a sala de estar, e a sala de família do Van Daan. 247 00:18:52,380 --> 00:18:54,460 Os van Daans? Também vêm? 248 00:18:54,620 --> 00:18:55,940 Sim, claro. 249 00:18:56,100 --> 00:18:58,780 É importante salvar todas as vidas que pudermos. 250 00:19:01,180 --> 00:19:03,020 És uma jovem sortuda, Anne. 251 00:19:03,180 --> 00:19:05,140 A única com o seu próprio quarto! 252 00:19:17,540 --> 00:19:20,380 Todas as pessoas localizadas no interior 253 00:19:20,460 --> 00:19:21,780 a casa Anne Frank 254 00:19:21,860 --> 00:19:23,900 deve render-se imediatamente! 255 00:19:24,900 --> 00:19:27,620 Não queremos recorrer à violência, 256 00:19:27,820 --> 00:19:30,660 mas qualquer dano infligido no diário de Anne Frank 257 00:19:30,820 --> 00:19:34,180 será interpretado como um ataque à segurança nacional! 258 00:19:34,340 --> 00:19:36,300 Vamos, rapazes. 259 00:19:36,620 --> 00:19:38,540 Vai, vai, vai. - Verifique lá em cima. 260 00:19:45,460 --> 00:19:47,900 Olhe por baixo. - Esta sala está limpa. 261 00:19:55,260 --> 00:19:57,740 Meu Deus, senhora. 262 00:19:57,900 --> 00:19:59,740 Tens mesmo coragem de esconder tudo isto. 263 00:19:59,860 --> 00:20:01,380 Vê lá em baixo. 264 00:20:04,700 --> 00:20:05,820 Está limpo. 265 00:20:08,300 --> 00:20:09,980 Acho que isto é um alarme falso. 266 00:20:10,340 --> 00:20:12,660 Não consigo ver nada. - Temos que ter certeza. 267 00:20:13,020 --> 00:20:14,260 Continuem a procurar, rapazes. 268 00:20:42,620 --> 00:20:45,140 Desculpe, consegue me ver? 269 00:20:45,860 --> 00:20:47,020 Com licença? 270 00:20:47,340 --> 00:20:49,140 Consegues ver-me? Sou real? 271 00:20:49,500 --> 00:20:51,940 Oh, você é real, com certeza. És real. 272 00:20:52,420 --> 00:20:54,820 Sabe onde posso apresentar uma queixa de pessoa desaparecida? 273 00:20:55,460 --> 00:20:57,340 Parece-me que precisa da polícia. 274 00:20:57,500 --> 00:20:59,740 Não estou a falar com a polícia alemã. 275 00:20:59,900 --> 00:21:01,300 Não, não, não, não. Esquece. 276 00:21:01,700 --> 00:21:05,740 Percebo. Nesse caso, vou direcioná-lo para a polícia não alemã. 277 00:21:05,900 --> 00:21:07,780 Posso ver a sua 2.da, senhor? 278 00:21:08,940 --> 00:21:10,220 Entra no camião. 279 00:21:11,500 --> 00:21:12,980 Vá lá. 280 00:21:32,100 --> 00:21:35,540 POLÍCIA 281 00:21:36,500 --> 00:21:39,700 Com licença, onde posso apresentar uma queixa de pessoas desaparecidas? 282 00:21:39,860 --> 00:21:43,900 Já lhe disse, espera na fila. - Que linha? 283 00:22:15,300 --> 00:22:17,620 Qual é o seu nome? - Ava, ava. 284 00:22:18,100 --> 00:22:20,700 Também veio aqui para apresentar queixa de pessoas desaparecidas? 285 00:22:21,820 --> 00:22:22,820 Desaparecido? 286 00:22:22,980 --> 00:22:25,140 Sim, a minha avó sente a minha falta. 287 00:22:37,940 --> 00:22:40,700 Uau, não é? Como é que se faz? 288 00:22:40,860 --> 00:22:43,740 O meu pai é um fabricante de velas. 289 00:22:47,380 --> 00:22:48,820 És o próximo. 290 00:22:49,020 --> 00:22:51,620 O que posso fazer por si no meio da noite, jovem? 291 00:22:51,780 --> 00:22:54,060 Queria perguntar sobre o meu amigo. - E quanto a ela? 292 00:22:54,220 --> 00:22:56,420 Desapareceu. Quero saber onde está. 293 00:22:56,580 --> 00:22:58,500 Qual é o nome do seu amigo? 294 00:22:59,420 --> 00:23:00,980 A Anne. - A Anne. 295 00:23:01,140 --> 00:23:02,580 Tem apelido? 296 00:23:02,740 --> 00:23:06,180 Sim. Anne Frank. - Aha. 297 00:23:06,340 --> 00:23:07,620 Anne Frank. 298 00:23:08,020 --> 00:23:11,740 Há quanto tempo ela está desaparecida, a tua Anne Frank? 299 00:23:11,900 --> 00:23:13,620 Levantei-me esta manhã e... 300 00:23:13,780 --> 00:23:15,340 Levantou-se onde? - Em casa. 301 00:23:15,500 --> 00:23:18,020 E onde é a casa? - 263 Prinsengracht. 302 00:23:18,180 --> 00:23:19,500 Quer dizer a Casa Anne Frank? 303 00:23:19,660 --> 00:23:21,380 Claro, quem mais? 304 00:23:21,540 --> 00:23:24,220 Procurei a Anne por toda a casa e ela não estava lá. 305 00:23:24,380 --> 00:23:26,900 As pessoas continuam a entrar em casa, a bisbilhoda com as coisas dela. 306 00:23:27,060 --> 00:23:30,100 Olhando para o seu diário... Não há respeito pela privacidade! 307 00:23:30,860 --> 00:23:34,580 Mas não está em lugar nenhum para ser vista. Oh... E não é só a Anne. 308 00:23:34,740 --> 00:23:38,260 O pai dela, o Otto, a mãe e a irmã desapareceram. 309 00:23:38,420 --> 00:23:43,100 Aha. Estou a ver. E qual era o seu nome? 310 00:23:43,260 --> 00:23:44,740 Kitty, kitty. - A Kitty? 311 00:23:44,900 --> 00:23:46,220 Tem um sobrenome? 312 00:23:46,460 --> 00:23:50,300 Só Kitty. Kitty de Anne. - Aha... 313 00:23:50,700 --> 00:23:54,140 Está bem. Siga-me, por favor, Sra. Kitty. 314 00:23:55,460 --> 00:23:57,460 Agora ouve isso, Sargento Platt. 315 00:23:57,620 --> 00:23:59,580 Esta jovem aqui, chamada Kitty, 316 00:23:59,740 --> 00:24:03,820 Está à procura da sua amiga desaparecida, Anne Frank. 317 00:24:04,780 --> 00:24:06,420 O que há de tão estranho nisso? 318 00:24:06,700 --> 00:24:09,220 Sabes quantas raparigas aqui têm o nome de Anne Frank? 319 00:24:09,940 --> 00:24:11,380 Vê isso, Kitty? 320 00:24:11,620 --> 00:24:13,380 E aquilo? E aquilo? 321 00:24:13,540 --> 00:24:16,540 Tudo o que é Anne Frank. 322 00:24:17,020 --> 00:24:19,060 Tudo aquilo... 323 00:24:19,220 --> 00:24:21,540 Tudo o que? - Tudo o que vê. 324 00:24:22,260 --> 00:24:23,820 É a Ponte Anne Frank. 325 00:24:23,980 --> 00:24:25,780 E ali está a Escola Anne Frank. 326 00:24:25,940 --> 00:24:27,620 E vê as luzes grandes? 327 00:24:27,780 --> 00:24:30,620 Diga-lhe, Sra. Platt. Quais são as luzes grandes? 328 00:24:30,780 --> 00:24:31,980 Claro que sim. 329 00:24:32,540 --> 00:24:34,260 É o Hospital Anne Frank. 330 00:24:35,340 --> 00:24:38,100 E este é o Teatro Anne Frank, claro. 331 00:24:38,780 --> 00:24:40,380 Foi renovado no ano passado. 332 00:24:40,460 --> 00:24:42,580 Está puxando a minha perna? 333 00:24:42,860 --> 00:24:45,580 Parece o que a mãe de Anne diz sobre Deus: 334 00:24:45,740 --> 00:24:47,300 que está em todo o lado. 335 00:24:47,460 --> 00:24:51,740 Anne Frank está em todo o lado, e dá esperança a todas as pessoas. 336 00:24:52,820 --> 00:24:54,300 E também... 337 00:24:54,580 --> 00:24:57,780 Acho que ela é um pouco como Deus, sim, de certa forma. 338 00:25:01,540 --> 00:25:04,500 Sim? Sim. 339 00:25:06,140 --> 00:25:11,100 Aha. Aha-aha. Que coincidência. 340 00:25:11,700 --> 00:25:15,900 Parece que acabamos de sair com a pessoa que procura. 341 00:25:21,700 --> 00:25:26,220 Ei. Ei! Ei! - Jovem! Parem, parem! 342 00:25:26,380 --> 00:25:29,740 Sei que tem o diário! - Pare agora! 343 00:25:29,900 --> 00:25:33,300 Estou a disparar! Vou atirar agora! No ar! 344 00:25:34,100 --> 00:25:37,300 Estou a disparar! No ar! 345 00:25:52,900 --> 00:25:53,980 Hey, Peter. 346 00:25:54,140 --> 00:25:55,580 Hey, Dirk. Hey, Sandra. 347 00:25:56,260 --> 00:25:58,340 Parece que tiveram um bom dia no escritório. 348 00:25:58,420 --> 00:26:00,100 Muito bom dia, Peter. 349 00:26:00,580 --> 00:26:02,820 Não és o Peter, eu conheço o Peter. 350 00:26:02,980 --> 00:26:05,460 Está bem, não sou o Peter. Quem és? 351 00:26:05,620 --> 00:26:08,020 Eu sou Kitty. E eu te conheço. 352 00:26:08,180 --> 00:26:10,780 És aquele ladrão furtivo da casa da Anne. 353 00:26:10,940 --> 00:26:13,900 Oh sim? - Claro, vi-te a trabalhar. 354 00:26:14,180 --> 00:26:16,060 Carteiras japonesas. 355 00:26:16,220 --> 00:26:19,060 Gosto caro. Eu gosto disso. 356 00:26:19,180 --> 00:26:20,540 De qualquer forma, estou à procura da Anne. 357 00:26:20,660 --> 00:26:21,980 Qual Ana? - Anne Frank. 358 00:26:22,460 --> 00:26:25,900 Você é Kitty, e você está procurando Por Anne Frank? 359 00:26:26,260 --> 00:26:28,060 Bem, não é agradável. 360 00:26:28,740 --> 00:26:31,740 Hey, Dirk, Sandra! Venha aqui, tem que ouvir isto. 361 00:26:31,900 --> 00:26:34,060 Apresento-te a Kitty, ela está à procura da Anne Frank. 362 00:26:34,220 --> 00:26:36,060 Já a viu? - Claro que já a vimos. 363 00:26:36,220 --> 00:26:38,860 Tudo é Anne Frank por aqui. Ponte Anne Frank... 364 00:26:39,020 --> 00:26:40,380 Para com isso! 365 00:26:40,900 --> 00:26:42,260 Já ouvi tudo antes. 366 00:26:42,740 --> 00:26:46,620 Ponte Anne Frank, Escola Anne Frank, Teatro Anne Frank... 367 00:26:46,780 --> 00:26:48,060 É aborrecido. 368 00:26:48,220 --> 00:26:50,140 Kitty... - O que é que se passa? 369 00:26:50,300 --> 00:26:52,580 É como se tivesse saído da vida de Anne Frank. 370 00:26:52,820 --> 00:26:55,220 Com essas roupas, podes ser uma espécie de... 371 00:26:55,380 --> 00:26:57,580 Posso tentar? Nos patins de gelo. 372 00:26:57,940 --> 00:26:58,980 Claro que sim. 373 00:26:59,300 --> 00:27:01,700 Leva a casa da Sandra. Ela tem o teu tamanho. 374 00:27:05,340 --> 00:27:06,380 Ouve, querida, 375 00:27:06,540 --> 00:27:08,740 Se o empurrares para aqui, é para o gelo. 376 00:27:08,900 --> 00:27:11,500 Se adiar, é para a estrada. 377 00:27:14,980 --> 00:27:18,460 Sombras e luzes 378 00:27:19,740 --> 00:27:23,500 Vai levar-me ao azul de novo. 379 00:27:24,220 --> 00:27:28,140 Estou a ansiar por eles. 380 00:27:28,660 --> 00:27:32,580 Para me levar até ti de novo 381 00:27:33,380 --> 00:27:35,100 Peter, traz-me o diário. 382 00:27:35,260 --> 00:27:36,260 O que é que se passa? - O meu saco. 383 00:27:36,420 --> 00:27:37,580 O saco com as minhas coisas. 384 00:27:37,740 --> 00:27:39,460 Há tanto tempo, tanto tempo. 385 00:27:39,700 --> 00:27:41,460 Anseiam por chorar. 386 00:27:41,940 --> 00:27:45,860 Estou no meu quarto perguntando por que. 387 00:27:46,620 --> 00:27:47,620 Leva-me para casa. 388 00:27:47,740 --> 00:27:49,620 Onde é a casa? - Anne está em casa. 389 00:27:49,780 --> 00:27:51,740 Por favor, Peter. Por favor, leva-me para casa. 390 00:27:51,900 --> 00:27:54,340 Quer dizer, Anne Frank House? O museu? 391 00:27:54,500 --> 00:27:56,900 Quando abre? - Às 8 da manhã, em seis minutos. 392 00:27:57,580 --> 00:27:59,100 Azul novamente 393 00:27:59,700 --> 00:28:02,260 A minha saudade, a minha saudade 394 00:28:04,340 --> 00:28:06,060 Está com frio? - O que é que se passa? 395 00:28:06,420 --> 00:28:07,780 Sente alguma dor? 396 00:28:08,260 --> 00:28:11,140 O que quer dizer com "sentir dor"? 397 00:28:11,300 --> 00:28:14,780 Com licença. Tenho uma rapariga com febre alta aqui. 398 00:28:14,940 --> 00:28:17,180 Está a delirar, a abrir caminho. 399 00:29:07,620 --> 00:29:08,940 Querida Kitty, 400 00:29:09,100 --> 00:29:12,180 Hoje, o Sr. e a Sra... 401 00:29:17,660 --> 00:29:20,180 Ana, ana! - Só um segundo, mãe! 402 00:29:20,340 --> 00:29:23,780 Anne, por que está a demorar tanto? Estão todos à espera há horas! 403 00:29:23,940 --> 00:29:25,100 Desça. 404 00:29:25,260 --> 00:29:27,660 Por que não desce? - Não a suporto! 405 00:29:27,820 --> 00:29:28,660 A tua mãe? 406 00:29:28,780 --> 00:29:32,020 Mãe também, claro, mas não é a minha maior dor de cabeça agora. 407 00:29:32,100 --> 00:29:34,060 Já te disse, é Auguste van Daan. 408 00:29:34,220 --> 00:29:35,860 Ou "Senhora", como a chamo. 409 00:29:36,340 --> 00:29:38,660 Ela senta-se em cima do seu derrière gordo 410 00:29:38,820 --> 00:29:41,620 sentir pena de si mesma o dia inteiro. 411 00:29:41,780 --> 00:29:43,700 Devias ter visto quando chegaram... 412 00:29:45,900 --> 00:29:47,100 Assim que entraram, 413 00:29:47,260 --> 00:29:50,020 Dei uma olhada no que escolheram para se esconderem. 414 00:29:50,180 --> 00:29:53,020 e percebi que tipo de coisas são importantes para estas pessoas. 415 00:29:59,380 --> 00:30:00,820 Se eu tiver que morrer aqui, 416 00:30:00,980 --> 00:30:02,420 Vou morrer como um cavalheiro. 417 00:30:02,900 --> 00:30:05,100 Peter, desça imediatamente! 418 00:30:05,260 --> 00:30:07,300 Não posso, estou a morrer. 419 00:30:07,540 --> 00:30:08,980 Peter nunca desce. 420 00:30:09,140 --> 00:30:11,700 Está sempre lá em cima no sótão, a morrer! 421 00:30:11,780 --> 00:30:13,380 Pode ser um ataque cardíaco. 422 00:30:13,460 --> 00:30:16,180 pode ser lumbago ou cancro, 423 00:30:16,340 --> 00:30:18,260 Nunca se sabe do que está a morrer. 424 00:30:18,420 --> 00:30:21,500 Continua a morrer. 425 00:30:22,060 --> 00:30:25,100 E "Madame", coberto com o casaco de peles, 426 00:30:25,260 --> 00:30:27,540 Pensa que está sempre no palco. 427 00:30:27,900 --> 00:30:31,340 Hermann, digo-te, vou morrer de desnutrição aqui. 428 00:30:31,500 --> 00:30:33,180 Os meus dias estão contados. 429 00:30:33,700 --> 00:30:36,500 Se tiver de morrer, morrerei como uma dama. 430 00:30:36,660 --> 00:30:39,260 Mas Anne, talvez a senhora esteja mesmo com fome. 431 00:30:39,420 --> 00:30:42,020 Por favor, estamos todos com fome. - Eu sei, mas... 432 00:30:42,500 --> 00:30:44,340 Quer dizer, ela está mesmo com fome. 433 00:30:44,500 --> 00:30:46,260 e a fome pode mexer com a mente das pessoas 434 00:30:46,420 --> 00:30:48,780 e fazê-los fazer coisas malucas que nunca poderia imaginar. 435 00:30:48,940 --> 00:30:50,540 Ah, sim, como? 436 00:30:50,700 --> 00:30:52,620 Bem, se as coisas realmente ficarem más, 437 00:30:52,780 --> 00:30:55,980 Ela podia vender-vos a todos aos Nazis por uma única batata. 438 00:30:56,260 --> 00:30:59,460 Então, o que estás a dizer? - Que não tem escolha. 439 00:30:59,940 --> 00:31:01,340 Tens de lhe dar mais comida. 440 00:31:01,500 --> 00:31:03,780 Anne, estás a falar sozinho outra vez. 441 00:31:03,940 --> 00:31:05,220 Estão todos à espera. 442 00:31:12,380 --> 00:31:14,700 Ah, sim. - Ooh, o que é que se está a fazer? 443 00:31:14,860 --> 00:31:18,700 Agora que Sua Majestade chegou, podemos finalmente começar? 444 00:31:18,980 --> 00:31:20,340 Go ahead, Mr. Hermann. 445 00:31:20,500 --> 00:31:22,500 Só não devorar toda a comida de uma vez. 446 00:31:22,660 --> 00:31:23,660 Ana, ana! - O que é que se passa? 447 00:31:23,820 --> 00:31:25,780 Peter, desça, por favor! 448 00:31:25,940 --> 00:31:28,660 Por que se incomoda? Deve estar a morrer lá em cima. 449 00:31:28,820 --> 00:31:30,980 Anne, por favor. - Anne, o que? 450 00:31:31,140 --> 00:31:33,500 O que é que se passa? Diga-me, estou à espera. 451 00:31:33,660 --> 00:31:35,740 A comida está a arrefecer, estou mimado. 452 00:31:35,900 --> 00:31:38,900 Falo comigo mesmo no meu quarto como uma criança de dois anos? O que é que se passa? 453 00:31:39,060 --> 00:31:42,980 Querida menina, esta comida não vale a pena lutar. 454 00:31:43,140 --> 00:31:45,980 Eu, por exemplo, não tenho intenção de tocar na couve. 455 00:31:46,140 --> 00:31:48,100 Para que possa dividir a minha parte. 456 00:31:48,260 --> 00:31:50,180 Peter, desça, por favor! 457 00:31:50,580 --> 00:31:52,380 Não posso, estou a morrer. 458 00:31:52,660 --> 00:31:54,060 Mas porquê, senhora? 459 00:31:54,220 --> 00:31:56,740 Estava prestes a oferecer-lhe a minha parte. 460 00:31:56,900 --> 00:31:59,140 O repolho dá-me gasolina. 461 00:31:59,300 --> 00:32:01,540 Isto é verdade. - O que é verdade? 462 00:32:01,940 --> 00:32:04,820 O repolho dá-lhe gás como não imaginas. 463 00:32:04,980 --> 00:32:08,580 Digo-te, acordo todas as noites às 4 da manhã. 464 00:32:08,740 --> 00:32:11,020 pensando que é um bombardeamento da Luftwaffe. 465 00:32:11,340 --> 00:32:12,340 Mas não... 466 00:32:12,700 --> 00:32:15,660 É exatamente isso. E o gás pode alertar o inimigo. 467 00:32:15,820 --> 00:32:18,940 Se alguém na rua ouvisse os seus peidos, estaríamos todos mortos! 468 00:32:19,100 --> 00:32:21,340 Ouve-te com todas as tuas queixas mesquinhas. 469 00:32:21,500 --> 00:32:25,580 enquanto há uma guerra em fúria lá fora. 470 00:32:29,860 --> 00:32:31,380 É aquele gato de novo. 471 00:32:31,540 --> 00:32:33,060 Vai fazer com que nos entreguem. 472 00:32:33,220 --> 00:32:35,500 Margot, vai lá acima e pede ao Peter para descer. 473 00:32:35,660 --> 00:32:37,620 Eu vou. - Não, Anne. 474 00:32:37,780 --> 00:32:38,980 Margot, vai. 475 00:33:00,860 --> 00:33:02,100 Ana, querida, 476 00:33:02,660 --> 00:33:04,980 é verdade que tem todos os tipos de caracteres 477 00:33:05,140 --> 00:33:08,060 Com quem fala quando está sozinho no seu quarto, sentindo-se triste? 478 00:33:08,220 --> 00:33:11,580 Como é que sabias? - Conheço-te melhor do que ninguém. 479 00:33:13,020 --> 00:33:15,740 Lembra-se, nos bons velhos tempos, 480 00:33:15,900 --> 00:33:18,620 como costumávamos ir à ópera e ao teatro? 481 00:33:19,300 --> 00:33:22,060 Estou a falar dos espetáculos que foram muito invulgares. 482 00:33:22,220 --> 00:33:23,900 e cheio de imaginação, como... 483 00:33:24,300 --> 00:33:26,060 "Contos de Hoffmann" 484 00:33:26,220 --> 00:33:28,940 ou o filme "Feiticeiro de Oz" com todas aquelas cores. 485 00:33:29,100 --> 00:33:30,340 É exatamente isso. 486 00:33:31,100 --> 00:33:33,900 Todas aquelas histórias fantásticas. 487 00:33:35,300 --> 00:33:39,820 Talvez possas usar esses personagens na tua cabeça, 488 00:33:39,980 --> 00:33:41,980 fazê-los lutar a sua guerra de alguma forma? 489 00:33:43,180 --> 00:33:46,060 Estas fantasias e a sua bela imaginação 490 00:33:46,220 --> 00:33:48,900 vai ajudar mais do que qualquer medicamento poderia. 491 00:34:51,580 --> 00:34:53,700 Salta para cima! 492 00:34:54,460 --> 00:34:56,060 Yeeha, yeeha! 493 00:34:57,700 --> 00:34:59,340 A Kitty? 494 00:35:00,940 --> 00:35:01,940 A Kitty? 495 00:35:02,940 --> 00:35:04,900 Kitty, sei que está aqui. Consegues ouvir-me? 496 00:35:04,980 --> 00:35:06,340 Mantenha a voz baixa! 497 00:35:06,660 --> 00:35:09,620 Kitty, sai do diário. Venha a mim, estou à espera. 498 00:35:10,420 --> 00:35:11,660 Isto não é lugar para ti. 499 00:35:11,940 --> 00:35:13,540 Vão caçá-lo como um animal. 500 00:35:13,620 --> 00:35:15,620 Eles não te entendem. 501 00:35:15,780 --> 00:35:17,940 Venha a mim, sabe onde. - Ei. 502 00:35:18,100 --> 00:35:21,180 Este é um museu do Holocausto. Comporte-se, jovem. 503 00:35:21,580 --> 00:35:23,620 Vou esperar por si, Kitty! Venha me encontrar. 504 00:35:28,420 --> 00:35:30,340 Já nos conhecemos antes, não é, Peter? 505 00:35:30,500 --> 00:35:32,500 Sim, é um trabalho. - Lembre-me. 506 00:35:32,660 --> 00:35:33,660 Roubo. 507 00:35:34,220 --> 00:35:35,740 Há um ano. 508 00:35:35,900 --> 00:35:37,580 A loja da esquina do Anton. 509 00:35:37,900 --> 00:35:40,260 Roubei leite de uma entrega matinal. 510 00:35:40,420 --> 00:35:43,420 Acredita em fantasmas, Peter? - Não. 511 00:35:43,980 --> 00:35:47,020 Então por que veio aqui para falar com o fantasma da Kitty? 512 00:35:47,180 --> 00:35:49,300 A rapariga está a fazer-se passar por amiga da Anne Frank. 513 00:35:49,500 --> 00:35:50,940 Não é um fantasma. 514 00:35:51,100 --> 00:35:53,100 É a verdade, é a amiga imaginária da Anne. 515 00:35:53,300 --> 00:35:56,420 Claro, a sério. Como se! 516 00:35:56,580 --> 00:35:58,060 Tem coragem. 517 00:35:58,220 --> 00:35:59,580 Está apaixonada por ela? 518 00:36:00,260 --> 00:36:02,580 Claro que sim. Perdidamente. 519 00:36:02,740 --> 00:36:04,740 Peter, não sejas um espertinho. 520 00:36:05,380 --> 00:36:08,420 Aquela rapariga é um verdadeiro perigo para o maior tesouro espiritual. 521 00:36:08,580 --> 00:36:10,700 este país produziu desde Rembrandt. 522 00:36:11,220 --> 00:36:15,100 E se você é a pessoa que me leva a esta chamada "Kitty", 523 00:36:15,260 --> 00:36:17,220 Vais com ela. 524 00:36:27,060 --> 00:36:29,700 Querida Kitty... 525 00:36:33,980 --> 00:36:36,700 Anne, Albert Dussel chegou. 526 00:36:36,860 --> 00:36:38,060 Por favor, dê-lhe as boas-vindas. 527 00:36:38,460 --> 00:36:41,980 Não posso ser simpático. Não vou fingir. 528 00:36:42,140 --> 00:36:43,700 Por que tem que estar no meu quarto? 529 00:36:43,860 --> 00:36:47,580 Porque não há outro lugar. Já falámos sobre isso, minha querida. 530 00:36:47,740 --> 00:36:50,220 Para cada pessoa que damos as boas-vindas ao nosso esconderijo 531 00:36:50,380 --> 00:36:52,700 há uma boa hipótese de estarmos a salvar uma vida. 532 00:36:52,860 --> 00:36:55,300 Se conseguíssemos, deixaríamos entrar mais 20 pessoas. 533 00:36:55,460 --> 00:36:57,100 Mas e a minha privacidade? 534 00:36:57,220 --> 00:37:00,020 Terá o seu tempo a sós, prometo. 535 00:37:05,260 --> 00:37:06,540 Não acredite nele, Anne. 536 00:37:06,700 --> 00:37:08,180 Este novo sujeito é um perigo real. 537 00:37:08,340 --> 00:37:09,460 Porque é que disseste isso? 538 00:37:09,620 --> 00:37:13,260 É dentista, pelo amor de Deus. - Então? 539 00:37:13,420 --> 00:37:16,140 Os dentistas são um bando de sádicos. 540 00:37:16,300 --> 00:37:18,940 Ganham dinheiro a magoar crianças. 541 00:37:19,620 --> 00:37:22,860 Mas também usam gás riso e analgésicos. 542 00:37:23,020 --> 00:37:26,260 Talvez este homem tire toda a minha dor e medo com o seu gás mágico. 543 00:37:26,540 --> 00:37:28,620 Ah, não. Sonha. 544 00:37:29,620 --> 00:37:32,660 Anne, permita-me apresentar o Sr. Dussel. 545 00:37:32,860 --> 00:37:35,660 Ele é médico e vai partilhar esta sala contigo. 546 00:37:36,300 --> 00:37:38,300 Agora, se me der licença. 547 00:37:40,500 --> 00:37:43,300 Deve ser um choque, imagino. 548 00:37:43,860 --> 00:37:45,460 Sabe, Sr. Dussel, 549 00:37:45,620 --> 00:37:49,260 Há uma boa hipótese de passares o resto da tua vida. 550 00:37:49,900 --> 00:37:52,020 Agora, feche os olhos. 551 00:37:52,180 --> 00:37:53,780 Com licença? - Tu ouviste-me. 552 00:37:54,340 --> 00:37:55,540 Fecha os olhos. 553 00:37:56,780 --> 00:37:59,300 Imagine que está num hotel. 554 00:37:59,460 --> 00:38:02,340 Um magnífico hotel chamado Hotel Kitty. 555 00:38:02,500 --> 00:38:03,700 Por que Kitty? 556 00:38:03,860 --> 00:38:06,620 Porque é o meu hotel e é isso que lhe vou dar o nome. 557 00:38:06,780 --> 00:38:08,780 Não estás a fechar os olhos. 558 00:38:10,260 --> 00:38:11,420 É um hotel pequeno. 559 00:38:12,020 --> 00:38:14,180 É mais um sanatório, na verdade. 560 00:38:14,340 --> 00:38:15,740 Está nos Alpes Suíços, 561 00:38:15,900 --> 00:38:18,820 rodeado de árvores e lagos brilhantes, 562 00:38:18,980 --> 00:38:21,220 um lugar adequado para a realeza. 563 00:38:21,380 --> 00:38:24,340 Um lugar muito calmo. - Sim, é um trabalho. 564 00:38:24,500 --> 00:38:26,340 Taxa noturna? De graça. 565 00:38:26,620 --> 00:38:28,700 Menu: sem gordura, completamente. 566 00:38:29,100 --> 00:38:31,260 Todas as refeições são extremamente baixas de calorias. 567 00:38:31,700 --> 00:38:33,260 Quão baixo? 568 00:38:36,420 --> 00:38:37,860 O mais baixo possível. 569 00:38:38,300 --> 00:38:41,620 O pequeno-almoço é servido às 8 da manhã, antes dos empregados chegarem. 570 00:38:41,780 --> 00:38:45,100 O almoço é exatamente às 13:30, o jantar é às 7:30. 571 00:38:45,260 --> 00:38:47,420 O que acontece entre as refeições? 572 00:38:47,580 --> 00:38:49,660 Hora de estudar. - O que estudamos? 573 00:38:49,820 --> 00:38:51,380 Tudo o que quisermos. 574 00:39:06,140 --> 00:39:08,140 Lembre-se, Sr. Dussel, 575 00:39:08,300 --> 00:39:11,180 esta é a regra mais importante do hotel: 576 00:39:11,820 --> 00:39:13,300 não deve falar, 577 00:39:13,460 --> 00:39:17,220 ou andar alto ou lavar a sanita entre o café da manhã e o chá da tarde, 578 00:39:17,380 --> 00:39:18,780 que é às cinco horas. 579 00:39:18,940 --> 00:39:20,860 O que acontece às cinco horas? 580 00:39:21,180 --> 00:39:23,700 É quando os empregados lá em baixo vão para casa. 581 00:39:23,860 --> 00:39:26,860 Além dos três colaboradores graças a quem estamos aqui. 582 00:39:29,740 --> 00:39:33,780 E se alguém quebrar a regra e gritar em agonia? 583 00:39:34,700 --> 00:39:35,940 Muito simples. 584 00:39:36,300 --> 00:39:37,700 Todos nós morremos. 585 00:39:39,180 --> 00:39:41,820 Só há uma voz que pode ser ouvida. 586 00:39:41,980 --> 00:39:42,980 O rádio. 587 00:39:43,140 --> 00:39:44,580 Noutras notícias: 588 00:39:44,740 --> 00:39:47,380 O Ministro dos Negócios Estrangeiros britânico, Anthony Eden, 589 00:39:47,540 --> 00:39:49,540 veementemente negado relatório de hoje 590 00:39:49,700 --> 00:39:53,500 da transferência de prisioneiros e cidadãos pelos alemães 591 00:39:53,660 --> 00:39:55,860 para campos de trabalho forçado no Leste. 592 00:39:56,420 --> 00:39:59,460 Leste? - É uma figura de linguagem. Leste. 593 00:39:59,620 --> 00:40:01,780 Tornou-se evidente que todas aquelas crianças 594 00:40:01,940 --> 00:40:04,660 que supostamente foram recrutados para campos de trabalho 595 00:40:04,820 --> 00:40:06,540 não estão em campos, 596 00:40:06,700 --> 00:40:07,980 nem estão a trabalhar. 597 00:40:08,140 --> 00:40:09,660 São levados para leste. 598 00:40:09,820 --> 00:40:12,340 Este "Leste" parece o lugar mais assustador do mundo. 599 00:40:12,580 --> 00:40:13,860 Deve significar Polónia. 600 00:40:14,020 --> 00:40:17,540 Dizem que os alemães construíram campos de trabalho por toda a Polónia. 601 00:40:17,700 --> 00:40:19,980 Alguns dizem que há campos de extermínio, também. 602 00:40:20,140 --> 00:40:23,100 Campos de extermínio? O que quer dizer? 603 00:40:23,260 --> 00:40:25,420 Separam os homens das mulheres, 604 00:40:25,580 --> 00:40:27,100 crianças de adultos. 605 00:40:27,980 --> 00:40:31,300 Quem quer que seja demasiado fraco ou velho para trabalhar, 606 00:40:32,180 --> 00:40:34,660 matam. - Mas são apenas rumores. 607 00:40:34,820 --> 00:40:37,340 Ninguém voltou e confirmou isso. 608 00:40:37,580 --> 00:40:39,180 É exatamente isso. 609 00:40:39,900 --> 00:40:41,740 Ninguém nunca volta. 610 00:40:54,660 --> 00:40:56,300 Bom dia a todos. 611 00:40:56,380 --> 00:40:59,500 Por favor, vire-se para a página... 612 00:41:22,780 --> 00:41:24,820 Beba isto, querida. Vai acalmá-lo. 613 00:41:25,020 --> 00:41:26,660 Está tudo bem. 614 00:41:26,820 --> 00:41:29,380 Aqui, beba isto. - Que passa? 615 00:41:29,540 --> 00:41:33,780 Óleo de bacalhau. Uma descoberta muito rara! Vai relaxá-lo. 616 00:41:33,940 --> 00:41:36,100 Por favor, não. Deixa-me em paz. 617 00:41:36,260 --> 00:41:37,700 Olha o que tenho. - O que é que se passa? 618 00:41:37,860 --> 00:41:40,660 Levedura de Brewer. Não acredito que o encontrei! 619 00:41:40,820 --> 00:41:43,220 É o melhor assassino de ansiedade natural de sempre. 620 00:41:43,380 --> 00:41:44,420 Tome um pouco. 621 00:41:45,940 --> 00:41:49,300 Pai, não quero que aquele médico malvado durma ao meu lado. 622 00:41:49,500 --> 00:41:52,540 Não é médico, é apenas um dentista. 623 00:41:52,700 --> 00:41:54,260 Minha pobre Ana, 624 00:41:54,420 --> 00:41:55,500 Albert não é culpado, 625 00:41:55,660 --> 00:41:58,340 ele é apenas um mensageiro do mundo fora 626 00:41:58,500 --> 00:41:59,700 trazendo-nos notícias. 627 00:41:59,860 --> 00:42:01,020 Exatamente, querida. 628 00:42:01,180 --> 00:42:04,220 E as notícias que traz são só mexericos. Não há provas. 629 00:42:04,540 --> 00:42:06,300 Pensa em tudo o que é bom. 630 00:42:06,460 --> 00:42:09,420 Pense na sorte que tem em estar aqui, a salvo. 631 00:42:09,580 --> 00:42:11,780 com todas aquelas coisas terríveis acontecendo lá fora. 632 00:42:12,180 --> 00:42:14,340 Vamos todos tentar pensar em coisas positivas. 633 00:42:14,500 --> 00:42:15,540 Como, por exemplo? 634 00:42:15,780 --> 00:42:17,980 Pense em quantos países caíram para os Aliados 635 00:42:18,060 --> 00:42:19,180 desde que estamos aqui. 636 00:42:19,340 --> 00:42:21,900 Só mais um pouco, e chegarão à Holanda. 637 00:42:22,060 --> 00:42:23,820 Ouvi dizer que a Comissão de Guerra Britânica 638 00:42:23,980 --> 00:42:27,180 sugeriu inundar Amesterdão com neve derreter dos canais 639 00:42:27,340 --> 00:42:29,220 para expulsar o inimigo pelo mar. 640 00:43:01,620 --> 00:43:03,020 Não a suporto! 641 00:43:03,180 --> 00:43:05,820 Qual é hoje, senhora, ou a sua mãe? 642 00:43:05,980 --> 00:43:07,060 A minha mãe! 643 00:43:07,220 --> 00:43:10,380 Sempre que me sinto mal, ela diz que as outras pessoas estão piores. 644 00:43:11,100 --> 00:43:14,780 Ela não me pode abraçar, nem sentir empatia, nada! 645 00:43:14,940 --> 00:43:16,940 Não entendo por que o pai se casou com ela. 646 00:43:17,100 --> 00:43:18,820 Deve ter-se apaixonado por ela. 647 00:43:18,980 --> 00:43:20,820 Por que outra razão as pessoas se casam? 648 00:43:20,940 --> 00:43:24,460 Asseguro-lhe que nunca a amou. - Claro que sim! 649 00:43:24,620 --> 00:43:27,420 Caso contrário, não teria tido filhos com ela. 650 00:43:27,580 --> 00:43:28,940 Mas sabe como é. 651 00:43:29,100 --> 00:43:32,180 adultos sempre parar de amar uns aos outros depois de alguns anos 652 00:43:32,340 --> 00:43:33,900 e algumas crianças. 653 00:43:34,060 --> 00:43:36,540 Não conseguem manter o seu amor por tanto tempo. 654 00:43:40,700 --> 00:43:43,380 Todos os adultos se apaixonam uma vez na vida. 655 00:43:43,580 --> 00:43:45,140 Ah, sim! 656 00:43:45,580 --> 00:43:47,740 E quanto mais o amor é desesperado, 657 00:43:47,900 --> 00:43:50,660 mais aumentam as chances de se magoar 658 00:43:50,820 --> 00:43:52,660 e, eventualmente, ser despejado. 659 00:44:00,700 --> 00:44:01,900 Agora, uma vez despejados, 660 00:44:02,420 --> 00:44:05,580 aquele que os salva das curvas é aquele com quem se casam, 661 00:44:05,780 --> 00:44:07,780 mas certamente não é aquele que amam. 662 00:44:07,940 --> 00:44:11,100 É patético, mas é do conhecimento geral. 663 00:44:13,820 --> 00:44:16,300 Então, por que se preocupar com isso? 664 00:44:16,460 --> 00:44:18,020 Porque... 665 00:44:18,180 --> 00:44:20,380 porque se o que Albert diz é verdade, 666 00:44:20,540 --> 00:44:22,140 se vamos nos separar, 667 00:44:22,260 --> 00:44:24,220 Quero ir com o pai, não com a mãe. 668 00:44:40,060 --> 00:44:42,300 A Kitty? Sei que está aqui. 669 00:44:42,460 --> 00:44:44,580 e eu sei que não sou um lunático que te imaginou 670 00:44:44,740 --> 00:44:47,060 Como aquele polícia delirante pensa. 671 00:44:47,700 --> 00:44:50,660 Ouve-me. Demorei um pouco, mas descobri. 672 00:44:51,620 --> 00:44:54,660 Enquanto estiver aqui em casa, com o diário, 673 00:44:54,820 --> 00:44:55,980 És invisível. 674 00:44:56,540 --> 00:45:00,060 Quando sais de casa, com o diário, voltas à vida! 675 00:45:00,220 --> 00:45:03,300 És real. Só que não dura se fores muito longe do diário. 676 00:45:03,820 --> 00:45:06,100 Lembre-se, o diário é o seu coração. 677 00:45:06,460 --> 00:45:08,340 É o seu pulso, a sua vida. 678 00:45:08,500 --> 00:45:11,580 E se não estiver perto de ti, desapareces. Quero dizer... 679 00:45:11,740 --> 00:45:12,980 morre. 680 00:45:18,420 --> 00:45:21,020 Dê-me um sinal de que entende o que eu disse. 681 00:45:42,580 --> 00:45:44,500 Kitty, o que se passa contigo? 682 00:45:44,660 --> 00:45:47,220 Estás doido? Volte para casa, agora. 683 00:45:47,340 --> 00:45:49,460 Desça com as mãos para cima imediatamente. 684 00:45:51,100 --> 00:45:52,860 Kitty, corre! Corre agora! 685 00:46:02,140 --> 00:46:03,140 Lá em cima! 686 00:46:03,900 --> 00:46:05,420 Ei... 687 00:46:27,100 --> 00:46:28,180 Não é? 688 00:46:38,940 --> 00:46:41,820 Escola Anne Frank, Hospital Anne Frank, 689 00:46:41,980 --> 00:46:44,140 Teatro Anne Frank, Ponte Anne Frank. 690 00:47:08,020 --> 00:47:09,180 Senhora, o que é que se passa 691 00:47:09,340 --> 00:47:10,980 Senhora van Daan! 692 00:47:11,140 --> 00:47:12,580 Ei! O que fazes aqui? 693 00:47:12,740 --> 00:47:14,220 Menina, os seus pais sabem 694 00:47:14,380 --> 00:47:16,300 Estás sentado debaixo de uma ponte às 3 da manhã? 695 00:47:16,460 --> 00:47:17,620 Ou mandaram-te para fora? 696 00:47:17,740 --> 00:47:19,380 para vender drogas a turistas? 697 00:47:22,140 --> 00:47:23,620 Aqui está, querida, 698 00:47:23,780 --> 00:47:26,620 Vai comprar um cachorro-quente, vai fazer-te bem. 699 00:47:36,420 --> 00:47:39,340 Repito, jovem, vermelho brilhante, cabelo encaracolado, 700 00:47:39,500 --> 00:47:41,980 roupa imprópria para o tempo e lugar. 701 00:47:42,140 --> 00:47:45,660 Defina "roupa imprópria para o tempo e o lugar". 702 00:47:46,140 --> 00:47:48,260 O que és, um? Eu o definai. 703 00:47:48,420 --> 00:47:49,460 Imagem de Halloween, 704 00:47:49,620 --> 00:47:52,300 e alguém vestido de melhor amiga de Anne Frank por volta de 1940. 705 00:47:52,780 --> 00:47:54,300 Não significa nada para mim. 706 00:47:54,460 --> 00:47:58,180 Tire o telemóvel, google "roupa de menina 1940", 707 00:47:58,260 --> 00:48:00,660 em seguida, adicione caracóis vermelhos em tudo o que você vê. 708 00:48:10,660 --> 00:48:13,020 Toda a minha vida 709 00:48:13,180 --> 00:48:17,580 Eu tinha um pouco de luz pequena luz 710 00:48:19,140 --> 00:48:21,300 Luz dentro 711 00:48:23,020 --> 00:48:26,380 Um pouco de luz, pouca luz 712 00:48:27,140 --> 00:48:34,180 Queimando, queimando, queimando brilhante 713 00:48:35,380 --> 00:48:42,540 Queimando, queimando, queimando brilhante 714 00:48:52,780 --> 00:48:54,340 Ooh, o que é que se está a fazer? Um momento. 715 00:49:19,020 --> 00:49:21,900 Ouve, querida, não me interessa de onde tiraste estas pulseiras. 716 00:49:22,060 --> 00:49:24,860 Mas sabes que valem muito mais do que estas roupas, certo? 717 00:49:25,380 --> 00:49:26,540 Quanto mais? 718 00:49:26,700 --> 00:49:28,420 Cerca de mil vezes mais? 719 00:49:29,020 --> 00:49:31,540 Não me importo, vai servir-lhe bem. 720 00:49:31,860 --> 00:49:33,540 Não é? - Senhora, o que é que se passa 721 00:49:33,980 --> 00:49:37,540 Imaginas que ela o escondeu durante todos estes anos? 722 00:49:39,020 --> 00:49:41,620 Ponte Anne Frank. Teatro Anne Frank. 723 00:49:42,580 --> 00:49:45,300 Escola Anne Frank. Escola Anne Frank! 724 00:50:31,460 --> 00:50:33,860 Shh! 725 00:50:43,260 --> 00:50:45,700 Querida Kitty... 726 00:50:48,860 --> 00:50:50,780 Não vou descer hoje. 727 00:50:50,940 --> 00:50:52,900 Não sobrou nada. 728 00:50:53,060 --> 00:50:55,340 Há sempre algo para sobreviver. 729 00:50:55,500 --> 00:50:58,580 Já não. Ontem, houve uma rusga no mercado negro. 730 00:50:58,900 --> 00:51:01,700 O que é aquilo? É aí que se compra comida estragada? 731 00:51:01,860 --> 00:51:04,340 Não, tolo, não mesmo. 732 00:51:04,500 --> 00:51:07,140 O mercado negro é onde se compra comida secretamente, 733 00:51:07,300 --> 00:51:08,820 além do que a ração nazis. 734 00:51:09,260 --> 00:51:12,700 Todos compram o que podem pagar. É um mercado ilegal. 735 00:51:14,420 --> 00:51:16,860 No início, o Sr. Kleiman ia lá todos os dias, 736 00:51:17,020 --> 00:51:19,100 carregando um saco de médico com um fundo falso. 737 00:51:33,820 --> 00:51:36,060 Lembras-te do dia em que celebrámos o aniversário do Hermann? 738 00:51:36,140 --> 00:51:37,420 Sim, é um trabalho. 739 00:51:37,500 --> 00:51:39,940 Kleiman de alguma forma contrabandeou uma vaca inteira, 740 00:51:40,100 --> 00:51:41,380 chacinado em quartos. 741 00:51:46,660 --> 00:51:48,460 Oh, não, não, não. 742 00:52:02,620 --> 00:52:03,820 Ooh, o que é que se passa? 743 00:52:08,660 --> 00:52:11,740 Aqueles eram os dias. - Sim, é um trabalho. 744 00:52:11,900 --> 00:52:14,780 E pensar que foi há apenas seis meses. 745 00:52:14,940 --> 00:52:18,620 Sim... E agora parece que são 50 anos. 746 00:52:19,180 --> 00:52:20,580 100 anos. 747 00:52:20,740 --> 00:52:22,700 Uma eternidade. 748 00:52:29,660 --> 00:52:31,300 A Anne? - O que é que se passa? 749 00:52:31,460 --> 00:52:33,900 Por que acha que me fez uma ruiva tão feia? 750 00:52:34,020 --> 00:52:35,020 Com licença? 751 00:52:35,060 --> 00:52:38,460 Tu ouviste-me. Por que me fez uma ruiva feia? 752 00:52:38,620 --> 00:52:40,500 Conhece algum judeu com cabelo ruivo? 753 00:52:40,900 --> 00:52:42,420 Que disparate. 754 00:52:42,580 --> 00:52:43,900 Onde é que insurgiu isso? 755 00:52:43,980 --> 00:52:45,660 És a rapariga mais bonita de sempre! 756 00:52:45,820 --> 00:52:47,020 Estás a mentir. 757 00:52:47,180 --> 00:52:50,020 Fizeste-me feia para te sentires confiante à minha volta. 758 00:52:50,380 --> 00:52:52,420 Como uma menina popular que se rodeia 759 00:52:52,500 --> 00:52:54,180 com perdedores impopulares! 760 00:52:54,500 --> 00:52:55,660 Quero sair daqui! 761 00:52:55,820 --> 00:52:58,260 Fora de onde? - Fora da vida! 762 00:52:58,500 --> 00:53:01,860 Kitty, estou tão confusa. Quero dizer... 763 00:53:02,020 --> 00:53:03,340 Eu inventei-te. 764 00:53:03,500 --> 00:53:06,580 Só existes dentro da minha cabeça, não podes sair daqui. 765 00:53:07,300 --> 00:53:09,740 A não ser que, na verdade, 766 00:53:09,900 --> 00:53:11,260 Realmente quer que eu o faça. 767 00:53:11,420 --> 00:53:13,940 Vamos pedir para ir e trazer-lhe alguns remédios. 768 00:53:14,100 --> 00:53:16,100 Ou para descobrir se aquelas crianças 769 00:53:16,260 --> 00:53:18,700 que entram nos comboios que vão para leste nunca voltam. 770 00:53:18,860 --> 00:53:21,380 Pare, pare agora. 771 00:53:21,540 --> 00:53:23,500 Chega de falar do Leste. 772 00:53:23,700 --> 00:53:24,820 Pensa sobre isso! 773 00:53:24,980 --> 00:53:27,180 Foi por isso que me fizeste uma ruiva feia. 774 00:53:27,340 --> 00:53:29,500 para que ninguém suspeitasse de mim. 775 00:53:29,900 --> 00:53:34,140 Olha para mim agora, Anne, e vê-me a sair daqui. 776 00:53:58,140 --> 00:54:00,500 Uau, não é? É como os filmes aqui em cima. 777 00:54:00,660 --> 00:54:01,660 Eu sei. 778 00:54:01,940 --> 00:54:03,900 Talvez as tuas estrelas favoritas possam estar no filme. 779 00:54:04,540 --> 00:54:06,340 O que vê em todas aquelas estrelas? 780 00:54:06,780 --> 00:54:07,860 Estão tão longe. 781 00:54:08,180 --> 00:54:10,060 Vejo esperança neles. 782 00:54:10,220 --> 00:54:13,500 E eu tenho o meu exército de estrelas. Lutam por mim. 783 00:54:14,260 --> 00:54:15,860 Por que veio aqui? 784 00:54:16,740 --> 00:54:20,460 Eu... Esperava que pudesse procurar alguém por mim. 785 00:54:20,620 --> 00:54:22,740 Quero dizer, neste reflexo incrível que tens aqui. 786 00:54:23,380 --> 00:54:24,860 Alguém? 787 00:54:25,020 --> 00:54:26,220 Alguém que perdi. 788 00:54:26,380 --> 00:54:27,780 Quem, um amigo? 789 00:54:29,060 --> 00:54:31,580 Bem, é complicado. 790 00:54:32,020 --> 00:54:35,140 É mais uma amiga imaginária. 791 00:54:35,580 --> 00:54:37,060 Não importa. 792 00:54:38,700 --> 00:54:41,100 Mouschi é macho ou fêmea? - Um homem. 793 00:54:41,620 --> 00:54:43,460 Parece mais uma mulher grávida. 794 00:54:44,060 --> 00:54:45,260 Vê. 795 00:54:45,660 --> 00:54:48,100 Este é o órgão sexual masculino. 796 00:54:48,260 --> 00:54:51,260 Não tem testículos, porque o veterinário o arranjou. 797 00:54:51,740 --> 00:54:54,140 É engraçado dizer "órgão sexual masculino". 798 00:54:54,580 --> 00:54:56,460 De que outra forma diria? - Não sei. 799 00:54:57,460 --> 00:55:00,060 Há outros nomes para isto. - Outros nomes? 800 00:55:00,580 --> 00:55:03,220 Que outros nomes? - Não sei. 801 00:55:04,860 --> 00:55:07,420 Não estou a corar, pois não? - Não, claro que não. 802 00:55:09,700 --> 00:55:11,300 Então, Anne... 803 00:55:11,980 --> 00:55:13,740 O que vai fazer depois desta grande vitória? 804 00:55:14,340 --> 00:55:17,660 Serei um autor famoso em Paris. E tu? 805 00:55:17,820 --> 00:55:19,580 Serei um grande gangster. 806 00:55:19,940 --> 00:55:22,860 De vez em quando assalto um banco para poder apostar. 807 00:55:26,380 --> 00:55:27,540 Acho que tenho que ir agora. 808 00:55:28,980 --> 00:55:29,980 Anne... 809 00:55:30,860 --> 00:55:31,860 Sim, o que quer dizer? 810 00:55:32,580 --> 00:55:34,020 Estava a pensar... 811 00:55:35,140 --> 00:55:37,380 Acha que gostaria de vir aqui amanhã? 812 00:55:38,420 --> 00:55:41,740 Quero dizer, de uma forma arranjada. 813 00:55:41,900 --> 00:55:44,420 Está me convidando para sair? 814 00:55:44,900 --> 00:55:46,100 no meu aniversário? 815 00:55:46,340 --> 00:55:47,460 Não sei. 816 00:55:48,020 --> 00:55:49,740 Pode chamar-lhe o que quiser. 817 00:55:49,900 --> 00:55:51,660 Ana, ana! - O que é que se passa? 818 00:55:51,820 --> 00:55:53,700 É a sua irmã. - E quanto a ela? 819 00:55:54,020 --> 00:55:55,300 Acho que devia ir vê-la. 820 00:55:55,460 --> 00:55:57,340 Porquê? - Agora, por favor. 821 00:56:12,980 --> 00:56:14,940 Não pode ser. - O que é que se passa? 822 00:56:15,380 --> 00:56:17,140 Tem ciúmes de mim? 823 00:56:18,180 --> 00:56:21,620 Você, de mim? Por causa do Peter? 824 00:56:22,420 --> 00:56:23,700 Eu não acredito. 825 00:56:23,860 --> 00:56:26,060 Tenho ciúmes de si, sim. 826 00:56:27,100 --> 00:56:28,220 Mas... 827 00:56:28,860 --> 00:56:30,260 não por causa disso. 828 00:56:30,620 --> 00:56:33,060 Não por causa do Peter? - Não. 829 00:56:34,700 --> 00:56:36,380 Tenho ciúmes de si. 830 00:56:36,860 --> 00:56:40,020 por ser capaz de expressar as suas emoções da maneira que o faz. 831 00:56:42,700 --> 00:56:45,860 Tenho ciúmes da forma como podes estar zangado. 832 00:56:46,660 --> 00:56:48,660 e ficar irritado com a mãe. 833 00:56:49,260 --> 00:56:51,140 E perde a calma com ela. 834 00:56:51,740 --> 00:56:53,900 E atreva-se a amar mais o Pai. 835 00:56:55,020 --> 00:56:58,100 E chore quando está com medo. E fugir deste lugar 836 00:56:58,260 --> 00:57:00,540 no seu mundo imaginário sempre que quiser, 837 00:57:00,660 --> 00:57:03,420 e não se importar com o que os outros pensam de si. 838 00:57:04,580 --> 00:57:07,380 Tenho ciúmes de que não tenhas o meu papel. 839 00:57:07,940 --> 00:57:11,460 Que papel? - O papel de "o perfeito". 840 00:57:14,140 --> 00:57:17,420 Não aguento mais. 841 00:57:21,740 --> 00:57:23,820 Desculpe- me, menina? - Sim, o que quer dizer? 842 00:57:23,980 --> 00:57:26,260 Olha, há um problema aqui. 843 00:57:26,420 --> 00:57:28,260 Que tipo de problema, exatamente? 844 00:57:28,460 --> 00:57:30,100 Bem, diz aqui... 845 00:57:30,260 --> 00:57:33,300 Na verdade, diz isso em algumas das outras cópias que encontrei na prateleira, 846 00:57:33,460 --> 00:57:34,940 em todos, na verdade. 847 00:57:35,300 --> 00:57:37,100 Sim? O que diz aí? 848 00:57:37,300 --> 00:57:38,900 Há todos os tipos de asteriscos 849 00:57:39,060 --> 00:57:41,780 ao lado de coisas que Anne escreveu sobre Edith, sua mãe. 850 00:57:42,180 --> 00:57:44,020 Aqui, por exemplo, diz: 851 00:57:44,300 --> 00:57:48,620 "A versão 2 foi removida do primeiro diário por Otto Frank." 852 00:57:49,140 --> 00:57:50,340 Sim, e? 853 00:57:50,580 --> 00:57:52,740 Que disparate é este? 854 00:57:52,900 --> 00:57:54,580 O pai da Anne nunca leu o diário. 855 00:57:54,780 --> 00:57:56,060 Claro que não. 856 00:57:56,140 --> 00:57:58,100 Ele nem sabia que a Anne estava a escrever um diário. 857 00:57:58,180 --> 00:58:01,660 mas quando voltou dos campos e soube que as raparigas tinham morrido... 858 00:58:01,860 --> 00:58:03,500 As raparigas morreram? 859 00:58:04,740 --> 00:58:05,740 Que raparigas? 860 00:58:05,820 --> 00:58:09,500 Sabes, quando soube que a Anne e a Margot tinham morrido em Bergen-Belsen. 861 00:58:11,020 --> 00:58:12,540 O que se passa, minha menina? 862 00:58:12,700 --> 00:58:15,500 Estás a tentar dizer que... 863 00:58:16,940 --> 00:58:19,660 Que Otto era o único... 864 00:58:21,500 --> 00:58:22,980 para sobreviver à guerra? 865 00:58:24,020 --> 00:58:26,340 O que aconteceu exatamente a todos os outros? 866 00:58:26,740 --> 00:58:28,260 Quero dizer, como é que eles... 867 00:58:28,540 --> 00:58:30,100 Em que nota disse que estava? 868 00:58:35,820 --> 00:58:36,820 Esperem, não se! 869 00:58:38,780 --> 00:58:40,180 Toma isto. 870 00:58:40,620 --> 00:58:42,060 É o livro de Otto Frank. 871 00:58:42,580 --> 00:58:46,140 Vais encontrar tudo o que precisas de saber sobre o que aconteceu à Anne. 872 00:58:46,300 --> 00:58:48,820 Mas lê-o só depois de acabares de ler o diário. 873 00:59:03,060 --> 00:59:05,940 Ponte Anne Frank, Escola Anne Frank, Teatro Anne Frank. 874 00:59:06,300 --> 00:59:07,540 Teatro Anne Frank. 875 00:59:51,580 --> 00:59:55,420 Parabéns a você 876 00:59:55,580 --> 00:59:59,620 Parabéns a você 877 00:59:59,780 --> 01:00:05,260 Parabéns, querida Ana. 878 01:00:05,420 --> 01:00:10,860 Parabéns a você 879 01:00:11,620 --> 01:00:13,340 Quero que fique com isto. 880 01:00:14,420 --> 01:00:18,460 Usa-o esta noite para te sentires uma verdadeira senhora. 881 01:00:19,060 --> 01:00:20,540 Assim como mereces, 882 01:00:21,500 --> 01:00:23,500 neste dia especial. 883 01:00:24,220 --> 01:00:27,220 É o nosso encontro, lembre-se. Vamos para o sótão. 884 01:00:27,660 --> 01:00:30,220 Pode emprestar-me a sua lanterna? 885 01:00:30,580 --> 01:00:33,260 A minha lanterna? Sim, claro. 886 01:00:37,580 --> 01:00:40,540 Querida Kitty... 887 01:01:00,020 --> 01:01:01,620 O que vê, Peter? 888 01:01:02,980 --> 01:01:04,700 Vejo as Forças Aliadas, 889 01:01:04,860 --> 01:01:06,380 Estão vindo para nos libertar. 890 01:01:07,540 --> 01:01:09,860 E tu? O que é que estás a ver? 891 01:01:10,420 --> 01:01:12,180 Vejo anjos, Peter. 892 01:01:16,820 --> 01:01:19,900 Acha que vai me amar quando sairmos daqui? 893 01:01:22,100 --> 01:01:24,420 Isso depende. - Em que? 894 01:01:26,020 --> 01:01:28,300 Sobre como o meu coração se ajusta à liberdade. 895 01:01:43,820 --> 01:01:47,140 A Anne? O Peter? O que estás a fazer lá em cima? 896 01:01:47,300 --> 01:01:49,180 A transmissão está a começar. 897 01:02:01,620 --> 01:02:05,140 As Forças Do Exército Vermelho conseguiram atravessar o bloqueio alemão, 898 01:02:05,300 --> 01:02:08,780 esmagando as suas linhas de defesa e infligindo centenas de milhares de baixas. 899 01:02:08,940 --> 01:02:11,940 Acalme-se, por favor! 900 01:02:12,100 --> 01:02:13,980 Certamente não vai querer ser apanhado agora! 901 01:02:14,140 --> 01:02:16,740 Isso marca o início do fim da guerra. 902 01:02:16,900 --> 01:02:20,260 Mais de um milhão de soldados russos deram as suas vidas em Leningrado, 903 01:02:20,420 --> 01:02:22,340 e mais um milhão de residentes da cidade. 904 01:02:22,500 --> 01:02:26,340 Um terço da sua população civil morreu de fome. 905 01:02:26,500 --> 01:02:29,060 Mas esta noite, ao saudarmos o ano novo de 1944, 906 01:02:29,220 --> 01:02:33,700 a batalha passa da Europa ocupada diretamente para o coração da Alemanha... 907 01:02:45,020 --> 01:02:46,580 Uau, não é? 908 01:02:51,100 --> 01:02:52,380 Owww. 909 01:02:52,540 --> 01:02:53,940 Para os Países Baixos, 910 01:02:54,100 --> 01:02:58,100 e a todas as outras vítimas da agressão alemã... 911 01:03:29,540 --> 01:03:31,340 Dormiu tanto tempo. 912 01:03:31,620 --> 01:03:33,740 Quanto tempo? - Dois dias. 913 01:03:34,100 --> 01:03:36,780 Não, quero dizer, há quanto tempo estamos aqui? 914 01:03:37,260 --> 01:03:38,660 Mais de dois anos. 915 01:03:39,500 --> 01:03:42,060 Quer que me vá embora? - Por que pergunta? 916 01:03:42,260 --> 01:03:44,700 Pensei que gostaria de escrever. - Oh... 917 01:03:45,180 --> 01:03:48,500 Sim, é muito amável da sua parte. Obrigado, Albert. 918 01:04:03,860 --> 01:04:05,780 Está com febre. - Não, eu não. 919 01:04:06,180 --> 01:04:09,540 É a fome. - Não, é a realização. 920 01:04:10,060 --> 01:04:11,620 Que realização? 921 01:04:12,540 --> 01:04:14,620 Que isto não vai a lado nenhum. 922 01:04:15,020 --> 01:04:17,340 Teria sido melhor não se esconder. 923 01:04:17,940 --> 01:04:19,980 É melhor morrer do que alimentar a esperança. 924 01:04:20,100 --> 01:04:21,900 que algo de bom pode acontecer. 925 01:04:22,180 --> 01:04:23,940 Tens medo do que vem depois. 926 01:04:24,500 --> 01:04:25,900 Não. 927 01:04:26,340 --> 01:04:28,340 Porque se o pior acontecer, 928 01:04:28,500 --> 01:04:30,780 Verei o mundo depois da mitologia grega. 929 01:04:31,100 --> 01:04:34,700 Um paraíso puro, rodeado por cinco magníficos rios. 930 01:04:35,380 --> 01:04:37,180 E Pedro? - E como é com ele? 931 01:04:37,340 --> 01:04:39,460 Não oferece algum tipo de esperança? 932 01:04:39,700 --> 01:04:43,220 Não, só estava com fome de amizade. 933 01:04:44,940 --> 01:04:46,780 Precisava de alguém para me ouvir. 934 01:04:46,940 --> 01:04:49,060 mas não posso apaixonar-me pelo Peter. 935 01:04:49,300 --> 01:04:52,660 Não achas isso. - O que eu penso é: 936 01:04:53,340 --> 01:04:55,740 se as pessoas são basicamente boas e amáveis 937 01:04:55,900 --> 01:04:58,300 mas usar os seus poderes para fazer bombas e aviões 938 01:04:58,460 --> 01:04:59,820 para destruir uns aos outros, 939 01:05:00,860 --> 01:05:03,220 então de que serve tudo isto? 940 01:05:04,020 --> 01:05:06,820 E que hipóteses tenho de sobreviver? 941 01:05:14,140 --> 01:05:15,540 Em última análise, 942 01:05:15,700 --> 01:05:17,100 no fundo, 943 01:05:17,260 --> 01:05:20,860 Acredito que os seres humanos são bons nos seus corações. 944 01:05:21,020 --> 01:05:22,020 Mentiroso, mentiroso! 945 01:05:22,140 --> 01:05:24,700 Anne nunca disse isto! 946 01:05:24,860 --> 01:05:26,860 Oh sim? E como é que sabe? 947 01:05:27,020 --> 01:05:28,940 Eu estava lá! 948 01:05:29,540 --> 01:05:31,900 Oh, você estava, não é? 949 01:05:32,300 --> 01:05:34,860 Sim, na verdade. Estava no quarto quando ela disse isso. 950 01:05:35,019 --> 01:05:36,579 E as suas palavras foram: 951 01:05:36,740 --> 01:05:40,380 "É incrível que depois de tudo o que passamos, 952 01:05:40,539 --> 01:05:45,380 todo o mal humano, ainda acredito que no fundo 953 01:05:45,819 --> 01:05:48,459 seres humanos são bons. - Uau, não é? 954 01:05:48,620 --> 01:05:52,220 Não me toque, homem mau! - Vai, menina. 955 01:05:52,380 --> 01:05:55,260 É ela! É a rapariga que roubou o diário! 956 01:05:55,659 --> 01:05:56,739 Tranquem as portas! 957 01:06:21,660 --> 01:06:24,140 Yay, yay! 958 01:06:30,780 --> 01:06:32,940 Hey, Kitty! Hey, Kitty! 959 01:06:34,460 --> 01:06:35,580 Vamos, agora! 960 01:06:37,700 --> 01:06:38,859 Vão embora! 961 01:06:46,380 --> 01:06:47,540 Vamos, Kitty. 962 01:06:48,780 --> 01:06:50,700 Siga-me, rápido. Estão por todo o lado. 963 01:06:50,859 --> 01:06:51,780 Como me encontrou? 964 01:06:51,860 --> 01:06:53,595 Apercebi-me que estavas a seguir algum tipo de plano. 965 01:06:53,619 --> 01:06:55,419 Estavas a murmurar sobre quando nos conhecemos. 966 01:06:55,539 --> 01:06:57,180 Ponte Anne Frank, Escola Anne Frank. 967 01:06:57,260 --> 01:06:59,019 O próximo foi o teatro, certo? - É exatamente isso. 968 01:06:59,180 --> 01:07:00,500 Houve uma mudança de planos. 969 01:07:09,140 --> 01:07:11,220 Kitty, kitty! Ei. 970 01:07:21,940 --> 01:07:24,780 Olá pessoal. 971 01:07:53,780 --> 01:07:57,740 Kitty, kitty! Kitty, como está? - Hey, Ava! 972 01:07:59,300 --> 01:08:01,540 Estou tão feliz em vê-lo de novo. 973 01:08:02,060 --> 01:08:03,900 O que fazes aqui? - A esconder-se. 974 01:08:04,060 --> 01:08:06,860 A esconder-se? De quem? - Da polícia. 975 01:08:11,580 --> 01:08:13,620 Que passa? - Um zeppelin. 976 01:08:13,780 --> 01:08:16,340 Um zeppelin? - Sim, como um balão grande. 977 01:08:16,500 --> 01:08:17,820 O meu pai está a fazê-lo. 978 01:08:17,980 --> 01:08:20,220 para que possamos voar para longe em caso de problemas. 979 01:08:22,060 --> 01:08:25,660 O Omar! Volta para o edifício, é perigoso lá fora. 980 01:08:25,820 --> 01:08:27,980 Quem são estas pessoas? - Refugiados, refugiados. 981 01:08:28,460 --> 01:08:29,740 E o que significa? 982 01:08:29,900 --> 01:08:33,100 Significa que conseguiram fugir das zonas de guerra e das suas pátrias. 983 01:08:33,260 --> 01:08:34,260 Diga-lhe, Ava. 984 01:08:34,300 --> 01:08:36,420 Nem sabíamos que estava a decorrer uma guerra. 985 01:08:37,020 --> 01:08:38,380 Uma bela manhã, 986 01:08:38,500 --> 01:08:40,260 soldados invadiram a nossa aldeia. 987 01:08:41,300 --> 01:08:43,500 Depois de duas horas, a aldeia estava em chamas. 988 01:08:43,820 --> 01:08:46,700 Corremos e corremos para o mar aberto. 989 01:08:50,220 --> 01:08:51,220 Houve uma tempestade. 990 01:08:51,820 --> 01:08:55,460 O meu pai, o marinheiro, salvou-nos do afogamento. 991 01:08:56,780 --> 01:08:59,300 Depois aterrámos, à procura de abrigo. 992 01:08:59,900 --> 01:09:01,540 Na Espanha? Não. 993 01:09:01,700 --> 01:09:03,100 Itália? Não. 994 01:09:03,260 --> 01:09:04,780 Suíça? Não. 995 01:09:04,940 --> 01:09:06,580 França? Não. 996 01:09:06,740 --> 01:09:08,340 Bélgica? Não. 997 01:09:08,500 --> 01:09:12,260 Então viemos para cá, tínhamos a certeza que conseguiríamos abrigo aqui. 998 01:09:12,420 --> 01:09:14,540 Nunca a receberam. - Porquê? 999 01:09:14,700 --> 01:09:17,860 Porque este país decidiu que é seguro mandá-los de volta para casa. 1000 01:09:18,020 --> 01:09:20,140 Ava, o jantar está pronto! 1001 01:09:23,460 --> 01:09:25,420 O Peter? - O que é que se passa? 1002 01:09:27,020 --> 01:09:29,220 Por que não me disse que... 1003 01:09:29,780 --> 01:09:31,340 A Anne morreu? 1004 01:09:32,340 --> 01:09:35,460 Não só a Anne, mas toda a gente na casa, exceto o pai. 1005 01:09:36,420 --> 01:09:39,180 Tentei, mas tu não me ouviste. 1006 01:09:39,420 --> 01:09:43,420 Parece que todos sabem quem é a Anne... foi, 1007 01:09:43,780 --> 01:09:46,260 mas ninguém fala sobre o que aconteceu com Anne. 1008 01:09:47,100 --> 01:09:49,340 E morreu. - Como morreu? 1009 01:09:49,500 --> 01:09:52,140 Como foram apanhados no Anexo Secreto? Quem os incriminou? 1010 01:09:52,300 --> 01:09:53,820 O que aconteceu depois de ter sido apanhada? 1011 01:09:53,980 --> 01:09:56,380 O que importa? - É importante para mim. 1012 01:09:56,940 --> 01:10:00,980 E vou descobrir. Vem ou não? 1013 01:10:03,260 --> 01:10:06,540 "Anne ficou feliz quando se sentou no comboio para Westerbork Camp. 1014 01:10:07,020 --> 01:10:08,980 Era um comboio comum de passageiros, 1015 01:10:09,140 --> 01:10:11,540 cheio de viajantes a caminho de casa ou de férias. 1016 01:10:18,700 --> 01:10:20,340 "Depois de dois anos escondido, 1017 01:10:20,500 --> 01:10:23,260 foi a primeira vez que Anne viu a luz do sol, 1018 01:10:23,420 --> 01:10:24,820 pássaros ouvidos chilrear, 1019 01:10:24,980 --> 01:10:28,260 paisagens vistas mudando, e um pôr do sol suave. 1020 01:10:50,220 --> 01:10:51,980 "Anne estava feliz, 1021 01:10:52,140 --> 01:10:54,900 até que, lentamente, começou a entender 1022 01:10:55,060 --> 01:10:58,260 que este comboio não a levava para a liberdade, 1023 01:10:58,420 --> 01:11:01,620 mas para o que se tornaria um pesadelo horrível. 1024 01:11:13,300 --> 01:11:16,780 "Westerbork era um campo trabalhador com condições terríveis." 1025 01:11:18,220 --> 01:11:20,220 "Mas ainda assim, o espírito de Anne era alto, 1026 01:11:20,340 --> 01:11:24,300 porque todos nós tínhamos esperança de que a liberdade está ao virar da esquina. 1027 01:11:49,140 --> 01:11:52,140 "Finalmente, Anne teve alguns momentos bonitos com a sua mãe 1028 01:11:52,300 --> 01:11:53,740 no campo westerbork. 1029 01:11:55,780 --> 01:11:59,500 Uma amizade floresceu entre Anne, e Margot, e Edith, 1030 01:11:59,980 --> 01:12:02,020 e pela primeira vez na sua vida, 1031 01:12:02,340 --> 01:12:04,540 Anne estava cheia de amor por sua mãe. 1032 01:12:12,060 --> 01:12:13,500 "O Ocidente foi libertado, 1033 01:12:13,660 --> 01:12:16,860 e era uma questão de semanas ou dias 1034 01:12:17,020 --> 01:12:19,300 até que Anne e o acampamento seriam libertados. 1035 01:12:19,860 --> 01:12:22,460 Só tínhamos que sobreviver um pouco mais, 1036 01:12:22,620 --> 01:12:25,740 fique fora dos transportes de comboio para o Leste. 1037 01:12:27,300 --> 01:12:29,300 Mas tivemos azar. 1038 01:12:31,740 --> 01:12:37,100 Fomos transportados no último comboio, para deixar este campo. 1039 01:12:38,380 --> 01:12:41,580 Aqueles que sobreviveram ao comboio sobreviveram à guerra. 1040 01:12:43,420 --> 01:12:46,340 A partir de agora, não houve mais sofrimento. 1041 01:12:47,940 --> 01:12:50,980 O que aconteceu a partir de agora, para o próximo acampamento, 1042 01:12:51,140 --> 01:12:54,780 já não estava ligado à vida como a conhece. 1043 01:12:58,580 --> 01:13:02,580 Peter, pode ler isto, por favor? É demasiado para mim. 1044 01:13:05,860 --> 01:13:09,820 "O último comboio para o Leste afastou-se horrivelmente da plataforma lentamente. 1045 01:13:10,820 --> 01:13:12,220 Era um vagão de gado, 1046 01:13:12,660 --> 01:13:14,860 com apenas fendas estreitas em vez de janelas. 1047 01:13:15,380 --> 01:13:18,220 Tivemos sorte de ficar atrás das fendas na madeira, 1048 01:13:19,100 --> 01:13:23,100 como nós era provavelmente as últimas pessoas que ainda poderia respirar um pouco de ar fresco. 1049 01:14:17,740 --> 01:14:19,780 Pelo menos sei que enquanto ela estava no comboio, 1050 01:14:19,900 --> 01:14:22,540 Anne tinha a sua bela imaginação para lutar contra os seus medos. 1051 01:14:25,660 --> 01:14:29,060 Anne acreditava na versão dos gregos antigos da vida após a morte, o Submundo, 1052 01:14:29,980 --> 01:14:33,580 que está rodeada por cinco enormes rios que devem ser atravessados por ferry. 1053 01:14:42,260 --> 01:14:45,300 Na entrada de cada rio havia uma estação, 1054 01:14:46,180 --> 01:14:49,660 cada vez mais pessoas, partindo das suas vidas, 1055 01:14:49,820 --> 01:14:51,180 estavam a embarcar no ferry. 1056 01:15:08,420 --> 01:15:10,420 De acordo com a mitologia grega, 1057 01:15:10,540 --> 01:15:13,260 antes de enfrentar o deus do Submundo, 1058 01:15:13,420 --> 01:15:16,060 tiveram que partir de todos os seus pertences, 1059 01:15:16,740 --> 01:15:19,980 e só então, Hades, o deus do Submundo, 1060 01:15:20,740 --> 01:15:22,860 decidiria quem fica para sempre 1061 01:15:23,220 --> 01:15:25,820 e que ainda tem uma oportunidade no próximo rio. 1062 01:15:30,780 --> 01:15:33,500 E foi aí que acabou? 1063 01:15:34,820 --> 01:15:37,020 Desta vez, as únicas pessoas que restam em direção 1064 01:15:37,180 --> 01:15:39,820 em direção ao último rio no Submundo 1065 01:15:40,540 --> 01:15:42,380 foram Anne e Margot. 1066 01:15:51,460 --> 01:15:52,500 Sabe quem é? 1067 01:15:54,260 --> 01:15:56,340 Claro, é Hanneli. 1068 01:15:57,020 --> 01:15:58,500 A melhor amiga de Anne. 1069 01:16:02,060 --> 01:16:04,980 Quando Anne e sua irmã chegaram ao acampamento, 1070 01:16:05,140 --> 01:16:06,980 já não sofriam. 1071 01:16:08,260 --> 01:16:10,060 Estavam à espera do fim. 1072 01:16:12,260 --> 01:16:14,780 Uma vez que deixaram a Mãe e o Pai, 1073 01:16:14,940 --> 01:16:16,460 não tinham mais esperança. 1074 01:16:18,220 --> 01:16:20,180 Conhecemo-nos perto da cerca. 1075 01:16:21,660 --> 01:16:24,860 Anne ainda tinha aquela faísca travessa nos olhos, 1076 01:16:27,260 --> 01:16:29,340 mas desvaneceu-se todos os dias, 1077 01:16:29,500 --> 01:16:31,540 desvaneceu-se e desvaneceu-se. 1078 01:16:34,020 --> 01:16:36,940 Um dia, Anne veio e disse-me que Margot, 1079 01:16:37,100 --> 01:16:38,940 sua irmã, tinha ido embora. 1080 01:16:41,460 --> 01:16:42,860 No dia seguinte, 1081 01:16:43,860 --> 01:16:45,420 Anne não veio. 1082 01:16:47,420 --> 01:16:50,940 Ela... Tinha desaparecido. 1083 01:16:52,740 --> 01:16:54,860 Minha querida Ana... 1084 01:16:55,420 --> 01:16:58,660 Kitty, espere! 1085 01:17:13,260 --> 01:17:15,700 Menina, o local está a fechar agora, são seis horas. 1086 01:17:15,860 --> 01:17:18,100 Vou ter de lhe pedir que saia, por favor. 1087 01:17:19,500 --> 01:17:20,940 Kitty, temos que ir. 1088 01:17:21,100 --> 01:17:22,500 Mas se eu sair daqui, 1089 01:17:23,060 --> 01:17:24,540 É o fim para mim. 1090 01:17:24,700 --> 01:17:28,700 Não! É o diário que te dá vida, não esta pedra. 1091 01:17:29,180 --> 01:17:32,020 A vida de Anne acabou aqui, mas os seus sonhos realizaram-se. 1092 01:17:32,180 --> 01:17:34,900 Tornou-se a escritora mais famosa de sempre. 1093 01:17:35,060 --> 01:17:37,100 E estás aqui para continuar a contar a história dela. 1094 01:17:37,260 --> 01:17:39,500 As partes boas e as partes más. 1095 01:19:16,860 --> 01:19:20,260 Famílias Bau, Bari, Yakita, 1096 01:19:20,380 --> 01:19:23,740 Yawundi, Yakubu, Zakuti. 1097 01:19:23,900 --> 01:19:26,140 Por favor, embalem todos os vossos pertences. 1098 01:19:26,300 --> 01:19:29,580 Voltaremos amanhã de manhã para levá-lo ao aeroporto. 1099 01:19:29,740 --> 01:19:32,500 para completar o procedimento de deportação 1100 01:19:32,660 --> 01:19:34,780 para levá-lo de volta aos seus países de origem. 1101 01:19:34,900 --> 01:19:37,540 Queremos evitar qualquer forma de violência, 1102 01:19:37,700 --> 01:19:40,260 é apenas um procedimento legal. 1103 01:19:40,660 --> 01:19:42,980 Repito os nomes das famílias. 1104 01:19:43,140 --> 01:19:46,380 Famílias Bau, Bari, Yakita, 1105 01:19:46,540 --> 01:19:51,540 Yawundi, Yakubu... 1106 01:19:58,380 --> 01:19:59,500 Olá. 1107 01:19:59,620 --> 01:20:00,620 Kitty, kitty! 1108 01:20:00,780 --> 01:20:04,260 Chamaram o nome da sua família? - Sim, fizeram. 1109 01:20:04,660 --> 01:20:07,900 Não se preocupe, Ava, nunca te deixaremos ir. 1110 01:20:26,900 --> 01:20:28,420 Acho que tenho uma ideia. 1111 01:20:28,940 --> 01:20:30,780 Temos tinta spray no prédio? 1112 01:20:31,340 --> 01:20:32,780 O que achas? 1113 01:21:42,780 --> 01:21:45,260 Olá. Oh... 1114 01:21:45,820 --> 01:21:47,980 Olá! Olá? 1115 01:21:49,540 --> 01:21:50,740 O meu nome é Kitty. 1116 01:21:51,540 --> 01:21:54,980 Sou a amiga imaginária de Anne Frank e... 1117 01:21:55,140 --> 01:21:58,220 Eu sou a pessoa que roubou o diário sagrado 1118 01:21:58,380 --> 01:22:00,900 escrito por Ana. 1119 01:22:03,180 --> 01:22:05,540 Se não parar as deportações de refugiados, 1120 01:22:05,620 --> 01:22:08,540 Vou deixar este diário no cano em chamas abaixo. 1121 01:22:11,020 --> 01:22:14,020 Anne não escreveu este diário para que pudesses venera-la. 1122 01:22:14,540 --> 01:22:16,980 Ou nomear pontes e escolas, 1123 01:22:17,140 --> 01:22:19,780 e teatros e estações de comboio depois dela. 1124 01:22:19,940 --> 01:22:20,940 Não. 1125 01:22:21,740 --> 01:22:25,060 As páginas em si não são importantes. 1126 01:22:25,860 --> 01:22:28,820 O que é importante, é a mensagem passada 1127 01:22:28,980 --> 01:22:32,540 às dezenas de milhões de crianças que leram este diário: 1128 01:22:33,460 --> 01:22:38,060 "Faça tudo o que puder para salvar uma única alma do mal. 1129 01:22:38,220 --> 01:22:40,020 Só uma alma. 1130 01:22:40,180 --> 01:22:43,460 Uma alma de uma criança vale uma vida inteira." 1131 01:22:45,180 --> 01:22:46,740 E aquilo... 1132 01:22:46,900 --> 01:22:49,620 É por isso que vou queimar este diário, 1133 01:22:49,780 --> 01:22:53,620 a menos que todas estas pessoas 1134 01:22:53,780 --> 01:22:55,380 são concedidos abrigo 1135 01:22:55,540 --> 01:22:58,380 e a garantia de que podem ficar neste país 1136 01:22:58,540 --> 01:23:02,060 como pessoas livres. Pelo tempo que quiserem. 1137 01:23:31,420 --> 01:23:34,140 Posso parecer corajosa, mas estou assustada. 1138 01:23:35,060 --> 01:23:36,620 Ainda há tempo. 1139 01:23:36,780 --> 01:23:39,140 Posso levá-lo a si e ao diário de Anne Frank House. 1140 01:23:39,300 --> 01:23:42,100 onde viverás para sempre com os teus poderes de invisibilidade. 1141 01:23:42,220 --> 01:23:44,220 Não, é demasiado tarde para isso. 1142 01:23:45,580 --> 01:23:46,940 Não estou nem um pouco preocupado. 1143 01:23:47,420 --> 01:23:49,380 Posso senti-lo na profundidade do meu ser. 1144 01:23:50,300 --> 01:23:51,420 Sentir o que? 1145 01:23:52,540 --> 01:23:54,580 Que agora que completou a sua jornada, 1146 01:23:54,980 --> 01:23:56,380 Terá a sua própria vida. 1147 01:23:56,540 --> 01:23:58,340 Já não precisas do diário. 1148 01:23:58,980 --> 01:24:00,180 Acredita mesmo nisso? 1149 01:24:02,700 --> 01:24:03,700 Kitty, 1150 01:24:04,580 --> 01:24:05,860 Eu amo-te. 1151 01:24:06,340 --> 01:24:08,500 Não vou a lugar nenhum sem ti. 1152 01:24:16,380 --> 01:24:19,020 Kitty, consegue me ouvir? 1153 01:24:20,260 --> 01:24:22,460 Kitty, está aí? 1154 01:24:22,980 --> 01:24:25,900 Foi decidido que estes autocarros, 1155 01:24:26,060 --> 01:24:29,580 que deveriam levar as famílias deportadas para o aeroporto, 1156 01:24:29,740 --> 01:24:32,980 irá agora levá-los para as suas novas casas em Haia. 1157 01:24:33,380 --> 01:24:37,180 Mas primeiro, precisamos de ter o diário na nossa posse. 1158 01:24:37,500 --> 01:24:39,980 Não o faças, pode ser um truque. Já vi coisas antes. 1159 01:24:42,380 --> 01:24:46,860 O diário será entregue à minha amiga Ava. 1160 01:24:47,540 --> 01:24:49,700 Será a guardiã do diário. 1161 01:24:49,860 --> 01:24:53,940 até a última pessoa neste abrigo 1162 01:24:54,100 --> 01:24:56,100 será concedida uma nova casa neste país. 1163 01:24:56,980 --> 01:25:00,220 Espero que muita coisa tenha mudado desde os tempos de Anne, 1164 01:25:00,860 --> 01:25:04,620 e ninguém se atreverá a prejudicar Ava, 1165 01:25:04,780 --> 01:25:07,660 nem mesmo para o bem do diário precioso 1166 01:25:07,820 --> 01:25:09,780 o mundo inteiro procura. 1167 01:25:09,940 --> 01:25:11,740 Kitty, fique calma. 1168 01:25:11,900 --> 01:25:14,060 Claro que ninguém vai fazer mal à Ava. 1169 01:25:14,500 --> 01:25:17,300 Comece a mandar pessoas para fora. 1170 01:25:21,780 --> 01:25:24,340 Confie em mim, Kitty, ninguém tocará neste diário. 1171 01:25:24,500 --> 01:25:26,980 até que a última família esteja registada. 1172 01:25:28,340 --> 01:25:31,740 És a minha heroína, Kitty, e eu vou amar-te para sempre. 1173 01:26:12,420 --> 01:26:14,620 O que aconteceu à rapariga? - Que rapariga? 1174 01:26:15,180 --> 01:26:17,780 A rapariga que roubou o diário. - Oh... 1175 01:26:17,940 --> 01:26:19,140 Desapareceu. 1176 01:26:55,980 --> 01:26:58,620 Tenho tanto frio. Estou gelado. 1177 01:26:59,020 --> 01:27:01,060 É um bom sinal, meu amor. 1178 01:27:02,140 --> 01:27:05,020 Achas que três horas sem o diário é suficiente para saber? 1179 01:27:06,580 --> 01:27:08,220 Acho que é para sempre agora. 1180 01:27:16,940 --> 01:27:18,140 A Kitty? 1181 01:27:19,460 --> 01:27:20,660 Kitty, kitty! 1182 01:27:22,700 --> 01:27:23,740 Kitty, kitty! 1183 01:27:27,900 --> 01:27:29,100 Kitty, kitty! 1184 01:27:31,780 --> 01:27:33,740 Kitty, kitty! 1185 01:27:59,860 --> 01:28:04,580 O meu coração sabe 1186 01:28:05,620 --> 01:28:09,100 Uma alma amorosa 1187 01:28:09,260 --> 01:28:10,740 É difícil. 1188 01:28:11,100 --> 01:28:13,020 Tão difícil 1189 01:28:15,380 --> 01:28:17,780 Deixar ir 1190 01:28:18,500 --> 01:28:22,220 Tento, tento. 1191 01:28:24,060 --> 01:28:26,820 Pintando o céu 1192 01:28:27,660 --> 01:28:31,740 Com asas pesadas 1193 01:28:33,220 --> 01:28:38,580 Cores cantam ao vento 1194 01:28:39,580 --> 01:28:41,260 O vento 1195 01:28:41,940 --> 01:28:46,340 O vento passa por mim 1196 01:28:49,940 --> 01:28:54,580 As minhas noites, os meus dias 1197 01:28:55,780 --> 01:28:58,860 Flutuar como ondas 1198 01:28:59,380 --> 01:29:03,540 O meu coração drena 1199 01:29:03,700 --> 01:29:08,500 Mas a minha mente canta 1200 01:29:08,660 --> 01:29:12,500 Tento, tento. 1201 01:29:14,300 --> 01:29:17,100 Pintando o céu 1202 01:29:17,900 --> 01:29:21,500 Com asas pesadas 1203 01:29:23,340 --> 01:29:28,780 Cores cantam ao vento 1204 01:29:29,580 --> 01:29:31,180 O vento 1205 01:29:31,980 --> 01:29:36,460 O vento passa por mim 1206 01:29:43,260 --> 01:29:47,580 O meu coração sabe 1207 01:29:49,020 --> 01:29:52,540 Uma alma amorosa 1208 01:29:52,700 --> 01:29:53,940 É difícil. 1209 01:29:54,460 --> 01:29:56,540 Tão difícil 1210 01:29:58,700 --> 01:30:01,660 Deixar ir 1211 01:30:01,820 --> 01:30:05,700 Tento, tento. 1212 01:30:07,420 --> 01:30:10,380 Pintando o céu 1213 01:30:10,940 --> 01:30:15,380 Com asas pesadas 1214 01:30:16,420 --> 01:30:22,100 Cores cantam ao vento 1215 01:30:22,740 --> 01:30:24,300 O vento 1216 01:30:25,260 --> 01:30:29,500 O vento passa por mim 1217 01:30:31,620 --> 01:30:35,780 Tento, tento. 1218 01:30:37,380 --> 01:30:40,620 Pintando o céu 1219 01:30:40,780 --> 01:30:45,660 Com asas pesadas 1220 01:30:46,100 --> 01:30:52,340 Cores cantam ao vento 1221 01:30:52,500 --> 01:30:54,420 O vento 1222 01:30:55,020 --> 01:31:00,980 O vento passa por mim 1223 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática por: www.elsubtitle.com Visite o nosso site para tradução gratuita 86727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.