Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,540 --> 00:01:30,500
A tenda está a explodir.
2
00:01:36,140 --> 00:01:39,020
Não!
3
00:02:38,260 --> 00:02:39,580
A Anne?
4
00:02:41,660 --> 00:02:43,260
A Anne?
5
00:02:44,020 --> 00:02:45,980
Tem alguém em casa?
6
00:02:47,380 --> 00:02:48,460
O Peter?
7
00:02:48,620 --> 00:02:49,940
O Otto?
8
00:02:50,100 --> 00:02:51,260
A Edith?
9
00:02:51,940 --> 00:02:53,500
A Margot?
10
00:02:55,540 --> 00:02:56,820
Ana, ana!
11
00:02:56,980 --> 00:02:58,540
Onde estão todos?
12
00:02:58,700 --> 00:03:00,620
Estou a ficar assustada!
13
00:03:19,140 --> 00:03:21,260
Boa dor! Não acho
14
00:03:21,420 --> 00:03:24,700
podemos abrir o museu nestas
circunstâncias.
15
00:03:25,700 --> 00:03:26,860
Como assim?
16
00:03:27,020 --> 00:03:29,500
Estas pessoas estão à chuva desde
as 5 da manhã.
17
00:03:29,580 --> 00:03:30,980
Não podemos ceder!
18
00:03:31,060 --> 00:03:33,860
Ceder? Para quem, os nazis?
19
00:03:34,020 --> 00:03:35,740
Temos mais cinco minutos para ir.
20
00:03:35,900 --> 00:03:38,300
Vamos mudar o diário para o quarto
de Anne,
21
00:03:38,460 --> 00:03:40,540
Vai parecer autêntico lá.
22
00:03:54,260 --> 00:03:56,180
Vem ou não?
23
00:04:18,020 --> 00:04:19,020
Parece natural aqui.
24
00:04:19,180 --> 00:04:21,380
Bem, é claro. Ela sente-se em casa
agora.
25
00:04:21,540 --> 00:04:23,260
"Ela"?
- O diário.
26
00:04:23,420 --> 00:04:25,820
Chamo-a de "ela", depois da Anne.
27
00:04:38,580 --> 00:04:40,860
12 de junho de 1942.
28
00:04:41,300 --> 00:04:42,300
Querida Kitty,
29
00:04:42,660 --> 00:04:45,420
Espero poder contar-lhe tudo.
30
00:04:45,580 --> 00:04:47,860
como nunca fui capaz de confiar em
ninguém...
31
00:04:48,020 --> 00:04:51,980
Parabéns a você
32
00:04:52,460 --> 00:04:56,060
Parabéns a você
33
00:04:56,540 --> 00:05:01,460
Parabéns, querida Ana.
34
00:05:02,140 --> 00:05:07,460
Parabéns a você
35
00:05:07,620 --> 00:05:10,540
Do que está à espera, Anne? Abram
os presentes.
36
00:05:12,220 --> 00:05:14,460
Devagar, devagar.
- Monte Branco!
37
00:05:14,620 --> 00:05:16,420
Sinto falta do esqui.
- Todos sentimos falta do esqui.
38
00:05:16,580 --> 00:05:19,420
4711! Eu não acredito!
39
00:05:19,580 --> 00:05:21,060
Não exagere, Anne.
40
00:05:21,220 --> 00:05:23,140
Anne, para!
41
00:05:24,100 --> 00:05:27,540
Uau, não é? É tão adorável.
42
00:05:27,860 --> 00:05:29,820
Oh, padre, é adorável.
43
00:05:29,980 --> 00:05:32,380
Não me agradeças, foi a mãe.
- A mãe?
44
00:05:32,860 --> 00:05:35,980
Mãe, mãe!
- Mantenham as vossas vozes baixas.
45
00:05:42,780 --> 00:05:44,580
Tudo bem, agora continue, mas mais
silencioso.
46
00:05:44,740 --> 00:05:48,220
Leve os presentes para o seu quarto.
Margot, Anne, continua.
47
00:06:08,580 --> 00:06:11,820
Margot, posso perguntar-lhe uma coisa?
- Sim, é um trabalho.
48
00:06:11,980 --> 00:06:15,540
Tem um diário?
- Não é da sua conta.
49
00:06:15,700 --> 00:06:18,820
Margot, a verdade, agora.
- Às vezes.
50
00:06:19,140 --> 00:06:22,140
Às vezes? Então por que é um
segredo tão grande?
51
00:06:22,500 --> 00:06:25,540
Não é segredo, é apenas privado.
52
00:06:25,700 --> 00:06:28,140
E... o que é que se tem quando
escreve...
53
00:06:28,300 --> 00:06:31,900
Sim, quando escrevo...
- Para quem escreve?
54
00:06:32,180 --> 00:06:34,420
Como assim? Para mim, claro.
55
00:06:34,580 --> 00:06:37,900
Como falar consigo mesmo?
- Sim, suponho que seja assim.
56
00:06:38,060 --> 00:06:39,060
Exceto por escrito.
57
00:06:39,420 --> 00:06:41,540
Não precisa escrever para si mesmo.
58
00:06:41,700 --> 00:06:45,020
Podias escrever à Rainha Wilhelmina,
ou à tua amada deusa, Vénus.
59
00:06:45,180 --> 00:06:46,260
Demasiado pomposo.
60
00:06:46,420 --> 00:06:48,940
Prefiro pensar no meu diário como
uma menina.
61
00:06:49,100 --> 00:06:50,380
Um melhor amigo.
62
00:06:50,540 --> 00:06:54,460
Alguém gentil, refinado, um bom
ouvinte.
63
00:06:54,620 --> 00:06:58,540
Estou a pensar que ela terá o rosto
radiante da Hanneli Goslar.
64
00:06:58,700 --> 00:07:00,500
mas não tão travessa como ela.
65
00:07:00,660 --> 00:07:02,980
E a figura magra de Jacque van
Maarsen,
66
00:07:03,140 --> 00:07:04,700
e os seus olhos azuis profundos.
67
00:07:04,860 --> 00:07:06,420
O cabelo de Veronica Lake,
68
00:07:06,580 --> 00:07:08,660
e os lábios de Ava Gardner.
69
00:07:08,820 --> 00:07:11,020
Mas ela também terá a minha faísca,
70
00:07:11,180 --> 00:07:13,020
meu sorriso, a minha sabedoria,
71
00:07:13,180 --> 00:07:15,180
e, claro, o meu senso de humor.
72
00:07:15,820 --> 00:07:18,500
Vou escrever o meu diário a esta
rapariga misteriosa.
73
00:07:18,660 --> 00:07:22,220
e o nome dela será Kitty. O que
acha, Margot?
74
00:07:22,860 --> 00:07:24,540
A Kitty? Hm...
75
00:07:24,700 --> 00:07:27,580
Eu gosto disso. Por que escolheu este
nome?
76
00:07:27,700 --> 00:07:29,380
Senti-me assim.
77
00:07:29,460 --> 00:07:31,660
Era assim que queria que me chamassem
quando era pequena.
78
00:08:05,860 --> 00:08:09,380
Quem são estas pessoas?
- Estrelas de cinema que Anne
admirava.
79
00:08:09,540 --> 00:08:10,900
Não conheço nenhum deles.
80
00:08:10,980 --> 00:08:12,260
Claro que não, querida.
81
00:08:12,339 --> 00:08:13,980
Eram estrelas muito antes de eu
nascer.
82
00:08:14,060 --> 00:08:15,939
É difícil de imaginar.
83
00:08:16,100 --> 00:08:20,180
Você sempre parece tão velho, como
antes da Bíblia.
84
00:08:20,340 --> 00:08:21,699
Por que parar aqui?
85
00:08:21,860 --> 00:08:24,180
A Idade da Pedra. Sou um macaco da
Idade da Pedra, lembra?
86
00:08:24,340 --> 00:08:26,340
Tudo bem, então, a Idade da Pedra.
87
00:09:10,340 --> 00:09:11,540
Ana, ana!
88
00:09:11,620 --> 00:09:13,740
Ana, ana!
- Annie, annie!
89
00:09:14,540 --> 00:09:16,820
Ana, ana! Sabemos que está aí em
cima!
90
00:09:17,940 --> 00:09:19,820
Vimos as luzes acesas.
91
00:09:20,180 --> 00:09:23,220
Vamos descer. A guerra acabou!
92
00:09:23,900 --> 00:09:26,060
Não está farto de se esconder?
93
00:09:26,220 --> 00:09:28,820
Quanto tempo vai ficar lá em cima?
94
00:09:28,980 --> 00:09:31,620
80 anos? 100?
95
00:09:33,260 --> 00:09:34,580
Ana, ana!
96
00:09:35,700 --> 00:09:37,140
Annie, annie!
97
00:09:38,340 --> 00:09:42,740
A Anne? Anne, estou aqui.
98
00:09:43,420 --> 00:09:45,700
Desça, Anne, estou à sua espera.
99
00:09:48,300 --> 00:09:49,620
Por que se esconde?
100
00:09:49,780 --> 00:09:52,780
Ninguém te pode ver, és meu amigo
imaginário.
101
00:09:52,900 --> 00:09:54,980
Quem é? É um rapaz da turma?
102
00:09:55,140 --> 00:09:56,740
Claro.
- Quem é?
103
00:09:56,900 --> 00:09:58,740
Não me lembro de me teres falado
dele.
104
00:09:59,620 --> 00:10:03,100
É o Sam... Sam Salomon. Está
loucamente apaixonado por mim.
105
00:10:03,260 --> 00:10:04,260
Desça, Anne.
106
00:10:04,340 --> 00:10:06,100
É um tipo duro, mas é um fedelho.
107
00:10:06,260 --> 00:10:08,980
Duro, não é? Bem, é certamente
bonito.
108
00:10:09,140 --> 00:10:12,020
Sim. Mas vais ver, o pai vai
afugentá-lo num minuto.
109
00:10:12,100 --> 00:10:13,220
O Sam?
110
00:10:13,380 --> 00:10:15,660
O que faz aqui a meio da noite?
111
00:10:15,940 --> 00:10:19,060
Não tem uma casa? É perigoso sair
tão tarde.
112
00:10:19,140 --> 00:10:21,220
Se fosse a si, ia vê-lo
imediatamente.
113
00:10:21,300 --> 00:10:23,220
Mesmo agora, no meio da noite.
114
00:10:23,580 --> 00:10:26,100
Não é o único.
115
00:10:26,260 --> 00:10:27,940
O que queres dizer com isso?
116
00:10:28,100 --> 00:10:30,700
Até há um ano, todos estavam
apaixonados por mim.
117
00:10:30,860 --> 00:10:33,060
Toda a gente?
- Claro. Toda a gente.
118
00:10:33,220 --> 00:10:34,700
Todos os rapazes da turma.
119
00:10:34,860 --> 00:10:38,100
Bem, talvez nem todos. Mas vamos ver.
120
00:10:39,060 --> 00:10:41,540
Rob Cohen estava apaixonado por mim
desde o primeiro ano.
121
00:10:41,740 --> 00:10:43,940
Mas não o suporto, é um bebé.
122
00:10:44,100 --> 00:10:47,140
Um hipócrita, um mentiroso e um
chorão.
123
00:10:57,660 --> 00:10:59,900
Herman Koopman é tão rude como Rob.
124
00:10:59,980 --> 00:11:02,740
Ele ainda está apaixonado por mim,
mas flerta com todas as raparigas.
125
00:11:02,820 --> 00:11:04,580
o que me deixa louco.
126
00:11:07,100 --> 00:11:08,180
Porquê?
127
00:11:08,260 --> 00:11:10,540
Não suporto não ser exclusivo.
128
00:11:12,500 --> 00:11:13,500
Digamos, Ana,
129
00:11:13,620 --> 00:11:15,940
Quer ir comigo ao cinema hoje à
noite?
130
00:11:16,340 --> 00:11:17,980
Albert é muito inteligente,
131
00:11:18,140 --> 00:11:19,780
mas não é maduro o suficiente para
mim.
132
00:11:27,180 --> 00:11:29,260
Sam Salomon, já o cobri, não é?
133
00:11:32,460 --> 00:11:36,020
Sallie Springer gosta de espalhar
rumores sobre como já o fez.
134
00:11:36,180 --> 00:11:37,180
Fez o que?
135
00:11:37,260 --> 00:11:40,420
Sabes, fiz isso com as raparigas, foi
até ao fim.
136
00:11:40,580 --> 00:11:41,940
Como se!
137
00:11:45,500 --> 00:11:48,540
E Maurice Coster está enrolado no
meu dedo mindinho.
138
00:11:52,700 --> 00:11:54,820
Foi tudo tão maravilhoso,
139
00:11:55,300 --> 00:11:57,180
mas depois tudo mudou.
140
00:11:57,580 --> 00:11:59,620
Os nazis chegaram ao poder na
Alemanha,
141
00:11:59,780 --> 00:12:01,460
e tomaram a maior parte da Europa
142
00:12:01,540 --> 00:12:03,740
e marcou-nos judeus como os vilões.
143
00:12:04,180 --> 00:12:07,460
Disseram a todos que éramos culpados
por todos os problemas do mundo:
144
00:12:07,620 --> 00:12:11,020
doença, fome, pobreza, tudo.
145
00:12:11,180 --> 00:12:14,500
Depois, as restrições. Primeiro
foram as piscinas.
146
00:12:14,580 --> 00:12:16,780
Depois disso foi... em todos os
lugares.
147
00:12:16,860 --> 00:12:20,020
Fomos banidos de salas de concertos,
lojas, eventos desportivos,
148
00:12:20,100 --> 00:12:23,180
parques, hospitais, universidades!
149
00:12:23,380 --> 00:12:26,620
E depois impuseram um toque de
recolher.
150
00:12:27,300 --> 00:12:31,140
Não podíamos sair de casa entre o
pôr-do-sol e o nascer do sol.
151
00:12:32,340 --> 00:12:35,060
Pensávamos que a vida não podia
ficar pior.
152
00:12:35,220 --> 00:12:37,420
Foi quando as crianças começaram a
desaparecer.
153
00:12:38,700 --> 00:12:40,820
Mandavam uma carta a pedir crianças
judias.
154
00:12:40,900 --> 00:12:43,660
para se apresentar na delegacia de
polícia mais próxima no dia
seguinte.
155
00:12:44,380 --> 00:12:47,620
Dizia algo sobre um campo de trabalho
para crianças,
156
00:12:48,420 --> 00:12:50,260
mas nunca mais os vimos.
157
00:12:51,500 --> 00:12:53,620
Sallie Springer?
- Ausente.
158
00:12:54,460 --> 00:12:55,660
Maurice Coster?
159
00:12:56,180 --> 00:12:57,180
Ausente.
160
00:12:58,260 --> 00:12:59,660
Herman Koopman?
161
00:13:00,260 --> 00:13:01,460
Ausente.
162
00:13:27,060 --> 00:13:29,380
Anne, não entendo.
163
00:13:29,540 --> 00:13:32,660
Por que se casaram com os judeus?
Qual é o problema deles com os
judeus?
164
00:13:32,820 --> 00:13:34,060
Por que os judeus?
165
00:13:34,220 --> 00:13:35,260
Porque não?
166
00:13:35,420 --> 00:13:38,180
Por toda a história humana, as
pessoas sempre encontraram uma minoria
167
00:13:38,340 --> 00:13:40,620
a culpa pelas coisas más que lhes
acontecem.
168
00:13:40,980 --> 00:13:43,780
Os ciganos aqui na Europa. Os
arménios na Turquia.
169
00:13:43,940 --> 00:13:45,260
Os namibianos na África.
170
00:13:45,340 --> 00:13:46,900
Os Apaches no México. Devo continuar?
171
00:13:46,980 --> 00:13:49,260
Não! Não, já percebi.
172
00:13:52,540 --> 00:13:54,940
Anne, sou judia?
173
00:13:55,100 --> 00:13:56,460
Não.
- Porque não?
174
00:13:56,620 --> 00:13:58,060
Porque te inventei.
175
00:13:58,220 --> 00:14:00,780
Só existes na minha imaginação, e
já que estás lá dentro.
176
00:14:00,940 --> 00:14:02,860
E não quero que seja judeu. Ponto
final.
177
00:14:02,940 --> 00:14:05,020
O que significa ser judeu, afinal?
178
00:14:06,100 --> 00:14:08,180
Significa tomar uma decisão.
- É isso?
179
00:14:09,460 --> 00:14:12,700
Tomando uma decisão que está
assumindo sobre o destino dos judeus,
180
00:14:12,780 --> 00:14:13,780
e a sua história.
181
00:14:14,180 --> 00:14:15,180
Bem, então,
182
00:14:15,260 --> 00:14:17,860
Não me interessa o que dizes. Já
tomei a minha decisão.
183
00:14:18,020 --> 00:14:19,860
Eu sou judeu!
184
00:14:20,340 --> 00:14:21,900
Com quem está a falar, Anne?
185
00:14:22,220 --> 00:14:24,340
Ninguém, só estou a escrever o meu
diário.
186
00:14:24,500 --> 00:14:26,140
Estamos prontos para começar. Vá
lá.
187
00:14:27,980 --> 00:14:29,500
Sabe, de todas as restrições,
188
00:14:29,660 --> 00:14:32,060
o pior é não ser permitido ir ao
cinema.
189
00:14:32,820 --> 00:14:33,940
Quem é?
190
00:14:34,060 --> 00:14:36,140
É um ator, chama-se Clark Gable.
191
00:14:36,220 --> 00:14:37,980
e gostaria de poder casar com ele.
192
00:14:38,180 --> 00:14:39,900
É verdade.
193
00:15:04,500 --> 00:15:05,900
Temos que partir amanhã.
194
00:15:06,420 --> 00:15:07,980
Não vamos entregá-la.
195
00:15:08,140 --> 00:15:09,860
Não estamos prontos, vamos esperar
uns dias.
196
00:15:10,020 --> 00:15:11,700
Não de todo.
197
00:15:11,860 --> 00:15:13,700
Deus tenha piedade dessas crianças.
198
00:15:13,860 --> 00:15:15,740
Nenhum deles voltou para casa.
199
00:15:15,900 --> 00:15:17,100
Nem um!
200
00:15:17,260 --> 00:15:19,300
Pare o filme e diga-lhes para
começarem a fazer as malas.
201
00:15:28,380 --> 00:15:29,660
Anne, o que é?
202
00:15:29,820 --> 00:15:33,620
Ouvi a mãe e o pai a falar. Chegou
uma carta.
203
00:15:33,780 --> 00:15:37,020
É a ordem, é hora de se apresentar
à delegacia.
204
00:15:37,180 --> 00:15:38,860
Hora de quem? És tu?
205
00:15:39,220 --> 00:15:41,940
Eu, talvez a Margot. Que diferença
faz?
206
00:15:42,100 --> 00:15:43,700
Partimos esta noite.
- Para onde?
207
00:15:43,860 --> 00:15:46,620
Não faço ideia. Estavam a falar de
um esconderijo.
208
00:15:48,300 --> 00:15:49,300
Anne...
209
00:15:50,300 --> 00:15:52,500
E eu?
- E tu?
210
00:15:52,660 --> 00:15:56,180
Bem... O que vai acontecer comigo
depois de partir?
211
00:15:56,340 --> 00:15:58,140
Foi-se?
- Saiu de casa, quero dizer.
212
00:15:58,580 --> 00:15:59,820
Estás a brincar comigo?
213
00:15:59,980 --> 00:16:03,580
Mesmo que o pai diga que só podemos
levar uma coisa cada, eu escolho o
diário.
214
00:16:04,420 --> 00:16:06,780
Anne, aqui está um saco para ti.
215
00:16:06,940 --> 00:16:09,020
Por favor, embalem os vossos
pertences mais importantes.
216
00:16:09,180 --> 00:16:11,980
Então vista-se em quantas camadas
puder. Vamos embora.
217
00:16:12,300 --> 00:16:14,660
Para onde vamos, mãe?
- Oh, querido,
218
00:16:15,020 --> 00:16:17,980
Saberá muito em breve. A primeira
coisa pela manhã.
219
00:16:28,300 --> 00:16:30,059
Não devia tomar algo útil?
220
00:16:30,380 --> 00:16:31,660
Vamos para um esconderijo.
221
00:16:31,820 --> 00:16:33,980
O que poderia ser mais útil lá do
que as minhas memórias?
222
00:16:37,900 --> 00:16:40,700
Morty,
223
00:16:41,260 --> 00:16:44,180
Acho que esta pode ser a última vez
que te vejo.
224
00:17:29,220 --> 00:17:31,300
O pai não nos disse para onde íamos.
225
00:17:31,460 --> 00:17:33,540
Temia o pior sobre o nosso
esconderijo.
226
00:17:33,860 --> 00:17:35,820
E se fosse um casco subterrâneo?
227
00:17:35,980 --> 00:17:38,380
onde passaríamos anos sem luz do dia?
228
00:17:38,540 --> 00:17:39,700
Ou um mosteiro,
229
00:17:39,860 --> 00:17:43,300
onde Margot e eu estaríamos
abrigados e nunca mais veremos os
nossos pais?
230
00:17:44,500 --> 00:17:47,500
Então, imagine a minha surpresa
quando a nossa longa caminhada
terminou,
231
00:17:47,740 --> 00:17:49,820
e chegamos ao escritório do pai,
232
00:17:50,140 --> 00:17:51,260
onde Miep e Bep,
233
00:17:51,420 --> 00:17:54,780
Os trabalhadores mais leais do pai
estavam à nossa espera.
234
00:17:57,060 --> 00:17:59,340
Bep, estou tão feliz que esteja aqui.
235
00:18:00,660 --> 00:18:02,020
Era uma pequena fábrica.
236
00:18:02,140 --> 00:18:04,380
estabilizador de fabrico para compota.
237
00:18:06,180 --> 00:18:09,500
Agora, de todos os tempos, quando o
país está em guerra,
238
00:18:09,660 --> 00:18:12,260
precisa da sua compota para se
preparar num instante!
239
00:18:18,740 --> 00:18:21,380
Não te vais esconder aqui mesmo no
escritório do pai.
240
00:18:21,540 --> 00:18:22,540
Vem comigo.
241
00:18:30,700 --> 00:18:34,100
Pai, o que é este lugar?
- Shh.
242
00:18:39,420 --> 00:18:42,180
Este apartamento secreto vai ser, a
partir de agora,
243
00:18:42,340 --> 00:18:43,340
nosso esconderijo.
244
00:18:43,820 --> 00:18:45,980
Agora este quarto aqui será o nosso
quarto.
245
00:18:46,140 --> 00:18:48,380
Quero dizer, mãe, e eu e Margot.
246
00:18:48,540 --> 00:18:52,220
Lá em cima vai ser a sala de estar,
e a sala de família do Van Daan.
247
00:18:52,380 --> 00:18:54,460
Os van Daans? Também vêm?
248
00:18:54,620 --> 00:18:55,940
Sim, claro.
249
00:18:56,100 --> 00:18:58,780
É importante salvar todas as vidas
que pudermos.
250
00:19:01,180 --> 00:19:03,020
És uma jovem sortuda, Anne.
251
00:19:03,180 --> 00:19:05,140
A única com o seu próprio quarto!
252
00:19:17,540 --> 00:19:20,380
Todas as pessoas localizadas no
interior
253
00:19:20,460 --> 00:19:21,780
a casa Anne Frank
254
00:19:21,860 --> 00:19:23,900
deve render-se imediatamente!
255
00:19:24,900 --> 00:19:27,620
Não queremos recorrer à violência,
256
00:19:27,820 --> 00:19:30,660
mas qualquer dano infligido no
diário de Anne Frank
257
00:19:30,820 --> 00:19:34,180
será interpretado como um ataque à
segurança nacional!
258
00:19:34,340 --> 00:19:36,300
Vamos, rapazes.
259
00:19:36,620 --> 00:19:38,540
Vai, vai, vai.
- Verifique lá em cima.
260
00:19:45,460 --> 00:19:47,900
Olhe por baixo.
- Esta sala está limpa.
261
00:19:55,260 --> 00:19:57,740
Meu Deus, senhora.
262
00:19:57,900 --> 00:19:59,740
Tens mesmo coragem de esconder tudo
isto.
263
00:19:59,860 --> 00:20:01,380
Vê lá em baixo.
264
00:20:04,700 --> 00:20:05,820
Está limpo.
265
00:20:08,300 --> 00:20:09,980
Acho que isto é um alarme falso.
266
00:20:10,340 --> 00:20:12,660
Não consigo ver nada.
- Temos que ter certeza.
267
00:20:13,020 --> 00:20:14,260
Continuem a procurar, rapazes.
268
00:20:42,620 --> 00:20:45,140
Desculpe, consegue me ver?
269
00:20:45,860 --> 00:20:47,020
Com licença?
270
00:20:47,340 --> 00:20:49,140
Consegues ver-me? Sou real?
271
00:20:49,500 --> 00:20:51,940
Oh, você é real, com certeza. És
real.
272
00:20:52,420 --> 00:20:54,820
Sabe onde posso apresentar uma queixa
de pessoa desaparecida?
273
00:20:55,460 --> 00:20:57,340
Parece-me que precisa da polícia.
274
00:20:57,500 --> 00:20:59,740
Não estou a falar com a polícia
alemã.
275
00:20:59,900 --> 00:21:01,300
Não, não, não, não. Esquece.
276
00:21:01,700 --> 00:21:05,740
Percebo. Nesse caso, vou
direcioná-lo para a polícia não
alemã.
277
00:21:05,900 --> 00:21:07,780
Posso ver a sua 2.da, senhor?
278
00:21:08,940 --> 00:21:10,220
Entra no camião.
279
00:21:11,500 --> 00:21:12,980
Vá lá.
280
00:21:32,100 --> 00:21:35,540
POLÍCIA
281
00:21:36,500 --> 00:21:39,700
Com licença, onde posso apresentar
uma queixa de pessoas desaparecidas?
282
00:21:39,860 --> 00:21:43,900
Já lhe disse, espera na fila.
- Que linha?
283
00:22:15,300 --> 00:22:17,620
Qual é o seu nome?
- Ava, ava.
284
00:22:18,100 --> 00:22:20,700
Também veio aqui para apresentar
queixa de pessoas desaparecidas?
285
00:22:21,820 --> 00:22:22,820
Desaparecido?
286
00:22:22,980 --> 00:22:25,140
Sim, a minha avó sente a minha falta.
287
00:22:37,940 --> 00:22:40,700
Uau, não é? Como é que se faz?
288
00:22:40,860 --> 00:22:43,740
O meu pai é um fabricante de velas.
289
00:22:47,380 --> 00:22:48,820
És o próximo.
290
00:22:49,020 --> 00:22:51,620
O que posso fazer por si no meio da
noite, jovem?
291
00:22:51,780 --> 00:22:54,060
Queria perguntar sobre o meu amigo.
- E quanto a ela?
292
00:22:54,220 --> 00:22:56,420
Desapareceu. Quero saber onde está.
293
00:22:56,580 --> 00:22:58,500
Qual é o nome do seu amigo?
294
00:22:59,420 --> 00:23:00,980
A Anne.
- A Anne.
295
00:23:01,140 --> 00:23:02,580
Tem apelido?
296
00:23:02,740 --> 00:23:06,180
Sim. Anne Frank.
- Aha.
297
00:23:06,340 --> 00:23:07,620
Anne Frank.
298
00:23:08,020 --> 00:23:11,740
Há quanto tempo ela está
desaparecida, a tua Anne Frank?
299
00:23:11,900 --> 00:23:13,620
Levantei-me esta manhã e...
300
00:23:13,780 --> 00:23:15,340
Levantou-se onde?
- Em casa.
301
00:23:15,500 --> 00:23:18,020
E onde é a casa?
- 263 Prinsengracht.
302
00:23:18,180 --> 00:23:19,500
Quer dizer a Casa Anne Frank?
303
00:23:19,660 --> 00:23:21,380
Claro, quem mais?
304
00:23:21,540 --> 00:23:24,220
Procurei a Anne por toda a casa e ela
não estava lá.
305
00:23:24,380 --> 00:23:26,900
As pessoas continuam a entrar em
casa, a bisbilhoda com as coisas dela.
306
00:23:27,060 --> 00:23:30,100
Olhando para o seu diário... Não
há respeito pela privacidade!
307
00:23:30,860 --> 00:23:34,580
Mas não está em lugar nenhum para
ser vista. Oh... E não é só a Anne.
308
00:23:34,740 --> 00:23:38,260
O pai dela, o Otto, a mãe e a irmã
desapareceram.
309
00:23:38,420 --> 00:23:43,100
Aha. Estou a ver. E qual era o seu
nome?
310
00:23:43,260 --> 00:23:44,740
Kitty, kitty.
- A Kitty?
311
00:23:44,900 --> 00:23:46,220
Tem um sobrenome?
312
00:23:46,460 --> 00:23:50,300
Só Kitty. Kitty de Anne.
- Aha...
313
00:23:50,700 --> 00:23:54,140
Está bem. Siga-me, por favor, Sra.
Kitty.
314
00:23:55,460 --> 00:23:57,460
Agora ouve isso, Sargento Platt.
315
00:23:57,620 --> 00:23:59,580
Esta jovem aqui, chamada Kitty,
316
00:23:59,740 --> 00:24:03,820
Está à procura da sua amiga
desaparecida, Anne Frank.
317
00:24:04,780 --> 00:24:06,420
O que há de tão estranho nisso?
318
00:24:06,700 --> 00:24:09,220
Sabes quantas raparigas aqui têm o
nome de Anne Frank?
319
00:24:09,940 --> 00:24:11,380
Vê isso, Kitty?
320
00:24:11,620 --> 00:24:13,380
E aquilo? E aquilo?
321
00:24:13,540 --> 00:24:16,540
Tudo o que é Anne Frank.
322
00:24:17,020 --> 00:24:19,060
Tudo aquilo...
323
00:24:19,220 --> 00:24:21,540
Tudo o que?
- Tudo o que vê.
324
00:24:22,260 --> 00:24:23,820
É a Ponte Anne Frank.
325
00:24:23,980 --> 00:24:25,780
E ali está a Escola Anne Frank.
326
00:24:25,940 --> 00:24:27,620
E vê as luzes grandes?
327
00:24:27,780 --> 00:24:30,620
Diga-lhe, Sra. Platt. Quais são as
luzes grandes?
328
00:24:30,780 --> 00:24:31,980
Claro que sim.
329
00:24:32,540 --> 00:24:34,260
É o Hospital Anne Frank.
330
00:24:35,340 --> 00:24:38,100
E este é o Teatro Anne Frank, claro.
331
00:24:38,780 --> 00:24:40,380
Foi renovado no ano passado.
332
00:24:40,460 --> 00:24:42,580
Está puxando a minha perna?
333
00:24:42,860 --> 00:24:45,580
Parece o que a mãe de Anne diz sobre
Deus:
334
00:24:45,740 --> 00:24:47,300
que está em todo o lado.
335
00:24:47,460 --> 00:24:51,740
Anne Frank está em todo o lado, e
dá esperança a todas as pessoas.
336
00:24:52,820 --> 00:24:54,300
E também...
337
00:24:54,580 --> 00:24:57,780
Acho que ela é um pouco como Deus,
sim, de certa forma.
338
00:25:01,540 --> 00:25:04,500
Sim? Sim.
339
00:25:06,140 --> 00:25:11,100
Aha. Aha-aha. Que coincidência.
340
00:25:11,700 --> 00:25:15,900
Parece que acabamos de sair com a
pessoa que procura.
341
00:25:21,700 --> 00:25:26,220
Ei. Ei! Ei!
- Jovem! Parem, parem!
342
00:25:26,380 --> 00:25:29,740
Sei que tem o diário!
- Pare agora!
343
00:25:29,900 --> 00:25:33,300
Estou a disparar! Vou atirar agora!
No ar!
344
00:25:34,100 --> 00:25:37,300
Estou a disparar! No ar!
345
00:25:52,900 --> 00:25:53,980
Hey, Peter.
346
00:25:54,140 --> 00:25:55,580
Hey, Dirk. Hey, Sandra.
347
00:25:56,260 --> 00:25:58,340
Parece que tiveram um bom dia no
escritório.
348
00:25:58,420 --> 00:26:00,100
Muito bom dia, Peter.
349
00:26:00,580 --> 00:26:02,820
Não és o Peter, eu conheço o Peter.
350
00:26:02,980 --> 00:26:05,460
Está bem, não sou o Peter. Quem és?
351
00:26:05,620 --> 00:26:08,020
Eu sou Kitty. E eu te conheço.
352
00:26:08,180 --> 00:26:10,780
És aquele ladrão furtivo da casa da
Anne.
353
00:26:10,940 --> 00:26:13,900
Oh sim?
- Claro, vi-te a trabalhar.
354
00:26:14,180 --> 00:26:16,060
Carteiras japonesas.
355
00:26:16,220 --> 00:26:19,060
Gosto caro. Eu gosto disso.
356
00:26:19,180 --> 00:26:20,540
De qualquer forma, estou à procura
da Anne.
357
00:26:20,660 --> 00:26:21,980
Qual Ana?
- Anne Frank.
358
00:26:22,460 --> 00:26:25,900
Você é Kitty, e você está
procurando Por Anne Frank?
359
00:26:26,260 --> 00:26:28,060
Bem, não é agradável.
360
00:26:28,740 --> 00:26:31,740
Hey, Dirk, Sandra! Venha aqui, tem
que ouvir isto.
361
00:26:31,900 --> 00:26:34,060
Apresento-te a Kitty, ela está à
procura da Anne Frank.
362
00:26:34,220 --> 00:26:36,060
Já a viu?
- Claro que já a vimos.
363
00:26:36,220 --> 00:26:38,860
Tudo é Anne Frank por aqui. Ponte
Anne Frank...
364
00:26:39,020 --> 00:26:40,380
Para com isso!
365
00:26:40,900 --> 00:26:42,260
Já ouvi tudo antes.
366
00:26:42,740 --> 00:26:46,620
Ponte Anne Frank, Escola Anne Frank,
Teatro Anne Frank...
367
00:26:46,780 --> 00:26:48,060
É aborrecido.
368
00:26:48,220 --> 00:26:50,140
Kitty...
- O que é que se passa?
369
00:26:50,300 --> 00:26:52,580
É como se tivesse saído da vida de
Anne Frank.
370
00:26:52,820 --> 00:26:55,220
Com essas roupas, podes ser uma
espécie de...
371
00:26:55,380 --> 00:26:57,580
Posso tentar? Nos patins de gelo.
372
00:26:57,940 --> 00:26:58,980
Claro que sim.
373
00:26:59,300 --> 00:27:01,700
Leva a casa da Sandra. Ela tem o teu
tamanho.
374
00:27:05,340 --> 00:27:06,380
Ouve, querida,
375
00:27:06,540 --> 00:27:08,740
Se o empurrares para aqui, é para o
gelo.
376
00:27:08,900 --> 00:27:11,500
Se adiar, é para a estrada.
377
00:27:14,980 --> 00:27:18,460
Sombras e luzes
378
00:27:19,740 --> 00:27:23,500
Vai levar-me ao azul de novo.
379
00:27:24,220 --> 00:27:28,140
Estou a ansiar por eles.
380
00:27:28,660 --> 00:27:32,580
Para me levar até ti de novo
381
00:27:33,380 --> 00:27:35,100
Peter, traz-me o diário.
382
00:27:35,260 --> 00:27:36,260
O que é que se passa?
- O meu saco.
383
00:27:36,420 --> 00:27:37,580
O saco com as minhas coisas.
384
00:27:37,740 --> 00:27:39,460
Há tanto tempo, tanto tempo.
385
00:27:39,700 --> 00:27:41,460
Anseiam por chorar.
386
00:27:41,940 --> 00:27:45,860
Estou no meu quarto perguntando por
que.
387
00:27:46,620 --> 00:27:47,620
Leva-me para casa.
388
00:27:47,740 --> 00:27:49,620
Onde é a casa?
- Anne está em casa.
389
00:27:49,780 --> 00:27:51,740
Por favor, Peter. Por favor, leva-me
para casa.
390
00:27:51,900 --> 00:27:54,340
Quer dizer, Anne Frank House? O museu?
391
00:27:54,500 --> 00:27:56,900
Quando abre?
- Às 8 da manhã, em seis minutos.
392
00:27:57,580 --> 00:27:59,100
Azul novamente
393
00:27:59,700 --> 00:28:02,260
A minha saudade, a minha saudade
394
00:28:04,340 --> 00:28:06,060
Está com frio?
- O que é que se passa?
395
00:28:06,420 --> 00:28:07,780
Sente alguma dor?
396
00:28:08,260 --> 00:28:11,140
O que quer dizer com "sentir dor"?
397
00:28:11,300 --> 00:28:14,780
Com licença. Tenho uma rapariga com
febre alta aqui.
398
00:28:14,940 --> 00:28:17,180
Está a delirar, a abrir caminho.
399
00:29:07,620 --> 00:29:08,940
Querida Kitty,
400
00:29:09,100 --> 00:29:12,180
Hoje, o Sr. e a Sra...
401
00:29:17,660 --> 00:29:20,180
Ana, ana!
- Só um segundo, mãe!
402
00:29:20,340 --> 00:29:23,780
Anne, por que está a demorar tanto?
Estão todos à espera há horas!
403
00:29:23,940 --> 00:29:25,100
Desça.
404
00:29:25,260 --> 00:29:27,660
Por que não desce?
- Não a suporto!
405
00:29:27,820 --> 00:29:28,660
A tua mãe?
406
00:29:28,780 --> 00:29:32,020
Mãe também, claro, mas não é a
minha maior dor de cabeça agora.
407
00:29:32,100 --> 00:29:34,060
Já te disse, é Auguste van Daan.
408
00:29:34,220 --> 00:29:35,860
Ou "Senhora", como a chamo.
409
00:29:36,340 --> 00:29:38,660
Ela senta-se em cima do seu derrière
gordo
410
00:29:38,820 --> 00:29:41,620
sentir pena de si mesma o dia inteiro.
411
00:29:41,780 --> 00:29:43,700
Devias ter visto quando chegaram...
412
00:29:45,900 --> 00:29:47,100
Assim que entraram,
413
00:29:47,260 --> 00:29:50,020
Dei uma olhada no que escolheram para
se esconderem.
414
00:29:50,180 --> 00:29:53,020
e percebi que tipo de coisas são
importantes para estas pessoas.
415
00:29:59,380 --> 00:30:00,820
Se eu tiver que morrer aqui,
416
00:30:00,980 --> 00:30:02,420
Vou morrer como um cavalheiro.
417
00:30:02,900 --> 00:30:05,100
Peter, desça imediatamente!
418
00:30:05,260 --> 00:30:07,300
Não posso, estou a morrer.
419
00:30:07,540 --> 00:30:08,980
Peter nunca desce.
420
00:30:09,140 --> 00:30:11,700
Está sempre lá em cima no sótão,
a morrer!
421
00:30:11,780 --> 00:30:13,380
Pode ser um ataque cardíaco.
422
00:30:13,460 --> 00:30:16,180
pode ser lumbago ou cancro,
423
00:30:16,340 --> 00:30:18,260
Nunca se sabe do que está a morrer.
424
00:30:18,420 --> 00:30:21,500
Continua a morrer.
425
00:30:22,060 --> 00:30:25,100
E "Madame", coberto com o casaco de
peles,
426
00:30:25,260 --> 00:30:27,540
Pensa que está sempre no palco.
427
00:30:27,900 --> 00:30:31,340
Hermann, digo-te, vou morrer de
desnutrição aqui.
428
00:30:31,500 --> 00:30:33,180
Os meus dias estão contados.
429
00:30:33,700 --> 00:30:36,500
Se tiver de morrer, morrerei como uma
dama.
430
00:30:36,660 --> 00:30:39,260
Mas Anne, talvez a senhora esteja
mesmo com fome.
431
00:30:39,420 --> 00:30:42,020
Por favor, estamos todos com fome.
- Eu sei, mas...
432
00:30:42,500 --> 00:30:44,340
Quer dizer, ela está mesmo com fome.
433
00:30:44,500 --> 00:30:46,260
e a fome pode mexer com a mente das
pessoas
434
00:30:46,420 --> 00:30:48,780
e fazê-los fazer coisas malucas que
nunca poderia imaginar.
435
00:30:48,940 --> 00:30:50,540
Ah, sim, como?
436
00:30:50,700 --> 00:30:52,620
Bem, se as coisas realmente ficarem
más,
437
00:30:52,780 --> 00:30:55,980
Ela podia vender-vos a todos aos
Nazis por uma única batata.
438
00:30:56,260 --> 00:30:59,460
Então, o que estás a dizer?
- Que não tem escolha.
439
00:30:59,940 --> 00:31:01,340
Tens de lhe dar mais comida.
440
00:31:01,500 --> 00:31:03,780
Anne, estás a falar sozinho outra
vez.
441
00:31:03,940 --> 00:31:05,220
Estão todos à espera.
442
00:31:12,380 --> 00:31:14,700
Ah, sim.
- Ooh, o que é que se está a fazer?
443
00:31:14,860 --> 00:31:18,700
Agora que Sua Majestade chegou,
podemos finalmente começar?
444
00:31:18,980 --> 00:31:20,340
Go ahead, Mr. Hermann.
445
00:31:20,500 --> 00:31:22,500
Só não devorar toda a comida de uma
vez.
446
00:31:22,660 --> 00:31:23,660
Ana, ana!
- O que é que se passa?
447
00:31:23,820 --> 00:31:25,780
Peter, desça, por favor!
448
00:31:25,940 --> 00:31:28,660
Por que se incomoda? Deve estar a
morrer lá em cima.
449
00:31:28,820 --> 00:31:30,980
Anne, por favor.
- Anne, o que?
450
00:31:31,140 --> 00:31:33,500
O que é que se passa? Diga-me, estou
à espera.
451
00:31:33,660 --> 00:31:35,740
A comida está a arrefecer, estou
mimado.
452
00:31:35,900 --> 00:31:38,900
Falo comigo mesmo no meu quarto como
uma criança de dois anos? O que é
que se passa?
453
00:31:39,060 --> 00:31:42,980
Querida menina, esta comida não vale
a pena lutar.
454
00:31:43,140 --> 00:31:45,980
Eu, por exemplo, não tenho
intenção de tocar na couve.
455
00:31:46,140 --> 00:31:48,100
Para que possa dividir a minha parte.
456
00:31:48,260 --> 00:31:50,180
Peter, desça, por favor!
457
00:31:50,580 --> 00:31:52,380
Não posso, estou a morrer.
458
00:31:52,660 --> 00:31:54,060
Mas porquê, senhora?
459
00:31:54,220 --> 00:31:56,740
Estava prestes a oferecer-lhe a minha
parte.
460
00:31:56,900 --> 00:31:59,140
O repolho dá-me gasolina.
461
00:31:59,300 --> 00:32:01,540
Isto é verdade.
- O que é verdade?
462
00:32:01,940 --> 00:32:04,820
O repolho dá-lhe gás como não
imaginas.
463
00:32:04,980 --> 00:32:08,580
Digo-te, acordo todas as noites às 4
da manhã.
464
00:32:08,740 --> 00:32:11,020
pensando que é um bombardeamento da
Luftwaffe.
465
00:32:11,340 --> 00:32:12,340
Mas não...
466
00:32:12,700 --> 00:32:15,660
É exatamente isso. E o gás pode
alertar o inimigo.
467
00:32:15,820 --> 00:32:18,940
Se alguém na rua ouvisse os seus
peidos, estaríamos todos mortos!
468
00:32:19,100 --> 00:32:21,340
Ouve-te com todas as tuas queixas
mesquinhas.
469
00:32:21,500 --> 00:32:25,580
enquanto há uma guerra em fúria lá
fora.
470
00:32:29,860 --> 00:32:31,380
É aquele gato de novo.
471
00:32:31,540 --> 00:32:33,060
Vai fazer com que nos entreguem.
472
00:32:33,220 --> 00:32:35,500
Margot, vai lá acima e pede ao Peter
para descer.
473
00:32:35,660 --> 00:32:37,620
Eu vou.
- Não, Anne.
474
00:32:37,780 --> 00:32:38,980
Margot, vai.
475
00:33:00,860 --> 00:33:02,100
Ana, querida,
476
00:33:02,660 --> 00:33:04,980
é verdade que tem todos os tipos de
caracteres
477
00:33:05,140 --> 00:33:08,060
Com quem fala quando está sozinho no
seu quarto, sentindo-se triste?
478
00:33:08,220 --> 00:33:11,580
Como é que sabias?
- Conheço-te melhor do que ninguém.
479
00:33:13,020 --> 00:33:15,740
Lembra-se, nos bons velhos tempos,
480
00:33:15,900 --> 00:33:18,620
como costumávamos ir à ópera e ao
teatro?
481
00:33:19,300 --> 00:33:22,060
Estou a falar dos espetáculos que
foram muito invulgares.
482
00:33:22,220 --> 00:33:23,900
e cheio de imaginação, como...
483
00:33:24,300 --> 00:33:26,060
"Contos de Hoffmann"
484
00:33:26,220 --> 00:33:28,940
ou o filme "Feiticeiro de Oz" com
todas aquelas cores.
485
00:33:29,100 --> 00:33:30,340
É exatamente isso.
486
00:33:31,100 --> 00:33:33,900
Todas aquelas histórias fantásticas.
487
00:33:35,300 --> 00:33:39,820
Talvez possas usar esses personagens
na tua cabeça,
488
00:33:39,980 --> 00:33:41,980
fazê-los lutar a sua guerra de
alguma forma?
489
00:33:43,180 --> 00:33:46,060
Estas fantasias e a sua bela
imaginação
490
00:33:46,220 --> 00:33:48,900
vai ajudar mais do que qualquer
medicamento poderia.
491
00:34:51,580 --> 00:34:53,700
Salta para cima!
492
00:34:54,460 --> 00:34:56,060
Yeeha, yeeha!
493
00:34:57,700 --> 00:34:59,340
A Kitty?
494
00:35:00,940 --> 00:35:01,940
A Kitty?
495
00:35:02,940 --> 00:35:04,900
Kitty, sei que está aqui. Consegues
ouvir-me?
496
00:35:04,980 --> 00:35:06,340
Mantenha a voz baixa!
497
00:35:06,660 --> 00:35:09,620
Kitty, sai do diário. Venha a mim,
estou à espera.
498
00:35:10,420 --> 00:35:11,660
Isto não é lugar para ti.
499
00:35:11,940 --> 00:35:13,540
Vão caçá-lo como um animal.
500
00:35:13,620 --> 00:35:15,620
Eles não te entendem.
501
00:35:15,780 --> 00:35:17,940
Venha a mim, sabe onde.
- Ei.
502
00:35:18,100 --> 00:35:21,180
Este é um museu do Holocausto.
Comporte-se, jovem.
503
00:35:21,580 --> 00:35:23,620
Vou esperar por si, Kitty! Venha me
encontrar.
504
00:35:28,420 --> 00:35:30,340
Já nos conhecemos antes, não é,
Peter?
505
00:35:30,500 --> 00:35:32,500
Sim, é um trabalho.
- Lembre-me.
506
00:35:32,660 --> 00:35:33,660
Roubo.
507
00:35:34,220 --> 00:35:35,740
Há um ano.
508
00:35:35,900 --> 00:35:37,580
A loja da esquina do Anton.
509
00:35:37,900 --> 00:35:40,260
Roubei leite de uma entrega matinal.
510
00:35:40,420 --> 00:35:43,420
Acredita em fantasmas, Peter?
- Não.
511
00:35:43,980 --> 00:35:47,020
Então por que veio aqui para falar
com o fantasma da Kitty?
512
00:35:47,180 --> 00:35:49,300
A rapariga está a fazer-se passar
por amiga da Anne Frank.
513
00:35:49,500 --> 00:35:50,940
Não é um fantasma.
514
00:35:51,100 --> 00:35:53,100
É a verdade, é a amiga imaginária
da Anne.
515
00:35:53,300 --> 00:35:56,420
Claro, a sério. Como se!
516
00:35:56,580 --> 00:35:58,060
Tem coragem.
517
00:35:58,220 --> 00:35:59,580
Está apaixonada por ela?
518
00:36:00,260 --> 00:36:02,580
Claro que sim. Perdidamente.
519
00:36:02,740 --> 00:36:04,740
Peter, não sejas um espertinho.
520
00:36:05,380 --> 00:36:08,420
Aquela rapariga é um verdadeiro
perigo para o maior tesouro
espiritual.
521
00:36:08,580 --> 00:36:10,700
este país produziu desde Rembrandt.
522
00:36:11,220 --> 00:36:15,100
E se você é a pessoa que me leva a
esta chamada "Kitty",
523
00:36:15,260 --> 00:36:17,220
Vais com ela.
524
00:36:27,060 --> 00:36:29,700
Querida Kitty...
525
00:36:33,980 --> 00:36:36,700
Anne, Albert Dussel chegou.
526
00:36:36,860 --> 00:36:38,060
Por favor, dê-lhe as boas-vindas.
527
00:36:38,460 --> 00:36:41,980
Não posso ser simpático. Não vou
fingir.
528
00:36:42,140 --> 00:36:43,700
Por que tem que estar no meu quarto?
529
00:36:43,860 --> 00:36:47,580
Porque não há outro lugar. Já
falámos sobre isso, minha querida.
530
00:36:47,740 --> 00:36:50,220
Para cada pessoa que damos as
boas-vindas ao nosso esconderijo
531
00:36:50,380 --> 00:36:52,700
há uma boa hipótese de estarmos a
salvar uma vida.
532
00:36:52,860 --> 00:36:55,300
Se conseguíssemos, deixaríamos
entrar mais 20 pessoas.
533
00:36:55,460 --> 00:36:57,100
Mas e a minha privacidade?
534
00:36:57,220 --> 00:37:00,020
Terá o seu tempo a sós, prometo.
535
00:37:05,260 --> 00:37:06,540
Não acredite nele, Anne.
536
00:37:06,700 --> 00:37:08,180
Este novo sujeito é um perigo real.
537
00:37:08,340 --> 00:37:09,460
Porque é que disseste isso?
538
00:37:09,620 --> 00:37:13,260
É dentista, pelo amor de Deus.
- Então?
539
00:37:13,420 --> 00:37:16,140
Os dentistas são um bando de
sádicos.
540
00:37:16,300 --> 00:37:18,940
Ganham dinheiro a magoar crianças.
541
00:37:19,620 --> 00:37:22,860
Mas também usam gás riso e
analgésicos.
542
00:37:23,020 --> 00:37:26,260
Talvez este homem tire toda a minha
dor e medo com o seu gás mágico.
543
00:37:26,540 --> 00:37:28,620
Ah, não. Sonha.
544
00:37:29,620 --> 00:37:32,660
Anne, permita-me apresentar o Sr.
Dussel.
545
00:37:32,860 --> 00:37:35,660
Ele é médico e vai partilhar esta
sala contigo.
546
00:37:36,300 --> 00:37:38,300
Agora, se me der licença.
547
00:37:40,500 --> 00:37:43,300
Deve ser um choque, imagino.
548
00:37:43,860 --> 00:37:45,460
Sabe, Sr. Dussel,
549
00:37:45,620 --> 00:37:49,260
Há uma boa hipótese de passares o
resto da tua vida.
550
00:37:49,900 --> 00:37:52,020
Agora, feche os olhos.
551
00:37:52,180 --> 00:37:53,780
Com licença?
- Tu ouviste-me.
552
00:37:54,340 --> 00:37:55,540
Fecha os olhos.
553
00:37:56,780 --> 00:37:59,300
Imagine que está num hotel.
554
00:37:59,460 --> 00:38:02,340
Um magnífico hotel chamado Hotel
Kitty.
555
00:38:02,500 --> 00:38:03,700
Por que Kitty?
556
00:38:03,860 --> 00:38:06,620
Porque é o meu hotel e é isso que
lhe vou dar o nome.
557
00:38:06,780 --> 00:38:08,780
Não estás a fechar os olhos.
558
00:38:10,260 --> 00:38:11,420
É um hotel pequeno.
559
00:38:12,020 --> 00:38:14,180
É mais um sanatório, na verdade.
560
00:38:14,340 --> 00:38:15,740
Está nos Alpes Suíços,
561
00:38:15,900 --> 00:38:18,820
rodeado de árvores e lagos
brilhantes,
562
00:38:18,980 --> 00:38:21,220
um lugar adequado para a realeza.
563
00:38:21,380 --> 00:38:24,340
Um lugar muito calmo.
- Sim, é um trabalho.
564
00:38:24,500 --> 00:38:26,340
Taxa noturna? De graça.
565
00:38:26,620 --> 00:38:28,700
Menu: sem gordura, completamente.
566
00:38:29,100 --> 00:38:31,260
Todas as refeições são
extremamente baixas de calorias.
567
00:38:31,700 --> 00:38:33,260
Quão baixo?
568
00:38:36,420 --> 00:38:37,860
O mais baixo possível.
569
00:38:38,300 --> 00:38:41,620
O pequeno-almoço é servido às 8 da
manhã, antes dos empregados chegarem.
570
00:38:41,780 --> 00:38:45,100
O almoço é exatamente às 13:30, o
jantar é às 7:30.
571
00:38:45,260 --> 00:38:47,420
O que acontece entre as refeições?
572
00:38:47,580 --> 00:38:49,660
Hora de estudar.
- O que estudamos?
573
00:38:49,820 --> 00:38:51,380
Tudo o que quisermos.
574
00:39:06,140 --> 00:39:08,140
Lembre-se, Sr. Dussel,
575
00:39:08,300 --> 00:39:11,180
esta é a regra mais importante do
hotel:
576
00:39:11,820 --> 00:39:13,300
não deve falar,
577
00:39:13,460 --> 00:39:17,220
ou andar alto ou lavar a sanita entre
o café da manhã e o chá da tarde,
578
00:39:17,380 --> 00:39:18,780
que é às cinco horas.
579
00:39:18,940 --> 00:39:20,860
O que acontece às cinco horas?
580
00:39:21,180 --> 00:39:23,700
É quando os empregados lá em baixo
vão para casa.
581
00:39:23,860 --> 00:39:26,860
Além dos três colaboradores graças
a quem estamos aqui.
582
00:39:29,740 --> 00:39:33,780
E se alguém quebrar a regra e gritar
em agonia?
583
00:39:34,700 --> 00:39:35,940
Muito simples.
584
00:39:36,300 --> 00:39:37,700
Todos nós morremos.
585
00:39:39,180 --> 00:39:41,820
Só há uma voz que pode ser ouvida.
586
00:39:41,980 --> 00:39:42,980
O rádio.
587
00:39:43,140 --> 00:39:44,580
Noutras notícias:
588
00:39:44,740 --> 00:39:47,380
O Ministro dos Negócios Estrangeiros
britânico, Anthony Eden,
589
00:39:47,540 --> 00:39:49,540
veementemente negado relatório de
hoje
590
00:39:49,700 --> 00:39:53,500
da transferência de prisioneiros e
cidadãos pelos alemães
591
00:39:53,660 --> 00:39:55,860
para campos de trabalho forçado no
Leste.
592
00:39:56,420 --> 00:39:59,460
Leste?
- É uma figura de linguagem. Leste.
593
00:39:59,620 --> 00:40:01,780
Tornou-se evidente que todas aquelas
crianças
594
00:40:01,940 --> 00:40:04,660
que supostamente foram recrutados
para campos de trabalho
595
00:40:04,820 --> 00:40:06,540
não estão em campos,
596
00:40:06,700 --> 00:40:07,980
nem estão a trabalhar.
597
00:40:08,140 --> 00:40:09,660
São levados para leste.
598
00:40:09,820 --> 00:40:12,340
Este "Leste" parece o lugar mais
assustador do mundo.
599
00:40:12,580 --> 00:40:13,860
Deve significar Polónia.
600
00:40:14,020 --> 00:40:17,540
Dizem que os alemães construíram
campos de trabalho por toda a
Polónia.
601
00:40:17,700 --> 00:40:19,980
Alguns dizem que há campos de
extermínio, também.
602
00:40:20,140 --> 00:40:23,100
Campos de extermínio? O que quer
dizer?
603
00:40:23,260 --> 00:40:25,420
Separam os homens das mulheres,
604
00:40:25,580 --> 00:40:27,100
crianças de adultos.
605
00:40:27,980 --> 00:40:31,300
Quem quer que seja demasiado fraco ou
velho para trabalhar,
606
00:40:32,180 --> 00:40:34,660
matam.
- Mas são apenas rumores.
607
00:40:34,820 --> 00:40:37,340
Ninguém voltou e confirmou isso.
608
00:40:37,580 --> 00:40:39,180
É exatamente isso.
609
00:40:39,900 --> 00:40:41,740
Ninguém nunca volta.
610
00:40:54,660 --> 00:40:56,300
Bom dia a todos.
611
00:40:56,380 --> 00:40:59,500
Por favor, vire-se para a página...
612
00:41:22,780 --> 00:41:24,820
Beba isto, querida. Vai acalmá-lo.
613
00:41:25,020 --> 00:41:26,660
Está tudo bem.
614
00:41:26,820 --> 00:41:29,380
Aqui, beba isto.
- Que passa?
615
00:41:29,540 --> 00:41:33,780
Óleo de bacalhau. Uma descoberta
muito rara! Vai relaxá-lo.
616
00:41:33,940 --> 00:41:36,100
Por favor, não. Deixa-me em paz.
617
00:41:36,260 --> 00:41:37,700
Olha o que tenho.
- O que é que se passa?
618
00:41:37,860 --> 00:41:40,660
Levedura de Brewer. Não acredito que
o encontrei!
619
00:41:40,820 --> 00:41:43,220
É o melhor assassino de ansiedade
natural de sempre.
620
00:41:43,380 --> 00:41:44,420
Tome um pouco.
621
00:41:45,940 --> 00:41:49,300
Pai, não quero que aquele médico
malvado durma ao meu lado.
622
00:41:49,500 --> 00:41:52,540
Não é médico, é apenas um
dentista.
623
00:41:52,700 --> 00:41:54,260
Minha pobre Ana,
624
00:41:54,420 --> 00:41:55,500
Albert não é culpado,
625
00:41:55,660 --> 00:41:58,340
ele é apenas um mensageiro do mundo
fora
626
00:41:58,500 --> 00:41:59,700
trazendo-nos notícias.
627
00:41:59,860 --> 00:42:01,020
Exatamente, querida.
628
00:42:01,180 --> 00:42:04,220
E as notícias que traz são só
mexericos. Não há provas.
629
00:42:04,540 --> 00:42:06,300
Pensa em tudo o que é bom.
630
00:42:06,460 --> 00:42:09,420
Pense na sorte que tem em estar aqui,
a salvo.
631
00:42:09,580 --> 00:42:11,780
com todas aquelas coisas terríveis
acontecendo lá fora.
632
00:42:12,180 --> 00:42:14,340
Vamos todos tentar pensar em coisas
positivas.
633
00:42:14,500 --> 00:42:15,540
Como, por exemplo?
634
00:42:15,780 --> 00:42:17,980
Pense em quantos países caíram para
os Aliados
635
00:42:18,060 --> 00:42:19,180
desde que estamos aqui.
636
00:42:19,340 --> 00:42:21,900
Só mais um pouco, e chegarão à
Holanda.
637
00:42:22,060 --> 00:42:23,820
Ouvi dizer que a Comissão de Guerra
Britânica
638
00:42:23,980 --> 00:42:27,180
sugeriu inundar Amesterdão com neve
derreter dos canais
639
00:42:27,340 --> 00:42:29,220
para expulsar o inimigo pelo mar.
640
00:43:01,620 --> 00:43:03,020
Não a suporto!
641
00:43:03,180 --> 00:43:05,820
Qual é hoje, senhora, ou a sua mãe?
642
00:43:05,980 --> 00:43:07,060
A minha mãe!
643
00:43:07,220 --> 00:43:10,380
Sempre que me sinto mal, ela diz que
as outras pessoas estão piores.
644
00:43:11,100 --> 00:43:14,780
Ela não me pode abraçar, nem sentir
empatia, nada!
645
00:43:14,940 --> 00:43:16,940
Não entendo por que o pai se casou
com ela.
646
00:43:17,100 --> 00:43:18,820
Deve ter-se apaixonado por ela.
647
00:43:18,980 --> 00:43:20,820
Por que outra razão as pessoas se
casam?
648
00:43:20,940 --> 00:43:24,460
Asseguro-lhe que nunca a amou.
- Claro que sim!
649
00:43:24,620 --> 00:43:27,420
Caso contrário, não teria tido
filhos com ela.
650
00:43:27,580 --> 00:43:28,940
Mas sabe como é.
651
00:43:29,100 --> 00:43:32,180
adultos sempre parar de amar uns aos
outros depois de alguns anos
652
00:43:32,340 --> 00:43:33,900
e algumas crianças.
653
00:43:34,060 --> 00:43:36,540
Não conseguem manter o seu amor por
tanto tempo.
654
00:43:40,700 --> 00:43:43,380
Todos os adultos se apaixonam uma vez
na vida.
655
00:43:43,580 --> 00:43:45,140
Ah, sim!
656
00:43:45,580 --> 00:43:47,740
E quanto mais o amor é desesperado,
657
00:43:47,900 --> 00:43:50,660
mais aumentam as chances de se magoar
658
00:43:50,820 --> 00:43:52,660
e, eventualmente, ser despejado.
659
00:44:00,700 --> 00:44:01,900
Agora, uma vez despejados,
660
00:44:02,420 --> 00:44:05,580
aquele que os salva das curvas é
aquele com quem se casam,
661
00:44:05,780 --> 00:44:07,780
mas certamente não é aquele que
amam.
662
00:44:07,940 --> 00:44:11,100
É patético, mas é do conhecimento
geral.
663
00:44:13,820 --> 00:44:16,300
Então, por que se preocupar com isso?
664
00:44:16,460 --> 00:44:18,020
Porque...
665
00:44:18,180 --> 00:44:20,380
porque se o que Albert diz é verdade,
666
00:44:20,540 --> 00:44:22,140
se vamos nos separar,
667
00:44:22,260 --> 00:44:24,220
Quero ir com o pai, não com a mãe.
668
00:44:40,060 --> 00:44:42,300
A Kitty? Sei que está aqui.
669
00:44:42,460 --> 00:44:44,580
e eu sei que não sou um lunático
que te imaginou
670
00:44:44,740 --> 00:44:47,060
Como aquele polícia delirante pensa.
671
00:44:47,700 --> 00:44:50,660
Ouve-me. Demorei um pouco, mas
descobri.
672
00:44:51,620 --> 00:44:54,660
Enquanto estiver aqui em casa, com o
diário,
673
00:44:54,820 --> 00:44:55,980
És invisível.
674
00:44:56,540 --> 00:45:00,060
Quando sais de casa, com o diário,
voltas à vida!
675
00:45:00,220 --> 00:45:03,300
És real. Só que não dura se fores
muito longe do diário.
676
00:45:03,820 --> 00:45:06,100
Lembre-se, o diário é o seu
coração.
677
00:45:06,460 --> 00:45:08,340
É o seu pulso, a sua vida.
678
00:45:08,500 --> 00:45:11,580
E se não estiver perto de ti,
desapareces. Quero dizer...
679
00:45:11,740 --> 00:45:12,980
morre.
680
00:45:18,420 --> 00:45:21,020
Dê-me um sinal de que entende o que
eu disse.
681
00:45:42,580 --> 00:45:44,500
Kitty, o que se passa contigo?
682
00:45:44,660 --> 00:45:47,220
Estás doido? Volte para casa, agora.
683
00:45:47,340 --> 00:45:49,460
Desça com as mãos para cima
imediatamente.
684
00:45:51,100 --> 00:45:52,860
Kitty, corre! Corre agora!
685
00:46:02,140 --> 00:46:03,140
Lá em cima!
686
00:46:03,900 --> 00:46:05,420
Ei...
687
00:46:27,100 --> 00:46:28,180
Não é?
688
00:46:38,940 --> 00:46:41,820
Escola Anne Frank, Hospital Anne
Frank,
689
00:46:41,980 --> 00:46:44,140
Teatro Anne Frank, Ponte Anne Frank.
690
00:47:08,020 --> 00:47:09,180
Senhora, o que é que se passa
691
00:47:09,340 --> 00:47:10,980
Senhora van Daan!
692
00:47:11,140 --> 00:47:12,580
Ei! O que fazes aqui?
693
00:47:12,740 --> 00:47:14,220
Menina, os seus pais sabem
694
00:47:14,380 --> 00:47:16,300
Estás sentado debaixo de uma ponte
às 3 da manhã?
695
00:47:16,460 --> 00:47:17,620
Ou mandaram-te para fora?
696
00:47:17,740 --> 00:47:19,380
para vender drogas a turistas?
697
00:47:22,140 --> 00:47:23,620
Aqui está, querida,
698
00:47:23,780 --> 00:47:26,620
Vai comprar um cachorro-quente, vai
fazer-te bem.
699
00:47:36,420 --> 00:47:39,340
Repito, jovem, vermelho brilhante,
cabelo encaracolado,
700
00:47:39,500 --> 00:47:41,980
roupa imprópria para o tempo e lugar.
701
00:47:42,140 --> 00:47:45,660
Defina "roupa imprópria para o tempo
e o lugar".
702
00:47:46,140 --> 00:47:48,260
O que és, um? Eu o definai.
703
00:47:48,420 --> 00:47:49,460
Imagem de Halloween,
704
00:47:49,620 --> 00:47:52,300
e alguém vestido de melhor amiga de
Anne Frank por volta de 1940.
705
00:47:52,780 --> 00:47:54,300
Não significa nada para mim.
706
00:47:54,460 --> 00:47:58,180
Tire o telemóvel, google "roupa de
menina 1940",
707
00:47:58,260 --> 00:48:00,660
em seguida, adicione caracóis
vermelhos em tudo o que você vê.
708
00:48:10,660 --> 00:48:13,020
Toda a minha vida
709
00:48:13,180 --> 00:48:17,580
Eu tinha um pouco de luz pequena luz
710
00:48:19,140 --> 00:48:21,300
Luz dentro
711
00:48:23,020 --> 00:48:26,380
Um pouco de luz, pouca luz
712
00:48:27,140 --> 00:48:34,180
Queimando, queimando, queimando
brilhante
713
00:48:35,380 --> 00:48:42,540
Queimando, queimando, queimando
brilhante
714
00:48:52,780 --> 00:48:54,340
Ooh, o que é que se está a fazer?
Um momento.
715
00:49:19,020 --> 00:49:21,900
Ouve, querida, não me interessa de
onde tiraste estas pulseiras.
716
00:49:22,060 --> 00:49:24,860
Mas sabes que valem muito mais do que
estas roupas, certo?
717
00:49:25,380 --> 00:49:26,540
Quanto mais?
718
00:49:26,700 --> 00:49:28,420
Cerca de mil vezes mais?
719
00:49:29,020 --> 00:49:31,540
Não me importo, vai servir-lhe bem.
720
00:49:31,860 --> 00:49:33,540
Não é?
- Senhora, o que é que se passa
721
00:49:33,980 --> 00:49:37,540
Imaginas que ela o escondeu durante
todos estes anos?
722
00:49:39,020 --> 00:49:41,620
Ponte Anne Frank. Teatro Anne Frank.
723
00:49:42,580 --> 00:49:45,300
Escola Anne Frank. Escola Anne Frank!
724
00:50:31,460 --> 00:50:33,860
Shh!
725
00:50:43,260 --> 00:50:45,700
Querida Kitty...
726
00:50:48,860 --> 00:50:50,780
Não vou descer hoje.
727
00:50:50,940 --> 00:50:52,900
Não sobrou nada.
728
00:50:53,060 --> 00:50:55,340
Há sempre algo para sobreviver.
729
00:50:55,500 --> 00:50:58,580
Já não. Ontem, houve uma rusga no
mercado negro.
730
00:50:58,900 --> 00:51:01,700
O que é aquilo? É aí que se compra
comida estragada?
731
00:51:01,860 --> 00:51:04,340
Não, tolo, não mesmo.
732
00:51:04,500 --> 00:51:07,140
O mercado negro é onde se compra
comida secretamente,
733
00:51:07,300 --> 00:51:08,820
além do que a ração nazis.
734
00:51:09,260 --> 00:51:12,700
Todos compram o que podem pagar. É
um mercado ilegal.
735
00:51:14,420 --> 00:51:16,860
No início, o Sr. Kleiman ia lá
todos os dias,
736
00:51:17,020 --> 00:51:19,100
carregando um saco de médico com um
fundo falso.
737
00:51:33,820 --> 00:51:36,060
Lembras-te do dia em que celebrámos
o aniversário do Hermann?
738
00:51:36,140 --> 00:51:37,420
Sim, é um trabalho.
739
00:51:37,500 --> 00:51:39,940
Kleiman de alguma forma contrabandeou
uma vaca inteira,
740
00:51:40,100 --> 00:51:41,380
chacinado em quartos.
741
00:51:46,660 --> 00:51:48,460
Oh, não, não, não.
742
00:52:02,620 --> 00:52:03,820
Ooh, o que é que se passa?
743
00:52:08,660 --> 00:52:11,740
Aqueles eram os dias.
- Sim, é um trabalho.
744
00:52:11,900 --> 00:52:14,780
E pensar que foi há apenas seis
meses.
745
00:52:14,940 --> 00:52:18,620
Sim... E agora parece que são 50
anos.
746
00:52:19,180 --> 00:52:20,580
100 anos.
747
00:52:20,740 --> 00:52:22,700
Uma eternidade.
748
00:52:29,660 --> 00:52:31,300
A Anne?
- O que é que se passa?
749
00:52:31,460 --> 00:52:33,900
Por que acha que me fez uma ruiva
tão feia?
750
00:52:34,020 --> 00:52:35,020
Com licença?
751
00:52:35,060 --> 00:52:38,460
Tu ouviste-me. Por que me fez uma
ruiva feia?
752
00:52:38,620 --> 00:52:40,500
Conhece algum judeu com cabelo ruivo?
753
00:52:40,900 --> 00:52:42,420
Que disparate.
754
00:52:42,580 --> 00:52:43,900
Onde é que insurgiu isso?
755
00:52:43,980 --> 00:52:45,660
És a rapariga mais bonita de sempre!
756
00:52:45,820 --> 00:52:47,020
Estás a mentir.
757
00:52:47,180 --> 00:52:50,020
Fizeste-me feia para te sentires
confiante à minha volta.
758
00:52:50,380 --> 00:52:52,420
Como uma menina popular que se rodeia
759
00:52:52,500 --> 00:52:54,180
com perdedores impopulares!
760
00:52:54,500 --> 00:52:55,660
Quero sair daqui!
761
00:52:55,820 --> 00:52:58,260
Fora de onde?
- Fora da vida!
762
00:52:58,500 --> 00:53:01,860
Kitty, estou tão confusa. Quero
dizer...
763
00:53:02,020 --> 00:53:03,340
Eu inventei-te.
764
00:53:03,500 --> 00:53:06,580
Só existes dentro da minha cabeça,
não podes sair daqui.
765
00:53:07,300 --> 00:53:09,740
A não ser que, na verdade,
766
00:53:09,900 --> 00:53:11,260
Realmente quer que eu o faça.
767
00:53:11,420 --> 00:53:13,940
Vamos pedir para ir e trazer-lhe
alguns remédios.
768
00:53:14,100 --> 00:53:16,100
Ou para descobrir se aquelas crianças
769
00:53:16,260 --> 00:53:18,700
que entram nos comboios que vão para
leste nunca voltam.
770
00:53:18,860 --> 00:53:21,380
Pare, pare agora.
771
00:53:21,540 --> 00:53:23,500
Chega de falar do Leste.
772
00:53:23,700 --> 00:53:24,820
Pensa sobre isso!
773
00:53:24,980 --> 00:53:27,180
Foi por isso que me fizeste uma ruiva
feia.
774
00:53:27,340 --> 00:53:29,500
para que ninguém suspeitasse de mim.
775
00:53:29,900 --> 00:53:34,140
Olha para mim agora, Anne, e vê-me a
sair daqui.
776
00:53:58,140 --> 00:54:00,500
Uau, não é? É como os filmes aqui
em cima.
777
00:54:00,660 --> 00:54:01,660
Eu sei.
778
00:54:01,940 --> 00:54:03,900
Talvez as tuas estrelas favoritas
possam estar no filme.
779
00:54:04,540 --> 00:54:06,340
O que vê em todas aquelas estrelas?
780
00:54:06,780 --> 00:54:07,860
Estão tão longe.
781
00:54:08,180 --> 00:54:10,060
Vejo esperança neles.
782
00:54:10,220 --> 00:54:13,500
E eu tenho o meu exército de
estrelas. Lutam por mim.
783
00:54:14,260 --> 00:54:15,860
Por que veio aqui?
784
00:54:16,740 --> 00:54:20,460
Eu... Esperava que pudesse procurar
alguém por mim.
785
00:54:20,620 --> 00:54:22,740
Quero dizer, neste reflexo incrível
que tens aqui.
786
00:54:23,380 --> 00:54:24,860
Alguém?
787
00:54:25,020 --> 00:54:26,220
Alguém que perdi.
788
00:54:26,380 --> 00:54:27,780
Quem, um amigo?
789
00:54:29,060 --> 00:54:31,580
Bem, é complicado.
790
00:54:32,020 --> 00:54:35,140
É mais uma amiga imaginária.
791
00:54:35,580 --> 00:54:37,060
Não importa.
792
00:54:38,700 --> 00:54:41,100
Mouschi é macho ou fêmea?
- Um homem.
793
00:54:41,620 --> 00:54:43,460
Parece mais uma mulher grávida.
794
00:54:44,060 --> 00:54:45,260
Vê.
795
00:54:45,660 --> 00:54:48,100
Este é o órgão sexual masculino.
796
00:54:48,260 --> 00:54:51,260
Não tem testículos, porque o
veterinário o arranjou.
797
00:54:51,740 --> 00:54:54,140
É engraçado dizer "órgão sexual
masculino".
798
00:54:54,580 --> 00:54:56,460
De que outra forma diria?
- Não sei.
799
00:54:57,460 --> 00:55:00,060
Há outros nomes para isto.
- Outros nomes?
800
00:55:00,580 --> 00:55:03,220
Que outros nomes?
- Não sei.
801
00:55:04,860 --> 00:55:07,420
Não estou a corar, pois não?
- Não, claro que não.
802
00:55:09,700 --> 00:55:11,300
Então, Anne...
803
00:55:11,980 --> 00:55:13,740
O que vai fazer depois desta grande
vitória?
804
00:55:14,340 --> 00:55:17,660
Serei um autor famoso em Paris. E tu?
805
00:55:17,820 --> 00:55:19,580
Serei um grande gangster.
806
00:55:19,940 --> 00:55:22,860
De vez em quando assalto um banco
para poder apostar.
807
00:55:26,380 --> 00:55:27,540
Acho que tenho que ir agora.
808
00:55:28,980 --> 00:55:29,980
Anne...
809
00:55:30,860 --> 00:55:31,860
Sim, o que quer dizer?
810
00:55:32,580 --> 00:55:34,020
Estava a pensar...
811
00:55:35,140 --> 00:55:37,380
Acha que gostaria de vir aqui amanhã?
812
00:55:38,420 --> 00:55:41,740
Quero dizer, de uma forma arranjada.
813
00:55:41,900 --> 00:55:44,420
Está me convidando para sair?
814
00:55:44,900 --> 00:55:46,100
no meu aniversário?
815
00:55:46,340 --> 00:55:47,460
Não sei.
816
00:55:48,020 --> 00:55:49,740
Pode chamar-lhe o que quiser.
817
00:55:49,900 --> 00:55:51,660
Ana, ana!
- O que é que se passa?
818
00:55:51,820 --> 00:55:53,700
É a sua irmã.
- E quanto a ela?
819
00:55:54,020 --> 00:55:55,300
Acho que devia ir vê-la.
820
00:55:55,460 --> 00:55:57,340
Porquê?
- Agora, por favor.
821
00:56:12,980 --> 00:56:14,940
Não pode ser.
- O que é que se passa?
822
00:56:15,380 --> 00:56:17,140
Tem ciúmes de mim?
823
00:56:18,180 --> 00:56:21,620
Você, de mim? Por causa do Peter?
824
00:56:22,420 --> 00:56:23,700
Eu não acredito.
825
00:56:23,860 --> 00:56:26,060
Tenho ciúmes de si, sim.
826
00:56:27,100 --> 00:56:28,220
Mas...
827
00:56:28,860 --> 00:56:30,260
não por causa disso.
828
00:56:30,620 --> 00:56:33,060
Não por causa do Peter?
- Não.
829
00:56:34,700 --> 00:56:36,380
Tenho ciúmes de si.
830
00:56:36,860 --> 00:56:40,020
por ser capaz de expressar as suas
emoções da maneira que o faz.
831
00:56:42,700 --> 00:56:45,860
Tenho ciúmes da forma como podes
estar zangado.
832
00:56:46,660 --> 00:56:48,660
e ficar irritado com a mãe.
833
00:56:49,260 --> 00:56:51,140
E perde a calma com ela.
834
00:56:51,740 --> 00:56:53,900
E atreva-se a amar mais o Pai.
835
00:56:55,020 --> 00:56:58,100
E chore quando está com medo. E
fugir deste lugar
836
00:56:58,260 --> 00:57:00,540
no seu mundo imaginário sempre que
quiser,
837
00:57:00,660 --> 00:57:03,420
e não se importar com o que os
outros pensam de si.
838
00:57:04,580 --> 00:57:07,380
Tenho ciúmes de que não tenhas o
meu papel.
839
00:57:07,940 --> 00:57:11,460
Que papel?
- O papel de "o perfeito".
840
00:57:14,140 --> 00:57:17,420
Não aguento mais.
841
00:57:21,740 --> 00:57:23,820
Desculpe- me, menina?
- Sim, o que quer dizer?
842
00:57:23,980 --> 00:57:26,260
Olha, há um problema aqui.
843
00:57:26,420 --> 00:57:28,260
Que tipo de problema, exatamente?
844
00:57:28,460 --> 00:57:30,100
Bem, diz aqui...
845
00:57:30,260 --> 00:57:33,300
Na verdade, diz isso em algumas das
outras cópias que encontrei na
prateleira,
846
00:57:33,460 --> 00:57:34,940
em todos, na verdade.
847
00:57:35,300 --> 00:57:37,100
Sim? O que diz aí?
848
00:57:37,300 --> 00:57:38,900
Há todos os tipos de asteriscos
849
00:57:39,060 --> 00:57:41,780
ao lado de coisas que Anne escreveu
sobre Edith, sua mãe.
850
00:57:42,180 --> 00:57:44,020
Aqui, por exemplo, diz:
851
00:57:44,300 --> 00:57:48,620
"A versão 2 foi removida do primeiro
diário por Otto Frank."
852
00:57:49,140 --> 00:57:50,340
Sim, e?
853
00:57:50,580 --> 00:57:52,740
Que disparate é este?
854
00:57:52,900 --> 00:57:54,580
O pai da Anne nunca leu o diário.
855
00:57:54,780 --> 00:57:56,060
Claro que não.
856
00:57:56,140 --> 00:57:58,100
Ele nem sabia que a Anne estava a
escrever um diário.
857
00:57:58,180 --> 00:58:01,660
mas quando voltou dos campos e soube
que as raparigas tinham morrido...
858
00:58:01,860 --> 00:58:03,500
As raparigas morreram?
859
00:58:04,740 --> 00:58:05,740
Que raparigas?
860
00:58:05,820 --> 00:58:09,500
Sabes, quando soube que a Anne e a
Margot tinham morrido em
Bergen-Belsen.
861
00:58:11,020 --> 00:58:12,540
O que se passa, minha menina?
862
00:58:12,700 --> 00:58:15,500
Estás a tentar dizer que...
863
00:58:16,940 --> 00:58:19,660
Que Otto era o único...
864
00:58:21,500 --> 00:58:22,980
para sobreviver à guerra?
865
00:58:24,020 --> 00:58:26,340
O que aconteceu exatamente a todos os
outros?
866
00:58:26,740 --> 00:58:28,260
Quero dizer, como é que eles...
867
00:58:28,540 --> 00:58:30,100
Em que nota disse que estava?
868
00:58:35,820 --> 00:58:36,820
Esperem, não se!
869
00:58:38,780 --> 00:58:40,180
Toma isto.
870
00:58:40,620 --> 00:58:42,060
É o livro de Otto Frank.
871
00:58:42,580 --> 00:58:46,140
Vais encontrar tudo o que precisas de
saber sobre o que aconteceu à Anne.
872
00:58:46,300 --> 00:58:48,820
Mas lê-o só depois de acabares de
ler o diário.
873
00:59:03,060 --> 00:59:05,940
Ponte Anne Frank, Escola Anne Frank,
Teatro Anne Frank.
874
00:59:06,300 --> 00:59:07,540
Teatro Anne Frank.
875
00:59:51,580 --> 00:59:55,420
Parabéns a você
876
00:59:55,580 --> 00:59:59,620
Parabéns a você
877
00:59:59,780 --> 01:00:05,260
Parabéns, querida Ana.
878
01:00:05,420 --> 01:00:10,860
Parabéns a você
879
01:00:11,620 --> 01:00:13,340
Quero que fique com isto.
880
01:00:14,420 --> 01:00:18,460
Usa-o esta noite para te sentires uma
verdadeira senhora.
881
01:00:19,060 --> 01:00:20,540
Assim como mereces,
882
01:00:21,500 --> 01:00:23,500
neste dia especial.
883
01:00:24,220 --> 01:00:27,220
É o nosso encontro, lembre-se. Vamos
para o sótão.
884
01:00:27,660 --> 01:00:30,220
Pode emprestar-me a sua lanterna?
885
01:00:30,580 --> 01:00:33,260
A minha lanterna? Sim, claro.
886
01:00:37,580 --> 01:00:40,540
Querida Kitty...
887
01:01:00,020 --> 01:01:01,620
O que vê, Peter?
888
01:01:02,980 --> 01:01:04,700
Vejo as Forças Aliadas,
889
01:01:04,860 --> 01:01:06,380
Estão vindo para nos libertar.
890
01:01:07,540 --> 01:01:09,860
E tu? O que é que estás a ver?
891
01:01:10,420 --> 01:01:12,180
Vejo anjos, Peter.
892
01:01:16,820 --> 01:01:19,900
Acha que vai me amar quando sairmos
daqui?
893
01:01:22,100 --> 01:01:24,420
Isso depende.
- Em que?
894
01:01:26,020 --> 01:01:28,300
Sobre como o meu coração se ajusta
à liberdade.
895
01:01:43,820 --> 01:01:47,140
A Anne? O Peter? O que estás a fazer
lá em cima?
896
01:01:47,300 --> 01:01:49,180
A transmissão está a começar.
897
01:02:01,620 --> 01:02:05,140
As Forças Do Exército Vermelho
conseguiram atravessar o bloqueio
alemão,
898
01:02:05,300 --> 01:02:08,780
esmagando as suas linhas de defesa e
infligindo centenas de milhares de
baixas.
899
01:02:08,940 --> 01:02:11,940
Acalme-se, por favor!
900
01:02:12,100 --> 01:02:13,980
Certamente não vai querer ser
apanhado agora!
901
01:02:14,140 --> 01:02:16,740
Isso marca o início do fim da guerra.
902
01:02:16,900 --> 01:02:20,260
Mais de um milhão de soldados russos
deram as suas vidas em Leningrado,
903
01:02:20,420 --> 01:02:22,340
e mais um milhão de residentes da
cidade.
904
01:02:22,500 --> 01:02:26,340
Um terço da sua população civil
morreu de fome.
905
01:02:26,500 --> 01:02:29,060
Mas esta noite, ao saudarmos o ano
novo de 1944,
906
01:02:29,220 --> 01:02:33,700
a batalha passa da Europa ocupada
diretamente para o coração da
Alemanha...
907
01:02:45,020 --> 01:02:46,580
Uau, não é?
908
01:02:51,100 --> 01:02:52,380
Owww.
909
01:02:52,540 --> 01:02:53,940
Para os Países Baixos,
910
01:02:54,100 --> 01:02:58,100
e a todas as outras vítimas da
agressão alemã...
911
01:03:29,540 --> 01:03:31,340
Dormiu tanto tempo.
912
01:03:31,620 --> 01:03:33,740
Quanto tempo?
- Dois dias.
913
01:03:34,100 --> 01:03:36,780
Não, quero dizer, há quanto tempo
estamos aqui?
914
01:03:37,260 --> 01:03:38,660
Mais de dois anos.
915
01:03:39,500 --> 01:03:42,060
Quer que me vá embora?
- Por que pergunta?
916
01:03:42,260 --> 01:03:44,700
Pensei que gostaria de escrever.
- Oh...
917
01:03:45,180 --> 01:03:48,500
Sim, é muito amável da sua parte.
Obrigado, Albert.
918
01:04:03,860 --> 01:04:05,780
Está com febre.
- Não, eu não.
919
01:04:06,180 --> 01:04:09,540
É a fome.
- Não, é a realização.
920
01:04:10,060 --> 01:04:11,620
Que realização?
921
01:04:12,540 --> 01:04:14,620
Que isto não vai a lado nenhum.
922
01:04:15,020 --> 01:04:17,340
Teria sido melhor não se esconder.
923
01:04:17,940 --> 01:04:19,980
É melhor morrer do que alimentar a
esperança.
924
01:04:20,100 --> 01:04:21,900
que algo de bom pode acontecer.
925
01:04:22,180 --> 01:04:23,940
Tens medo do que vem depois.
926
01:04:24,500 --> 01:04:25,900
Não.
927
01:04:26,340 --> 01:04:28,340
Porque se o pior acontecer,
928
01:04:28,500 --> 01:04:30,780
Verei o mundo depois da mitologia
grega.
929
01:04:31,100 --> 01:04:34,700
Um paraíso puro, rodeado por cinco
magníficos rios.
930
01:04:35,380 --> 01:04:37,180
E Pedro?
- E como é com ele?
931
01:04:37,340 --> 01:04:39,460
Não oferece algum tipo de esperança?
932
01:04:39,700 --> 01:04:43,220
Não, só estava com fome de amizade.
933
01:04:44,940 --> 01:04:46,780
Precisava de alguém para me ouvir.
934
01:04:46,940 --> 01:04:49,060
mas não posso apaixonar-me pelo
Peter.
935
01:04:49,300 --> 01:04:52,660
Não achas isso.
- O que eu penso é:
936
01:04:53,340 --> 01:04:55,740
se as pessoas são basicamente boas e
amáveis
937
01:04:55,900 --> 01:04:58,300
mas usar os seus poderes para fazer
bombas e aviões
938
01:04:58,460 --> 01:04:59,820
para destruir uns aos outros,
939
01:05:00,860 --> 01:05:03,220
então de que serve tudo isto?
940
01:05:04,020 --> 01:05:06,820
E que hipóteses tenho de sobreviver?
941
01:05:14,140 --> 01:05:15,540
Em última análise,
942
01:05:15,700 --> 01:05:17,100
no fundo,
943
01:05:17,260 --> 01:05:20,860
Acredito que os seres humanos são
bons nos seus corações.
944
01:05:21,020 --> 01:05:22,020
Mentiroso, mentiroso!
945
01:05:22,140 --> 01:05:24,700
Anne nunca disse isto!
946
01:05:24,860 --> 01:05:26,860
Oh sim? E como é que sabe?
947
01:05:27,020 --> 01:05:28,940
Eu estava lá!
948
01:05:29,540 --> 01:05:31,900
Oh, você estava, não é?
949
01:05:32,300 --> 01:05:34,860
Sim, na verdade. Estava no quarto
quando ela disse isso.
950
01:05:35,019 --> 01:05:36,579
E as suas palavras foram:
951
01:05:36,740 --> 01:05:40,380
"É incrível que depois de tudo o
que passamos,
952
01:05:40,539 --> 01:05:45,380
todo o mal humano, ainda acredito que
no fundo
953
01:05:45,819 --> 01:05:48,459
seres humanos são bons.
- Uau, não é?
954
01:05:48,620 --> 01:05:52,220
Não me toque, homem mau!
- Vai, menina.
955
01:05:52,380 --> 01:05:55,260
É ela! É a rapariga que roubou o
diário!
956
01:05:55,659 --> 01:05:56,739
Tranquem as portas!
957
01:06:21,660 --> 01:06:24,140
Yay, yay!
958
01:06:30,780 --> 01:06:32,940
Hey, Kitty! Hey, Kitty!
959
01:06:34,460 --> 01:06:35,580
Vamos, agora!
960
01:06:37,700 --> 01:06:38,859
Vão embora!
961
01:06:46,380 --> 01:06:47,540
Vamos, Kitty.
962
01:06:48,780 --> 01:06:50,700
Siga-me, rápido. Estão por todo o
lado.
963
01:06:50,859 --> 01:06:51,780
Como me encontrou?
964
01:06:51,860 --> 01:06:53,595
Apercebi-me que estavas a seguir
algum tipo de plano.
965
01:06:53,619 --> 01:06:55,419
Estavas a murmurar sobre quando nos
conhecemos.
966
01:06:55,539 --> 01:06:57,180
Ponte Anne Frank, Escola Anne Frank.
967
01:06:57,260 --> 01:06:59,019
O próximo foi o teatro, certo?
- É exatamente isso.
968
01:06:59,180 --> 01:07:00,500
Houve uma mudança de planos.
969
01:07:09,140 --> 01:07:11,220
Kitty, kitty! Ei.
970
01:07:21,940 --> 01:07:24,780
Olá pessoal.
971
01:07:53,780 --> 01:07:57,740
Kitty, kitty! Kitty, como está?
- Hey, Ava!
972
01:07:59,300 --> 01:08:01,540
Estou tão feliz em vê-lo de novo.
973
01:08:02,060 --> 01:08:03,900
O que fazes aqui?
- A esconder-se.
974
01:08:04,060 --> 01:08:06,860
A esconder-se? De quem?
- Da polícia.
975
01:08:11,580 --> 01:08:13,620
Que passa?
- Um zeppelin.
976
01:08:13,780 --> 01:08:16,340
Um zeppelin?
- Sim, como um balão grande.
977
01:08:16,500 --> 01:08:17,820
O meu pai está a fazê-lo.
978
01:08:17,980 --> 01:08:20,220
para que possamos voar para longe em
caso de problemas.
979
01:08:22,060 --> 01:08:25,660
O Omar! Volta para o edifício, é
perigoso lá fora.
980
01:08:25,820 --> 01:08:27,980
Quem são estas pessoas?
- Refugiados, refugiados.
981
01:08:28,460 --> 01:08:29,740
E o que significa?
982
01:08:29,900 --> 01:08:33,100
Significa que conseguiram fugir das
zonas de guerra e das suas pátrias.
983
01:08:33,260 --> 01:08:34,260
Diga-lhe, Ava.
984
01:08:34,300 --> 01:08:36,420
Nem sabíamos que estava a decorrer
uma guerra.
985
01:08:37,020 --> 01:08:38,380
Uma bela manhã,
986
01:08:38,500 --> 01:08:40,260
soldados invadiram a nossa aldeia.
987
01:08:41,300 --> 01:08:43,500
Depois de duas horas, a aldeia estava
em chamas.
988
01:08:43,820 --> 01:08:46,700
Corremos e corremos para o mar aberto.
989
01:08:50,220 --> 01:08:51,220
Houve uma tempestade.
990
01:08:51,820 --> 01:08:55,460
O meu pai, o marinheiro, salvou-nos
do afogamento.
991
01:08:56,780 --> 01:08:59,300
Depois aterrámos, à procura de
abrigo.
992
01:08:59,900 --> 01:09:01,540
Na Espanha? Não.
993
01:09:01,700 --> 01:09:03,100
Itália? Não.
994
01:09:03,260 --> 01:09:04,780
Suíça? Não.
995
01:09:04,940 --> 01:09:06,580
França? Não.
996
01:09:06,740 --> 01:09:08,340
Bélgica? Não.
997
01:09:08,500 --> 01:09:12,260
Então viemos para cá, tínhamos a
certeza que conseguiríamos abrigo
aqui.
998
01:09:12,420 --> 01:09:14,540
Nunca a receberam.
- Porquê?
999
01:09:14,700 --> 01:09:17,860
Porque este país decidiu que é
seguro mandá-los de volta para casa.
1000
01:09:18,020 --> 01:09:20,140
Ava, o jantar está pronto!
1001
01:09:23,460 --> 01:09:25,420
O Peter?
- O que é que se passa?
1002
01:09:27,020 --> 01:09:29,220
Por que não me disse que...
1003
01:09:29,780 --> 01:09:31,340
A Anne morreu?
1004
01:09:32,340 --> 01:09:35,460
Não só a Anne, mas toda a gente na
casa, exceto o pai.
1005
01:09:36,420 --> 01:09:39,180
Tentei, mas tu não me ouviste.
1006
01:09:39,420 --> 01:09:43,420
Parece que todos sabem quem é a
Anne... foi,
1007
01:09:43,780 --> 01:09:46,260
mas ninguém fala sobre o que
aconteceu com Anne.
1008
01:09:47,100 --> 01:09:49,340
E morreu.
- Como morreu?
1009
01:09:49,500 --> 01:09:52,140
Como foram apanhados no Anexo
Secreto? Quem os incriminou?
1010
01:09:52,300 --> 01:09:53,820
O que aconteceu depois de ter sido
apanhada?
1011
01:09:53,980 --> 01:09:56,380
O que importa?
- É importante para mim.
1012
01:09:56,940 --> 01:10:00,980
E vou descobrir. Vem ou não?
1013
01:10:03,260 --> 01:10:06,540
"Anne ficou feliz quando se sentou no
comboio para Westerbork Camp.
1014
01:10:07,020 --> 01:10:08,980
Era um comboio comum de passageiros,
1015
01:10:09,140 --> 01:10:11,540
cheio de viajantes a caminho de casa
ou de férias.
1016
01:10:18,700 --> 01:10:20,340
"Depois de dois anos escondido,
1017
01:10:20,500 --> 01:10:23,260
foi a primeira vez que Anne viu a luz
do sol,
1018
01:10:23,420 --> 01:10:24,820
pássaros ouvidos chilrear,
1019
01:10:24,980 --> 01:10:28,260
paisagens vistas mudando, e um pôr
do sol suave.
1020
01:10:50,220 --> 01:10:51,980
"Anne estava feliz,
1021
01:10:52,140 --> 01:10:54,900
até que, lentamente, começou a
entender
1022
01:10:55,060 --> 01:10:58,260
que este comboio não a levava para a
liberdade,
1023
01:10:58,420 --> 01:11:01,620
mas para o que se tornaria um
pesadelo horrível.
1024
01:11:13,300 --> 01:11:16,780
"Westerbork era um campo trabalhador
com condições terríveis."
1025
01:11:18,220 --> 01:11:20,220
"Mas ainda assim, o espírito de Anne
era alto,
1026
01:11:20,340 --> 01:11:24,300
porque todos nós tínhamos
esperança de que a liberdade está
ao virar da esquina.
1027
01:11:49,140 --> 01:11:52,140
"Finalmente, Anne teve alguns
momentos bonitos com a sua mãe
1028
01:11:52,300 --> 01:11:53,740
no campo westerbork.
1029
01:11:55,780 --> 01:11:59,500
Uma amizade floresceu entre Anne, e
Margot, e Edith,
1030
01:11:59,980 --> 01:12:02,020
e pela primeira vez na sua vida,
1031
01:12:02,340 --> 01:12:04,540
Anne estava cheia de amor por sua
mãe.
1032
01:12:12,060 --> 01:12:13,500
"O Ocidente foi libertado,
1033
01:12:13,660 --> 01:12:16,860
e era uma questão de semanas ou dias
1034
01:12:17,020 --> 01:12:19,300
até que Anne e o acampamento seriam
libertados.
1035
01:12:19,860 --> 01:12:22,460
Só tínhamos que sobreviver um pouco
mais,
1036
01:12:22,620 --> 01:12:25,740
fique fora dos transportes de comboio
para o Leste.
1037
01:12:27,300 --> 01:12:29,300
Mas tivemos azar.
1038
01:12:31,740 --> 01:12:37,100
Fomos transportados no último
comboio, para deixar este campo.
1039
01:12:38,380 --> 01:12:41,580
Aqueles que sobreviveram ao comboio
sobreviveram à guerra.
1040
01:12:43,420 --> 01:12:46,340
A partir de agora, não houve mais
sofrimento.
1041
01:12:47,940 --> 01:12:50,980
O que aconteceu a partir de agora,
para o próximo acampamento,
1042
01:12:51,140 --> 01:12:54,780
já não estava ligado à vida como a
conhece.
1043
01:12:58,580 --> 01:13:02,580
Peter, pode ler isto, por favor? É
demasiado para mim.
1044
01:13:05,860 --> 01:13:09,820
"O último comboio para o Leste
afastou-se horrivelmente da
plataforma lentamente.
1045
01:13:10,820 --> 01:13:12,220
Era um vagão de gado,
1046
01:13:12,660 --> 01:13:14,860
com apenas fendas estreitas em vez de
janelas.
1047
01:13:15,380 --> 01:13:18,220
Tivemos sorte de ficar atrás das
fendas na madeira,
1048
01:13:19,100 --> 01:13:23,100
como nós era provavelmente as
últimas pessoas que ainda poderia
respirar um pouco de ar fresco.
1049
01:14:17,740 --> 01:14:19,780
Pelo menos sei que enquanto ela
estava no comboio,
1050
01:14:19,900 --> 01:14:22,540
Anne tinha a sua bela imaginação
para lutar contra os seus medos.
1051
01:14:25,660 --> 01:14:29,060
Anne acreditava na versão dos gregos
antigos da vida após a morte, o
Submundo,
1052
01:14:29,980 --> 01:14:33,580
que está rodeada por cinco enormes
rios que devem ser atravessados por
ferry.
1053
01:14:42,260 --> 01:14:45,300
Na entrada de cada rio havia uma
estação,
1054
01:14:46,180 --> 01:14:49,660
cada vez mais pessoas, partindo das
suas vidas,
1055
01:14:49,820 --> 01:14:51,180
estavam a embarcar no ferry.
1056
01:15:08,420 --> 01:15:10,420
De acordo com a mitologia grega,
1057
01:15:10,540 --> 01:15:13,260
antes de enfrentar o deus do Submundo,
1058
01:15:13,420 --> 01:15:16,060
tiveram que partir de todos os seus
pertences,
1059
01:15:16,740 --> 01:15:19,980
e só então, Hades, o deus do
Submundo,
1060
01:15:20,740 --> 01:15:22,860
decidiria quem fica para sempre
1061
01:15:23,220 --> 01:15:25,820
e que ainda tem uma oportunidade no
próximo rio.
1062
01:15:30,780 --> 01:15:33,500
E foi aí que acabou?
1063
01:15:34,820 --> 01:15:37,020
Desta vez, as únicas pessoas que
restam em direção
1064
01:15:37,180 --> 01:15:39,820
em direção ao último rio no
Submundo
1065
01:15:40,540 --> 01:15:42,380
foram Anne e Margot.
1066
01:15:51,460 --> 01:15:52,500
Sabe quem é?
1067
01:15:54,260 --> 01:15:56,340
Claro, é Hanneli.
1068
01:15:57,020 --> 01:15:58,500
A melhor amiga de Anne.
1069
01:16:02,060 --> 01:16:04,980
Quando Anne e sua irmã chegaram ao
acampamento,
1070
01:16:05,140 --> 01:16:06,980
já não sofriam.
1071
01:16:08,260 --> 01:16:10,060
Estavam à espera do fim.
1072
01:16:12,260 --> 01:16:14,780
Uma vez que deixaram a Mãe e o Pai,
1073
01:16:14,940 --> 01:16:16,460
não tinham mais esperança.
1074
01:16:18,220 --> 01:16:20,180
Conhecemo-nos perto da cerca.
1075
01:16:21,660 --> 01:16:24,860
Anne ainda tinha aquela faísca
travessa nos olhos,
1076
01:16:27,260 --> 01:16:29,340
mas desvaneceu-se todos os dias,
1077
01:16:29,500 --> 01:16:31,540
desvaneceu-se e desvaneceu-se.
1078
01:16:34,020 --> 01:16:36,940
Um dia, Anne veio e disse-me que
Margot,
1079
01:16:37,100 --> 01:16:38,940
sua irmã, tinha ido embora.
1080
01:16:41,460 --> 01:16:42,860
No dia seguinte,
1081
01:16:43,860 --> 01:16:45,420
Anne não veio.
1082
01:16:47,420 --> 01:16:50,940
Ela... Tinha desaparecido.
1083
01:16:52,740 --> 01:16:54,860
Minha querida Ana...
1084
01:16:55,420 --> 01:16:58,660
Kitty, espere!
1085
01:17:13,260 --> 01:17:15,700
Menina, o local está a fechar agora,
são seis horas.
1086
01:17:15,860 --> 01:17:18,100
Vou ter de lhe pedir que saia, por
favor.
1087
01:17:19,500 --> 01:17:20,940
Kitty, temos que ir.
1088
01:17:21,100 --> 01:17:22,500
Mas se eu sair daqui,
1089
01:17:23,060 --> 01:17:24,540
É o fim para mim.
1090
01:17:24,700 --> 01:17:28,700
Não! É o diário que te dá vida,
não esta pedra.
1091
01:17:29,180 --> 01:17:32,020
A vida de Anne acabou aqui, mas os
seus sonhos realizaram-se.
1092
01:17:32,180 --> 01:17:34,900
Tornou-se a escritora mais famosa de
sempre.
1093
01:17:35,060 --> 01:17:37,100
E estás aqui para continuar a contar
a história dela.
1094
01:17:37,260 --> 01:17:39,500
As partes boas e as partes más.
1095
01:19:16,860 --> 01:19:20,260
Famílias Bau, Bari, Yakita,
1096
01:19:20,380 --> 01:19:23,740
Yawundi, Yakubu, Zakuti.
1097
01:19:23,900 --> 01:19:26,140
Por favor, embalem todos os vossos
pertences.
1098
01:19:26,300 --> 01:19:29,580
Voltaremos amanhã de manhã para
levá-lo ao aeroporto.
1099
01:19:29,740 --> 01:19:32,500
para completar o procedimento de
deportação
1100
01:19:32,660 --> 01:19:34,780
para levá-lo de volta aos seus
países de origem.
1101
01:19:34,900 --> 01:19:37,540
Queremos evitar qualquer forma de
violência,
1102
01:19:37,700 --> 01:19:40,260
é apenas um procedimento legal.
1103
01:19:40,660 --> 01:19:42,980
Repito os nomes das famílias.
1104
01:19:43,140 --> 01:19:46,380
Famílias Bau, Bari, Yakita,
1105
01:19:46,540 --> 01:19:51,540
Yawundi, Yakubu...
1106
01:19:58,380 --> 01:19:59,500
Olá.
1107
01:19:59,620 --> 01:20:00,620
Kitty, kitty!
1108
01:20:00,780 --> 01:20:04,260
Chamaram o nome da sua família?
- Sim, fizeram.
1109
01:20:04,660 --> 01:20:07,900
Não se preocupe, Ava, nunca te
deixaremos ir.
1110
01:20:26,900 --> 01:20:28,420
Acho que tenho uma ideia.
1111
01:20:28,940 --> 01:20:30,780
Temos tinta spray no prédio?
1112
01:20:31,340 --> 01:20:32,780
O que achas?
1113
01:21:42,780 --> 01:21:45,260
Olá. Oh...
1114
01:21:45,820 --> 01:21:47,980
Olá! Olá?
1115
01:21:49,540 --> 01:21:50,740
O meu nome é Kitty.
1116
01:21:51,540 --> 01:21:54,980
Sou a amiga imaginária de Anne Frank
e...
1117
01:21:55,140 --> 01:21:58,220
Eu sou a pessoa que roubou o diário
sagrado
1118
01:21:58,380 --> 01:22:00,900
escrito por Ana.
1119
01:22:03,180 --> 01:22:05,540
Se não parar as deportações de
refugiados,
1120
01:22:05,620 --> 01:22:08,540
Vou deixar este diário no cano em
chamas abaixo.
1121
01:22:11,020 --> 01:22:14,020
Anne não escreveu este diário para
que pudesses venera-la.
1122
01:22:14,540 --> 01:22:16,980
Ou nomear pontes e escolas,
1123
01:22:17,140 --> 01:22:19,780
e teatros e estações de comboio
depois dela.
1124
01:22:19,940 --> 01:22:20,940
Não.
1125
01:22:21,740 --> 01:22:25,060
As páginas em si não são
importantes.
1126
01:22:25,860 --> 01:22:28,820
O que é importante, é a mensagem
passada
1127
01:22:28,980 --> 01:22:32,540
às dezenas de milhões de crianças
que leram este diário:
1128
01:22:33,460 --> 01:22:38,060
"Faça tudo o que puder para salvar
uma única alma do mal.
1129
01:22:38,220 --> 01:22:40,020
Só uma alma.
1130
01:22:40,180 --> 01:22:43,460
Uma alma de uma criança vale uma
vida inteira."
1131
01:22:45,180 --> 01:22:46,740
E aquilo...
1132
01:22:46,900 --> 01:22:49,620
É por isso que vou queimar este
diário,
1133
01:22:49,780 --> 01:22:53,620
a menos que todas estas pessoas
1134
01:22:53,780 --> 01:22:55,380
são concedidos abrigo
1135
01:22:55,540 --> 01:22:58,380
e a garantia de que podem ficar neste
país
1136
01:22:58,540 --> 01:23:02,060
como pessoas livres. Pelo tempo que
quiserem.
1137
01:23:31,420 --> 01:23:34,140
Posso parecer corajosa, mas estou
assustada.
1138
01:23:35,060 --> 01:23:36,620
Ainda há tempo.
1139
01:23:36,780 --> 01:23:39,140
Posso levá-lo a si e ao diário de
Anne Frank House.
1140
01:23:39,300 --> 01:23:42,100
onde viverás para sempre com os teus
poderes de invisibilidade.
1141
01:23:42,220 --> 01:23:44,220
Não, é demasiado tarde para isso.
1142
01:23:45,580 --> 01:23:46,940
Não estou nem um pouco preocupado.
1143
01:23:47,420 --> 01:23:49,380
Posso senti-lo na profundidade do meu
ser.
1144
01:23:50,300 --> 01:23:51,420
Sentir o que?
1145
01:23:52,540 --> 01:23:54,580
Que agora que completou a sua jornada,
1146
01:23:54,980 --> 01:23:56,380
Terá a sua própria vida.
1147
01:23:56,540 --> 01:23:58,340
Já não precisas do diário.
1148
01:23:58,980 --> 01:24:00,180
Acredita mesmo nisso?
1149
01:24:02,700 --> 01:24:03,700
Kitty,
1150
01:24:04,580 --> 01:24:05,860
Eu amo-te.
1151
01:24:06,340 --> 01:24:08,500
Não vou a lugar nenhum sem ti.
1152
01:24:16,380 --> 01:24:19,020
Kitty, consegue me ouvir?
1153
01:24:20,260 --> 01:24:22,460
Kitty, está aí?
1154
01:24:22,980 --> 01:24:25,900
Foi decidido que estes autocarros,
1155
01:24:26,060 --> 01:24:29,580
que deveriam levar as famílias
deportadas para o aeroporto,
1156
01:24:29,740 --> 01:24:32,980
irá agora levá-los para as suas
novas casas em Haia.
1157
01:24:33,380 --> 01:24:37,180
Mas primeiro, precisamos de ter o
diário na nossa posse.
1158
01:24:37,500 --> 01:24:39,980
Não o faças, pode ser um truque.
Já vi coisas antes.
1159
01:24:42,380 --> 01:24:46,860
O diário será entregue à minha
amiga Ava.
1160
01:24:47,540 --> 01:24:49,700
Será a guardiã do diário.
1161
01:24:49,860 --> 01:24:53,940
até a última pessoa neste abrigo
1162
01:24:54,100 --> 01:24:56,100
será concedida uma nova casa neste
país.
1163
01:24:56,980 --> 01:25:00,220
Espero que muita coisa tenha mudado
desde os tempos de Anne,
1164
01:25:00,860 --> 01:25:04,620
e ninguém se atreverá a prejudicar
Ava,
1165
01:25:04,780 --> 01:25:07,660
nem mesmo para o bem do diário
precioso
1166
01:25:07,820 --> 01:25:09,780
o mundo inteiro procura.
1167
01:25:09,940 --> 01:25:11,740
Kitty, fique calma.
1168
01:25:11,900 --> 01:25:14,060
Claro que ninguém vai fazer mal à
Ava.
1169
01:25:14,500 --> 01:25:17,300
Comece a mandar pessoas para fora.
1170
01:25:21,780 --> 01:25:24,340
Confie em mim, Kitty, ninguém
tocará neste diário.
1171
01:25:24,500 --> 01:25:26,980
até que a última família esteja
registada.
1172
01:25:28,340 --> 01:25:31,740
És a minha heroína, Kitty, e eu vou
amar-te para sempre.
1173
01:26:12,420 --> 01:26:14,620
O que aconteceu à rapariga?
- Que rapariga?
1174
01:26:15,180 --> 01:26:17,780
A rapariga que roubou o diário.
- Oh...
1175
01:26:17,940 --> 01:26:19,140
Desapareceu.
1176
01:26:55,980 --> 01:26:58,620
Tenho tanto frio. Estou gelado.
1177
01:26:59,020 --> 01:27:01,060
É um bom sinal, meu amor.
1178
01:27:02,140 --> 01:27:05,020
Achas que três horas sem o diário
é suficiente para saber?
1179
01:27:06,580 --> 01:27:08,220
Acho que é para sempre agora.
1180
01:27:16,940 --> 01:27:18,140
A Kitty?
1181
01:27:19,460 --> 01:27:20,660
Kitty, kitty!
1182
01:27:22,700 --> 01:27:23,740
Kitty, kitty!
1183
01:27:27,900 --> 01:27:29,100
Kitty, kitty!
1184
01:27:31,780 --> 01:27:33,740
Kitty, kitty!
1185
01:27:59,860 --> 01:28:04,580
O meu coração sabe
1186
01:28:05,620 --> 01:28:09,100
Uma alma amorosa
1187
01:28:09,260 --> 01:28:10,740
É difícil.
1188
01:28:11,100 --> 01:28:13,020
Tão difícil
1189
01:28:15,380 --> 01:28:17,780
Deixar ir
1190
01:28:18,500 --> 01:28:22,220
Tento, tento.
1191
01:28:24,060 --> 01:28:26,820
Pintando o céu
1192
01:28:27,660 --> 01:28:31,740
Com asas pesadas
1193
01:28:33,220 --> 01:28:38,580
Cores cantam ao vento
1194
01:28:39,580 --> 01:28:41,260
O vento
1195
01:28:41,940 --> 01:28:46,340
O vento passa por mim
1196
01:28:49,940 --> 01:28:54,580
As minhas noites, os meus dias
1197
01:28:55,780 --> 01:28:58,860
Flutuar como ondas
1198
01:28:59,380 --> 01:29:03,540
O meu coração drena
1199
01:29:03,700 --> 01:29:08,500
Mas a minha mente canta
1200
01:29:08,660 --> 01:29:12,500
Tento, tento.
1201
01:29:14,300 --> 01:29:17,100
Pintando o céu
1202
01:29:17,900 --> 01:29:21,500
Com asas pesadas
1203
01:29:23,340 --> 01:29:28,780
Cores cantam ao vento
1204
01:29:29,580 --> 01:29:31,180
O vento
1205
01:29:31,980 --> 01:29:36,460
O vento passa por mim
1206
01:29:43,260 --> 01:29:47,580
O meu coração sabe
1207
01:29:49,020 --> 01:29:52,540
Uma alma amorosa
1208
01:29:52,700 --> 01:29:53,940
É difícil.
1209
01:29:54,460 --> 01:29:56,540
Tão difícil
1210
01:29:58,700 --> 01:30:01,660
Deixar ir
1211
01:30:01,820 --> 01:30:05,700
Tento, tento.
1212
01:30:07,420 --> 01:30:10,380
Pintando o céu
1213
01:30:10,940 --> 01:30:15,380
Com asas pesadas
1214
01:30:16,420 --> 01:30:22,100
Cores cantam ao vento
1215
01:30:22,740 --> 01:30:24,300
O vento
1216
01:30:25,260 --> 01:30:29,500
O vento passa por mim
1217
01:30:31,620 --> 01:30:35,780
Tento, tento.
1218
01:30:37,380 --> 01:30:40,620
Pintando o céu
1219
01:30:40,780 --> 01:30:45,660
Com asas pesadas
1220
01:30:46,100 --> 01:30:52,340
Cores cantam ao vento
1221
01:30:52,500 --> 01:30:54,420
O vento
1222
01:30:55,020 --> 01:31:00,980
O vento passa por mim
1223
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Tradução automática por:
www.elsubtitle.com
Visite o nosso site para tradução gratuita
86727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.