All language subtitles for The.Man.from.Rome.2022.German.DL.1080p.BluRay.x264-GMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,814 --> 00:01:05,055 Es war mein Fehler. 2 00:01:06,525 --> 00:01:08,482 Sein Tod war nicht Ihre Schuld. 3 00:01:09,653 --> 00:01:11,940 Viele sind auf tragische Weise gestorben. 4 00:01:12,698 --> 00:01:14,280 Aber er war einer von uns. 5 00:01:14,950 --> 00:01:16,441 Wir alle machen Fehler. 6 00:01:17,244 --> 00:01:18,405 Nein. 7 00:01:18,495 --> 00:01:22,535 Vater Silva glaubte an die Rettung der Menschen hier auf Erden. 8 00:01:23,709 --> 00:01:25,746 Ich konnte seinen Tod nicht verhindern. 9 00:01:27,713 --> 00:01:29,124 Ich kam zu spät. 10 00:01:30,340 --> 00:01:32,127 Was in Rio passiert ist, 11 00:01:34,720 --> 00:01:35,961 war einfach Pech. 12 00:01:36,680 --> 00:01:38,342 Vater Silva ist tot. 13 00:01:40,225 --> 00:01:41,761 War das einfach Pech? 14 00:01:42,936 --> 00:01:46,270 Eines Tages werde ich dafür bezahlen müssen, was ich getan habe. 15 00:01:47,566 --> 00:01:50,229 Wenn dieser Tag kommt, wird Gott Sie richten, 16 00:01:50,736 --> 00:01:52,523 wie er uns alle richtet. 17 00:01:53,697 --> 00:01:56,485 Erhalte nun meine Absolution. 18 00:01:57,075 --> 00:02:01,740 In nomine Patris et Filii et spiritus sanctus. 19 00:02:03,040 --> 00:02:04,281 Amen. 20 00:05:33,291 --> 00:05:38,207 THE MAN FROM ROME DER VATIKAN CODE 21 00:06:23,967 --> 00:06:25,128 Ich bin da. 22 00:06:29,431 --> 00:06:31,969 Ja, möge der Wille Gottes geschehen. 23 00:07:41,670 --> 00:07:42,706 Hallo? 24 00:07:43,922 --> 00:07:45,413 Ist jemand da? 25 00:07:47,300 --> 00:07:48,586 Pater Ferro? 26 00:08:26,589 --> 00:08:28,455 Entschuldigen Sie, dass ich Sie geweckt habe, Pater Arregui. 27 00:08:29,009 --> 00:08:30,545 Ist das unser Hacker, Pater Cooey? 28 00:08:30,635 --> 00:08:33,378 Er nutzt Push-and-Parry-Moves, um die Firewall zu analysieren. 29 00:08:33,638 --> 00:08:34,845 Er ist kein Rookie. 30 00:08:35,473 --> 00:08:38,557 Er ist noch nicht drin, aber er entzieht sich unserem Zugriff. 31 00:09:04,294 --> 00:09:06,661 - Dieser Hacker ist gut. - Verdammt gut. 32 00:09:06,755 --> 00:09:08,417 - Quelle? - Nicht zurückverfolgbar. 33 00:09:08,506 --> 00:09:10,964 Das Signal springt durch Hunderte von Proxy-Servern, 34 00:09:11,051 --> 00:09:12,667 und dann bricht die Trace-Route ab. 35 00:09:13,887 --> 00:09:14,968 Er strukturiert um. 36 00:09:16,931 --> 00:09:18,388 Ich kann ihn nicht stoppen. 37 00:09:18,975 --> 00:09:20,557 Er überschreibt die innere Sicherheit. 38 00:09:27,567 --> 00:09:28,728 Er ist drin. 39 00:09:30,320 --> 00:09:31,936 Was zum Teufel sucht er denn? 40 00:09:57,430 --> 00:10:02,971 "In Sevilla bedrohen Geschäftsleute die Kirche "Unser Lieben Frau der Tränen", 41 00:10:03,269 --> 00:10:05,477 und sie tötet, um sich zu verteidigen. 42 00:10:05,855 --> 00:10:07,767 Ich beschwöre Eure Heiligkeit, 43 00:10:08,733 --> 00:10:10,474 sich gegen diejenigen zu stellen, 44 00:10:10,568 --> 00:10:13,606 die für die bescheidensten Schafe in Eurer Herde beten." 45 00:10:13,863 --> 00:10:16,776 Abschalten. Schalten Sie sofort ab! 46 00:10:30,463 --> 00:10:31,954 Machen sie einen Neustart! 47 00:10:37,804 --> 00:10:39,545 Irgendwelche Schäden, Keylogger? 48 00:10:40,181 --> 00:10:41,922 Er hat VO1A gehackt. 49 00:10:43,893 --> 00:10:46,886 VO1A. Der Computer des Heiligen Vaters. 50 00:10:48,815 --> 00:10:50,226 Er hat eine Nachricht hinterlassen. 51 00:10:52,527 --> 00:10:54,143 Starten Sie eine Root-Diagnose. 52 00:10:59,576 --> 00:11:01,363 Geben Sie mir Monsignore Spada. 53 00:11:10,336 --> 00:11:12,453 - Eure Eminenz, es ist etwas passiert. - Was? 54 00:11:12,839 --> 00:11:14,046 Ich werde sie informieren. 55 00:11:14,132 --> 00:11:16,624 In Ordnung, dann erwarte ich Sie morgen früh! 56 00:11:44,537 --> 00:11:45,527 Ja? 57 00:11:49,918 --> 00:11:51,204 Ich werde da sein. 58 00:11:57,133 --> 00:11:58,715 Entschuldigen Sie, Monsignore. 59 00:12:01,346 --> 00:12:04,430 Seine Eminenz, Kardinal Iwaszkiewicz, ist eingetroffen. 60 00:12:11,856 --> 00:12:13,222 Eure Eminenz. 61 00:12:14,192 --> 00:12:17,105 Sind Sie darüber informiert, was in Sevilla passiert? 62 00:12:20,281 --> 00:12:22,489 Bei allem Respekt, Eminenza, 63 00:12:22,700 --> 00:12:25,033 ich habe den Bericht persönlich in Ihrem Büro, dem Heiligen Offizium, abgegeben. 64 00:12:25,119 --> 00:12:26,735 Heiliges Offizium? 65 00:12:27,455 --> 00:12:31,540 Mein Bruder in Christus, die Inquisition wurde vor über 100 Jahren beendet. 66 00:12:31,709 --> 00:12:33,120 Verzeihung, ich wollte sagen... 67 00:12:33,211 --> 00:12:35,328 La Congregazione. 68 00:12:35,880 --> 00:12:37,416 Es ist die Kongregation. 69 00:12:37,590 --> 00:12:40,628 La Congregazione, natürlich. 70 00:12:40,927 --> 00:12:45,171 Ich hoffe, Ihr Engagement für die Lösung der heikelsten Probleme der Kirche 71 00:12:45,265 --> 00:12:47,097 ist nicht ins Wanken geraten, oder? 72 00:12:47,433 --> 00:12:49,550 Es ist unerschütterlich, Eminenza. 73 00:12:50,270 --> 00:12:53,559 Und wie wollen Sie dieses Problem mit den Hackern lösen? 74 00:12:53,690 --> 00:12:55,602 Unverzüglich, Eminenza. 75 00:12:55,984 --> 00:13:01,025 Seine Heiligkeit hat bereits um das direkte Eingreifen des Instituto gebeten. 76 00:13:01,489 --> 00:13:04,027 Hat er das? 77 00:13:05,243 --> 00:13:06,905 Das hat er also. 78 00:14:01,257 --> 00:14:02,247 Monsignore. 79 00:14:03,343 --> 00:14:04,459 Setzen Sie sich. 80 00:14:10,558 --> 00:14:12,550 Laudeatur Jesus Christus, Eminenza. 81 00:14:12,685 --> 00:14:15,928 Es ist noch nicht lange her, Pater Quart. 82 00:14:16,189 --> 00:14:18,932 Das Computernetzwerk des Vatikans wurde kompromittiert. 83 00:14:19,317 --> 00:14:22,776 Diese Nachricht erschien auf dem persönlichen Computer des Papstes. 84 00:14:27,575 --> 00:14:29,237 Eine Kirche in Sevilla, 85 00:14:30,328 --> 00:14:31,944 die tötet, um sich zu verteidigen. 86 00:14:33,247 --> 00:14:36,115 Ja, in den letzten zwei Monaten sind ein Architekt 87 00:14:36,209 --> 00:14:39,247 und der persönliche Sekretär von Erzbischof Corvo 88 00:14:39,337 --> 00:14:41,124 in dieser Kirche gestorben. 89 00:14:41,631 --> 00:14:43,497 Die Kirche soll abgerissen werden. 90 00:14:43,883 --> 00:14:45,670 Wir können keinesfalls zulassen, 91 00:14:45,802 --> 00:14:49,671 dass dies zu einem Medienspektakel über eine mörderische Kirche wird. 92 00:14:50,515 --> 00:14:52,347 Eine mordende Kirche. 93 00:14:52,809 --> 00:14:57,179 Wir schicken Sie nach Sevilla, um diesen unglücklichen Todesfall zu untersuchen. 94 00:14:57,522 --> 00:15:01,061 Sie schreiben einen Bericht und finden heraus, was mit dieser Kirche los ist. 95 00:15:01,401 --> 00:15:03,063 Es ist der Wille des Heiligen Vaters. 96 00:15:03,528 --> 00:15:04,985 Und damit Gottes Wille. 97 00:15:05,154 --> 00:15:06,770 Gottes Wille, in der Tat. 98 00:15:07,949 --> 00:15:11,568 Unser Top-Experte für Cybersicherheit wird Ihnen zur Verfügung stehen. 99 00:15:11,786 --> 00:15:13,027 Sie meinen Cooey. 100 00:15:13,287 --> 00:15:15,279 - Ja. - Irgendwelche Fragen? 101 00:15:15,415 --> 00:15:16,701 Eure Eminenzen wissen, 102 00:15:16,791 --> 00:15:20,034 dass ich nicht die Sympathien des Erzbischofs von Sevilla genieße. 103 00:15:20,128 --> 00:15:22,871 Das hat mit Ihrem vernichtenden Bericht 104 00:15:22,964 --> 00:15:27,208 über die Sicherheitsverstöße beim Besuch des Heiligen Vaters zu tun. 105 00:15:27,385 --> 00:15:29,377 Erzbischof Corvo ist ein Mann der Kirche 106 00:15:29,470 --> 00:15:33,464 und stellt seine persönlichen Ressentiments für das höhere Wohl zurück. 107 00:15:34,058 --> 00:15:36,641 Wir informieren ihn natürlich aus Höflichkeit über Ihren Auftrag. 108 00:15:36,727 --> 00:15:39,140 Sie sind solange von Ihrem Gelübde entbunden 109 00:15:39,230 --> 00:15:42,644 und es steht Ihnen frei, alle notwendigen Mittel einzusetzen. 110 00:15:43,526 --> 00:15:44,858 Legitime Mittel. 111 00:15:45,069 --> 00:15:46,480 Legitime Mittel. 112 00:15:47,238 --> 00:15:51,608 Vor allem müssen Sie diese Untersuchung mit äußerster Diskretion durchführen. 113 00:15:51,784 --> 00:15:53,821 Und bleiben Sie neutral. 114 00:15:55,288 --> 00:15:58,497 Ich bin hier, um zu helfen. 115 00:15:59,125 --> 00:16:00,206 Danke. 116 00:16:22,356 --> 00:16:26,191 Welchen Standpunkt vertritt Erzbischof Corvo in dieser Angelegenheit? 117 00:16:26,360 --> 00:16:29,944 Corvo hat bereits eine Vereinbarung mit einer Bank getroffen, die das Grundstück, 118 00:16:30,031 --> 00:16:32,273 auf dem sich die Kirche befindet, bebauen will. 119 00:16:32,742 --> 00:16:34,324 Kein Land, kein Projekt. 120 00:16:34,577 --> 00:16:35,738 Unglaublich. 121 00:16:36,037 --> 00:16:39,451 Die Patronatsfamilie der Kirche beruft sich auf uralte Rechte, 122 00:16:39,540 --> 00:16:41,031 um den Abriss zu verhindern. 123 00:16:41,501 --> 00:16:43,083 Es ist eine Sackgasse. 124 00:16:43,836 --> 00:16:45,873 Wieso das Istituto, Monsignore? 125 00:16:47,340 --> 00:16:48,330 Warum ich? 126 00:16:48,799 --> 00:16:50,961 Es kommt mir ein bisschen zahm vor. 127 00:16:52,512 --> 00:16:55,971 Normalerweise würden wir uns niemals auf einen lokalen Revierkampf einlassen. 128 00:16:56,682 --> 00:16:59,345 Selbst die Sache mit dem Hacker ist eine Bagatelle. 129 00:16:59,727 --> 00:17:02,640 Aber da diese Fanatiker jede Gelegenheit nutzen, 130 00:17:02,730 --> 00:17:04,437 um den Papst zu unterminieren, 131 00:17:04,524 --> 00:17:07,016 könnte die Situation in Sevilla außer Kontrolle geraten 132 00:17:07,109 --> 00:17:09,726 - Iwaszkiewicz und Konsorten. - Ja. 133 00:17:10,738 --> 00:17:13,572 Sie schwelgen in Nostalgie für die Inquisition. 134 00:17:14,367 --> 00:17:16,279 Was hat Iwaszkiewicz vor? 135 00:17:16,577 --> 00:17:18,068 Papst zu werden. 136 00:17:18,287 --> 00:17:19,653 Hat er denn eine Chance? 137 00:17:19,747 --> 00:17:21,955 Viele wahlberechtigte Kardinäle teilen seine konservativen Ansichten. 138 00:17:22,041 --> 00:17:24,454 Er positioniert sich bereits für das nächste Konklave. 139 00:17:24,585 --> 00:17:26,121 Das kann noch lange dauern, oder? 140 00:17:26,420 --> 00:17:30,460 Päpste können sich zurückziehen oder unerwartet sterben. 141 00:17:33,135 --> 00:17:36,799 Iwaszkiewicz weiß, dass wir ihm im Weg stehen, er verlangt Loyalität. 142 00:17:37,098 --> 00:17:38,134 Loyalität? 143 00:17:38,558 --> 00:17:40,299 Loyalität vom Typ Mafia. 144 00:17:40,476 --> 00:17:42,809 Wir haben seine Drecksarbeit erledigt, er hat bereits an Einfluss gewonnen. 145 00:17:42,895 --> 00:17:43,851 Was will er noch? 146 00:17:43,938 --> 00:17:45,725 Iwaszkiewicz wird jeden Vorwand nutzen, 147 00:17:45,815 --> 00:17:47,647 um die Kontrolle über das Istituto zu erlangen. 148 00:17:47,733 --> 00:17:50,396 Er wird ein Feuer entfachen und es dann löschen. 149 00:17:50,528 --> 00:17:54,943 Und auf diese Weise kann seine Eminenz Brandstifter und Feuerwehrmann spielen. 150 00:17:55,491 --> 00:17:59,781 Das ist eigentlich ein ziemlich brillanter Plan, leider. 151 00:18:00,663 --> 00:18:01,699 Die Uhr tickt. 152 00:18:01,789 --> 00:18:03,951 Deshalb brauche ich meinen besten Mann für diesen Job in Sevilla. 153 00:18:04,083 --> 00:18:05,415 Verstehen Sie, Pater Quart? 154 00:18:05,501 --> 00:18:07,083 Ich erledige das, Monsignor. 155 00:18:08,045 --> 00:18:10,332 Kommen Sie so schnell wie möglich mit einem Bericht zurück 156 00:18:10,423 --> 00:18:12,961 und zeigen Sie diesem Mistkerl, dass wir wissen, 157 00:18:13,050 --> 00:18:15,383 was wir tun und er sich nicht mit uns anlegen sollte. 158 00:18:16,137 --> 00:18:17,218 Verstanden. 159 00:18:36,115 --> 00:18:38,152 Das ist das Santa-Cruz-Projekt. 160 00:18:39,744 --> 00:18:42,327 Ein Gebäudekomplex, der in diesem historischen Viertel errichtet wird. 161 00:18:42,413 --> 00:18:45,906 Eine einzigartige Investitionsmöglichkeit. 162 00:18:46,208 --> 00:18:48,450 Unser Präsident, Don Octavio Machuca 163 00:18:48,586 --> 00:18:50,043 und das Team der Cartujano Bank sind stolz darauf, 164 00:18:50,129 --> 00:18:53,793 die Hauptverantwortlichen für diesen strahlenden Stern für Sevilla zu sein. 165 00:18:55,176 --> 00:18:56,883 Unser unabhängiger Wirtschaftsprüfer, Mr Iker, 166 00:18:56,969 --> 00:18:59,211 kann Ihnen alle finanziellen Fragen beantworten. 167 00:19:00,806 --> 00:19:03,423 Danke, ich danke Ihnen für Ihr Kommen. 168 00:19:07,730 --> 00:19:09,266 Zu kompliziert, Pencho. 169 00:19:09,523 --> 00:19:11,560 Und die Fehde mit deiner Frau wegen der Kirche... 170 00:19:11,817 --> 00:19:14,230 Aber die Ergebnisse, vergessen Sie meine Frau. 171 00:19:14,612 --> 00:19:16,774 Die Zahlen sind großartig und das ist, was zählt. 172 00:19:16,864 --> 00:19:20,483 Die Ergebnisse sehen gut aus, ich weiß nur nicht, wieso. 173 00:19:22,662 --> 00:19:25,826 Ein bisschen mehr Enthusiasmus hätte geholfen, Don Octavio. 174 00:19:26,707 --> 00:19:28,790 Einige Aktionäre sind noch unentschlossen. 175 00:19:28,959 --> 00:19:31,702 Oder hoffen, dass Sie auf die Nase fallen. 176 00:19:31,921 --> 00:19:34,254 Ich halte meinen Enthusiasmus im Zaum. 177 00:19:34,840 --> 00:19:37,548 Offen gesagt gibt es immer noch große Hindernisse, die Kirche... 178 00:19:37,635 --> 00:19:39,752 Die Kirche m ist kein Thema mehr. 179 00:19:40,179 --> 00:19:42,842 Sie ist eine Todesfalle, ihr Abriss steht unmittelbar bevor. 180 00:19:42,932 --> 00:19:46,175 Kein Thema? Warum schickt Rom dann einen Priester, zur Untersuchung? 181 00:19:46,268 --> 00:19:47,884 Um einen Skandal zu vermeiden. 182 00:19:49,188 --> 00:19:51,100 Ein alter Vatikan-Bürokrat wird sich einschalten, 183 00:19:51,190 --> 00:19:53,477 um die Ermittlungen so schnell wie möglich abzuschließen, 184 00:19:53,567 --> 00:19:55,900 damit er das Essen in Sevilla genießen kann. 185 00:19:55,945 --> 00:19:56,981 Wirklich? 186 00:19:57,071 --> 00:19:59,688 Der Bürgermeister ist an Bord und ebenso das Denkmalamt. 187 00:19:59,907 --> 00:20:02,695 Dieses Projekt kommt allen zugute. 188 00:20:02,910 --> 00:20:05,653 Also allen? Was ist mit Balaguer? Er hat es nicht geglaubt. 189 00:20:05,788 --> 00:20:07,324 Ich kümmere mich um Balaguer. 190 00:20:11,127 --> 00:20:12,709 Genauso wie Ihre Frau? 191 00:20:13,796 --> 00:20:16,880 Ex-Frau, Don Octavio. Ex-Frau. 192 00:20:18,634 --> 00:20:20,091 Das sagt sie auch. 193 00:22:42,945 --> 00:22:43,935 Macarena. 194 00:22:45,948 --> 00:22:47,280 Ich wusste, dass du hier bist. 195 00:22:47,324 --> 00:22:49,190 Was willst du, Pencho? 196 00:22:49,618 --> 00:22:50,825 Du bist immer noch meine Frau. 197 00:22:51,412 --> 00:22:52,528 Auf dem Papier. 198 00:22:57,126 --> 00:22:59,709 Können wir die Situation nicht einfach klären? 199 00:22:59,879 --> 00:23:02,417 Es gibt nichts zu klären, es ist vorbei. 200 00:23:03,841 --> 00:23:06,458 Wieso bist du so wild darauf, meine Karriere zu zerstören? 201 00:23:06,594 --> 00:23:09,211 Dafür brauchst du meine Hilfe nicht, oder? 202 00:23:09,305 --> 00:23:10,466 Hör mal, 203 00:23:11,473 --> 00:23:13,180 meine Beförderung zum Präsidenten der Bank 204 00:23:13,267 --> 00:23:15,975 hängt vom Erfolg des Santa-Cruz-Projekts ab. 205 00:23:16,061 --> 00:23:17,768 Das hat nichts mit dir zu tun, 206 00:23:18,355 --> 00:23:20,438 diese Kirche ist unser Familienvermächtnis. 207 00:23:20,649 --> 00:23:23,983 Es ist die Geschichte meiner Familie, und ich tue alles, um das zu retten. 208 00:23:25,571 --> 00:23:27,688 Du bist besessen von dieser verdammten Kirche. 209 00:23:27,948 --> 00:23:30,235 Dein Vermächtnis hat bisher zwei Menschenleben gekostet. 210 00:23:30,326 --> 00:23:33,194 Und das war sehr praktisch für dich und deine Bank. 211 00:23:34,204 --> 00:23:35,570 Was genau willst du damit sagen? 212 00:23:35,664 --> 00:23:37,621 Dass du zu allem fähig bist. 213 00:23:37,750 --> 00:23:38,911 Das bist du auch. 214 00:23:40,085 --> 00:23:42,748 In Ordnung; Okay, ich verdopple das Angebot. 215 00:23:42,963 --> 00:23:45,671 Das reicht für dich und deine Mutter für den Rest eures Lebens. 216 00:23:45,841 --> 00:23:48,333 Willst du mich bestechen, Pencho? 217 00:23:49,136 --> 00:23:50,877 Du bist heute nicht in Form. 218 00:23:51,347 --> 00:23:52,963 Wenn du mich jetzt entschuldigst. 219 00:23:54,850 --> 00:23:56,591 Diese Kirche wird zerstört. 220 00:23:57,186 --> 00:23:59,724 Du wirst bereuen, dass du das Geld nicht genommen hast. 221 00:25:03,585 --> 00:25:05,577 ZWEITER TOD IN DER KIRCHE "UNSER LIEBEN FRAU DER TRÄNEN", 222 00:25:05,671 --> 00:25:06,912 DIE ABGERISSEN WERDEN SOLL. 223 00:25:42,082 --> 00:25:45,371 Padre Quart, schön, Sie wiederzusehen 224 00:25:45,586 --> 00:25:48,124 Es ist eine Freude, Sie in Sevilla zu haben. 225 00:25:48,547 --> 00:25:50,129 Es hieß, ein hohes Tier hat Sie angewiesen, 226 00:25:50,215 --> 00:25:52,002 sich an den Ermittlungen zu beteiligen? 227 00:25:52,092 --> 00:25:54,755 Superintendent Navajo, Sie wurden befördert, herzlichen Glückwunsch. 228 00:25:54,845 --> 00:25:58,384 Ja, ich danke Ihnen! Ich danke Ihnen vielmals. Na ja, Gott ist gut. 229 00:25:59,349 --> 00:26:03,684 Und wenn Sie sich entschließen, das Kollar gegen ein Abzeichen einzutauschen, 230 00:26:03,771 --> 00:26:05,353 lassen Sie es mich wissen. 231 00:26:05,939 --> 00:26:09,774 Direkt zur Kirche, richtig? Sehen Sie? Ich kenne Sie. 232 00:26:41,600 --> 00:26:42,966 Sie haben ein neues Auto. 233 00:26:43,352 --> 00:26:46,311 Ja, das war Teil der Gehaltserhöhung. 234 00:26:47,981 --> 00:26:50,348 Das ist von der Nuntiatur in Madrid. 235 00:26:50,651 --> 00:26:53,769 Und zwei Pistolen. Dies ist Ihre Lizenz, sie hier zu tragen. 236 00:26:55,906 --> 00:26:57,568 - Das geht auf mich. - Danke. 237 00:27:03,622 --> 00:27:06,080 Sie sind sich also sicher, dass kein Verbrechen vorliegt? 238 00:27:06,250 --> 00:27:09,414 Padre, wir sind die Polizei, wir spüren und atmen Verbrechen. 239 00:27:10,254 --> 00:27:12,416 Aber ich frage mich, was wir übersehen haben, 240 00:27:12,506 --> 00:27:14,589 wenn das Istituto hier herumschnüffelt. 241 00:27:14,675 --> 00:27:16,211 Wenn Sie wissen, was ich meine. 242 00:27:26,353 --> 00:27:27,434 Hier ist die Akte. 243 00:27:37,447 --> 00:27:40,656 Nein, nein, das ist eine Akte zu einem anderen Fall, das tut mir leid. 244 00:27:40,909 --> 00:27:41,990 Wer war er? 245 00:27:42,244 --> 00:27:43,451 Ein Prostituierter. 246 00:27:44,329 --> 00:27:46,821 Die Leiche wurde letzte Nacht an das Flussufer gespült. 247 00:27:46,915 --> 00:27:48,076 Ein einziger Schuss. 248 00:27:48,167 --> 00:27:51,251 Ein Schuss, direkt, aus kurzer Entfernung. Ich glaube, es war eine Hinrichtung. 249 00:27:51,336 --> 00:27:52,497 Ganz genau. 250 00:27:57,634 --> 00:27:59,967 Ich weiß nicht, ob es die Kirche selbst ist, 251 00:28:00,053 --> 00:28:03,137 oder der Zufall oder die Erzengel. 252 00:28:03,265 --> 00:28:06,349 Aber dieser Ort hat etwas Unheimliches für mich. 253 00:28:06,602 --> 00:28:08,639 Also, wir alle wissen, wie der Inspektor gestorben ist. 254 00:28:08,729 --> 00:28:09,890 Richtig, hier steht, 255 00:28:09,938 --> 00:28:13,397 dass er auf einem Mauersims stand und fotografierte, 256 00:28:13,483 --> 00:28:15,099 um eine einstweilige Verfügung durchzusetzen. 257 00:28:16,862 --> 00:28:20,606 Er ist auf eine lockere Steinplatte getreten, und das war schon alles. 258 00:28:23,702 --> 00:28:24,692 Entschuldigung. 259 00:28:25,787 --> 00:28:27,619 Tut mir leid, nochmals Entschuldigung. 260 00:28:31,001 --> 00:28:34,870 Was ist mit dem anderen Todesfall, Erzbischof Corvos Sekretär? 261 00:28:35,464 --> 00:28:36,625 Pater Urbizu. 262 00:28:37,090 --> 00:28:40,458 Ein Flaschenzug des Gerüsts fiel ihm direkt auf den Kopf. 263 00:28:40,594 --> 00:28:41,880 Er war sofort tot. 264 00:28:48,435 --> 00:28:49,551 Da ist sie. 265 00:28:52,439 --> 00:28:53,771 Überwachungskameras? 266 00:28:54,274 --> 00:28:56,641 Gegenüber der Straße, nichts von Belang. 267 00:29:17,965 --> 00:29:19,331 Gibt es noch andere Ausgänge? 268 00:29:20,384 --> 00:29:23,172 Ja, es führt ein Weg vom Priesterhaus zur Straße, 269 00:29:23,262 --> 00:29:24,924 der in einen kleinen Innenhof mündet. 270 00:29:25,430 --> 00:29:27,922 Ich gebe Ihr Gepäck auf dem Weg in Ihrem Hotel ab. 271 00:29:32,646 --> 00:29:34,057 Kommen Sie hier allein zurecht, Padre? 272 00:29:34,231 --> 00:29:35,312 Immer. 273 00:29:50,497 --> 00:29:53,740 - Mein Gott! Sie haben mich erschreckt! - Ich bitte um Entschuldigung. 274 00:29:54,293 --> 00:29:55,500 Ich bin Pater Quart. 275 00:29:59,131 --> 00:30:02,374 Entschuldigung, ich bin neuerdings etwas nervös. 276 00:30:02,551 --> 00:30:03,712 Gris Marsala. 277 00:30:05,429 --> 00:30:09,139 Die Architektin, die mit der Restaurierung dieser Schönheit beauftragt ist. 278 00:30:11,852 --> 00:30:13,969 Ich stellte mir einen kleinen glatzköpfigen Mann 279 00:30:14,062 --> 00:30:17,806 in einer Soutane mit einer Aktentasche voller Messbücher und Kruzifixe vor. 280 00:30:18,025 --> 00:30:20,768 - Tut mir leid, Sie zu enttäuschen. - Das geht in Ordnung. 281 00:30:21,194 --> 00:30:23,151 Sie wussten also vom Erzbischof, dass ich komme. 282 00:30:23,238 --> 00:30:24,228 Ja. 283 00:30:25,324 --> 00:30:27,156 Er scheint Sie nicht sehr zu mögen. 284 00:30:27,242 --> 00:30:28,949 Glauben Sie nicht alles, was Sie hören. 285 00:30:29,286 --> 00:30:30,822 Sie sind Amerikanerin, ja? 286 00:30:31,538 --> 00:30:32,870 Bin seit zwei Jahren hier. 287 00:30:33,415 --> 00:30:36,328 Das sagt nicht viel über meine Fähigkeiten aus, oder? 288 00:30:36,543 --> 00:30:37,659 Im Gegenteil. 289 00:30:39,338 --> 00:30:41,955 Na ja, zu meiner Verteidigung, 290 00:30:43,091 --> 00:30:47,301 die Restaurierung geht im Schneckentempo voran, seit bekannt wurde, 291 00:30:47,387 --> 00:30:49,720 dass unsere Madonna der Tränen nicht mehr zu retten ist 292 00:30:50,015 --> 00:30:51,677 und die Erzdiözese die Finanzierung eingestellt hat. 293 00:30:51,767 --> 00:30:53,008 Es gibt Schlimmeres. 294 00:30:53,393 --> 00:30:56,727 Sie ist alt und vernachlässigt, aber die Struktur gesund. 295 00:30:57,397 --> 00:31:01,516 Es gab einige Wasserschäden, hauptsächlich an den Innenwänden. 296 00:31:02,778 --> 00:31:04,064 Das haben wir behoben. 297 00:31:06,031 --> 00:31:09,866 Wo ich herkomme, wäre das ein geschützter historischer Schatz, 298 00:31:09,951 --> 00:31:11,567 den niemand anfassen dürfte. 299 00:31:13,205 --> 00:31:15,948 Na ja, vielleicht gibt es hier einfach eine Kirche zu viel. 300 00:31:16,792 --> 00:31:18,124 Das klingt eigenartig. 301 00:31:18,627 --> 00:31:19,663 Eigenartig? 302 00:31:19,961 --> 00:31:22,328 Na ja, das von einem Priester. 303 00:31:23,256 --> 00:31:24,417 War nur ein Scherz. 304 00:31:25,258 --> 00:31:27,545 Die Todesfälle machen natürlich alles schlimmer. 305 00:31:27,636 --> 00:31:29,719 Richtig, ja. Sie meinen die Unfälle? 306 00:31:30,055 --> 00:31:32,638 Ja, so kann man sie auch nennen. 307 00:31:33,100 --> 00:31:34,432 Ja, die Unfälle. 308 00:31:35,227 --> 00:31:37,514 Pater Oscar, unser Hilfspriester. 309 00:31:39,231 --> 00:31:41,439 Die Fortschritte, die wir gemacht haben, verdanken wir ihm. 310 00:31:41,525 --> 00:31:42,686 Danke. 311 00:31:43,026 --> 00:31:47,396 Wussten Sie, dass das Gerüst nicht sicher war? 312 00:31:47,823 --> 00:31:49,689 Beschuldigen Sie mich etwa, Pater? 313 00:31:49,783 --> 00:31:51,524 Nein, das ist nur eine Frage. 314 00:31:52,077 --> 00:31:54,239 Ist die Kirche noch öffentlich zugänglich? 315 00:31:54,371 --> 00:31:55,532 Ja, wieso? 316 00:31:55,831 --> 00:31:57,572 Na ja, zwei Tote in zwei Monaten. 317 00:31:58,208 --> 00:32:01,451 Es scheint hier gefährlich zu sein, auch für Sie im Übrigen. 318 00:32:02,254 --> 00:32:04,917 Der Vatikan würde uns also lieber verjagen, als zu helfen. 319 00:32:05,841 --> 00:32:07,958 Nein, ich bin nur zum Schreiben eines Berichts hier. 320 00:32:10,220 --> 00:32:11,301 Na gut. 321 00:32:13,390 --> 00:32:14,426 Pater. 322 00:32:15,142 --> 00:32:16,349 Licht, bitte. 323 00:32:25,986 --> 00:32:27,318 Also, das ist sie. 324 00:32:28,155 --> 00:32:30,363 18. Jahrhundert, Barock. 325 00:32:30,782 --> 00:32:33,775 Mit einem Altarbild von Pedro Duque Cornejo. 326 00:32:34,119 --> 00:32:35,576 Sie ist wunderschön. 327 00:32:36,371 --> 00:32:37,953 Nein, sie ist mehr als das. 328 00:32:41,251 --> 00:32:43,709 Erschaffen Von Juan Martínez Montañes. 329 00:32:45,088 --> 00:32:46,545 Dem Gott des Holzes. 330 00:32:46,882 --> 00:32:49,215 Ihre Tränen sind 20 makellose Perlen, 331 00:32:49,301 --> 00:32:51,839 die im 19. Jahrhundert aus Amerika kamen. 332 00:32:51,970 --> 00:32:53,802 Der Rest der Geschichte ist in der Krypta. 333 00:32:55,807 --> 00:32:56,888 Da drüben. 334 00:33:00,187 --> 00:33:04,181 Generationen von Herzögen der Nuevo Extremo sind hier begraben. 335 00:33:06,318 --> 00:33:08,025 Orderint dum probent. 336 00:33:08,570 --> 00:33:12,439 Sollen sie mich doch hassen, solange sie mich respektieren. 337 00:33:12,616 --> 00:33:14,528 Gaspar Bruner de Lebrija. 338 00:33:15,118 --> 00:33:18,953 Er überließ das Land für diese Kirche und das Kloster im 17. Jahrhundert. 339 00:33:19,706 --> 00:33:22,574 Die Brunerä-Familie hält immer noch die Rechte am Anwesen, 340 00:33:22,792 --> 00:33:24,158 jedoch mit einer Auflage. 341 00:33:24,753 --> 00:33:25,960 Die Rechte sind verwirkt, 342 00:33:26,046 --> 00:33:29,790 wenn die Messe für Gaspars Seele nicht jeden Donnerstag hier abgehalten wird. 343 00:33:29,925 --> 00:33:31,507 Das ist eine Auflage. 344 00:33:31,927 --> 00:33:33,213 Warum donnerstags? 345 00:33:33,678 --> 00:33:35,465 Es war der Tag, an dem er starb. 346 00:33:35,555 --> 00:33:38,889 - Pater Ferro, das ist Pa... - Ich weiß, wer er ist. 347 00:33:40,393 --> 00:33:42,350 Meine Kirche ist nicht zu verkaufen. 348 00:33:42,437 --> 00:33:44,770 Niemand ist hier, um Ihre Kirche zu kaufen, Vater. 349 00:33:45,607 --> 00:33:47,394 Ich bin der vatikanische Sondergesandte. 350 00:33:49,152 --> 00:33:50,814 Meine Legitimation. 351 00:33:53,698 --> 00:33:56,281 Ich schere mich einen Dreck um Ihre Legitimation. 352 00:33:58,787 --> 00:33:59,948 Sehr freundlich. 353 00:34:01,373 --> 00:34:03,831 Verurteilen Sie ihn nicht aufgrund seines Verhaltens, normalerweise ist er... 354 00:34:03,917 --> 00:34:05,374 Ich verurteile hier niemanden. 355 00:34:05,544 --> 00:34:07,251 Er steht unter so viel Druck. 356 00:34:08,380 --> 00:34:11,498 Ohne ihn gäbe es die Kirche schon lange nicht mehr. 357 00:34:12,175 --> 00:34:14,508 Wie stark engagiert sich Pater Ferro für die Kirche? 358 00:34:15,971 --> 00:34:17,257 Sagen wir es mal so: 359 00:34:18,056 --> 00:34:21,675 Wenn es ihnen gelingt, sie abzureißen, müssen sie es mit ihm darin tun. 360 00:34:22,435 --> 00:34:25,928 Er sagte, Sie sind hier, um für eine schnelle Hinrichtung zu sorgen. 361 00:34:26,606 --> 00:34:28,097 Und was denken Sie darüber? 362 00:34:29,609 --> 00:34:31,566 Meine Meinung ist nicht wichtig, Pater. 363 00:34:33,613 --> 00:34:35,070 Es war mir ein Vergnügen. 364 00:34:35,156 --> 00:34:37,694 Die Freude war ganz meinerseits. Danke, Vater. 365 00:34:43,164 --> 00:34:45,451 Das ist also der Gesandte aus Rom. 366 00:34:46,418 --> 00:34:48,284 Ich wusste nicht, dass Sie schon hier sind. 367 00:34:50,422 --> 00:34:52,914 Hörend und beobachtend. 368 00:34:54,134 --> 00:34:55,295 Und? 369 00:34:55,760 --> 00:34:57,092 Was denken Sie? 370 00:34:57,470 --> 00:35:00,178 Na ja, er sieht nicht unbedingt wie ein Priester aus. 371 00:35:00,265 --> 00:35:01,255 Nein. 372 00:35:02,183 --> 00:35:04,800 GEEHRTER MONSIGNORE SPADA, IM ANHANG FINDEN SIE EINE VORLÄUFIGE BESCHREIBUNG 373 00:35:04,894 --> 00:35:07,056 DER LAGE IN SEVILLA. MIT FREUNDLICHEN GRÜSSEN, LORENZO QUART. 374 00:35:42,223 --> 00:35:45,182 DAS NEUE TESTAMENT 375 00:35:59,866 --> 00:36:01,607 "Ich komme jeden Tag hierher, 376 00:36:02,619 --> 00:36:04,360 um für deine sichere Rückkehr 377 00:36:04,829 --> 00:36:06,946 an den heiligen Ort zu beten, an dem du mir deine Liebe geschworen 378 00:36:07,040 --> 00:36:08,906 und mich so glücklich gemacht hast. 379 00:36:10,543 --> 00:36:12,660 Ich werde dich immer lieben, Carlota." 380 00:36:28,853 --> 00:36:31,140 Hören Sie, ich habe alles getan, was Sie wollten. 381 00:36:32,232 --> 00:36:33,598 Ich will meine Belohnung. 382 00:36:35,819 --> 00:36:38,152 Die fünf Millionen sind was anderes, das ist Unterschlagung. 383 00:36:39,531 --> 00:36:41,193 Nein, ich kann das nicht ewig verstecken. 384 00:36:42,909 --> 00:36:44,741 Legen Sie das Geld zurück und alles ist gut. 385 00:37:34,210 --> 00:37:37,169 Eine Sicherheitsfirma hat heute Morgen zwei versteckte Kameras installiert. 386 00:37:37,547 --> 00:37:39,038 Auf Anordnung von Monsignore Spada. 387 00:37:39,215 --> 00:37:41,172 Nach dem gestrigen Einbruch. 388 00:37:42,093 --> 00:37:44,460 Ich bin auch mit dem Überwachungssystem des Hotels verbunden. 389 00:37:44,596 --> 00:37:45,677 Verbunden? 390 00:37:45,764 --> 00:37:47,380 Sie wissen, was ich meine, Pater. 391 00:37:47,474 --> 00:37:48,840 Semantik, denke ich. 392 00:37:49,434 --> 00:37:51,517 Okay, winken. 393 00:37:52,687 --> 00:37:53,677 Wiedersehen. 394 00:37:55,565 --> 00:37:57,397 Gut, ich bin weg. 395 00:38:02,071 --> 00:38:04,108 Gehen Sie nicht von hier weg. 396 00:38:25,553 --> 00:38:26,669 Pater Quart. 397 00:38:27,138 --> 00:38:28,379 Erzbischof Corvo. 398 00:38:30,391 --> 00:38:31,472 Euer Gnaden. 399 00:38:34,229 --> 00:38:36,186 Wie Sie wissen, bin ich hier, um einen Bericht zu schreiben. 400 00:38:36,314 --> 00:38:39,273 Ein unvoreingenommener Bericht, ja, ich weiß alles über Ihre Berichte. 401 00:38:40,318 --> 00:38:42,150 Nun, die Fakten sind sehr einfach. 402 00:38:42,445 --> 00:38:45,984 Die Kirche Unser Lieben Frau der Tränen ist eine Ruine. 403 00:38:47,075 --> 00:38:50,239 Und es wäre im Sinne des Gemeinwohls, wenn wir 404 00:38:51,079 --> 00:38:53,116 diese heruntergekommene Anlage veräußern. 405 00:38:54,040 --> 00:38:57,329 Die Cartujano Bank hat ein sehr großzügiges Angebot gemacht, 406 00:38:57,877 --> 00:39:00,870 das meiner Erzdiözese sehr zugute kommen wird. 407 00:39:01,464 --> 00:39:04,957 Und vielleicht Ihre Erzdiözese zur reichsten Spaniens macht. 408 00:39:05,301 --> 00:39:06,758 Das ist eine Übertreibung. 409 00:39:07,637 --> 00:39:09,424 Ich verstehe nicht, warum 410 00:39:09,556 --> 00:39:12,924 sich der Vatikan so viel Arbeit macht. 411 00:39:13,017 --> 00:39:17,933 Ein Erzbischof, der eine heilige Kirche abreißt, einen beliebten Pfarrer entlässt, 412 00:39:18,064 --> 00:39:19,976 nur um seine eigenen Kassen zu füllen, 413 00:39:20,316 --> 00:39:21,557 das sieht nicht gut aus. 414 00:39:21,860 --> 00:39:25,399 Ein Pfarrer, der ungebildet ist, ungehobelt. 415 00:39:26,197 --> 00:39:27,779 Dickköpfig wie ein Maultier. 416 00:39:32,412 --> 00:39:34,449 Es gibt ein altes Privileg 417 00:39:35,164 --> 00:39:36,700 aus dem Jahr 1687. 418 00:39:36,833 --> 00:39:39,576 Gewährt von einem meiner illustren Vorgänger. 419 00:39:39,752 --> 00:39:41,618 Ich weiß von der Donnerstagsmesse. 420 00:39:41,713 --> 00:39:44,547 Dann wissen Sie vielleicht auch, dass Macarena Bruner, 421 00:39:44,632 --> 00:39:47,170 eine Nachfahrin, die Kirche trotzig verteidigt. 422 00:39:47,302 --> 00:39:49,419 Motiviert durch ihre Hingabe, sicherlich. 423 00:39:49,554 --> 00:39:51,671 In letzter Zeit gilt ihre Hingabe eher 424 00:39:52,348 --> 00:39:56,308 den Skandalen der High Society in Sevilla. 425 00:39:56,394 --> 00:39:57,930 Sie stellt ihre Sünden zur Schau, 426 00:39:57,979 --> 00:40:01,393 aber sie hängt eindeutig an dieser verfallenen Kirche. 427 00:40:02,191 --> 00:40:04,729 Was ich nicht verstehe, ist, 428 00:40:04,986 --> 00:40:07,273 wieso Schwester Gris eine Freundin von ihr ist. 429 00:40:07,363 --> 00:40:08,399 Schwester Gris? 430 00:40:08,573 --> 00:40:10,280 Die amerikanische Architektin. 431 00:40:10,491 --> 00:40:12,357 Sie ist eine Nonne, das wusste ich nicht. 432 00:40:12,452 --> 00:40:13,488 Sie ist eine. 433 00:40:14,287 --> 00:40:17,246 Was wollte Ihr Sekretär denn in der Kirche? 434 00:40:17,415 --> 00:40:19,372 Ich bin sicher, Sie lasen die Akten. 435 00:40:19,459 --> 00:40:21,621 Die Polizei war sehr gründlich. 436 00:40:21,753 --> 00:40:24,587 Ich weiß, ich wollte es nur von Ihnen hören. 437 00:40:24,714 --> 00:40:27,127 Pater Urbizu wurde geschickt, um einen Brief zu überbringen, 438 00:40:27,216 --> 00:40:30,505 in dem ich vorschlug, die Statue der Jungfrau hierher zu bringen, 439 00:40:30,595 --> 00:40:32,302 wegen der Sicherheit natürlich. 440 00:40:32,722 --> 00:40:33,712 Natürlich. 441 00:40:33,806 --> 00:40:36,970 Die Polizei fand keine Hinweise auf ein Verbrechen. 442 00:40:37,185 --> 00:40:38,847 Göttliche Intervention. 443 00:40:38,978 --> 00:40:42,437 Machen Sie sich nicht über mich lustig, Pater Quart. 444 00:40:42,857 --> 00:40:44,894 Eine verfluchte Kirche wäre jetzt das Letzte! 445 00:40:45,318 --> 00:40:46,434 Nun, 446 00:40:46,527 --> 00:40:49,895 jetzt, wo Sie und der Vatikan sich eingemischt haben, 447 00:40:50,782 --> 00:40:52,489 bin ich nur noch ein Beobachter. 448 00:40:53,868 --> 00:40:54,904 Viel Glück. 449 00:40:55,995 --> 00:40:57,031 Danke Ihnen. 450 00:41:01,167 --> 00:41:03,329 Pater Quart, was für ein Zufall. 451 00:41:03,711 --> 00:41:06,545 Pencho Gavira, Vizepräsident der Cartujano-Bank. 452 00:41:06,631 --> 00:41:07,872 Freut mich, Sie kennenzulernen. 453 00:41:07,966 --> 00:41:09,377 Ich komme gleich zur Sache, Pater. 454 00:41:09,467 --> 00:41:11,550 Ich hoffe, dass Rom die Vorteile der Emeritierung 455 00:41:11,636 --> 00:41:13,548 Unserer Lieben Frau der Tränen erkennt. 456 00:41:13,638 --> 00:41:17,427 Ich glaube nicht, dass dies der richtige Zeitpunkt oder Ort dafür ist, Mr. Gavira. 457 00:41:18,434 --> 00:41:19,470 Pater, 458 00:41:20,311 --> 00:41:22,348 ich sorge mich um die Kirche und ihre Gemeindemitglieder. 459 00:41:22,438 --> 00:41:23,929 Das tue ich wirklich, aber 460 00:41:24,732 --> 00:41:27,600 sie ist nicht sicher, sie muss umgesiedelt werden. 461 00:41:28,486 --> 00:41:29,567 Alle sind sich einig. 462 00:41:29,654 --> 00:41:31,361 - Alle also? - Ja. 463 00:41:33,574 --> 00:41:36,362 Sie müssen mich entschuldigen, ich bin spät dran. 464 00:41:44,919 --> 00:41:46,126 Pater Quart. 465 00:41:48,965 --> 00:41:51,548 Eine Dame wartet auf Sie, dort drüben. 466 00:41:56,931 --> 00:41:59,514 Pater Quart, Macarena Bruner. 467 00:41:59,851 --> 00:42:02,639 Bitte verzeihen Sie mir, dass ich einfach so, ohne Termin, hier auftauche. 468 00:42:02,812 --> 00:42:05,179 Nein, ist schon gut, ich wollte sowieso zu Ihnen. 469 00:42:05,273 --> 00:42:06,480 Es kommt mir sehr gelegen. 470 00:42:08,151 --> 00:42:10,313 Sollen wir irgendwo hingehen, wo wir ungestört sind? 471 00:42:10,403 --> 00:42:12,019 Ich weiß, Sie sind ein vielbeschäftigter Mann, Pater, 472 00:42:12,113 --> 00:42:13,979 ich will Ihre Zeit nicht vergeuden. 473 00:42:17,493 --> 00:42:19,029 Die Machthaber 474 00:42:19,245 --> 00:42:21,237 verweigern uns die Mittel für die Restauration einer Kirche, 475 00:42:21,330 --> 00:42:24,164 die meine Familie gebaut hat, vor über drei Jahrhunderten. 476 00:42:24,625 --> 00:42:27,413 Einige Verantwortliche der Stadt wollen die Kirche abreißen 477 00:42:27,503 --> 00:42:29,540 und das Grundstück für ein Neubauprojekt freigeben. 478 00:42:29,630 --> 00:42:30,962 Ihr Ehemann. 479 00:42:31,299 --> 00:42:32,506 Sie sind ihm begegnet? 480 00:42:33,426 --> 00:42:34,462 Nur kurz. 481 00:42:35,219 --> 00:42:37,085 Er wusste auch, wo er mich findet. 482 00:42:37,180 --> 00:42:39,593 Sie sind hier, um einen Vergleich zugunsten des Erzbischofs 483 00:42:39,682 --> 00:42:41,765 und der Bank zu schließen, und das so schnell wie möglich, richtig? 484 00:42:41,851 --> 00:42:44,594 Nein, ich bin nicht hier, um etwas zu regeln. 485 00:42:44,937 --> 00:42:47,475 Ich bin hier, um einen Bericht über die Todesfälle in der Kirche zu schreiben 486 00:42:47,565 --> 00:42:49,682 und nehme mir so viel Zeit wie nötig. 487 00:42:50,234 --> 00:42:52,191 Was wissen Sie über die Todesfälle? 488 00:42:53,571 --> 00:42:56,655 Schreckliche Unglücke, die nicht passiert wären, 489 00:42:56,741 --> 00:43:00,030 wenn die Mittel für die Restauration der Kirche nicht gestrichen worden wären, 490 00:43:00,119 --> 00:43:02,406 um den Abriss zu erzwingen. 491 00:43:02,705 --> 00:43:05,288 Unser Lieben Frau der Tränen ist für viele Menschen wichtig. 492 00:43:05,750 --> 00:43:07,366 Das gilt auch für Pater Ferro. 493 00:43:07,502 --> 00:43:09,869 Ich verstehe das, aber es gibt noch andere Faktoren! 494 00:43:10,046 --> 00:43:11,457 Persönliche Interessen können nicht immer... 495 00:43:11,547 --> 00:43:14,210 Pater Ferro denkt nicht an sich selbst. 496 00:43:14,592 --> 00:43:15,958 Und was ist mit Ihnen? 497 00:43:17,929 --> 00:43:19,090 Es ist nicht wichtig, 498 00:43:20,014 --> 00:43:21,425 Sie würden es nicht verstehen. 499 00:43:21,808 --> 00:43:22,889 Ein Versuch? 500 00:43:23,101 --> 00:43:24,467 Sie wollen ein Geständnis? 501 00:43:25,478 --> 00:43:27,811 Nun, ich bin nicht in dieser Funktion hier. Aber wieso nicht? 502 00:43:28,481 --> 00:43:31,019 Ein Mittagessen, morgen um eins? 503 00:43:31,359 --> 00:43:34,602 Sehr gern. Ich freue mich darauf, Miss Bruner. 504 00:43:34,946 --> 00:43:37,233 Bitte nennen Sie mich Macarena. 505 00:44:06,060 --> 00:44:09,644 Ich brauche ein Meeting mit Machuca als erstes morgen früh! 506 00:44:21,450 --> 00:44:22,486 Pencho. 507 00:44:25,454 --> 00:44:26,740 Hallo Mutter. 508 00:44:28,291 --> 00:44:30,704 Du stehst immer später auf. 509 00:44:32,336 --> 00:44:35,124 Oh, du weißt, ich bin eine Nachteule. 510 00:44:35,715 --> 00:44:37,832 Wie ist es mit deinem Priester gelaufen? 511 00:44:38,301 --> 00:44:39,792 Er ist nicht mein Priester. 512 00:44:39,969 --> 00:44:45,590 Nein, Schwester Gris sagt, er sähe zu gut aus für einen Priester. 513 00:44:45,683 --> 00:44:46,719 Wirklich? 514 00:44:47,977 --> 00:44:51,687 Pfarrer Quart hat versichert, dass er nur die Todesfälle in der Kirche untersucht. 515 00:44:52,231 --> 00:44:53,688 Was hat er noch gesagt? 516 00:44:54,275 --> 00:44:56,016 Wir haben uns nur kurz getroffen, 517 00:44:56,444 --> 00:44:58,936 aber wir werden uns morgen zum Mittagessen treffen. 518 00:44:59,113 --> 00:45:00,274 Wirklich? 519 00:45:01,991 --> 00:45:04,074 Das ist sehr interessant. 520 00:45:13,461 --> 00:45:17,705 Schwester Gris Marsalas früher Dienst fiel in die Zeit der Aufstände in Chiapas. 521 00:45:17,798 --> 00:45:19,664 Später arbeitete sie in einer Stiftung 522 00:45:19,759 --> 00:45:21,842 zur Unterstützung von Frauen in Juarez, Mexiko. 523 00:45:22,053 --> 00:45:23,965 Aktivistin für soziale Gerechtigkeit. 524 00:45:24,138 --> 00:45:26,300 Verhaftet, aber keine Details. 525 00:45:26,641 --> 00:45:29,224 Ihre Referenzen als Restauratorin sind ziemlich beeindruckend. 526 00:45:29,352 --> 00:45:31,935 Danach arbeitete sie an einem College in Santa Barbara, Kalifornien, 527 00:45:32,063 --> 00:45:33,850 verließ es aber vor drei Jahren. 528 00:45:33,940 --> 00:45:36,557 Hatten Sie Glück mit Erzbischof Corvos E-Mail-Account? 529 00:45:36,943 --> 00:45:39,606 - Ich habe seine Gnaden im Auge. - Enttäuschen Sie mich nicht. 530 00:45:55,253 --> 00:45:56,494 Sind Sie online? 531 00:46:34,041 --> 00:46:35,828 Das ist ein leistungsfähiger Laptop. 532 00:46:35,918 --> 00:46:38,752 Schließen Sie das Gerät an einen USB-Port an. Ich übernehme 533 00:46:39,005 --> 00:46:40,166 Klar. 534 00:47:00,443 --> 00:47:03,436 Okay, fertig. Sie können weitermachen. 535 00:48:12,223 --> 00:48:13,464 Pater Cooey. 536 00:48:14,266 --> 00:48:18,306 Sie müssen so viele Informationen wie möglich über Pater Ferro herausfinden. 537 00:48:19,397 --> 00:48:20,683 Ein intensive Recherche. 538 00:48:21,565 --> 00:48:22,555 Alles klar. 539 00:48:23,150 --> 00:48:24,641 Ich bin gespannt. 540 00:48:27,029 --> 00:48:28,691 Ich habe die Vor- und Nachteile geprüft. 541 00:48:28,906 --> 00:48:30,442 Es ist ein erfolgreiches Projekt. 542 00:48:30,533 --> 00:48:32,946 Ich möchte daran teilhaben. Ohne Vorbehalte. 543 00:48:33,411 --> 00:48:35,368 Sie helfen, die anderen zu überzeugen? 544 00:48:35,955 --> 00:48:37,821 Meine Stimme hat Gewicht, Pencho. 545 00:48:38,040 --> 00:48:41,283 Ich möchte, dass Sie wissen, dass Sie auf meine Unterstützung zählen können. 546 00:48:41,460 --> 00:48:45,704 Für ihre Nachfolge von Don Octavio, wenn Sie in den Ruhestand gehen, Sir. 547 00:48:47,591 --> 00:48:50,004 Entschuldigen Sie, meine Herren, ich habe einen Termin. 548 00:48:54,890 --> 00:48:56,472 Was ist los mit Balaguer? 549 00:49:08,904 --> 00:49:10,736 Haben Sie sich verlaufen, Pater Quart? 550 00:49:11,574 --> 00:49:13,156 Ich mache nur meinen Job. 551 00:49:13,325 --> 00:49:15,567 Das sind Privatquartiere, Sie wissen das! 552 00:49:15,911 --> 00:49:18,369 Geistliche arbeiten und leben für die Kirche, 553 00:49:18,456 --> 00:49:20,539 sie haben also nichts zu verbergen. 554 00:49:21,292 --> 00:49:22,499 Tut das nicht jeder? 555 00:49:24,378 --> 00:49:25,789 Schwester Gris. 556 00:49:29,467 --> 00:49:30,958 Lassen Sie doch den Titel weg. 557 00:49:31,552 --> 00:49:33,134 Was geschah in Juarez? 558 00:49:36,432 --> 00:49:37,468 Bravo, 559 00:49:37,892 --> 00:49:39,804 Sie haben Ihre Hausaufgaben gemacht. 560 00:49:44,023 --> 00:49:45,184 In Juarez 561 00:49:46,609 --> 00:49:48,191 verschwinden Dutzende Frauen 562 00:49:48,402 --> 00:49:50,234 oder werden brutal ermordet, jeden Tag. 563 00:49:50,362 --> 00:49:53,275 Wir haben protestiert auf der Straße. 564 00:49:54,283 --> 00:49:56,491 Ich wurde verhaftet, mit anderen. 565 00:49:56,952 --> 00:49:58,614 Ein Offizier hat mich allein erwischt, 566 00:49:58,996 --> 00:50:00,453 wollte mich vergewaltigen. 567 00:50:00,915 --> 00:50:02,031 Ich wehrte mich. 568 00:50:02,875 --> 00:50:04,241 Er zog ein Messer. 569 00:50:07,254 --> 00:50:09,246 Er sagte, das nächste Mal schneide er tiefer. 570 00:50:09,840 --> 00:50:10,830 Tut mir leid. 571 00:50:12,718 --> 00:50:14,209 Sie sind eine tapfere Seele. 572 00:50:17,598 --> 00:50:21,057 Glauben Sie wirklich, dass es sich lohnt, diese Kirche zu retten? 573 00:50:21,143 --> 00:50:24,511 Ich meine das Gebäude. Nicht das, was sie repräsentiert. 574 00:50:25,814 --> 00:50:27,897 Sie meinen ihren architektonischen Wert. 575 00:50:28,609 --> 00:50:29,599 Ja. 576 00:50:31,111 --> 00:50:33,228 Unser Lieben Frau der Tränen, 577 00:50:34,698 --> 00:50:36,030 sie ist einzigartig. 578 00:50:38,285 --> 00:50:43,451 Sie ist ein Beispiel für eine reine, barocke, neoklassizistische Einfachheit. 579 00:50:44,124 --> 00:50:47,583 Eine seltene Ausnahme im Vergleich zu den konventionellen Stilen damals. 580 00:50:48,045 --> 00:50:49,752 Ich denke, Sie wissen, was ich meine, Pater. 581 00:50:49,838 --> 00:50:51,795 Sie muss, egal was es kostet, 582 00:50:52,466 --> 00:50:53,957 unbedingt erhalten werden. 583 00:50:55,219 --> 00:50:56,255 Verstehe. 584 00:51:34,425 --> 00:51:35,916 Ich freue mich, dass Sie gekommen sind. 585 00:51:36,427 --> 00:51:37,759 Ich will, dass Sie mir vertrauen. 586 00:51:38,846 --> 00:51:40,803 Es wäre einfacher, sich Ihnen anzuvertrauen, 587 00:51:40,889 --> 00:51:42,380 wenn ich Sie besser kennen würde. 588 00:51:43,017 --> 00:51:44,974 - Was wollen Sie über mich wissen? - Alles. 589 00:51:45,352 --> 00:51:47,389 Wieso sind Sie Priester geworden? Die Wahrheit. 590 00:51:48,897 --> 00:51:52,231 Also, ich wurde in Irland geboren, und mein Vater war Fischer. 591 00:51:52,318 --> 00:51:55,402 Eines Tages verschwand er und kam nicht wieder, und meine Mutter dachte, 592 00:51:55,529 --> 00:51:58,272 es wäre besser, wenn ich zur Armee oder zur Kirche ginge, 593 00:51:58,407 --> 00:52:01,115 als irgendwo auf dem Meeresgrund zu landen. 594 00:52:01,410 --> 00:52:05,700 Ein reglementiertes Leben, also keine Berufung, nur ein sanfter Schubs. 595 00:52:05,873 --> 00:52:07,489 Dann ging ich ins Priesterseminar 596 00:52:07,583 --> 00:52:11,543 und der Vatikan bot mir eine diplomatische Laufbahn an, also... 597 00:52:11,754 --> 00:52:13,871 Hier bin ich, ganz diplomatisch. 598 00:52:14,256 --> 00:52:15,918 Und was war vor dem Seminar? 599 00:52:16,133 --> 00:52:17,169 Raten Sie. 600 00:52:18,719 --> 00:52:19,755 Militär. 601 00:52:19,928 --> 00:52:22,386 Ein Soldat. Das hab ich mir gedacht. 602 00:52:24,433 --> 00:52:25,924 Waren Sie jemals verliebt? 603 00:52:30,356 --> 00:52:33,394 Ich habe jemanden verloren, den ich sehr geliebt habe. 604 00:52:36,570 --> 00:52:38,687 Also, Sie sind dran. 605 00:52:38,822 --> 00:52:40,905 Nein, Sie haben gerade erst angefangen, nein. 606 00:52:44,286 --> 00:52:45,276 Okay. 607 00:52:45,371 --> 00:52:46,361 Im College 608 00:52:46,664 --> 00:52:49,077 habe ich Geschichte und Frauensoziologie studiert 609 00:52:49,208 --> 00:52:54,420 und arbeite gerade an einem Buch über die Rolle der Frauen am spanischen Hof. 610 00:52:55,214 --> 00:52:58,798 Nach meinem Abschluss schenkte mir meine Mutter das Herzogtum Azahara. 611 00:52:59,677 --> 00:53:01,464 Ein Titel, den ich nicht benutze. 612 00:53:02,179 --> 00:53:06,469 Außerdem werde ich eines Tages etwa 30 weitere pompöse Titel erben, 613 00:53:06,558 --> 00:53:08,390 mit denen sich keine Rechnungen bezahlen lassen. 614 00:53:10,145 --> 00:53:13,058 Darf ich Sie fragen, warum Ihre Ehe scheiterte? 615 00:53:15,567 --> 00:53:17,934 Es war eine allmähliche Entwicklung. 616 00:53:18,320 --> 00:53:19,561 Eine tiefgreifende Enttäuschung. 617 00:53:19,655 --> 00:53:21,521 Aber Sie sind nicht geschieden, offiziell. 618 00:53:22,700 --> 00:53:24,066 Ich bin katholisch. 619 00:53:24,660 --> 00:53:25,650 Aber natürlich. 620 00:53:27,079 --> 00:53:28,115 Danke. 621 00:53:32,793 --> 00:53:34,375 Sie haben mir immer noch nicht gesagt, 622 00:53:34,461 --> 00:53:36,453 was Sie von den Todesfällen in der Kirche halten. 623 00:53:37,881 --> 00:53:42,046 Was ich weiß, sind die Auswirkungen, die sie auf die Menschen in Sevilla haben. 624 00:53:42,886 --> 00:53:46,846 Zuerst war die Kirche eine Todesfalle, die abgerissen werden soll. 625 00:53:47,307 --> 00:53:50,266 Dann soll sie stehenbleiben, um den Zorn Gottes zu vermeiden. 626 00:53:50,686 --> 00:53:54,646 Was praktisch jedem, der mit der Kirche verbunden ist, ein Motiv gibt. 627 00:53:54,732 --> 00:53:56,394 Das waren Unfälle. 628 00:53:58,819 --> 00:54:00,981 Wieso führen Sie diesen Kampf? 629 00:54:01,613 --> 00:54:04,856 Unser Lieben Frau der Tränen ist alles, was von den Bruners übrig ist, 630 00:54:05,951 --> 00:54:07,533 also habe ich keine Wahl. 631 00:54:07,703 --> 00:54:10,161 Es ist ein Kampf gegen die Zeit und das Vergessen. 632 00:54:10,539 --> 00:54:13,498 Meine Mutter, die Herzogin, würde Sie gerne kennenlernen, 633 00:54:13,584 --> 00:54:15,871 aber sie verlässt kaum das Haus, also... 634 00:54:16,295 --> 00:54:18,628 Würden Sie uns besuchen, zum Frühstück morgen früh? 635 00:54:18,714 --> 00:54:19,955 In der Casa del Postigo. 636 00:54:20,048 --> 00:54:21,289 Natürlich, sehr gerne! 637 00:54:21,383 --> 00:54:24,967 Großartig! Ich gebe Ihnen die Adresse. 638 00:54:25,053 --> 00:54:27,670 - Hier, bitte schön Um neun. - Perfekt. 639 00:54:28,265 --> 00:54:29,472 Schönes Auto. 640 00:54:31,268 --> 00:54:32,258 Danke. 641 00:54:32,352 --> 00:54:34,435 Ich habe eine Verabredung mit dem Erzbischof. 642 00:54:35,898 --> 00:54:36,934 Klingt lustig! 643 00:54:38,484 --> 00:54:40,271 Wieso nennt er Sie einen Skalpjäger? 644 00:54:41,153 --> 00:54:42,439 Das ist eine lange Geschichte. 645 00:54:43,030 --> 00:54:44,146 Wir sehen uns morgen. 646 00:55:05,594 --> 00:55:06,755 Ja, ich verstehe. 647 00:55:07,846 --> 00:55:11,465 Natürlich werde ich diese Informationen so bald wie möglich erhalten. 648 00:55:34,122 --> 00:55:35,112 ZUGRIFF VERWEIGERT 649 00:55:35,207 --> 00:55:36,539 Verdammt, was soll das? 650 00:55:44,842 --> 00:55:46,925 Pater Cooey, ich bringe Ihre Post. 651 00:55:47,553 --> 00:55:49,294 - Danke. - Gern geschehen. 652 00:55:57,646 --> 00:55:58,727 Kaugummis. 653 00:56:00,148 --> 00:56:01,309 Danke. 654 00:56:50,157 --> 00:56:51,489 Quart, was gibt es? 655 00:56:51,742 --> 00:56:53,859 Pater Quart, es sind zwei Männer in Ihrem Zimmer. 656 00:57:14,514 --> 00:57:17,678 - Ja. - Der Priester ist zurück, verschwindet! 657 00:59:09,337 --> 00:59:12,671 Auf Pater Oscars Laptop fand ich E-Mails zwischen ihm und dem Erzbischof, 658 00:59:12,758 --> 00:59:15,375 gleich nachdem er in diese Kirche versetzt wurde. 659 00:59:16,094 --> 00:59:19,007 Und es sieht so aus, als wollte er Pater Ferro absetzen. 660 00:59:19,389 --> 00:59:21,096 Er könnte die Seiten gewechselt haben. 661 00:59:22,726 --> 00:59:26,094 Und ich habe auch die E-Mail-Accounts von Erzbischof Corvo überprüft. 662 00:59:26,313 --> 00:59:29,021 - Was? - Auf Wunsch von Pater Quart. 663 00:59:30,233 --> 00:59:31,599 Das habe ich nicht autorisiert. 664 00:59:31,693 --> 00:59:33,901 Ich weiß, aber es hat sich gelohnt, Monsignore. 665 00:59:34,279 --> 00:59:36,771 Jemand hat Erzbischof Corvo erpresst. 666 00:59:37,699 --> 00:59:40,191 Monsignore, der Hacker ist wieder da. 667 00:59:46,416 --> 00:59:48,499 Er dringt erneut in das INMAVAT-Netz ein. 668 00:59:49,169 --> 00:59:51,377 Er macht dasselbe wie zuvor. 669 00:59:51,838 --> 00:59:54,751 Er versteckt seinen Zugangspunkt, indem er von einem Netz zum anderen springt. 670 00:59:54,966 --> 00:59:56,423 Was sehe ich hier? 671 00:59:57,052 --> 00:59:58,213 Ein Honeypot. 672 00:59:58,303 --> 01:00:01,296 Ein Köder-System, das für den Hacker wie das echtes System aussieht. 673 01:00:01,515 --> 01:00:04,383 Wenn er den Köder schluckt, hinterlässt er eine Spur, der wir folgen können. 674 01:00:04,643 --> 01:00:07,306 - Und er ist extrem schnell. - Ja, er kennt den Weg. 675 01:00:09,856 --> 01:00:11,063 Das war es. 676 01:00:11,441 --> 01:00:13,228 Er geht rein, noch ein paar Klicks. 677 01:00:24,079 --> 01:00:25,866 VO1ATS. 678 01:00:27,457 --> 01:00:28,743 Gott sei Dank. 679 01:00:44,724 --> 01:00:46,135 - Vielen Dank. - Keine Ursache. 680 01:00:58,405 --> 01:00:59,816 Der Taubenturm. 681 01:01:01,283 --> 01:01:05,402 Als ich ein kleines Mädchen war, war das mein Lieblingsplatz. 682 01:01:06,538 --> 01:01:11,033 Dort wartete meine Großtante Carlota auf die Rückkehr ihres Liebhabers. 683 01:01:11,334 --> 01:01:12,495 Carlota... 684 01:01:14,963 --> 01:01:16,329 Oh mein Gott! 685 01:01:18,675 --> 01:01:21,509 - Was ist passiert? - Es ist kompliziert. 686 01:01:24,055 --> 01:01:25,921 Tut mir leid, ich kann nicht darüber reden. 687 01:01:26,349 --> 01:01:28,341 Okay, mehr Geheimnisse. 688 01:01:29,186 --> 01:01:31,394 - Das steht Ihnen. - Danke. 689 01:01:31,688 --> 01:01:33,930 Kommen Sie, ich möchte Ihnen etwas zeigen. 690 01:01:36,151 --> 01:01:39,110 Ich lag gemütlich auf dem Sofa und las die Briefe 691 01:01:39,196 --> 01:01:43,236 von meiner Großtante Carlota an ihren Liebhaber, Kapitän Xaloc. 692 01:01:43,700 --> 01:01:45,111 Captain Xaloc. 693 01:01:46,411 --> 01:01:49,700 Ein Seemann, der weder Geld noch sozialen Status hatte. 694 01:01:49,873 --> 01:01:54,208 Ihr Vater, mein Urgroßvater, weigerte sich, sie heiraten zu lassen. 695 01:01:54,711 --> 01:01:57,920 Also segelte Xaloc nach Amerika, um sein Glück zu machen 696 01:01:58,006 --> 01:02:00,840 und versprach, zurückzukehren und seinen Segen zu holen. 697 01:02:01,343 --> 01:02:02,459 Was ist passiert? 698 01:02:06,473 --> 01:02:09,386 Carlota schrieb diese Liebesbriefe 699 01:02:10,227 --> 01:02:11,684 und betete um eine Antwort. 700 01:02:11,895 --> 01:02:13,136 Haben Sie seine Briefe? 701 01:02:13,396 --> 01:02:15,683 Nein, ihr Vater hat sie verbrannt. 702 01:02:16,775 --> 01:02:19,108 Sie wusste nicht, dass Xaloc ihr schrieb. 703 01:02:21,863 --> 01:02:24,606 Dann merkte sie, dass sie schwanger war. 704 01:02:26,451 --> 01:02:29,740 Nachdem das Baby geboren war, brachte ihr Vater es weg, 705 01:02:29,913 --> 01:02:33,907 während sie schlief, und sie sah ihren Sohn nie wieder. 706 01:02:34,417 --> 01:02:35,783 Sie wurde wahnsinnig. 707 01:02:36,169 --> 01:02:40,584 Nicht lange danach kehrte Xaloc als reicher Mann zurück. 708 01:02:40,966 --> 01:02:42,673 Aber es war zu spät. 709 01:02:43,093 --> 01:02:45,130 Carlota hatte keine Ahnung, wer er war. 710 01:02:46,972 --> 01:02:50,010 Xaloc war niedergeschlagen und fuhr wieder zur See, 711 01:02:50,600 --> 01:02:54,093 er ließ das Hochzeitsgeschenk zurück, das er aus Amerika mitgebracht hatte. 712 01:02:55,188 --> 01:02:57,350 Eine wunderschöne Perlenkette. 713 01:03:00,610 --> 01:03:05,275 Eines Nachts stürzte Carlota von diesem Fenstersims in den Tod. 714 01:03:09,494 --> 01:03:12,453 Ihr Vater, überwältigt von Trauer und Schuld, 715 01:03:12,539 --> 01:03:15,498 ließ die Perlen in unsere Marienstatue einarbeiten. 716 01:03:15,625 --> 01:03:17,207 Unser Lieben Frau der Tränen. 717 01:03:17,460 --> 01:03:20,043 Die Legende sagt, dass in mondhellen Nächten 718 01:03:20,672 --> 01:03:23,039 Carlota genau hier sitzt 719 01:03:23,717 --> 01:03:25,549 und auf die Rückkehr ihres Geliebten wartet. 720 01:03:27,595 --> 01:03:29,882 Es klingt, als hätten Sie eine Verbindung zu Carlota. 721 01:03:29,973 --> 01:03:32,090 Carlota war eine junge Romantikerin, 722 01:03:32,225 --> 01:03:34,387 die in einer künstlichen Welt lebte. 723 01:03:34,978 --> 01:03:37,015 Eines Tages traf sie einen echten Mann, 724 01:03:37,814 --> 01:03:39,680 und sie konnte nicht widerstehen. 725 01:03:44,571 --> 01:03:45,857 Wir sollten runtergehen. 726 01:03:47,365 --> 01:03:48,856 Wer ist der Wissenschaftler? 727 01:03:50,076 --> 01:03:53,945 Oh, das ist Pater Ferros Teleskop. 728 01:03:54,080 --> 01:03:56,322 Ferro, das hätte ich nie gedacht. 729 01:03:56,541 --> 01:03:58,282 Er ist pro Woche sechs Nächte hier. 730 01:03:58,376 --> 01:04:00,288 Er sagt, um den Himmel zu beobachten. 731 01:04:02,464 --> 01:04:05,628 Und das sind die Koordinaten der Sterne, die er studiert. 732 01:04:06,676 --> 01:04:08,167 Dies sind keine Koordinaten. 733 01:04:09,054 --> 01:04:10,135 Gehen wir. 734 01:04:14,476 --> 01:04:18,516 Oh, Ich hoffe, der andere Typ sieht viel schlimmer aus. 735 01:04:18,897 --> 01:04:21,640 Pater Quart, meine Mutter, die Herzogin. 736 01:04:23,151 --> 01:04:24,437 Euer Gnaden. 737 01:04:25,945 --> 01:04:28,062 Ferro möchte nicht, 738 01:04:28,823 --> 01:04:30,780 dass jemand seine Bücher anrührt. 739 01:04:31,076 --> 01:04:32,157 Ja, natürlich. 740 01:04:33,620 --> 01:04:35,782 Das Frühstück wird auf der Terrasse serviert. 741 01:04:49,594 --> 01:04:53,554 Mich würde interessieren, wie die Restaurierung der Kirche 742 01:04:53,640 --> 01:04:57,759 ohne Mittel der Erzdiözese oder der Stadt fortgesetzt werden konnte? 743 01:04:58,061 --> 01:05:00,678 Nun, wir tun, was wir können, 744 01:05:01,064 --> 01:05:03,306 von meiner Rente. 745 01:05:03,942 --> 01:05:08,027 Und Pater Ferro bemüht sich sehr 746 01:05:08,446 --> 01:05:09,903 sehr um eine Finanzierung. 747 01:05:10,198 --> 01:05:12,406 Sie beide scheinen ihn sehr zu mögen. 748 01:05:12,909 --> 01:05:14,992 Schließlich gehört er zur Familie. 749 01:05:15,954 --> 01:05:18,742 Und was ist mit Schwester Gris, gehört sie auch zur Familie? 750 01:05:18,915 --> 01:05:22,579 Wir können uns glücklich schätzen, sie hier zu wissen. 751 01:05:22,669 --> 01:05:24,706 - Trotzdem... - Mutter? 752 01:05:25,505 --> 01:05:28,623 - Bitte! - Lass mich sagen, was ich sagen muss. 753 01:05:29,592 --> 01:05:33,256 Gris hatte eine persönliche Krise. 754 01:05:33,596 --> 01:05:35,258 Früher haben wir geglaubt, dass Nonnen 755 01:05:35,348 --> 01:05:40,514 und Priester so gut wie keine persönlichen Probleme haben. 756 01:05:40,937 --> 01:05:42,644 Aber ich habe im Internet gelesen, 757 01:05:42,730 --> 01:05:46,565 dass ihre Sorgen viel häufiger sind, 758 01:05:46,651 --> 01:05:48,984 als man sich vorstellen kann. 759 01:05:49,070 --> 01:05:52,484 Selbst der Heilige Vater ist nicht immun. 760 01:05:52,824 --> 01:05:54,110 Im Internet? 761 01:05:55,034 --> 01:05:57,947 Auf Macarenas Computer. 762 01:05:58,955 --> 01:06:02,369 Es ist, als hätte man die ganze Welt an den Fingerspitzen. 763 01:06:05,086 --> 01:06:08,295 Was für ein Geschenk des Heiligen Geistes. 764 01:06:09,716 --> 01:06:11,173 Es tut mir so leid. 765 01:06:12,469 --> 01:06:15,507 Sie müssen mich entschuldigen, meine Damen. Die Pflicht ruft. 766 01:06:16,973 --> 01:06:18,305 Es war sehr angenehm. 767 01:06:18,391 --> 01:06:20,804 Das Vergnügen war auf unserer Seite, Pater. 768 01:06:21,644 --> 01:06:22,851 Macarena. 769 01:06:23,521 --> 01:06:25,433 Passen Sie auf sich auf, Pater. 770 01:06:30,236 --> 01:06:33,820 Für ihn hat es sich auf jeden Fall gelohnt, früh aufzustehen. 771 01:06:36,743 --> 01:06:38,609 Jetzt muss ich etwas arbeiten. 772 01:06:39,829 --> 01:06:44,324 Die Rolle einer Herzogin ist nicht so, wie man sie sich vorstellt. 773 01:06:44,626 --> 01:06:46,583 Wie du bald erfahren wirst, 774 01:06:46,669 --> 01:06:50,504 eines Tages, wenn der Stab an dich weitergegeben wird. 775 01:06:51,716 --> 01:06:53,503 Das habe ich schon einmal gehört. 776 01:06:57,680 --> 01:06:58,716 Ein Tattoo... 777 01:06:58,806 --> 01:07:01,514 Ja, und wir haben diese Tätowierung schon einmal gesehen. 778 01:07:01,809 --> 01:07:06,429 Dies ist ein Video des angeblichen Selbstmordes von Imanol Iker, bei S&B. 779 01:07:06,564 --> 01:07:09,056 Sie wissen, die internationale Beratungsfirma. 780 01:07:09,150 --> 01:07:10,357 Ja, die Schlagzeile habe ich gesehen. 781 01:07:10,443 --> 01:07:11,775 Das Licht in diesem Bereich war defekt. 782 01:07:11,861 --> 01:07:13,898 Die Überwachungskamera konnte also nicht viel erfassen. 783 01:07:13,947 --> 01:07:15,188 Es wurde inszeniert. 784 01:07:15,323 --> 01:07:18,031 Schlampige Arbeit, achten Sie auf das Mündungsfeuer. 785 01:07:18,326 --> 01:07:20,818 Also, dieselbe Tätowierung? 786 01:07:22,914 --> 01:07:25,156 Oder ein unglaublicher Zufall. 787 01:07:25,291 --> 01:07:26,702 Das ist kein Zufall. 788 01:07:27,252 --> 01:07:31,496 Aber wo ist der Zusammenhang zwischen der Madonna der Tränen und dem Tod von Iker? 789 01:07:32,298 --> 01:07:35,962 Cartujano Bank. S&B Consulting hat für sie gearbeitet. 790 01:07:36,261 --> 01:07:38,127 Seien Sie gewarnt, Padre. 791 01:07:38,513 --> 01:07:42,632 Der Präsident der Bank, Octavio Machuca, ist ein sehr, sehr mächtiger Mann. 792 01:07:45,019 --> 01:07:46,601 Was wissen wir über die anderen beiden? 793 01:07:48,439 --> 01:07:51,557 Nichts, noch keine Treffer, ich suche weiter. 794 01:07:52,652 --> 01:07:53,768 Entschuldigung. 795 01:07:57,949 --> 01:07:58,939 Wir haben ihn. 796 01:07:59,492 --> 01:08:03,532 Er ist ein Black Hat Hacker aus Râmnicu Vâlcea, Rumänien. 797 01:08:03,830 --> 01:08:05,412 Hackerville, natürlich. 798 01:08:06,499 --> 01:08:08,115 Er hasst also Bauunternehmer. 799 01:08:08,626 --> 01:08:10,037 Nein, er liebt einfach Geld. 800 01:08:10,420 --> 01:08:13,128 Spielt Poker online, ich schicke Ihnen gerade ein Foto. 801 01:08:13,339 --> 01:08:14,580 Irgendeine Verbindung zur Kirche? 802 01:08:14,716 --> 01:08:17,174 Nein, er sagte, er wird von einem Poker-Chatroom bezahlt. 803 01:08:17,302 --> 01:08:18,509 Königin des Südens. 804 01:08:18,595 --> 01:08:19,802 Königin des Südens... 805 01:08:19,929 --> 01:08:23,673 Ja, wer auch immer er, sie ist oder sind, wird es früher oder später erfahren. 806 01:08:23,808 --> 01:08:25,094 Und was ist mit Ferro? 807 01:08:25,810 --> 01:08:26,766 Er verbirgt etwas. 808 01:08:26,853 --> 01:08:28,560 Er ist nur ein starrköpfiger, alter Priester. 809 01:08:28,771 --> 01:08:31,935 Solchen Leuten sind Sie schon begegnet. Vergessen Sie Ferro. 810 01:08:32,025 --> 01:08:34,563 Konzentrieren Sie sich auf die Spur der Cartujano-Bank, verstanden? 811 01:08:34,694 --> 01:08:36,230 Wir finden heraus, für wen der Hacker arbeitet, 812 01:08:36,321 --> 01:08:38,483 schließen den Kreis und kommen Sie zurück nach Rom. 813 01:08:38,656 --> 01:08:41,114 - Die Zeit läuft uns davon. - Monsignore. 814 01:09:19,656 --> 01:09:21,318 Was machen Sie denn hier? 815 01:09:22,033 --> 01:09:23,649 Ich suche Schwester Gris. 816 01:09:25,119 --> 01:09:27,156 Steht sie auch auf Ihrer Abschussliste? 817 01:09:28,122 --> 01:09:30,114 Sie machen Ihre Arbeit, Vater, und ich mache meine. 818 01:09:30,208 --> 01:09:31,949 Vergleichen Sie Ihre Arbeit nicht mit meiner. 819 01:09:32,043 --> 01:09:34,035 Sie wissen überhaupt nichts über meine Arbeit. 820 01:09:34,128 --> 01:09:36,336 Ich kenne Leute wie Sie nur zu gut. 821 01:09:36,964 --> 01:09:39,581 Priester, die den Kontakt zu den Menschen verloren haben. 822 01:09:40,301 --> 01:09:42,588 Die Art ohne einen Funken Menschlichkeit, 823 01:09:42,845 --> 01:09:44,256 oder Mitgefühl. 824 01:09:45,098 --> 01:09:47,761 Haben Sie schon einmal Brot an die Armen verteilt? 825 01:09:47,892 --> 01:09:50,100 Oder einem Kranken Trost gespendet? 826 01:09:50,478 --> 01:09:52,595 Oder einem Sünder Hoffnung auf Erlösung gegeben? 827 01:09:52,772 --> 01:09:54,229 Sie irren sich in mir. 828 01:09:54,941 --> 01:09:57,103 Wir dienen der gleichen Kirche, Sie und ich. 829 01:09:58,027 --> 01:10:00,735 Sie erzählen die Geschichte, die Sie hören wollen. 830 01:10:00,863 --> 01:10:03,321 Sie befolgen Befehle, mehr nicht. 831 01:10:03,408 --> 01:10:06,116 - Ich gehorche. - Sie auch? Herzlichen Glückwunsch! 832 01:10:06,202 --> 01:10:07,659 Diejenigen, die gehorchen, kommen in den Himmel, 833 01:10:07,745 --> 01:10:09,407 um sich an Gottes Gegenwart zu freuen. 834 01:10:09,706 --> 01:10:13,825 Sollte ich Ihren Glauben in Frage stellen, Vater? 835 01:10:13,960 --> 01:10:16,418 Was spielt es für eine Rolle, ob ich einen Glauben habe oder nicht? 836 01:10:16,504 --> 01:10:18,996 Solange diejenigen, die zu mir kommen, einen Glauben haben. 837 01:10:19,257 --> 01:10:20,589 Sehen Sie diese Kirchenbänke? 838 01:10:20,675 --> 01:10:25,420 Solange dort jemand auf den Knien nach Hoffnung oder Trost und Zuspruch sucht, 839 01:10:25,638 --> 01:10:28,631 braucht es Priester wie mich und Kirchen wie diese. 840 01:10:28,891 --> 01:10:30,678 Glaube, Pater Quart? 841 01:10:30,768 --> 01:10:33,385 Warum stellen Sie sich nicht die gleiche Frage? 842 01:10:48,286 --> 01:10:49,447 Pater Quart. 843 01:10:49,871 --> 01:10:51,078 Euer Gnaden. 844 01:10:54,417 --> 01:10:55,703 Also, wissen Sie, 845 01:10:55,793 --> 01:10:58,160 wer die Geschichte über die Perlen an die Presse weitergegeben hat? 846 01:10:58,254 --> 01:11:00,416 Sicherlich beschuldigen Sie mich nicht. 847 01:11:01,174 --> 01:11:02,540 Was für ein Zufall. 848 01:11:03,176 --> 01:11:05,793 Ich werde hierher zitiert, zwei Männer brechen in mein Hotelzimmer ein 849 01:11:05,887 --> 01:11:09,051 und stehlen Informationen, und heute diese Schlagzeilen. 850 01:11:09,599 --> 01:11:13,934 Mit Ihrer Respektlosigkeit laufen sie auf dünnem Eis. 851 01:11:15,563 --> 01:11:17,225 Vorsicht, Pater Quart. 852 01:11:18,065 --> 01:11:20,102 Und es gibt sonst nichts, was Sie mir sagen wollen? 853 01:11:23,446 --> 01:11:24,482 Nun gut. 854 01:11:26,407 --> 01:11:29,991 Ich weiß, dass Pencho Gavira Sie mit einer Liste ihrer Priester, 855 01:11:30,077 --> 01:11:33,036 die des sexuellen Fehlverhaltens beschuldigt werden, erpresst, 856 01:11:33,372 --> 01:11:34,658 Euer Gnaden. 857 01:11:38,669 --> 01:11:42,253 Nur ein einfacher Gefallen, um mich darauf aufmerksam zu machen. 858 01:11:42,882 --> 01:11:44,168 Ist das ein Euphemismus? 859 01:11:44,342 --> 01:11:47,255 Ich habe die heilige Pflicht, meine Erzdiözese zu schützen. 860 01:11:47,345 --> 01:11:50,338 - Indem Sie die Wahrheit vertuschen. - Nichts als Behauptungen, 861 01:11:50,848 --> 01:11:52,885 und Sie wissen, wie das funktioniert, richtig? 862 01:11:54,644 --> 01:11:57,512 Sie sind hier ein Außenseiter, Pater Quart, denken sie daran. 863 01:11:57,939 --> 01:12:02,104 Ich weiß, was im Vatikan vor sich geht. 864 01:12:03,569 --> 01:12:06,152 Ein weiterer Skandal um sexuellen Missbrauch 865 01:12:06,489 --> 01:12:09,573 wird der Sache des Heiligen Vaters nicht zuträglich sein. 866 01:12:09,826 --> 01:12:13,786 Ich weiß auch, was in Brasilien geschah mit Pater Silva. 867 01:12:15,623 --> 01:12:18,457 Das war auch eine Ihrer Aufgaben, nicht wahr? 868 01:12:20,253 --> 01:12:21,243 Herein. 869 01:12:23,256 --> 01:12:24,372 Macarena? 870 01:12:31,472 --> 01:12:34,180 - Was für eine angenehme Überraschung? - Euer Gnaden. 871 01:12:35,685 --> 01:12:39,304 Ich will mich nur vergewissern, dass Sie nicht Teil von Penchos Plan sind, 872 01:12:39,438 --> 01:12:42,021 den Abriss unserer Kirche zu rechtfertigen. 873 01:12:42,149 --> 01:12:45,392 Entschuldigen Sie. Quart, was gibt es? 874 01:12:47,238 --> 01:12:48,570 Meine liebe Macarena, 875 01:12:48,823 --> 01:12:50,655 ich verstehe, dass Sie verärgert sind über das, 876 01:12:50,741 --> 01:12:52,733 was heute Morgen in der Presse stand. 877 01:12:52,827 --> 01:12:53,863 Pater. 878 01:12:54,036 --> 01:12:56,574 Pater Príamo Ferro diente in einer Gemeinde in der Ukraine, 879 01:12:56,664 --> 01:12:58,621 die zur Diözese von Lviv gehört. 880 01:12:58,708 --> 01:13:00,199 Als ich dort anrief, um mir das zu bestätigen zu lassen, 881 01:13:00,293 --> 01:13:03,457 sagte man mir, er sei gestorben, vor über 40 Jahren. 882 01:13:03,546 --> 01:13:05,708 Was? Gute Arbeit, Pater Cooey. 883 01:13:05,840 --> 01:13:07,752 Behalten Sie das erst einmal für sich. 884 01:13:07,842 --> 01:13:10,585 Ich möchte, dass Sie so schnell wie möglich nach Sevilla kommen. 885 01:13:10,678 --> 01:13:12,260 Sagen Sie niemandem etwas. 886 01:13:12,430 --> 01:13:14,137 Ich übernehme die volle Verantwortung. 887 01:13:14,932 --> 01:13:20,644 Wieso prüfen Sie nicht einfach die Echtheit der Perlen? 888 01:13:21,439 --> 01:13:23,351 Bei allem Respekt, Euer Gnaden, 889 01:13:23,566 --> 01:13:26,149 ich beanspruche das Recht, den Test zu verweigern. 890 01:13:26,611 --> 01:13:30,480 Die Perlen sind eine historische und heilige Familienreliquie. 891 01:13:30,573 --> 01:13:33,862 Macarena, meine Liebe, die Perlen sind registriert, 892 01:13:33,951 --> 01:13:36,864 im Inventar unserer Erzdiözese. 893 01:13:37,079 --> 01:13:42,199 Weder meine Familie noch Pater Ferro werden durch das in den Schmutz gezogen. 894 01:13:43,169 --> 01:13:44,455 Vergessen Sie nicht, Euer Gnaden, 895 01:13:44,545 --> 01:13:47,913 das Privileg der Kirche obliegt immer noch den Bruners. 896 01:13:48,257 --> 01:13:50,123 Niemand wird das je vergessen. 897 01:13:50,927 --> 01:13:52,543 Ich rede mit den Journalisten. 898 01:13:53,220 --> 01:13:56,054 Ich bin sicher, sie wollen meine Seite der Geschichte hören. 899 01:13:57,892 --> 01:13:59,349 Wenn Sie mich jetzt entschuldigen. 900 01:14:12,114 --> 01:14:13,605 Sie ist eine starke Frau. 901 01:14:15,785 --> 01:14:20,029 Ich würde es mir zweimal überlegen, mit Pencho Gavira zusammenzuarbeiten. 902 01:14:21,499 --> 01:14:23,035 Sie werden mit ihm untergehen. 903 01:14:26,671 --> 01:14:28,708 Corvo wird Pater Ferro beurlauben, 904 01:14:28,798 --> 01:14:30,881 bis das Problem mit den Perlen gelöst ist. 905 01:14:31,008 --> 01:14:34,877 Wenn Ferro weg ist, findet die Pflichtmesse am Donnerstag nicht statt. 906 01:14:35,096 --> 01:14:36,883 Dafür wird Corvo sorgen. 907 01:14:37,390 --> 01:14:39,347 Und Macarena lässt das dann alles geschehen. 908 01:14:39,433 --> 01:14:41,550 - Überlassen Sie sie mir. - Wirklich? 909 01:14:41,644 --> 01:14:43,681 Sie hat bereits mehreren Zeitungen erzählt, 910 01:14:43,771 --> 01:14:46,559 wir hätten den Skandal im Londoner Auktionshaus inszeniert. 911 01:14:46,691 --> 01:14:49,525 Aber wenn sich herausstellt, dass die Perlen unecht sind... 912 01:14:49,610 --> 01:14:52,728 Ihre Frau weigert sich, die Perlen begutachten zu lassen. 913 01:14:54,949 --> 01:14:56,781 Der Streit könnte noch lange dauern. 914 01:14:58,077 --> 01:15:00,444 Die Vorstandssitzung ist in zwei Tagen. 915 01:15:01,122 --> 01:15:02,738 Ich habe bereits angekündigt, 916 01:15:03,249 --> 01:15:05,036 meinen Rücktritt einzureichen. 917 01:15:05,668 --> 01:15:07,580 - Fuck! - Allerdings! 918 01:15:08,129 --> 01:15:10,416 Wenn das nicht bis zur Vorstandssitzung geklärt ist, 919 01:15:10,798 --> 01:15:12,630 ist Ihre Beförderung hinfällig. 920 01:15:13,634 --> 01:15:15,091 Und das ist noch nicht alles. 921 01:15:15,845 --> 01:15:18,838 Corvo sagt, der Priester aus Rom ist gefährlich. 922 01:15:19,265 --> 01:15:20,722 Falls es also noch ungelöste Probleme gibt... 923 01:15:20,808 --> 01:15:23,551 Es gibt keine ungelösten Probleme. 924 01:15:55,468 --> 01:15:56,549 Pater Cooey. 925 01:15:57,595 --> 01:15:58,676 Kommen Sie rein. 926 01:15:58,763 --> 01:15:59,753 Hallo. 927 01:16:00,973 --> 01:16:02,214 Schönes Zimmer. 928 01:16:03,184 --> 01:16:05,847 Hoffen wir, dass es sicherer ist als das im letzten Hotel. 929 01:16:07,563 --> 01:16:10,727 Ich muss zugeben, Pater, ich bin etwas nervös deswegen. 930 01:16:10,816 --> 01:16:12,148 Ja, sollten Sie auch. 931 01:16:13,069 --> 01:16:16,062 Wir müssen einen sicheren Server einrichten, wir können niemandem trauen. 932 01:16:17,239 --> 01:16:19,447 Zum Glück hat mich niemand weggehen sehen. 933 01:16:22,161 --> 01:16:23,743 Monsignore Spada ist verschwunden, 934 01:16:23,829 --> 01:16:26,947 seit dem Treffen mit Kardinal Iwaszkievicz. 935 01:16:27,625 --> 01:16:31,084 - Woher wissen Sie das? - Ich weiß es einfach, okay? 936 01:16:31,253 --> 01:16:32,289 Okay. 937 01:16:32,880 --> 01:16:35,042 Sie müssen sich Zugang zu den geheimen Akten des Vatikans verschaffen. 938 01:16:35,132 --> 01:16:36,213 Können Sie das? 939 01:16:36,509 --> 01:16:40,628 In aller christlichen Demut, Pater: Wenn ich es nicht kann, kann es niemand. 940 01:16:41,472 --> 01:16:44,135 Aber die Dateien in Level fünf sind verschlüsselt 941 01:16:44,225 --> 01:16:46,137 und das könnte länger dauern. 942 01:16:46,435 --> 01:16:49,052 Nehmen wir uns zunächst den Computer von Monsignore Spada vor. 943 01:16:49,146 --> 01:16:51,229 - Nein, Sie scherzen. - Nur ein Shortcut. 944 01:16:53,234 --> 01:16:54,816 Wenn es funktioniert... 945 01:17:00,407 --> 01:17:01,488 Bingo! 946 01:17:07,039 --> 01:17:09,952 H. Cobs. Was ist das? Da klingelt was. 947 01:17:10,543 --> 01:17:13,456 H. Cobs scheint ein Anagramm zu sein. 948 01:17:14,046 --> 01:17:15,537 H.Cobs... 949 01:17:16,674 --> 01:17:19,508 H.Cobs könnte Bosch heißen. 950 01:17:23,055 --> 01:17:24,136 Öffnen Sie es. 951 01:17:27,351 --> 01:17:31,061 Bei allem Respekt, Monsignore, Sie hätten es viel besser machen können. 952 01:17:34,859 --> 01:17:36,725 Bosch war ein Agent des Istituto. 953 01:17:36,902 --> 01:17:39,895 Wow, sieh sich das einer an: Fachwissen in Informatik, 954 01:17:39,989 --> 01:17:44,279 Spezialausbildung im Nachrichtendienst, Experte für Bankwesen und Wirtschaft. 955 01:17:44,368 --> 01:17:47,657 Spricht fünf Sprachen fließend, ziemlich cool. 956 01:17:47,955 --> 01:17:49,321 Er war einer von uns. 957 01:17:49,832 --> 01:17:53,371 Sein letzter Auftrag war, geheime Vorgänge in der Vatikanbank aufzudecken, 958 01:17:53,460 --> 01:17:57,204 die mit der Mafia-Ambrosiano-Bank-Affäre in Verbindung standen. 959 01:17:58,883 --> 01:18:03,423 Dabei entdeckte er eine Menge geheime Nummernkonten. 960 01:18:03,679 --> 01:18:06,968 Keine Kontoauszüge, keine Namen, keine Unterlagen. 961 01:18:07,141 --> 01:18:09,849 Mafia, Drogenkartelle, Schurkenstaaten. 962 01:18:09,935 --> 01:18:12,177 Steuerhinterzieher, Geldwäsche. 963 01:18:13,355 --> 01:18:14,687 Oh, verdammt! 964 01:18:15,357 --> 01:18:18,600 Sogar inaktive Konten, die bis in die Zeit des Zweiten Weltkriegs zurückreichen. 965 01:18:18,777 --> 01:18:20,609 Geraubte Holocaust-Vermögen. 966 01:18:20,946 --> 01:18:25,065 Unglaublich, wir sprechen hier von gigantischen Beträgen zum aktuellen Wert. 967 01:18:25,910 --> 01:18:29,199 Sie umgingen das Sicherheitssystem der Bank und änderten die Codes, 968 01:18:29,288 --> 01:18:30,779 so dass sie die Konten nicht kontrollieren konnte. 969 01:18:30,873 --> 01:18:32,660 Genial! Genial! 970 01:18:34,627 --> 01:18:36,914 Da ist ein Schreiben des damaligen Istituto-Direktors, 971 01:18:37,004 --> 01:18:39,166 über eine undichte Stelle im Istituto. 972 01:18:40,049 --> 01:18:41,506 Wenn diese Informationen ans Licht gekommen wären, 973 01:18:41,592 --> 01:18:44,630 hätte dies eine existenzielle Bedrohung für die Kirche bedeutet. 974 01:18:45,179 --> 01:18:46,670 Und für Boschs Leben. 975 01:18:47,932 --> 01:18:52,176 Hier steht, dass er Opfer eines Attentats wurde. 976 01:18:54,772 --> 01:18:56,479 Pater Bosch ist verschwunden. 977 01:18:56,774 --> 01:19:01,565 Tage später stürzte sein Auto von einer Klippe, auf der Autobahn 25. 978 01:19:01,862 --> 01:19:04,946 Die Flammen verbrannten sein Fahrzeug und seinen Körper. 979 01:19:06,909 --> 01:19:09,026 Das Istituto übernahm die Ermittlungen 980 01:19:09,119 --> 01:19:11,702 und setzte einen anderen leitenden Agenten ein. 981 01:19:12,790 --> 01:19:13,951 Spada. 982 01:19:15,042 --> 01:19:17,785 Pater Cooey, können Sie dieses Foto digital bearbeiten, 983 01:19:17,878 --> 01:19:19,744 damit wir sehen, wie Pater Bosch heute aussieht? 984 01:19:19,838 --> 01:19:20,828 Klar. 985 01:19:22,549 --> 01:19:23,960 Ein Kinderspiel. 986 01:19:25,594 --> 01:19:26,710 Okay... 987 01:19:49,910 --> 01:19:52,323 - Sie sehen, was ich sehe, richtig? - Richtig. 988 01:19:58,085 --> 01:19:59,826 - Heiliger Strohsack. - Ja. 989 01:20:07,636 --> 01:20:10,219 Nein, nein, ich bin ein Nerd, kein Revolverheld. 990 01:20:10,306 --> 01:20:11,797 Wir haben es hier mit sehr gefährlichen Leuten zu tun, 991 01:20:11,890 --> 01:20:13,927 die nicht zögern würden, Sie zu töten. 992 01:20:15,602 --> 01:20:17,059 Sie wissen, wie man sie benutzt? 993 01:20:18,147 --> 01:20:19,479 Ich sehe Filme. 994 01:20:22,192 --> 01:20:23,558 Tracken Sie mein GPS. 995 01:20:24,445 --> 01:20:26,653 - Aktivieren Sie das Notsignal. - Ja. 996 01:20:28,949 --> 01:20:30,906 - Öffnen Sie niemandem die Tür. - Perfekt. 997 01:20:47,926 --> 01:20:51,636 - Ich sagte, die Tür nicht aufmachen. - Ja, okay. Ja. 998 01:20:56,477 --> 01:20:58,093 Mein Bruder in Christus. 999 01:20:58,354 --> 01:20:59,765 Mein lieber Freund. 1000 01:21:02,274 --> 01:21:04,106 Ich habe nicht erwartet, dich zu treffen, 1001 01:21:04,234 --> 01:21:06,442 bevor wir zu den Toren des Himmels geführt werden. 1002 01:21:06,945 --> 01:21:10,029 Um in den Besitz der ewigen Freuden zu gelangen. 1003 01:21:10,657 --> 01:21:12,865 In meinem Fall bin ich mir da nicht so sicher. 1004 01:21:13,285 --> 01:21:14,742 Hier, der Kaffee ist für dich. 1005 01:21:15,662 --> 01:21:18,621 Also ich liebe den Kaffee hier, er ist fantastisch. 1006 01:21:19,083 --> 01:21:20,324 Danke, Paolo. 1007 01:21:22,294 --> 01:21:23,910 Ich möchte, dass du weißt, 1008 01:21:24,213 --> 01:21:27,797 ich hatte nichts mit den Todesfällen oder den Meldungen zu tun. 1009 01:21:28,967 --> 01:21:32,802 Ich habe 40 Jahre damit verbracht, mein Versprechen dir gegenüber einzuhalten. 1010 01:21:33,389 --> 01:21:34,630 Stille. 1011 01:21:35,140 --> 01:21:37,052 Ich habe nie an dir gezweifelt, mein Freund. 1012 01:21:38,519 --> 01:21:40,101 Ich verdanke dir mein Leben. 1013 01:21:41,522 --> 01:21:43,058 Wir haben schon viel zusammen durchgemacht. 1014 01:21:45,359 --> 01:21:47,191 Was ist mit den Perlen passiert? 1015 01:21:48,654 --> 01:21:50,111 Eigentlich ganz einfach. 1016 01:21:50,447 --> 01:21:52,814 Die Bruners hatten das Familienvermögen 1017 01:21:52,908 --> 01:21:54,740 für die Restaurierung der Kirche aufgebraucht. 1018 01:21:55,077 --> 01:21:57,410 Also verkaufte Macarena sie in London. 1019 01:21:58,163 --> 01:21:59,654 Das erklärt einiges. 1020 01:21:59,832 --> 01:22:01,539 Wir ersetzten sie durch Fälschungen. 1021 01:22:02,209 --> 01:22:04,622 Selbst die Jungfrau Maria hat es nicht bemerkt. 1022 01:22:05,129 --> 01:22:07,872 Die Perlen sind ein Problem. Sie sind publik geworden. 1023 01:22:08,382 --> 01:22:10,874 Und Pencho Gavira ist ein harter Brocken. 1024 01:22:11,969 --> 01:22:15,258 Er erpresst Erzbischof Corvo, dem Abriss zuzustimmen. 1025 01:22:15,347 --> 01:22:17,213 Er behauptet, er habe eine Liste von Priestern, 1026 01:22:17,307 --> 01:22:19,640 die er des sexuellen Missbrauchs verdächtigt. 1027 01:22:20,269 --> 01:22:23,307 Pater Quart ist dran. Er wird das regeln. 1028 01:22:24,064 --> 01:22:26,351 Und ich verspreche, dass unsere Lady an Ort und Stelle bleibt. 1029 01:22:26,650 --> 01:22:29,688 - Pater Quart... - Einen Moment, nein. 1030 01:22:29,903 --> 01:22:31,269 Ich weiß, was du sagen willst. 1031 01:22:31,572 --> 01:22:35,942 Aber glaube mir, ihr zwei habt viel mehr gemeinsam als du denkst, wirklich. 1032 01:22:53,343 --> 01:22:54,459 Es ist so weit. 1033 01:22:55,971 --> 01:22:58,258 Es ist Zeit für dich, zur Seite zu treten. 1034 01:22:59,057 --> 01:23:00,548 Ich wünschte, ich könnte die Dinge ändern, 1035 01:23:01,518 --> 01:23:03,805 aber du musst dieses Opfer bringen. 1036 01:23:04,062 --> 01:23:05,178 Und zwar jetzt. 1037 01:23:06,148 --> 01:23:09,232 Wir versetzen dich, um keine Aufmerksamkeit zu erregen. 1038 01:23:10,944 --> 01:23:13,311 - Von der Kongregation. - Ja, genau. 1039 01:23:13,572 --> 01:23:16,315 Kardinal Iwaszkiewicz, richtig? 1040 01:23:16,450 --> 01:23:20,285 Wenn der polnische Kardinal oder sonst jemand erfährt, 1041 01:23:20,496 --> 01:23:23,489 dass ich dich mit diesen Bankcodes verschwinden ließ 1042 01:23:23,582 --> 01:23:26,871 und wir es 40 Jahre lang vertuscht haben... 1043 01:23:26,960 --> 01:23:28,701 Jesus, Maria und Josef. 1044 01:23:29,338 --> 01:23:30,670 Dann wäre ich wieder in Boston 1045 01:23:30,797 --> 01:23:33,505 und würde in der Gießerei meines Bruders als Schmied arbeiten. 1046 01:23:33,884 --> 01:23:35,750 Ja, ja. Und du... 1047 01:23:35,844 --> 01:23:38,177 Ich würde wieder Rebstöcke schneiden. 1048 01:23:38,889 --> 01:23:40,801 So schließt sich der Kreis. 1049 01:23:41,725 --> 01:23:43,341 Lass den Dingen ihren Lauf. 1050 01:23:43,810 --> 01:23:46,598 Rede mit dem Papst. Er ist ein guter Mann. 1051 01:23:46,688 --> 01:23:48,099 Er wird die Sache regeln. 1052 01:23:48,398 --> 01:23:49,889 Aber das würde dich bloßstellen. 1053 01:23:51,193 --> 01:23:53,435 In meinem Alter ist mir egal. was mit mir passiert. 1054 01:23:54,613 --> 01:23:56,650 Lass uns beten, Paolo. 1055 01:24:00,369 --> 01:24:03,362 Lass uns gemeinsam beten, ja. 1056 01:24:06,833 --> 01:24:08,449 Lass uns gemeinsam beten. 1057 01:24:09,044 --> 01:24:13,414 Aber bevor wir Gott um seine Hilfe bitten, muss ich dich fragen, mein Bruder. 1058 01:24:14,758 --> 01:24:16,249 Wo sind die Codes? 1059 01:24:25,936 --> 01:24:27,723 Wo ist Pater Ferro? Ich muss mit ihm sprechen. 1060 01:24:27,896 --> 01:24:28,977 Nicht hier. 1061 01:24:29,064 --> 01:24:30,100 Wohin gehen Sie? 1062 01:24:30,190 --> 01:24:32,147 Erzbischof Corvo ordnete die sofortige Versetzung 1063 01:24:32,234 --> 01:24:34,942 von Pater Oscar in eine Gemeinde in der Wüste von Tabernas an. 1064 01:24:35,028 --> 01:24:37,361 Ja, sein Zug fährt in einer Stunde. 1065 01:24:37,781 --> 01:24:38,942 Ich hoffe, Sie sind glücklich. 1066 01:24:39,032 --> 01:24:40,819 Ihretwegen kann sich Corvo endlich von Pater Ferro befreien. 1067 01:24:40,909 --> 01:24:43,151 - Ich habe damit nichts zu tun. - Doch, das haben Sie. 1068 01:24:43,245 --> 01:24:44,986 Sie haben keinen Finger gerührt, um zu helfen. 1069 01:24:45,080 --> 01:24:46,616 Das ist eine Sünde, Pater. 1070 01:24:46,832 --> 01:24:48,573 Sie haben Pater Ferro in Corvos Hände gegeben. 1071 01:24:48,667 --> 01:24:49,748 Verflucht seist du! 1072 01:24:49,835 --> 01:24:52,043 Hey, hey hör auf damit! Was machst du da? 1073 01:24:52,129 --> 01:24:53,916 Stehen Sie auf. Los! 1074 01:24:56,550 --> 01:24:57,631 Tut mir leid, 1075 01:24:58,176 --> 01:24:59,212 ich habe die Fassung verloren. 1076 01:24:59,303 --> 01:25:01,135 Hören Sie, ich habe Beweise, 1077 01:25:01,388 --> 01:25:03,505 dass Pater Ferro und Macarena die Perlen verkauft haben. 1078 01:25:03,599 --> 01:25:05,807 Aber ich habe es niemandem erzählt, das verspreche ich. 1079 01:25:07,060 --> 01:25:09,473 Ich denke, Vater Ferro ist in Gefahr. 1080 01:25:09,563 --> 01:25:11,054 - Ich muss mit ihm sprechen. - In Gefahr? 1081 01:25:11,148 --> 01:25:14,687 Ja, wenn Sie wissen, wo er ist, dann müssen Sie es mir sagen, bitte. 1082 01:25:16,028 --> 01:25:17,564 Casa del Postigo. 1083 01:25:19,656 --> 01:25:20,692 Danke. 1084 01:25:21,199 --> 01:25:22,861 Hey wie geht es dir, alles okay? 1085 01:25:24,077 --> 01:25:26,490 Es tut mir sehr leid, Sie zu stören, Señora. 1086 01:25:26,705 --> 01:25:28,116 Ich suche Pater Ferro. 1087 01:25:28,415 --> 01:25:30,498 Oh, er ist nicht hier, Pater. 1088 01:25:31,209 --> 01:25:33,917 Es ist dringend notwendig, dass ich heute noch mit ihm spreche. 1089 01:25:34,087 --> 01:25:36,374 Er wird wahrscheinlich bald hier sein. 1090 01:25:37,299 --> 01:25:39,541 Es ist so furchtbar, was jetzt hier passiert. 1091 01:25:39,718 --> 01:25:41,459 Ja, es ist sehr bedauerlich. 1092 01:25:41,970 --> 01:25:43,302 Wenn alles andere scheitert, 1093 01:25:43,388 --> 01:25:47,553 wird sich die Kirche sicher wieder selbst schützen, oder? 1094 01:25:50,145 --> 01:25:52,603 Ist es in Ordnung, wenn ich im Turm auf ihn warte? 1095 01:25:54,358 --> 01:25:55,644 Wie Sie wünschen. 1096 01:26:22,344 --> 01:26:23,676 Guten Abend, Pater. 1097 01:26:27,599 --> 01:26:29,682 - Ist Vater Ferro bei Ihnen? - Nein. 1098 01:26:30,519 --> 01:26:32,681 Ich sah das Licht und dachte, er sei hier. 1099 01:26:32,854 --> 01:26:35,847 Er versäumt eigentlich nie seine nächtlichen Observationen. 1100 01:26:36,400 --> 01:26:38,266 Ich denke, ich werde unten im Garten auf ihn warten. 1101 01:26:38,360 --> 01:26:40,693 Oh, so spät kommt er eigentlich nie. 1102 01:26:41,488 --> 01:26:42,478 Macarena, 1103 01:26:43,782 --> 01:26:45,148 ich weiß das mit den Perlen. 1104 01:26:45,242 --> 01:26:46,528 Was meinen Sie damit? 1105 01:26:46,702 --> 01:26:49,115 Sie haben erzählt, wie viel sie Ihnen bedeuten. 1106 01:26:49,830 --> 01:26:51,913 Es muss schwer gewesen sein, sie zu verkaufen. 1107 01:26:53,834 --> 01:26:55,245 Man kann nicht alles haben. 1108 01:26:55,919 --> 01:26:58,252 Manchmal muss man eben Opfer bringen. 1109 01:26:59,256 --> 01:27:01,589 Ich möchte, dass Sie wissen, dass meine Empfehlung lautet, 1110 01:27:01,675 --> 01:27:03,166 die Kirche stehen zu lassen. 1111 01:27:03,468 --> 01:27:04,879 Vielleicht bekommen Sie, was Sie wollen. 1112 01:27:04,970 --> 01:27:08,259 Sie retten die Madonna der Tränen und rächen sich an Ihrem Mann. 1113 01:27:08,348 --> 01:27:10,305 Sie denken, hier geht es um Rache? 1114 01:27:11,476 --> 01:27:13,809 Sie haben keine Ahnung, wieso ich Pencho verlassen habe. 1115 01:27:13,895 --> 01:27:16,512 Ich brauche nicht zu wissen, warum. Der Bericht sagt mir... 1116 01:27:16,606 --> 01:27:18,222 Oh Gott, Ihr verdammter Bericht! 1117 01:27:18,358 --> 01:27:20,315 Sind Sie immer so distanziert? 1118 01:27:20,736 --> 01:27:22,523 Ich werde nie haben, was ich will. 1119 01:27:23,280 --> 01:27:24,441 Niemals. 1120 01:27:26,867 --> 01:27:28,153 Ich wollte ein Kind. 1121 01:27:28,952 --> 01:27:30,864 Und Pencho hat es immer wieder aufgeschoben. 1122 01:27:32,080 --> 01:27:34,367 Es ist zu früh, es ist noch nicht die Zeit. 1123 01:27:35,542 --> 01:27:37,704 Aber ich wurde auch nicht jünger. 1124 01:27:41,047 --> 01:27:43,289 Also habe ich aufgehört zu verhüten. 1125 01:27:43,967 --> 01:27:45,299 Sie wurden schwanger. 1126 01:27:47,721 --> 01:27:49,428 Pencho war wahnsinnig wütend, 1127 01:27:49,556 --> 01:27:51,718 aus einem Grund, den ich nie verstehen kann. 1128 01:27:52,684 --> 01:27:53,970 Ich war deprimiert, 1129 01:27:54,978 --> 01:27:56,685 konnte nicht klar denken. 1130 01:27:58,732 --> 01:28:02,316 Und ich habe mich von ihm überreden lassen. 1131 01:28:03,195 --> 01:28:04,231 Wie? 1132 01:28:05,781 --> 01:28:06,942 Sagen Sie es mir. 1133 01:28:09,326 --> 01:28:12,819 Pencho brachte mich in eine dieser Kliniken in Madrid. 1134 01:28:15,123 --> 01:28:18,616 Na ja, eigentlich hat er mich durch die Tür geschoben. 1135 01:28:22,339 --> 01:28:24,080 Und es gab Komplikationen. 1136 01:28:27,427 --> 01:28:29,589 Jetzt kann ich keine Kinder mehr bekommen. 1137 01:28:34,684 --> 01:28:37,552 Eines Tages, nicht lange danach, 1138 01:28:38,271 --> 01:28:41,389 wachte ich auf und sah Pencho an wie einen Fremden. 1139 01:28:43,443 --> 01:28:45,309 Ich wusste, ich liebte ihn nicht mehr. 1140 01:28:49,366 --> 01:28:52,325 Und wieso erzähle ich Ihnen das? 1141 01:28:54,162 --> 01:28:55,698 Sie wissen nicht, wie es ist, 1142 01:28:55,789 --> 01:28:59,533 in einem Augenblick Ihre Zukunft und Ihre Vergangenheit zu verlieren. 1143 01:29:01,628 --> 01:29:04,211 Ich weiß, wie das ist. 1144 01:29:05,799 --> 01:29:09,383 Wir alle tragen Leid in uns, mit dem wir leben müssen. 1145 01:29:12,556 --> 01:29:16,926 Aber mit der Zeit vernarben die Wunden, 1146 01:29:17,769 --> 01:29:19,351 und das macht einen stärker. 1147 01:29:21,439 --> 01:29:23,146 Wieso sind sie so entspannt? 1148 01:29:33,910 --> 01:29:35,401 Oder ist das vorgetäuscht? 1149 01:30:21,958 --> 01:30:24,450 Wer braucht schon eine Waffe, um ein harter Kerl zu sein? 1150 01:31:04,084 --> 01:31:05,200 Monsignor. 1151 01:31:11,299 --> 01:31:14,758 Machen sie sich erst mal frisch und treffen mich dann unten im Restaurant. 1152 01:31:16,972 --> 01:31:19,180 Ich hoffe, es gibt hier anständiges Essen. 1153 01:31:37,659 --> 01:31:38,695 Monsignor. 1154 01:31:39,285 --> 01:31:42,778 Sie wissen, der Kaffee hier ist ausgezeichnet. 1155 01:31:43,873 --> 01:31:45,239 Einen Kaffee, bitte. 1156 01:31:48,003 --> 01:31:49,244 Wie haben Sie mich gefunden? 1157 01:31:49,337 --> 01:31:51,829 Es war einfacher, als es hätte sein sollen. 1158 01:31:53,383 --> 01:31:56,672 Warum haben Sie mir nichts über Pater Ferros wahre Identität gesagt? 1159 01:31:57,637 --> 01:31:59,629 Sie wussten, dass ich die Wahrheit irgendwann herausfinden würde. 1160 01:31:59,723 --> 01:32:02,431 Pater Bosch ist ein alter Freund. 1161 01:32:02,559 --> 01:32:05,347 Ich hatte auf eine Lösung ohne Enthüllungen gehofft. 1162 01:32:05,437 --> 01:32:08,145 Aber das ist unmöglich, es gibt immer Enthüllungen. 1163 01:32:09,858 --> 01:32:11,269 Der Glaube ist vielschichtig. 1164 01:32:11,359 --> 01:32:14,443 Ein Leben im Glauben ist wie ein Schwimmen in einem Fluss der Zweideutigkeit. 1165 01:32:14,529 --> 01:32:17,192 Irgendwann muss man eine Entscheidung treffen. 1166 01:32:17,532 --> 01:32:19,489 Ich weiß, Sie werden die richtige Entscheidung treffen. 1167 01:32:20,076 --> 01:32:21,237 Aber jetzt 1168 01:32:22,871 --> 01:32:24,863 konzentrieren wir uns auf die Mission. 1169 01:32:26,499 --> 01:32:27,489 Was wissen wir? 1170 01:32:28,084 --> 01:32:30,827 Der Rechnungsprüfer der Cartujano Bank, Iker, 1171 01:32:31,796 --> 01:32:32,957 hat die Bücher frisiert, 1172 01:32:33,048 --> 01:32:35,916 um das Santa-Cruz-Projekt für Investoren attraktiver zu machen. 1173 01:32:35,967 --> 01:32:38,004 Das Santa-Cruz-Projekt ist eine Fassade. 1174 01:32:38,094 --> 01:32:42,885 Iker wurde umgebracht, weil er ein massives Geldwäschesystem aufdeckte, 1175 01:32:42,974 --> 01:32:45,967 das Gavira für ukrainische und russische Oligarchen betrieb. 1176 01:32:46,061 --> 01:32:47,927 Wer in der Bank ist noch involviert? 1177 01:32:48,396 --> 01:32:50,388 Der Präsident und der Vorstand sind ahnungslos. 1178 01:32:50,482 --> 01:32:51,472 Verstehe. 1179 01:32:51,566 --> 01:32:54,775 Deshalb will Gavira auch unbedingt Präsident der Bank werden. 1180 01:32:55,445 --> 01:32:58,938 Er will seine Machtposition nutzen, um kriminelle Aktivitäten zu vertuschen. 1181 01:32:59,074 --> 01:33:00,190 Genau. 1182 01:33:00,575 --> 01:33:02,316 Je tiefer wir graben, desto hässlicher wird es. 1183 01:33:02,410 --> 01:33:03,446 Was meinen Sie? 1184 01:33:03,536 --> 01:33:06,119 Iker fing an, Pencho zu erpressen, 1185 01:33:06,956 --> 01:33:08,572 und er wurde entbehrlich. 1186 01:33:08,666 --> 01:33:10,828 Ich glaube, er hat unterschätzt, wozu Pencho fähig ist. 1187 01:33:10,960 --> 01:33:14,579 Den Feind zu unterschätzen ist ein großer Fehler. 1188 01:33:14,839 --> 01:33:17,377 Ich denke, er hatte "Die Kunst des Krieges" nicht gelesen. 1189 01:33:17,842 --> 01:33:19,208 Okay, die große Frage. 1190 01:33:19,761 --> 01:33:21,627 Die Todesfälle in der Kirche, 1191 01:33:22,764 --> 01:33:23,754 sind es Unfälle 1192 01:33:24,182 --> 01:33:25,172 oder Morde? 1193 01:33:25,266 --> 01:33:27,929 Im Moment weiß ich es einfach nicht. 1194 01:33:28,353 --> 01:33:30,185 Aber wir sind dran. 1195 01:33:30,605 --> 01:33:32,437 Okay, gut, gut. 1196 01:33:34,150 --> 01:33:35,391 Ich muss zurück nach Rom. 1197 01:33:35,735 --> 01:33:38,102 Der polnische Kardinal weiß nicht einmal, dass ich weg bin. 1198 01:33:38,363 --> 01:33:41,481 Es braut sich eine Revolte zusammen. Und ich beschütze den Papst. 1199 01:33:41,574 --> 01:33:44,567 - So schlimm? - Es wird mittelalterlich. 1200 01:33:45,370 --> 01:33:46,451 Aber... 1201 01:33:47,705 --> 01:33:51,244 Wenigstens träufeln wir uns nicht gegenseitig Gift in die Kelche. 1202 01:33:51,960 --> 01:33:53,121 Noch nicht. 1203 01:33:54,254 --> 01:33:55,495 Gott segne Sie. 1204 01:33:56,297 --> 01:33:58,209 Was passiert jetzt mit Pater Bosch? 1205 01:33:59,843 --> 01:34:00,924 Überlassen Sie ihn mir. 1206 01:34:01,136 --> 01:34:03,719 Was bedeutet das genau, wenn ich fragen darf? 1207 01:34:08,184 --> 01:34:10,767 Es bedeutet: Überlassen sie ihn mir. 1208 01:34:19,362 --> 01:34:20,398 Ja? 1209 01:34:30,915 --> 01:34:32,827 Das macht drei, Padre. 1210 01:34:33,376 --> 01:34:34,412 Kommen Sie. 1211 01:34:36,171 --> 01:34:37,161 Hier lang. 1212 01:34:38,173 --> 01:34:39,709 Ein seltsamer Ort zum Sterben, oder? 1213 01:35:05,325 --> 01:35:08,068 Das ist einer der Männer, die in mein Hotelzimmer eingebrochen sind. 1214 01:35:08,536 --> 01:35:09,822 Sein Name ist Fazil. 1215 01:35:10,872 --> 01:35:12,989 Schwester Gris und ein Arbeiter haben ihn heute Morgen gefunden. 1216 01:35:13,208 --> 01:35:14,369 Todesursache? 1217 01:35:14,709 --> 01:35:16,792 Der erste Befund deutet auf innere Verletzungen 1218 01:35:16,878 --> 01:35:18,540 und ein stumpfes Schädeltrauma hin. 1219 01:35:19,255 --> 01:35:21,247 Dies war in seiner Tasche. 1220 01:35:23,885 --> 01:35:26,127 Er klettert auf das Gerüst und versucht, die Perlen zu stehlen. 1221 01:35:26,304 --> 01:35:30,389 Fällt, schlägt sich den Kopf an und schleppt sich dann zum Beichtstuhl. 1222 01:35:30,934 --> 01:35:33,802 Fiel? Oder er wurde gestoßen. 1223 01:35:34,187 --> 01:35:36,099 Und dann in den Beichtstuhl gezerrt. 1224 01:35:37,106 --> 01:35:39,348 Vielleicht wollte der Täter eine Botschaft senden. 1225 01:35:39,651 --> 01:35:41,392 Ein Ort der Schuld und der Reue. 1226 01:35:42,862 --> 01:35:45,024 Das macht es schlimmer, für den Verdächtigen. 1227 01:35:45,782 --> 01:35:47,398 Es gibt einen Verdächtigen? 1228 01:35:47,992 --> 01:35:50,279 Padre, lassen Sie uns nicht leugnen, was offensichtlich ist. 1229 01:35:50,828 --> 01:35:54,037 Die Perlen sind Fälschungen, und wir wissen, wer die echten verkauft hat. 1230 01:35:55,333 --> 01:35:58,417 Ferro ist die einzige Person, die sich bisher noch nicht gezeigt hat. 1231 01:35:59,045 --> 01:36:01,958 Vielleicht hat Fazils Boss ihn in die Kirche geschickt, um Probleme zu machen. 1232 01:36:02,090 --> 01:36:03,581 Er profitiert von diesem Tod. 1233 01:36:03,675 --> 01:36:05,382 Indem er einen seiner eigenen Männer tötet? 1234 01:36:05,468 --> 01:36:06,800 Wäre nicht das erste Mal. 1235 01:36:06,886 --> 01:36:10,596 Ich denke, Ferros Motiv für den Tod dieses Mannes ist mehr als klar. 1236 01:36:10,682 --> 01:36:11,718 Pater! 1237 01:36:19,232 --> 01:36:21,690 Pater Quart. Lieber Gott! 1238 01:36:21,776 --> 01:36:22,857 Was ist los? 1239 01:36:25,154 --> 01:36:27,066 Ich kann nicht glauben, dass das schon wieder passiert. 1240 01:36:29,158 --> 01:36:32,322 Als ich heute Morgen reinkam, war alles ganz normal. 1241 01:36:32,996 --> 01:36:34,953 Ich habe gebetet, bevor ich mit der Arbeit anfing, 1242 01:36:35,081 --> 01:36:37,289 also bin ich zum Altar gegangen. 1243 01:36:38,459 --> 01:36:40,451 Da habe ich diesen armen Mann gesehen. 1244 01:36:40,545 --> 01:36:42,912 Wo ist Vater Ferro? Wo ist er? 1245 01:36:43,715 --> 01:36:47,208 Ich habe ihn seit gestern Nachmittag nicht mehr gesehen. 1246 01:36:47,885 --> 01:36:49,877 Aber die Polizei hat sein Zimmer durchsucht. 1247 01:36:50,179 --> 01:36:51,761 Er war die ganze Nacht nicht dort. 1248 01:37:00,106 --> 01:37:01,642 Das Telefon des Toten. 1249 01:37:02,942 --> 01:37:04,899 Ich fand es, bevor ich die Polizei rief. 1250 01:37:06,112 --> 01:37:07,603 Ich dachte, es wäre vielleicht nützlich. 1251 01:37:07,697 --> 01:37:09,484 Das könnte Ihnen eine Menge Ärger einbringen. 1252 01:37:09,741 --> 01:37:11,573 Es wäre nicht das erste Mal. 1253 01:37:15,580 --> 01:37:17,116 Das müssen Sie sich ansehen. 1254 01:37:21,336 --> 01:37:22,577 Pater Ferro war hier. 1255 01:37:23,921 --> 01:37:26,254 Die Tür vom Gang zur Sakristei war offen 1256 01:37:26,341 --> 01:37:29,254 und ich habe einige meiner Leute zum Haus der Bruners geschickt, 1257 01:37:29,344 --> 01:37:30,710 aber er war nicht da. 1258 01:37:30,803 --> 01:37:32,840 - Ich muss gehen. - Wo wollen Sie hin? 1259 01:37:35,141 --> 01:37:36,632 Zur Erinnerung, Padre: 1260 01:37:39,145 --> 01:37:41,182 Das ist jetzt eine strafrechtliche Untersuchung, 1261 01:37:41,272 --> 01:37:43,855 und Sie fällt in meine Zuständigkeit. 1262 01:37:44,150 --> 01:37:45,686 - Ich weiß. - Streng gesagt. 1263 01:37:46,277 --> 01:37:47,813 Ich melde mich wieder. - Danke. 1264 01:37:59,624 --> 01:38:00,614 So, 1265 01:38:02,460 --> 01:38:04,122 du schläfst jetzt also mit Priestern. 1266 01:38:04,712 --> 01:38:05,828 Was machst du denn hier? 1267 01:38:05,922 --> 01:38:07,629 Tänzer sind nicht aufregend genug? 1268 01:38:07,715 --> 01:38:09,752 - Was machst du hier? - Zu leicht zu verführen? 1269 01:38:09,842 --> 01:38:11,424 Verschwinde gefälligst aus meinem Haus! 1270 01:38:11,677 --> 01:38:13,464 Ich warnte dich vor Ferro. 1271 01:38:13,679 --> 01:38:15,796 Er hat dich überredet, die Perlen zu verkaufen. 1272 01:38:15,973 --> 01:38:17,555 Es war meine Idee. 1273 01:38:17,642 --> 01:38:19,804 Oh wow, wie toll von dir. 1274 01:38:21,604 --> 01:38:23,516 Früher hast du mir leidgetan. 1275 01:38:24,607 --> 01:38:26,473 Aber jetzt verachte ich dich einfach nur noch. 1276 01:38:27,610 --> 01:38:31,695 Wenn Ferro auftaucht, wird er wegen Mordes angeklagt werden. 1277 01:38:31,781 --> 01:38:33,898 Vater Ferro ist sicher kein Mörder. 1278 01:38:34,659 --> 01:38:36,070 Und er würde nie weglaufen. 1279 01:38:39,497 --> 01:38:41,159 Du verdammtes Arschloch. 1280 01:38:42,291 --> 01:38:43,452 Wo ist er? 1281 01:38:44,585 --> 01:38:46,121 Wage es nicht, ihm etwas anzutun. 1282 01:38:46,587 --> 01:38:49,421 Ich sage dir, was du tun wirst, um ihn zu beschützen. 1283 01:38:50,091 --> 01:38:52,333 Ich will ein Dokument von deinen Anwälten, das besagt, 1284 01:38:52,427 --> 01:38:56,046 dass deine Familie deine Rechte an der Kirche an die Cartujano-Bank abtritt. 1285 01:38:56,931 --> 01:38:59,218 Mach deutlich, dass dies aus freien Stücken geschieht. 1286 01:38:59,392 --> 01:39:01,054 Wir wollen nicht, dass später Anschuldigungen 1287 01:39:01,144 --> 01:39:03,056 oder Nötigung im Raum stehen. 1288 01:39:04,480 --> 01:39:07,439 Ich möchte das Dokument noch vor meiner Vorstandssitzung. 1289 01:39:08,276 --> 01:39:10,609 Du hast bis morgen früh um neun Uhr Zeit. 1290 01:39:10,695 --> 01:39:11,981 Was hast du getan? 1291 01:39:12,947 --> 01:39:14,529 Ich hatte keine andere Wahl. 1292 01:39:26,461 --> 01:39:27,451 Vater? 1293 01:39:27,587 --> 01:39:30,455 Gib ihnen nicht nach. Macarena, tu es nicht! 1294 01:39:30,548 --> 01:39:31,538 Vater? 1295 01:39:31,799 --> 01:39:32,789 Vater! 1296 01:39:34,135 --> 01:39:35,751 Ich tue, was ich tun muss. 1297 01:39:36,762 --> 01:39:38,128 Ich bin auch ein Opfer. 1298 01:39:38,222 --> 01:39:41,761 Jemand hat mich verarscht, und ich tue alles, was ich tun muss, um zu überleben. 1299 01:39:42,852 --> 01:39:44,764 Geh nicht zur Polizei. 1300 01:39:45,438 --> 01:39:47,555 Sprich nicht mit diesem verdammten Priester aus Rom. 1301 01:39:47,648 --> 01:39:49,014 Setze das Dokument auf! 1302 01:39:49,108 --> 01:39:50,690 Versuchen Sie das mal mit mir. 1303 01:39:55,448 --> 01:39:56,939 Wenn man vom Teufel spricht. 1304 01:39:57,867 --> 01:40:00,826 Pater, wir haben gerade von Ihnen gesprochen. 1305 01:40:04,874 --> 01:40:06,410 Ich lasse euch beide allein. 1306 01:40:08,669 --> 01:40:11,537 Hat sich das Keuschheitsgelübde bewährt, Pater? 1307 01:40:16,385 --> 01:40:17,921 Pencho hat Vater Ferro. 1308 01:40:21,432 --> 01:40:23,139 Wo? Wo ist er? 1309 01:40:23,226 --> 01:40:24,888 Das weiß ich nicht. 1310 01:40:25,937 --> 01:40:28,554 Aber wenn wir unsere Rechte nicht 1311 01:40:29,023 --> 01:40:30,935 bis zur Vorstandssitzung morgen um neun Uhr übergeben, 1312 01:40:32,109 --> 01:40:33,645 droht er damit, ihm etwas anzutun. 1313 01:40:34,529 --> 01:40:36,065 Das wird nicht passieren. 1314 01:40:54,674 --> 01:40:55,710 Pronto. 1315 01:40:55,800 --> 01:40:57,837 Monsignore. Sie sollten wissen, 1316 01:40:57,927 --> 01:41:00,419 dass Kolja die Ergebnisse von Pater Cooey über Sevilla herunterlädt, 1317 01:41:00,721 --> 01:41:02,838 auf Wunsch von Kardinal Iwaszkievicz. 1318 01:41:02,932 --> 01:41:04,889 Danke, Pater, ich werde bald da sein. 1319 01:41:05,059 --> 01:41:08,894 Bedenken Sie die Folgen, wenn all dies durchsickert. 1320 01:41:14,986 --> 01:41:17,273 - Eure Heiligkeit. - Monsignore Spada. 1321 01:41:17,405 --> 01:41:21,149 Seine Heiligkeit wurde über die seit langem versteckten, 1322 01:41:21,242 --> 01:41:23,950 verschlüsselten Konten der Vatikanbank unterrichtet. 1323 01:41:24,120 --> 01:41:26,533 Informationen, die das Istituto verheimlicht. 1324 01:41:26,789 --> 01:41:31,659 Es wurde festgestellt, dass Sie, Monsignore, vor Jahren 1325 01:41:31,794 --> 01:41:33,911 den Tod eines Agenten inszeniert haben 1326 01:41:33,963 --> 01:41:38,458 und ihn mit einer großen Geldsumme verschwinden ließen. 1327 01:41:38,634 --> 01:41:40,751 Darf ich sprechen, Eminenzen? 1328 01:41:41,429 --> 01:41:44,388 Die Einzelheiten all dessen werden bald in einem Bericht veröffentlicht. 1329 01:41:44,557 --> 01:41:47,345 Sie haben wieder einmal eine Linie überschritten, Monsignore Spada. 1330 01:41:47,435 --> 01:41:50,928 Das gesamte Geld befindet sich in der Vatikanbank. 1331 01:41:51,188 --> 01:41:54,022 Es wurde nie von dem besagten Agenten entwendet. 1332 01:41:55,401 --> 01:42:00,112 Lassen Sie mich nun in Ruhe über diese ernste Angelegenheit nachdenken. 1333 01:42:01,240 --> 01:42:03,232 Unter der Führung des Heiligen Geistes 1334 01:42:03,326 --> 01:42:05,693 werde ich meine Entscheidungen 1335 01:42:06,245 --> 01:42:10,580 morgen vor dem Päpstlichem Rat bekanntgeben. 1336 01:42:11,292 --> 01:42:13,033 Sie können sich vertagen. 1337 01:42:16,380 --> 01:42:17,871 Monsignore Spada. 1338 01:42:19,133 --> 01:42:21,250 Würden Sie so freundlich sein und bleiben? 1339 01:42:23,888 --> 01:42:25,254 Reden Sie mit mir, Pater. 1340 01:42:25,389 --> 01:42:26,971 Ich habe einen Román von dem Telefon aus angerufen, 1341 01:42:27,058 --> 01:42:29,266 das Schwester Gris Ihnen gegeben hat, ohne Erfolg. 1342 01:42:30,436 --> 01:42:34,350 Durch Triangulation über das GPS des Telefons habe ich alle Standorte verfolgt, 1343 01:42:34,482 --> 01:42:38,192 an denen das Telefon eingeloggt war. Ich vermute, das muss Román gehören. 1344 01:42:38,277 --> 01:42:40,940 Und es ist gerade jetzt an diesem Ufer am Fluss aktiv. 1345 01:42:41,238 --> 01:42:43,070 Gehen Sie noch einmal zu dem Foto des Bootes. 1346 01:42:46,911 --> 01:42:47,947 Dort! 1347 01:42:51,165 --> 01:42:52,246 Da ist er. 1348 01:42:52,958 --> 01:42:55,416 - Sie sind ein Heiliger. - Wohl kaum, Pater. 1349 01:42:55,711 --> 01:42:57,998 Noch nicht, aber ich habe meine Momente. 1350 01:42:59,548 --> 01:43:01,380 Gehen Sie nicht allein, sondern rufen Sie die Polizei. 1351 01:43:01,467 --> 01:43:03,754 Ich vermute, Pencho hat einen Maulwurf innerhalb der Polizei. 1352 01:43:03,844 --> 01:43:05,426 Man kann niemandem trauen. 1353 01:43:05,971 --> 01:43:07,963 - Und Navajo? - Niemandem. 1354 01:43:09,100 --> 01:43:10,682 Okay, geben Sie mir die eine Waffe. 1355 01:43:28,119 --> 01:43:30,236 Warum bringen wir den alten Mann nicht einfach um, 1356 01:43:30,454 --> 01:43:33,697 werfen seine Leiche über Bord und sind fertig damit? 1357 01:43:34,417 --> 01:43:35,703 Auftrag ist Auftrag. 1358 01:43:36,293 --> 01:43:38,285 Morgen nach neun Uhr kannst du das erledigen. 1359 01:43:40,214 --> 01:43:41,876 Aber jetzt machen wir hier weiter. 1360 01:43:43,467 --> 01:43:46,084 Ich mag es nicht, lange Zeit am selben Ort zu sein. 1361 01:44:12,079 --> 01:44:14,241 Es gibt Interferenzen, ich muss näher ran. 1362 01:44:14,665 --> 01:44:15,746 Verstanden. 1363 01:44:53,662 --> 01:44:56,200 Genau, mach es fester, du Idiot. 1364 01:44:56,665 --> 01:44:58,873 Wenn die Polizei meine Leiche findet, werden sie wissen, 1365 01:44:58,959 --> 01:45:00,951 dass ich mich nicht selbst ertränkt habe. 1366 01:45:01,462 --> 01:45:04,705 Das ist der Plan, oder? Amateure. 1367 01:45:05,466 --> 01:45:07,002 Wenn und falls sie dich finden. 1368 01:45:07,301 --> 01:45:09,338 Das Wasser wird alle Beweise vernichtet haben. 1369 01:45:09,720 --> 01:45:12,633 Du wirst ein verrückter, alter Priester sein, der Selbstmord begangen hat. 1370 01:45:19,897 --> 01:45:21,729 Wir sollten das Boot jetzt bewegen. 1371 01:45:22,608 --> 01:45:24,645 Okay. Dann los. 1372 01:45:24,902 --> 01:45:25,892 Okay. 1373 01:46:38,183 --> 01:46:39,344 Können Sie laufen? 1374 01:46:46,191 --> 01:46:48,604 - Retten Sie sich selbst, Pater. - Können Sie laufen? 1375 01:46:55,743 --> 01:46:56,824 Gehen Sie da rein. 1376 01:46:58,829 --> 01:47:00,036 Ich komme zurück. 1377 01:47:07,171 --> 01:47:08,537 Motherfucker! 1378 01:47:28,901 --> 01:47:30,608 Wirf deine Waffe ins Wasser! 1379 01:48:50,858 --> 01:48:52,645 Wir hatten Glück, wirklich. 1380 01:48:53,652 --> 01:48:56,690 Wollen Sie mir jetzt dafür danken, dass ich Sie beschattet habe? 1381 01:49:08,250 --> 01:49:10,116 Das wurde bei Fazils Leiche gefunden. 1382 01:49:16,341 --> 01:49:19,129 Manipulation von Beweismitteln und Zurückhalten von Informationen? 1383 01:49:19,219 --> 01:49:20,426 Ja, ich weiß. 1384 01:49:20,846 --> 01:49:22,337 Sie werden die volle Anerkennung 1385 01:49:22,431 --> 01:49:24,047 für die Lösung dieses Falles bekommen, mein Freund. 1386 01:49:24,141 --> 01:49:25,757 Glauben Sie mir, das werde ich, Padre. 1387 01:49:41,033 --> 01:49:43,320 Vergib mir, Vater, denn ich habe gesündigt. 1388 01:49:46,038 --> 01:49:48,872 Unser Herr Jesus Christus spricht dich los, 1389 01:49:50,709 --> 01:49:56,171 und ich löse dich mit meiner Vollmacht von jeder Fessel der Exkommunikation. 1390 01:50:03,180 --> 01:50:05,172 Monsignore Spada 1391 01:50:06,100 --> 01:50:07,762 wartet schon darauf. 1392 01:50:11,647 --> 01:50:12,763 Gracias, Padre. 1393 01:50:45,806 --> 01:50:48,970 ROMÁN: ALLES UNTER KONTROLLE. IMMER NOCH NEUN UHR? 1394 01:50:49,309 --> 01:50:50,299 JA. 1395 01:51:30,225 --> 01:51:33,969 Er ist ein Priester mit starken Überzeugungen und Moralvorstellungen. 1396 01:51:34,605 --> 01:51:36,141 Er steht unter meinem Schutz. 1397 01:51:36,440 --> 01:51:40,024 Das Istituto per le Opere Esteriore 1398 01:51:40,652 --> 01:51:44,862 bleibt voll funktionsfähig und unabhängig. 1399 01:51:45,115 --> 01:51:50,361 Monsignore Spada wurde erneut in seinem Amt als Direktor bestätigt. 1400 01:51:54,499 --> 01:51:56,035 Guten Tag Seniora. 1401 01:51:58,420 --> 01:52:00,662 Vielen Dank für die Postkarte, die Sie mir geschrieben haben. 1402 01:52:02,591 --> 01:52:03,707 Übrigens, 1403 01:52:04,426 --> 01:52:06,383 Sie sollten Ihren rumänischen, 1404 01:52:06,470 --> 01:52:08,678 Poker spielenden Hacker nicht noch einmal kontaktieren, Herzogin. 1405 01:52:09,932 --> 01:52:13,721 Oder sollte ich Sie "Königin des Südens" nennen? 1406 01:52:14,269 --> 01:52:18,559 Ich wollte nur die Aufmerksamkeit des Heiligen Vaters erregen, 1407 01:52:18,899 --> 01:52:23,189 als die Situation bei Unserer Lieben Frau der Tränen ernst wurde. 1408 01:52:23,612 --> 01:52:26,025 Keine Sorge. Ihr Geheimnis ist bei mir sicher. 1409 01:52:28,617 --> 01:52:29,903 Herzogin. 1410 01:52:30,535 --> 01:52:31,525 Pater. 1411 01:52:33,413 --> 01:52:34,870 Ich möchte mich verabschieden. 1412 01:52:39,419 --> 01:52:41,411 Wir sind so dankbar, Pater. 1413 01:52:59,690 --> 01:53:01,807 Ich möchte, dass Sie mir die Beichte abnehmen. 1414 01:53:04,361 --> 01:53:05,818 Bitte, Pater Quart. 1415 01:53:09,950 --> 01:53:12,363 Vergib mir, Vater, denn ich habe gesündigt. 1416 01:53:19,710 --> 01:53:21,417 Möge Gott in deinem Herzen sein 1417 01:53:21,503 --> 01:53:23,711 und du deine Sünden mit echter Reue bekennen. 1418 01:53:28,593 --> 01:53:31,586 Ich glaube, ich hatte etwas zu tun mit den Todesfällen. 1419 01:53:34,850 --> 01:53:37,558 Ich hätte ihn warnen können, 1420 01:53:38,353 --> 01:53:40,811 diesen Architekten, 1421 01:53:42,399 --> 01:53:44,311 bevor er dort hinaufging 1422 01:53:45,193 --> 01:53:47,560 und er auf die lose Platte trat. 1423 01:53:49,865 --> 01:53:51,822 Aber etwas hat mich aufgehalten, 1424 01:53:54,494 --> 01:53:56,577 ich kann nicht erklären, was passiert ist. 1425 01:53:58,457 --> 01:54:00,289 Ich weiß nur, 1426 01:54:02,544 --> 01:54:04,331 dass ich es danach nicht bereut habe. 1427 01:54:04,963 --> 01:54:07,080 Und Erzbischof Corvos Sekretär? 1428 01:54:07,716 --> 01:54:08,752 Nein. 1429 01:54:08,842 --> 01:54:10,879 Nein, ich wollte Vater Urbizu nicht töten. 1430 01:54:12,137 --> 01:54:13,173 Nein. 1431 01:54:14,056 --> 01:54:15,092 Er ist 1432 01:54:16,433 --> 01:54:18,641 stehengeblieben, wo er nicht hätte stehen sollen, 1433 01:54:19,269 --> 01:54:21,306 und ich 1434 01:54:22,564 --> 01:54:24,351 wollte ihn eigentlich nur erschrecken. 1435 01:54:27,778 --> 01:54:29,770 Und was ist mit Fazil? 1436 01:54:31,823 --> 01:54:34,531 Als ich später an dem Tag zurückkam, weil Sie sagten, 1437 01:54:34,659 --> 01:54:37,652 Vater Ferro sei in Gefahr, ich war besorgt, 1438 01:54:38,163 --> 01:54:41,747 ging ich in sein Zimmer und er schrieb dort gerade eine Predigt. 1439 01:54:42,876 --> 01:54:46,961 Also beschloss ich, zu bleiben, zu warten und zu arbeiten. 1440 01:54:51,510 --> 01:54:53,092 Dann kam dieser Mann herein. 1441 01:54:57,224 --> 01:54:59,386 Er hat mich nicht gesehen, 1442 01:55:01,144 --> 01:55:04,012 also habe ich ihn beobachtet. 1443 01:55:05,065 --> 01:55:07,853 Die Räder waren entriegelt, und ich... 1444 01:55:08,735 --> 01:55:11,193 Ich habe versucht, sie zu sichern. Ich... 1445 01:55:21,039 --> 01:55:22,871 Ich war wie versteinert. 1446 01:55:24,084 --> 01:55:25,370 Ich bin weggelaufen. 1447 01:55:34,386 --> 01:55:38,505 Vielleicht war ich ein Instrument einer höheren Macht, richtig? 1448 01:55:41,560 --> 01:55:43,096 Was werden Sie tun, Vater? 1449 01:55:43,478 --> 01:55:46,892 Sie wissen, dass ich das, 1450 01:55:49,734 --> 01:55:53,273 was ich in der Beichte höre, nicht preisgeben kann. 1451 01:55:54,739 --> 01:55:56,571 Aber ich bin katholisch und eine Nonne. 1452 01:55:57,534 --> 01:55:59,025 Haben Sie Buße getan? 1453 01:56:00,036 --> 01:56:01,618 Glauben Sie an die Absolution? 1454 01:56:02,539 --> 01:56:03,529 Nun, 1455 01:56:05,208 --> 01:56:06,244 es gibt Sünde 1456 01:56:07,586 --> 01:56:08,827 und es gibt Verbrechen. 1457 01:56:08,920 --> 01:56:12,504 Und nicht alle Sünden sind Verbrechen, richtig? 1458 01:56:13,258 --> 01:56:14,248 Richtig? 1459 01:56:14,593 --> 01:56:17,961 Also was ich getan habe, war... 1460 01:56:18,054 --> 01:56:20,467 Eine Sache zwischen Ihnen und Gott, Schwester. 1461 01:56:23,643 --> 01:56:25,430 - Ich spreche dich von deinen Sünden frei. - Nein. 1462 01:56:25,520 --> 01:56:27,557 - Ich spreche dich von deinen Sünden frei. - Nein, nein! 1463 01:56:27,647 --> 01:56:30,390 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 1464 01:56:30,567 --> 01:56:31,557 Amen. 1465 01:56:31,651 --> 01:56:33,938 Nein, nein.116504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.