Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,814 --> 00:01:05,055
Es war mein Fehler.
2
00:01:06,525 --> 00:01:08,482
Sein Tod war nicht Ihre Schuld.
3
00:01:09,653 --> 00:01:11,940
Viele sind auf tragische Weise gestorben.
4
00:01:12,698 --> 00:01:14,280
Aber er war einer von uns.
5
00:01:14,950 --> 00:01:16,441
Wir alle machen Fehler.
6
00:01:17,244 --> 00:01:18,405
Nein.
7
00:01:18,495 --> 00:01:22,535
Vater Silva glaubte an die Rettung
der Menschen hier auf Erden.
8
00:01:23,709 --> 00:01:25,746
Ich konnte seinen Tod nicht verhindern.
9
00:01:27,713 --> 00:01:29,124
Ich kam zu spät.
10
00:01:30,340 --> 00:01:32,127
Was in Rio passiert ist,
11
00:01:34,720 --> 00:01:35,961
war einfach Pech.
12
00:01:36,680 --> 00:01:38,342
Vater Silva ist tot.
13
00:01:40,225 --> 00:01:41,761
War das einfach Pech?
14
00:01:42,936 --> 00:01:46,270
Eines Tages werde ich dafür
bezahlen müssen, was ich getan habe.
15
00:01:47,566 --> 00:01:50,229
Wenn dieser Tag kommt,
wird Gott Sie richten,
16
00:01:50,736 --> 00:01:52,523
wie er uns alle richtet.
17
00:01:53,697 --> 00:01:56,485
Erhalte nun meine Absolution.
18
00:01:57,075 --> 00:02:01,740
In nomine Patris et
Filii et spiritus sanctus.
19
00:02:03,040 --> 00:02:04,281
Amen.
20
00:05:33,291 --> 00:05:38,207
THE MAN FROM ROME
DER VATIKAN CODE
21
00:06:23,967 --> 00:06:25,128
Ich bin da.
22
00:06:29,431 --> 00:06:31,969
Ja, möge der Wille Gottes geschehen.
23
00:07:41,670 --> 00:07:42,706
Hallo?
24
00:07:43,922 --> 00:07:45,413
Ist jemand da?
25
00:07:47,300 --> 00:07:48,586
Pater Ferro?
26
00:08:26,589 --> 00:08:28,455
Entschuldigen Sie, dass ich
Sie geweckt habe, Pater Arregui.
27
00:08:29,009 --> 00:08:30,545
Ist das unser Hacker, Pater Cooey?
28
00:08:30,635 --> 00:08:33,378
Er nutzt Push-and-Parry-Moves,
um die Firewall zu analysieren.
29
00:08:33,638 --> 00:08:34,845
Er ist kein Rookie.
30
00:08:35,473 --> 00:08:38,557
Er ist noch nicht drin, aber er
entzieht sich unserem Zugriff.
31
00:09:04,294 --> 00:09:06,661
- Dieser Hacker ist gut.
- Verdammt gut.
32
00:09:06,755 --> 00:09:08,417
- Quelle?
- Nicht zurückverfolgbar.
33
00:09:08,506 --> 00:09:10,964
Das Signal springt durch
Hunderte von Proxy-Servern,
34
00:09:11,051 --> 00:09:12,667
und dann bricht die Trace-Route ab.
35
00:09:13,887 --> 00:09:14,968
Er strukturiert um.
36
00:09:16,931 --> 00:09:18,388
Ich kann ihn nicht stoppen.
37
00:09:18,975 --> 00:09:20,557
Er überschreibt die innere Sicherheit.
38
00:09:27,567 --> 00:09:28,728
Er ist drin.
39
00:09:30,320 --> 00:09:31,936
Was zum Teufel sucht er denn?
40
00:09:57,430 --> 00:10:02,971
"In Sevilla bedrohen Geschäftsleute
die Kirche "Unser Lieben Frau der Tränen",
41
00:10:03,269 --> 00:10:05,477
und sie tötet, um sich zu verteidigen.
42
00:10:05,855 --> 00:10:07,767
Ich beschwöre Eure Heiligkeit,
43
00:10:08,733 --> 00:10:10,474
sich gegen diejenigen zu stellen,
44
00:10:10,568 --> 00:10:13,606
die für die bescheidensten
Schafe in Eurer Herde beten."
45
00:10:13,863 --> 00:10:16,776
Abschalten. Schalten Sie sofort ab!
46
00:10:30,463 --> 00:10:31,954
Machen sie einen Neustart!
47
00:10:37,804 --> 00:10:39,545
Irgendwelche Schäden, Keylogger?
48
00:10:40,181 --> 00:10:41,922
Er hat VO1A gehackt.
49
00:10:43,893 --> 00:10:46,886
VO1A. Der Computer des Heiligen Vaters.
50
00:10:48,815 --> 00:10:50,226
Er hat eine Nachricht hinterlassen.
51
00:10:52,527 --> 00:10:54,143
Starten Sie eine Root-Diagnose.
52
00:10:59,576 --> 00:11:01,363
Geben Sie mir Monsignore Spada.
53
00:11:10,336 --> 00:11:12,453
- Eure Eminenz, es ist etwas passiert.
- Was?
54
00:11:12,839 --> 00:11:14,046
Ich werde sie informieren.
55
00:11:14,132 --> 00:11:16,624
In Ordnung, dann erwarte
ich Sie morgen früh!
56
00:11:44,537 --> 00:11:45,527
Ja?
57
00:11:49,918 --> 00:11:51,204
Ich werde da sein.
58
00:11:57,133 --> 00:11:58,715
Entschuldigen Sie, Monsignore.
59
00:12:01,346 --> 00:12:04,430
Seine Eminenz, Kardinal
Iwaszkiewicz, ist eingetroffen.
60
00:12:11,856 --> 00:12:13,222
Eure Eminenz.
61
00:12:14,192 --> 00:12:17,105
Sind Sie darüber informiert,
was in Sevilla passiert?
62
00:12:20,281 --> 00:12:22,489
Bei allem Respekt, Eminenza,
63
00:12:22,700 --> 00:12:25,033
ich habe den Bericht persönlich in Ihrem
Büro, dem Heiligen Offizium, abgegeben.
64
00:12:25,119 --> 00:12:26,735
Heiliges Offizium?
65
00:12:27,455 --> 00:12:31,540
Mein Bruder in Christus, die Inquisition
wurde vor über 100 Jahren beendet.
66
00:12:31,709 --> 00:12:33,120
Verzeihung, ich wollte sagen...
67
00:12:33,211 --> 00:12:35,328
La Congregazione.
68
00:12:35,880 --> 00:12:37,416
Es ist die Kongregation.
69
00:12:37,590 --> 00:12:40,628
La Congregazione, natürlich.
70
00:12:40,927 --> 00:12:45,171
Ich hoffe, Ihr Engagement für die
Lösung der heikelsten Probleme der Kirche
71
00:12:45,265 --> 00:12:47,097
ist nicht ins Wanken geraten, oder?
72
00:12:47,433 --> 00:12:49,550
Es ist unerschütterlich, Eminenza.
73
00:12:50,270 --> 00:12:53,559
Und wie wollen Sie dieses
Problem mit den Hackern lösen?
74
00:12:53,690 --> 00:12:55,602
Unverzüglich, Eminenza.
75
00:12:55,984 --> 00:13:01,025
Seine Heiligkeit hat bereits um das
direkte Eingreifen des Instituto gebeten.
76
00:13:01,489 --> 00:13:04,027
Hat er das?
77
00:13:05,243 --> 00:13:06,905
Das hat er also.
78
00:14:01,257 --> 00:14:02,247
Monsignore.
79
00:14:03,343 --> 00:14:04,459
Setzen Sie sich.
80
00:14:10,558 --> 00:14:12,550
Laudeatur Jesus Christus, Eminenza.
81
00:14:12,685 --> 00:14:15,928
Es ist noch nicht lange her, Pater Quart.
82
00:14:16,189 --> 00:14:18,932
Das Computernetzwerk des
Vatikans wurde kompromittiert.
83
00:14:19,317 --> 00:14:22,776
Diese Nachricht erschien auf dem
persönlichen Computer des Papstes.
84
00:14:27,575 --> 00:14:29,237
Eine Kirche in Sevilla,
85
00:14:30,328 --> 00:14:31,944
die tötet, um sich zu verteidigen.
86
00:14:33,247 --> 00:14:36,115
Ja, in den letzten zwei
Monaten sind ein Architekt
87
00:14:36,209 --> 00:14:39,247
und der persönliche
Sekretär von Erzbischof Corvo
88
00:14:39,337 --> 00:14:41,124
in dieser Kirche gestorben.
89
00:14:41,631 --> 00:14:43,497
Die Kirche soll abgerissen werden.
90
00:14:43,883 --> 00:14:45,670
Wir können keinesfalls zulassen,
91
00:14:45,802 --> 00:14:49,671
dass dies zu einem Medienspektakel
über eine mörderische Kirche wird.
92
00:14:50,515 --> 00:14:52,347
Eine mordende Kirche.
93
00:14:52,809 --> 00:14:57,179
Wir schicken Sie nach Sevilla, um diesen
unglücklichen Todesfall zu untersuchen.
94
00:14:57,522 --> 00:15:01,061
Sie schreiben einen Bericht und finden
heraus, was mit dieser Kirche los ist.
95
00:15:01,401 --> 00:15:03,063
Es ist der Wille des Heiligen Vaters.
96
00:15:03,528 --> 00:15:04,985
Und damit Gottes Wille.
97
00:15:05,154 --> 00:15:06,770
Gottes Wille, in der Tat.
98
00:15:07,949 --> 00:15:11,568
Unser Top-Experte für Cybersicherheit
wird Ihnen zur Verfügung stehen.
99
00:15:11,786 --> 00:15:13,027
Sie meinen Cooey.
100
00:15:13,287 --> 00:15:15,279
- Ja.
- Irgendwelche Fragen?
101
00:15:15,415 --> 00:15:16,701
Eure Eminenzen wissen,
102
00:15:16,791 --> 00:15:20,034
dass ich nicht die Sympathien
des Erzbischofs von Sevilla genieße.
103
00:15:20,128 --> 00:15:22,871
Das hat mit Ihrem vernichtenden Bericht
104
00:15:22,964 --> 00:15:27,208
über die Sicherheitsverstöße beim
Besuch des Heiligen Vaters zu tun.
105
00:15:27,385 --> 00:15:29,377
Erzbischof Corvo ist ein Mann der Kirche
106
00:15:29,470 --> 00:15:33,464
und stellt seine persönlichen
Ressentiments für das höhere Wohl zurück.
107
00:15:34,058 --> 00:15:36,641
Wir informieren ihn natürlich
aus Höflichkeit über Ihren Auftrag.
108
00:15:36,727 --> 00:15:39,140
Sie sind solange von
Ihrem Gelübde entbunden
109
00:15:39,230 --> 00:15:42,644
und es steht Ihnen frei, alle
notwendigen Mittel einzusetzen.
110
00:15:43,526 --> 00:15:44,858
Legitime Mittel.
111
00:15:45,069 --> 00:15:46,480
Legitime Mittel.
112
00:15:47,238 --> 00:15:51,608
Vor allem müssen Sie diese Untersuchung
mit äußerster Diskretion durchführen.
113
00:15:51,784 --> 00:15:53,821
Und bleiben Sie neutral.
114
00:15:55,288 --> 00:15:58,497
Ich bin hier, um zu helfen.
115
00:15:59,125 --> 00:16:00,206
Danke.
116
00:16:22,356 --> 00:16:26,191
Welchen Standpunkt vertritt Erzbischof
Corvo in dieser Angelegenheit?
117
00:16:26,360 --> 00:16:29,944
Corvo hat bereits eine Vereinbarung mit
einer Bank getroffen, die das Grundstück,
118
00:16:30,031 --> 00:16:32,273
auf dem sich die Kirche
befindet, bebauen will.
119
00:16:32,742 --> 00:16:34,324
Kein Land, kein Projekt.
120
00:16:34,577 --> 00:16:35,738
Unglaublich.
121
00:16:36,037 --> 00:16:39,451
Die Patronatsfamilie der Kirche
beruft sich auf uralte Rechte,
122
00:16:39,540 --> 00:16:41,031
um den Abriss zu verhindern.
123
00:16:41,501 --> 00:16:43,083
Es ist eine Sackgasse.
124
00:16:43,836 --> 00:16:45,873
Wieso das Istituto, Monsignore?
125
00:16:47,340 --> 00:16:48,330
Warum ich?
126
00:16:48,799 --> 00:16:50,961
Es kommt mir ein bisschen zahm vor.
127
00:16:52,512 --> 00:16:55,971
Normalerweise würden wir uns niemals
auf einen lokalen Revierkampf einlassen.
128
00:16:56,682 --> 00:16:59,345
Selbst die Sache mit dem
Hacker ist eine Bagatelle.
129
00:16:59,727 --> 00:17:02,640
Aber da diese Fanatiker
jede Gelegenheit nutzen,
130
00:17:02,730 --> 00:17:04,437
um den Papst zu unterminieren,
131
00:17:04,524 --> 00:17:07,016
könnte die Situation in
Sevilla außer Kontrolle geraten
132
00:17:07,109 --> 00:17:09,726
- Iwaszkiewicz und Konsorten.
- Ja.
133
00:17:10,738 --> 00:17:13,572
Sie schwelgen in
Nostalgie für die Inquisition.
134
00:17:14,367 --> 00:17:16,279
Was hat Iwaszkiewicz vor?
135
00:17:16,577 --> 00:17:18,068
Papst zu werden.
136
00:17:18,287 --> 00:17:19,653
Hat er denn eine Chance?
137
00:17:19,747 --> 00:17:21,955
Viele wahlberechtigte Kardinäle
teilen seine konservativen Ansichten.
138
00:17:22,041 --> 00:17:24,454
Er positioniert sich bereits
für das nächste Konklave.
139
00:17:24,585 --> 00:17:26,121
Das kann noch lange dauern, oder?
140
00:17:26,420 --> 00:17:30,460
Päpste können sich zurückziehen
oder unerwartet sterben.
141
00:17:33,135 --> 00:17:36,799
Iwaszkiewicz weiß, dass wir ihm
im Weg stehen, er verlangt Loyalität.
142
00:17:37,098 --> 00:17:38,134
Loyalität?
143
00:17:38,558 --> 00:17:40,299
Loyalität vom Typ Mafia.
144
00:17:40,476 --> 00:17:42,809
Wir haben seine Drecksarbeit erledigt,
er hat bereits an Einfluss gewonnen.
145
00:17:42,895 --> 00:17:43,851
Was will er noch?
146
00:17:43,938 --> 00:17:45,725
Iwaszkiewicz wird jeden Vorwand nutzen,
147
00:17:45,815 --> 00:17:47,647
um die Kontrolle über
das Istituto zu erlangen.
148
00:17:47,733 --> 00:17:50,396
Er wird ein Feuer entfachen
und es dann löschen.
149
00:17:50,528 --> 00:17:54,943
Und auf diese Weise kann seine Eminenz
Brandstifter und Feuerwehrmann spielen.
150
00:17:55,491 --> 00:17:59,781
Das ist eigentlich ein
ziemlich brillanter Plan, leider.
151
00:18:00,663 --> 00:18:01,699
Die Uhr tickt.
152
00:18:01,789 --> 00:18:03,951
Deshalb brauche ich meinen
besten Mann für diesen Job in Sevilla.
153
00:18:04,083 --> 00:18:05,415
Verstehen Sie, Pater Quart?
154
00:18:05,501 --> 00:18:07,083
Ich erledige das, Monsignor.
155
00:18:08,045 --> 00:18:10,332
Kommen Sie so schnell wie
möglich mit einem Bericht zurück
156
00:18:10,423 --> 00:18:12,961
und zeigen Sie diesem
Mistkerl, dass wir wissen,
157
00:18:13,050 --> 00:18:15,383
was wir tun und er sich
nicht mit uns anlegen sollte.
158
00:18:16,137 --> 00:18:17,218
Verstanden.
159
00:18:36,115 --> 00:18:38,152
Das ist das Santa-Cruz-Projekt.
160
00:18:39,744 --> 00:18:42,327
Ein Gebäudekomplex, der in diesem
historischen Viertel errichtet wird.
161
00:18:42,413 --> 00:18:45,906
Eine einzigartige Investitionsmöglichkeit.
162
00:18:46,208 --> 00:18:48,450
Unser Präsident, Don Octavio Machuca
163
00:18:48,586 --> 00:18:50,043
und das Team der Cartujano
Bank sind stolz darauf,
164
00:18:50,129 --> 00:18:53,793
die Hauptverantwortlichen für diesen
strahlenden Stern für Sevilla zu sein.
165
00:18:55,176 --> 00:18:56,883
Unser unabhängiger
Wirtschaftsprüfer, Mr Iker,
166
00:18:56,969 --> 00:18:59,211
kann Ihnen alle finanziellen
Fragen beantworten.
167
00:19:00,806 --> 00:19:03,423
Danke, ich danke Ihnen für Ihr Kommen.
168
00:19:07,730 --> 00:19:09,266
Zu kompliziert, Pencho.
169
00:19:09,523 --> 00:19:11,560
Und die Fehde mit deiner
Frau wegen der Kirche...
170
00:19:11,817 --> 00:19:14,230
Aber die Ergebnisse,
vergessen Sie meine Frau.
171
00:19:14,612 --> 00:19:16,774
Die Zahlen sind großartig
und das ist, was zählt.
172
00:19:16,864 --> 00:19:20,483
Die Ergebnisse sehen gut
aus, ich weiß nur nicht, wieso.
173
00:19:22,662 --> 00:19:25,826
Ein bisschen mehr Enthusiasmus
hätte geholfen, Don Octavio.
174
00:19:26,707 --> 00:19:28,790
Einige Aktionäre sind noch unentschlossen.
175
00:19:28,959 --> 00:19:31,702
Oder hoffen, dass Sie auf die Nase fallen.
176
00:19:31,921 --> 00:19:34,254
Ich halte meinen Enthusiasmus im Zaum.
177
00:19:34,840 --> 00:19:37,548
Offen gesagt gibt es immer noch
große Hindernisse, die Kirche...
178
00:19:37,635 --> 00:19:39,752
Die Kirche m ist kein Thema mehr.
179
00:19:40,179 --> 00:19:42,842
Sie ist eine Todesfalle, ihr
Abriss steht unmittelbar bevor.
180
00:19:42,932 --> 00:19:46,175
Kein Thema? Warum schickt Rom
dann einen Priester, zur Untersuchung?
181
00:19:46,268 --> 00:19:47,884
Um einen Skandal zu vermeiden.
182
00:19:49,188 --> 00:19:51,100
Ein alter Vatikan-Bürokrat
wird sich einschalten,
183
00:19:51,190 --> 00:19:53,477
um die Ermittlungen so schnell
wie möglich abzuschließen,
184
00:19:53,567 --> 00:19:55,900
damit er das Essen in
Sevilla genießen kann.
185
00:19:55,945 --> 00:19:56,981
Wirklich?
186
00:19:57,071 --> 00:19:59,688
Der Bürgermeister ist an Bord
und ebenso das Denkmalamt.
187
00:19:59,907 --> 00:20:02,695
Dieses Projekt kommt allen zugute.
188
00:20:02,910 --> 00:20:05,653
Also allen? Was ist mit
Balaguer? Er hat es nicht geglaubt.
189
00:20:05,788 --> 00:20:07,324
Ich kümmere mich um Balaguer.
190
00:20:11,127 --> 00:20:12,709
Genauso wie Ihre Frau?
191
00:20:13,796 --> 00:20:16,880
Ex-Frau, Don Octavio. Ex-Frau.
192
00:20:18,634 --> 00:20:20,091
Das sagt sie auch.
193
00:22:42,945 --> 00:22:43,935
Macarena.
194
00:22:45,948 --> 00:22:47,280
Ich wusste, dass du hier bist.
195
00:22:47,324 --> 00:22:49,190
Was willst du, Pencho?
196
00:22:49,618 --> 00:22:50,825
Du bist immer noch meine Frau.
197
00:22:51,412 --> 00:22:52,528
Auf dem Papier.
198
00:22:57,126 --> 00:22:59,709
Können wir die Situation
nicht einfach klären?
199
00:22:59,879 --> 00:23:02,417
Es gibt nichts zu klären, es ist vorbei.
200
00:23:03,841 --> 00:23:06,458
Wieso bist du so wild darauf,
meine Karriere zu zerstören?
201
00:23:06,594 --> 00:23:09,211
Dafür brauchst du meine Hilfe nicht, oder?
202
00:23:09,305 --> 00:23:10,466
Hör mal,
203
00:23:11,473 --> 00:23:13,180
meine Beförderung zum Präsidenten der Bank
204
00:23:13,267 --> 00:23:15,975
hängt vom Erfolg des
Santa-Cruz-Projekts ab.
205
00:23:16,061 --> 00:23:17,768
Das hat nichts mit dir zu tun,
206
00:23:18,355 --> 00:23:20,438
diese Kirche ist unser
Familienvermächtnis.
207
00:23:20,649 --> 00:23:23,983
Es ist die Geschichte meiner Familie,
und ich tue alles, um das zu retten.
208
00:23:25,571 --> 00:23:27,688
Du bist besessen von
dieser verdammten Kirche.
209
00:23:27,948 --> 00:23:30,235
Dein Vermächtnis hat bisher
zwei Menschenleben gekostet.
210
00:23:30,326 --> 00:23:33,194
Und das war sehr praktisch
für dich und deine Bank.
211
00:23:34,204 --> 00:23:35,570
Was genau willst du damit sagen?
212
00:23:35,664 --> 00:23:37,621
Dass du zu allem fähig bist.
213
00:23:37,750 --> 00:23:38,911
Das bist du auch.
214
00:23:40,085 --> 00:23:42,748
In Ordnung; Okay, ich
verdopple das Angebot.
215
00:23:42,963 --> 00:23:45,671
Das reicht für dich und deine
Mutter für den Rest eures Lebens.
216
00:23:45,841 --> 00:23:48,333
Willst du mich bestechen, Pencho?
217
00:23:49,136 --> 00:23:50,877
Du bist heute nicht in Form.
218
00:23:51,347 --> 00:23:52,963
Wenn du mich jetzt entschuldigst.
219
00:23:54,850 --> 00:23:56,591
Diese Kirche wird zerstört.
220
00:23:57,186 --> 00:23:59,724
Du wirst bereuen, dass du
das Geld nicht genommen hast.
221
00:25:03,585 --> 00:25:05,577
ZWEITER TOD IN DER KIRCHE
"UNSER LIEBEN FRAU DER TRÄNEN",
222
00:25:05,671 --> 00:25:06,912
DIE ABGERISSEN WERDEN SOLL.
223
00:25:42,082 --> 00:25:45,371
Padre Quart, schön, Sie wiederzusehen
224
00:25:45,586 --> 00:25:48,124
Es ist eine Freude,
Sie in Sevilla zu haben.
225
00:25:48,547 --> 00:25:50,129
Es hieß, ein hohes
Tier hat Sie angewiesen,
226
00:25:50,215 --> 00:25:52,002
sich an den Ermittlungen zu beteiligen?
227
00:25:52,092 --> 00:25:54,755
Superintendent Navajo, Sie wurden
befördert, herzlichen Glückwunsch.
228
00:25:54,845 --> 00:25:58,384
Ja, ich danke Ihnen! Ich danke
Ihnen vielmals. Na ja, Gott ist gut.
229
00:25:59,349 --> 00:26:03,684
Und wenn Sie sich entschließen, das
Kollar gegen ein Abzeichen einzutauschen,
230
00:26:03,771 --> 00:26:05,353
lassen Sie es mich wissen.
231
00:26:05,939 --> 00:26:09,774
Direkt zur Kirche, richtig?
Sehen Sie? Ich kenne Sie.
232
00:26:41,600 --> 00:26:42,966
Sie haben ein neues Auto.
233
00:26:43,352 --> 00:26:46,311
Ja, das war Teil der Gehaltserhöhung.
234
00:26:47,981 --> 00:26:50,348
Das ist von der Nuntiatur in Madrid.
235
00:26:50,651 --> 00:26:53,769
Und zwei Pistolen. Dies ist
Ihre Lizenz, sie hier zu tragen.
236
00:26:55,906 --> 00:26:57,568
- Das geht auf mich.
- Danke.
237
00:27:03,622 --> 00:27:06,080
Sie sind sich also sicher,
dass kein Verbrechen vorliegt?
238
00:27:06,250 --> 00:27:09,414
Padre, wir sind die Polizei, wir
spüren und atmen Verbrechen.
239
00:27:10,254 --> 00:27:12,416
Aber ich frage mich,
was wir übersehen haben,
240
00:27:12,506 --> 00:27:14,589
wenn das Istituto hier herumschnüffelt.
241
00:27:14,675 --> 00:27:16,211
Wenn Sie wissen, was ich meine.
242
00:27:26,353 --> 00:27:27,434
Hier ist die Akte.
243
00:27:37,447 --> 00:27:40,656
Nein, nein, das ist eine Akte zu
einem anderen Fall, das tut mir leid.
244
00:27:40,909 --> 00:27:41,990
Wer war er?
245
00:27:42,244 --> 00:27:43,451
Ein Prostituierter.
246
00:27:44,329 --> 00:27:46,821
Die Leiche wurde letzte
Nacht an das Flussufer gespült.
247
00:27:46,915 --> 00:27:48,076
Ein einziger Schuss.
248
00:27:48,167 --> 00:27:51,251
Ein Schuss, direkt, aus kurzer Entfernung.
Ich glaube, es war eine Hinrichtung.
249
00:27:51,336 --> 00:27:52,497
Ganz genau.
250
00:27:57,634 --> 00:27:59,967
Ich weiß nicht, ob es
die Kirche selbst ist,
251
00:28:00,053 --> 00:28:03,137
oder der Zufall oder die Erzengel.
252
00:28:03,265 --> 00:28:06,349
Aber dieser Ort hat etwas
Unheimliches für mich.
253
00:28:06,602 --> 00:28:08,639
Also, wir alle wissen, wie
der Inspektor gestorben ist.
254
00:28:08,729 --> 00:28:09,890
Richtig, hier steht,
255
00:28:09,938 --> 00:28:13,397
dass er auf einem Mauersims
stand und fotografierte,
256
00:28:13,483 --> 00:28:15,099
um eine einstweilige
Verfügung durchzusetzen.
257
00:28:16,862 --> 00:28:20,606
Er ist auf eine lockere Steinplatte
getreten, und das war schon alles.
258
00:28:23,702 --> 00:28:24,692
Entschuldigung.
259
00:28:25,787 --> 00:28:27,619
Tut mir leid, nochmals Entschuldigung.
260
00:28:31,001 --> 00:28:34,870
Was ist mit dem anderen Todesfall,
Erzbischof Corvos Sekretär?
261
00:28:35,464 --> 00:28:36,625
Pater Urbizu.
262
00:28:37,090 --> 00:28:40,458
Ein Flaschenzug des Gerüsts
fiel ihm direkt auf den Kopf.
263
00:28:40,594 --> 00:28:41,880
Er war sofort tot.
264
00:28:48,435 --> 00:28:49,551
Da ist sie.
265
00:28:52,439 --> 00:28:53,771
Überwachungskameras?
266
00:28:54,274 --> 00:28:56,641
Gegenüber der Straße, nichts von Belang.
267
00:29:17,965 --> 00:29:19,331
Gibt es noch andere Ausgänge?
268
00:29:20,384 --> 00:29:23,172
Ja, es führt ein Weg vom
Priesterhaus zur Straße,
269
00:29:23,262 --> 00:29:24,924
der in einen kleinen Innenhof mündet.
270
00:29:25,430 --> 00:29:27,922
Ich gebe Ihr Gepäck auf
dem Weg in Ihrem Hotel ab.
271
00:29:32,646 --> 00:29:34,057
Kommen Sie hier allein zurecht, Padre?
272
00:29:34,231 --> 00:29:35,312
Immer.
273
00:29:50,497 --> 00:29:53,740
- Mein Gott! Sie haben mich erschreckt!
- Ich bitte um Entschuldigung.
274
00:29:54,293 --> 00:29:55,500
Ich bin Pater Quart.
275
00:29:59,131 --> 00:30:02,374
Entschuldigung, ich bin
neuerdings etwas nervös.
276
00:30:02,551 --> 00:30:03,712
Gris Marsala.
277
00:30:05,429 --> 00:30:09,139
Die Architektin, die mit der Restaurierung
dieser Schönheit beauftragt ist.
278
00:30:11,852 --> 00:30:13,969
Ich stellte mir einen
kleinen glatzköpfigen Mann
279
00:30:14,062 --> 00:30:17,806
in einer Soutane mit einer Aktentasche
voller Messbücher und Kruzifixe vor.
280
00:30:18,025 --> 00:30:20,768
- Tut mir leid, Sie zu enttäuschen.
- Das geht in Ordnung.
281
00:30:21,194 --> 00:30:23,151
Sie wussten also vom
Erzbischof, dass ich komme.
282
00:30:23,238 --> 00:30:24,228
Ja.
283
00:30:25,324 --> 00:30:27,156
Er scheint Sie nicht sehr zu mögen.
284
00:30:27,242 --> 00:30:28,949
Glauben Sie nicht alles, was Sie hören.
285
00:30:29,286 --> 00:30:30,822
Sie sind Amerikanerin, ja?
286
00:30:31,538 --> 00:30:32,870
Bin seit zwei Jahren hier.
287
00:30:33,415 --> 00:30:36,328
Das sagt nicht viel über
meine Fähigkeiten aus, oder?
288
00:30:36,543 --> 00:30:37,659
Im Gegenteil.
289
00:30:39,338 --> 00:30:41,955
Na ja, zu meiner Verteidigung,
290
00:30:43,091 --> 00:30:47,301
die Restaurierung geht im
Schneckentempo voran, seit bekannt wurde,
291
00:30:47,387 --> 00:30:49,720
dass unsere Madonna der
Tränen nicht mehr zu retten ist
292
00:30:50,015 --> 00:30:51,677
und die Erzdiözese die
Finanzierung eingestellt hat.
293
00:30:51,767 --> 00:30:53,008
Es gibt Schlimmeres.
294
00:30:53,393 --> 00:30:56,727
Sie ist alt und vernachlässigt,
aber die Struktur gesund.
295
00:30:57,397 --> 00:31:01,516
Es gab einige Wasserschäden,
hauptsächlich an den Innenwänden.
296
00:31:02,778 --> 00:31:04,064
Das haben wir behoben.
297
00:31:06,031 --> 00:31:09,866
Wo ich herkomme, wäre das ein
geschützter historischer Schatz,
298
00:31:09,951 --> 00:31:11,567
den niemand anfassen dürfte.
299
00:31:13,205 --> 00:31:15,948
Na ja, vielleicht gibt es hier
einfach eine Kirche zu viel.
300
00:31:16,792 --> 00:31:18,124
Das klingt eigenartig.
301
00:31:18,627 --> 00:31:19,663
Eigenartig?
302
00:31:19,961 --> 00:31:22,328
Na ja, das von einem Priester.
303
00:31:23,256 --> 00:31:24,417
War nur ein Scherz.
304
00:31:25,258 --> 00:31:27,545
Die Todesfälle machen
natürlich alles schlimmer.
305
00:31:27,636 --> 00:31:29,719
Richtig, ja. Sie meinen die Unfälle?
306
00:31:30,055 --> 00:31:32,638
Ja, so kann man sie auch nennen.
307
00:31:33,100 --> 00:31:34,432
Ja, die Unfälle.
308
00:31:35,227 --> 00:31:37,514
Pater Oscar, unser Hilfspriester.
309
00:31:39,231 --> 00:31:41,439
Die Fortschritte, die wir gemacht
haben, verdanken wir ihm.
310
00:31:41,525 --> 00:31:42,686
Danke.
311
00:31:43,026 --> 00:31:47,396
Wussten Sie, dass das
Gerüst nicht sicher war?
312
00:31:47,823 --> 00:31:49,689
Beschuldigen Sie mich etwa, Pater?
313
00:31:49,783 --> 00:31:51,524
Nein, das ist nur eine Frage.
314
00:31:52,077 --> 00:31:54,239
Ist die Kirche noch öffentlich zugänglich?
315
00:31:54,371 --> 00:31:55,532
Ja, wieso?
316
00:31:55,831 --> 00:31:57,572
Na ja, zwei Tote in zwei Monaten.
317
00:31:58,208 --> 00:32:01,451
Es scheint hier gefährlich zu
sein, auch für Sie im Übrigen.
318
00:32:02,254 --> 00:32:04,917
Der Vatikan würde uns also
lieber verjagen, als zu helfen.
319
00:32:05,841 --> 00:32:07,958
Nein, ich bin nur zum
Schreiben eines Berichts hier.
320
00:32:10,220 --> 00:32:11,301
Na gut.
321
00:32:13,390 --> 00:32:14,426
Pater.
322
00:32:15,142 --> 00:32:16,349
Licht, bitte.
323
00:32:25,986 --> 00:32:27,318
Also, das ist sie.
324
00:32:28,155 --> 00:32:30,363
18. Jahrhundert, Barock.
325
00:32:30,782 --> 00:32:33,775
Mit einem Altarbild von
Pedro Duque Cornejo.
326
00:32:34,119 --> 00:32:35,576
Sie ist wunderschön.
327
00:32:36,371 --> 00:32:37,953
Nein, sie ist mehr als das.
328
00:32:41,251 --> 00:32:43,709
Erschaffen Von Juan Martínez Montañes.
329
00:32:45,088 --> 00:32:46,545
Dem Gott des Holzes.
330
00:32:46,882 --> 00:32:49,215
Ihre Tränen sind 20 makellose Perlen,
331
00:32:49,301 --> 00:32:51,839
die im 19. Jahrhundert aus Amerika kamen.
332
00:32:51,970 --> 00:32:53,802
Der Rest der Geschichte ist in der Krypta.
333
00:32:55,807 --> 00:32:56,888
Da drüben.
334
00:33:00,187 --> 00:33:04,181
Generationen von Herzögen der
Nuevo Extremo sind hier begraben.
335
00:33:06,318 --> 00:33:08,025
Orderint dum probent.
336
00:33:08,570 --> 00:33:12,439
Sollen sie mich doch hassen,
solange sie mich respektieren.
337
00:33:12,616 --> 00:33:14,528
Gaspar Bruner de Lebrija.
338
00:33:15,118 --> 00:33:18,953
Er überließ das Land für diese Kirche
und das Kloster im 17. Jahrhundert.
339
00:33:19,706 --> 00:33:22,574
Die Brunerä-Familie hält immer
noch die Rechte am Anwesen,
340
00:33:22,792 --> 00:33:24,158
jedoch mit einer Auflage.
341
00:33:24,753 --> 00:33:25,960
Die Rechte sind verwirkt,
342
00:33:26,046 --> 00:33:29,790
wenn die Messe für Gaspars Seele nicht
jeden Donnerstag hier abgehalten wird.
343
00:33:29,925 --> 00:33:31,507
Das ist eine Auflage.
344
00:33:31,927 --> 00:33:33,213
Warum donnerstags?
345
00:33:33,678 --> 00:33:35,465
Es war der Tag, an dem er starb.
346
00:33:35,555 --> 00:33:38,889
- Pater Ferro, das ist Pa...
- Ich weiß, wer er ist.
347
00:33:40,393 --> 00:33:42,350
Meine Kirche ist nicht zu verkaufen.
348
00:33:42,437 --> 00:33:44,770
Niemand ist hier, um Ihre
Kirche zu kaufen, Vater.
349
00:33:45,607 --> 00:33:47,394
Ich bin der vatikanische Sondergesandte.
350
00:33:49,152 --> 00:33:50,814
Meine Legitimation.
351
00:33:53,698 --> 00:33:56,281
Ich schere mich einen
Dreck um Ihre Legitimation.
352
00:33:58,787 --> 00:33:59,948
Sehr freundlich.
353
00:34:01,373 --> 00:34:03,831
Verurteilen Sie ihn nicht aufgrund
seines Verhaltens, normalerweise ist er...
354
00:34:03,917 --> 00:34:05,374
Ich verurteile hier niemanden.
355
00:34:05,544 --> 00:34:07,251
Er steht unter so viel Druck.
356
00:34:08,380 --> 00:34:11,498
Ohne ihn gäbe es die
Kirche schon lange nicht mehr.
357
00:34:12,175 --> 00:34:14,508
Wie stark engagiert sich
Pater Ferro für die Kirche?
358
00:34:15,971 --> 00:34:17,257
Sagen wir es mal so:
359
00:34:18,056 --> 00:34:21,675
Wenn es ihnen gelingt, sie abzureißen,
müssen sie es mit ihm darin tun.
360
00:34:22,435 --> 00:34:25,928
Er sagte, Sie sind hier, um für
eine schnelle Hinrichtung zu sorgen.
361
00:34:26,606 --> 00:34:28,097
Und was denken Sie darüber?
362
00:34:29,609 --> 00:34:31,566
Meine Meinung ist nicht wichtig, Pater.
363
00:34:33,613 --> 00:34:35,070
Es war mir ein Vergnügen.
364
00:34:35,156 --> 00:34:37,694
Die Freude war ganz
meinerseits. Danke, Vater.
365
00:34:43,164 --> 00:34:45,451
Das ist also der Gesandte aus Rom.
366
00:34:46,418 --> 00:34:48,284
Ich wusste nicht, dass
Sie schon hier sind.
367
00:34:50,422 --> 00:34:52,914
Hörend und beobachtend.
368
00:34:54,134 --> 00:34:55,295
Und?
369
00:34:55,760 --> 00:34:57,092
Was denken Sie?
370
00:34:57,470 --> 00:35:00,178
Na ja, er sieht nicht
unbedingt wie ein Priester aus.
371
00:35:00,265 --> 00:35:01,255
Nein.
372
00:35:02,183 --> 00:35:04,800
GEEHRTER MONSIGNORE SPADA, IM ANHANG
FINDEN SIE EINE VORLÄUFIGE BESCHREIBUNG
373
00:35:04,894 --> 00:35:07,056
DER LAGE IN SEVILLA. MIT
FREUNDLICHEN GRÜSSEN, LORENZO QUART.
374
00:35:42,223 --> 00:35:45,182
DAS NEUE TESTAMENT
375
00:35:59,866 --> 00:36:01,607
"Ich komme jeden Tag hierher,
376
00:36:02,619 --> 00:36:04,360
um für deine sichere Rückkehr
377
00:36:04,829 --> 00:36:06,946
an den heiligen Ort zu beten, an
dem du mir deine Liebe geschworen
378
00:36:07,040 --> 00:36:08,906
und mich so glücklich gemacht hast.
379
00:36:10,543 --> 00:36:12,660
Ich werde dich immer lieben, Carlota."
380
00:36:28,853 --> 00:36:31,140
Hören Sie, ich habe alles
getan, was Sie wollten.
381
00:36:32,232 --> 00:36:33,598
Ich will meine Belohnung.
382
00:36:35,819 --> 00:36:38,152
Die fünf Millionen sind was
anderes, das ist Unterschlagung.
383
00:36:39,531 --> 00:36:41,193
Nein, ich kann das nicht ewig verstecken.
384
00:36:42,909 --> 00:36:44,741
Legen Sie das Geld
zurück und alles ist gut.
385
00:37:34,210 --> 00:37:37,169
Eine Sicherheitsfirma hat heute Morgen
zwei versteckte Kameras installiert.
386
00:37:37,547 --> 00:37:39,038
Auf Anordnung von Monsignore Spada.
387
00:37:39,215 --> 00:37:41,172
Nach dem gestrigen Einbruch.
388
00:37:42,093 --> 00:37:44,460
Ich bin auch mit dem
Überwachungssystem des Hotels verbunden.
389
00:37:44,596 --> 00:37:45,677
Verbunden?
390
00:37:45,764 --> 00:37:47,380
Sie wissen, was ich meine, Pater.
391
00:37:47,474 --> 00:37:48,840
Semantik, denke ich.
392
00:37:49,434 --> 00:37:51,517
Okay, winken.
393
00:37:52,687 --> 00:37:53,677
Wiedersehen.
394
00:37:55,565 --> 00:37:57,397
Gut, ich bin weg.
395
00:38:02,071 --> 00:38:04,108
Gehen Sie nicht von hier weg.
396
00:38:25,553 --> 00:38:26,669
Pater Quart.
397
00:38:27,138 --> 00:38:28,379
Erzbischof Corvo.
398
00:38:30,391 --> 00:38:31,472
Euer Gnaden.
399
00:38:34,229 --> 00:38:36,186
Wie Sie wissen, bin ich hier,
um einen Bericht zu schreiben.
400
00:38:36,314 --> 00:38:39,273
Ein unvoreingenommener Bericht,
ja, ich weiß alles über Ihre Berichte.
401
00:38:40,318 --> 00:38:42,150
Nun, die Fakten sind sehr einfach.
402
00:38:42,445 --> 00:38:45,984
Die Kirche Unser Lieben
Frau der Tränen ist eine Ruine.
403
00:38:47,075 --> 00:38:50,239
Und es wäre im Sinne
des Gemeinwohls, wenn wir
404
00:38:51,079 --> 00:38:53,116
diese heruntergekommene Anlage veräußern.
405
00:38:54,040 --> 00:38:57,329
Die Cartujano Bank hat ein sehr
großzügiges Angebot gemacht,
406
00:38:57,877 --> 00:39:00,870
das meiner Erzdiözese
sehr zugute kommen wird.
407
00:39:01,464 --> 00:39:04,957
Und vielleicht Ihre Erzdiözese
zur reichsten Spaniens macht.
408
00:39:05,301 --> 00:39:06,758
Das ist eine Übertreibung.
409
00:39:07,637 --> 00:39:09,424
Ich verstehe nicht, warum
410
00:39:09,556 --> 00:39:12,924
sich der Vatikan so viel Arbeit macht.
411
00:39:13,017 --> 00:39:17,933
Ein Erzbischof, der eine heilige Kirche
abreißt, einen beliebten Pfarrer entlässt,
412
00:39:18,064 --> 00:39:19,976
nur um seine eigenen Kassen zu füllen,
413
00:39:20,316 --> 00:39:21,557
das sieht nicht gut aus.
414
00:39:21,860 --> 00:39:25,399
Ein Pfarrer, der
ungebildet ist, ungehobelt.
415
00:39:26,197 --> 00:39:27,779
Dickköpfig wie ein Maultier.
416
00:39:32,412 --> 00:39:34,449
Es gibt ein altes Privileg
417
00:39:35,164 --> 00:39:36,700
aus dem Jahr 1687.
418
00:39:36,833 --> 00:39:39,576
Gewährt von einem
meiner illustren Vorgänger.
419
00:39:39,752 --> 00:39:41,618
Ich weiß von der Donnerstagsmesse.
420
00:39:41,713 --> 00:39:44,547
Dann wissen Sie vielleicht
auch, dass Macarena Bruner,
421
00:39:44,632 --> 00:39:47,170
eine Nachfahrin, die
Kirche trotzig verteidigt.
422
00:39:47,302 --> 00:39:49,419
Motiviert durch ihre Hingabe, sicherlich.
423
00:39:49,554 --> 00:39:51,671
In letzter Zeit gilt ihre Hingabe eher
424
00:39:52,348 --> 00:39:56,308
den Skandalen der High Society in Sevilla.
425
00:39:56,394 --> 00:39:57,930
Sie stellt ihre Sünden zur Schau,
426
00:39:57,979 --> 00:40:01,393
aber sie hängt eindeutig
an dieser verfallenen Kirche.
427
00:40:02,191 --> 00:40:04,729
Was ich nicht verstehe, ist,
428
00:40:04,986 --> 00:40:07,273
wieso Schwester Gris
eine Freundin von ihr ist.
429
00:40:07,363 --> 00:40:08,399
Schwester Gris?
430
00:40:08,573 --> 00:40:10,280
Die amerikanische Architektin.
431
00:40:10,491 --> 00:40:12,357
Sie ist eine Nonne, das wusste ich nicht.
432
00:40:12,452 --> 00:40:13,488
Sie ist eine.
433
00:40:14,287 --> 00:40:17,246
Was wollte Ihr Sekretär
denn in der Kirche?
434
00:40:17,415 --> 00:40:19,372
Ich bin sicher, Sie lasen die Akten.
435
00:40:19,459 --> 00:40:21,621
Die Polizei war sehr gründlich.
436
00:40:21,753 --> 00:40:24,587
Ich weiß, ich wollte
es nur von Ihnen hören.
437
00:40:24,714 --> 00:40:27,127
Pater Urbizu wurde geschickt,
um einen Brief zu überbringen,
438
00:40:27,216 --> 00:40:30,505
in dem ich vorschlug, die Statue
der Jungfrau hierher zu bringen,
439
00:40:30,595 --> 00:40:32,302
wegen der Sicherheit natürlich.
440
00:40:32,722 --> 00:40:33,712
Natürlich.
441
00:40:33,806 --> 00:40:36,970
Die Polizei fand keine
Hinweise auf ein Verbrechen.
442
00:40:37,185 --> 00:40:38,847
Göttliche Intervention.
443
00:40:38,978 --> 00:40:42,437
Machen Sie sich nicht
über mich lustig, Pater Quart.
444
00:40:42,857 --> 00:40:44,894
Eine verfluchte Kirche
wäre jetzt das Letzte!
445
00:40:45,318 --> 00:40:46,434
Nun,
446
00:40:46,527 --> 00:40:49,895
jetzt, wo Sie und der Vatikan
sich eingemischt haben,
447
00:40:50,782 --> 00:40:52,489
bin ich nur noch ein Beobachter.
448
00:40:53,868 --> 00:40:54,904
Viel Glück.
449
00:40:55,995 --> 00:40:57,031
Danke Ihnen.
450
00:41:01,167 --> 00:41:03,329
Pater Quart, was für ein Zufall.
451
00:41:03,711 --> 00:41:06,545
Pencho Gavira, Vizepräsident
der Cartujano-Bank.
452
00:41:06,631 --> 00:41:07,872
Freut mich, Sie kennenzulernen.
453
00:41:07,966 --> 00:41:09,377
Ich komme gleich zur Sache, Pater.
454
00:41:09,467 --> 00:41:11,550
Ich hoffe, dass Rom die
Vorteile der Emeritierung
455
00:41:11,636 --> 00:41:13,548
Unserer Lieben Frau der Tränen erkennt.
456
00:41:13,638 --> 00:41:17,427
Ich glaube nicht, dass dies der richtige
Zeitpunkt oder Ort dafür ist, Mr. Gavira.
457
00:41:18,434 --> 00:41:19,470
Pater,
458
00:41:20,311 --> 00:41:22,348
ich sorge mich um die Kirche
und ihre Gemeindemitglieder.
459
00:41:22,438 --> 00:41:23,929
Das tue ich wirklich, aber
460
00:41:24,732 --> 00:41:27,600
sie ist nicht sicher, sie
muss umgesiedelt werden.
461
00:41:28,486 --> 00:41:29,567
Alle sind sich einig.
462
00:41:29,654 --> 00:41:31,361
- Alle also?
- Ja.
463
00:41:33,574 --> 00:41:36,362
Sie müssen mich
entschuldigen, ich bin spät dran.
464
00:41:44,919 --> 00:41:46,126
Pater Quart.
465
00:41:48,965 --> 00:41:51,548
Eine Dame wartet auf Sie, dort drüben.
466
00:41:56,931 --> 00:41:59,514
Pater Quart, Macarena Bruner.
467
00:41:59,851 --> 00:42:02,639
Bitte verzeihen Sie mir, dass ich
einfach so, ohne Termin, hier auftauche.
468
00:42:02,812 --> 00:42:05,179
Nein, ist schon gut, ich
wollte sowieso zu Ihnen.
469
00:42:05,273 --> 00:42:06,480
Es kommt mir sehr gelegen.
470
00:42:08,151 --> 00:42:10,313
Sollen wir irgendwo hingehen,
wo wir ungestört sind?
471
00:42:10,403 --> 00:42:12,019
Ich weiß, Sie sind ein
vielbeschäftigter Mann, Pater,
472
00:42:12,113 --> 00:42:13,979
ich will Ihre Zeit nicht vergeuden.
473
00:42:17,493 --> 00:42:19,029
Die Machthaber
474
00:42:19,245 --> 00:42:21,237
verweigern uns die Mittel für
die Restauration einer Kirche,
475
00:42:21,330 --> 00:42:24,164
die meine Familie gebaut hat,
vor über drei Jahrhunderten.
476
00:42:24,625 --> 00:42:27,413
Einige Verantwortliche der
Stadt wollen die Kirche abreißen
477
00:42:27,503 --> 00:42:29,540
und das Grundstück für
ein Neubauprojekt freigeben.
478
00:42:29,630 --> 00:42:30,962
Ihr Ehemann.
479
00:42:31,299 --> 00:42:32,506
Sie sind ihm begegnet?
480
00:42:33,426 --> 00:42:34,462
Nur kurz.
481
00:42:35,219 --> 00:42:37,085
Er wusste auch, wo er mich findet.
482
00:42:37,180 --> 00:42:39,593
Sie sind hier, um einen Vergleich
zugunsten des Erzbischofs
483
00:42:39,682 --> 00:42:41,765
und der Bank zu schließen, und
das so schnell wie möglich, richtig?
484
00:42:41,851 --> 00:42:44,594
Nein, ich bin nicht hier,
um etwas zu regeln.
485
00:42:44,937 --> 00:42:47,475
Ich bin hier, um einen Bericht über
die Todesfälle in der Kirche zu schreiben
486
00:42:47,565 --> 00:42:49,682
und nehme mir so viel Zeit wie nötig.
487
00:42:50,234 --> 00:42:52,191
Was wissen Sie über die Todesfälle?
488
00:42:53,571 --> 00:42:56,655
Schreckliche Unglücke,
die nicht passiert wären,
489
00:42:56,741 --> 00:43:00,030
wenn die Mittel für die Restauration
der Kirche nicht gestrichen worden wären,
490
00:43:00,119 --> 00:43:02,406
um den Abriss zu erzwingen.
491
00:43:02,705 --> 00:43:05,288
Unser Lieben Frau der Tränen
ist für viele Menschen wichtig.
492
00:43:05,750 --> 00:43:07,366
Das gilt auch für Pater Ferro.
493
00:43:07,502 --> 00:43:09,869
Ich verstehe das, aber es
gibt noch andere Faktoren!
494
00:43:10,046 --> 00:43:11,457
Persönliche Interessen können nicht immer...
495
00:43:11,547 --> 00:43:14,210
Pater Ferro denkt nicht an sich selbst.
496
00:43:14,592 --> 00:43:15,958
Und was ist mit Ihnen?
497
00:43:17,929 --> 00:43:19,090
Es ist nicht wichtig,
498
00:43:20,014 --> 00:43:21,425
Sie würden es nicht verstehen.
499
00:43:21,808 --> 00:43:22,889
Ein Versuch?
500
00:43:23,101 --> 00:43:24,467
Sie wollen ein Geständnis?
501
00:43:25,478 --> 00:43:27,811
Nun, ich bin nicht in dieser
Funktion hier. Aber wieso nicht?
502
00:43:28,481 --> 00:43:31,019
Ein Mittagessen, morgen um eins?
503
00:43:31,359 --> 00:43:34,602
Sehr gern. Ich freue
mich darauf, Miss Bruner.
504
00:43:34,946 --> 00:43:37,233
Bitte nennen Sie mich Macarena.
505
00:44:06,060 --> 00:44:09,644
Ich brauche ein Meeting mit
Machuca als erstes morgen früh!
506
00:44:21,450 --> 00:44:22,486
Pencho.
507
00:44:25,454 --> 00:44:26,740
Hallo Mutter.
508
00:44:28,291 --> 00:44:30,704
Du stehst immer später auf.
509
00:44:32,336 --> 00:44:35,124
Oh, du weißt, ich bin eine Nachteule.
510
00:44:35,715 --> 00:44:37,832
Wie ist es mit deinem Priester gelaufen?
511
00:44:38,301 --> 00:44:39,792
Er ist nicht mein Priester.
512
00:44:39,969 --> 00:44:45,590
Nein, Schwester Gris sagt, er
sähe zu gut aus für einen Priester.
513
00:44:45,683 --> 00:44:46,719
Wirklich?
514
00:44:47,977 --> 00:44:51,687
Pfarrer Quart hat versichert, dass er nur
die Todesfälle in der Kirche untersucht.
515
00:44:52,231 --> 00:44:53,688
Was hat er noch gesagt?
516
00:44:54,275 --> 00:44:56,016
Wir haben uns nur kurz getroffen,
517
00:44:56,444 --> 00:44:58,936
aber wir werden uns morgen
zum Mittagessen treffen.
518
00:44:59,113 --> 00:45:00,274
Wirklich?
519
00:45:01,991 --> 00:45:04,074
Das ist sehr interessant.
520
00:45:13,461 --> 00:45:17,705
Schwester Gris Marsalas früher Dienst
fiel in die Zeit der Aufstände in Chiapas.
521
00:45:17,798 --> 00:45:19,664
Später arbeitete sie in einer Stiftung
522
00:45:19,759 --> 00:45:21,842
zur Unterstützung von
Frauen in Juarez, Mexiko.
523
00:45:22,053 --> 00:45:23,965
Aktivistin für soziale Gerechtigkeit.
524
00:45:24,138 --> 00:45:26,300
Verhaftet, aber keine Details.
525
00:45:26,641 --> 00:45:29,224
Ihre Referenzen als Restauratorin
sind ziemlich beeindruckend.
526
00:45:29,352 --> 00:45:31,935
Danach arbeitete sie an einem
College in Santa Barbara, Kalifornien,
527
00:45:32,063 --> 00:45:33,850
verließ es aber vor drei Jahren.
528
00:45:33,940 --> 00:45:36,557
Hatten Sie Glück mit Erzbischof
Corvos E-Mail-Account?
529
00:45:36,943 --> 00:45:39,606
- Ich habe seine Gnaden im Auge.
- Enttäuschen Sie mich nicht.
530
00:45:55,253 --> 00:45:56,494
Sind Sie online?
531
00:46:34,041 --> 00:46:35,828
Das ist ein leistungsfähiger Laptop.
532
00:46:35,918 --> 00:46:38,752
Schließen Sie das Gerät an
einen USB-Port an. Ich übernehme
533
00:46:39,005 --> 00:46:40,166
Klar.
534
00:47:00,443 --> 00:47:03,436
Okay, fertig. Sie können weitermachen.
535
00:48:12,223 --> 00:48:13,464
Pater Cooey.
536
00:48:14,266 --> 00:48:18,306
Sie müssen so viele Informationen wie
möglich über Pater Ferro herausfinden.
537
00:48:19,397 --> 00:48:20,683
Ein intensive Recherche.
538
00:48:21,565 --> 00:48:22,555
Alles klar.
539
00:48:23,150 --> 00:48:24,641
Ich bin gespannt.
540
00:48:27,029 --> 00:48:28,691
Ich habe die Vor- und Nachteile geprüft.
541
00:48:28,906 --> 00:48:30,442
Es ist ein erfolgreiches Projekt.
542
00:48:30,533 --> 00:48:32,946
Ich möchte daran
teilhaben. Ohne Vorbehalte.
543
00:48:33,411 --> 00:48:35,368
Sie helfen, die anderen zu überzeugen?
544
00:48:35,955 --> 00:48:37,821
Meine Stimme hat Gewicht, Pencho.
545
00:48:38,040 --> 00:48:41,283
Ich möchte, dass Sie wissen, dass Sie
auf meine Unterstützung zählen können.
546
00:48:41,460 --> 00:48:45,704
Für ihre Nachfolge von Don Octavio,
wenn Sie in den Ruhestand gehen, Sir.
547
00:48:47,591 --> 00:48:50,004
Entschuldigen Sie, meine
Herren, ich habe einen Termin.
548
00:48:54,890 --> 00:48:56,472
Was ist los mit Balaguer?
549
00:49:08,904 --> 00:49:10,736
Haben Sie sich verlaufen, Pater Quart?
550
00:49:11,574 --> 00:49:13,156
Ich mache nur meinen Job.
551
00:49:13,325 --> 00:49:15,567
Das sind Privatquartiere, Sie wissen das!
552
00:49:15,911 --> 00:49:18,369
Geistliche arbeiten
und leben für die Kirche,
553
00:49:18,456 --> 00:49:20,539
sie haben also nichts zu verbergen.
554
00:49:21,292 --> 00:49:22,499
Tut das nicht jeder?
555
00:49:24,378 --> 00:49:25,789
Schwester Gris.
556
00:49:29,467 --> 00:49:30,958
Lassen Sie doch den Titel weg.
557
00:49:31,552 --> 00:49:33,134
Was geschah in Juarez?
558
00:49:36,432 --> 00:49:37,468
Bravo,
559
00:49:37,892 --> 00:49:39,804
Sie haben Ihre Hausaufgaben gemacht.
560
00:49:44,023 --> 00:49:45,184
In Juarez
561
00:49:46,609 --> 00:49:48,191
verschwinden Dutzende Frauen
562
00:49:48,402 --> 00:49:50,234
oder werden brutal ermordet, jeden Tag.
563
00:49:50,362 --> 00:49:53,275
Wir haben protestiert auf der Straße.
564
00:49:54,283 --> 00:49:56,491
Ich wurde verhaftet, mit anderen.
565
00:49:56,952 --> 00:49:58,614
Ein Offizier hat mich allein erwischt,
566
00:49:58,996 --> 00:50:00,453
wollte mich vergewaltigen.
567
00:50:00,915 --> 00:50:02,031
Ich wehrte mich.
568
00:50:02,875 --> 00:50:04,241
Er zog ein Messer.
569
00:50:07,254 --> 00:50:09,246
Er sagte, das nächste
Mal schneide er tiefer.
570
00:50:09,840 --> 00:50:10,830
Tut mir leid.
571
00:50:12,718 --> 00:50:14,209
Sie sind eine tapfere Seele.
572
00:50:17,598 --> 00:50:21,057
Glauben Sie wirklich, dass es
sich lohnt, diese Kirche zu retten?
573
00:50:21,143 --> 00:50:24,511
Ich meine das Gebäude.
Nicht das, was sie repräsentiert.
574
00:50:25,814 --> 00:50:27,897
Sie meinen ihren architektonischen Wert.
575
00:50:28,609 --> 00:50:29,599
Ja.
576
00:50:31,111 --> 00:50:33,228
Unser Lieben Frau der Tränen,
577
00:50:34,698 --> 00:50:36,030
sie ist einzigartig.
578
00:50:38,285 --> 00:50:43,451
Sie ist ein Beispiel für eine reine,
barocke, neoklassizistische Einfachheit.
579
00:50:44,124 --> 00:50:47,583
Eine seltene Ausnahme im Vergleich
zu den konventionellen Stilen damals.
580
00:50:48,045 --> 00:50:49,752
Ich denke, Sie wissen,
was ich meine, Pater.
581
00:50:49,838 --> 00:50:51,795
Sie muss, egal was es kostet,
582
00:50:52,466 --> 00:50:53,957
unbedingt erhalten werden.
583
00:50:55,219 --> 00:50:56,255
Verstehe.
584
00:51:34,425 --> 00:51:35,916
Ich freue mich, dass Sie gekommen sind.
585
00:51:36,427 --> 00:51:37,759
Ich will, dass Sie mir vertrauen.
586
00:51:38,846 --> 00:51:40,803
Es wäre einfacher, sich
Ihnen anzuvertrauen,
587
00:51:40,889 --> 00:51:42,380
wenn ich Sie besser kennen würde.
588
00:51:43,017 --> 00:51:44,974
- Was wollen Sie über mich wissen?
- Alles.
589
00:51:45,352 --> 00:51:47,389
Wieso sind Sie Priester
geworden? Die Wahrheit.
590
00:51:48,897 --> 00:51:52,231
Also, ich wurde in Irland geboren,
und mein Vater war Fischer.
591
00:51:52,318 --> 00:51:55,402
Eines Tages verschwand er und kam
nicht wieder, und meine Mutter dachte,
592
00:51:55,529 --> 00:51:58,272
es wäre besser, wenn ich zur
Armee oder zur Kirche ginge,
593
00:51:58,407 --> 00:52:01,115
als irgendwo auf dem
Meeresgrund zu landen.
594
00:52:01,410 --> 00:52:05,700
Ein reglementiertes Leben, also
keine Berufung, nur ein sanfter Schubs.
595
00:52:05,873 --> 00:52:07,489
Dann ging ich ins Priesterseminar
596
00:52:07,583 --> 00:52:11,543
und der Vatikan bot mir eine
diplomatische Laufbahn an, also...
597
00:52:11,754 --> 00:52:13,871
Hier bin ich, ganz diplomatisch.
598
00:52:14,256 --> 00:52:15,918
Und was war vor dem Seminar?
599
00:52:16,133 --> 00:52:17,169
Raten Sie.
600
00:52:18,719 --> 00:52:19,755
Militär.
601
00:52:19,928 --> 00:52:22,386
Ein Soldat. Das hab ich mir gedacht.
602
00:52:24,433 --> 00:52:25,924
Waren Sie jemals verliebt?
603
00:52:30,356 --> 00:52:33,394
Ich habe jemanden verloren,
den ich sehr geliebt habe.
604
00:52:36,570 --> 00:52:38,687
Also, Sie sind dran.
605
00:52:38,822 --> 00:52:40,905
Nein, Sie haben gerade
erst angefangen, nein.
606
00:52:44,286 --> 00:52:45,276
Okay.
607
00:52:45,371 --> 00:52:46,361
Im College
608
00:52:46,664 --> 00:52:49,077
habe ich Geschichte und
Frauensoziologie studiert
609
00:52:49,208 --> 00:52:54,420
und arbeite gerade an einem Buch über
die Rolle der Frauen am spanischen Hof.
610
00:52:55,214 --> 00:52:58,798
Nach meinem Abschluss schenkte mir
meine Mutter das Herzogtum Azahara.
611
00:52:59,677 --> 00:53:01,464
Ein Titel, den ich nicht benutze.
612
00:53:02,179 --> 00:53:06,469
Außerdem werde ich eines Tages
etwa 30 weitere pompöse Titel erben,
613
00:53:06,558 --> 00:53:08,390
mit denen sich keine
Rechnungen bezahlen lassen.
614
00:53:10,145 --> 00:53:13,058
Darf ich Sie fragen,
warum Ihre Ehe scheiterte?
615
00:53:15,567 --> 00:53:17,934
Es war eine allmähliche Entwicklung.
616
00:53:18,320 --> 00:53:19,561
Eine tiefgreifende Enttäuschung.
617
00:53:19,655 --> 00:53:21,521
Aber Sie sind nicht geschieden, offiziell.
618
00:53:22,700 --> 00:53:24,066
Ich bin katholisch.
619
00:53:24,660 --> 00:53:25,650
Aber natürlich.
620
00:53:27,079 --> 00:53:28,115
Danke.
621
00:53:32,793 --> 00:53:34,375
Sie haben mir immer noch nicht gesagt,
622
00:53:34,461 --> 00:53:36,453
was Sie von den Todesfällen
in der Kirche halten.
623
00:53:37,881 --> 00:53:42,046
Was ich weiß, sind die Auswirkungen,
die sie auf die Menschen in Sevilla haben.
624
00:53:42,886 --> 00:53:46,846
Zuerst war die Kirche eine
Todesfalle, die abgerissen werden soll.
625
00:53:47,307 --> 00:53:50,266
Dann soll sie stehenbleiben,
um den Zorn Gottes zu vermeiden.
626
00:53:50,686 --> 00:53:54,646
Was praktisch jedem, der mit der
Kirche verbunden ist, ein Motiv gibt.
627
00:53:54,732 --> 00:53:56,394
Das waren Unfälle.
628
00:53:58,819 --> 00:54:00,981
Wieso führen Sie diesen Kampf?
629
00:54:01,613 --> 00:54:04,856
Unser Lieben Frau der Tränen ist
alles, was von den Bruners übrig ist,
630
00:54:05,951 --> 00:54:07,533
also habe ich keine Wahl.
631
00:54:07,703 --> 00:54:10,161
Es ist ein Kampf gegen
die Zeit und das Vergessen.
632
00:54:10,539 --> 00:54:13,498
Meine Mutter, die Herzogin,
würde Sie gerne kennenlernen,
633
00:54:13,584 --> 00:54:15,871
aber sie verlässt kaum das Haus, also...
634
00:54:16,295 --> 00:54:18,628
Würden Sie uns besuchen,
zum Frühstück morgen früh?
635
00:54:18,714 --> 00:54:19,955
In der Casa del Postigo.
636
00:54:20,048 --> 00:54:21,289
Natürlich, sehr gerne!
637
00:54:21,383 --> 00:54:24,967
Großartig! Ich gebe Ihnen die Adresse.
638
00:54:25,053 --> 00:54:27,670
- Hier, bitte schön Um neun.
- Perfekt.
639
00:54:28,265 --> 00:54:29,472
Schönes Auto.
640
00:54:31,268 --> 00:54:32,258
Danke.
641
00:54:32,352 --> 00:54:34,435
Ich habe eine Verabredung
mit dem Erzbischof.
642
00:54:35,898 --> 00:54:36,934
Klingt lustig!
643
00:54:38,484 --> 00:54:40,271
Wieso nennt er Sie einen Skalpjäger?
644
00:54:41,153 --> 00:54:42,439
Das ist eine lange Geschichte.
645
00:54:43,030 --> 00:54:44,146
Wir sehen uns morgen.
646
00:55:05,594 --> 00:55:06,755
Ja, ich verstehe.
647
00:55:07,846 --> 00:55:11,465
Natürlich werde ich diese Informationen
so bald wie möglich erhalten.
648
00:55:34,122 --> 00:55:35,112
ZUGRIFF VERWEIGERT
649
00:55:35,207 --> 00:55:36,539
Verdammt, was soll das?
650
00:55:44,842 --> 00:55:46,925
Pater Cooey, ich bringe Ihre Post.
651
00:55:47,553 --> 00:55:49,294
- Danke.
- Gern geschehen.
652
00:55:57,646 --> 00:55:58,727
Kaugummis.
653
00:56:00,148 --> 00:56:01,309
Danke.
654
00:56:50,157 --> 00:56:51,489
Quart, was gibt es?
655
00:56:51,742 --> 00:56:53,859
Pater Quart, es sind zwei
Männer in Ihrem Zimmer.
656
00:57:14,514 --> 00:57:17,678
- Ja.
- Der Priester ist zurück, verschwindet!
657
00:59:09,337 --> 00:59:12,671
Auf Pater Oscars Laptop fand ich
E-Mails zwischen ihm und dem Erzbischof,
658
00:59:12,758 --> 00:59:15,375
gleich nachdem er in
diese Kirche versetzt wurde.
659
00:59:16,094 --> 00:59:19,007
Und es sieht so aus, als
wollte er Pater Ferro absetzen.
660
00:59:19,389 --> 00:59:21,096
Er könnte die Seiten gewechselt haben.
661
00:59:22,726 --> 00:59:26,094
Und ich habe auch die E-Mail-Accounts
von Erzbischof Corvo überprüft.
662
00:59:26,313 --> 00:59:29,021
- Was?
- Auf Wunsch von Pater Quart.
663
00:59:30,233 --> 00:59:31,599
Das habe ich nicht autorisiert.
664
00:59:31,693 --> 00:59:33,901
Ich weiß, aber es hat
sich gelohnt, Monsignore.
665
00:59:34,279 --> 00:59:36,771
Jemand hat Erzbischof Corvo erpresst.
666
00:59:37,699 --> 00:59:40,191
Monsignore, der Hacker ist wieder da.
667
00:59:46,416 --> 00:59:48,499
Er dringt erneut in das INMAVAT-Netz ein.
668
00:59:49,169 --> 00:59:51,377
Er macht dasselbe wie zuvor.
669
00:59:51,838 --> 00:59:54,751
Er versteckt seinen Zugangspunkt, indem
er von einem Netz zum anderen springt.
670
00:59:54,966 --> 00:59:56,423
Was sehe ich hier?
671
00:59:57,052 --> 00:59:58,213
Ein Honeypot.
672
00:59:58,303 --> 01:00:01,296
Ein Köder-System, das für den
Hacker wie das echtes System aussieht.
673
01:00:01,515 --> 01:00:04,383
Wenn er den Köder schluckt, hinterlässt
er eine Spur, der wir folgen können.
674
01:00:04,643 --> 01:00:07,306
- Und er ist extrem schnell.
- Ja, er kennt den Weg.
675
01:00:09,856 --> 01:00:11,063
Das war es.
676
01:00:11,441 --> 01:00:13,228
Er geht rein, noch ein paar Klicks.
677
01:00:24,079 --> 01:00:25,866
VO1ATS.
678
01:00:27,457 --> 01:00:28,743
Gott sei Dank.
679
01:00:44,724 --> 01:00:46,135
- Vielen Dank.
- Keine Ursache.
680
01:00:58,405 --> 01:00:59,816
Der Taubenturm.
681
01:01:01,283 --> 01:01:05,402
Als ich ein kleines Mädchen
war, war das mein Lieblingsplatz.
682
01:01:06,538 --> 01:01:11,033
Dort wartete meine Großtante Carlota
auf die Rückkehr ihres Liebhabers.
683
01:01:11,334 --> 01:01:12,495
Carlota...
684
01:01:14,963 --> 01:01:16,329
Oh mein Gott!
685
01:01:18,675 --> 01:01:21,509
- Was ist passiert?
- Es ist kompliziert.
686
01:01:24,055 --> 01:01:25,921
Tut mir leid, ich kann
nicht darüber reden.
687
01:01:26,349 --> 01:01:28,341
Okay, mehr Geheimnisse.
688
01:01:29,186 --> 01:01:31,394
- Das steht Ihnen.
- Danke.
689
01:01:31,688 --> 01:01:33,930
Kommen Sie, ich möchte Ihnen etwas zeigen.
690
01:01:36,151 --> 01:01:39,110
Ich lag gemütlich auf
dem Sofa und las die Briefe
691
01:01:39,196 --> 01:01:43,236
von meiner Großtante Carlota
an ihren Liebhaber, Kapitän Xaloc.
692
01:01:43,700 --> 01:01:45,111
Captain Xaloc.
693
01:01:46,411 --> 01:01:49,700
Ein Seemann, der weder
Geld noch sozialen Status hatte.
694
01:01:49,873 --> 01:01:54,208
Ihr Vater, mein Urgroßvater,
weigerte sich, sie heiraten zu lassen.
695
01:01:54,711 --> 01:01:57,920
Also segelte Xaloc nach
Amerika, um sein Glück zu machen
696
01:01:58,006 --> 01:02:00,840
und versprach, zurückzukehren
und seinen Segen zu holen.
697
01:02:01,343 --> 01:02:02,459
Was ist passiert?
698
01:02:06,473 --> 01:02:09,386
Carlota schrieb diese Liebesbriefe
699
01:02:10,227 --> 01:02:11,684
und betete um eine Antwort.
700
01:02:11,895 --> 01:02:13,136
Haben Sie seine Briefe?
701
01:02:13,396 --> 01:02:15,683
Nein, ihr Vater hat sie verbrannt.
702
01:02:16,775 --> 01:02:19,108
Sie wusste nicht, dass Xaloc ihr schrieb.
703
01:02:21,863 --> 01:02:24,606
Dann merkte sie, dass sie schwanger war.
704
01:02:26,451 --> 01:02:29,740
Nachdem das Baby geboren
war, brachte ihr Vater es weg,
705
01:02:29,913 --> 01:02:33,907
während sie schlief, und
sie sah ihren Sohn nie wieder.
706
01:02:34,417 --> 01:02:35,783
Sie wurde wahnsinnig.
707
01:02:36,169 --> 01:02:40,584
Nicht lange danach kehrte
Xaloc als reicher Mann zurück.
708
01:02:40,966 --> 01:02:42,673
Aber es war zu spät.
709
01:02:43,093 --> 01:02:45,130
Carlota hatte keine Ahnung, wer er war.
710
01:02:46,972 --> 01:02:50,010
Xaloc war niedergeschlagen
und fuhr wieder zur See,
711
01:02:50,600 --> 01:02:54,093
er ließ das Hochzeitsgeschenk zurück,
das er aus Amerika mitgebracht hatte.
712
01:02:55,188 --> 01:02:57,350
Eine wunderschöne Perlenkette.
713
01:03:00,610 --> 01:03:05,275
Eines Nachts stürzte Carlota von
diesem Fenstersims in den Tod.
714
01:03:09,494 --> 01:03:12,453
Ihr Vater, überwältigt
von Trauer und Schuld,
715
01:03:12,539 --> 01:03:15,498
ließ die Perlen in unsere
Marienstatue einarbeiten.
716
01:03:15,625 --> 01:03:17,207
Unser Lieben Frau der Tränen.
717
01:03:17,460 --> 01:03:20,043
Die Legende sagt, dass
in mondhellen Nächten
718
01:03:20,672 --> 01:03:23,039
Carlota genau hier sitzt
719
01:03:23,717 --> 01:03:25,549
und auf die Rückkehr
ihres Geliebten wartet.
720
01:03:27,595 --> 01:03:29,882
Es klingt, als hätten Sie
eine Verbindung zu Carlota.
721
01:03:29,973 --> 01:03:32,090
Carlota war eine junge Romantikerin,
722
01:03:32,225 --> 01:03:34,387
die in einer künstlichen Welt lebte.
723
01:03:34,978 --> 01:03:37,015
Eines Tages traf sie einen echten Mann,
724
01:03:37,814 --> 01:03:39,680
und sie konnte nicht widerstehen.
725
01:03:44,571 --> 01:03:45,857
Wir sollten runtergehen.
726
01:03:47,365 --> 01:03:48,856
Wer ist der Wissenschaftler?
727
01:03:50,076 --> 01:03:53,945
Oh, das ist Pater Ferros Teleskop.
728
01:03:54,080 --> 01:03:56,322
Ferro, das hätte ich nie gedacht.
729
01:03:56,541 --> 01:03:58,282
Er ist pro Woche sechs Nächte hier.
730
01:03:58,376 --> 01:04:00,288
Er sagt, um den Himmel zu beobachten.
731
01:04:02,464 --> 01:04:05,628
Und das sind die Koordinaten
der Sterne, die er studiert.
732
01:04:06,676 --> 01:04:08,167
Dies sind keine Koordinaten.
733
01:04:09,054 --> 01:04:10,135
Gehen wir.
734
01:04:14,476 --> 01:04:18,516
Oh, Ich hoffe, der andere
Typ sieht viel schlimmer aus.
735
01:04:18,897 --> 01:04:21,640
Pater Quart, meine Mutter, die Herzogin.
736
01:04:23,151 --> 01:04:24,437
Euer Gnaden.
737
01:04:25,945 --> 01:04:28,062
Ferro möchte nicht,
738
01:04:28,823 --> 01:04:30,780
dass jemand seine Bücher anrührt.
739
01:04:31,076 --> 01:04:32,157
Ja, natürlich.
740
01:04:33,620 --> 01:04:35,782
Das Frühstück wird
auf der Terrasse serviert.
741
01:04:49,594 --> 01:04:53,554
Mich würde interessieren, wie
die Restaurierung der Kirche
742
01:04:53,640 --> 01:04:57,759
ohne Mittel der Erzdiözese oder
der Stadt fortgesetzt werden konnte?
743
01:04:58,061 --> 01:05:00,678
Nun, wir tun, was wir können,
744
01:05:01,064 --> 01:05:03,306
von meiner Rente.
745
01:05:03,942 --> 01:05:08,027
Und Pater Ferro bemüht sich sehr
746
01:05:08,446 --> 01:05:09,903
sehr um eine Finanzierung.
747
01:05:10,198 --> 01:05:12,406
Sie beide scheinen ihn sehr zu mögen.
748
01:05:12,909 --> 01:05:14,992
Schließlich gehört er zur Familie.
749
01:05:15,954 --> 01:05:18,742
Und was ist mit Schwester
Gris, gehört sie auch zur Familie?
750
01:05:18,915 --> 01:05:22,579
Wir können uns glücklich
schätzen, sie hier zu wissen.
751
01:05:22,669 --> 01:05:24,706
- Trotzdem...
- Mutter?
752
01:05:25,505 --> 01:05:28,623
- Bitte!
- Lass mich sagen, was ich sagen muss.
753
01:05:29,592 --> 01:05:33,256
Gris hatte eine persönliche Krise.
754
01:05:33,596 --> 01:05:35,258
Früher haben wir geglaubt, dass Nonnen
755
01:05:35,348 --> 01:05:40,514
und Priester so gut wie keine
persönlichen Probleme haben.
756
01:05:40,937 --> 01:05:42,644
Aber ich habe im Internet gelesen,
757
01:05:42,730 --> 01:05:46,565
dass ihre Sorgen viel häufiger sind,
758
01:05:46,651 --> 01:05:48,984
als man sich vorstellen kann.
759
01:05:49,070 --> 01:05:52,484
Selbst der Heilige Vater ist nicht immun.
760
01:05:52,824 --> 01:05:54,110
Im Internet?
761
01:05:55,034 --> 01:05:57,947
Auf Macarenas Computer.
762
01:05:58,955 --> 01:06:02,369
Es ist, als hätte man die ganze
Welt an den Fingerspitzen.
763
01:06:05,086 --> 01:06:08,295
Was für ein Geschenk des Heiligen Geistes.
764
01:06:09,716 --> 01:06:11,173
Es tut mir so leid.
765
01:06:12,469 --> 01:06:15,507
Sie müssen mich entschuldigen,
meine Damen. Die Pflicht ruft.
766
01:06:16,973 --> 01:06:18,305
Es war sehr angenehm.
767
01:06:18,391 --> 01:06:20,804
Das Vergnügen war
auf unserer Seite, Pater.
768
01:06:21,644 --> 01:06:22,851
Macarena.
769
01:06:23,521 --> 01:06:25,433
Passen Sie auf sich auf, Pater.
770
01:06:30,236 --> 01:06:33,820
Für ihn hat es sich auf jeden
Fall gelohnt, früh aufzustehen.
771
01:06:36,743 --> 01:06:38,609
Jetzt muss ich etwas arbeiten.
772
01:06:39,829 --> 01:06:44,324
Die Rolle einer Herzogin ist
nicht so, wie man sie sich vorstellt.
773
01:06:44,626 --> 01:06:46,583
Wie du bald erfahren wirst,
774
01:06:46,669 --> 01:06:50,504
eines Tages, wenn der Stab
an dich weitergegeben wird.
775
01:06:51,716 --> 01:06:53,503
Das habe ich schon einmal gehört.
776
01:06:57,680 --> 01:06:58,716
Ein Tattoo...
777
01:06:58,806 --> 01:07:01,514
Ja, und wir haben diese
Tätowierung schon einmal gesehen.
778
01:07:01,809 --> 01:07:06,429
Dies ist ein Video des angeblichen
Selbstmordes von Imanol Iker, bei S&B.
779
01:07:06,564 --> 01:07:09,056
Sie wissen, die
internationale Beratungsfirma.
780
01:07:09,150 --> 01:07:10,357
Ja, die Schlagzeile habe ich gesehen.
781
01:07:10,443 --> 01:07:11,775
Das Licht in diesem Bereich war defekt.
782
01:07:11,861 --> 01:07:13,898
Die Überwachungskamera
konnte also nicht viel erfassen.
783
01:07:13,947 --> 01:07:15,188
Es wurde inszeniert.
784
01:07:15,323 --> 01:07:18,031
Schlampige Arbeit, achten
Sie auf das Mündungsfeuer.
785
01:07:18,326 --> 01:07:20,818
Also, dieselbe Tätowierung?
786
01:07:22,914 --> 01:07:25,156
Oder ein unglaublicher Zufall.
787
01:07:25,291 --> 01:07:26,702
Das ist kein Zufall.
788
01:07:27,252 --> 01:07:31,496
Aber wo ist der Zusammenhang zwischen der
Madonna der Tränen und dem Tod von Iker?
789
01:07:32,298 --> 01:07:35,962
Cartujano Bank. S&B
Consulting hat für sie gearbeitet.
790
01:07:36,261 --> 01:07:38,127
Seien Sie gewarnt, Padre.
791
01:07:38,513 --> 01:07:42,632
Der Präsident der Bank, Octavio Machuca,
ist ein sehr, sehr mächtiger Mann.
792
01:07:45,019 --> 01:07:46,601
Was wissen wir über die anderen beiden?
793
01:07:48,439 --> 01:07:51,557
Nichts, noch keine
Treffer, ich suche weiter.
794
01:07:52,652 --> 01:07:53,768
Entschuldigung.
795
01:07:57,949 --> 01:07:58,939
Wir haben ihn.
796
01:07:59,492 --> 01:08:03,532
Er ist ein Black Hat Hacker
aus Râmnicu Vâlcea, Rumänien.
797
01:08:03,830 --> 01:08:05,412
Hackerville, natürlich.
798
01:08:06,499 --> 01:08:08,115
Er hasst also Bauunternehmer.
799
01:08:08,626 --> 01:08:10,037
Nein, er liebt einfach Geld.
800
01:08:10,420 --> 01:08:13,128
Spielt Poker online, ich
schicke Ihnen gerade ein Foto.
801
01:08:13,339 --> 01:08:14,580
Irgendeine Verbindung zur Kirche?
802
01:08:14,716 --> 01:08:17,174
Nein, er sagte, er wird von
einem Poker-Chatroom bezahlt.
803
01:08:17,302 --> 01:08:18,509
Königin des Südens.
804
01:08:18,595 --> 01:08:19,802
Königin des Südens...
805
01:08:19,929 --> 01:08:23,673
Ja, wer auch immer er, sie ist oder
sind, wird es früher oder später erfahren.
806
01:08:23,808 --> 01:08:25,094
Und was ist mit Ferro?
807
01:08:25,810 --> 01:08:26,766
Er verbirgt etwas.
808
01:08:26,853 --> 01:08:28,560
Er ist nur ein
starrköpfiger, alter Priester.
809
01:08:28,771 --> 01:08:31,935
Solchen Leuten sind Sie schon
begegnet. Vergessen Sie Ferro.
810
01:08:32,025 --> 01:08:34,563
Konzentrieren Sie sich auf die
Spur der Cartujano-Bank, verstanden?
811
01:08:34,694 --> 01:08:36,230
Wir finden heraus, für
wen der Hacker arbeitet,
812
01:08:36,321 --> 01:08:38,483
schließen den Kreis und
kommen Sie zurück nach Rom.
813
01:08:38,656 --> 01:08:41,114
- Die Zeit läuft uns davon.
- Monsignore.
814
01:09:19,656 --> 01:09:21,318
Was machen Sie denn hier?
815
01:09:22,033 --> 01:09:23,649
Ich suche Schwester Gris.
816
01:09:25,119 --> 01:09:27,156
Steht sie auch auf Ihrer Abschussliste?
817
01:09:28,122 --> 01:09:30,114
Sie machen Ihre Arbeit,
Vater, und ich mache meine.
818
01:09:30,208 --> 01:09:31,949
Vergleichen Sie Ihre
Arbeit nicht mit meiner.
819
01:09:32,043 --> 01:09:34,035
Sie wissen überhaupt
nichts über meine Arbeit.
820
01:09:34,128 --> 01:09:36,336
Ich kenne Leute wie Sie nur zu gut.
821
01:09:36,964 --> 01:09:39,581
Priester, die den Kontakt zu
den Menschen verloren haben.
822
01:09:40,301 --> 01:09:42,588
Die Art ohne einen Funken Menschlichkeit,
823
01:09:42,845 --> 01:09:44,256
oder Mitgefühl.
824
01:09:45,098 --> 01:09:47,761
Haben Sie schon einmal
Brot an die Armen verteilt?
825
01:09:47,892 --> 01:09:50,100
Oder einem Kranken Trost gespendet?
826
01:09:50,478 --> 01:09:52,595
Oder einem Sünder Hoffnung
auf Erlösung gegeben?
827
01:09:52,772 --> 01:09:54,229
Sie irren sich in mir.
828
01:09:54,941 --> 01:09:57,103
Wir dienen der gleichen
Kirche, Sie und ich.
829
01:09:58,027 --> 01:10:00,735
Sie erzählen die Geschichte,
die Sie hören wollen.
830
01:10:00,863 --> 01:10:03,321
Sie befolgen Befehle, mehr nicht.
831
01:10:03,408 --> 01:10:06,116
- Ich gehorche.
- Sie auch? Herzlichen Glückwunsch!
832
01:10:06,202 --> 01:10:07,659
Diejenigen, die gehorchen,
kommen in den Himmel,
833
01:10:07,745 --> 01:10:09,407
um sich an Gottes Gegenwart zu freuen.
834
01:10:09,706 --> 01:10:13,825
Sollte ich Ihren Glauben
in Frage stellen, Vater?
835
01:10:13,960 --> 01:10:16,418
Was spielt es für eine Rolle, ob
ich einen Glauben habe oder nicht?
836
01:10:16,504 --> 01:10:18,996
Solange diejenigen, die zu mir
kommen, einen Glauben haben.
837
01:10:19,257 --> 01:10:20,589
Sehen Sie diese Kirchenbänke?
838
01:10:20,675 --> 01:10:25,420
Solange dort jemand auf den Knien nach
Hoffnung oder Trost und Zuspruch sucht,
839
01:10:25,638 --> 01:10:28,631
braucht es Priester wie
mich und Kirchen wie diese.
840
01:10:28,891 --> 01:10:30,678
Glaube, Pater Quart?
841
01:10:30,768 --> 01:10:33,385
Warum stellen Sie sich
nicht die gleiche Frage?
842
01:10:48,286 --> 01:10:49,447
Pater Quart.
843
01:10:49,871 --> 01:10:51,078
Euer Gnaden.
844
01:10:54,417 --> 01:10:55,703
Also, wissen Sie,
845
01:10:55,793 --> 01:10:58,160
wer die Geschichte über die Perlen
an die Presse weitergegeben hat?
846
01:10:58,254 --> 01:11:00,416
Sicherlich beschuldigen Sie mich nicht.
847
01:11:01,174 --> 01:11:02,540
Was für ein Zufall.
848
01:11:03,176 --> 01:11:05,793
Ich werde hierher zitiert, zwei Männer
brechen in mein Hotelzimmer ein
849
01:11:05,887 --> 01:11:09,051
und stehlen Informationen,
und heute diese Schlagzeilen.
850
01:11:09,599 --> 01:11:13,934
Mit Ihrer Respektlosigkeit
laufen sie auf dünnem Eis.
851
01:11:15,563 --> 01:11:17,225
Vorsicht, Pater Quart.
852
01:11:18,065 --> 01:11:20,102
Und es gibt sonst nichts,
was Sie mir sagen wollen?
853
01:11:23,446 --> 01:11:24,482
Nun gut.
854
01:11:26,407 --> 01:11:29,991
Ich weiß, dass Pencho Gavira
Sie mit einer Liste ihrer Priester,
855
01:11:30,077 --> 01:11:33,036
die des sexuellen Fehlverhaltens
beschuldigt werden, erpresst,
856
01:11:33,372 --> 01:11:34,658
Euer Gnaden.
857
01:11:38,669 --> 01:11:42,253
Nur ein einfacher Gefallen, um
mich darauf aufmerksam zu machen.
858
01:11:42,882 --> 01:11:44,168
Ist das ein Euphemismus?
859
01:11:44,342 --> 01:11:47,255
Ich habe die heilige Pflicht,
meine Erzdiözese zu schützen.
860
01:11:47,345 --> 01:11:50,338
- Indem Sie die Wahrheit vertuschen.
- Nichts als Behauptungen,
861
01:11:50,848 --> 01:11:52,885
und Sie wissen, wie
das funktioniert, richtig?
862
01:11:54,644 --> 01:11:57,512
Sie sind hier ein Außenseiter,
Pater Quart, denken sie daran.
863
01:11:57,939 --> 01:12:02,104
Ich weiß, was im Vatikan vor sich geht.
864
01:12:03,569 --> 01:12:06,152
Ein weiterer Skandal
um sexuellen Missbrauch
865
01:12:06,489 --> 01:12:09,573
wird der Sache des Heiligen
Vaters nicht zuträglich sein.
866
01:12:09,826 --> 01:12:13,786
Ich weiß auch, was in Brasilien
geschah mit Pater Silva.
867
01:12:15,623 --> 01:12:18,457
Das war auch eine Ihrer
Aufgaben, nicht wahr?
868
01:12:20,253 --> 01:12:21,243
Herein.
869
01:12:23,256 --> 01:12:24,372
Macarena?
870
01:12:31,472 --> 01:12:34,180
- Was für eine angenehme Überraschung?
- Euer Gnaden.
871
01:12:35,685 --> 01:12:39,304
Ich will mich nur vergewissern, dass
Sie nicht Teil von Penchos Plan sind,
872
01:12:39,438 --> 01:12:42,021
den Abriss unserer
Kirche zu rechtfertigen.
873
01:12:42,149 --> 01:12:45,392
Entschuldigen Sie. Quart, was gibt es?
874
01:12:47,238 --> 01:12:48,570
Meine liebe Macarena,
875
01:12:48,823 --> 01:12:50,655
ich verstehe, dass Sie
verärgert sind über das,
876
01:12:50,741 --> 01:12:52,733
was heute Morgen in der Presse stand.
877
01:12:52,827 --> 01:12:53,863
Pater.
878
01:12:54,036 --> 01:12:56,574
Pater Príamo Ferro diente in
einer Gemeinde in der Ukraine,
879
01:12:56,664 --> 01:12:58,621
die zur Diözese von Lviv gehört.
880
01:12:58,708 --> 01:13:00,199
Als ich dort anrief, um mir
das zu bestätigen zu lassen,
881
01:13:00,293 --> 01:13:03,457
sagte man mir, er sei
gestorben, vor über 40 Jahren.
882
01:13:03,546 --> 01:13:05,708
Was? Gute Arbeit, Pater Cooey.
883
01:13:05,840 --> 01:13:07,752
Behalten Sie das erst einmal für sich.
884
01:13:07,842 --> 01:13:10,585
Ich möchte, dass Sie so schnell
wie möglich nach Sevilla kommen.
885
01:13:10,678 --> 01:13:12,260
Sagen Sie niemandem etwas.
886
01:13:12,430 --> 01:13:14,137
Ich übernehme die volle Verantwortung.
887
01:13:14,932 --> 01:13:20,644
Wieso prüfen Sie nicht
einfach die Echtheit der Perlen?
888
01:13:21,439 --> 01:13:23,351
Bei allem Respekt, Euer Gnaden,
889
01:13:23,566 --> 01:13:26,149
ich beanspruche das Recht,
den Test zu verweigern.
890
01:13:26,611 --> 01:13:30,480
Die Perlen sind eine historische
und heilige Familienreliquie.
891
01:13:30,573 --> 01:13:33,862
Macarena, meine Liebe,
die Perlen sind registriert,
892
01:13:33,951 --> 01:13:36,864
im Inventar unserer Erzdiözese.
893
01:13:37,079 --> 01:13:42,199
Weder meine Familie noch Pater Ferro
werden durch das in den Schmutz gezogen.
894
01:13:43,169 --> 01:13:44,455
Vergessen Sie nicht, Euer Gnaden,
895
01:13:44,545 --> 01:13:47,913
das Privileg der Kirche
obliegt immer noch den Bruners.
896
01:13:48,257 --> 01:13:50,123
Niemand wird das je vergessen.
897
01:13:50,927 --> 01:13:52,543
Ich rede mit den Journalisten.
898
01:13:53,220 --> 01:13:56,054
Ich bin sicher, sie wollen meine
Seite der Geschichte hören.
899
01:13:57,892 --> 01:13:59,349
Wenn Sie mich jetzt entschuldigen.
900
01:14:12,114 --> 01:14:13,605
Sie ist eine starke Frau.
901
01:14:15,785 --> 01:14:20,029
Ich würde es mir zweimal überlegen,
mit Pencho Gavira zusammenzuarbeiten.
902
01:14:21,499 --> 01:14:23,035
Sie werden mit ihm untergehen.
903
01:14:26,671 --> 01:14:28,708
Corvo wird Pater Ferro beurlauben,
904
01:14:28,798 --> 01:14:30,881
bis das Problem mit den Perlen gelöst ist.
905
01:14:31,008 --> 01:14:34,877
Wenn Ferro weg ist, findet die
Pflichtmesse am Donnerstag nicht statt.
906
01:14:35,096 --> 01:14:36,883
Dafür wird Corvo sorgen.
907
01:14:37,390 --> 01:14:39,347
Und Macarena lässt das
dann alles geschehen.
908
01:14:39,433 --> 01:14:41,550
- Überlassen Sie sie mir.
- Wirklich?
909
01:14:41,644 --> 01:14:43,681
Sie hat bereits mehreren
Zeitungen erzählt,
910
01:14:43,771 --> 01:14:46,559
wir hätten den Skandal im
Londoner Auktionshaus inszeniert.
911
01:14:46,691 --> 01:14:49,525
Aber wenn sich herausstellt,
dass die Perlen unecht sind...
912
01:14:49,610 --> 01:14:52,728
Ihre Frau weigert sich, die
Perlen begutachten zu lassen.
913
01:14:54,949 --> 01:14:56,781
Der Streit könnte noch lange dauern.
914
01:14:58,077 --> 01:15:00,444
Die Vorstandssitzung ist in zwei Tagen.
915
01:15:01,122 --> 01:15:02,738
Ich habe bereits angekündigt,
916
01:15:03,249 --> 01:15:05,036
meinen Rücktritt einzureichen.
917
01:15:05,668 --> 01:15:07,580
- Fuck!
- Allerdings!
918
01:15:08,129 --> 01:15:10,416
Wenn das nicht bis zur
Vorstandssitzung geklärt ist,
919
01:15:10,798 --> 01:15:12,630
ist Ihre Beförderung hinfällig.
920
01:15:13,634 --> 01:15:15,091
Und das ist noch nicht alles.
921
01:15:15,845 --> 01:15:18,838
Corvo sagt, der Priester
aus Rom ist gefährlich.
922
01:15:19,265 --> 01:15:20,722
Falls es also noch
ungelöste Probleme gibt...
923
01:15:20,808 --> 01:15:23,551
Es gibt keine ungelösten Probleme.
924
01:15:55,468 --> 01:15:56,549
Pater Cooey.
925
01:15:57,595 --> 01:15:58,676
Kommen Sie rein.
926
01:15:58,763 --> 01:15:59,753
Hallo.
927
01:16:00,973 --> 01:16:02,214
Schönes Zimmer.
928
01:16:03,184 --> 01:16:05,847
Hoffen wir, dass es sicherer
ist als das im letzten Hotel.
929
01:16:07,563 --> 01:16:10,727
Ich muss zugeben, Pater,
ich bin etwas nervös deswegen.
930
01:16:10,816 --> 01:16:12,148
Ja, sollten Sie auch.
931
01:16:13,069 --> 01:16:16,062
Wir müssen einen sicheren Server
einrichten, wir können niemandem trauen.
932
01:16:17,239 --> 01:16:19,447
Zum Glück hat mich niemand weggehen sehen.
933
01:16:22,161 --> 01:16:23,743
Monsignore Spada ist verschwunden,
934
01:16:23,829 --> 01:16:26,947
seit dem Treffen mit
Kardinal Iwaszkievicz.
935
01:16:27,625 --> 01:16:31,084
- Woher wissen Sie das?
- Ich weiß es einfach, okay?
936
01:16:31,253 --> 01:16:32,289
Okay.
937
01:16:32,880 --> 01:16:35,042
Sie müssen sich Zugang zu den
geheimen Akten des Vatikans verschaffen.
938
01:16:35,132 --> 01:16:36,213
Können Sie das?
939
01:16:36,509 --> 01:16:40,628
In aller christlichen Demut, Pater:
Wenn ich es nicht kann, kann es niemand.
940
01:16:41,472 --> 01:16:44,135
Aber die Dateien in Level
fünf sind verschlüsselt
941
01:16:44,225 --> 01:16:46,137
und das könnte länger dauern.
942
01:16:46,435 --> 01:16:49,052
Nehmen wir uns zunächst den
Computer von Monsignore Spada vor.
943
01:16:49,146 --> 01:16:51,229
- Nein, Sie scherzen.
- Nur ein Shortcut.
944
01:16:53,234 --> 01:16:54,816
Wenn es funktioniert...
945
01:17:00,407 --> 01:17:01,488
Bingo!
946
01:17:07,039 --> 01:17:09,952
H. Cobs. Was ist das? Da klingelt was.
947
01:17:10,543 --> 01:17:13,456
H. Cobs scheint ein Anagramm zu sein.
948
01:17:14,046 --> 01:17:15,537
H.Cobs...
949
01:17:16,674 --> 01:17:19,508
H.Cobs könnte Bosch heißen.
950
01:17:23,055 --> 01:17:24,136
Öffnen Sie es.
951
01:17:27,351 --> 01:17:31,061
Bei allem Respekt, Monsignore, Sie
hätten es viel besser machen können.
952
01:17:34,859 --> 01:17:36,725
Bosch war ein Agent des Istituto.
953
01:17:36,902 --> 01:17:39,895
Wow, sieh sich das einer
an: Fachwissen in Informatik,
954
01:17:39,989 --> 01:17:44,279
Spezialausbildung im Nachrichtendienst,
Experte für Bankwesen und Wirtschaft.
955
01:17:44,368 --> 01:17:47,657
Spricht fünf Sprachen
fließend, ziemlich cool.
956
01:17:47,955 --> 01:17:49,321
Er war einer von uns.
957
01:17:49,832 --> 01:17:53,371
Sein letzter Auftrag war, geheime
Vorgänge in der Vatikanbank aufzudecken,
958
01:17:53,460 --> 01:17:57,204
die mit der Mafia-Ambrosiano-Bank-Affäre
in Verbindung standen.
959
01:17:58,883 --> 01:18:03,423
Dabei entdeckte er eine
Menge geheime Nummernkonten.
960
01:18:03,679 --> 01:18:06,968
Keine Kontoauszüge, keine
Namen, keine Unterlagen.
961
01:18:07,141 --> 01:18:09,849
Mafia, Drogenkartelle, Schurkenstaaten.
962
01:18:09,935 --> 01:18:12,177
Steuerhinterzieher, Geldwäsche.
963
01:18:13,355 --> 01:18:14,687
Oh, verdammt!
964
01:18:15,357 --> 01:18:18,600
Sogar inaktive Konten, die bis in die
Zeit des Zweiten Weltkriegs zurückreichen.
965
01:18:18,777 --> 01:18:20,609
Geraubte Holocaust-Vermögen.
966
01:18:20,946 --> 01:18:25,065
Unglaublich, wir sprechen hier von
gigantischen Beträgen zum aktuellen Wert.
967
01:18:25,910 --> 01:18:29,199
Sie umgingen das Sicherheitssystem
der Bank und änderten die Codes,
968
01:18:29,288 --> 01:18:30,779
so dass sie die Konten
nicht kontrollieren konnte.
969
01:18:30,873 --> 01:18:32,660
Genial! Genial!
970
01:18:34,627 --> 01:18:36,914
Da ist ein Schreiben des
damaligen Istituto-Direktors,
971
01:18:37,004 --> 01:18:39,166
über eine undichte Stelle im Istituto.
972
01:18:40,049 --> 01:18:41,506
Wenn diese Informationen
ans Licht gekommen wären,
973
01:18:41,592 --> 01:18:44,630
hätte dies eine existenzielle
Bedrohung für die Kirche bedeutet.
974
01:18:45,179 --> 01:18:46,670
Und für Boschs Leben.
975
01:18:47,932 --> 01:18:52,176
Hier steht, dass er Opfer
eines Attentats wurde.
976
01:18:54,772 --> 01:18:56,479
Pater Bosch ist verschwunden.
977
01:18:56,774 --> 01:19:01,565
Tage später stürzte sein Auto von
einer Klippe, auf der Autobahn 25.
978
01:19:01,862 --> 01:19:04,946
Die Flammen verbrannten sein
Fahrzeug und seinen Körper.
979
01:19:06,909 --> 01:19:09,026
Das Istituto übernahm die Ermittlungen
980
01:19:09,119 --> 01:19:11,702
und setzte einen anderen
leitenden Agenten ein.
981
01:19:12,790 --> 01:19:13,951
Spada.
982
01:19:15,042 --> 01:19:17,785
Pater Cooey, können Sie
dieses Foto digital bearbeiten,
983
01:19:17,878 --> 01:19:19,744
damit wir sehen, wie
Pater Bosch heute aussieht?
984
01:19:19,838 --> 01:19:20,828
Klar.
985
01:19:22,549 --> 01:19:23,960
Ein Kinderspiel.
986
01:19:25,594 --> 01:19:26,710
Okay...
987
01:19:49,910 --> 01:19:52,323
- Sie sehen, was ich sehe, richtig?
- Richtig.
988
01:19:58,085 --> 01:19:59,826
- Heiliger Strohsack.
- Ja.
989
01:20:07,636 --> 01:20:10,219
Nein, nein, ich bin
ein Nerd, kein Revolverheld.
990
01:20:10,306 --> 01:20:11,797
Wir haben es hier mit sehr
gefährlichen Leuten zu tun,
991
01:20:11,890 --> 01:20:13,927
die nicht zögern würden, Sie zu töten.
992
01:20:15,602 --> 01:20:17,059
Sie wissen, wie man sie benutzt?
993
01:20:18,147 --> 01:20:19,479
Ich sehe Filme.
994
01:20:22,192 --> 01:20:23,558
Tracken Sie mein GPS.
995
01:20:24,445 --> 01:20:26,653
- Aktivieren Sie das Notsignal.
- Ja.
996
01:20:28,949 --> 01:20:30,906
- Öffnen Sie niemandem die Tür.
- Perfekt.
997
01:20:47,926 --> 01:20:51,636
- Ich sagte, die Tür nicht aufmachen.
- Ja, okay. Ja.
998
01:20:56,477 --> 01:20:58,093
Mein Bruder in Christus.
999
01:20:58,354 --> 01:20:59,765
Mein lieber Freund.
1000
01:21:02,274 --> 01:21:04,106
Ich habe nicht erwartet, dich zu treffen,
1001
01:21:04,234 --> 01:21:06,442
bevor wir zu den Toren
des Himmels geführt werden.
1002
01:21:06,945 --> 01:21:10,029
Um in den Besitz der
ewigen Freuden zu gelangen.
1003
01:21:10,657 --> 01:21:12,865
In meinem Fall bin ich
mir da nicht so sicher.
1004
01:21:13,285 --> 01:21:14,742
Hier, der Kaffee ist für dich.
1005
01:21:15,662 --> 01:21:18,621
Also ich liebe den Kaffee
hier, er ist fantastisch.
1006
01:21:19,083 --> 01:21:20,324
Danke, Paolo.
1007
01:21:22,294 --> 01:21:23,910
Ich möchte, dass du weißt,
1008
01:21:24,213 --> 01:21:27,797
ich hatte nichts mit den Todesfällen
oder den Meldungen zu tun.
1009
01:21:28,967 --> 01:21:32,802
Ich habe 40 Jahre damit verbracht, mein
Versprechen dir gegenüber einzuhalten.
1010
01:21:33,389 --> 01:21:34,630
Stille.
1011
01:21:35,140 --> 01:21:37,052
Ich habe nie an dir
gezweifelt, mein Freund.
1012
01:21:38,519 --> 01:21:40,101
Ich verdanke dir mein Leben.
1013
01:21:41,522 --> 01:21:43,058
Wir haben schon viel
zusammen durchgemacht.
1014
01:21:45,359 --> 01:21:47,191
Was ist mit den Perlen passiert?
1015
01:21:48,654 --> 01:21:50,111
Eigentlich ganz einfach.
1016
01:21:50,447 --> 01:21:52,814
Die Bruners hatten das Familienvermögen
1017
01:21:52,908 --> 01:21:54,740
für die Restaurierung
der Kirche aufgebraucht.
1018
01:21:55,077 --> 01:21:57,410
Also verkaufte Macarena sie in London.
1019
01:21:58,163 --> 01:21:59,654
Das erklärt einiges.
1020
01:21:59,832 --> 01:22:01,539
Wir ersetzten sie durch Fälschungen.
1021
01:22:02,209 --> 01:22:04,622
Selbst die Jungfrau
Maria hat es nicht bemerkt.
1022
01:22:05,129 --> 01:22:07,872
Die Perlen sind ein Problem.
Sie sind publik geworden.
1023
01:22:08,382 --> 01:22:10,874
Und Pencho Gavira ist ein harter Brocken.
1024
01:22:11,969 --> 01:22:15,258
Er erpresst Erzbischof Corvo,
dem Abriss zuzustimmen.
1025
01:22:15,347 --> 01:22:17,213
Er behauptet, er habe
eine Liste von Priestern,
1026
01:22:17,307 --> 01:22:19,640
die er des sexuellen
Missbrauchs verdächtigt.
1027
01:22:20,269 --> 01:22:23,307
Pater Quart ist dran. Er wird das regeln.
1028
01:22:24,064 --> 01:22:26,351
Und ich verspreche, dass unsere
Lady an Ort und Stelle bleibt.
1029
01:22:26,650 --> 01:22:29,688
- Pater Quart...
- Einen Moment, nein.
1030
01:22:29,903 --> 01:22:31,269
Ich weiß, was du sagen willst.
1031
01:22:31,572 --> 01:22:35,942
Aber glaube mir, ihr zwei habt viel
mehr gemeinsam als du denkst, wirklich.
1032
01:22:53,343 --> 01:22:54,459
Es ist so weit.
1033
01:22:55,971 --> 01:22:58,258
Es ist Zeit für dich, zur Seite zu treten.
1034
01:22:59,057 --> 01:23:00,548
Ich wünschte, ich könnte die Dinge ändern,
1035
01:23:01,518 --> 01:23:03,805
aber du musst dieses Opfer bringen.
1036
01:23:04,062 --> 01:23:05,178
Und zwar jetzt.
1037
01:23:06,148 --> 01:23:09,232
Wir versetzen dich, um keine
Aufmerksamkeit zu erregen.
1038
01:23:10,944 --> 01:23:13,311
- Von der Kongregation.
- Ja, genau.
1039
01:23:13,572 --> 01:23:16,315
Kardinal Iwaszkiewicz, richtig?
1040
01:23:16,450 --> 01:23:20,285
Wenn der polnische Kardinal
oder sonst jemand erfährt,
1041
01:23:20,496 --> 01:23:23,489
dass ich dich mit diesen
Bankcodes verschwinden ließ
1042
01:23:23,582 --> 01:23:26,871
und wir es 40 Jahre lang vertuscht haben...
1043
01:23:26,960 --> 01:23:28,701
Jesus, Maria und Josef.
1044
01:23:29,338 --> 01:23:30,670
Dann wäre ich wieder in Boston
1045
01:23:30,797 --> 01:23:33,505
und würde in der Gießerei meines
Bruders als Schmied arbeiten.
1046
01:23:33,884 --> 01:23:35,750
Ja, ja. Und du...
1047
01:23:35,844 --> 01:23:38,177
Ich würde wieder Rebstöcke schneiden.
1048
01:23:38,889 --> 01:23:40,801
So schließt sich der Kreis.
1049
01:23:41,725 --> 01:23:43,341
Lass den Dingen ihren Lauf.
1050
01:23:43,810 --> 01:23:46,598
Rede mit dem Papst. Er ist ein guter Mann.
1051
01:23:46,688 --> 01:23:48,099
Er wird die Sache regeln.
1052
01:23:48,398 --> 01:23:49,889
Aber das würde dich bloßstellen.
1053
01:23:51,193 --> 01:23:53,435
In meinem Alter ist mir
egal. was mit mir passiert.
1054
01:23:54,613 --> 01:23:56,650
Lass uns beten, Paolo.
1055
01:24:00,369 --> 01:24:03,362
Lass uns gemeinsam beten, ja.
1056
01:24:06,833 --> 01:24:08,449
Lass uns gemeinsam beten.
1057
01:24:09,044 --> 01:24:13,414
Aber bevor wir Gott um seine Hilfe
bitten, muss ich dich fragen, mein Bruder.
1058
01:24:14,758 --> 01:24:16,249
Wo sind die Codes?
1059
01:24:25,936 --> 01:24:27,723
Wo ist Pater Ferro? Ich
muss mit ihm sprechen.
1060
01:24:27,896 --> 01:24:28,977
Nicht hier.
1061
01:24:29,064 --> 01:24:30,100
Wohin gehen Sie?
1062
01:24:30,190 --> 01:24:32,147
Erzbischof Corvo ordnete
die sofortige Versetzung
1063
01:24:32,234 --> 01:24:34,942
von Pater Oscar in eine Gemeinde
in der Wüste von Tabernas an.
1064
01:24:35,028 --> 01:24:37,361
Ja, sein Zug fährt in einer Stunde.
1065
01:24:37,781 --> 01:24:38,942
Ich hoffe, Sie sind glücklich.
1066
01:24:39,032 --> 01:24:40,819
Ihretwegen kann sich Corvo
endlich von Pater Ferro befreien.
1067
01:24:40,909 --> 01:24:43,151
- Ich habe damit nichts zu tun.
- Doch, das haben Sie.
1068
01:24:43,245 --> 01:24:44,986
Sie haben keinen Finger
gerührt, um zu helfen.
1069
01:24:45,080 --> 01:24:46,616
Das ist eine Sünde, Pater.
1070
01:24:46,832 --> 01:24:48,573
Sie haben Pater Ferro in
Corvos Hände gegeben.
1071
01:24:48,667 --> 01:24:49,748
Verflucht seist du!
1072
01:24:49,835 --> 01:24:52,043
Hey, hey hör auf damit! Was machst du da?
1073
01:24:52,129 --> 01:24:53,916
Stehen Sie auf. Los!
1074
01:24:56,550 --> 01:24:57,631
Tut mir leid,
1075
01:24:58,176 --> 01:24:59,212
ich habe die Fassung verloren.
1076
01:24:59,303 --> 01:25:01,135
Hören Sie, ich habe Beweise,
1077
01:25:01,388 --> 01:25:03,505
dass Pater Ferro und Macarena
die Perlen verkauft haben.
1078
01:25:03,599 --> 01:25:05,807
Aber ich habe es niemandem
erzählt, das verspreche ich.
1079
01:25:07,060 --> 01:25:09,473
Ich denke, Vater Ferro ist in Gefahr.
1080
01:25:09,563 --> 01:25:11,054
- Ich muss mit ihm sprechen.
- In Gefahr?
1081
01:25:11,148 --> 01:25:14,687
Ja, wenn Sie wissen, wo er ist,
dann müssen Sie es mir sagen, bitte.
1082
01:25:16,028 --> 01:25:17,564
Casa del Postigo.
1083
01:25:19,656 --> 01:25:20,692
Danke.
1084
01:25:21,199 --> 01:25:22,861
Hey wie geht es dir, alles okay?
1085
01:25:24,077 --> 01:25:26,490
Es tut mir sehr leid,
Sie zu stören, Señora.
1086
01:25:26,705 --> 01:25:28,116
Ich suche Pater Ferro.
1087
01:25:28,415 --> 01:25:30,498
Oh, er ist nicht hier, Pater.
1088
01:25:31,209 --> 01:25:33,917
Es ist dringend notwendig, dass
ich heute noch mit ihm spreche.
1089
01:25:34,087 --> 01:25:36,374
Er wird wahrscheinlich bald hier sein.
1090
01:25:37,299 --> 01:25:39,541
Es ist so furchtbar,
was jetzt hier passiert.
1091
01:25:39,718 --> 01:25:41,459
Ja, es ist sehr bedauerlich.
1092
01:25:41,970 --> 01:25:43,302
Wenn alles andere scheitert,
1093
01:25:43,388 --> 01:25:47,553
wird sich die Kirche sicher
wieder selbst schützen, oder?
1094
01:25:50,145 --> 01:25:52,603
Ist es in Ordnung, wenn
ich im Turm auf ihn warte?
1095
01:25:54,358 --> 01:25:55,644
Wie Sie wünschen.
1096
01:26:22,344 --> 01:26:23,676
Guten Abend, Pater.
1097
01:26:27,599 --> 01:26:29,682
- Ist Vater Ferro bei Ihnen?
- Nein.
1098
01:26:30,519 --> 01:26:32,681
Ich sah das Licht und dachte, er sei hier.
1099
01:26:32,854 --> 01:26:35,847
Er versäumt eigentlich nie
seine nächtlichen Observationen.
1100
01:26:36,400 --> 01:26:38,266
Ich denke, ich werde unten
im Garten auf ihn warten.
1101
01:26:38,360 --> 01:26:40,693
Oh, so spät kommt er eigentlich nie.
1102
01:26:41,488 --> 01:26:42,478
Macarena,
1103
01:26:43,782 --> 01:26:45,148
ich weiß das mit den Perlen.
1104
01:26:45,242 --> 01:26:46,528
Was meinen Sie damit?
1105
01:26:46,702 --> 01:26:49,115
Sie haben erzählt, wie
viel sie Ihnen bedeuten.
1106
01:26:49,830 --> 01:26:51,913
Es muss schwer gewesen
sein, sie zu verkaufen.
1107
01:26:53,834 --> 01:26:55,245
Man kann nicht alles haben.
1108
01:26:55,919 --> 01:26:58,252
Manchmal muss man eben Opfer bringen.
1109
01:26:59,256 --> 01:27:01,589
Ich möchte, dass Sie wissen,
dass meine Empfehlung lautet,
1110
01:27:01,675 --> 01:27:03,166
die Kirche stehen zu lassen.
1111
01:27:03,468 --> 01:27:04,879
Vielleicht bekommen Sie, was Sie wollen.
1112
01:27:04,970 --> 01:27:08,259
Sie retten die Madonna der Tränen
und rächen sich an Ihrem Mann.
1113
01:27:08,348 --> 01:27:10,305
Sie denken, hier geht es um Rache?
1114
01:27:11,476 --> 01:27:13,809
Sie haben keine Ahnung,
wieso ich Pencho verlassen habe.
1115
01:27:13,895 --> 01:27:16,512
Ich brauche nicht zu wissen,
warum. Der Bericht sagt mir...
1116
01:27:16,606 --> 01:27:18,222
Oh Gott, Ihr verdammter Bericht!
1117
01:27:18,358 --> 01:27:20,315
Sind Sie immer so distanziert?
1118
01:27:20,736 --> 01:27:22,523
Ich werde nie haben, was ich will.
1119
01:27:23,280 --> 01:27:24,441
Niemals.
1120
01:27:26,867 --> 01:27:28,153
Ich wollte ein Kind.
1121
01:27:28,952 --> 01:27:30,864
Und Pencho hat es immer
wieder aufgeschoben.
1122
01:27:32,080 --> 01:27:34,367
Es ist zu früh, es ist
noch nicht die Zeit.
1123
01:27:35,542 --> 01:27:37,704
Aber ich wurde auch nicht jünger.
1124
01:27:41,047 --> 01:27:43,289
Also habe ich aufgehört zu verhüten.
1125
01:27:43,967 --> 01:27:45,299
Sie wurden schwanger.
1126
01:27:47,721 --> 01:27:49,428
Pencho war wahnsinnig wütend,
1127
01:27:49,556 --> 01:27:51,718
aus einem Grund, den
ich nie verstehen kann.
1128
01:27:52,684 --> 01:27:53,970
Ich war deprimiert,
1129
01:27:54,978 --> 01:27:56,685
konnte nicht klar denken.
1130
01:27:58,732 --> 01:28:02,316
Und ich habe mich von
ihm überreden lassen.
1131
01:28:03,195 --> 01:28:04,231
Wie?
1132
01:28:05,781 --> 01:28:06,942
Sagen Sie es mir.
1133
01:28:09,326 --> 01:28:12,819
Pencho brachte mich in
eine dieser Kliniken in Madrid.
1134
01:28:15,123 --> 01:28:18,616
Na ja, eigentlich hat er mich
durch die Tür geschoben.
1135
01:28:22,339 --> 01:28:24,080
Und es gab Komplikationen.
1136
01:28:27,427 --> 01:28:29,589
Jetzt kann ich keine Kinder mehr bekommen.
1137
01:28:34,684 --> 01:28:37,552
Eines Tages, nicht lange danach,
1138
01:28:38,271 --> 01:28:41,389
wachte ich auf und sah
Pencho an wie einen Fremden.
1139
01:28:43,443 --> 01:28:45,309
Ich wusste, ich liebte ihn nicht mehr.
1140
01:28:49,366 --> 01:28:52,325
Und wieso erzähle ich Ihnen das?
1141
01:28:54,162 --> 01:28:55,698
Sie wissen nicht, wie es ist,
1142
01:28:55,789 --> 01:28:59,533
in einem Augenblick Ihre Zukunft
und Ihre Vergangenheit zu verlieren.
1143
01:29:01,628 --> 01:29:04,211
Ich weiß, wie das ist.
1144
01:29:05,799 --> 01:29:09,383
Wir alle tragen Leid in uns,
mit dem wir leben müssen.
1145
01:29:12,556 --> 01:29:16,926
Aber mit der Zeit vernarben die Wunden,
1146
01:29:17,769 --> 01:29:19,351
und das macht einen stärker.
1147
01:29:21,439 --> 01:29:23,146
Wieso sind sie so entspannt?
1148
01:29:33,910 --> 01:29:35,401
Oder ist das vorgetäuscht?
1149
01:30:21,958 --> 01:30:24,450
Wer braucht schon eine Waffe,
um ein harter Kerl zu sein?
1150
01:31:04,084 --> 01:31:05,200
Monsignor.
1151
01:31:11,299 --> 01:31:14,758
Machen sie sich erst mal frisch und
treffen mich dann unten im Restaurant.
1152
01:31:16,972 --> 01:31:19,180
Ich hoffe, es gibt hier anständiges Essen.
1153
01:31:37,659 --> 01:31:38,695
Monsignor.
1154
01:31:39,285 --> 01:31:42,778
Sie wissen, der Kaffee
hier ist ausgezeichnet.
1155
01:31:43,873 --> 01:31:45,239
Einen Kaffee, bitte.
1156
01:31:48,003 --> 01:31:49,244
Wie haben Sie mich gefunden?
1157
01:31:49,337 --> 01:31:51,829
Es war einfacher, als
es hätte sein sollen.
1158
01:31:53,383 --> 01:31:56,672
Warum haben Sie mir nichts über
Pater Ferros wahre Identität gesagt?
1159
01:31:57,637 --> 01:31:59,629
Sie wussten, dass ich die Wahrheit
irgendwann herausfinden würde.
1160
01:31:59,723 --> 01:32:02,431
Pater Bosch ist ein alter Freund.
1161
01:32:02,559 --> 01:32:05,347
Ich hatte auf eine Lösung
ohne Enthüllungen gehofft.
1162
01:32:05,437 --> 01:32:08,145
Aber das ist unmöglich,
es gibt immer Enthüllungen.
1163
01:32:09,858 --> 01:32:11,269
Der Glaube ist vielschichtig.
1164
01:32:11,359 --> 01:32:14,443
Ein Leben im Glauben ist wie ein Schwimmen
in einem Fluss der Zweideutigkeit.
1165
01:32:14,529 --> 01:32:17,192
Irgendwann muss man
eine Entscheidung treffen.
1166
01:32:17,532 --> 01:32:19,489
Ich weiß, Sie werden die
richtige Entscheidung treffen.
1167
01:32:20,076 --> 01:32:21,237
Aber jetzt
1168
01:32:22,871 --> 01:32:24,863
konzentrieren wir uns auf die Mission.
1169
01:32:26,499 --> 01:32:27,489
Was wissen wir?
1170
01:32:28,084 --> 01:32:30,827
Der Rechnungsprüfer
der Cartujano Bank, Iker,
1171
01:32:31,796 --> 01:32:32,957
hat die Bücher frisiert,
1172
01:32:33,048 --> 01:32:35,916
um das Santa-Cruz-Projekt für
Investoren attraktiver zu machen.
1173
01:32:35,967 --> 01:32:38,004
Das Santa-Cruz-Projekt ist eine Fassade.
1174
01:32:38,094 --> 01:32:42,885
Iker wurde umgebracht, weil er ein
massives Geldwäschesystem aufdeckte,
1175
01:32:42,974 --> 01:32:45,967
das Gavira für ukrainische und
russische Oligarchen betrieb.
1176
01:32:46,061 --> 01:32:47,927
Wer in der Bank ist noch involviert?
1177
01:32:48,396 --> 01:32:50,388
Der Präsident und der
Vorstand sind ahnungslos.
1178
01:32:50,482 --> 01:32:51,472
Verstehe.
1179
01:32:51,566 --> 01:32:54,775
Deshalb will Gavira auch
unbedingt Präsident der Bank werden.
1180
01:32:55,445 --> 01:32:58,938
Er will seine Machtposition nutzen,
um kriminelle Aktivitäten zu vertuschen.
1181
01:32:59,074 --> 01:33:00,190
Genau.
1182
01:33:00,575 --> 01:33:02,316
Je tiefer wir graben,
desto hässlicher wird es.
1183
01:33:02,410 --> 01:33:03,446
Was meinen Sie?
1184
01:33:03,536 --> 01:33:06,119
Iker fing an, Pencho zu erpressen,
1185
01:33:06,956 --> 01:33:08,572
und er wurde entbehrlich.
1186
01:33:08,666 --> 01:33:10,828
Ich glaube, er hat unterschätzt,
wozu Pencho fähig ist.
1187
01:33:10,960 --> 01:33:14,579
Den Feind zu unterschätzen
ist ein großer Fehler.
1188
01:33:14,839 --> 01:33:17,377
Ich denke, er hatte "Die Kunst
des Krieges" nicht gelesen.
1189
01:33:17,842 --> 01:33:19,208
Okay, die große Frage.
1190
01:33:19,761 --> 01:33:21,627
Die Todesfälle in der Kirche,
1191
01:33:22,764 --> 01:33:23,754
sind es Unfälle
1192
01:33:24,182 --> 01:33:25,172
oder Morde?
1193
01:33:25,266 --> 01:33:27,929
Im Moment weiß ich es einfach nicht.
1194
01:33:28,353 --> 01:33:30,185
Aber wir sind dran.
1195
01:33:30,605 --> 01:33:32,437
Okay, gut, gut.
1196
01:33:34,150 --> 01:33:35,391
Ich muss zurück nach Rom.
1197
01:33:35,735 --> 01:33:38,102
Der polnische Kardinal weiß
nicht einmal, dass ich weg bin.
1198
01:33:38,363 --> 01:33:41,481
Es braut sich eine Revolte zusammen.
Und ich beschütze den Papst.
1199
01:33:41,574 --> 01:33:44,567
- So schlimm?
- Es wird mittelalterlich.
1200
01:33:45,370 --> 01:33:46,451
Aber...
1201
01:33:47,705 --> 01:33:51,244
Wenigstens träufeln wir uns
nicht gegenseitig Gift in die Kelche.
1202
01:33:51,960 --> 01:33:53,121
Noch nicht.
1203
01:33:54,254 --> 01:33:55,495
Gott segne Sie.
1204
01:33:56,297 --> 01:33:58,209
Was passiert jetzt mit Pater Bosch?
1205
01:33:59,843 --> 01:34:00,924
Überlassen Sie ihn mir.
1206
01:34:01,136 --> 01:34:03,719
Was bedeutet das genau,
wenn ich fragen darf?
1207
01:34:08,184 --> 01:34:10,767
Es bedeutet: Überlassen sie ihn mir.
1208
01:34:19,362 --> 01:34:20,398
Ja?
1209
01:34:30,915 --> 01:34:32,827
Das macht drei, Padre.
1210
01:34:33,376 --> 01:34:34,412
Kommen Sie.
1211
01:34:36,171 --> 01:34:37,161
Hier lang.
1212
01:34:38,173 --> 01:34:39,709
Ein seltsamer Ort zum Sterben, oder?
1213
01:35:05,325 --> 01:35:08,068
Das ist einer der Männer, die in
mein Hotelzimmer eingebrochen sind.
1214
01:35:08,536 --> 01:35:09,822
Sein Name ist Fazil.
1215
01:35:10,872 --> 01:35:12,989
Schwester Gris und ein Arbeiter
haben ihn heute Morgen gefunden.
1216
01:35:13,208 --> 01:35:14,369
Todesursache?
1217
01:35:14,709 --> 01:35:16,792
Der erste Befund deutet
auf innere Verletzungen
1218
01:35:16,878 --> 01:35:18,540
und ein stumpfes Schädeltrauma hin.
1219
01:35:19,255 --> 01:35:21,247
Dies war in seiner Tasche.
1220
01:35:23,885 --> 01:35:26,127
Er klettert auf das Gerüst und
versucht, die Perlen zu stehlen.
1221
01:35:26,304 --> 01:35:30,389
Fällt, schlägt sich den Kopf an und
schleppt sich dann zum Beichtstuhl.
1222
01:35:30,934 --> 01:35:33,802
Fiel? Oder er wurde gestoßen.
1223
01:35:34,187 --> 01:35:36,099
Und dann in den Beichtstuhl gezerrt.
1224
01:35:37,106 --> 01:35:39,348
Vielleicht wollte der Täter
eine Botschaft senden.
1225
01:35:39,651 --> 01:35:41,392
Ein Ort der Schuld und der Reue.
1226
01:35:42,862 --> 01:35:45,024
Das macht es schlimmer,
für den Verdächtigen.
1227
01:35:45,782 --> 01:35:47,398
Es gibt einen Verdächtigen?
1228
01:35:47,992 --> 01:35:50,279
Padre, lassen Sie uns nicht
leugnen, was offensichtlich ist.
1229
01:35:50,828 --> 01:35:54,037
Die Perlen sind Fälschungen, und
wir wissen, wer die echten verkauft hat.
1230
01:35:55,333 --> 01:35:58,417
Ferro ist die einzige Person, die
sich bisher noch nicht gezeigt hat.
1231
01:35:59,045 --> 01:36:01,958
Vielleicht hat Fazils Boss ihn in die
Kirche geschickt, um Probleme zu machen.
1232
01:36:02,090 --> 01:36:03,581
Er profitiert von diesem Tod.
1233
01:36:03,675 --> 01:36:05,382
Indem er einen seiner
eigenen Männer tötet?
1234
01:36:05,468 --> 01:36:06,800
Wäre nicht das erste Mal.
1235
01:36:06,886 --> 01:36:10,596
Ich denke, Ferros Motiv für den
Tod dieses Mannes ist mehr als klar.
1236
01:36:10,682 --> 01:36:11,718
Pater!
1237
01:36:19,232 --> 01:36:21,690
Pater Quart. Lieber Gott!
1238
01:36:21,776 --> 01:36:22,857
Was ist los?
1239
01:36:25,154 --> 01:36:27,066
Ich kann nicht glauben, dass
das schon wieder passiert.
1240
01:36:29,158 --> 01:36:32,322
Als ich heute Morgen
reinkam, war alles ganz normal.
1241
01:36:32,996 --> 01:36:34,953
Ich habe gebetet, bevor
ich mit der Arbeit anfing,
1242
01:36:35,081 --> 01:36:37,289
also bin ich zum Altar gegangen.
1243
01:36:38,459 --> 01:36:40,451
Da habe ich diesen armen Mann gesehen.
1244
01:36:40,545 --> 01:36:42,912
Wo ist Vater Ferro? Wo ist er?
1245
01:36:43,715 --> 01:36:47,208
Ich habe ihn seit gestern
Nachmittag nicht mehr gesehen.
1246
01:36:47,885 --> 01:36:49,877
Aber die Polizei hat
sein Zimmer durchsucht.
1247
01:36:50,179 --> 01:36:51,761
Er war die ganze Nacht nicht dort.
1248
01:37:00,106 --> 01:37:01,642
Das Telefon des Toten.
1249
01:37:02,942 --> 01:37:04,899
Ich fand es, bevor ich die Polizei rief.
1250
01:37:06,112 --> 01:37:07,603
Ich dachte, es wäre vielleicht nützlich.
1251
01:37:07,697 --> 01:37:09,484
Das könnte Ihnen eine
Menge Ärger einbringen.
1252
01:37:09,741 --> 01:37:11,573
Es wäre nicht das erste Mal.
1253
01:37:15,580 --> 01:37:17,116
Das müssen Sie sich ansehen.
1254
01:37:21,336 --> 01:37:22,577
Pater Ferro war hier.
1255
01:37:23,921 --> 01:37:26,254
Die Tür vom Gang zur Sakristei war offen
1256
01:37:26,341 --> 01:37:29,254
und ich habe einige meiner Leute
zum Haus der Bruners geschickt,
1257
01:37:29,344 --> 01:37:30,710
aber er war nicht da.
1258
01:37:30,803 --> 01:37:32,840
- Ich muss gehen.
- Wo wollen Sie hin?
1259
01:37:35,141 --> 01:37:36,632
Zur Erinnerung, Padre:
1260
01:37:39,145 --> 01:37:41,182
Das ist jetzt eine
strafrechtliche Untersuchung,
1261
01:37:41,272 --> 01:37:43,855
und Sie fällt in meine Zuständigkeit.
1262
01:37:44,150 --> 01:37:45,686
- Ich weiß.
- Streng gesagt.
1263
01:37:46,277 --> 01:37:47,813
Ich melde mich wieder.
- Danke.
1264
01:37:59,624 --> 01:38:00,614
So,
1265
01:38:02,460 --> 01:38:04,122
du schläfst jetzt also mit Priestern.
1266
01:38:04,712 --> 01:38:05,828
Was machst du denn hier?
1267
01:38:05,922 --> 01:38:07,629
Tänzer sind nicht aufregend genug?
1268
01:38:07,715 --> 01:38:09,752
- Was machst du hier?
- Zu leicht zu verführen?
1269
01:38:09,842 --> 01:38:11,424
Verschwinde gefälligst aus meinem Haus!
1270
01:38:11,677 --> 01:38:13,464
Ich warnte dich vor Ferro.
1271
01:38:13,679 --> 01:38:15,796
Er hat dich überredet,
die Perlen zu verkaufen.
1272
01:38:15,973 --> 01:38:17,555
Es war meine Idee.
1273
01:38:17,642 --> 01:38:19,804
Oh wow, wie toll von dir.
1274
01:38:21,604 --> 01:38:23,516
Früher hast du mir leidgetan.
1275
01:38:24,607 --> 01:38:26,473
Aber jetzt verachte ich
dich einfach nur noch.
1276
01:38:27,610 --> 01:38:31,695
Wenn Ferro auftaucht, wird er
wegen Mordes angeklagt werden.
1277
01:38:31,781 --> 01:38:33,898
Vater Ferro ist sicher kein Mörder.
1278
01:38:34,659 --> 01:38:36,070
Und er würde nie weglaufen.
1279
01:38:39,497 --> 01:38:41,159
Du verdammtes Arschloch.
1280
01:38:42,291 --> 01:38:43,452
Wo ist er?
1281
01:38:44,585 --> 01:38:46,121
Wage es nicht, ihm etwas anzutun.
1282
01:38:46,587 --> 01:38:49,421
Ich sage dir, was du tun
wirst, um ihn zu beschützen.
1283
01:38:50,091 --> 01:38:52,333
Ich will ein Dokument von
deinen Anwälten, das besagt,
1284
01:38:52,427 --> 01:38:56,046
dass deine Familie deine Rechte an
der Kirche an die Cartujano-Bank abtritt.
1285
01:38:56,931 --> 01:38:59,218
Mach deutlich, dass dies
aus freien Stücken geschieht.
1286
01:38:59,392 --> 01:39:01,054
Wir wollen nicht, dass
später Anschuldigungen
1287
01:39:01,144 --> 01:39:03,056
oder Nötigung im Raum stehen.
1288
01:39:04,480 --> 01:39:07,439
Ich möchte das Dokument
noch vor meiner Vorstandssitzung.
1289
01:39:08,276 --> 01:39:10,609
Du hast bis morgen früh um neun Uhr Zeit.
1290
01:39:10,695 --> 01:39:11,981
Was hast du getan?
1291
01:39:12,947 --> 01:39:14,529
Ich hatte keine andere Wahl.
1292
01:39:26,461 --> 01:39:27,451
Vater?
1293
01:39:27,587 --> 01:39:30,455
Gib ihnen nicht nach.
Macarena, tu es nicht!
1294
01:39:30,548 --> 01:39:31,538
Vater?
1295
01:39:31,799 --> 01:39:32,789
Vater!
1296
01:39:34,135 --> 01:39:35,751
Ich tue, was ich tun muss.
1297
01:39:36,762 --> 01:39:38,128
Ich bin auch ein Opfer.
1298
01:39:38,222 --> 01:39:41,761
Jemand hat mich verarscht, und ich tue
alles, was ich tun muss, um zu überleben.
1299
01:39:42,852 --> 01:39:44,764
Geh nicht zur Polizei.
1300
01:39:45,438 --> 01:39:47,555
Sprich nicht mit diesem
verdammten Priester aus Rom.
1301
01:39:47,648 --> 01:39:49,014
Setze das Dokument auf!
1302
01:39:49,108 --> 01:39:50,690
Versuchen Sie das mal mit mir.
1303
01:39:55,448 --> 01:39:56,939
Wenn man vom Teufel spricht.
1304
01:39:57,867 --> 01:40:00,826
Pater, wir haben gerade
von Ihnen gesprochen.
1305
01:40:04,874 --> 01:40:06,410
Ich lasse euch beide allein.
1306
01:40:08,669 --> 01:40:11,537
Hat sich das Keuschheitsgelübde
bewährt, Pater?
1307
01:40:16,385 --> 01:40:17,921
Pencho hat Vater Ferro.
1308
01:40:21,432 --> 01:40:23,139
Wo? Wo ist er?
1309
01:40:23,226 --> 01:40:24,888
Das weiß ich nicht.
1310
01:40:25,937 --> 01:40:28,554
Aber wenn wir unsere Rechte nicht
1311
01:40:29,023 --> 01:40:30,935
bis zur Vorstandssitzung
morgen um neun Uhr übergeben,
1312
01:40:32,109 --> 01:40:33,645
droht er damit, ihm etwas anzutun.
1313
01:40:34,529 --> 01:40:36,065
Das wird nicht passieren.
1314
01:40:54,674 --> 01:40:55,710
Pronto.
1315
01:40:55,800 --> 01:40:57,837
Monsignore. Sie sollten wissen,
1316
01:40:57,927 --> 01:41:00,419
dass Kolja die Ergebnisse von
Pater Cooey über Sevilla herunterlädt,
1317
01:41:00,721 --> 01:41:02,838
auf Wunsch von Kardinal Iwaszkievicz.
1318
01:41:02,932 --> 01:41:04,889
Danke, Pater, ich werde bald da sein.
1319
01:41:05,059 --> 01:41:08,894
Bedenken Sie die Folgen,
wenn all dies durchsickert.
1320
01:41:14,986 --> 01:41:17,273
- Eure Heiligkeit.
- Monsignore Spada.
1321
01:41:17,405 --> 01:41:21,149
Seine Heiligkeit wurde über
die seit langem versteckten,
1322
01:41:21,242 --> 01:41:23,950
verschlüsselten Konten
der Vatikanbank unterrichtet.
1323
01:41:24,120 --> 01:41:26,533
Informationen, die
das Istituto verheimlicht.
1324
01:41:26,789 --> 01:41:31,659
Es wurde festgestellt, dass
Sie, Monsignore, vor Jahren
1325
01:41:31,794 --> 01:41:33,911
den Tod eines Agenten inszeniert haben
1326
01:41:33,963 --> 01:41:38,458
und ihn mit einer großen
Geldsumme verschwinden ließen.
1327
01:41:38,634 --> 01:41:40,751
Darf ich sprechen, Eminenzen?
1328
01:41:41,429 --> 01:41:44,388
Die Einzelheiten all dessen werden
bald in einem Bericht veröffentlicht.
1329
01:41:44,557 --> 01:41:47,345
Sie haben wieder einmal eine Linie
überschritten, Monsignore Spada.
1330
01:41:47,435 --> 01:41:50,928
Das gesamte Geld befindet
sich in der Vatikanbank.
1331
01:41:51,188 --> 01:41:54,022
Es wurde nie von dem
besagten Agenten entwendet.
1332
01:41:55,401 --> 01:42:00,112
Lassen Sie mich nun in Ruhe über
diese ernste Angelegenheit nachdenken.
1333
01:42:01,240 --> 01:42:03,232
Unter der Führung des Heiligen Geistes
1334
01:42:03,326 --> 01:42:05,693
werde ich meine Entscheidungen
1335
01:42:06,245 --> 01:42:10,580
morgen vor dem Päpstlichem
Rat bekanntgeben.
1336
01:42:11,292 --> 01:42:13,033
Sie können sich vertagen.
1337
01:42:16,380 --> 01:42:17,871
Monsignore Spada.
1338
01:42:19,133 --> 01:42:21,250
Würden Sie so freundlich sein und bleiben?
1339
01:42:23,888 --> 01:42:25,254
Reden Sie mit mir, Pater.
1340
01:42:25,389 --> 01:42:26,971
Ich habe einen Román von
dem Telefon aus angerufen,
1341
01:42:27,058 --> 01:42:29,266
das Schwester Gris Ihnen
gegeben hat, ohne Erfolg.
1342
01:42:30,436 --> 01:42:34,350
Durch Triangulation über das GPS des
Telefons habe ich alle Standorte verfolgt,
1343
01:42:34,482 --> 01:42:38,192
an denen das Telefon eingeloggt war.
Ich vermute, das muss Román gehören.
1344
01:42:38,277 --> 01:42:40,940
Und es ist gerade jetzt an
diesem Ufer am Fluss aktiv.
1345
01:42:41,238 --> 01:42:43,070
Gehen Sie noch einmal
zu dem Foto des Bootes.
1346
01:42:46,911 --> 01:42:47,947
Dort!
1347
01:42:51,165 --> 01:42:52,246
Da ist er.
1348
01:42:52,958 --> 01:42:55,416
- Sie sind ein Heiliger.
- Wohl kaum, Pater.
1349
01:42:55,711 --> 01:42:57,998
Noch nicht, aber ich habe meine Momente.
1350
01:42:59,548 --> 01:43:01,380
Gehen Sie nicht allein,
sondern rufen Sie die Polizei.
1351
01:43:01,467 --> 01:43:03,754
Ich vermute, Pencho hat einen
Maulwurf innerhalb der Polizei.
1352
01:43:03,844 --> 01:43:05,426
Man kann niemandem trauen.
1353
01:43:05,971 --> 01:43:07,963
- Und Navajo?
- Niemandem.
1354
01:43:09,100 --> 01:43:10,682
Okay, geben Sie mir die eine Waffe.
1355
01:43:28,119 --> 01:43:30,236
Warum bringen wir den
alten Mann nicht einfach um,
1356
01:43:30,454 --> 01:43:33,697
werfen seine Leiche über
Bord und sind fertig damit?
1357
01:43:34,417 --> 01:43:35,703
Auftrag ist Auftrag.
1358
01:43:36,293 --> 01:43:38,285
Morgen nach neun Uhr
kannst du das erledigen.
1359
01:43:40,214 --> 01:43:41,876
Aber jetzt machen wir hier weiter.
1360
01:43:43,467 --> 01:43:46,084
Ich mag es nicht, lange
Zeit am selben Ort zu sein.
1361
01:44:12,079 --> 01:44:14,241
Es gibt Interferenzen, ich muss näher ran.
1362
01:44:14,665 --> 01:44:15,746
Verstanden.
1363
01:44:53,662 --> 01:44:56,200
Genau, mach es fester, du Idiot.
1364
01:44:56,665 --> 01:44:58,873
Wenn die Polizei meine
Leiche findet, werden sie wissen,
1365
01:44:58,959 --> 01:45:00,951
dass ich mich nicht selbst ertränkt habe.
1366
01:45:01,462 --> 01:45:04,705
Das ist der Plan, oder? Amateure.
1367
01:45:05,466 --> 01:45:07,002
Wenn und falls sie dich finden.
1368
01:45:07,301 --> 01:45:09,338
Das Wasser wird alle
Beweise vernichtet haben.
1369
01:45:09,720 --> 01:45:12,633
Du wirst ein verrückter, alter Priester
sein, der Selbstmord begangen hat.
1370
01:45:19,897 --> 01:45:21,729
Wir sollten das Boot jetzt bewegen.
1371
01:45:22,608 --> 01:45:24,645
Okay. Dann los.
1372
01:45:24,902 --> 01:45:25,892
Okay.
1373
01:46:38,183 --> 01:46:39,344
Können Sie laufen?
1374
01:46:46,191 --> 01:46:48,604
- Retten Sie sich selbst, Pater.
- Können Sie laufen?
1375
01:46:55,743 --> 01:46:56,824
Gehen Sie da rein.
1376
01:46:58,829 --> 01:47:00,036
Ich komme zurück.
1377
01:47:07,171 --> 01:47:08,537
Motherfucker!
1378
01:47:28,901 --> 01:47:30,608
Wirf deine Waffe ins Wasser!
1379
01:48:50,858 --> 01:48:52,645
Wir hatten Glück, wirklich.
1380
01:48:53,652 --> 01:48:56,690
Wollen Sie mir jetzt dafür danken,
dass ich Sie beschattet habe?
1381
01:49:08,250 --> 01:49:10,116
Das wurde bei Fazils Leiche gefunden.
1382
01:49:16,341 --> 01:49:19,129
Manipulation von Beweismitteln
und Zurückhalten von Informationen?
1383
01:49:19,219 --> 01:49:20,426
Ja, ich weiß.
1384
01:49:20,846 --> 01:49:22,337
Sie werden die volle Anerkennung
1385
01:49:22,431 --> 01:49:24,047
für die Lösung dieses Falles
bekommen, mein Freund.
1386
01:49:24,141 --> 01:49:25,757
Glauben Sie mir, das werde ich, Padre.
1387
01:49:41,033 --> 01:49:43,320
Vergib mir, Vater,
denn ich habe gesündigt.
1388
01:49:46,038 --> 01:49:48,872
Unser Herr Jesus
Christus spricht dich los,
1389
01:49:50,709 --> 01:49:56,171
und ich löse dich mit meiner Vollmacht
von jeder Fessel der Exkommunikation.
1390
01:50:03,180 --> 01:50:05,172
Monsignore Spada
1391
01:50:06,100 --> 01:50:07,762
wartet schon darauf.
1392
01:50:11,647 --> 01:50:12,763
Gracias, Padre.
1393
01:50:45,806 --> 01:50:48,970
ROMÁN: ALLES UNTER KONTROLLE.
IMMER NOCH NEUN UHR?
1394
01:50:49,309 --> 01:50:50,299
JA.
1395
01:51:30,225 --> 01:51:33,969
Er ist ein Priester mit starken
Überzeugungen und Moralvorstellungen.
1396
01:51:34,605 --> 01:51:36,141
Er steht unter meinem Schutz.
1397
01:51:36,440 --> 01:51:40,024
Das Istituto per le Opere Esteriore
1398
01:51:40,652 --> 01:51:44,862
bleibt voll funktionsfähig und unabhängig.
1399
01:51:45,115 --> 01:51:50,361
Monsignore Spada wurde erneut
in seinem Amt als Direktor bestätigt.
1400
01:51:54,499 --> 01:51:56,035
Guten Tag Seniora.
1401
01:51:58,420 --> 01:52:00,662
Vielen Dank für die Postkarte,
die Sie mir geschrieben haben.
1402
01:52:02,591 --> 01:52:03,707
Übrigens,
1403
01:52:04,426 --> 01:52:06,383
Sie sollten Ihren rumänischen,
1404
01:52:06,470 --> 01:52:08,678
Poker spielenden Hacker nicht
noch einmal kontaktieren, Herzogin.
1405
01:52:09,932 --> 01:52:13,721
Oder sollte ich Sie "Königin
des Südens" nennen?
1406
01:52:14,269 --> 01:52:18,559
Ich wollte nur die Aufmerksamkeit
des Heiligen Vaters erregen,
1407
01:52:18,899 --> 01:52:23,189
als die Situation bei Unserer
Lieben Frau der Tränen ernst wurde.
1408
01:52:23,612 --> 01:52:26,025
Keine Sorge. Ihr
Geheimnis ist bei mir sicher.
1409
01:52:28,617 --> 01:52:29,903
Herzogin.
1410
01:52:30,535 --> 01:52:31,525
Pater.
1411
01:52:33,413 --> 01:52:34,870
Ich möchte mich verabschieden.
1412
01:52:39,419 --> 01:52:41,411
Wir sind so dankbar, Pater.
1413
01:52:59,690 --> 01:53:01,807
Ich möchte, dass Sie
mir die Beichte abnehmen.
1414
01:53:04,361 --> 01:53:05,818
Bitte, Pater Quart.
1415
01:53:09,950 --> 01:53:12,363
Vergib mir, Vater,
denn ich habe gesündigt.
1416
01:53:19,710 --> 01:53:21,417
Möge Gott in deinem Herzen sein
1417
01:53:21,503 --> 01:53:23,711
und du deine Sünden
mit echter Reue bekennen.
1418
01:53:28,593 --> 01:53:31,586
Ich glaube, ich hatte etwas
zu tun mit den Todesfällen.
1419
01:53:34,850 --> 01:53:37,558
Ich hätte ihn warnen können,
1420
01:53:38,353 --> 01:53:40,811
diesen Architekten,
1421
01:53:42,399 --> 01:53:44,311
bevor er dort hinaufging
1422
01:53:45,193 --> 01:53:47,560
und er auf die lose Platte trat.
1423
01:53:49,865 --> 01:53:51,822
Aber etwas hat mich aufgehalten,
1424
01:53:54,494 --> 01:53:56,577
ich kann nicht erklären, was passiert ist.
1425
01:53:58,457 --> 01:54:00,289
Ich weiß nur,
1426
01:54:02,544 --> 01:54:04,331
dass ich es danach nicht bereut habe.
1427
01:54:04,963 --> 01:54:07,080
Und Erzbischof Corvos Sekretär?
1428
01:54:07,716 --> 01:54:08,752
Nein.
1429
01:54:08,842 --> 01:54:10,879
Nein, ich wollte Vater Urbizu nicht töten.
1430
01:54:12,137 --> 01:54:13,173
Nein.
1431
01:54:14,056 --> 01:54:15,092
Er ist
1432
01:54:16,433 --> 01:54:18,641
stehengeblieben, wo er
nicht hätte stehen sollen,
1433
01:54:19,269 --> 01:54:21,306
und ich
1434
01:54:22,564 --> 01:54:24,351
wollte ihn eigentlich nur erschrecken.
1435
01:54:27,778 --> 01:54:29,770
Und was ist mit Fazil?
1436
01:54:31,823 --> 01:54:34,531
Als ich später an dem Tag
zurückkam, weil Sie sagten,
1437
01:54:34,659 --> 01:54:37,652
Vater Ferro sei in
Gefahr, ich war besorgt,
1438
01:54:38,163 --> 01:54:41,747
ging ich in sein Zimmer und er
schrieb dort gerade eine Predigt.
1439
01:54:42,876 --> 01:54:46,961
Also beschloss ich, zu bleiben,
zu warten und zu arbeiten.
1440
01:54:51,510 --> 01:54:53,092
Dann kam dieser Mann herein.
1441
01:54:57,224 --> 01:54:59,386
Er hat mich nicht gesehen,
1442
01:55:01,144 --> 01:55:04,012
also habe ich ihn beobachtet.
1443
01:55:05,065 --> 01:55:07,853
Die Räder waren entriegelt, und ich...
1444
01:55:08,735 --> 01:55:11,193
Ich habe versucht, sie zu sichern. Ich...
1445
01:55:21,039 --> 01:55:22,871
Ich war wie versteinert.
1446
01:55:24,084 --> 01:55:25,370
Ich bin weggelaufen.
1447
01:55:34,386 --> 01:55:38,505
Vielleicht war ich ein Instrument
einer höheren Macht, richtig?
1448
01:55:41,560 --> 01:55:43,096
Was werden Sie tun, Vater?
1449
01:55:43,478 --> 01:55:46,892
Sie wissen, dass ich das,
1450
01:55:49,734 --> 01:55:53,273
was ich in der Beichte
höre, nicht preisgeben kann.
1451
01:55:54,739 --> 01:55:56,571
Aber ich bin katholisch und eine Nonne.
1452
01:55:57,534 --> 01:55:59,025
Haben Sie Buße getan?
1453
01:56:00,036 --> 01:56:01,618
Glauben Sie an die Absolution?
1454
01:56:02,539 --> 01:56:03,529
Nun,
1455
01:56:05,208 --> 01:56:06,244
es gibt Sünde
1456
01:56:07,586 --> 01:56:08,827
und es gibt Verbrechen.
1457
01:56:08,920 --> 01:56:12,504
Und nicht alle Sünden
sind Verbrechen, richtig?
1458
01:56:13,258 --> 01:56:14,248
Richtig?
1459
01:56:14,593 --> 01:56:17,961
Also was ich getan habe, war...
1460
01:56:18,054 --> 01:56:20,467
Eine Sache zwischen
Ihnen und Gott, Schwester.
1461
01:56:23,643 --> 01:56:25,430
- Ich spreche dich von deinen Sünden frei.
- Nein.
1462
01:56:25,520 --> 01:56:27,557
- Ich spreche dich von deinen Sünden frei.
- Nein, nein!
1463
01:56:27,647 --> 01:56:30,390
Im Namen des Vaters, des
Sohnes und des Heiligen Geistes.
1464
01:56:30,567 --> 01:56:31,557
Amen.
1465
01:56:31,651 --> 01:56:33,938
Nein, nein.116504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.