All language subtitles for Tale e09-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,802 --> 00:00:56,974 TALE OF THE NINE TAILED 2 00:00:57,725 --> 00:00:59,393 (EPISODE 9) 3 00:01:00,186 --> 00:01:03,397 - Tastes just right. - By the way, where is it? 4 00:01:04,732 --> 00:01:07,777 The guardian stone and the golden ruler. 5 00:01:12,239 --> 00:01:14,492 I'm only asking because I'm worried. 6 00:01:14,575 --> 00:01:16,285 They'll be rushing in any day now. 7 00:01:17,703 --> 00:01:22,500 Red-white mask and the Governor-General. I'd hate to get caught up in all that. 8 00:01:24,585 --> 00:01:28,380 Fine. I'll leave Myoyeongak with the stone and the ruler, then. 9 00:01:31,175 --> 00:01:34,261 So… where did you put it? 10 00:01:51,862 --> 00:01:53,197 You… 11 00:01:54,532 --> 00:01:56,325 hid those in my room? 12 00:01:56,408 --> 00:01:58,327 Is there a safer place in Myoyeongak? 13 00:02:06,627 --> 00:02:10,089 Can you give that to me? 14 00:02:13,592 --> 00:02:15,219 My time travel started… 15 00:02:18,013 --> 00:02:19,598 with this guardian stone. 16 00:02:20,683 --> 00:02:23,519 Hong-joo, I can't go home without this. 17 00:02:23,602 --> 00:02:28,482 That's why I will wipe out anyone who gets in my way. 18 00:02:29,692 --> 00:02:31,151 - Even me? - Even you. 19 00:02:33,779 --> 00:02:34,864 Can you handle it? 20 00:02:37,241 --> 00:02:38,993 I'm going to the Bando Hotel. 21 00:02:39,076 --> 00:02:41,287 Either Moo-yeong or the Governor-General, 22 00:02:41,370 --> 00:02:44,748 tell whoever wants this that I'll be at the Bando Hotel. 23 00:02:46,375 --> 00:02:49,628 Because I don't intend to hide or run. 24 00:03:00,890 --> 00:03:01,891 Hey, Moo-yeong. 25 00:03:03,934 --> 00:03:05,853 You seem well, drinking in dire times. 26 00:03:05,936 --> 00:03:07,813 Lee Yeon, how are you here? 27 00:03:08,397 --> 00:03:10,608 Enough of that. Let's give you a beating first. 28 00:03:15,988 --> 00:03:17,072 You bastard. 29 00:03:58,197 --> 00:04:00,449 Gosh, damn it. 30 00:04:07,623 --> 00:04:08,958 How does it feel? 31 00:04:09,583 --> 00:04:12,836 How does it feel to beat each other with these hands we once used 32 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 to support each other with? 33 00:04:14,421 --> 00:04:15,923 You here to preach? 34 00:04:17,424 --> 00:04:21,845 I'm here to see how I'd feel doing this. It's not as refreshing as I imagined. 35 00:04:21,929 --> 00:04:23,722 That makes two of us. 36 00:04:26,141 --> 00:04:28,143 Just pour me a drink. 37 00:04:28,227 --> 00:04:29,561 - What? - For your information, 38 00:04:29,645 --> 00:04:32,189 I didn't bring the treasures you're looking for. 39 00:04:32,690 --> 00:04:33,857 Safety comes first. 40 00:04:43,784 --> 00:04:45,828 - You have a guest, sir. - Who is it? 41 00:04:47,663 --> 00:04:49,164 It's been a while, demons. 42 00:04:54,545 --> 00:04:57,881 To what do I owe the pleasure of having Myoyeongak's Madame here? 43 00:04:57,965 --> 00:05:00,843 I hear four new kids are sweeping the Gyeongseong grounds. 44 00:05:00,926 --> 00:05:03,137 - They're called Shinigami. - Shinigami? 45 00:05:04,722 --> 00:05:06,140 Which means the god of death? 46 00:05:06,223 --> 00:05:07,725 Gosh, I don't like it. 47 00:05:08,225 --> 00:05:12,938 But why come to me instead of paying them a visit? 48 00:05:14,273 --> 00:05:16,400 - Well, you brought them here. - Oh, my. 49 00:05:16,483 --> 00:05:18,902 You truly are the most informed in Joseon. 50 00:05:19,820 --> 00:05:21,321 What do you want? 51 00:05:21,905 --> 00:05:24,700 Mercenaries or whatever. I'm not interested in all that. 52 00:05:26,452 --> 00:05:28,328 You're looking for the treasures, aren't you? 53 00:05:30,372 --> 00:05:33,167 If I help you get them, what will you give me in return? 54 00:05:33,250 --> 00:05:38,130 - What is it you want? - Don't mess with Myoyeongak, or my girls. 55 00:05:38,213 --> 00:05:41,967 So you're willing to join hands with me to protect Myoyeongak? 56 00:05:42,801 --> 00:05:44,887 So much for a mountain god of Joseon. 57 00:05:45,429 --> 00:05:47,056 I never start a losing fight. 58 00:05:53,020 --> 00:05:55,022 I'll ask you just once. 59 00:05:55,689 --> 00:05:57,941 You in or out? 60 00:06:13,373 --> 00:06:15,834 You plan to revive your brother with the treasures? 61 00:06:16,794 --> 00:06:19,838 - You crazy fool. - Didn't your brother die in the year 2020? 62 00:06:20,923 --> 00:06:22,800 If you had those items then, 63 00:06:23,967 --> 00:06:26,762 - what choice would you have made? - I would've been tempted. 64 00:06:28,514 --> 00:06:33,644 But I'd make the same decision if I were to face that moment again. 65 00:06:34,478 --> 00:06:37,272 I'd wait for him to reincarnate, and fight to gain virtue. 66 00:06:37,356 --> 00:06:38,774 That's nothing new to me. 67 00:06:38,857 --> 00:06:40,234 You always play by the book. 68 00:06:42,861 --> 00:06:46,031 But that's exactly why I became a mountain god. 69 00:06:47,908 --> 00:06:49,785 I don't cross the line at any cost. 70 00:06:49,868 --> 00:06:52,704 Say you turn into stone, neither alive nor dead for centuries. 71 00:06:52,788 --> 00:06:54,706 Then, that sort of crap is useless. 72 00:06:56,542 --> 00:06:57,793 You chose that path. 73 00:06:58,961 --> 00:07:01,964 If you break the taboo and annihilate an entire mountain, 74 00:07:02,464 --> 00:07:04,133 you should be prepared to pay. 75 00:07:06,426 --> 00:07:11,181 - I am prepared. Back then and now. - That's what matters. 76 00:07:12,266 --> 00:07:16,603 Do your best to take the guardian stone and the golden ruler from me. 77 00:07:17,604 --> 00:07:18,939 And save your brother. 78 00:07:25,779 --> 00:07:29,283 I'll risk my life to protect the treasures and fight against you. 79 00:07:34,413 --> 00:07:36,165 So today's the last time… 80 00:07:37,583 --> 00:07:38,667 we drink together. 81 00:07:43,505 --> 00:07:44,965 Thanks for the drinks. 82 00:07:50,179 --> 00:07:52,806 - I'm going to the Bando Hotel. - Let me ask you one thing. 83 00:07:57,102 --> 00:07:58,562 What was I to you? 84 00:08:00,814 --> 00:08:04,026 As you know, I was a perverse kid. 85 00:08:05,027 --> 00:08:06,111 So self-centered too. 86 00:08:07,821 --> 00:08:12,159 You taught me how to fight to protect someone. 87 00:08:14,077 --> 00:08:15,704 I wanted to be a mountain god like you. 88 00:08:18,582 --> 00:08:22,753 How funny. You always seemed to shine back then. 89 00:08:23,337 --> 00:08:26,423 You were fearless and always made your own decisions. 90 00:08:26,506 --> 00:08:30,052 You… were my dream. 91 00:08:30,552 --> 00:08:32,387 I guess that's why we were friends. 92 00:08:40,312 --> 00:08:41,480 I'll get going. 93 00:08:59,623 --> 00:09:03,210 - Will you hand over the treasures? - Do you think I'm out of my mind? 94 00:09:04,503 --> 00:09:05,796 The treasures are mine. 95 00:09:07,714 --> 00:09:11,176 - Then why cooperate with him, ma'am? - I'm trying to buy some time. 96 00:09:11,677 --> 00:09:14,680 I want him to sit tight while I take the treasures. 97 00:09:14,763 --> 00:09:16,431 - Do you think he fell for it? - No. 98 00:09:16,932 --> 00:09:19,017 He's stronger and cleverer than expected. 99 00:09:19,601 --> 00:09:23,188 - I might even take a hit. - Are they worth all that trouble, ma'am? 100 00:09:23,272 --> 00:09:26,608 Is it worth antagonizing the governor, involving Lord Lee Yeon and... 101 00:09:26,692 --> 00:09:30,404 Jae-yoo, say I get my hands on them. 102 00:09:31,530 --> 00:09:32,906 Then, Yeon can't go home. 103 00:09:35,075 --> 00:09:36,743 If all else fails, 104 00:09:38,078 --> 00:09:42,416 we will leave this dreadful era with the guardian stone, 105 00:09:42,499 --> 00:09:44,334 and run off to a new world. 106 00:09:44,918 --> 00:09:46,086 So starting now… 107 00:09:48,338 --> 00:09:50,090 let's enter the eye of the storm. 108 00:10:01,727 --> 00:10:02,728 Father. 109 00:10:04,521 --> 00:10:06,189 Where have you been? 110 00:10:06,773 --> 00:10:09,693 I got some clothes at the department store. Oh, right. 111 00:10:12,070 --> 00:10:13,780 I also got a tie for you. 112 00:10:13,864 --> 00:10:17,909 Good. I'll wear that to your wedding. 113 00:10:18,702 --> 00:10:21,955 My wedding? What are you talking about? 114 00:10:22,039 --> 00:10:23,957 Get married and quit being a reporter. 115 00:10:25,500 --> 00:10:26,543 Whom will I marry? 116 00:10:26,626 --> 00:10:31,214 Your brother-in-law. The ceremony will be this Sunday. 117 00:10:32,299 --> 00:10:35,344 That's insane. You must've lost your mind, Father. 118 00:10:36,136 --> 00:10:38,764 Sis killed herself after getting married to him! 119 00:10:41,975 --> 00:10:43,518 Answer me. 120 00:10:45,520 --> 00:10:50,233 The day the commander died in the Gyeongseong Station bombing, 121 00:10:50,317 --> 00:10:51,651 where were you? 122 00:11:00,077 --> 00:11:01,661 Answer me! 123 00:11:03,246 --> 00:11:04,539 Don't you already know? 124 00:11:05,874 --> 00:11:08,210 You're right. I was there. 125 00:11:12,381 --> 00:11:17,010 If only I had both my daughters… I wouldn't have missed. 126 00:11:18,720 --> 00:11:23,266 Honey, honey, please! Please, let's talk instead! 127 00:11:31,733 --> 00:11:35,320 No activists are welcome in my house! 128 00:11:43,078 --> 00:11:44,454 Why did you do it? 129 00:11:44,538 --> 00:11:47,958 We did everything for you, and yet... The independence movement? 130 00:11:50,877 --> 00:11:53,713 He's mistaken, huh? Tell me it's not true! 131 00:11:55,298 --> 00:11:56,591 Sorry, Mother. 132 00:11:59,010 --> 00:12:00,011 Ginko. 133 00:12:02,180 --> 00:12:03,640 I'm not Ginko. 134 00:12:04,724 --> 00:12:07,936 My name is Sunwoo Eun-ho. 135 00:12:15,610 --> 00:12:17,154 Are we getting anywhere? 136 00:12:18,989 --> 00:12:22,659 There are no survivors yet. The longest to endure was about two days. 137 00:12:22,742 --> 00:12:24,536 All their eardrums burst, so… 138 00:12:24,619 --> 00:12:28,331 - Is it due to the gwiso tree? - Yes, sir. 139 00:12:28,415 --> 00:12:30,333 GWISO TREE A HAUNTED WHISTLING TREE 140 00:12:30,417 --> 00:12:31,835 WHERE THOSE WHO HEAR IT GO MAD 141 00:12:36,423 --> 00:12:40,135 Injecting them with the sap of this tree messes with their heads. 142 00:12:40,218 --> 00:12:45,390 The problem is that they die when they hear the whistles, no? 143 00:12:46,558 --> 00:12:47,642 I apologize, sir. 144 00:12:49,144 --> 00:12:53,106 If you don't obtain good results, the next test subject… 145 00:12:55,066 --> 00:12:56,651 will be you, Akira. 146 00:12:58,570 --> 00:13:00,780 I will definitely make it a success, sir! 147 00:13:07,204 --> 00:13:08,538 Did you call for us? 148 00:13:10,874 --> 00:13:14,377 You have a new mission. Bring me the nine-tailed fox's treasures. 149 00:13:15,086 --> 00:13:19,883 Can I bring you the treasures and keep the nine-tailed fox perhaps? 150 00:13:22,552 --> 00:13:23,970 She's speaking nonsense, sir. 151 00:13:24,054 --> 00:13:27,057 You saw him up close. What was he like? 152 00:13:28,016 --> 00:13:31,228 He uses his head like a well-oiled machine. 153 00:13:31,811 --> 00:13:35,398 He was fighting a losing battle, but he turned the tables in an instant. 154 00:13:35,482 --> 00:13:37,484 He is a mountain god of Joseon. 155 00:13:38,193 --> 00:13:39,736 You think you can handle him? 156 00:13:41,488 --> 00:13:42,489 Leave it to me, sir. 157 00:13:46,034 --> 00:13:49,412 - He'll be going to the Bando Hotel. - Yes, sir! 158 00:13:49,496 --> 00:13:51,998 HANGMYEONOK NOODLES 159 00:13:57,796 --> 00:14:00,840 You dare summon the owner of the Stream of the Dead? 160 00:14:01,424 --> 00:14:03,134 Have a bowl of naengmyeon. 161 00:14:04,302 --> 00:14:05,303 Here, try some. 162 00:14:16,147 --> 00:14:17,357 What do you think? 163 00:14:18,400 --> 00:14:19,985 It's nice and refreshing, but… 164 00:14:22,946 --> 00:14:24,030 What is your motive? 165 00:14:24,114 --> 00:14:28,243 Japanese demons are wiping out our indigenous gods. 166 00:14:29,452 --> 00:14:32,581 You think my thousand-mile eyes are just for decoration? 167 00:14:35,250 --> 00:14:39,045 Let's be honest. You're frustrated too, aren't you? 168 00:14:39,629 --> 00:14:44,259 You hate that you can only watch as the invaders turn everything to ruins, no? 169 00:14:47,053 --> 00:14:49,180 We do not interfere in human affairs. 170 00:14:51,057 --> 00:14:52,350 That is the rule. 171 00:14:52,934 --> 00:14:56,730 But, like you said, I don't belong here. 172 00:14:57,314 --> 00:15:00,025 I'm just a traveler passing through this era. 173 00:15:02,694 --> 00:15:04,154 What are you planning now? 174 00:15:04,237 --> 00:15:07,866 I'm going to kill all the Japanese demons before I go home. 175 00:15:09,951 --> 00:15:12,621 You only need to hush yourself until you return, but how... 176 00:15:12,704 --> 00:15:16,666 It's something only I can do. And something I should've done before. 177 00:15:19,127 --> 00:15:22,964 I have a debt to settle in this era, old hag. 178 00:15:26,259 --> 00:15:27,969 I'll take that as a "yes." 179 00:15:34,059 --> 00:15:35,644 Is this it? 180 00:15:37,562 --> 00:15:41,608 The reason my future self sent Yeon to this era. 181 00:15:50,408 --> 00:15:55,497 Gosh. It's almost time to say farewell to this landscape too. 182 00:15:58,833 --> 00:16:05,632 D-4 DAYS 183 00:16:06,633 --> 00:16:08,968 You're suddenly going to a hotel? What about me? 184 00:16:09,928 --> 00:16:12,514 - You don't need to come. - What? 185 00:16:12,597 --> 00:16:16,184 Everyone will swarm to the place for the guardian stone and golden ruler. 186 00:16:16,267 --> 00:16:18,478 It's safer to stay away from me for now. 187 00:16:20,021 --> 00:16:21,731 - Damn it. - You're so annoying. 188 00:16:21,815 --> 00:16:24,275 You also looking down on me because I'm a half-fox? 189 00:16:24,984 --> 00:16:29,572 - Me? - Then, why don't you turn to me once? 190 00:16:33,159 --> 00:16:36,705 I want to. I'd like to depend on you too. 191 00:16:36,788 --> 00:16:39,082 But you're my only weakness here. 192 00:16:39,165 --> 00:16:41,501 If you get hurt again, I will lose it this time. 193 00:16:43,753 --> 00:16:45,839 I'm not the kid you used to piggyback. 194 00:16:46,965 --> 00:16:50,885 The least you can do is let me decide my own path. 195 00:16:54,055 --> 00:16:57,684 You don't have much time left, no? Don't regret it later on. 196 00:16:59,394 --> 00:17:02,397 Fine, let's go together. You stick right next to me. 197 00:17:02,480 --> 00:17:05,442 - All right! Let me go! - Lord Lee Yeon! 198 00:17:05,525 --> 00:17:06,901 - Go away! - Yeah? 199 00:17:10,989 --> 00:17:11,990 How nice. 200 00:17:12,907 --> 00:17:15,410 - She says to have a farewell party. - Hong-joo? 201 00:17:15,493 --> 00:17:16,828 Yes, and this is for you. 202 00:17:17,954 --> 00:17:20,832 - Information on the Japanese demons. - Right. 203 00:17:26,004 --> 00:17:29,132 - Why me? - I picked you to marry from the start. 204 00:17:29,215 --> 00:17:33,720 But your sister brought it on herself, when she said she'd marry me instead. 205 00:17:33,803 --> 00:17:35,972 I don't know where, and what rumor she heard, 206 00:17:36,055 --> 00:17:38,433 but she already knew 207 00:17:39,058 --> 00:17:42,020 that I'm not one of the good guys. 208 00:17:42,896 --> 00:17:46,357 That's why she married you in my place? 209 00:17:46,441 --> 00:17:49,068 Perhaps she wanted to protect her only sister, though… 210 00:17:50,278 --> 00:17:51,946 she couldn't protect her own life. 211 00:17:53,114 --> 00:17:54,240 You killed her, huh? 212 00:18:09,088 --> 00:18:13,676 Well, your sister saw things she shouldn't have. 213 00:18:18,515 --> 00:18:19,808 That's why she died. 214 00:18:21,518 --> 00:18:23,102 I'll kill you! 215 00:18:28,441 --> 00:18:30,610 A new bride shouldn't be carrying guns. 216 00:18:30,693 --> 00:18:32,695 I won't marry you to save my life. 217 00:18:39,494 --> 00:18:41,496 But you will. 218 00:18:54,259 --> 00:18:55,510 What's with the long face? 219 00:18:56,219 --> 00:18:59,264 - I got cut before the preliminary rounds. - How come? 220 00:18:59,848 --> 00:19:03,560 A gisaeng from Pyongyang, and an actress who models for some soap, got picked. 221 00:19:06,646 --> 00:19:08,439 But they said they wanted a singer… 222 00:19:16,948 --> 00:19:19,784 - Get in. - I don't feel like watching a movie. 223 00:19:21,327 --> 00:19:24,163 Let's go see something else, then. 224 00:19:29,335 --> 00:19:31,462 Wow, it's the ocean! 225 00:19:38,344 --> 00:19:41,055 It's been so long since I've smelled the ocean. 226 00:19:46,853 --> 00:19:47,979 You like it that much? 227 00:19:51,149 --> 00:19:52,233 I missed it. 228 00:19:54,110 --> 00:19:57,155 So much that I even heard the sound of waves in my dreams. 229 00:19:59,449 --> 00:20:01,409 How did you think to bring me here? 230 00:20:01,492 --> 00:20:06,331 I may not know much about women, but I felt a mermaid would miss the sea. 231 00:20:07,248 --> 00:20:10,585 Like how I sometimes miss the forest from when I was with Lee Yeon. 232 00:20:16,633 --> 00:20:18,801 I've forgotten all about getting cut. 233 00:20:23,514 --> 00:20:24,557 Let's walk together. 234 00:20:33,608 --> 00:20:34,984 Must you really fight? 235 00:20:35,068 --> 00:20:37,236 Unlike you, I don't like Joseon. 236 00:20:38,655 --> 00:20:42,241 I don't have many good memories of being born as a half-blood, either. 237 00:20:43,242 --> 00:20:48,581 But for the first time, there's something I want to protect on this ravaged land. 238 00:20:52,001 --> 00:20:53,544 Then let's fight together. 239 00:20:54,379 --> 00:20:55,797 - You can't. - Rang. 240 00:20:55,880 --> 00:20:59,759 If something happens to you, I won't be able to live a single day. 241 00:20:59,842 --> 00:21:02,303 I've been on the brink of death countless times. 242 00:21:03,137 --> 00:21:04,347 And I survived every time. 243 00:21:05,765 --> 00:21:08,142 As long as Lee Yeon's with me, I will never die. 244 00:21:08,977 --> 00:21:11,270 That's what it must feel like to have a sibling. 245 00:21:13,314 --> 00:21:15,566 I, too, had a family once. 246 00:21:18,987 --> 00:21:20,405 I'll be your family, then. 247 00:21:22,323 --> 00:21:23,491 Really? 248 00:21:25,243 --> 00:21:29,872 Once everything is solved, I'll quit the gang and find a new job. 249 00:21:32,792 --> 00:21:35,795 Well, should I just open a record label? 250 00:21:38,339 --> 00:21:39,424 I'll hold you to that. 251 00:22:13,916 --> 00:22:18,087 - What are you asking me to sell? - A Myoyeongak brunch. 252 00:22:19,005 --> 00:22:21,966 To increase sales, you must diversify the menu. 253 00:22:22,050 --> 00:22:24,761 Give off a trendy vibe. Offer delivery services too. 254 00:22:24,844 --> 00:22:26,554 This is a high-end restaurant. 255 00:22:27,180 --> 00:22:31,350 In the future where I'm from, even Michelin restaurants deliver food. 256 00:22:31,434 --> 00:22:33,811 - Who's doing the deliveries? - Yeah, who? 257 00:22:35,063 --> 00:22:38,858 Use my guys from the bandit gang. They're fleet-footed, you know. 258 00:22:38,941 --> 00:22:41,319 - You're quitting the bandit gang? - It's a thought. 259 00:22:41,402 --> 00:22:43,738 Wow, I'm so proud. Here, have a drink! 260 00:22:45,448 --> 00:22:47,033 There's a good boy. 261 00:22:55,666 --> 00:22:56,793 Who came during the day? 262 00:23:00,838 --> 00:23:03,424 - I had a drink with Lee Yeon. - What? 263 00:23:03,508 --> 00:23:07,345 To declare war. We've really become enemies now. 264 00:23:07,428 --> 00:23:09,222 Don't get swayed, Moo-yeong! 265 00:23:11,057 --> 00:23:13,226 If that were possible, I wouldn't have come so far. 266 00:23:14,018 --> 00:23:17,355 You must kill Lee Yeon and get your hands on the treasures. 267 00:23:18,815 --> 00:23:19,941 But Ho-yeong… 268 00:23:22,235 --> 00:23:23,569 Back then… 269 00:23:25,613 --> 00:23:27,198 Why did you try to kill me? 270 00:23:27,281 --> 00:23:30,868 I told you, I wasn't in my right mind. It was all Taluipa's doing. 271 00:23:30,952 --> 00:23:32,912 To prevent our tiger clan from gaining power. 272 00:23:32,995 --> 00:23:35,331 - To annihilate us... - No, I don't understand. 273 00:23:35,414 --> 00:23:37,542 Taluipa dearly cared for me. 274 00:23:37,625 --> 00:23:40,211 Then, would she have turned you into stone to rot? 275 00:23:40,294 --> 00:23:44,715 She needed a hostage from the start. That's why she raised you to be a god. 276 00:23:47,301 --> 00:23:52,598 Okay. I'll retrieve all that we've lost. 277 00:23:53,558 --> 00:23:55,101 That's my little brother. 278 00:23:57,145 --> 00:24:00,565 I'll bring the guardian stone and the golden ruler. 279 00:24:14,787 --> 00:24:16,122 Move. That's my seat. 280 00:24:17,165 --> 00:24:19,709 - What are you doing? - There are seats in the back. 281 00:24:24,463 --> 00:24:25,464 Let's go. 282 00:24:26,674 --> 00:24:28,426 Didn't we have a farewell party last night? 283 00:24:28,509 --> 00:24:32,054 I spent all night thinking, and concluded I can't let you go just yet. 284 00:24:32,138 --> 00:24:34,599 - It rips my heart to shreds. - Say that again. 285 00:24:36,392 --> 00:24:37,977 What about Myoyeongak? 286 00:24:38,060 --> 00:24:40,313 Temporarily closed. Everyone's coming to the hotel. 287 00:24:40,396 --> 00:24:42,982 I booked your rooms too. 288 00:24:44,442 --> 00:24:45,484 Let's get going. 289 00:25:01,834 --> 00:25:04,879 - I'll check us in. Take a look around. - All right. 290 00:25:06,422 --> 00:25:08,090 This looks better than I thought. 291 00:25:11,052 --> 00:25:14,931 - Your name, ma'am? - Don't you know me? It's Ryu Hong-joo. 292 00:25:16,974 --> 00:25:18,684 Four rooms for ten guests, correct? 293 00:25:21,395 --> 00:25:23,105 I want them all next to each other. 294 00:25:23,814 --> 00:25:25,358 The upper floor looks cool too. 295 00:25:26,776 --> 00:25:27,777 I'm so sorry, sir. 296 00:25:30,655 --> 00:25:32,365 What's this? 297 00:25:33,658 --> 00:25:35,451 "The technique of hypnotism"? 298 00:25:35,534 --> 00:25:38,412 We're the best hypnotism society in all of Joseon. 299 00:25:38,496 --> 00:25:42,583 This book is where our president exposes the secrets of the Heavens. 300 00:25:43,960 --> 00:25:46,337 - Buy me one. - It's all a scam, you brat. 301 00:25:46,420 --> 00:25:49,257 It's not a scam! If you learn the art of hypnosis, 302 00:25:50,007 --> 00:25:53,386 you can heal all diseases and even communicate with ghosts. 303 00:25:54,220 --> 00:25:56,889 You can even create a thunderstorm in the clear sky. 304 00:25:56,973 --> 00:25:59,600 - Gosh. - This guy can do that, you know. 305 00:25:59,684 --> 00:26:02,687 - Pardon? - Who would ever believe this stuff? 306 00:26:03,271 --> 00:26:04,605 Hey, get back to work. 307 00:26:20,496 --> 00:26:21,831 Stop! 308 00:26:24,417 --> 00:26:26,836 Geez, you ignorant bastard. It's your damn shoes! 309 00:26:28,045 --> 00:26:29,880 Why are you cursing, all of a sudden? 310 00:26:29,964 --> 00:26:32,466 No, I'm telling you. It's your shoes! 311 00:26:32,550 --> 00:26:36,512 It's good manners to take off your shoes when entering a hotel, you know? 312 00:26:39,265 --> 00:26:41,350 I knew that, okay? 313 00:26:46,480 --> 00:26:49,859 - No, wait... - Oh, boss! Boss! 314 00:26:50,818 --> 00:26:52,111 Damn it. 315 00:26:52,945 --> 00:26:56,574 - Why did you take off your shoes? - Is this your first time in a hotel, huh? 316 00:26:56,657 --> 00:26:58,117 These are proper manners. 317 00:26:58,200 --> 00:27:01,203 Look. They're all wearing shoes, except for you. 318 00:27:01,287 --> 00:27:03,039 - Who told you that? - Koo Shin-ju… 319 00:27:04,915 --> 00:27:08,002 Why you sly little... Come here! 320 00:27:08,961 --> 00:27:09,962 Hey, everyone. 321 00:27:14,675 --> 00:27:17,762 - The fox brothers are in Room 304. - Okay. 322 00:27:18,262 --> 00:27:20,639 - And you? - Room 301. 323 00:27:22,183 --> 00:27:24,018 See you later, baby. 324 00:27:28,856 --> 00:27:30,441 Well, she came here determined. 325 00:27:30,524 --> 00:27:33,861 Don't let your guard down. It will be a bloody night. 326 00:27:36,530 --> 00:27:39,075 HAIR SALON 327 00:27:47,792 --> 00:27:49,085 The Bando Hotel, please. 328 00:27:59,220 --> 00:28:01,597 OBOK BOUTIQUE 329 00:28:03,224 --> 00:28:04,767 How do I look? 330 00:28:04,850 --> 00:28:07,061 Yuki is pretty. 331 00:28:07,144 --> 00:28:08,604 Is that all you can say? 332 00:28:09,480 --> 00:28:12,024 Isn't there anything raunchy and dramatic? 333 00:28:12,108 --> 00:28:14,985 I'm going to a hotel today to meet a freakin' handsome demon. 334 00:28:15,611 --> 00:28:18,364 What exactly are you guys? 335 00:28:18,447 --> 00:28:21,200 What do you mean "what"? We're demons just like you. 336 00:28:22,284 --> 00:28:24,495 What is her original form? 337 00:28:30,418 --> 00:28:31,502 A water snail bride. 338 00:28:34,630 --> 00:28:37,967 Water snail bride, what are your talents? 339 00:28:39,760 --> 00:28:43,139 Sewing and cooking. That's all. 340 00:28:43,222 --> 00:28:44,723 Should I drag her out? 341 00:28:48,936 --> 00:28:52,606 Did I practice singing too much? My throat is burning. 342 00:28:59,405 --> 00:29:00,614 Ma'am! 343 00:29:01,240 --> 00:29:04,952 - What's going on? What happened? - I was almost taken by a Japanese demon. 344 00:29:05,661 --> 00:29:06,662 A Japanese demon? 345 00:29:08,122 --> 00:29:10,416 For the time being, don't go out recklessly. 346 00:29:13,836 --> 00:29:18,090 - Where did they go? - They've all flocked to the Bando Hotel. 347 00:29:18,174 --> 00:29:20,843 The Bando Hotel? Rang is there. 348 00:29:21,594 --> 00:29:22,845 I'll be right back. 349 00:29:23,721 --> 00:29:24,889 You can't go! 350 00:29:25,806 --> 00:29:26,891 Yeo-hee! 351 00:29:28,392 --> 00:29:31,312 Oh, wow! 352 00:29:31,395 --> 00:29:34,356 Wow! It's a bed, a hotel bed! 353 00:29:34,440 --> 00:29:35,524 BANDO HOTEL, ROOM 302 354 00:29:35,608 --> 00:29:37,067 - Wow. - This hotel! 355 00:29:37,151 --> 00:29:39,195 There's even soap in the room! 356 00:29:39,278 --> 00:29:41,697 You think that's all? This room costs a fortune! 357 00:29:41,780 --> 00:29:45,034 - How much is it? - I'm guessing around a month's salary. 358 00:29:52,750 --> 00:29:55,544 What's that? Is it kimchi? 359 00:29:55,628 --> 00:29:58,672 Apricot, who brings kimchi to a hotel? 360 00:29:58,756 --> 00:30:01,759 I heard they only sell Western food, so I packed some just in case. 361 00:30:01,842 --> 00:30:05,971 Gosh, it's not my fault if they treat us like hillbillies. 362 00:30:07,640 --> 00:30:10,559 Hey, hey! This is theft! 363 00:30:10,643 --> 00:30:11,852 BANDO HOTEL, ROOM 303 364 00:30:11,936 --> 00:30:15,231 - My job is to thieve. Let go! - Gosh, what are you doing? 365 00:30:15,314 --> 00:30:17,441 Let go. I'm just doing my job. 366 00:30:18,442 --> 00:30:20,277 That's right. Wow! 367 00:30:20,778 --> 00:30:21,904 Stop it. That's enough! 368 00:30:21,987 --> 00:30:25,824 The painting. Hey, leave me be... The painting... Whoa! 369 00:30:25,908 --> 00:30:29,495 - Oh, why can't I take this off? - Paintings aren't amenities, seriously! 370 00:30:29,578 --> 00:30:32,164 - I'll be in the Madame's room. - Jae-yoo, help! 371 00:30:33,082 --> 00:30:35,501 Hey, you bastard! 372 00:30:35,584 --> 00:30:38,337 Let go. Let go. Let go. 373 00:30:40,089 --> 00:30:43,425 Hey, don't forget our objective here. 374 00:30:44,552 --> 00:30:47,263 - You think I'm stupid? - Yeah. 375 00:30:56,230 --> 00:30:58,315 Was it right to bring the gisaengs here? 376 00:30:58,399 --> 00:30:59,650 BANDO HOTEL, ROOM 301 377 00:30:59,733 --> 00:31:03,112 The Governor-General would've got to them if they knew I left Myoyeongak. 378 00:31:04,446 --> 00:31:07,157 - You all should stay right by me. - What is your plan? 379 00:31:09,410 --> 00:31:12,997 I'll snatch the treasure while Yeon and Moo-yeong are fighting. 380 00:31:14,582 --> 00:31:17,418 Until then, you go and have fun. 381 00:31:28,095 --> 00:31:31,307 - What's this? - It's an invitation to our society's... 382 00:31:31,390 --> 00:31:32,391 Get lost. 383 00:31:42,693 --> 00:31:46,238 Lee Yeon, it's over now. 384 00:31:46,322 --> 00:31:48,449 BANDO HOTEL, ROOM 403 385 00:31:48,532 --> 00:31:49,950 Nyudo. 386 00:31:50,743 --> 00:31:53,746 Nyudo! Let's hurry and go catch them. 387 00:31:53,829 --> 00:31:55,581 Let's go! Let's go! 388 00:31:55,664 --> 00:31:59,752 We start work at sundown. Those are the boss's orders. 389 00:32:01,629 --> 00:32:05,007 In that case, maybe we should rest while we can? 390 00:32:12,181 --> 00:32:13,390 Coming in. 391 00:32:40,626 --> 00:32:43,545 Rang. Do you want to come with me? 392 00:32:45,297 --> 00:32:48,258 - Where to? - Where I come from. The future of Joseon. 393 00:32:49,426 --> 00:32:52,054 There is no gunfire or war there. 394 00:32:52,137 --> 00:32:54,473 - No Japanese invaders either. - I can't go. 395 00:32:56,934 --> 00:32:58,394 Because of the mermaid lady? 396 00:33:01,855 --> 00:33:04,817 Be good to that mermaid lady. 397 00:33:04,900 --> 00:33:07,695 Protect her with your life. 398 00:33:08,320 --> 00:33:12,574 A nine-tailed fox's first love is their last and final love. 399 00:33:19,707 --> 00:33:21,333 All right, here. 400 00:33:23,168 --> 00:33:24,962 I wanted to give it to you before I left. 401 00:33:31,135 --> 00:33:32,970 - Rings? - Yes. 402 00:33:33,679 --> 00:33:35,848 It's my wedding gift to you as your brother. 403 00:33:36,473 --> 00:33:37,474 One for each of you. 404 00:33:48,318 --> 00:33:50,446 We have quite a number of uninvited guests. 405 00:33:54,032 --> 00:33:56,952 I wonder how many of them will make it out alive? 406 00:33:57,578 --> 00:34:00,247 Do I look merciful to you? 407 00:34:04,835 --> 00:34:09,339 D-3 DAYS 408 00:34:09,423 --> 00:34:12,176 Gosh, this is so fun. Let's go one more time. 409 00:34:12,259 --> 00:34:15,095 - Hey, get back in. - I can't... I just can't. 410 00:34:15,179 --> 00:34:17,806 - Jae-yoo, what's wrong? - This man right here. 411 00:34:17,890 --> 00:34:21,268 He thinks riding elevators is so fun, he's made me ride it ten times! 412 00:34:21,351 --> 00:34:24,104 Look here. He's weaker than he looks. 413 00:34:24,188 --> 00:34:26,482 - Are you here for the lecture? - No. 414 00:34:27,441 --> 00:34:28,442 But you should come. 415 00:34:28,525 --> 00:34:30,861 We're giving out free drinks, too. 416 00:34:31,445 --> 00:34:32,446 Hypnotism? 417 00:34:33,781 --> 00:34:36,408 They're giving free coffee. Why don't we drink a cup each, huh? 418 00:34:37,159 --> 00:34:39,912 - Let's drink. Drink. - Come in. 419 00:34:40,412 --> 00:34:42,790 You can sit right over there. There at the end. 420 00:34:42,873 --> 00:34:45,417 Whoa, so this is where you all were? 421 00:34:46,668 --> 00:34:48,462 - The lecture started. - Fine. I get it. 422 00:34:48,545 --> 00:34:50,047 HYPNOTISM SOCIETY OF JOSEON 423 00:34:50,130 --> 00:34:52,966 Bonjour, mademoiselle. Bonjour, monsieur. 424 00:34:53,050 --> 00:34:54,468 Do you know who I am? 425 00:34:54,551 --> 00:34:58,222 I'm the Hypnotism Society of Joseon's president, Christian Park. 426 00:34:58,305 --> 00:35:00,474 I'm glad to meet you all 427 00:35:00,557 --> 00:35:02,309 - at a rendezvous like this. - Bravo. 428 00:35:08,273 --> 00:35:12,820 You are a torchbearer in the Olympics. 429 00:35:13,403 --> 00:35:16,698 Amidst the ardent cheers of the crowd, you appear with the torch… 430 00:35:19,117 --> 00:35:23,372 to relay it right now! 431 00:35:27,626 --> 00:35:29,211 - What? - Oh, wow! 432 00:35:35,342 --> 00:35:36,760 Okay, look here. 433 00:35:36,844 --> 00:35:41,306 As you can see, hypnotism isn't some lousy technique. 434 00:35:41,390 --> 00:35:42,724 It's not magic either. 435 00:35:42,808 --> 00:35:46,520 It's a medical practice for the psyche all the way from Europe. 436 00:35:46,603 --> 00:35:47,604 Wow. 437 00:35:49,606 --> 00:35:50,607 All right. 438 00:35:52,401 --> 00:35:54,653 What happened? 439 00:35:56,071 --> 00:35:59,950 When you are under hypnotism, you can become anything. 440 00:36:00,868 --> 00:36:03,912 You become someone that you are not! 441 00:36:03,996 --> 00:36:07,207 - They're all in on it. - What do you know? 442 00:36:07,291 --> 00:36:09,960 He says it's a new medical practice from Europe. 443 00:36:10,043 --> 00:36:13,088 Now, who wants to try it out for themselves? 444 00:36:13,171 --> 00:36:14,923 Oh, me! 445 00:36:18,635 --> 00:36:23,807 What should I transform these beautiful mademoiselles into? 446 00:36:30,731 --> 00:36:34,401 - Put all your valuables in here, now! - What's all the fuss? 447 00:36:34,484 --> 00:36:37,070 I'll cut your throat if I find you hiding anything. 448 00:36:37,696 --> 00:36:39,489 Honey, call the police! 449 00:36:39,990 --> 00:36:42,951 Her brother is a cop, damn it! 450 00:36:43,035 --> 00:36:46,121 Boss, you should cut her finger off to set an example. 451 00:36:46,204 --> 00:36:47,831 - You crazy bitches! - Hey, hey! 452 00:36:47,915 --> 00:36:51,376 Hey, hey! What's wrong? Are you girls drunk? 453 00:36:51,460 --> 00:36:53,337 - Okay, let's go inside. - Please help! 454 00:36:54,129 --> 00:36:56,632 They must be drunk. Sorry about that. 455 00:36:56,715 --> 00:36:57,883 This is our turf. 456 00:36:58,842 --> 00:37:01,303 This isn't the place for the Madame's chick to butt in. 457 00:37:01,386 --> 00:37:04,389 - Chick? Huh? - Don't interfere, or else! 458 00:37:04,473 --> 00:37:07,142 - I might just bury you alive. - Hey, got a smoke? 459 00:37:07,893 --> 00:37:09,895 - Say wh... - You're still wet behind the ears! 460 00:37:09,978 --> 00:37:14,566 Can you see it? Can you see if it's still wet or not, huh? 461 00:37:14,650 --> 00:37:16,526 - Oh, my. - I think they've all lost it. 462 00:37:16,610 --> 00:37:19,655 I can't teach them a lesson either. Just go get Hong-joo. 463 00:37:19,738 --> 00:37:22,282 - Yes, Hong-joo. - Just wait until she gets here. 464 00:37:23,784 --> 00:37:26,286 - How dare you ask for a smoke! - She's not here. 465 00:37:26,370 --> 00:37:30,207 - Find Jae-yoo. Guys, will you stop! - Jae-yoo. Find Jae-yoo! 466 00:37:31,583 --> 00:37:32,918 Hey, come out here! 467 00:37:35,796 --> 00:37:37,255 Hello? 468 00:37:44,554 --> 00:37:49,685 I'm floating, I'm floating... Float, float, float! 469 00:37:49,768 --> 00:37:50,978 Are you levitating? 470 00:37:52,187 --> 00:37:54,231 Man, this is weird. 471 00:37:54,314 --> 00:37:58,485 I've hypnotized everyone I've seen today, but how come I can't do this? 472 00:37:59,653 --> 00:38:02,531 Maybe you used up too much energy. 473 00:38:04,616 --> 00:38:06,618 Whatever the case, I think you're right. 474 00:38:07,119 --> 00:38:11,915 We could have a good run today, since the hotel's built on expensive land. 475 00:38:13,041 --> 00:38:17,337 You must've gotten a spiritual awakening, while scamming everyone. 476 00:38:17,421 --> 00:38:20,215 - I'm floating, floating... - Yes, you're floating. 477 00:38:20,298 --> 00:38:23,510 - You're floating, floating. - I'm floating, floating! 478 00:38:26,263 --> 00:38:27,889 Did you mess with my henchman? 479 00:38:27,973 --> 00:38:29,933 Who are you to talk so rudely... 480 00:38:30,017 --> 00:38:31,643 - You prick! - Let's talk! 481 00:38:31,727 --> 00:38:35,022 - Now who the hell are you? - Please, let's talk instead! 482 00:38:35,105 --> 00:38:37,274 - I'm the only son in the family line. - Damn it! 483 00:38:38,692 --> 00:38:40,652 Hypnosis or not, just undo it. 484 00:38:41,820 --> 00:38:45,615 Wait! Look at this pocket watch closely. 485 00:38:46,116 --> 00:38:48,035 Why? You going to hypnotize me too? 486 00:38:48,118 --> 00:38:50,120 You are now afraid of me. 487 00:38:51,204 --> 00:38:52,289 Why would I be? 488 00:38:52,372 --> 00:38:57,085 Since I've taken away your courage through hypnosis. Three, two, one. Bam! 489 00:39:00,505 --> 00:39:02,549 Gosh, seriously? 490 00:39:03,383 --> 00:39:05,927 You think that will work on me? Hurry up and undo it. 491 00:39:11,975 --> 00:39:15,145 Since today's a special day, the hotel's running wild with peddlers. 492 00:39:15,228 --> 00:39:17,272 - Peddlers? - Something like that. 493 00:39:19,608 --> 00:39:22,986 - Are the preparations going well? - You didn't have to come. 494 00:39:25,530 --> 00:39:29,493 We're on the same side, no? I'll help you with your treasure hunt. 495 00:39:29,576 --> 00:39:31,203 No, you stay out of this. 496 00:39:32,287 --> 00:39:33,705 I don't like you getting hurt. 497 00:39:34,956 --> 00:39:39,419 I appreciate your concern, but like I said, don't tell me what to do. 498 00:39:42,547 --> 00:39:44,257 So how do we take the treasures? 499 00:39:44,341 --> 00:39:46,635 I doubt Yeon will give it to us without a fight. 500 00:39:48,428 --> 00:39:49,888 I have a plan. 501 00:39:51,223 --> 00:39:52,224 And what's that? 502 00:39:54,684 --> 00:39:56,186 When the sun sets today… 503 00:40:08,532 --> 00:40:09,616 You heard him, right? 504 00:40:10,951 --> 00:40:13,245 Whatever happens here tonight, stay out of it. 505 00:40:15,080 --> 00:40:16,373 Take care of the girls. 506 00:40:17,249 --> 00:40:19,084 Can't you take me with you? 507 00:40:24,422 --> 00:40:26,091 Don't risk your life so easily. 508 00:40:26,967 --> 00:40:28,969 Find someone worth risking your life for. 509 00:40:41,106 --> 00:40:42,107 My apologies. 510 00:40:42,190 --> 00:40:43,191 Excuse me. 511 00:41:09,551 --> 00:41:12,304 - Are you here to play? - Our excessive greed caused this disaster. 512 00:41:12,387 --> 00:41:16,683 That's... That's right. We were on the lookout for anyone fishy. 513 00:41:17,475 --> 00:41:20,687 - Just remove the damn makeup. - Quickly. I can't look at you both. 514 00:41:23,148 --> 00:41:25,275 - Oh, my... Take them off over there. - Sir. 515 00:41:26,067 --> 00:41:27,503 MOO-YEONG - MERCENARIES HONG-JOO - GIRLS - SHIN-JU 516 00:41:27,527 --> 00:41:28,528 Let's gather. 517 00:41:28,612 --> 00:41:29,613 JAE-YOO - LEE YEON 518 00:41:32,324 --> 00:41:34,576 As expected, everyone's here for the treasures. 519 00:41:34,659 --> 00:41:38,413 Not just the Japanese demons, but also Hong-joo and Moo-yeong. 520 00:41:39,789 --> 00:41:42,459 - Anything on Hong-joo? - She met Lord Moo-yeong earlier, 521 00:41:42,542 --> 00:41:43,793 and hasn't left her room since. 522 00:41:44,336 --> 00:41:46,046 - And Moo-yeong? - He left just now. 523 00:41:47,505 --> 00:41:49,799 - To where? - How would I know? 524 00:41:50,967 --> 00:41:53,762 The Japanese demons seem to be staying put in their rooms. 525 00:41:54,930 --> 00:41:58,892 Okay, our first target is the Shinigami mercenaries. 526 00:41:59,976 --> 00:42:03,021 The Japanese demons wreaking havoc in Joseon these days. 527 00:42:03,104 --> 00:42:04,248 MOO-YEONG 403 - MERCENARIES 404 528 00:42:04,272 --> 00:42:05,774 Room 404. 529 00:42:07,859 --> 00:42:10,487 I haven't gotten physical in so long. 530 00:42:11,279 --> 00:42:14,824 - No. I do the hunting alone. - What? 531 00:42:14,908 --> 00:42:17,744 Research tells me they're quite strong. You can't do it alone. 532 00:42:19,037 --> 00:42:21,164 And what if the mountain gods chip in? 533 00:42:21,248 --> 00:42:24,042 Four Japanese demons and two mountain gods. It's six to one. 534 00:42:25,460 --> 00:42:28,129 That's the real goal of this operation. 535 00:42:29,589 --> 00:42:32,050 I'm not following at all. 536 00:42:34,469 --> 00:42:36,763 Well, like you just said, the mercenaries are strong. 537 00:42:37,430 --> 00:42:41,184 It might be impossible for me to face the four of them overnight. 538 00:42:41,268 --> 00:42:42,560 But what if… 539 00:42:44,980 --> 00:42:47,023 Hong-joo and Moo-yeong… 540 00:42:49,276 --> 00:42:50,360 side with us? 541 00:42:51,528 --> 00:42:52,612 What if this becomes 542 00:42:52,696 --> 00:42:56,116 a battle between the mercenaries and the mountain gods? 543 00:42:56,825 --> 00:43:00,287 They're all going rabid for the items, while Cheon Moo-yeong is out to kill you. 544 00:43:00,370 --> 00:43:04,416 And Madame Ryu's priority is Myoyeongak. She'd never oppose the Governor-General. 545 00:43:04,499 --> 00:43:05,834 How's that even possible? 546 00:43:07,252 --> 00:43:09,212 I will make it possible. 547 00:43:11,965 --> 00:43:13,008 When will you begin? 548 00:43:13,091 --> 00:43:14,384 When Moo-yeong comes back. 549 00:43:28,648 --> 00:43:30,734 You may eat to your heart's content today. 550 00:43:42,537 --> 00:43:43,538 What... 551 00:43:44,706 --> 00:43:48,418 - Why are you here? - Did you die too, comrade? 552 00:43:48,501 --> 00:43:51,546 Well, that's quite a long story. 553 00:43:51,629 --> 00:43:53,548 What happened to you? 554 00:43:53,631 --> 00:43:56,176 That's not the problem. Comrade Eun-ho is in danger. 555 00:43:56,760 --> 00:43:59,220 She's being forced to marry the Chief Commissioner. 556 00:43:59,304 --> 00:44:03,183 - The man from the Government-General? - That man knows everything. 557 00:44:06,227 --> 00:44:08,646 - You know this man? - No. 558 00:44:09,230 --> 00:44:12,442 Stop slacking off and let him in. The dead will come swarming in soon. 559 00:44:12,525 --> 00:44:13,860 Yes, honey. 560 00:44:34,214 --> 00:44:35,340 Wear this as you go. 561 00:44:35,924 --> 00:44:39,386 It'll be fairly cold on your way across the Stream of the Dead. 562 00:44:39,469 --> 00:44:42,013 Who are you, comrade? 563 00:44:44,057 --> 00:44:45,183 Whoever I may be… 564 00:44:46,810 --> 00:44:51,314 It doesn't change the fact that we fought for Joseon together. 565 00:44:52,482 --> 00:44:57,362 My only regret is not seeing the independence of Joseon. 566 00:44:59,614 --> 00:45:00,990 You've had a good run. 567 00:45:10,875 --> 00:45:11,876 Are you crying? 568 00:45:11,960 --> 00:45:14,796 A god that oversees the dead is crying over a human crossing? 569 00:45:17,173 --> 00:45:18,341 I know, right? 570 00:45:20,510 --> 00:45:23,847 I should be getting used to this by now. 571 00:45:31,479 --> 00:45:37,402 These are difficult times. For both the gods and the humans. 572 00:45:37,485 --> 00:45:39,154 Still, keep yourself out of it. 573 00:45:42,574 --> 00:45:43,741 Yeon will do it. 574 00:45:45,743 --> 00:45:49,789 What? Yeon will? And you allowed it? 575 00:45:52,250 --> 00:45:55,086 I doubt the world will turn upside down. 576 00:45:56,254 --> 00:45:59,549 But for once, I want to place my bet. 577 00:46:03,344 --> 00:46:05,388 That Joseon will win. 578 00:46:31,873 --> 00:46:33,291 Cheon Moo-yeong is back. 579 00:46:36,044 --> 00:46:39,839 Shin-ju, go outside now and shut off the electricity at 7:00 p.m. 580 00:46:39,923 --> 00:46:42,258 - Why? - So the other guests stay in their rooms. 581 00:46:43,092 --> 00:46:44,844 - The innocent should stay safe. - Sir. 582 00:46:47,805 --> 00:46:48,806 And the treasures? 583 00:46:50,266 --> 00:46:51,434 Here. 584 00:46:52,268 --> 00:46:55,438 I just tell the two mountain gods that you wish to see them in Room 404? 585 00:46:56,272 --> 00:46:59,692 Also, forget about fighting them. 586 00:47:00,443 --> 00:47:03,905 - If you see that happening... - Okay, I'll avoid them at all costs. 587 00:47:05,198 --> 00:47:06,199 You. 588 00:47:06,908 --> 00:47:10,078 If your boss gets so much as a nosebleed, I will go berserk. 589 00:47:10,912 --> 00:47:11,913 I understand, sir. 590 00:47:47,240 --> 00:47:49,033 Lee Yeon wants to see you in Room 404. 591 00:49:15,078 --> 00:49:16,412 Rang. 592 00:49:17,455 --> 00:49:18,831 I looked everywhere for you. 593 00:49:18,915 --> 00:49:22,919 - Why are you here? - The Japanese demons came to the boutique. 594 00:49:23,503 --> 00:49:25,713 What? Are you hurt? 595 00:49:26,381 --> 00:49:29,092 I'm fine, but I heard they all came here. 596 00:49:30,426 --> 00:49:31,844 I was worried about you, so… 597 00:49:32,970 --> 00:49:34,514 You can't be here. 598 00:49:40,895 --> 00:49:41,896 No. 599 00:50:04,752 --> 00:50:05,753 Excuse me. 600 00:50:47,712 --> 00:50:50,548 They were definitely here. 601 00:50:51,174 --> 00:50:52,884 They never left this room either. 602 00:51:44,018 --> 00:51:46,813 One of them knows how to use the illusion charm, huh? 603 00:51:46,896 --> 00:51:49,273 ILLUSION CHARM - CHARM CREATING AN ILLUSION LIKE REALITY 604 00:51:51,567 --> 00:51:52,902 Where are you? 605 00:51:53,903 --> 00:51:55,363 You cunning bastard. 606 00:52:18,219 --> 00:52:21,013 What's with the power outage in such an expensive room? 607 00:52:23,933 --> 00:52:25,101 What's that noise? 608 00:52:29,856 --> 00:52:32,817 Apricot, you go ask the concierge to switch our rooms. 609 00:52:53,421 --> 00:52:54,964 The hallway lights are out too. 610 00:53:08,978 --> 00:53:12,189 Excuse me. Is the power out in your room too? 611 00:53:32,126 --> 00:53:34,253 - Hey, why is it so dark? - Watch your step. 612 00:53:36,380 --> 00:53:37,381 Oh, dear. 613 00:53:48,517 --> 00:53:49,977 President, sir! 614 00:53:52,813 --> 00:53:54,190 Get off, off! 615 00:53:55,900 --> 00:53:57,151 What's going on? 616 00:53:58,235 --> 00:54:01,155 - Those things respond to noise. - What was that girl just now? 617 00:54:01,822 --> 00:54:02,949 A Yacha. 618 00:54:04,492 --> 00:54:08,412 The demon that feeds on humans? Why is such a thing in this hotel? 619 00:54:10,498 --> 00:54:11,999 You will be fine. 620 00:54:12,083 --> 00:54:15,336 Do not leave this room until I call you. 621 00:55:06,762 --> 00:55:08,097 - Sir, please wait... - Move. 622 00:55:10,683 --> 00:55:12,518 What's that? You okay, miss? 623 00:56:00,566 --> 00:56:02,109 What on earth is that monster? 624 00:56:04,653 --> 00:56:07,948 A human that fed on a Yacha's flesh and blood for a fortnight. 625 00:56:09,909 --> 00:56:12,995 With her memories gone, she's like any other Yacha. 626 00:56:13,496 --> 00:56:17,625 - A monster that only thirsts for blood. - Why sacrifice the innocent? 627 00:56:17,708 --> 00:56:18,709 If Taluipa finds out... 628 00:56:18,793 --> 00:56:22,004 I'll deal with that. You didn't know about this, okay? 629 00:56:26,550 --> 00:56:28,344 Yeon is in that room. 630 00:57:47,047 --> 00:57:49,258 Damn it, where are you? 631 00:57:49,758 --> 00:57:51,260 Gosh, seriously. 632 00:57:57,391 --> 00:57:59,518 You came alone? Where's Hong-joo? 633 00:58:01,604 --> 00:58:04,315 This forest. Is this your doing? 634 00:58:05,149 --> 00:58:07,693 Not me, no. The hotel's got some uninvited guests. 635 00:58:07,776 --> 00:58:12,198 Do you even have time for this? Clueless about your brother, huh? 636 00:58:13,741 --> 00:58:16,035 What did you do to him, huh? 637 00:58:16,827 --> 00:58:19,163 - I freed a Yacha at the hotel. - A Yacha? 638 00:58:19,246 --> 00:58:20,915 Your brother must be quite busy now. 639 00:58:20,998 --> 00:58:24,168 He bumped into his girlfriend as the guests turned into Yachas. 640 00:58:26,921 --> 00:58:30,799 - Gosh. How did you become so twisted? - Well, I have nothing to protect. 641 00:58:32,051 --> 00:58:34,553 Hand over the treasure if you want to save your brother. 642 00:58:35,554 --> 00:58:36,972 - No. - What? 643 00:58:37,056 --> 00:58:39,266 Though he's a half, he's still a nine-tailed fox. 644 00:58:39,350 --> 00:58:41,393 He's not as weak as you think. 645 00:58:41,477 --> 00:58:43,562 Especially with a woman to protect. 646 00:58:46,815 --> 00:58:48,400 It can't be helped then. 647 00:58:49,485 --> 00:58:51,570 I'm not here to fight you. 648 00:58:51,654 --> 00:58:54,114 But who cares who I fight first, right? 649 00:58:56,242 --> 00:58:57,618 Bring it on. 650 00:59:04,166 --> 00:59:05,209 A hibari. 651 00:59:05,292 --> 00:59:06,919 It's a hibari chirping. 652 00:59:08,462 --> 00:59:10,297 What was it in Korean? 653 00:59:10,381 --> 00:59:11,674 Skylark, you idiot. 654 00:59:13,842 --> 00:59:17,388 You just had to choose this picture, huh? We can't even see where he is. 655 00:59:17,471 --> 00:59:20,766 - Lee Yeon must've fell for it, right? - This is the boss's illusion charm. 656 00:59:21,517 --> 00:59:24,895 He may be a clever nine-tailed fox, but he won't be escaping this. 657 00:59:26,522 --> 00:59:28,691 Let's go catch the nine-tailed fox. 658 00:59:29,775 --> 00:59:32,653 Wait for the boss to come. 659 00:59:34,613 --> 00:59:36,573 Hey, can I have one? 660 00:59:36,657 --> 00:59:40,744 We're letting the boss have all the fun? But we waited all day! 661 00:59:42,663 --> 00:59:45,833 The target isn't him. It's the treasures he has. 662 00:59:46,458 --> 00:59:48,794 Must we yield such valuables to the Governor-General? 663 00:59:49,420 --> 00:59:51,880 We have to follow orders. 664 00:59:51,964 --> 00:59:54,675 Treasures or whatever, I don't care! 665 00:59:54,758 --> 00:59:57,011 I want to play with the nine-tailed fox! 666 00:59:57,094 --> 01:00:00,139 - I'm telling the boss on you. - So petty. 667 01:00:07,396 --> 01:00:08,647 Ushiuchibo? 668 01:00:09,982 --> 01:00:11,358 Where are you going? 669 01:00:12,026 --> 01:00:13,193 Number one. 670 01:00:44,141 --> 01:00:45,684 Kids. 671 01:00:46,310 --> 01:00:47,770 The treasures are mine. 672 01:00:51,940 --> 01:00:52,941 Damn it, really! 673 01:00:54,234 --> 01:00:55,819 My goodness! 674 01:01:08,957 --> 01:01:11,126 Oh, shit... Hey, you go that way. 675 01:01:11,210 --> 01:01:13,295 What am I, your underling? 676 01:01:13,379 --> 01:01:14,963 You and your complexes. 677 01:01:19,676 --> 01:01:20,677 Ouch! 678 01:01:23,305 --> 01:01:25,557 Hey, stay down for a while. 679 01:01:29,061 --> 01:01:30,729 - Hey! - Sorry. 680 01:01:33,107 --> 01:01:34,566 Hey! 681 01:01:37,861 --> 01:01:38,946 Hong-joo! 682 01:01:39,029 --> 01:01:41,031 Hey, what's wrong? What is it? 683 01:01:41,115 --> 01:01:43,158 My leg. I think my leg is broken. 684 01:01:43,242 --> 01:01:45,869 You're hurt? Where? Your leg or your ank...? 685 01:01:47,287 --> 01:01:50,040 Our dear Moo-yeong's weakness is me! Sorry about this. 686 01:01:58,632 --> 01:01:59,883 Thank you. 687 01:02:02,469 --> 01:02:03,804 No! Oh, shit! 688 01:02:07,349 --> 01:02:08,475 Damn it. 689 01:02:09,268 --> 01:02:11,770 Damn it! Hey, you little... 690 01:02:15,232 --> 01:02:19,528 - Damn it! Whose side are you on? - You just smashed my head with a boulder. 691 01:02:22,072 --> 01:02:23,657 Why the timid attitude, tiger? 692 01:02:24,908 --> 01:02:26,910 Hey! Bring it. 693 01:02:27,619 --> 01:02:30,205 As if! You really wanna try me, huh? 694 01:02:33,625 --> 01:02:34,626 Guys. 695 01:02:35,502 --> 01:02:36,503 Don't breathe! 696 01:02:37,171 --> 01:02:40,299 - Quit playing games. - Hurry. Look behind you! 697 01:03:29,473 --> 01:03:31,433 One of them has crawled out at last. 698 01:03:36,188 --> 01:03:40,901 TALE OF THE NINE TAILED 699 01:04:04,091 --> 01:04:05,551 Hand over the treasures. 700 01:04:06,593 --> 01:04:07,594 Yeo-hee! 701 01:04:07,678 --> 01:04:09,471 Then I'll spare their lives. 702 01:04:09,555 --> 01:04:11,890 You won't die. I won't let you. 703 01:04:11,974 --> 01:04:13,494 The mercenaries will come on his call. 704 01:04:13,559 --> 01:04:15,477 I'll be the bait. 705 01:04:15,561 --> 01:04:18,021 - This represents my love. - Hey, hey! 706 01:04:18,105 --> 01:04:19,481 The pistil of an iris. 707 01:04:19,565 --> 01:04:20,566 Will that work? 708 01:04:20,649 --> 01:04:22,109 It's in the hotel restaurant! 709 01:04:22,192 --> 01:04:24,778 Now we rattle them from this side. 710 01:04:24,861 --> 01:04:26,530 Strangely, I have a bad feeling. 711 01:04:27,239 --> 01:04:29,366 - Are you the boss? - I like you. 712 01:04:30,117 --> 01:04:31,451 - What? - It means, 713 01:04:31,535 --> 01:04:32,953 I'm a body-switching demon. 714 01:04:33,787 --> 01:04:34,997 I got you. 715 01:04:35,080 --> 01:04:37,666 Being a mountain god of Joseon means nothing. 716 01:04:38,292 --> 01:04:41,295 TRANSLATED BY TIFFANY HWANG 55389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.