All language subtitles for Saraband.2003.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,654 --> 00:00:34,366 Para Ingrid 2 00:00:40,332 --> 00:00:46,829 Marianne muestra sus fotos 3 00:01:03,730 --> 00:01:07,550 Johan se convirti� en multimillonario en su vejez. 4 00:01:07,975 --> 00:01:10,157 Una vieja t�a dinamarquesa... 5 00:01:10,271 --> 00:01:14,091 que hab�a sido una cantante de �pera reconocida en el mundo... 6 00:01:14,238 --> 00:01:17,535 le dej� su fortuna a Johan. 7 00:01:19,317 --> 00:01:26,375 Cuando fue independiente en lo econ�mico, dej� la universidad. 8 00:01:28,396 --> 00:01:34,269 Compr� la casa de veraneo de sus abuelos. 9 00:01:35,006 --> 00:01:40,179 Un chalet destartalado en una zona silvestre cerca de Orsa. 10 00:01:43,739 --> 00:01:47,143 Johan y yo no hemos tenido contacto... 11 00:01:47,949 --> 00:01:51,246 de ning�n tipo durante muchos a�os. 12 00:01:53,201 --> 00:01:58,694 Nuestras hijas est�n lejos, incluso lejos de m�. 13 00:02:00,821 --> 00:02:04,119 Marta vive en un hogar, 14 00:02:04,265 --> 00:02:08,013 hundi�ndose en el aislamiento de su enfermedad. 15 00:02:08,161 --> 00:02:12,159 La visito de vez en cuando, pero no me reconoce. 16 00:02:12,928 --> 00:02:17,579 Y Sara... Sara se ha casado con un exitoso abogado... 17 00:02:17,729 --> 00:02:24,466 y se mudaron a Australia donde trabajan en una importante firma 18 00:02:24,617 --> 00:02:26,147 No tienen hijos. 19 00:02:29,279 --> 00:02:30,904 � Yo? 20 00:02:35,368 --> 00:02:40,717 Sigo ejerciendo mi profesi�n, pero al ritmo que yo elijo. 21 00:02:40,865 --> 00:02:45,550 Disputas familiares y divorcios mayormente. 22 00:02:53,007 --> 00:02:58,462 He estado pensando que deber�a visitar a Johan. 23 00:02:59,859 --> 00:03:05,554 UNO Marianne pone en acci�n su plan 24 00:05:43,511 --> 00:05:49,240 He estado pensando... que deber�a visitar a Johan. 25 00:05:54,540 --> 00:05:57,280 Y ahora de hecho estoy aqu�. 26 00:05:59,549 --> 00:06:02,811 El est� sentado all�, en la galer�a. 27 00:06:04,003 --> 00:06:08,629 Y yo he estado aqu� parada, observ�ndolo y... 28 00:06:09,013 --> 00:06:13,010 esperando, por lo menos diez minutos. 29 00:06:15,483 --> 00:06:22,435 Tal vez deb� haber ignorado este impulso irracional. 30 00:06:22,859 --> 00:06:25,184 Este viaje. 31 00:06:27,278 --> 00:06:33,705 De hecho, no soy una persona impulsiva. 32 00:06:34,792 --> 00:06:37,152 Pero aqu� estoy... 33 00:06:40,253 --> 00:06:42,437 As� que debo decidirme: 34 00:06:42,585 --> 00:06:49,916 O regreso a mi auto lentamente... 35 00:06:52,048 --> 00:06:55,558 o me acerco a �l. 36 00:06:56,258 --> 00:07:04,253 Por supuesto, podr�a quedarme aqu� un rato m�s... 37 00:07:04,398 --> 00:07:08,526 y dejar que mi confusi�n cese. 38 00:07:08,677 --> 00:07:14,478 Pero no demasiado tiempo. �Un minuto m�s! 39 00:07:19,706 --> 00:07:25,993 Este minuto tom�ndose su dulce tiempo. 40 00:07:26,281 --> 00:07:28,533 33 segundos... 41 00:07:33,761 --> 00:07:36,429 47 segundos... 42 00:07:41,902 --> 00:07:44,571 55 segundos... 43 00:08:05,802 --> 00:08:07,083 �No! 44 00:08:12,239 --> 00:08:15,228 - � Te despert�? - Eres t�, Marianne. 45 00:08:16,344 --> 00:08:19,891 - �Hola! - No, no te levantes. 46 00:08:22,153 --> 00:08:26,496 - T�pico, estabas espi�ndome. - No es cierto. 47 00:08:27,928 --> 00:08:31,927 No nos hemos visto en 30 a�os. �32 a�os! 48 00:08:32,069 --> 00:08:36,696 - Simplemente nos perdimos el rastro. - Eso es natural. 49 00:08:36,836 --> 00:08:38,911 Primero la gente est� junta, 50 00:08:39,062 --> 00:08:41,765 luego se separan y hablan por tel�fono... 51 00:08:42,089 --> 00:08:45,149 - Y finalmente hay silencio. - �Es triste! 52 00:08:45,359 --> 00:08:51,338 - � Eso fue un reproche? - No, no ten�amos nada que decir. 53 00:08:51,551 --> 00:08:54,956 Luego, de repente me llamas y dices que quieres visitarme. 54 00:08:56,386 --> 00:09:01,772 - No te o� muy entusiasmado. - � Entusiasmado? Dije que no. 55 00:09:01,918 --> 00:09:08,419 A�n digo que no. No quiero esto. No. Pero a ti no te importa. 56 00:09:08,562 --> 00:09:12,073 - Deb�a venir. - � Por qu�? 57 00:09:12,321 --> 00:09:16,520 - No te lo dir�. - Te est�s riendo. 58 00:09:17,296 --> 00:09:19,311 Johan... 59 00:09:20,462 --> 00:09:23,095 He viajado 340 km... 60 00:09:23,245 --> 00:09:26,886 y me las he arreglado para encontrar tu guarida... 61 00:09:27,037 --> 00:09:29,184 en medio de la selva. 62 00:09:29,333 --> 00:09:35,418 Ahora que te he visto, besado y hemos hablado; puedo irme. 63 00:09:35,561 --> 00:09:40,353 Eso no ser� suficiente. � Verdad? 64 00:09:40,813 --> 00:09:44,668 - AI menos debes quedarte a comer. - � Por qu�? 65 00:09:44,814 --> 00:09:47,696 Hace una semana, le dije a la Sra. Nilsson... 66 00:09:47,841 --> 00:09:51,554 que vendr�a una ex esposa a visitarme. 67 00:09:51,703 --> 00:09:58,132 No puedo decirle de repente que no habr� cena. Enloquecer�. 68 00:09:58,974 --> 00:10:02,865 - � Qui�n es la se�ora Nilsson? - Agda. Agda Nilsson. 69 00:10:03,740 --> 00:10:05,472 � Son pareja? 70 00:10:08,124 --> 00:10:11,528 �Dios no lo permita! 71 00:10:15,395 --> 00:10:20,366 � Viven los dos solos ac� en medio de este bosque oscuro? 72 00:10:20,509 --> 00:10:23,498 La Sra. Nilsson vive en el pueblo. 73 00:10:23,640 --> 00:10:30,770 Viene a limpiar y a cocinar, luego regresa a su casa. 74 00:10:31,433 --> 00:10:37,128 - Es religiosa y mezquina. - Entonces no hay idilio. 75 00:10:38,739 --> 00:10:43,295 Para ser honesto, le temo a la vieja. 76 00:10:43,958 --> 00:10:50,387 Temo que desee casarse conmigo. De todos modos, qu�date a cenar. 77 00:10:50,741 --> 00:10:53,314 Y ha ordenado el cuarto de hu�spedes, 78 00:10:53,699 --> 00:10:56,545 as� que debes quedarte a pasar la noche. 79 00:10:59,544 --> 00:11:01,975 Supongo que debo aceptar. 80 00:11:02,988 --> 00:11:07,506 Me cuesta tanto levantarme de esta silla. No, no me ayudes. 81 00:11:10,259 --> 00:11:13,213 � Wu� sucede, Johan? 82 00:11:14,294 --> 00:11:17,319 Intento poner mis brazos alrededor de ti. 83 00:11:17,460 --> 00:11:19,892 � Piensas abrazarme? 84 00:11:29,324 --> 00:11:31,376 �Diablos, Johan! 85 00:11:34,959 --> 00:11:37,532 �Viejo idiota! 86 00:11:37,743 --> 00:11:43,378 - � Y cu�ntos a�os tienes t�? - No lo s�, � t�? 87 00:11:43,622 --> 00:11:48,141 - 86. - No, no t�, �yo! 88 00:11:49,118 --> 00:11:51,692 Alrededor de 55. 89 00:11:53,711 --> 00:11:59,310 - Tengo 63. - � De veras? � Tantos? 90 00:12:01,574 --> 00:12:07,766 Y me han quitado el �tero y los ovarios. 91 00:12:08,880 --> 00:12:13,779 - � Eso te angustia? - S�, a veces. 92 00:12:15,072 --> 00:12:16,732 Sent�monos en el banco. 93 00:12:17,821 --> 00:12:20,182 �Es tan hermoso! 94 00:12:20,395 --> 00:12:25,046 Donde la belleza se revela... En la vida, en la creaci�n... 95 00:12:25,718 --> 00:12:30,201 � Cu�l ser� la fuente, el que da? La Belleza para siempre. 96 00:12:30,346 --> 00:12:34,971 - Ignoraba que sab�as salmos. - Me ense�� la abuela. 97 00:12:35,112 --> 00:12:38,445 Y mi abuelo me premiaba con soldaditos de hierro. 98 00:12:43,253 --> 00:12:45,399 Podemos disfrutar de la vista, 99 00:12:45,826 --> 00:12:50,382 - tomarnos de la mano... - � Vamos a tomarnos de la mano? 100 00:12:50,524 --> 00:12:54,379 - � No sol�amos hacerlo antes? - S�, creo que s�. 101 00:12:54,699 --> 00:12:58,969 No lo he hecho desde... He abandonado la costumbre. 102 00:13:05,274 --> 00:13:07,943 De veras tienes una vista hermosa. 103 00:13:08,996 --> 00:13:12,092 � Puedes ver el chalet del lago desde aqu�? 104 00:13:12,684 --> 00:13:17,335 Se puede ver el reflejo de la luz, detr�s de las rocas. 105 00:13:19,469 --> 00:13:23,775 Pas� por el chalet del lago camino aqu�. Parece habitado. 106 00:13:24,026 --> 00:13:29,198 Podr�a decirse eso. Henrik est� frecuent�ndolo. 107 00:13:29,557 --> 00:13:33,970 S�, Henrik. Mi querido hijo. El profesor adjunto. 108 00:13:34,846 --> 00:13:39,187 - � Finalmente se hablan? - No exactamente. 109 00:13:39,646 --> 00:13:44,758 Recib� una breve carta en la que me informa que planeaba ir all�. 110 00:13:45,700 --> 00:13:48,998 El y su hija Karin han estado all� desde fines de abril. 111 00:13:50,536 --> 00:13:54,319 No tienen demasiado contacto. 112 00:13:54,607 --> 00:13:58,496 Para nada. Una conversaci�n cordial si nos cruzamos. 113 00:13:59,581 --> 00:14:04,752 - �El gordito Henrik! Debe tener... - �61! 114 00:14:05,496 --> 00:14:09,457 - �Por Dios! - �Puedes decir eso! 115 00:14:11,862 --> 00:14:16,548 - � Y su hija Karin? - Karin tiene 19. 116 00:14:17,289 --> 00:14:20,408 Su madre muri� de c�ncer hace dos a�os. 117 00:14:22,820 --> 00:14:25,490 - Anna... - Dime. 118 00:14:26,613 --> 00:14:29,709 Anna y Henrik estuvieron casados durante 20 a�os. 119 00:14:29,848 --> 00:14:36,040 El no pudo soportar su muerte. Se jubil� antes de tiempo. 120 00:14:37,642 --> 00:14:41,569 O� que estaban felices de haberse deshecho de �l. 121 00:14:41,712 --> 00:14:46,788 Se sent�a maltratado all�. 122 00:14:47,451 --> 00:14:51,236 - Como t�, cuando ten�as esa edad. - � Yo? No... 123 00:14:51,383 --> 00:14:56,495 Ah, s�, me arruin� un poco la pavada del est�ndar acad�mico 124 00:14:58,272 --> 00:15:01,261 Mi doctorado honorario de la Universidad de Michigan... 125 00:15:01,402 --> 00:15:06,895 - termin� con eso. - Est�bamos hablando de Henrik. 126 00:15:07,143 --> 00:15:12,006 Dirige una orquesta llamada "C�mara de Solista Uppsala". 127 00:15:12,467 --> 00:15:15,004 Pero tambi�n abandonar� eso. 128 00:15:15,145 --> 00:15:17,292 Debe hacer algo. 129 00:15:17,441 --> 00:15:20,074 Creo que est� escribiendo un libro. 130 00:15:22,207 --> 00:15:27,735 - � Y la hija? � Karin? - Karin tambi�n toca el chelo. 131 00:15:27,983 --> 00:15:30,687 Har� una audici�n en el conservatorio este oto�o. 132 00:15:30,976 --> 00:15:33,051 Henrik le ense�a. 133 00:15:33,305 --> 00:15:37,338 Se sientan en el chalet con sus chelos todos los d�as. 134 00:15:37,480 --> 00:15:45,476 Puedo decirte que es hermosa. Como su madre. 135 00:15:46,595 --> 00:15:48,254 S�, 136 00:15:54,598 --> 00:15:58,666 Bueno... No s� nada sobre nuestras hijas. 137 00:16:03,643 --> 00:16:07,676 - Sara est� en Australia. - ��Australia?! 138 00:16:08,790 --> 00:16:13,868 - S�, Australia. - Bueno, se las arregl� para irse tan lejos. 139 00:16:15,750 --> 00:16:19,676 De hecho, recibo cartas y llamados telef�nicos. 140 00:16:20,689 --> 00:16:25,316 Le va bien. Una buen estudio de abogados, un buen marido. 141 00:16:25,456 --> 00:16:30,604 - Sara est� contenta con su vida. - � Y la pobre Martha? 142 00:16:30,779 --> 00:16:38,632 Martha se va alejando m�s y m�s. No me reconoci�. 143 00:16:39,963 --> 00:16:44,304 No est� m�s consciente, en nuestro sentido, del mundo. 144 00:16:44,625 --> 00:16:45,977 Comprendo... 145 00:16:50,052 --> 00:16:53,598 - � Y t�? - No me puedo quejar. 146 00:16:54,435 --> 00:16:57,317 Aunque a veces, me veo en mi aislamiento voluntario... 147 00:16:57,462 --> 00:16:59,823 y creo que estoy en el infierno. 148 00:16:59,968 --> 00:17:02,885 Wue ya estoy muerto, pero que no lo s�. 149 00:17:03,690 --> 00:17:05,943 Pero estoy bien. 150 00:17:06,194 --> 00:17:12,103 He plagiado mi pasado ahora que tengo la p�gina de respuestas. 151 00:17:12,874 --> 00:17:14,855 No suena muy divertido. 152 00:17:15,066 --> 00:17:18,399 Justamente, Marianne. No lo es. 153 00:17:18,614 --> 00:17:22,220 � Y qui�n diablos dijo que la condenaci�n ser�a divertida? 154 00:17:23,416 --> 00:17:29,145 - � Qu� dice tu "p�gina de respuestas"? - � Lo quieres saber? 155 00:17:29,434 --> 00:17:34,369 - Hice la pregunta, � verdad? - Dice que mi vida fue una mierda 156 00:17:35,001 --> 00:17:39,377 Una vida idiota, completamente carente de sentido. 157 00:17:40,567 --> 00:17:44,314 � Nuestro matrimonio es parte de tu infierno? 158 00:17:46,690 --> 00:17:50,818 - Para ser honesto, s�. - Lamento o�r eso. 159 00:17:51,560 --> 00:17:54,301 Una vez, un viejo cura me dijo: 160 00:17:54,449 --> 00:17:58,090 "Una buena relaci�n tiene 2 componentes: 161 00:17:58,344 --> 00:18:02,094 Una buena amistad y un erotismo inquebrantable". 162 00:18:02,519 --> 00:18:08,119 Nadie puede decir que nosotros no fuimos buenos amigos. 163 00:18:09,721 --> 00:18:12,816 - Buenos amigos. - Por supuesto. 164 00:18:14,313 --> 00:18:19,982 - T� fuiste infiel. - Yo... - Yo tambi�n. 165 00:18:20,541 --> 00:18:22,937 - Tan triste. - Pero fue hace tanto. 166 00:18:23,080 --> 00:18:25,963 - Sigue siendo doloroso. - No para m�. 167 00:18:26,803 --> 00:18:29,377 No, supongo que no. 168 00:18:31,498 --> 00:18:35,461 - Querid�sima Marianne. - Eso dices. 169 00:18:36,127 --> 00:18:42,413 S�, eso digo. Es agradable estar aqu� contigo. 170 00:18:43,014 --> 00:18:47,143 Tomados de la mano, observando esta hermosa vista. 171 00:18:47,677 --> 00:18:54,593 - Sin hablar de cosas dolorosas. - T� est�s tomando mi mano. 172 00:18:55,713 --> 00:19:02,214 �La cena! La Sra. Nilsson estar� furiosa si llegamos tarde 173 00:19:02,636 --> 00:19:08,199 Johan, necesito asearme e ir al auto por mi bolso. 174 00:19:21,179 --> 00:19:22,460 �Esto fue un error! 175 00:19:23,892 --> 00:19:29,977 DOS Ha pasado casi una semana 176 00:19:36,243 --> 00:19:40,514 � T� eres Karin? � Wuieres hablar con tu abuelo? 177 00:19:41,602 --> 00:19:47,058 Tu abuelo y la Sra. Nilsson fueron al dentista. 178 00:19:49,811 --> 00:19:55,719 Soy Marianne. Fui esposa de tu abuelo. Estoy de visita. 179 00:19:55,864 --> 00:19:59,304 - Lo s�. - Ven, si�ntate. 180 00:20:05,467 --> 00:20:09,322 Si quieres, puedes ayudarme a limpiar estos hongos. 181 00:20:10,025 --> 00:20:11,757 Aqu� tienes un cuchillo. 182 00:20:16,670 --> 00:20:21,081 Si quieres hablar, hablamos. Si no, podemos estar juntas. 183 00:20:22,480 --> 00:20:25,112 Debes conocer a Henrik, mi pap�. 184 00:20:25,681 --> 00:20:30,366 No podr�a decir eso. Lo he saludado, pero no lo conozco. 185 00:20:31,349 --> 00:20:34,505 - Mam� est� muerta. - Lo s�. 186 00:20:35,178 --> 00:20:40,872 - Muri� hace dos a�os. - Me lo cont� tu abuelo. 187 00:20:42,588 --> 00:20:49,089 - Pap� se jubil� y se est� dedicando a la m�sica. - �AI chelo, verdad? 188 00:20:49,581 --> 00:20:52,641 Est� escribiendo sobre la Pasi�n de St. John. 189 00:20:52,781 --> 00:20:58,309 - � T� tocas tambi�n el chelo? - Espero ir al conservatorio. 190 00:21:00,469 --> 00:21:05,890 - Tu padre es el maestro y t� la alumna. - S�. 191 00:21:13,168 --> 00:21:15,006 � Wu� sucede? 192 00:21:16,751 --> 00:21:20,916 � Conoces la sonata para chelo de Hindemith, opus 25? 193 00:21:21,587 --> 00:21:24,542 No s� nada de m�sica. 194 00:21:25,309 --> 00:21:28,644 Pap� quiere que la toque en la audici�n. 195 00:21:28,790 --> 00:21:32,265 - �Es demasiado dif�cil! - � Y �l no cree lo mismo? 196 00:21:32,408 --> 00:21:35,004 � C�mo eras t� los d�as previos al per�odo? 197 00:21:38,078 --> 00:21:40,403 Un monstruo premenstrual. 198 00:21:41,418 --> 00:21:48,749 Me iba a dormir como un �ngel, y me despertaba como un demonio. 199 00:21:49,211 --> 00:21:53,553 Mi mente se deshace. Y me cuesta mucho levantarme. 200 00:21:53,698 --> 00:21:57,802 Pap� es una persona de la ma�ana. 201 00:21:58,569 --> 00:22:00,858 Y yo bostec�. 202 00:22:01,003 --> 00:22:05,725 Est�bamos trabajando en el cuarto movimiento. 203 00:22:07,023 --> 00:22:11,187 Ese maldito Hindemith escribi�: 204 00:22:11,372 --> 00:22:17,766 "Lebhafte Viertel ohne jeden Audsdruck und stets Pianissimo" 205 00:22:18,608 --> 00:22:21,942 - � Sabes? - Parece dif�cil, de todos modos. 206 00:22:22,922 --> 00:22:28,034 All� me sent� con mi mente deshecha y lo intent�. 207 00:22:29,462 --> 00:22:34,397 Le rogu� que me librara de eso, pero fue imposible. 208 00:22:34,646 --> 00:22:39,509 �Me hizo tocar la misma parte por lo menos veinte veces! 209 00:22:39,656 --> 00:22:45,042 Finalmente dije, muy tranquila. "Esto me importa un bledo". 210 00:22:45,188 --> 00:22:49,838 Dije que eso no era una clase sino una tortura animal. 211 00:22:49,989 --> 00:22:53,085 Henrik tambi�n estaba enojado, pero ri� y dijo que deb�a... 212 00:22:53,224 --> 00:22:57,388 intentar el comienzo, donde dice 213 00:22:57,538 --> 00:23:01,535 "Lebhaft, sehr markiert... mit festen Bogenstrichen." 214 00:23:01,678 --> 00:23:06,684 Estaba tan enojada que no pude. Dijo que lo hac�a adrede. 215 00:23:06,828 --> 00:23:11,832 Le dije que no ten�a habilidad para ense�ar; fui injusta. 216 00:23:11,975 --> 00:23:18,857 Pap� es el maestro m�s paciente, sensible y atento que existe. 217 00:23:19,281 --> 00:23:23,409 Dijo que no ten�a que ver con la ense�anza, 218 00:23:23,560 --> 00:23:26,442 sino con la voluntad y la disciplina... 219 00:23:26,587 --> 00:23:30,584 y que yo era vaga. �Que yo era vaga! 220 00:23:34,659 --> 00:23:39,806 Luego me levant� y dej� el chelo porque estaba temblando. 221 00:23:41,060 --> 00:23:47,074 Dije que era suficiente por el d�a y que me iba a dar un paseo. 222 00:23:56,229 --> 00:24:00,393 Se puso p�lido. Nunca lo hab�a visto as�. 223 00:24:02,978 --> 00:24:06,904 Y dijo: "No te ir�s de esta sala". 224 00:24:08,545 --> 00:24:12,222 Me puse las botas y me dirig� a la puerta. 225 00:24:14,145 --> 00:24:19,567 No lo o� acercarse, pero me tom� por los hombros... 226 00:24:19,712 --> 00:24:21,693 �No te ir�s! 227 00:24:25,800 --> 00:24:29,098 �No te ir�s! 228 00:26:22,799 --> 00:26:25,990 Me sent� y llor�. 229 00:26:26,974 --> 00:26:32,882 Y dije: "Nunca m�s, nunca m�s, 230 00:26:34,140 --> 00:26:36,014 ...nunca m�s". 231 00:26:37,411 --> 00:26:40,957 Y segu� llorando hasta que me sent� vac�a. 232 00:26:44,822 --> 00:26:50,385 Luego pens� en venir a ver al abuelo y rogarle que me ayudara 233 00:26:50,526 --> 00:26:56,742 a alejarme de ese lun�tico. Tuve que soportar demasiado. 234 00:26:56,894 --> 00:27:04,366 Pero ya est�. Ahora ese viejo puede ocuparse de su hijo loco; 235 00:27:04,511 --> 00:27:08,544 mandarlo a la granja, denunciarlo a la polic�a... 236 00:27:08,686 --> 00:27:11,782 o matarlo. 237 00:27:18,741 --> 00:27:24,933 Luego me di cuenta de que de ahora en m�s, no s� nada. 238 00:27:27,438 --> 00:27:34,497 No s� nada sobre mi vida, qu� voy a hacer o ser. 239 00:27:39,475 --> 00:27:44,624 Luego me di cuenta de que mam� est� muerta, 240 00:27:45,703 --> 00:27:48,929 y que ya no le puedo preguntar nada. 241 00:27:50,539 --> 00:27:57,241 Tuve un ataque de pena por m� misma y volv� a llorar. 242 00:28:07,621 --> 00:28:14,572 Debes pensar que soy muy nerviosa, pero no lo soy. 243 00:28:14,718 --> 00:28:21,847 - � Crees que Henrik es suicida? - � Si se matar�a? 244 00:28:21,989 --> 00:28:27,588 En una situaci�n extrema como la que describes... 245 00:28:27,730 --> 00:28:29,674 �podr�a lastimarse? 246 00:28:29,816 --> 00:28:35,973 Sabes, para ser honesta, no conozco mucho a mi padre. 247 00:28:36,810 --> 00:28:41,981 S�lo s� que en el fondo es... bueno. 248 00:28:42,619 --> 00:28:44,672 Si no, mam� nunca... 249 00:28:46,482 --> 00:28:51,558 Mam� lo amaba, � sabes? Se amaban mutuamente. 250 00:28:52,117 --> 00:28:58,332 Y supongo que yo estaba... afuera de ese amor. 251 00:28:59,318 --> 00:29:04,917 Eso pienso cuando me doy pena y me aburro con mis novios. 252 00:29:06,728 --> 00:29:10,762 � Por qu� no puedo experimentar un amor como lo hizo mam�? 253 00:29:14,974 --> 00:29:20,217 � Temiste que tu pap� se quitase la vida despu�s de su muerte? 254 00:29:20,367 --> 00:29:23,627 Nunca pens� demasiado en su tragedia. 255 00:29:25,724 --> 00:29:29,330 Pero intent� cuidar a mam� tanto como me dejara. 256 00:29:32,300 --> 00:29:35,289 Mam� nunca fue muy habladora. 257 00:29:38,771 --> 00:29:42,032 Pero uno de sus �ltimos d�as... 258 00:29:42,180 --> 00:29:46,308 Siempre estaba medio adormilada por la morfina... 259 00:29:48,685 --> 00:29:55,150 Uno de sus �ltimos d�as, yo estaba sentada a su lado, 260 00:29:56,027 --> 00:29:59,146 me mir� y dijo claramente: 261 00:30:01,558 --> 00:30:04,298 "Sabes que te amo". 262 00:30:06,394 --> 00:30:09,584 "Sabes que te amo, Karin". 263 00:30:15,334 --> 00:30:18,526 Mi madre nunca hablaba de esa manera. 264 00:30:21,075 --> 00:30:25,144 Pap� dijo una vez en broma, esto fue hace mucho tiempo, 265 00:30:25,458 --> 00:30:31,888 "Anna nunca dice te amo, pero siempre hace actos de amor". 266 00:30:37,426 --> 00:30:44,199 - � Y si regresa el abuelo? - Est� bien, tengo otra botella. 267 00:30:58,857 --> 00:31:03,792 - � De veras estuviste casada con el abuelo? - � Es tan extra�o? 268 00:31:04,945 --> 00:31:10,259 Me cuesta imaginarlo. � Wu� clase de persona es? 269 00:31:11,485 --> 00:31:13,360 Buena pregunta. 270 00:31:14,338 --> 00:31:19,758 - � Lo amabas? - Me lo he preguntado toda la vida. 271 00:31:19,904 --> 00:31:26,441 - � Era tan dif�cil? - Estuvimos casados 16 a�os. 272 00:31:27,211 --> 00:31:31,338 Luego nos divorciamos. El hab�a conocido a otra, 273 00:31:31,490 --> 00:31:34,063 una idiota llamada Paula. 274 00:31:35,074 --> 00:31:40,708 Yo me volv� a casar con un aburrido piloto de planeadores. 275 00:31:41,440 --> 00:31:45,711 Un d�a, tranquilamente se fue volando. 276 00:31:46,136 --> 00:31:50,169 Nunca lo encontraron. 277 00:31:53,546 --> 00:31:57,994 Por alguna raz�n, Johan y yo volvimos varias veces. 278 00:31:58,139 --> 00:32:03,251 Luego me enter� de que estaba haci�ndole el servicio... 279 00:32:03,392 --> 00:32:08,114 a otra dama, una verdadera puta. 280 00:32:08,576 --> 00:32:12,087 Yo estaba enojada y herida y termin� con �l. 281 00:32:12,960 --> 00:32:15,628 Me di cuenta, de repente, 282 00:32:15,778 --> 00:32:21,448 de que era la mujer y amante m�s enga�ada del mundo. 283 00:32:22,318 --> 00:32:28,155 Johan era notable y compulsivamente infiel. 284 00:32:28,789 --> 00:32:33,380 - Quieres decir que mi abuelo ...era un verdadero mentiroso. 285 00:32:34,147 --> 00:32:41,312 Y escrib�a poemas. Se public� una colecci�n pero no tuvo �xito 286 00:32:41,453 --> 00:32:47,739 - �Mi abuelo escrib�a versos? - S�, incluso poemas de amor a m� 287 00:32:48,516 --> 00:32:50,497 - � Los guardaste? - No. 288 00:32:50,706 --> 00:32:52,261 � Pero lo amaste? 289 00:32:58,813 --> 00:33:04,304 Yo era terriblemente ingenua. 290 00:33:04,728 --> 00:33:10,599 Ahora, supongo que no es posible ser tan, tan infantil... 291 00:33:10,746 --> 00:33:14,849 y tan incre�blemente sabelotodo como lo era yo. 292 00:33:19,895 --> 00:33:27,261 Creo que lo amaba. Completamente y sin reservas. 293 00:33:27,967 --> 00:33:32,131 - � Nunca sospechaste? - Ni por un segundo. 294 00:33:34,402 --> 00:33:40,725 - � Qu� te hizo venir aqu� de repente? - No lo s�. 295 00:33:43,344 --> 00:33:47,792 �A�n lo amas! � No es as�? 296 00:33:49,084 --> 00:33:54,161 Si tuvieras que ser honesta, Marianne... 297 00:33:59,312 --> 00:34:06,857 Oigo decir a la gente que Johan es tal cosa o tal otra, 298 00:34:07,001 --> 00:34:09,883 generalmente no son cumplidos. 299 00:34:11,594 --> 00:34:15,934 Pero no conozco al Johan del que hablan. 300 00:34:17,717 --> 00:34:24,525 Siempre pens� que era bueno. Muy, muy bueno. 301 00:34:25,580 --> 00:34:31,308 Era tan f�cil lastimarlo, nunca pod�a defenderse. 302 00:34:37,686 --> 00:34:39,238 Creo que Johan... 303 00:34:41,999 --> 00:34:44,537 es una persona conmovedora. 304 00:34:48,437 --> 00:34:51,034 Es conmovedor. 305 00:34:51,845 --> 00:34:55,665 - � Est�s llorando? - S�, un poco. 306 00:34:57,064 --> 00:35:00,089 � Est�s llorando por el abuelo? 307 00:35:05,099 --> 00:35:12,360 - Estoy llorando por Johan y Marianne. - Comprendo. 308 00:35:17,136 --> 00:35:19,463 Esto es extra�o. 309 00:35:31,124 --> 00:35:32,891 Wuerida... 310 00:35:36,968 --> 00:35:40,301 - � Qu� har�s? - Regresar con Henrik. 311 00:35:41,142 --> 00:35:45,520 - � Eso ser�a inteligente? - No tiene nada que ver con eso. 312 00:35:46,710 --> 00:35:50,837 Me quedar� aqu� unos d�as m�s. Hazme saber qu� sucede. 313 00:35:52,901 --> 00:35:55,439 Lo har�. 314 00:36:04,556 --> 00:36:07,818 TRES Sobre Anna 315 00:36:25,186 --> 00:36:27,131 No puede volver a pasar nunca. 316 00:36:28,458 --> 00:36:31,197 - Nunca m�s. - Jam�s. 317 00:36:32,353 --> 00:36:34,335 Debemos tener una charla seria. 318 00:36:34,476 --> 00:36:41,948 Ambos sabemos como son las cosas No hay que resolver nada. 319 00:36:42,095 --> 00:36:44,348 �Me alegra que sea tan simple! 320 00:36:47,244 --> 00:36:49,117 Estaba muerto de miedo. 321 00:36:49,260 --> 00:36:53,388 No puedo decirlo de otra forma: Estaba muerto de miedo. 322 00:36:53,749 --> 00:36:59,763 - � Comprendes? - Estoy muy cansada. Me voy a dormir. 323 00:37:06,273 --> 00:37:09,333 - � Est�s dormida? - No. 324 00:37:28,887 --> 00:37:32,221 Una vez tuve una situaci�n similar con Anna. 325 00:37:36,262 --> 00:37:40,983 A�n no est�bamos casados, pero viv�amos juntos. 326 00:37:43,707 --> 00:37:50,516 Wuiz� estaba un poco borracho. Dije barbaridades sobre... 327 00:37:50,665 --> 00:37:53,998 la maldita universidad, 328 00:37:54,144 --> 00:37:57,098 mis colegas, nuestras condiciones laborales. 329 00:37:57,241 --> 00:38:02,662 Y luego sobre mi padre, claro, el viejo desgraciado. 330 00:38:04,582 --> 00:38:09,172 Anna no dijo nada. Y eso me irrit� aun m�s. 331 00:38:11,747 --> 00:38:14,346 Recuerdo pensar... 332 00:38:15,646 --> 00:38:20,272 "� En qu� est� pensando Anna, cosiendo esa pollera?" 333 00:38:23,193 --> 00:38:31,047 "� En qu� est� pensando? Tal vez en que Henrik es insoportable". 334 00:38:32,691 --> 00:38:35,397 Y luego lo dijo. 335 00:38:36,483 --> 00:38:38,014 "Cuando est�s as�, 336 00:38:38,153 --> 00:38:43,088 pienso que no eres el hombre con quien plane� casarme". 337 00:38:46,921 --> 00:38:51,155 Luego fue a la sala y comenz� a empacar. 338 00:38:52,313 --> 00:38:54,780 Intent� detenerla. No se movi�... 339 00:38:54,922 --> 00:38:58,291 pero un mensaje pas� de su cuerpo al m�o. 340 00:38:59,724 --> 00:39:05,002 Dec�a "Me voy... Te estoy dejando". 341 00:39:05,151 --> 00:39:14,985 Luego dije, con una voz que desconoc�: "Nadie me deja". 342 00:39:17,571 --> 00:39:20,346 "Nadie me deja" 343 00:39:25,677 --> 00:39:32,735 "Nadie me da la espalda y me deja... a m�". 344 00:39:33,817 --> 00:39:43,164 Me sent� en el suelo y pens�: "Se termin�". 345 00:39:54,970 --> 00:40:08,600 Cerr� los ojos y pens�: "Anna se va y no regresar�". 346 00:40:13,514 --> 00:40:17,368 Pero luego la o� dando vueltas en la cocina. 347 00:40:18,661 --> 00:40:20,915 Estaba haciendo caf�. 348 00:40:24,368 --> 00:40:32,149 Pero no dec�a nada. Tal vez quer�a ponerme sobrio. 349 00:40:33,587 --> 00:40:40,811 No dijo nada por el resto de la noche; s�lo cosi�. 350 00:40:41,902 --> 00:40:47,809 Anna era callada, de todos modos, nunca hablaba mucho. 351 00:40:50,425 --> 00:40:55,502 Pero no necesit�bamos hablar; siempre sab�amos... 352 00:40:58,148 --> 00:41:01,138 Le rogu� me perdonara. 353 00:41:01,279 --> 00:41:05,550 Como un ni�o a su madre: "No volver� a hacerlo". 354 00:41:08,168 --> 00:41:14,383 Es justo lo que quiero decirte a ti, pero suena tan rid�culo. 355 00:41:15,161 --> 00:41:20,167 Cualquier puede decir "lo siento", pero no significa nada. 356 00:41:23,511 --> 00:41:27,401 As� que no se dijo nada m�s esa noche. 357 00:41:29,459 --> 00:41:37,039 Se convirti� en una noche... Una noche de distancia. 358 00:41:41,427 --> 00:41:48,130 Anna durmi� profundamente; yo me qued� oyendo su respiraci�n. 359 00:41:49,881 --> 00:41:55,574 La observaba, se ve�a una luz de la calle por la ventana. 360 00:41:57,187 --> 00:42:03,059 La observ� por un largo tiempo y me pregunt� si en el fondo... 361 00:42:03,206 --> 00:42:08,485 sab�a cu�nto la amaba. 362 00:42:15,835 --> 00:42:21,634 Entre Anna y yo, era cuesti�n de pertenencia, si comprendes. 363 00:42:23,245 --> 00:42:31,026 Una pertenencia que era... un milagro. S� que suena pomposo 364 00:42:33,020 --> 00:42:36,247 No hay una palabra mejor. 365 00:42:40,431 --> 00:42:44,772 Me dorm� hacia la ma�ana, y cuando son� el despertador, 366 00:42:45,475 --> 00:42:49,402 nos levantamos, desayunamos y charlamos como siempre. 367 00:42:50,242 --> 00:42:54,370 Yo fui a una clase y Anna fue a la biblioteca. 368 00:43:02,278 --> 00:43:07,557 Esto es una explicaci�n; no una excusa. 369 00:43:07,706 --> 00:43:10,173 No tengo excusas. 370 00:43:14,873 --> 00:43:16,889 Si me dejas... 371 00:43:19,221 --> 00:43:24,500 estar� arruinado, u otra palabra que no existe. 372 00:43:25,589 --> 00:43:29,171 Con tiempo, tendr�s tu libertad. Ir�s al conservatorio... 373 00:43:29,310 --> 00:43:33,901 y tendr�s maestros profesionales y una vida diferente. 374 00:43:38,703 --> 00:43:40,756 Para m� tambi�n ser� diferente. 375 00:43:50,429 --> 00:43:57,036 Estos meses contigo han sido "un estado de gracia". 376 00:43:58,848 --> 00:44:02,181 Para m�, es decir, no para ti. 377 00:44:03,856 --> 00:44:07,155 Fue amable de tu parte regresar tan r�pido. 378 00:44:09,076 --> 00:44:14,246 No s� qu� decir. Es todo tan complicado. 379 00:44:15,199 --> 00:44:17,310 No tenemos que hablar sobre eso. 380 00:44:29,115 --> 00:44:33,907 A veces siento que me espera un gran castigo. 381 00:45:00,843 --> 00:45:02,646 CUATRO 382 00:45:02,792 --> 00:45:08,462 Alrededor de una semana m�s tarde, Henrik visita a su padre. 383 00:45:12,150 --> 00:45:16,039 "Kierkegaard, S. O Un Fragmento de Vida" 384 00:45:32,607 --> 00:45:36,461 - �lnterrumpo? - As� que eres t�. 385 00:45:38,381 --> 00:45:39,936 Tanto tiempo. 386 00:45:43,947 --> 00:45:50,271 - � C�mo est�s? - Bien, gracias. � Y t�? 387 00:45:51,775 --> 00:45:56,461 A los 60 se tienen 6 fallas, a los 70, 7 y as�. 388 00:45:56,716 --> 00:46:03,976 Es una buena evaluaci�n; claro, depende de tus prioridades. 389 00:46:17,764 --> 00:46:23,007 - Me enter� de la visita inesperada de tu ex mujer. - T�pico de Marianne. 390 00:46:23,574 --> 00:46:27,287 Sabe desde siempre que odio las improvisaciones. 391 00:46:29,036 --> 00:46:32,855 - Tal vez pueda verla. - Est� juntando fresas. 392 00:46:33,419 --> 00:46:36,681 No s� si seguir�s aqu� cuando ella regrese. 393 00:46:38,708 --> 00:46:43,464 - No quiero molestarte. - Gracias por la consideraci�n. 394 00:46:47,474 --> 00:46:48,862 � Wu� quieres? 395 00:46:56,206 --> 00:47:00,833 Necesito 890.000 kronor. Un adelanto de mi herencia. 396 00:47:00,972 --> 00:47:05,136 - Vuelves a necesitar dinero. - Lo s�, te debo 200.000. 397 00:47:05,287 --> 00:47:09,770 - Que no has comenzado a pagarme. - No te preocupes, te lo devolver�. 398 00:47:09,913 --> 00:47:14,017 Estoy seguro de que no volver� a ver ese dinero. 399 00:47:14,610 --> 00:47:18,015 Es gracioso considerarlo un "pr�stamo". 400 00:47:19,273 --> 00:47:22,118 Si te causa gracia humillarme, no olvidemos... 401 00:47:22,265 --> 00:47:29,108 que no estoy pagando alquiler por el chalet del lago. 402 00:47:30,544 --> 00:47:36,868 Hemos estado all� durante 5 meses y no has visto un centavo. 403 00:47:37,015 --> 00:47:38,640 Pero pudiste comprar un auto nuevo. 404 00:47:38,789 --> 00:47:42,608 Es prestado. El due�o est� de viaje. 405 00:47:43,729 --> 00:47:47,370 Cuando regrese en Octubre, me quedar� sin auto. 406 00:47:51,626 --> 00:47:55,730 - � C�mo va el libro? - Bien, gracias. 407 00:47:58,342 --> 00:48:00,037 Es una respuesta exhaustiva. 408 00:48:04,220 --> 00:48:08,740 He estado aqu� diez minutos dejando que me humilles. 409 00:48:09,336 --> 00:48:14,163 Si no necesitara el dinero, me hubiera ido hace rato. 410 00:48:14,310 --> 00:48:15,769 Puedes irte ahora. 411 00:48:31,357 --> 00:48:34,868 No es para m�. Es para Karin. 412 00:48:37,271 --> 00:48:42,621 Est� bien... Marianne dijo que discutieron. 413 00:48:43,220 --> 00:48:45,652 � Est�s intentando lograr que se quede? 414 00:48:45,900 --> 00:48:48,367 � Crees que aceptar� un soborno? 415 00:48:49,900 --> 00:48:53,791 Me pregunto c�mo te soport� Anna. 416 00:48:53,936 --> 00:48:56,190 No metas a Anna en esto. 417 00:48:57,937 --> 00:49:01,543 No oses mencionar a Anna con esa boca. 418 00:49:02,946 --> 00:49:08,190 Me agradas m�s o me desagradas menos cuando usas ese tono. 419 00:49:09,000 --> 00:49:14,041 Hay una sana dosis de odio en tu sensibler�a. 420 00:49:27,021 --> 00:49:28,514 Es as�: 421 00:49:29,804 --> 00:49:34,489 Hay un chelo que puedo comprarle a Karin; un Fagnola 1815. 422 00:49:35,022 --> 00:49:38,534 Es un objeto excelente, casi como un Guarneri. 423 00:49:39,198 --> 00:49:46,041 Karin tiene un talento especial, podr�a ser una gran m�sica. 424 00:49:46,817 --> 00:49:49,284 Yo me encargu� de su instrucci�n, 425 00:49:49,426 --> 00:49:54,989 pero su talento requiere m�s. Igual que su chelo. 426 00:49:55,132 --> 00:49:59,509 Su chelo alem�n es pasable, 427 00:49:59,654 --> 00:50:03,022 pero intentar� ingresar al conservatorio. 428 00:50:03,167 --> 00:50:06,049 � Est�s seguro de que es bueno? 429 00:50:07,238 --> 00:50:11,271 No ser�a la primera vez que te enga�an. 430 00:50:11,448 --> 00:50:13,500 Tiene certificado de autenticidad 431 00:50:13,640 --> 00:50:19,334 - y el vendedor es decente. - � Y por eso lo vende tan barato? 432 00:50:21,432 --> 00:50:26,403 Es viejo y est� enfermo y no puede cuidarlo m�s. 433 00:50:27,590 --> 00:50:33,047 - Dijo que es perfecto para ella. - Qu� conmovedor. 434 00:50:51,421 --> 00:50:56,735 Pap�, � de d�nde viene toda esta hostilidad? 435 00:50:58,484 --> 00:51:05,957 Habla por ti. Cuando ten�as 18, 19 a�os intent� acercarme. 436 00:51:06,799 --> 00:51:12,634 Hab�as estado muy enfermo y tu madre quer�a que convers�ramos. 437 00:51:12,817 --> 00:51:20,326 Dije que sab�a que hab�a sido mal padre, pero quer�a mejorar. 438 00:51:21,654 --> 00:51:25,402 Y t� gritaste. S�, gritaste: 439 00:51:26,420 --> 00:51:30,726 ��Mal padre?! �Nunca fuiste un padre! 440 00:51:31,639 --> 00:51:35,945 Luego dijiste que pod�as arreglarte sin mis esfuerzos. 441 00:51:36,962 --> 00:51:43,177 El odio honesto debe ser respetado; yo lo hago; 442 00:51:43,745 --> 00:51:49,380 pero me importa un bledo si me odias. Apenas existes. 443 00:51:50,842 --> 00:51:56,084 De no ser por Karin, que gracias a Dios se parece a su madre, 444 00:51:56,235 --> 00:52:00,162 para m� no existir�as. 445 00:52:02,045 --> 00:52:05,757 Aqu� no hay hostilidad, lo juro. 446 00:52:07,159 --> 00:52:15,261 Dame el nombre y el n�mero del tipo del chelo y yo ver�. 447 00:52:36,348 --> 00:52:38,946 - Aqu� tienes. - Gracias. 448 00:52:49,812 --> 00:52:54,983 - � Cu�l es tu respuesta? - Te avisar� en su momento. 449 00:52:56,769 --> 00:52:58,952 � Puedo retirarme? 450 00:53:02,441 --> 00:53:03,970 Me estoy yendo. 451 00:53:07,415 --> 00:53:10,297 - � Puedo decir s�lo una cosa? - S�lo si debes hacerlo. 452 00:53:16,948 --> 00:53:23,863 Ese cuento de un entredicho hace 50 a�os no es excusa. 453 00:53:25,923 --> 00:53:28,070 Pobre Anna. 454 00:53:29,959 --> 00:53:32,011 �Me pegar�s ahora? 455 00:53:38,692 --> 00:53:41,882 CINCO 456 00:55:33,603 --> 00:55:36,034 Espero no interrumpir. 457 00:55:37,603 --> 00:55:42,254 No, acabo de terminar. Practico en las ma�anas. 458 00:55:42,787 --> 00:55:47,958 La organista est� teniendo familia; yo la reemplazo. 459 00:55:48,110 --> 00:55:52,344 - Cre� que tocabas el chelo. - Tengo un diploma en �rgano. 460 00:55:52,946 --> 00:55:56,979 En mi �poca, era astuto tener uno. 461 00:55:57,225 --> 00:56:00,558 Hab�a muchas iglesias y pocas orquestas. 462 00:56:01,121 --> 00:56:02,544 � Wu� estabas tocando? 463 00:56:02,687 --> 00:56:05,569 Una sonata de Bach para tr�o. Primer movimiento. 464 00:56:08,740 --> 00:56:15,276 - Era hermoso. - Este es un �rgano �nico de 1728. 465 00:56:16,986 --> 00:56:20,912 Nadie sabe c�mo vino a parar aqu�, al medio de la nada. 466 00:56:24,082 --> 00:56:27,274 Hace unas semanas, Karin y yo dimos un concierto aqu�. 467 00:56:27,422 --> 00:56:29,783 Estaba casi lleno. 468 00:56:30,276 --> 00:56:33,015 - � Dar�n m�s conciertos? - No tengo tiempo. 469 00:56:33,615 --> 00:56:37,055 Karin debe preparar su audici�n y yo terminar mi libro. 470 00:56:38,381 --> 00:56:43,352 S�, estoy escribiendo un libro. La Pasi�n de St. John de Bach. 471 00:56:46,628 --> 00:56:51,668 Conoc� a Karin. Dicen que es talentosa. 472 00:56:51,811 --> 00:56:56,045 Es considerada excepcional, no s�lo por su pap�. 473 00:56:56,716 --> 00:56:59,907 - � T� eres su maestro? - Result� as�. 474 00:57:01,307 --> 00:57:05,791 En el conservatorio, tendr� los mejores maestros europeos. 475 00:57:06,108 --> 00:57:09,620 - � No ser� dif�cil dejarla ir? - S�. 476 00:57:15,153 --> 00:57:17,171 Puede decirse que s�. 477 00:57:17,903 --> 00:57:20,642 - � Le tienes mucho aprecio? - S�. 478 00:57:21,939 --> 00:57:24,192 - Lo siento. - No, est� bien. 479 00:57:29,731 --> 00:57:33,859 - Karin es como Anna. - No se parece a ella. 480 00:57:35,298 --> 00:57:37,030 � Wu� sucede? 481 00:57:41,873 --> 00:57:46,523 Cuando hablo sobre Anna, lloro. As� es. 482 00:57:48,518 --> 00:57:50,142 No puedo evitarlo. 483 00:57:52,380 --> 00:57:58,952 Hace dos a�os que muri� y sigue doliendo igual. 484 00:58:01,564 --> 00:58:03,402 As� es. 485 00:58:10,540 --> 00:58:12,793 La vida misma se ha convertido en un ritual. 486 00:58:17,429 --> 00:58:20,002 No lo s�, no encuentro palabras para describirlo. 487 00:58:22,333 --> 00:58:24,480 Me he convertido en un discapacitado. 488 00:58:26,370 --> 00:58:30,747 As� de simple. Minusv�lido. 489 00:58:36,493 --> 00:58:38,925 Karin es todo lo que le da sentido a mi vida. 490 00:58:41,086 --> 00:58:42,711 Y bueno... 491 00:58:46,025 --> 00:58:48,457 No tendr�a mucho sentido sin ella. 492 00:58:59,454 --> 00:59:02,930 Pienso mucho en la muerte estos d�as. 493 00:59:04,674 --> 00:59:06,025 Pienso: 494 00:59:09,440 --> 00:59:12,986 Un d�a caminar� por el bosque hasta el r�o. 495 00:59:15,040 --> 00:59:19,524 Un d�a de oto�o, con niebla, sin viento. 496 00:59:21,058 --> 00:59:23,597 Un silencio absoluto. 497 00:59:26,764 --> 00:59:31,841 Luego veo a alguien al lado del port�n. 498 00:59:32,818 --> 00:59:38,310 Acerc�ndose a m�. Lleva una pollera de gabardina... 499 00:59:39,046 --> 00:59:41,028 un cardigan azul... 500 00:59:43,430 --> 00:59:48,601 Est� descalza y tiene el cabello atado en una larga cola. 501 00:59:49,691 --> 00:59:51,767 Y camina hacia m�. 502 00:59:55,118 --> 01:00:01,026 Anna camina hacia m�, por el port�n. 503 01:00:05,068 --> 01:00:07,393 Y luego me doy cuenta de que estoy muerto. 504 01:00:10,878 --> 01:00:13,867 Luego sucede algo de lo m�s extra�o. 505 01:00:14,741 --> 01:00:18,108 Pienso: "� Es as� de f�cil?" 506 01:00:21,385 --> 01:00:28,028 Nos pasamos la vida pensando en la muerte y en lo que le sigue. 507 01:00:28,726 --> 01:00:30,836 Y luego es as� de f�cil. 508 01:00:36,519 --> 01:00:41,109 En la m�sica puedo ver una luz tr�mula. Como en Bach. 509 01:00:45,285 --> 01:00:49,213 - Creo que comprendo. - Ven a cenar a casa esta noche. 510 01:00:49,460 --> 01:00:54,740 - Somos buenos cocineros. - Gracias, eso me agrada. 511 01:00:54,888 --> 01:00:59,929 Debo irme ahora, tenemos una clase. 512 01:01:00,106 --> 01:01:03,060 Karin se enfada si llego tarde. 513 01:01:03,203 --> 01:01:08,896 - Nos vemos pronto. - Espera, no creo poder ir. 514 01:01:09,256 --> 01:01:12,590 - Comprendo. El viejo se enojar�a... - No. 515 01:01:13,361 --> 01:01:16,243 - � Por qu� viniste aqu�? - No lo s�. 516 01:01:22,615 --> 01:01:28,902 � Eres abogada, verdad? � Puedo hacerle juicio? 517 01:01:29,573 --> 01:01:36,774 - � Por qu� quieres hacer eso? - Tiene una fortuna y no morir�. 518 01:01:38,062 --> 01:01:41,644 Probablemente est� momificado por su propia maldad. 519 01:01:43,698 --> 01:01:48,526 Le ped� un avance de mi herencia, pero me humill�. 520 01:01:49,751 --> 01:01:51,733 Me encantar�a hacerle juicio. 521 01:01:51,874 --> 01:01:54,614 No mientras est� mentalmente sano. 522 01:01:54,762 --> 01:01:59,766 - No est� enfermo en ese sentido. - No, no est� enfermo. 523 01:02:00,570 --> 01:02:06,691 � Est�s aqu� para pedirle dinero a una pobre esposa abandonada? 524 01:02:07,251 --> 01:02:11,354 No te enojes. Claro que me pregunto. 525 01:02:11,495 --> 01:02:13,856 No han tenido contacto durante d�cadas. 526 01:02:15,426 --> 01:02:18,273 No estoy aqu� para sacarle dinero. 527 01:02:19,252 --> 01:02:20,877 � Est�n cogiendo? 528 01:02:22,802 --> 01:02:27,429 � Lo odias tanto para referirte as� a �l? 529 01:02:27,568 --> 01:02:34,520 Perd�name por profanar este sitio y arruinar nuestra charla. 530 01:02:36,752 --> 01:02:40,051 Lo odio en todas las dimensiones de la palabra. 531 01:02:41,067 --> 01:02:46,666 Lo odio tanto; me gustar�a verlo morir de una horrible enfermedad 532 01:02:47,260 --> 01:02:53,274 Lo visitar�a a diario para tomar nota de su tormento. 533 01:02:56,548 --> 01:03:01,554 Probablemente sea un alma lamentable. Te�ricamente. 534 01:03:04,168 --> 01:03:07,773 Veo sorpresa y desagrado en tus ojos. 535 01:03:08,272 --> 01:03:11,878 Como abogada, deber�as estar acostumbrada... 536 01:03:12,030 --> 01:03:16,549 a la idiotez y a lo repulsivo del mundo. 537 01:03:19,300 --> 01:03:22,705 Adi�s, Marianne. Fue amable de tu parte escucharme. 538 01:03:27,616 --> 01:03:35,196 A veces creo no estar sano. Sufro tanto todo el tiempo. 539 01:05:31,015 --> 01:05:35,737 SEIS UNA OFERTA 540 01:06:54,407 --> 01:06:56,660 - �Karin! - Hola, abuelo. 541 01:07:00,843 --> 01:07:06,371 - Bueno... �ste es mi estudio. - No he venido en a�os. 542 01:07:06,931 --> 01:07:12,696 T� y Anna a veces ven�an, cuando estaban en el chalet. 543 01:07:12,880 --> 01:07:17,328 - Sol�as fumar en ese entonces. - S�, tienes raz�n. 544 01:07:18,169 --> 01:07:21,193 Dej� de hacerlo cuando le� la biograf�a de Freud. 545 01:07:21,368 --> 01:07:25,081 Lo operaron 33 veces por un c�ncer de boca. 546 01:07:25,474 --> 01:07:29,436 - Y a�n as� no pod�a dejar de fumar. - � Pero t� est�s bien? 547 01:07:29,858 --> 01:07:33,821 A menos que veas envejecer como una enfermedad. 548 01:07:35,250 --> 01:07:42,132 - Es una hermosa foto de mam�. - La encontr� de casualidad. 549 01:07:42,279 --> 01:07:48,150 La hice ampliar... Y all� est�. 550 01:07:49,515 --> 01:07:54,661 Pienso en mam� todos los d�as. Y sue�o con ella en las noches. 551 01:07:55,323 --> 01:08:00,673 Cre�a que el dolor disminuir�a. Pero eso no sucede. 552 01:08:01,134 --> 01:08:07,349 Pero no duele como al principio, ahora es aqu�. 553 01:08:08,231 --> 01:08:13,474 Como una parte m�a. No quisiera estar sin ella. 554 01:08:14,355 --> 01:08:18,837 Puedo decir que la extra�o, dolorosamente. 555 01:08:20,130 --> 01:08:24,257 No nos ve�amos muy a menudo, por Henrik y yo. 556 01:08:26,913 --> 01:08:29,617 Anna intent� e intent�. 557 01:08:29,766 --> 01:08:33,621 Pero Henrik y yo nunca pudimos... bueno, ya sabes. 558 01:08:34,011 --> 01:08:37,688 - � Quer�as hablarme? - S�, si�ntate. 559 01:08:39,577 --> 01:08:44,892 Anoche vino la Sra. Nilsson en persona a traerme una carta. 560 01:08:45,039 --> 01:08:46,948 Wueriendo decir que pap� no deber�a... 561 01:08:47,092 --> 01:08:49,452 Eso estuvo bien. 562 01:08:49,596 --> 01:08:52,692 Est� en Uppsala con su orquesta. 563 01:08:52,831 --> 01:08:59,260 Aqu� tengo una carta que lleg� hace unos d�as y te incumbe. 564 01:09:00,137 --> 01:09:06,352 - � Has o�do sobre lvan Chablov? - Director en San Petersburgo. 565 01:09:09,009 --> 01:09:12,722 Estuvo de gira aqu� hace poco con la filarm�nica. �Fant�stico! 566 01:09:13,532 --> 01:09:20,970 Lo conozco desde mis a�os en Leningrado. Esta carta es de �l. 567 01:09:21,639 --> 01:09:24,698 "Johan, mi querido amigo y hermano". 568 01:09:25,779 --> 01:09:31,200 "Disculpa que te escriba en mis pobres ingl�s y alem�n," 569 01:09:32,075 --> 01:09:34,745 "pero mi excelente secretaria 570 01:09:35,171 --> 01:09:39,099 acaba de tener mellizos". 571 01:09:41,224 --> 01:09:46,609 "Es muy importante que te escriba, querido amigo". 572 01:09:47,522 --> 01:09:50,297 "Y la raz�n es la siguiente:" 573 01:09:51,556 --> 01:09:56,041 "Una noche libre fui a un concierto de una joven m�sica". 574 01:09:56,707 --> 01:10:00,454 "Debo decir que estaba sorprendido y feliz". 575 01:10:02,586 --> 01:10:06,406 "Una joven violoncelista tocaba... 576 01:10:07,073 --> 01:10:11,344 "una suite en solo de Zoltan Kodaly." 577 01:10:12,118 --> 01:10:17,610 "Y me sorprendi� el talento de esa joven int�rprete." 578 01:10:17,962 --> 01:10:23,454 - "Su madurez, su habilidad y su coraje". - Bueno, �vaya! 579 01:10:27,600 --> 01:10:29,675 "La escuela me dio su nombre..." 580 01:10:29,827 --> 01:10:33,337 "y me dijo que el padre era su profesor." 581 01:10:33,479 --> 01:10:38,342 "Me contact� con �l, pero me rechaz� en forma descort�s," 582 01:10:38,663 --> 01:10:41,332 "por no decir arrogante." 583 01:10:43,220 --> 01:10:46,861 "Mi querido Johan, s� que t� eres el abuelo..." 584 01:10:47,014 --> 01:10:48,637 de esa jovencita." 585 01:10:48,787 --> 01:10:52,950 "Y esa es la raz�n por la que te escribo." 586 01:10:54,214 --> 01:10:59,326 "La t�cnica de la joven es muy riesgosa, algo deficiente;" 587 01:11:00,198 --> 01:11:05,098 "y puede resultar en una cat�strofe en el futuro". 588 01:11:07,469 --> 01:11:12,854 "Soy profesor invitado en la Academia Sibelius de Helsinki," 589 01:11:13,800 --> 01:11:16,161 "una de las mejores de Europa." 590 01:11:16,723 --> 01:11:19,949 "Tengo buen contacto con el presidente." 591 01:11:20,098 --> 01:11:25,377 "Y podemos, despu�s de un examen obligatorio," 592 01:11:25,734 --> 01:11:32,163 "darle a nuestra joven chelista una formaci�n de una calidad 593 01:11:33,943 --> 01:11:37,799 que su talento evidentemente merece." 594 01:11:40,833 --> 01:11:47,047 Por favor, dime tu respuesta lo antes posible. Un abrazo, lv�n." 595 01:11:49,287 --> 01:11:53,414 Bien, Karin, �qu� dices? Tal vez deber�a agregar... 596 01:11:53,566 --> 01:11:59,260 que me har� cargo de tus gastos mientras lo necesites. 597 01:12:01,567 --> 01:12:07,262 Le he hablado a la persona del chelo; le hecho una buena oferta 598 01:12:07,412 --> 01:12:09,488 M�s de lo que pidi�. 599 01:12:09,917 --> 01:12:12,835 De modo que si lo quieres, est� a tu alcance. 600 01:12:12,979 --> 01:12:18,150 Asumiendo, claro, que aceptes la amable propuesta de Chablov. 601 01:12:20,597 --> 01:12:26,362 No s� qu� decir. Es abrumador. 602 01:12:26,581 --> 01:12:31,267 Comprendo que esta carta te pone en una situaci�n. 603 01:12:31,904 --> 01:12:36,554 - Le escribir� y le dir� que est�s... - Halagada. 604 01:12:36,949 --> 01:12:40,733 Pero que tu decisi�n afecta a terceros. 605 01:12:41,819 --> 01:12:47,620 - � Terceros? - A tu padre, espec�ficamente. 606 01:12:48,499 --> 01:12:50,752 Necesito descansar. Adi�s, Karin. 607 01:12:51,455 --> 01:12:53,152 Gracias por la charla. 608 01:12:57,996 --> 01:13:02,030 Marianne sol�a decir que yo era un miserable juez de la gente. 609 01:13:02,171 --> 01:13:10,865 Wue yo no entend�a las emociones Pero hasta yo comprendo esto: 610 01:13:11,947 --> 01:13:14,617 Wue tu madre vivi� en este mundo... 611 01:13:14,973 --> 01:13:17,511 para hacerlo m�s insoportable. 612 01:13:17,688 --> 01:13:19,763 La oscuridad se oscureci� a�n m�s... 613 01:13:19,913 --> 01:13:23,105 y la luz disminuy� cuando muri� Anna. 614 01:13:23,254 --> 01:13:26,350 Es dif�cil para Henrik. Vivir. A pesar de todo. 615 01:13:26,489 --> 01:13:29,443 T� eres como tu madre. 616 01:13:30,317 --> 01:13:33,720 Y te aprecio. Katja. 617 01:13:35,048 --> 01:13:38,832 - Adi�s, Karin. - Adi�s, abuelo. 618 01:14:47,202 --> 01:14:54,426 SIETE LA CARTA DE ANNA 619 01:15:47,772 --> 01:15:54,474 - � Para Henrik de Anna? - La encontr� en un libro. 620 01:15:58,383 --> 01:16:02,238 El 18 de mayo. Anna... 621 01:16:02,384 --> 01:16:05,408 La escribi� una semana antes de morir. 622 01:16:05,549 --> 01:16:07,008 Me gustar�a que la leyeras. 623 01:16:12,020 --> 01:16:16,812 No entiendo la letra de Anna. Deber�s le�rmela t�. 624 01:16:18,491 --> 01:16:24,291 Lo intentar�. Toma, bebe un poco de whisky. 625 01:16:31,641 --> 01:16:34,108 Mam� se hab�a enterado d�as antes... 626 01:16:34,251 --> 01:16:37,347 de que no le quedaba mucho tiempo de vida. 627 01:16:37,729 --> 01:16:40,506 Escribi� la carta porque Henrik estaba resfriado... 628 01:16:40,652 --> 01:16:42,419 y no le permit�an visitarla. 629 01:16:45,175 --> 01:16:46,420 Dice: 630 01:16:50,324 --> 01:16:53,585 "El hecho de que no puedas visitarme es, tal vez, 631 01:16:53,734 --> 01:16:55,986 un alivio para ambos". 632 01:16:56,795 --> 01:17:01,695 "Nos entendemos muy bien. T� abre la puerta." 633 01:17:02,919 --> 01:17:06,216 "Yo hago un esfuerzo. T� haces un esfuerzo". 634 01:17:07,371 --> 01:17:12,378 "Pero sigo viendo en tus ojos lo enferma que estoy". 635 01:17:19,581 --> 01:17:22,049 Esta es la parte dif�cil. 636 01:17:24,071 --> 01:17:28,792 - Escribe sobre pap� y yo. - � Y eso es doloroso? 637 01:17:29,394 --> 01:17:30,922 S�. 638 01:17:33,254 --> 01:17:36,244 Cuando estuviste con ella en el hospital, 639 01:17:36,699 --> 01:17:40,032 � hablaron sobre lo que ella escribi�? 640 01:17:40,559 --> 01:17:45,210 - No, nunca. - � Qu� escribi�? 641 01:17:55,242 --> 01:18:02,299 "Querido Henrik, debo decirte algo de lo que nunca hablamos". 642 01:18:04,009 --> 01:18:07,971 "He querido hablarte sobre Karin". 643 01:18:08,636 --> 01:18:14,092 "Pero nunca fue necesario porque yo estaba all�". 644 01:18:15,212 --> 01:18:19,209 "Luego me enferm� y ya no estuve m�s all�". 645 01:18:20,395 --> 01:18:26,824 "Claro que estaba all�, pero me dejaron de lado". 646 01:18:28,675 --> 01:18:35,935 "T� y yo nos amamos. Estaba segura con nuestro amor". 647 01:18:37,790 --> 01:18:40,911 "Pero ning�n amor es tan fuerte... 648 01:18:41,061 --> 01:18:47,562 como para poder soportar algo devastador como mi enfermedad". 649 01:18:48,854 --> 01:18:54,797 "Veo que amas a Karin, pero tambi�n que la atas a ti". 650 01:18:56,402 --> 01:19:01,374 "Es bueno que hayas sido su profesor, pero hay un l�mite". 651 01:19:03,257 --> 01:19:07,385 "Cuando yo no est�, el l�mite ser� confuso". 652 01:19:08,578 --> 01:19:10,726 "S� qu� Karin te ama". 653 01:19:12,824 --> 01:19:18,838 "Pero no debes usar su amor. La lastimar�s". 654 01:19:20,825 --> 01:19:24,051 "Eso puede ser una herida permanente". 655 01:19:26,844 --> 01:19:32,408 "Es por eso que te pido que la dejes ir". 656 01:19:33,489 --> 01:19:37,415 "No debes aprovecharte de sus afinidades". 657 01:19:37,768 --> 01:19:44,577 "No te aproveches de ella por ser su auto proclamado profesor. 658 01:19:47,579 --> 01:19:49,725 "Querid�simo Henrik". 659 01:19:50,988 --> 01:19:56,896 "Eres tan sensible, tan considerado, tan amable". 660 01:19:58,328 --> 01:20:03,406 "Lo s�, sin duda, despu�s de tantos a�os juntos". 661 01:20:05,600 --> 01:20:10,190 "Pero debes tener cuidado de no cargar a Karin... 662 01:20:10,611 --> 01:20:16,209 con el amor que quede hu�rfano cuando yo no est�". 663 01:20:19,272 --> 01:20:24,313 Sigue, pero no quiero seguir leyendo. 664 01:20:25,187 --> 01:20:29,148 No puedo. �Duele tanto! 665 01:20:30,649 --> 01:20:33,708 �Puedo o�r la voz de mi madre! 666 01:20:40,251 --> 01:20:41,874 Karin... 667 01:20:43,485 --> 01:20:47,590 � Por qu� te acercaste a m�? 668 01:20:48,183 --> 01:20:53,224 - Est�s muy involucrada. - Podr�a decirse eso. 669 01:20:53,888 --> 01:20:58,086 - Y t� sabes de los planes del abuelo. - Me lo dijo. 670 01:20:58,968 --> 01:21:05,125 No espero que me aconsejes, pero necesito pensar en voz alta 671 01:21:05,368 --> 01:21:09,472 Me parece que se me aclarar�n las cosas si lo hago. 672 01:21:09,613 --> 01:21:11,237 Adelante, habla. 673 01:21:13,788 --> 01:21:20,430 - Mam� ve�a. - S�, creo que s�. 674 01:21:20,781 --> 01:21:24,707 Y todo lo que ella advirti�... ha ocurrido. 675 01:21:25,895 --> 01:21:32,324 - No puedo aceptar la oferta del abuelo. - � Por qu� no? 676 01:21:32,784 --> 01:21:35,452 Si abandono a Henrik, �morir�! 677 01:21:37,550 --> 01:21:42,520 Si lo dejo, morir�... Estoy segura de eso, Marianne... 678 01:21:42,664 --> 01:21:46,697 �Ya ni siquiera tiene su orquesta! 679 01:21:47,187 --> 01:21:52,263 Puede seguir con la m�sica, pero el condado se est� reorganizando 680 01:21:52,684 --> 01:22:00,928 y pap� ya no ser� parte de la administraci�n; renunciar�. 681 01:22:01,554 --> 01:22:07,498 No puedo dejarlo. �A veces estoy tan cansada de �l! 682 01:22:07,642 --> 01:22:11,841 S� todo lo que puedo hacer en el futuro. 683 01:22:13,870 --> 01:22:17,974 Pero mam� est� muerta, y Henrik no puede ocuparse de su vida. 684 01:22:19,507 --> 01:22:26,767 � C�mo crees que vivir� con la culpa si algo le sucede? 685 01:22:27,473 --> 01:22:32,788 Mi futuro y el de Henrik est�n entrelazados por ahora. 686 01:22:34,361 --> 01:22:41,978 - Por lo menos dices "por ahora". - S�lo para consolarme. 687 01:22:43,302 --> 01:22:49,661 - Quiero que sepas que no siento lo mismo que t�. - Lo s�. 688 01:23:01,637 --> 01:23:08,374 - El amor de Anna... - Esta carta es el amor. 689 01:23:09,221 --> 01:23:11,165 � Verdad? 690 01:23:17,502 --> 01:23:18,889 No lo s�. 691 01:23:20,597 --> 01:23:24,108 OCHO 692 01:23:31,731 --> 01:23:36,594 - � Ya est�s de vuelta? - No hab�a mucho que hacer en Uppsala. 693 01:23:36,949 --> 01:23:39,522 - Hola, pap�. - Hola, peque�a Katja. 694 01:23:45,820 --> 01:23:47,801 � Wu� es esa partitura? 695 01:23:48,951 --> 01:23:52,949 �Suites para chelo de Bach! �Est�s loco! 696 01:23:53,857 --> 01:23:57,084 Escucha. Anderberg sugiri� que t� y yo... 697 01:23:57,231 --> 01:24:01,537 demos un concierto en noviembre. 698 01:24:02,380 --> 01:24:06,544 - Es muy dif�cil para m�. - Tocaremos juntos. 699 01:24:07,216 --> 01:24:12,709 - � C�mo juntos? - Como en un di�logo, uno frente al otro. 700 01:24:12,853 --> 01:24:16,814 T� tocar�s las partes que puedas y yo tocar� las dif�ciles. 701 01:24:16,958 --> 01:24:22,721 Especialmente el preludio. �Ser� fant�stico! 702 01:24:22,941 --> 01:24:27,697 - � Qu� partes puedo tocar yo? - Las Saraband, por ejemplo. 703 01:24:28,194 --> 01:24:34,766 - Lleva una vida dominarlas. - Tenemos tres meses. 704 01:24:35,640 --> 01:24:39,388 - � Y mi audici�n? - Ya casi est�s lista. 705 01:24:39,605 --> 01:24:42,594 Y a los estudiantes les dan permiso para dar conciertos. 706 01:24:42,736 --> 01:24:45,334 He hablado con B�rtz. 707 01:24:46,007 --> 01:24:53,443 Nos vendr� bien a los dos, ahora que no tengo la orquesta. 708 01:24:56,409 --> 01:25:00,964 Ya ni ser� el primer viol�n. 709 01:25:01,106 --> 01:25:06,741 - �Pap�! �Debes estar furioso! - Tal vez. 710 01:25:06,985 --> 01:25:10,140 Pero ahora tendr� m�s tiempo para ti. 711 01:25:10,290 --> 01:25:14,845 - Puedo ayudarte mejor. - S�, claro. 712 01:25:19,126 --> 01:25:21,937 Eso no suena muy alentador. 713 01:25:24,693 --> 01:25:28,204 Hola, Katja, cari�o. 714 01:25:42,610 --> 01:25:46,323 Tengo la sensaci�n de que viene una discusi�n. 715 01:25:52,838 --> 01:25:55,305 - � Qu� sucede, Katja? - No lo s�. 716 01:26:00,005 --> 01:26:05,010 Es decir, creo que s�, pero no s� c�mo... 717 01:26:38,100 --> 01:26:40,532 S� que has hablado con tu abuelo. 718 01:26:42,692 --> 01:26:47,318 - Y con la perra, digo Marianne. - S�. 719 01:26:48,920 --> 01:26:56,121 - Veo. Lo hicieron hermosamente. - Debo decidirme. 720 01:26:56,643 --> 01:26:59,833 - Cre� que ya lo hab�as hecho. - No, t� lo has hecho. 721 01:27:00,679 --> 01:27:06,764 � Es as�? Quiero decir, � eso has estado pensando? 722 01:27:06,906 --> 01:27:11,069 Pap�... No me he molestado en pensar. 723 01:27:11,429 --> 01:27:17,965 Pens�, "Pap� sabe lo qu� es mejor para m�". 724 01:27:25,936 --> 01:27:31,108 Tal vez ya has tomado alguna decisi�n. � Verdad? 725 01:27:32,233 --> 01:27:35,293 �Aceptar�s la oferta de tu abuelo? 726 01:27:44,827 --> 01:27:47,153 - � Le�ste esto? - Lo hice. 727 01:27:50,011 --> 01:27:54,661 - � Le�ste la carta que me escribi� mam�? - Habla de m�. 728 01:27:54,811 --> 01:27:58,667 �Pero era para m�! Y t� la lees. As� nom�s. 729 01:27:59,752 --> 01:28:06,038 � Y crees que est� bien porque habla de ti? 730 01:28:06,187 --> 01:28:10,838 Si vas a ponerte as�, no tiene sentido hablar al respecto. 731 01:28:11,614 --> 01:28:13,939 Lo siento, lo siento. 732 01:28:14,641 --> 01:28:18,745 - �Dije que lo siento, maldici�n! - �� Por qu� dices que lo sientes?! 733 01:28:19,618 --> 01:28:24,302 � Nos ponemos a trabajar? � O hay algo m�s? 734 01:28:32,802 --> 01:28:34,297 Pap�... 735 01:28:35,620 --> 01:28:37,672 Ser� doloroso. 736 01:28:37,882 --> 01:28:39,755 � Para ti o para m�? 737 01:28:39,898 --> 01:28:43,504 Puede sonar est�pido, pero tu tono me asusta. 738 01:28:43,657 --> 01:28:49,742 Estoy decidida. Por primera vez en la vida es mi decisi�n. 739 01:28:49,989 --> 01:28:54,188 - � Pero est�s triste? - S�, estoy triste. 740 01:28:58,093 --> 01:29:01,807 Si me hubieras dicho que ten�as esa carta de mam�... 741 01:29:03,348 --> 01:29:08,805 Si me hubieras dejado leerla, tal vez podr�amos haber... 742 01:29:11,245 --> 01:29:16,002 Nunca me dijiste... Debiste decirme... 743 01:29:22,622 --> 01:29:26,227 - Bueno, las cosas son as�. - � C�mo? 744 01:29:30,831 --> 01:29:34,794 La semana que viene me voy a Hamburgo con Emma. 745 01:29:35,841 --> 01:29:40,183 Ella y yo iremos a una escuela para j�venes m�sicos de orquesta 746 01:29:41,895 --> 01:29:47,316 En octubre vendr� Claudio Abbado e iremos a Munich. 747 01:29:53,410 --> 01:29:59,531 Es para j�venes de toda Europa. No puedes tener m�s de 22. 748 01:30:00,716 --> 01:30:06,173 Abbado trabajar� con nosotras 6 semanas y daremos 4 conciertos 749 01:30:07,326 --> 01:30:14,384 Emma hizo un video. Lo envi� al comit� de admisi�n, en broma... 750 01:30:14,528 --> 01:30:16,402 Toc�bamos Brahms. 751 01:30:17,346 --> 01:30:19,636 Emma y yo recibimos una carta... 752 01:30:20,094 --> 01:30:25,966 en la que dice que la escuela nos acepta. 753 01:30:26,322 --> 01:30:28,302 Wue somos bienvenidas. 754 01:30:29,836 --> 01:30:31,081 Y que... 755 01:30:34,672 --> 01:30:38,705 Eso es exactamente lo que quiero hacer. 756 01:30:40,308 --> 01:30:43,297 Y es exactamente lo que he decidido hacer. 757 01:30:45,735 --> 01:30:47,752 � Y el conservatorio? 758 01:30:57,180 --> 01:31:02,815 - � Cu�nto dura el curso de Hamburg? - Dos a�os. 759 01:31:04,278 --> 01:31:08,833 Luego hay una pasant�a paga en una orquesta alemana o austr�aca 760 01:31:09,809 --> 01:31:10,947 Tres a�os. 761 01:31:13,879 --> 01:31:18,221 - � C�mo planeas financiarlo? - Tengo mi herencia. 762 01:31:21,672 --> 01:31:25,635 - Has estado pensando mucho. - Le dije a Emma que era in�til. 763 01:31:25,847 --> 01:31:29,358 Wue t� ya hab�as decidido. 764 01:31:36,179 --> 01:31:37,710 Dios... 765 01:31:40,077 --> 01:31:43,551 Ay Dios... 766 01:31:48,079 --> 01:31:53,987 Pero pap�, no quiero... No me considero una solista. 767 01:31:54,620 --> 01:32:00,740 Wuiero tocar en una orquesta, ser parte de un esfuerzo com�n. 768 01:32:00,881 --> 01:32:06,029 No sentarme en el escenario, sola y expuesta. 769 01:32:06,169 --> 01:32:12,218 No quiero que terceros me digan que no soy suficientemente buena 770 01:32:12,396 --> 01:32:17,887 Wuiero decidir sobre mi propio futuro. Wuiero una vida simple. 771 01:32:18,659 --> 01:32:24,530 Wuiero estar... en casa. Vivir una vida com�n. 772 01:32:24,991 --> 01:32:27,563 No ser una pobre sustituta de mam�... 773 01:32:27,704 --> 01:32:32,259 y recibir tus elogios de lo que no soy. 774 01:32:33,514 --> 01:32:35,661 Tienen que terminar. 775 01:32:37,689 --> 01:32:39,871 Y ahora se termin�. 776 01:32:47,117 --> 01:32:49,750 Por lo menos, dale el final perfecto. 777 01:32:50,735 --> 01:32:52,158 �A qu� te refieres? 778 01:33:01,798 --> 01:33:06,519 � No te gustar�a tocar la quinta Saraband? 779 01:33:06,981 --> 01:33:10,492 - �Ahora mismo? - S�, por favor. 780 01:34:27,068 --> 01:34:30,673 NUEVE MOMENTO CRUCIAL 781 01:34:31,452 --> 01:34:33,955 Est� aqu�. 782 01:34:37,087 --> 01:34:38,191 Gracias. 783 01:34:41,402 --> 01:34:44,877 - � Puedo preguntar qui�n era? - Del hospital. 784 01:34:45,750 --> 01:34:49,984 Henrik intent� suicidarse. Con pastillas. 785 01:34:50,169 --> 01:34:54,403 Luego se cort� los brazos y el cuello con una navaja. 786 01:34:54,726 --> 01:34:56,838 Est� en terapia intensiva. 787 01:34:56,989 --> 01:35:01,579 Llama a este n�mero y pregunta por la enfermera Ingegerd. 788 01:35:01,719 --> 01:35:07,284 - Dios. - Lo encontraron a �ltimo momento. 789 01:35:07,599 --> 01:35:10,445 Una tal Sra. Berg pasaba por el chalet... 790 01:35:10,590 --> 01:35:15,739 - y vio una persona desnuda en el suelo. - Dios. 791 01:35:16,853 --> 01:35:19,913 La puerta estaba sin llave. 792 01:35:20,054 --> 01:35:23,801 Intent� despertarlo, pero estaba inconsciente. 793 01:35:24,923 --> 01:35:30,653 Y sangrando. La ambulancia lleg� en 20 minutos. - Dios m�o. 794 01:35:31,535 --> 01:35:36,777 Deber�a llamar a Karin, pero est� camino a Hamburg. 795 01:35:38,214 --> 01:35:45,093 Henrik falla sistem�ticamente en todo. Ni siquiera puede matarse. 796 01:35:46,425 --> 01:35:51,395 - Di algo, por Dios. - � Quieres que responda a eso? 797 01:35:51,538 --> 01:35:57,753 - Lo que sea. Di algo que te surja por una vez. - No puedes. 798 01:35:58,705 --> 01:36:02,038 A veces act�as como un personaje olvidado... 799 01:36:02,184 --> 01:36:05,174 de alguna est�pida pel�cula vieja. 800 01:36:05,315 --> 01:36:08,305 - No eres real. - No me digas. 801 01:36:10,916 --> 01:36:16,124 - Ahora mismo... no, dej�moslo. - No, contin�a. 802 01:36:17,074 --> 01:36:20,550 � De d�nde sacaste todo ese desprecio? 803 01:36:21,284 --> 01:36:22,908 No recordaba que fueras as�. 804 01:36:23,057 --> 01:36:25,596 - � Desprecio? - �S�! 805 01:36:25,737 --> 01:36:30,220 No lo s�. Si desprecio a alguien es a m� mismo. 806 01:36:30,885 --> 01:36:34,254 No lo s�. Nunca lo pens� as�. 807 01:36:37,357 --> 01:36:41,556 - � Y ese pobre muchacho? - �Muchacho? 808 01:36:42,644 --> 01:36:48,314 Ah, Henrik. Tal vez se dio cuenta de que se parec�a a m�. 809 01:36:48,768 --> 01:36:54,675 Nunca fui como �l. Siempre tan rid�culo. Obeso y sumiso. 810 01:36:55,378 --> 01:37:01,178 Me rodeaba con un amor pegajoso. Admito que ignor� ese amor. 811 01:37:02,371 --> 01:37:11,232 Era tan dedicado como un perro. Wuer�a patearlo, metaf�ricamente 812 01:37:15,173 --> 01:37:18,778 - � Qu� suceder� ahora? - � C�mo le afectar� a Karin? 813 01:37:19,871 --> 01:37:26,407 - Se culpar� a s� misma. - Debi� haberlo pensado. 814 01:37:26,897 --> 01:37:33,255 - � Crees que regresar� a casa? - No lo s�. 815 01:37:34,656 --> 01:37:39,105 - � Hablar�s con ella, verdad? - Si la encontramos. 816 01:37:39,248 --> 01:37:43,589 Te contratar� como mi agente. � Cu�nto cobras? 817 01:37:43,735 --> 01:37:45,954 El dinero no es problema. 818 01:37:46,101 --> 01:37:49,742 Mientras guardes su culpa en una caja fuerte. 819 01:37:49,894 --> 01:37:55,588 � Y si viene? Le tiene tanto aprecio a ese desgraciado. 820 01:37:55,738 --> 01:38:00,258 - �Eso ser�a un desastre! - S�, eso creo. 821 01:38:08,854 --> 01:38:12,259 � Wu� puedo decir? 822 01:38:14,073 --> 01:38:16,254 Yo estaba tan cerca de Anna. 823 01:38:18,352 --> 01:38:22,278 Fue terrible cuando se fue. Para m� tambi�n. 824 01:38:23,188 --> 01:38:28,953 Aunque yo estaba en la periferia de la cat�strofe. 825 01:38:31,920 --> 01:38:34,874 Es incomprensible que Henrik... 826 01:38:35,051 --> 01:38:37,518 haya tenido el privilegio de amar a Anna. 827 01:38:39,017 --> 01:38:41,235 Y que ella lo amara. 828 01:38:44,827 --> 01:38:48,681 - Est�s sonriendo ir�nicamente. - No. 829 01:38:50,568 --> 01:38:55,680 No estoy sonriendo. Estoy intentando no llorar. 830 01:38:57,038 --> 01:38:58,569 No tienes porqu� llorar. 831 01:38:58,707 --> 01:39:04,401 S�, tengo, pero no pienso dar explicaciones. 832 01:39:07,580 --> 01:39:11,886 DIEZ LA HORA ANTES DEL AMANECER 833 01:40:51,323 --> 01:40:52,853 Marianne. 834 01:40:53,932 --> 01:40:57,478 �Marianne! Lamento despertarte. 835 01:40:58,837 --> 01:41:02,312 Est� bien. Me volver� a dormir. 836 01:41:04,055 --> 01:41:08,575 - � Qu� sucede? �Johan? - No lo s�. 837 01:41:10,528 --> 01:41:18,796 - Creo que es angustia. - �Angustia? � Wu� quieres decir? 838 01:41:20,095 --> 01:41:23,915 - �Ya veo! �Est�s triste! - No estoy triste... 839 01:41:25,000 --> 01:41:30,908 Es peor. Es una angustia infernal. M�s grande que yo. 840 01:41:31,715 --> 01:41:35,083 Est� intentando abrirse paso por cada orificio de mi cuerpo; 841 01:41:35,228 --> 01:41:44,161 mis ojos, mi culo. �Es como una gigantesca diarrea mental! 842 01:41:48,901 --> 01:41:52,056 Soy demasiado peque�o para mi ansiedad. 843 01:41:52,240 --> 01:41:54,043 � Le temes a la muerte, Johan? 844 01:41:54,222 --> 01:41:57,283 M�s que nada, quisiera gritar. 845 01:41:57,528 --> 01:42:02,949 � Wu� se hace con un bebe que no acepta ser consolado? 846 01:42:03,374 --> 01:42:07,644 - Ven, recu�state a mi lado. - No hay lugar. 847 01:42:09,009 --> 01:42:13,600 - Hemos dormido en camas m�s peque�as. - No podremos dormir. 848 01:42:14,089 --> 01:42:18,715 No tiene importancia. No, en los �ltimos d�as de nuestras vidas. 849 01:42:18,855 --> 01:42:24,276 Debo quitarme mi camiseta. Est� h�meda por mi descompostura 850 01:42:24,490 --> 01:42:26,115 Adelante. 851 01:42:32,144 --> 01:42:35,062 Wu�tatela t� tambi�n. 852 01:42:35,588 --> 01:42:36,904 S� 853 01:43:09,299 --> 01:43:12,395 Vamos, Johan. Ven aqu�. 854 01:43:18,799 --> 01:43:22,617 As�... Recu�state. 855 01:43:34,941 --> 01:43:38,344 - Buenas noches, Marianne. - Buenas noches. 856 01:43:55,989 --> 01:43:59,951 � Puedes explicarme por qu� apareciste aqu�? 857 01:44:00,372 --> 01:44:04,678 - Pens� que me estabas llamando. - Nunca llam� a nadie. 858 01:44:04,825 --> 01:44:09,617 - Lo ten�a en la cabeza. - Qu� extra�o. 859 01:44:09,939 --> 01:44:13,759 Entiendo que no lo comprendas. 860 01:44:15,158 --> 01:44:20,365 - � Cu�nto tiempo te quedar�s? - Tengo un caso el 27. 861 01:44:20,828 --> 01:44:23,568 - � De noviembre? - De octubre. 862 01:44:28,620 --> 01:44:31,503 - Buenas noches, otra vez. - Buenas noches. 863 01:44:36,657 --> 01:44:39,327 Tal vez te preguntes c�mo result�. 864 01:44:40,728 --> 01:44:44,405 Me qued� con Johan hasta principios de octubre. 865 01:44:45,598 --> 01:44:49,904 Nuestro tiempo juntos fue placenteramente relajado. 866 01:44:50,051 --> 01:44:54,843 Casi nunca habl�bamos de temas m�s sensibles. 867 01:44:56,035 --> 01:44:58,538 La �ltima noche celebramos. 868 01:44:58,820 --> 01:45:01,938 Nada del otro mundo, pero suficiente. 869 01:45:02,994 --> 01:45:06,848 Prometimos mantenernos en contacto. 870 01:45:06,995 --> 01:45:10,505 Creo que incluso fantaseamos con un viaje a Florencia... 871 01:45:10,647 --> 01:45:13,008 la siguiente primavera. 872 01:45:13,187 --> 01:45:16,069 El viaje nunca se hizo, por supuesto. 873 01:45:16,457 --> 01:45:21,985 Pero habl�bamos por tel�fono los domingos. 874 01:45:23,972 --> 01:45:27,899 Luego, un d�a respondi� la Sra. Nilsson. 875 01:45:28,704 --> 01:45:33,330 Dijo que Johan no pod�a recibir llamados, 876 01:45:33,470 --> 01:45:36,174 pero que me escribir�a. 877 01:45:36,426 --> 01:45:41,574 Pregunt� si estaba bien; dijo que s�, por lo que ve�a. 878 01:45:41,715 --> 01:45:45,677 S�lo estaba cansado y que escribir�a. 879 01:45:46,515 --> 01:45:49,706 Por supuesto, nunca recib� una carta. 880 01:45:49,856 --> 01:45:53,854 Yo le escrib�, pero no recib� respuesta. 881 01:45:54,204 --> 01:45:57,193 Luego no supe m�s nada. 882 01:45:57,787 --> 01:46:00,943 Las cosas siempre est�n bien para m�. En orden. 883 01:46:01,441 --> 01:46:07,349 Todo en su lugar. Tal vez estoy un poco sola, no lo s�. 884 01:46:11,738 --> 01:46:16,009 A veces... pienso en Anna. 885 01:46:17,896 --> 01:46:23,591 Me pregunto c�mo manej� su vida. 886 01:46:29,689 --> 01:46:32,572 C�mo hablaba... 887 01:46:35,710 --> 01:46:37,132 C�mo se mov�a... 888 01:46:40,649 --> 01:46:42,593 Su mirada... 889 01:46:44,129 --> 01:46:48,505 Esa sonrisa casi irreal. 890 01:46:53,381 --> 01:46:55,706 Los sentimientos de Anna. 891 01:46:59,401 --> 01:47:01,655 El amor de Anna. 892 01:47:10,359 --> 01:47:12,269 Bueno... 893 01:47:14,603 --> 01:47:22,420 Me sucedi� algo que tal vez tenga que ver con esto. 894 01:47:24,450 --> 01:47:30,144 Cuando regres�, visit� a mi hija Martha en el sanatorio. 895 01:49:01,756 --> 01:49:07,321 Pero pens� sobre el hecho enigm�tico... 896 01:49:10,141 --> 01:49:17,307 de que por primera vez en nuestra vida juntas... 897 01:49:19,326 --> 01:49:22,871 me di cuenta... sent�... 898 01:49:25,902 --> 01:49:28,713 que estaba tocando a mi hija. 899 01:49:31,607 --> 01:49:33,066 Mi ni�a. 75402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.