Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,654 --> 00:00:34,366
Para Ingrid
2
00:00:40,332 --> 00:00:46,829
Marianne muestra
sus fotos
3
00:01:03,730 --> 00:01:07,550
Johan se convirti�
en multimillonario en su vejez.
4
00:01:07,975 --> 00:01:10,157
Una vieja t�a dinamarquesa...
5
00:01:10,271 --> 00:01:14,091
que hab�a sido una cantante de
�pera reconocida en el mundo...
6
00:01:14,238 --> 00:01:17,535
le dej� su fortuna a Johan.
7
00:01:19,317 --> 00:01:26,375
Cuando fue independiente en lo
econ�mico, dej� la universidad.
8
00:01:28,396 --> 00:01:34,269
Compr� la casa de veraneo
de sus abuelos.
9
00:01:35,006 --> 00:01:40,179
Un chalet destartalado en una
zona silvestre cerca de Orsa.
10
00:01:43,739 --> 00:01:47,143
Johan y yo
no hemos tenido contacto...
11
00:01:47,949 --> 00:01:51,246
de ning�n tipo
durante muchos a�os.
12
00:01:53,201 --> 00:01:58,694
Nuestras hijas est�n lejos,
incluso lejos de m�.
13
00:02:00,821 --> 00:02:04,119
Marta vive en un hogar,
14
00:02:04,265 --> 00:02:08,013
hundi�ndose en el aislamiento
de su enfermedad.
15
00:02:08,161 --> 00:02:12,159
La visito de vez en cuando,
pero no me reconoce.
16
00:02:12,928 --> 00:02:17,579
Y Sara... Sara se ha casado
con un exitoso abogado...
17
00:02:17,729 --> 00:02:24,466
y se mudaron a Australia donde
trabajan en una importante firma
18
00:02:24,617 --> 00:02:26,147
No tienen hijos.
19
00:02:29,279 --> 00:02:30,904
� Yo?
20
00:02:35,368 --> 00:02:40,717
Sigo ejerciendo mi profesi�n,
pero al ritmo que yo elijo.
21
00:02:40,865 --> 00:02:45,550
Disputas familiares y divorcios
mayormente.
22
00:02:53,007 --> 00:02:58,462
He estado pensando
que deber�a visitar a Johan.
23
00:02:59,859 --> 00:03:05,554
UNO
Marianne pone en acci�n su plan
24
00:05:43,511 --> 00:05:49,240
He estado pensando...
que deber�a visitar a Johan.
25
00:05:54,540 --> 00:05:57,280
Y ahora de hecho estoy aqu�.
26
00:05:59,549 --> 00:06:02,811
El est� sentado all�,
en la galer�a.
27
00:06:04,003 --> 00:06:08,629
Y yo he estado aqu� parada,
observ�ndolo y...
28
00:06:09,013 --> 00:06:13,010
esperando,
por lo menos diez minutos.
29
00:06:15,483 --> 00:06:22,435
Tal vez deb� haber ignorado
este impulso irracional.
30
00:06:22,859 --> 00:06:25,184
Este viaje.
31
00:06:27,278 --> 00:06:33,705
De hecho,
no soy una persona impulsiva.
32
00:06:34,792 --> 00:06:37,152
Pero aqu� estoy...
33
00:06:40,253 --> 00:06:42,437
As� que debo decidirme:
34
00:06:42,585 --> 00:06:49,916
O regreso a mi auto lentamente...
35
00:06:52,048 --> 00:06:55,558
o me acerco a �l.
36
00:06:56,258 --> 00:07:04,253
Por supuesto, podr�a
quedarme aqu� un rato m�s...
37
00:07:04,398 --> 00:07:08,526
y dejar que mi confusi�n cese.
38
00:07:08,677 --> 00:07:14,478
Pero no demasiado tiempo.
�Un minuto m�s!
39
00:07:19,706 --> 00:07:25,993
Este minuto
tom�ndose su dulce tiempo.
40
00:07:26,281 --> 00:07:28,533
33 segundos...
41
00:07:33,761 --> 00:07:36,429
47 segundos...
42
00:07:41,902 --> 00:07:44,571
55 segundos...
43
00:08:05,802 --> 00:08:07,083
�No!
44
00:08:12,239 --> 00:08:15,228
- � Te despert�?
- Eres t�, Marianne.
45
00:08:16,344 --> 00:08:19,891
- �Hola!
- No, no te levantes.
46
00:08:22,153 --> 00:08:26,496
- T�pico, estabas espi�ndome.
- No es cierto.
47
00:08:27,928 --> 00:08:31,927
No nos hemos visto en 30 a�os.
�32 a�os!
48
00:08:32,069 --> 00:08:36,696
- Simplemente nos perdimos
el rastro. - Eso es natural.
49
00:08:36,836 --> 00:08:38,911
Primero la gente est� junta,
50
00:08:39,062 --> 00:08:41,765
luego se separan
y hablan por tel�fono...
51
00:08:42,089 --> 00:08:45,149
- Y finalmente hay silencio.
- �Es triste!
52
00:08:45,359 --> 00:08:51,338
- � Eso fue un reproche?
- No, no ten�amos nada que decir.
53
00:08:51,551 --> 00:08:54,956
Luego, de repente me llamas
y dices que quieres visitarme.
54
00:08:56,386 --> 00:09:01,772
- No te o� muy entusiasmado.
- � Entusiasmado? Dije que no.
55
00:09:01,918 --> 00:09:08,419
A�n digo que no. No quiero esto.
No. Pero a ti no te importa.
56
00:09:08,562 --> 00:09:12,073
- Deb�a venir.
- � Por qu�?
57
00:09:12,321 --> 00:09:16,520
- No te lo dir�.
- Te est�s riendo.
58
00:09:17,296 --> 00:09:19,311
Johan...
59
00:09:20,462 --> 00:09:23,095
He viajado 340 km...
60
00:09:23,245 --> 00:09:26,886
y me las he arreglado para
encontrar tu guarida...
61
00:09:27,037 --> 00:09:29,184
en medio de la selva.
62
00:09:29,333 --> 00:09:35,418
Ahora que te he visto, besado
y hemos hablado; puedo irme.
63
00:09:35,561 --> 00:09:40,353
Eso no ser� suficiente.
� Verdad?
64
00:09:40,813 --> 00:09:44,668
- AI menos debes quedarte
a comer. - � Por qu�?
65
00:09:44,814 --> 00:09:47,696
Hace una semana,
le dije a la Sra. Nilsson...
66
00:09:47,841 --> 00:09:51,554
que vendr�a una ex esposa
a visitarme.
67
00:09:51,703 --> 00:09:58,132
No puedo decirle de repente
que no habr� cena. Enloquecer�.
68
00:09:58,974 --> 00:10:02,865
- � Qui�n es la se�ora Nilsson?
- Agda. Agda Nilsson.
69
00:10:03,740 --> 00:10:05,472
� Son pareja?
70
00:10:08,124 --> 00:10:11,528
�Dios no lo permita!
71
00:10:15,395 --> 00:10:20,366
� Viven los dos solos ac�
en medio de este bosque oscuro?
72
00:10:20,509 --> 00:10:23,498
La Sra. Nilsson vive en
el pueblo.
73
00:10:23,640 --> 00:10:30,770
Viene a limpiar y a cocinar,
luego regresa a su casa.
74
00:10:31,433 --> 00:10:37,128
- Es religiosa y mezquina.
- Entonces no hay idilio.
75
00:10:38,739 --> 00:10:43,295
Para ser honesto,
le temo a la vieja.
76
00:10:43,958 --> 00:10:50,387
Temo que desee casarse conmigo.
De todos modos, qu�date a cenar.
77
00:10:50,741 --> 00:10:53,314
Y ha ordenado el cuarto
de hu�spedes,
78
00:10:53,699 --> 00:10:56,545
as� que debes quedarte
a pasar la noche.
79
00:10:59,544 --> 00:11:01,975
Supongo que debo aceptar.
80
00:11:02,988 --> 00:11:07,506
Me cuesta tanto levantarme
de esta silla. No, no me ayudes.
81
00:11:10,259 --> 00:11:13,213
� Wu� sucede, Johan?
82
00:11:14,294 --> 00:11:17,319
Intento poner mis brazos
alrededor de ti.
83
00:11:17,460 --> 00:11:19,892
� Piensas abrazarme?
84
00:11:29,324 --> 00:11:31,376
�Diablos, Johan!
85
00:11:34,959 --> 00:11:37,532
�Viejo idiota!
86
00:11:37,743 --> 00:11:43,378
- � Y cu�ntos a�os tienes t�?
- No lo s�, � t�?
87
00:11:43,622 --> 00:11:48,141
- 86.
- No, no t�, �yo!
88
00:11:49,118 --> 00:11:51,692
Alrededor de 55.
89
00:11:53,711 --> 00:11:59,310
- Tengo 63.
- � De veras? � Tantos?
90
00:12:01,574 --> 00:12:07,766
Y me han quitado
el �tero y los ovarios.
91
00:12:08,880 --> 00:12:13,779
- � Eso te angustia?
- S�, a veces.
92
00:12:15,072 --> 00:12:16,732
Sent�monos en el banco.
93
00:12:17,821 --> 00:12:20,182
�Es tan hermoso!
94
00:12:20,395 --> 00:12:25,046
Donde la belleza se revela...
En la vida, en la creaci�n...
95
00:12:25,718 --> 00:12:30,201
� Cu�l ser� la fuente, el que da?
La Belleza para siempre.
96
00:12:30,346 --> 00:12:34,971
- Ignoraba que sab�as salmos.
- Me ense�� la abuela.
97
00:12:35,112 --> 00:12:38,445
Y mi abuelo me premiaba
con soldaditos de hierro.
98
00:12:43,253 --> 00:12:45,399
Podemos disfrutar de la vista,
99
00:12:45,826 --> 00:12:50,382
- tomarnos de la mano...
- � Vamos a tomarnos de la mano?
100
00:12:50,524 --> 00:12:54,379
- � No sol�amos hacerlo antes?
- S�, creo que s�.
101
00:12:54,699 --> 00:12:58,969
No lo he hecho desde...
He abandonado la costumbre.
102
00:13:05,274 --> 00:13:07,943
De veras tienes
una vista hermosa.
103
00:13:08,996 --> 00:13:12,092
� Puedes ver el chalet
del lago desde aqu�?
104
00:13:12,684 --> 00:13:17,335
Se puede ver el reflejo
de la luz, detr�s de las rocas.
105
00:13:19,469 --> 00:13:23,775
Pas� por el chalet del lago
camino aqu�. Parece habitado.
106
00:13:24,026 --> 00:13:29,198
Podr�a decirse eso.
Henrik est� frecuent�ndolo.
107
00:13:29,557 --> 00:13:33,970
S�, Henrik. Mi querido hijo.
El profesor adjunto.
108
00:13:34,846 --> 00:13:39,187
- � Finalmente se hablan?
- No exactamente.
109
00:13:39,646 --> 00:13:44,758
Recib� una breve carta en la que
me informa que planeaba ir all�.
110
00:13:45,700 --> 00:13:48,998
El y su hija Karin han estado
all� desde fines de abril.
111
00:13:50,536 --> 00:13:54,319
No tienen demasiado contacto.
112
00:13:54,607 --> 00:13:58,496
Para nada. Una conversaci�n
cordial si nos cruzamos.
113
00:13:59,581 --> 00:14:04,752
- �El gordito Henrik!
Debe tener... - �61!
114
00:14:05,496 --> 00:14:09,457
- �Por Dios!
- �Puedes decir eso!
115
00:14:11,862 --> 00:14:16,548
- � Y su hija Karin?
- Karin tiene 19.
116
00:14:17,289 --> 00:14:20,408
Su madre muri� de c�ncer
hace dos a�os.
117
00:14:22,820 --> 00:14:25,490
- Anna...
- Dime.
118
00:14:26,613 --> 00:14:29,709
Anna y Henrik estuvieron casados
durante 20 a�os.
119
00:14:29,848 --> 00:14:36,040
El no pudo soportar su muerte.
Se jubil� antes de tiempo.
120
00:14:37,642 --> 00:14:41,569
O� que estaban felices
de haberse deshecho de �l.
121
00:14:41,712 --> 00:14:46,788
Se sent�a maltratado all�.
122
00:14:47,451 --> 00:14:51,236
- Como t�, cuando ten�as
esa edad. - � Yo? No...
123
00:14:51,383 --> 00:14:56,495
Ah, s�, me arruin� un poco
la pavada del est�ndar acad�mico
124
00:14:58,272 --> 00:15:01,261
Mi doctorado honorario
de la Universidad de Michigan...
125
00:15:01,402 --> 00:15:06,895
- termin� con eso.
- Est�bamos hablando de Henrik.
126
00:15:07,143 --> 00:15:12,006
Dirige una orquesta llamada
"C�mara de Solista Uppsala".
127
00:15:12,467 --> 00:15:15,004
Pero tambi�n abandonar� eso.
128
00:15:15,145 --> 00:15:17,292
Debe hacer algo.
129
00:15:17,441 --> 00:15:20,074
Creo que est� escribiendo un libro.
130
00:15:22,207 --> 00:15:27,735
- � Y la hija? � Karin?
- Karin tambi�n toca el chelo.
131
00:15:27,983 --> 00:15:30,687
Har� una audici�n
en el conservatorio este oto�o.
132
00:15:30,976 --> 00:15:33,051
Henrik le ense�a.
133
00:15:33,305 --> 00:15:37,338
Se sientan en el chalet
con sus chelos todos los d�as.
134
00:15:37,480 --> 00:15:45,476
Puedo decirte que es hermosa.
Como su madre.
135
00:15:46,595 --> 00:15:48,254
S�,
136
00:15:54,598 --> 00:15:58,666
Bueno... No s� nada
sobre nuestras hijas.
137
00:16:03,643 --> 00:16:07,676
- Sara est� en Australia.
- ��Australia?!
138
00:16:08,790 --> 00:16:13,868
- S�, Australia. - Bueno, se las
arregl� para irse tan lejos.
139
00:16:15,750 --> 00:16:19,676
De hecho, recibo cartas
y llamados telef�nicos.
140
00:16:20,689 --> 00:16:25,316
Le va bien. Una buen estudio
de abogados, un buen marido.
141
00:16:25,456 --> 00:16:30,604
- Sara est� contenta con su vida.
- � Y la pobre Martha?
142
00:16:30,779 --> 00:16:38,632
Martha se va alejando m�s y m�s.
No me reconoci�.
143
00:16:39,963 --> 00:16:44,304
No est� m�s consciente, en
nuestro sentido, del mundo.
144
00:16:44,625 --> 00:16:45,977
Comprendo...
145
00:16:50,052 --> 00:16:53,598
- � Y t�?
- No me puedo quejar.
146
00:16:54,435 --> 00:16:57,317
Aunque a veces, me veo
en mi aislamiento voluntario...
147
00:16:57,462 --> 00:16:59,823
y creo que estoy en el infierno.
148
00:16:59,968 --> 00:17:02,885
Wue ya estoy muerto,
pero que no lo s�.
149
00:17:03,690 --> 00:17:05,943
Pero estoy bien.
150
00:17:06,194 --> 00:17:12,103
He plagiado mi pasado ahora que
tengo la p�gina de respuestas.
151
00:17:12,874 --> 00:17:14,855
No suena muy divertido.
152
00:17:15,066 --> 00:17:18,399
Justamente, Marianne.
No lo es.
153
00:17:18,614 --> 00:17:22,220
� Y qui�n diablos dijo que
la condenaci�n ser�a divertida?
154
00:17:23,416 --> 00:17:29,145
- � Qu� dice tu "p�gina de
respuestas"? - � Lo quieres saber?
155
00:17:29,434 --> 00:17:34,369
- Hice la pregunta, � verdad?
- Dice que mi vida fue una mierda
156
00:17:35,001 --> 00:17:39,377
Una vida idiota, completamente
carente de sentido.
157
00:17:40,567 --> 00:17:44,314
� Nuestro matrimonio
es parte de tu infierno?
158
00:17:46,690 --> 00:17:50,818
- Para ser honesto, s�.
- Lamento o�r eso.
159
00:17:51,560 --> 00:17:54,301
Una vez, un viejo cura
me dijo:
160
00:17:54,449 --> 00:17:58,090
"Una buena relaci�n
tiene 2 componentes:
161
00:17:58,344 --> 00:18:02,094
Una buena amistad
y un erotismo inquebrantable".
162
00:18:02,519 --> 00:18:08,119
Nadie puede decir que nosotros
no fuimos buenos amigos.
163
00:18:09,721 --> 00:18:12,816
- Buenos amigos.
- Por supuesto.
164
00:18:14,313 --> 00:18:19,982
- T� fuiste infiel. - Yo...
- Yo tambi�n.
165
00:18:20,541 --> 00:18:22,937
- Tan triste.
- Pero fue hace tanto.
166
00:18:23,080 --> 00:18:25,963
- Sigue siendo doloroso.
- No para m�.
167
00:18:26,803 --> 00:18:29,377
No, supongo que no.
168
00:18:31,498 --> 00:18:35,461
- Querid�sima Marianne.
- Eso dices.
169
00:18:36,127 --> 00:18:42,413
S�, eso digo.
Es agradable estar aqu� contigo.
170
00:18:43,014 --> 00:18:47,143
Tomados de la mano,
observando esta hermosa vista.
171
00:18:47,677 --> 00:18:54,593
- Sin hablar de cosas dolorosas.
- T� est�s tomando mi mano.
172
00:18:55,713 --> 00:19:02,214
�La cena! La Sra. Nilsson
estar� furiosa si llegamos tarde
173
00:19:02,636 --> 00:19:08,199
Johan, necesito asearme
e ir al auto por mi bolso.
174
00:19:21,179 --> 00:19:22,460
�Esto fue un error!
175
00:19:23,892 --> 00:19:29,977
DOS
Ha pasado casi una semana
176
00:19:36,243 --> 00:19:40,514
� T� eres Karin? � Wuieres
hablar con tu abuelo?
177
00:19:41,602 --> 00:19:47,058
Tu abuelo y la Sra. Nilsson
fueron al dentista.
178
00:19:49,811 --> 00:19:55,719
Soy Marianne. Fui esposa
de tu abuelo. Estoy de visita.
179
00:19:55,864 --> 00:19:59,304
- Lo s�.
- Ven, si�ntate.
180
00:20:05,467 --> 00:20:09,322
Si quieres, puedes ayudarme
a limpiar estos hongos.
181
00:20:10,025 --> 00:20:11,757
Aqu� tienes un cuchillo.
182
00:20:16,670 --> 00:20:21,081
Si quieres hablar, hablamos.
Si no, podemos estar juntas.
183
00:20:22,480 --> 00:20:25,112
Debes conocer a Henrik,
mi pap�.
184
00:20:25,681 --> 00:20:30,366
No podr�a decir eso. Lo he
saludado, pero no lo conozco.
185
00:20:31,349 --> 00:20:34,505
- Mam� est� muerta.
- Lo s�.
186
00:20:35,178 --> 00:20:40,872
- Muri� hace dos a�os.
- Me lo cont� tu abuelo.
187
00:20:42,588 --> 00:20:49,089
- Pap� se jubil� y se est� dedicando
a la m�sica. - �AI chelo, verdad?
188
00:20:49,581 --> 00:20:52,641
Est� escribiendo sobre
la Pasi�n de St. John.
189
00:20:52,781 --> 00:20:58,309
- � T� tocas tambi�n el chelo?
- Espero ir al conservatorio.
190
00:21:00,469 --> 00:21:05,890
- Tu padre es el maestro
y t� la alumna. - S�.
191
00:21:13,168 --> 00:21:15,006
� Wu� sucede?
192
00:21:16,751 --> 00:21:20,916
� Conoces la sonata para chelo
de Hindemith, opus 25?
193
00:21:21,587 --> 00:21:24,542
No s� nada de m�sica.
194
00:21:25,309 --> 00:21:28,644
Pap� quiere que la toque
en la audici�n.
195
00:21:28,790 --> 00:21:32,265
- �Es demasiado dif�cil!
- � Y �l no cree lo mismo?
196
00:21:32,408 --> 00:21:35,004
� C�mo eras t� los d�as
previos al per�odo?
197
00:21:38,078 --> 00:21:40,403
Un monstruo premenstrual.
198
00:21:41,418 --> 00:21:48,749
Me iba a dormir como un �ngel,
y me despertaba como un demonio.
199
00:21:49,211 --> 00:21:53,553
Mi mente se deshace.
Y me cuesta mucho levantarme.
200
00:21:53,698 --> 00:21:57,802
Pap� es una persona
de la ma�ana.
201
00:21:58,569 --> 00:22:00,858
Y yo bostec�.
202
00:22:01,003 --> 00:22:05,725
Est�bamos trabajando
en el cuarto movimiento.
203
00:22:07,023 --> 00:22:11,187
Ese maldito Hindemith escribi�:
204
00:22:11,372 --> 00:22:17,766
"Lebhafte Viertel ohne jeden
Audsdruck und stets Pianissimo"
205
00:22:18,608 --> 00:22:21,942
- � Sabes?
- Parece dif�cil, de todos modos.
206
00:22:22,922 --> 00:22:28,034
All� me sent� con mi mente
deshecha y lo intent�.
207
00:22:29,462 --> 00:22:34,397
Le rogu� que me librara
de eso, pero fue imposible.
208
00:22:34,646 --> 00:22:39,509
�Me hizo tocar la misma parte
por lo menos veinte veces!
209
00:22:39,656 --> 00:22:45,042
Finalmente dije, muy tranquila.
"Esto me importa un bledo".
210
00:22:45,188 --> 00:22:49,838
Dije que eso no era una clase
sino una tortura animal.
211
00:22:49,989 --> 00:22:53,085
Henrik tambi�n estaba enojado,
pero ri� y dijo que deb�a...
212
00:22:53,224 --> 00:22:57,388
intentar el comienzo, donde
dice
213
00:22:57,538 --> 00:23:01,535
"Lebhaft, sehr markiert...
mit festen Bogenstrichen."
214
00:23:01,678 --> 00:23:06,684
Estaba tan enojada que no pude.
Dijo que lo hac�a adrede.
215
00:23:06,828 --> 00:23:11,832
Le dije que no ten�a habilidad
para ense�ar; fui injusta.
216
00:23:11,975 --> 00:23:18,857
Pap� es el maestro m�s paciente,
sensible y atento que existe.
217
00:23:19,281 --> 00:23:23,409
Dijo que no ten�a que ver
con la ense�anza,
218
00:23:23,560 --> 00:23:26,442
sino con la voluntad
y la disciplina...
219
00:23:26,587 --> 00:23:30,584
y que yo era vaga.
�Que yo era vaga!
220
00:23:34,659 --> 00:23:39,806
Luego me levant� y dej� el chelo
porque estaba temblando.
221
00:23:41,060 --> 00:23:47,074
Dije que era suficiente por el
d�a y que me iba a dar un paseo.
222
00:23:56,229 --> 00:24:00,393
Se puso p�lido.
Nunca lo hab�a visto as�.
223
00:24:02,978 --> 00:24:06,904
Y dijo:
"No te ir�s de esta sala".
224
00:24:08,545 --> 00:24:12,222
Me puse las botas
y me dirig� a la puerta.
225
00:24:14,145 --> 00:24:19,567
No lo o� acercarse,
pero me tom� por los hombros...
226
00:24:19,712 --> 00:24:21,693
�No te ir�s!
227
00:24:25,800 --> 00:24:29,098
�No te ir�s!
228
00:26:22,799 --> 00:26:25,990
Me sent� y llor�.
229
00:26:26,974 --> 00:26:32,882
Y dije: "Nunca m�s,
nunca m�s,
230
00:26:34,140 --> 00:26:36,014
...nunca m�s".
231
00:26:37,411 --> 00:26:40,957
Y segu� llorando hasta
que me sent� vac�a.
232
00:26:44,822 --> 00:26:50,385
Luego pens� en venir a ver al
abuelo y rogarle que me ayudara
233
00:26:50,526 --> 00:26:56,742
a alejarme de ese lun�tico.
Tuve que soportar demasiado.
234
00:26:56,894 --> 00:27:04,366
Pero ya est�. Ahora ese viejo
puede ocuparse de su hijo loco;
235
00:27:04,511 --> 00:27:08,544
mandarlo a la granja,
denunciarlo a la polic�a...
236
00:27:08,686 --> 00:27:11,782
o matarlo.
237
00:27:18,741 --> 00:27:24,933
Luego me di cuenta de que
de ahora en m�s, no s� nada.
238
00:27:27,438 --> 00:27:34,497
No s� nada sobre mi vida,
qu� voy a hacer o ser.
239
00:27:39,475 --> 00:27:44,624
Luego me di cuenta
de que mam� est� muerta,
240
00:27:45,703 --> 00:27:48,929
y que ya no le puedo
preguntar nada.
241
00:27:50,539 --> 00:27:57,241
Tuve un ataque de pena
por m� misma y volv� a llorar.
242
00:28:07,621 --> 00:28:14,572
Debes pensar que soy muy
nerviosa, pero no lo soy.
243
00:28:14,718 --> 00:28:21,847
- � Crees que Henrik es suicida?
- � Si se matar�a?
244
00:28:21,989 --> 00:28:27,588
En una situaci�n extrema
como la que describes...
245
00:28:27,730 --> 00:28:29,674
�podr�a lastimarse?
246
00:28:29,816 --> 00:28:35,973
Sabes, para ser honesta,
no conozco mucho a mi padre.
247
00:28:36,810 --> 00:28:41,981
S�lo s� que en el fondo
es... bueno.
248
00:28:42,619 --> 00:28:44,672
Si no, mam� nunca...
249
00:28:46,482 --> 00:28:51,558
Mam� lo amaba, � sabes?
Se amaban mutuamente.
250
00:28:52,117 --> 00:28:58,332
Y supongo que yo estaba...
afuera de ese amor.
251
00:28:59,318 --> 00:29:04,917
Eso pienso cuando me doy pena
y me aburro con mis novios.
252
00:29:06,728 --> 00:29:10,762
� Por qu� no puedo experimentar
un amor como lo hizo mam�?
253
00:29:14,974 --> 00:29:20,217
� Temiste que tu pap� se quitase
la vida despu�s de su muerte?
254
00:29:20,367 --> 00:29:23,627
Nunca pens� demasiado
en su tragedia.
255
00:29:25,724 --> 00:29:29,330
Pero intent� cuidar a mam�
tanto como me dejara.
256
00:29:32,300 --> 00:29:35,289
Mam� nunca fue muy habladora.
257
00:29:38,771 --> 00:29:42,032
Pero uno de sus �ltimos d�as...
258
00:29:42,180 --> 00:29:46,308
Siempre estaba medio adormilada
por la morfina...
259
00:29:48,685 --> 00:29:55,150
Uno de sus �ltimos d�as,
yo estaba sentada a su lado,
260
00:29:56,027 --> 00:29:59,146
me mir� y dijo claramente:
261
00:30:01,558 --> 00:30:04,298
"Sabes que te amo".
262
00:30:06,394 --> 00:30:09,584
"Sabes que te amo, Karin".
263
00:30:15,334 --> 00:30:18,526
Mi madre nunca hablaba
de esa manera.
264
00:30:21,075 --> 00:30:25,144
Pap� dijo una vez en broma,
esto fue hace mucho tiempo,
265
00:30:25,458 --> 00:30:31,888
"Anna nunca dice te amo, pero
siempre hace actos de amor".
266
00:30:37,426 --> 00:30:44,199
- � Y si regresa el abuelo?
- Est� bien, tengo otra botella.
267
00:30:58,857 --> 00:31:03,792
- � De veras estuviste casada con
el abuelo? - � Es tan extra�o?
268
00:31:04,945 --> 00:31:10,259
Me cuesta imaginarlo.
� Wu� clase de persona es?
269
00:31:11,485 --> 00:31:13,360
Buena pregunta.
270
00:31:14,338 --> 00:31:19,758
- � Lo amabas? - Me lo he
preguntado toda la vida.
271
00:31:19,904 --> 00:31:26,441
- � Era tan dif�cil?
- Estuvimos casados 16 a�os.
272
00:31:27,211 --> 00:31:31,338
Luego nos divorciamos.
El hab�a conocido a otra,
273
00:31:31,490 --> 00:31:34,063
una idiota llamada Paula.
274
00:31:35,074 --> 00:31:40,708
Yo me volv� a casar con un
aburrido piloto de planeadores.
275
00:31:41,440 --> 00:31:45,711
Un d�a, tranquilamente se fue
volando.
276
00:31:46,136 --> 00:31:50,169
Nunca lo encontraron.
277
00:31:53,546 --> 00:31:57,994
Por alguna raz�n, Johan y yo
volvimos varias veces.
278
00:31:58,139 --> 00:32:03,251
Luego me enter� de que estaba
haci�ndole el servicio...
279
00:32:03,392 --> 00:32:08,114
a otra dama,
una verdadera puta.
280
00:32:08,576 --> 00:32:12,087
Yo estaba enojada y herida
y termin� con �l.
281
00:32:12,960 --> 00:32:15,628
Me di cuenta, de repente,
282
00:32:15,778 --> 00:32:21,448
de que era la mujer y amante
m�s enga�ada del mundo.
283
00:32:22,318 --> 00:32:28,155
Johan era notable y
compulsivamente infiel.
284
00:32:28,789 --> 00:32:33,380
- Quieres decir que mi abuelo
...era un verdadero mentiroso.
285
00:32:34,147 --> 00:32:41,312
Y escrib�a poemas. Se public�
una colecci�n pero no tuvo �xito
286
00:32:41,453 --> 00:32:47,739
- �Mi abuelo escrib�a versos?
- S�, incluso poemas de amor a m�
287
00:32:48,516 --> 00:32:50,497
- � Los guardaste?
- No.
288
00:32:50,706 --> 00:32:52,261
� Pero lo amaste?
289
00:32:58,813 --> 00:33:04,304
Yo era terriblemente ingenua.
290
00:33:04,728 --> 00:33:10,599
Ahora, supongo que no es posible
ser tan, tan infantil...
291
00:33:10,746 --> 00:33:14,849
y tan incre�blemente
sabelotodo como lo era yo.
292
00:33:19,895 --> 00:33:27,261
Creo que lo amaba.
Completamente y sin reservas.
293
00:33:27,967 --> 00:33:32,131
- � Nunca sospechaste?
- Ni por un segundo.
294
00:33:34,402 --> 00:33:40,725
- � Qu� te hizo venir aqu�
de repente? - No lo s�.
295
00:33:43,344 --> 00:33:47,792
�A�n lo amas!
� No es as�?
296
00:33:49,084 --> 00:33:54,161
Si tuvieras que ser honesta,
Marianne...
297
00:33:59,312 --> 00:34:06,857
Oigo decir a la gente que Johan
es tal cosa o tal otra,
298
00:34:07,001 --> 00:34:09,883
generalmente no son cumplidos.
299
00:34:11,594 --> 00:34:15,934
Pero no conozco al Johan
del que hablan.
300
00:34:17,717 --> 00:34:24,525
Siempre pens� que era bueno.
Muy, muy bueno.
301
00:34:25,580 --> 00:34:31,308
Era tan f�cil lastimarlo,
nunca pod�a defenderse.
302
00:34:37,686 --> 00:34:39,238
Creo que Johan...
303
00:34:41,999 --> 00:34:44,537
es una persona conmovedora.
304
00:34:48,437 --> 00:34:51,034
Es conmovedor.
305
00:34:51,845 --> 00:34:55,665
- � Est�s llorando?
- S�, un poco.
306
00:34:57,064 --> 00:35:00,089
� Est�s llorando por el abuelo?
307
00:35:05,099 --> 00:35:12,360
- Estoy llorando por Johan
y Marianne. - Comprendo.
308
00:35:17,136 --> 00:35:19,463
Esto es extra�o.
309
00:35:31,124 --> 00:35:32,891
Wuerida...
310
00:35:36,968 --> 00:35:40,301
- � Qu� har�s?
- Regresar con Henrik.
311
00:35:41,142 --> 00:35:45,520
- � Eso ser�a inteligente? - No
tiene nada que ver con eso.
312
00:35:46,710 --> 00:35:50,837
Me quedar� aqu� unos d�as m�s.
Hazme saber qu� sucede.
313
00:35:52,901 --> 00:35:55,439
Lo har�.
314
00:36:04,556 --> 00:36:07,818
TRES
Sobre Anna
315
00:36:25,186 --> 00:36:27,131
No puede volver a pasar nunca.
316
00:36:28,458 --> 00:36:31,197
- Nunca m�s.
- Jam�s.
317
00:36:32,353 --> 00:36:34,335
Debemos tener una charla seria.
318
00:36:34,476 --> 00:36:41,948
Ambos sabemos como son las cosas
No hay que resolver nada.
319
00:36:42,095 --> 00:36:44,348
�Me alegra que sea tan simple!
320
00:36:47,244 --> 00:36:49,117
Estaba muerto de miedo.
321
00:36:49,260 --> 00:36:53,388
No puedo decirlo de otra forma:
Estaba muerto de miedo.
322
00:36:53,749 --> 00:36:59,763
- � Comprendes? - Estoy muy
cansada. Me voy a dormir.
323
00:37:06,273 --> 00:37:09,333
- � Est�s dormida?
- No.
324
00:37:28,887 --> 00:37:32,221
Una vez tuve una situaci�n
similar con Anna.
325
00:37:36,262 --> 00:37:40,983
A�n no est�bamos casados,
pero viv�amos juntos.
326
00:37:43,707 --> 00:37:50,516
Wuiz� estaba un poco borracho.
Dije barbaridades sobre...
327
00:37:50,665 --> 00:37:53,998
la maldita universidad,
328
00:37:54,144 --> 00:37:57,098
mis colegas,
nuestras condiciones laborales.
329
00:37:57,241 --> 00:38:02,662
Y luego sobre mi padre, claro,
el viejo desgraciado.
330
00:38:04,582 --> 00:38:09,172
Anna no dijo nada.
Y eso me irrit� aun m�s.
331
00:38:11,747 --> 00:38:14,346
Recuerdo pensar...
332
00:38:15,646 --> 00:38:20,272
"� En qu� est� pensando Anna,
cosiendo esa pollera?"
333
00:38:23,193 --> 00:38:31,047
"� En qu� est� pensando? Tal vez
en que Henrik es insoportable".
334
00:38:32,691 --> 00:38:35,397
Y luego lo dijo.
335
00:38:36,483 --> 00:38:38,014
"Cuando est�s as�,
336
00:38:38,153 --> 00:38:43,088
pienso que no eres el hombre
con quien plane� casarme".
337
00:38:46,921 --> 00:38:51,155
Luego fue a la sala
y comenz� a empacar.
338
00:38:52,313 --> 00:38:54,780
Intent� detenerla.
No se movi�...
339
00:38:54,922 --> 00:38:58,291
pero un mensaje pas�
de su cuerpo al m�o.
340
00:38:59,724 --> 00:39:05,002
Dec�a "Me voy...
Te estoy dejando".
341
00:39:05,151 --> 00:39:14,985
Luego dije, con una voz
que desconoc�: "Nadie me deja".
342
00:39:17,571 --> 00:39:20,346
"Nadie me deja"
343
00:39:25,677 --> 00:39:32,735
"Nadie me da la espalda
y me deja... a m�".
344
00:39:33,817 --> 00:39:43,164
Me sent� en el suelo
y pens�: "Se termin�".
345
00:39:54,970 --> 00:40:08,600
Cerr� los ojos y pens�:
"Anna se va y no regresar�".
346
00:40:13,514 --> 00:40:17,368
Pero luego la o� dando
vueltas en la cocina.
347
00:40:18,661 --> 00:40:20,915
Estaba haciendo caf�.
348
00:40:24,368 --> 00:40:32,149
Pero no dec�a nada.
Tal vez quer�a ponerme sobrio.
349
00:40:33,587 --> 00:40:40,811
No dijo nada por el resto
de la noche; s�lo cosi�.
350
00:40:41,902 --> 00:40:47,809
Anna era callada, de todos
modos, nunca hablaba mucho.
351
00:40:50,425 --> 00:40:55,502
Pero no necesit�bamos hablar;
siempre sab�amos...
352
00:40:58,148 --> 00:41:01,138
Le rogu� me perdonara.
353
00:41:01,279 --> 00:41:05,550
Como un ni�o a su madre:
"No volver� a hacerlo".
354
00:41:08,168 --> 00:41:14,383
Es justo lo que quiero decirte
a ti, pero suena tan rid�culo.
355
00:41:15,161 --> 00:41:20,167
Cualquier puede decir "lo
siento", pero no significa nada.
356
00:41:23,511 --> 00:41:27,401
As� que no se dijo
nada m�s esa noche.
357
00:41:29,459 --> 00:41:37,039
Se convirti� en una noche...
Una noche de distancia.
358
00:41:41,427 --> 00:41:48,130
Anna durmi� profundamente; yo
me qued� oyendo su respiraci�n.
359
00:41:49,881 --> 00:41:55,574
La observaba, se ve�a una
luz de la calle por la ventana.
360
00:41:57,187 --> 00:42:03,059
La observ� por un largo tiempo
y me pregunt� si en el fondo...
361
00:42:03,206 --> 00:42:08,485
sab�a cu�nto la amaba.
362
00:42:15,835 --> 00:42:21,634
Entre Anna y yo, era cuesti�n
de pertenencia, si comprendes.
363
00:42:23,245 --> 00:42:31,026
Una pertenencia que era...
un milagro. S� que suena pomposo
364
00:42:33,020 --> 00:42:36,247
No hay una palabra mejor.
365
00:42:40,431 --> 00:42:44,772
Me dorm� hacia la ma�ana,
y cuando son� el despertador,
366
00:42:45,475 --> 00:42:49,402
nos levantamos, desayunamos
y charlamos como siempre.
367
00:42:50,242 --> 00:42:54,370
Yo fui a una clase
y Anna fue a la biblioteca.
368
00:43:02,278 --> 00:43:07,557
Esto es una explicaci�n;
no una excusa.
369
00:43:07,706 --> 00:43:10,173
No tengo excusas.
370
00:43:14,873 --> 00:43:16,889
Si me dejas...
371
00:43:19,221 --> 00:43:24,500
estar� arruinado, u otra
palabra que no existe.
372
00:43:25,589 --> 00:43:29,171
Con tiempo, tendr�s tu libertad.
Ir�s al conservatorio...
373
00:43:29,310 --> 00:43:33,901
y tendr�s maestros profesionales
y una vida diferente.
374
00:43:38,703 --> 00:43:40,756
Para m� tambi�n ser� diferente.
375
00:43:50,429 --> 00:43:57,036
Estos meses contigo han sido
"un estado de gracia".
376
00:43:58,848 --> 00:44:02,181
Para m�, es decir,
no para ti.
377
00:44:03,856 --> 00:44:07,155
Fue amable de tu parte
regresar tan r�pido.
378
00:44:09,076 --> 00:44:14,246
No s� qu� decir.
Es todo tan complicado.
379
00:44:15,199 --> 00:44:17,310
No tenemos que hablar
sobre eso.
380
00:44:29,115 --> 00:44:33,907
A veces siento que me
espera un gran castigo.
381
00:45:00,843 --> 00:45:02,646
CUATRO
382
00:45:02,792 --> 00:45:08,462
Alrededor de una semana m�s tarde,
Henrik visita a su padre.
383
00:45:12,150 --> 00:45:16,039
"Kierkegaard, S.
O Un Fragmento de Vida"
384
00:45:32,607 --> 00:45:36,461
- �lnterrumpo?
- As� que eres t�.
385
00:45:38,381 --> 00:45:39,936
Tanto tiempo.
386
00:45:43,947 --> 00:45:50,271
- � C�mo est�s?
- Bien, gracias. � Y t�?
387
00:45:51,775 --> 00:45:56,461
A los 60 se tienen 6 fallas,
a los 70, 7 y as�.
388
00:45:56,716 --> 00:46:03,976
Es una buena evaluaci�n; claro,
depende de tus prioridades.
389
00:46:17,764 --> 00:46:23,007
- Me enter� de la visita inesperada
de tu ex mujer. - T�pico de Marianne.
390
00:46:23,574 --> 00:46:27,287
Sabe desde siempre que odio
las improvisaciones.
391
00:46:29,036 --> 00:46:32,855
- Tal vez pueda verla.
- Est� juntando fresas.
392
00:46:33,419 --> 00:46:36,681
No s� si seguir�s aqu�
cuando ella regrese.
393
00:46:38,708 --> 00:46:43,464
- No quiero molestarte.
- Gracias por la consideraci�n.
394
00:46:47,474 --> 00:46:48,862
� Wu� quieres?
395
00:46:56,206 --> 00:47:00,833
Necesito 890.000 kronor.
Un adelanto de mi herencia.
396
00:47:00,972 --> 00:47:05,136
- Vuelves a necesitar dinero.
- Lo s�, te debo 200.000.
397
00:47:05,287 --> 00:47:09,770
- Que no has comenzado a pagarme.
- No te preocupes, te lo devolver�.
398
00:47:09,913 --> 00:47:14,017
Estoy seguro de que
no volver� a ver ese dinero.
399
00:47:14,610 --> 00:47:18,015
Es gracioso
considerarlo un "pr�stamo".
400
00:47:19,273 --> 00:47:22,118
Si te causa gracia humillarme,
no olvidemos...
401
00:47:22,265 --> 00:47:29,108
que no estoy pagando alquiler
por el chalet del lago.
402
00:47:30,544 --> 00:47:36,868
Hemos estado all� durante 5
meses y no has visto un centavo.
403
00:47:37,015 --> 00:47:38,640
Pero pudiste comprar
un auto nuevo.
404
00:47:38,789 --> 00:47:42,608
Es prestado.
El due�o est� de viaje.
405
00:47:43,729 --> 00:47:47,370
Cuando regrese en Octubre,
me quedar� sin auto.
406
00:47:51,626 --> 00:47:55,730
- � C�mo va el libro?
- Bien, gracias.
407
00:47:58,342 --> 00:48:00,037
Es una respuesta exhaustiva.
408
00:48:04,220 --> 00:48:08,740
He estado aqu� diez minutos
dejando que me humilles.
409
00:48:09,336 --> 00:48:14,163
Si no necesitara el dinero,
me hubiera ido hace rato.
410
00:48:14,310 --> 00:48:15,769
Puedes irte ahora.
411
00:48:31,357 --> 00:48:34,868
No es para m�.
Es para Karin.
412
00:48:37,271 --> 00:48:42,621
Est� bien...
Marianne dijo que discutieron.
413
00:48:43,220 --> 00:48:45,652
� Est�s intentando lograr
que se quede?
414
00:48:45,900 --> 00:48:48,367
� Crees que aceptar�
un soborno?
415
00:48:49,900 --> 00:48:53,791
Me pregunto
c�mo te soport� Anna.
416
00:48:53,936 --> 00:48:56,190
No metas a Anna en esto.
417
00:48:57,937 --> 00:49:01,543
No oses mencionar a Anna
con esa boca.
418
00:49:02,946 --> 00:49:08,190
Me agradas m�s o me desagradas
menos cuando usas ese tono.
419
00:49:09,000 --> 00:49:14,041
Hay una sana dosis de odio
en tu sensibler�a.
420
00:49:27,021 --> 00:49:28,514
Es as�:
421
00:49:29,804 --> 00:49:34,489
Hay un chelo que puedo comprarle
a Karin; un Fagnola 1815.
422
00:49:35,022 --> 00:49:38,534
Es un objeto excelente,
casi como un Guarneri.
423
00:49:39,198 --> 00:49:46,041
Karin tiene un talento especial,
podr�a ser una gran m�sica.
424
00:49:46,817 --> 00:49:49,284
Yo me encargu�
de su instrucci�n,
425
00:49:49,426 --> 00:49:54,989
pero su talento requiere m�s.
Igual que su chelo.
426
00:49:55,132 --> 00:49:59,509
Su chelo alem�n es pasable,
427
00:49:59,654 --> 00:50:03,022
pero intentar� ingresar
al conservatorio.
428
00:50:03,167 --> 00:50:06,049
� Est�s seguro de que es bueno?
429
00:50:07,238 --> 00:50:11,271
No ser�a la primera vez
que te enga�an.
430
00:50:11,448 --> 00:50:13,500
Tiene certificado
de autenticidad
431
00:50:13,640 --> 00:50:19,334
- y el vendedor es decente.
- � Y por eso lo vende tan barato?
432
00:50:21,432 --> 00:50:26,403
Es viejo y est� enfermo
y no puede cuidarlo m�s.
433
00:50:27,590 --> 00:50:33,047
- Dijo que es perfecto para ella.
- Qu� conmovedor.
434
00:50:51,421 --> 00:50:56,735
Pap�, � de d�nde viene
toda esta hostilidad?
435
00:50:58,484 --> 00:51:05,957
Habla por ti. Cuando ten�as
18, 19 a�os intent� acercarme.
436
00:51:06,799 --> 00:51:12,634
Hab�as estado muy enfermo y tu
madre quer�a que convers�ramos.
437
00:51:12,817 --> 00:51:20,326
Dije que sab�a que hab�a sido
mal padre, pero quer�a mejorar.
438
00:51:21,654 --> 00:51:25,402
Y t� gritaste.
S�, gritaste:
439
00:51:26,420 --> 00:51:30,726
��Mal padre?!
�Nunca fuiste un padre!
440
00:51:31,639 --> 00:51:35,945
Luego dijiste que pod�as
arreglarte sin mis esfuerzos.
441
00:51:36,962 --> 00:51:43,177
El odio honesto debe
ser respetado; yo lo hago;
442
00:51:43,745 --> 00:51:49,380
pero me importa un bledo
si me odias. Apenas existes.
443
00:51:50,842 --> 00:51:56,084
De no ser por Karin, que gracias
a Dios se parece a su madre,
444
00:51:56,235 --> 00:52:00,162
para m� no existir�as.
445
00:52:02,045 --> 00:52:05,757
Aqu� no hay hostilidad,
lo juro.
446
00:52:07,159 --> 00:52:15,261
Dame el nombre y el n�mero
del tipo del chelo y yo ver�.
447
00:52:36,348 --> 00:52:38,946
- Aqu� tienes.
- Gracias.
448
00:52:49,812 --> 00:52:54,983
- � Cu�l es tu respuesta?
- Te avisar� en su momento.
449
00:52:56,769 --> 00:52:58,952
� Puedo retirarme?
450
00:53:02,441 --> 00:53:03,970
Me estoy yendo.
451
00:53:07,415 --> 00:53:10,297
- � Puedo decir s�lo una cosa?
- S�lo si debes hacerlo.
452
00:53:16,948 --> 00:53:23,863
Ese cuento de un entredicho
hace 50 a�os no es excusa.
453
00:53:25,923 --> 00:53:28,070
Pobre Anna.
454
00:53:29,959 --> 00:53:32,011
�Me pegar�s ahora?
455
00:53:38,692 --> 00:53:41,882
CINCO
456
00:55:33,603 --> 00:55:36,034
Espero no interrumpir.
457
00:55:37,603 --> 00:55:42,254
No, acabo de terminar.
Practico en las ma�anas.
458
00:55:42,787 --> 00:55:47,958
La organista est� teniendo
familia; yo la reemplazo.
459
00:55:48,110 --> 00:55:52,344
- Cre� que tocabas el chelo.
- Tengo un diploma en �rgano.
460
00:55:52,946 --> 00:55:56,979
En mi �poca,
era astuto tener uno.
461
00:55:57,225 --> 00:56:00,558
Hab�a muchas iglesias
y pocas orquestas.
462
00:56:01,121 --> 00:56:02,544
� Wu� estabas tocando?
463
00:56:02,687 --> 00:56:05,569
Una sonata de Bach para tr�o.
Primer movimiento.
464
00:56:08,740 --> 00:56:15,276
- Era hermoso. - Este es
un �rgano �nico de 1728.
465
00:56:16,986 --> 00:56:20,912
Nadie sabe c�mo vino a parar
aqu�, al medio de la nada.
466
00:56:24,082 --> 00:56:27,274
Hace unas semanas, Karin y yo
dimos un concierto aqu�.
467
00:56:27,422 --> 00:56:29,783
Estaba casi lleno.
468
00:56:30,276 --> 00:56:33,015
- � Dar�n m�s conciertos?
- No tengo tiempo.
469
00:56:33,615 --> 00:56:37,055
Karin debe preparar su audici�n
y yo terminar mi libro.
470
00:56:38,381 --> 00:56:43,352
S�, estoy escribiendo un libro.
La Pasi�n de St. John de Bach.
471
00:56:46,628 --> 00:56:51,668
Conoc� a Karin.
Dicen que es talentosa.
472
00:56:51,811 --> 00:56:56,045
Es considerada excepcional,
no s�lo por su pap�.
473
00:56:56,716 --> 00:56:59,907
- � T� eres su maestro?
- Result� as�.
474
00:57:01,307 --> 00:57:05,791
En el conservatorio, tendr�
los mejores maestros europeos.
475
00:57:06,108 --> 00:57:09,620
- � No ser� dif�cil dejarla ir?
- S�.
476
00:57:15,153 --> 00:57:17,171
Puede decirse que s�.
477
00:57:17,903 --> 00:57:20,642
- � Le tienes mucho aprecio?
- S�.
478
00:57:21,939 --> 00:57:24,192
- Lo siento.
- No, est� bien.
479
00:57:29,731 --> 00:57:33,859
- Karin es como Anna.
- No se parece a ella.
480
00:57:35,298 --> 00:57:37,030
� Wu� sucede?
481
00:57:41,873 --> 00:57:46,523
Cuando hablo sobre Anna,
lloro. As� es.
482
00:57:48,518 --> 00:57:50,142
No puedo evitarlo.
483
00:57:52,380 --> 00:57:58,952
Hace dos a�os que muri�
y sigue doliendo igual.
484
00:58:01,564 --> 00:58:03,402
As� es.
485
00:58:10,540 --> 00:58:12,793
La vida misma
se ha convertido en un ritual.
486
00:58:17,429 --> 00:58:20,002
No lo s�, no encuentro palabras
para describirlo.
487
00:58:22,333 --> 00:58:24,480
Me he convertido
en un discapacitado.
488
00:58:26,370 --> 00:58:30,747
As� de simple.
Minusv�lido.
489
00:58:36,493 --> 00:58:38,925
Karin es todo lo que le da
sentido a mi vida.
490
00:58:41,086 --> 00:58:42,711
Y bueno...
491
00:58:46,025 --> 00:58:48,457
No tendr�a
mucho sentido sin ella.
492
00:58:59,454 --> 00:59:02,930
Pienso mucho en la muerte
estos d�as.
493
00:59:04,674 --> 00:59:06,025
Pienso:
494
00:59:09,440 --> 00:59:12,986
Un d�a caminar� por el bosque
hasta el r�o.
495
00:59:15,040 --> 00:59:19,524
Un d�a de oto�o, con niebla,
sin viento.
496
00:59:21,058 --> 00:59:23,597
Un silencio absoluto.
497
00:59:26,764 --> 00:59:31,841
Luego veo a alguien
al lado del port�n.
498
00:59:32,818 --> 00:59:38,310
Acerc�ndose a m�. Lleva
una pollera de gabardina...
499
00:59:39,046 --> 00:59:41,028
un cardigan azul...
500
00:59:43,430 --> 00:59:48,601
Est� descalza y tiene el cabello
atado en una larga cola.
501
00:59:49,691 --> 00:59:51,767
Y camina hacia m�.
502
00:59:55,118 --> 01:00:01,026
Anna camina hacia m�,
por el port�n.
503
01:00:05,068 --> 01:00:07,393
Y luego me doy cuenta
de que estoy muerto.
504
01:00:10,878 --> 01:00:13,867
Luego sucede algo
de lo m�s extra�o.
505
01:00:14,741 --> 01:00:18,108
Pienso: "� Es as� de f�cil?"
506
01:00:21,385 --> 01:00:28,028
Nos pasamos la vida pensando en
la muerte y en lo que le sigue.
507
01:00:28,726 --> 01:00:30,836
Y luego es as� de f�cil.
508
01:00:36,519 --> 01:00:41,109
En la m�sica puedo ver una luz
tr�mula. Como en Bach.
509
01:00:45,285 --> 01:00:49,213
- Creo que comprendo.
- Ven a cenar a casa esta noche.
510
01:00:49,460 --> 01:00:54,740
- Somos buenos cocineros.
- Gracias, eso me agrada.
511
01:00:54,888 --> 01:00:59,929
Debo irme ahora,
tenemos una clase.
512
01:01:00,106 --> 01:01:03,060
Karin se enfada
si llego tarde.
513
01:01:03,203 --> 01:01:08,896
- Nos vemos pronto.
- Espera, no creo poder ir.
514
01:01:09,256 --> 01:01:12,590
- Comprendo. El viejo
se enojar�a... - No.
515
01:01:13,361 --> 01:01:16,243
- � Por qu� viniste aqu�?
- No lo s�.
516
01:01:22,615 --> 01:01:28,902
� Eres abogada, verdad?
� Puedo hacerle juicio?
517
01:01:29,573 --> 01:01:36,774
- � Por qu� quieres hacer eso?
- Tiene una fortuna y no morir�.
518
01:01:38,062 --> 01:01:41,644
Probablemente est� momificado
por su propia maldad.
519
01:01:43,698 --> 01:01:48,526
Le ped� un avance de
mi herencia, pero me humill�.
520
01:01:49,751 --> 01:01:51,733
Me encantar�a hacerle juicio.
521
01:01:51,874 --> 01:01:54,614
No mientras est�
mentalmente sano.
522
01:01:54,762 --> 01:01:59,766
- No est� enfermo en ese sentido.
- No, no est� enfermo.
523
01:02:00,570 --> 01:02:06,691
� Est�s aqu� para pedirle dinero
a una pobre esposa abandonada?
524
01:02:07,251 --> 01:02:11,354
No te enojes.
Claro que me pregunto.
525
01:02:11,495 --> 01:02:13,856
No han tenido contacto
durante d�cadas.
526
01:02:15,426 --> 01:02:18,273
No estoy aqu� para
sacarle dinero.
527
01:02:19,252 --> 01:02:20,877
� Est�n cogiendo?
528
01:02:22,802 --> 01:02:27,429
� Lo odias tanto para
referirte as� a �l?
529
01:02:27,568 --> 01:02:34,520
Perd�name por profanar este
sitio y arruinar nuestra charla.
530
01:02:36,752 --> 01:02:40,051
Lo odio en todas las dimensiones
de la palabra.
531
01:02:41,067 --> 01:02:46,666
Lo odio tanto; me gustar�a verlo
morir de una horrible enfermedad
532
01:02:47,260 --> 01:02:53,274
Lo visitar�a a diario
para tomar nota de su tormento.
533
01:02:56,548 --> 01:03:01,554
Probablemente sea un alma
lamentable. Te�ricamente.
534
01:03:04,168 --> 01:03:07,773
Veo sorpresa
y desagrado en tus ojos.
535
01:03:08,272 --> 01:03:11,878
Como abogada,
deber�as estar acostumbrada...
536
01:03:12,030 --> 01:03:16,549
a la idiotez
y a lo repulsivo del mundo.
537
01:03:19,300 --> 01:03:22,705
Adi�s, Marianne. Fue amable
de tu parte escucharme.
538
01:03:27,616 --> 01:03:35,196
A veces creo no estar sano.
Sufro tanto todo el tiempo.
539
01:05:31,015 --> 01:05:35,737
SEIS
UNA OFERTA
540
01:06:54,407 --> 01:06:56,660
- �Karin!
- Hola, abuelo.
541
01:07:00,843 --> 01:07:06,371
- Bueno... �ste es mi estudio.
- No he venido en a�os.
542
01:07:06,931 --> 01:07:12,696
T� y Anna a veces ven�an,
cuando estaban en el chalet.
543
01:07:12,880 --> 01:07:17,328
- Sol�as fumar en ese entonces.
- S�, tienes raz�n.
544
01:07:18,169 --> 01:07:21,193
Dej� de hacerlo cuando le�
la biograf�a de Freud.
545
01:07:21,368 --> 01:07:25,081
Lo operaron 33 veces
por un c�ncer de boca.
546
01:07:25,474 --> 01:07:29,436
- Y a�n as� no pod�a dejar de
fumar. - � Pero t� est�s bien?
547
01:07:29,858 --> 01:07:33,821
A menos que veas envejecer
como una enfermedad.
548
01:07:35,250 --> 01:07:42,132
- Es una hermosa foto de mam�.
- La encontr� de casualidad.
549
01:07:42,279 --> 01:07:48,150
La hice ampliar...
Y all� est�.
550
01:07:49,515 --> 01:07:54,661
Pienso en mam� todos los d�as.
Y sue�o con ella en las noches.
551
01:07:55,323 --> 01:08:00,673
Cre�a que el dolor disminuir�a.
Pero eso no sucede.
552
01:08:01,134 --> 01:08:07,349
Pero no duele como al principio,
ahora es aqu�.
553
01:08:08,231 --> 01:08:13,474
Como una parte m�a.
No quisiera estar sin ella.
554
01:08:14,355 --> 01:08:18,837
Puedo decir que la extra�o,
dolorosamente.
555
01:08:20,130 --> 01:08:24,257
No nos ve�amos muy a menudo,
por Henrik y yo.
556
01:08:26,913 --> 01:08:29,617
Anna intent� e intent�.
557
01:08:29,766 --> 01:08:33,621
Pero Henrik y yo nunca
pudimos... bueno, ya sabes.
558
01:08:34,011 --> 01:08:37,688
- � Quer�as hablarme?
- S�, si�ntate.
559
01:08:39,577 --> 01:08:44,892
Anoche vino la Sra. Nilsson
en persona a traerme una carta.
560
01:08:45,039 --> 01:08:46,948
Wueriendo decir
que pap� no deber�a...
561
01:08:47,092 --> 01:08:49,452
Eso estuvo bien.
562
01:08:49,596 --> 01:08:52,692
Est� en Uppsala con su orquesta.
563
01:08:52,831 --> 01:08:59,260
Aqu� tengo una carta que lleg�
hace unos d�as y te incumbe.
564
01:09:00,137 --> 01:09:06,352
- � Has o�do sobre lvan Chablov?
- Director en San Petersburgo.
565
01:09:09,009 --> 01:09:12,722
Estuvo de gira aqu� hace poco
con la filarm�nica. �Fant�stico!
566
01:09:13,532 --> 01:09:20,970
Lo conozco desde mis a�os en
Leningrado. Esta carta es de �l.
567
01:09:21,639 --> 01:09:24,698
"Johan, mi querido amigo
y hermano".
568
01:09:25,779 --> 01:09:31,200
"Disculpa que te escriba
en mis pobres ingl�s y alem�n,"
569
01:09:32,075 --> 01:09:34,745
"pero mi excelente secretaria
570
01:09:35,171 --> 01:09:39,099
acaba de tener mellizos".
571
01:09:41,224 --> 01:09:46,609
"Es muy importante
que te escriba, querido amigo".
572
01:09:47,522 --> 01:09:50,297
"Y la raz�n
es la siguiente:"
573
01:09:51,556 --> 01:09:56,041
"Una noche libre fui a un
concierto de una joven m�sica".
574
01:09:56,707 --> 01:10:00,454
"Debo decir que estaba
sorprendido y feliz".
575
01:10:02,586 --> 01:10:06,406
"Una joven violoncelista tocaba...
576
01:10:07,073 --> 01:10:11,344
"una suite en solo de
Zoltan Kodaly."
577
01:10:12,118 --> 01:10:17,610
"Y me sorprendi� el talento
de esa joven int�rprete."
578
01:10:17,962 --> 01:10:23,454
- "Su madurez, su habilidad
y su coraje". - Bueno, �vaya!
579
01:10:27,600 --> 01:10:29,675
"La escuela me dio su nombre..."
580
01:10:29,827 --> 01:10:33,337
"y me dijo que el padre
era su profesor."
581
01:10:33,479 --> 01:10:38,342
"Me contact� con �l, pero
me rechaz� en forma descort�s,"
582
01:10:38,663 --> 01:10:41,332
"por no decir arrogante."
583
01:10:43,220 --> 01:10:46,861
"Mi querido Johan,
s� que t� eres el abuelo..."
584
01:10:47,014 --> 01:10:48,637
de esa jovencita."
585
01:10:48,787 --> 01:10:52,950
"Y esa es la raz�n
por la que te escribo."
586
01:10:54,214 --> 01:10:59,326
"La t�cnica de la joven es
muy riesgosa, algo deficiente;"
587
01:11:00,198 --> 01:11:05,098
"y puede resultar en una
cat�strofe en el futuro".
588
01:11:07,469 --> 01:11:12,854
"Soy profesor invitado en la
Academia Sibelius de Helsinki,"
589
01:11:13,800 --> 01:11:16,161
"una de las mejores de Europa."
590
01:11:16,723 --> 01:11:19,949
"Tengo buen contacto
con el presidente."
591
01:11:20,098 --> 01:11:25,377
"Y podemos, despu�s de
un examen obligatorio,"
592
01:11:25,734 --> 01:11:32,163
"darle a nuestra joven chelista
una formaci�n de una calidad
593
01:11:33,943 --> 01:11:37,799
que su talento evidentemente
merece."
594
01:11:40,833 --> 01:11:47,047
Por favor, dime tu respuesta lo
antes posible. Un abrazo, lv�n."
595
01:11:49,287 --> 01:11:53,414
Bien, Karin, �qu� dices?
Tal vez deber�a agregar...
596
01:11:53,566 --> 01:11:59,260
que me har� cargo de tus
gastos mientras lo necesites.
597
01:12:01,567 --> 01:12:07,262
Le he hablado a la persona del
chelo; le hecho una buena oferta
598
01:12:07,412 --> 01:12:09,488
M�s de lo que pidi�.
599
01:12:09,917 --> 01:12:12,835
De modo que si lo quieres,
est� a tu alcance.
600
01:12:12,979 --> 01:12:18,150
Asumiendo, claro, que aceptes
la amable propuesta de Chablov.
601
01:12:20,597 --> 01:12:26,362
No s� qu� decir.
Es abrumador.
602
01:12:26,581 --> 01:12:31,267
Comprendo que esta carta
te pone en una situaci�n.
603
01:12:31,904 --> 01:12:36,554
- Le escribir� y le dir�
que est�s... - Halagada.
604
01:12:36,949 --> 01:12:40,733
Pero que tu decisi�n
afecta a terceros.
605
01:12:41,819 --> 01:12:47,620
- � Terceros?
- A tu padre, espec�ficamente.
606
01:12:48,499 --> 01:12:50,752
Necesito descansar.
Adi�s, Karin.
607
01:12:51,455 --> 01:12:53,152
Gracias por la charla.
608
01:12:57,996 --> 01:13:02,030
Marianne sol�a decir que yo era
un miserable juez de la gente.
609
01:13:02,171 --> 01:13:10,865
Wue yo no entend�a las emociones
Pero hasta yo comprendo esto:
610
01:13:11,947 --> 01:13:14,617
Wue tu madre vivi�
en este mundo...
611
01:13:14,973 --> 01:13:17,511
para hacerlo m�s insoportable.
612
01:13:17,688 --> 01:13:19,763
La oscuridad se oscureci�
a�n m�s...
613
01:13:19,913 --> 01:13:23,105
y la luz disminuy�
cuando muri� Anna.
614
01:13:23,254 --> 01:13:26,350
Es dif�cil para Henrik. Vivir.
A pesar de todo.
615
01:13:26,489 --> 01:13:29,443
T� eres como tu madre.
616
01:13:30,317 --> 01:13:33,720
Y te aprecio. Katja.
617
01:13:35,048 --> 01:13:38,832
- Adi�s, Karin.
- Adi�s, abuelo.
618
01:14:47,202 --> 01:14:54,426
SIETE
LA CARTA DE ANNA
619
01:15:47,772 --> 01:15:54,474
- � Para Henrik de Anna?
- La encontr� en un libro.
620
01:15:58,383 --> 01:16:02,238
El 18 de mayo. Anna...
621
01:16:02,384 --> 01:16:05,408
La escribi� una semana
antes de morir.
622
01:16:05,549 --> 01:16:07,008
Me gustar�a que la leyeras.
623
01:16:12,020 --> 01:16:16,812
No entiendo la letra de Anna.
Deber�s le�rmela t�.
624
01:16:18,491 --> 01:16:24,291
Lo intentar�.
Toma, bebe un poco de whisky.
625
01:16:31,641 --> 01:16:34,108
Mam� se hab�a enterado
d�as antes...
626
01:16:34,251 --> 01:16:37,347
de que no le quedaba
mucho tiempo de vida.
627
01:16:37,729 --> 01:16:40,506
Escribi� la carta porque
Henrik estaba resfriado...
628
01:16:40,652 --> 01:16:42,419
y no le permit�an visitarla.
629
01:16:45,175 --> 01:16:46,420
Dice:
630
01:16:50,324 --> 01:16:53,585
"El hecho de que no puedas
visitarme es, tal vez,
631
01:16:53,734 --> 01:16:55,986
un alivio para ambos".
632
01:16:56,795 --> 01:17:01,695
"Nos entendemos muy bien.
T� abre la puerta."
633
01:17:02,919 --> 01:17:06,216
"Yo hago un esfuerzo.
T� haces un esfuerzo".
634
01:17:07,371 --> 01:17:12,378
"Pero sigo viendo en tus ojos
lo enferma que estoy".
635
01:17:19,581 --> 01:17:22,049
Esta es la parte dif�cil.
636
01:17:24,071 --> 01:17:28,792
- Escribe sobre pap� y yo.
- � Y eso es doloroso?
637
01:17:29,394 --> 01:17:30,922
S�.
638
01:17:33,254 --> 01:17:36,244
Cuando estuviste con ella
en el hospital,
639
01:17:36,699 --> 01:17:40,032
� hablaron sobre
lo que ella escribi�?
640
01:17:40,559 --> 01:17:45,210
- No, nunca.
- � Qu� escribi�?
641
01:17:55,242 --> 01:18:02,299
"Querido Henrik, debo decirte
algo de lo que nunca hablamos".
642
01:18:04,009 --> 01:18:07,971
"He querido hablarte
sobre Karin".
643
01:18:08,636 --> 01:18:14,092
"Pero nunca fue necesario
porque yo estaba all�".
644
01:18:15,212 --> 01:18:19,209
"Luego me enferm�
y ya no estuve m�s all�".
645
01:18:20,395 --> 01:18:26,824
"Claro que estaba all�,
pero me dejaron de lado".
646
01:18:28,675 --> 01:18:35,935
"T� y yo nos amamos.
Estaba segura con nuestro amor".
647
01:18:37,790 --> 01:18:40,911
"Pero ning�n amor
es tan fuerte...
648
01:18:41,061 --> 01:18:47,562
como para poder soportar algo
devastador como mi enfermedad".
649
01:18:48,854 --> 01:18:54,797
"Veo que amas a Karin, pero
tambi�n que la atas a ti".
650
01:18:56,402 --> 01:19:01,374
"Es bueno que hayas sido su
profesor, pero hay un l�mite".
651
01:19:03,257 --> 01:19:07,385
"Cuando yo no est�,
el l�mite ser� confuso".
652
01:19:08,578 --> 01:19:10,726
"S� qu� Karin te ama".
653
01:19:12,824 --> 01:19:18,838
"Pero no debes usar su amor.
La lastimar�s".
654
01:19:20,825 --> 01:19:24,051
"Eso puede ser
una herida permanente".
655
01:19:26,844 --> 01:19:32,408
"Es por eso que te pido
que la dejes ir".
656
01:19:33,489 --> 01:19:37,415
"No debes aprovecharte
de sus afinidades".
657
01:19:37,768 --> 01:19:44,577
"No te aproveches de ella por
ser su auto proclamado profesor.
658
01:19:47,579 --> 01:19:49,725
"Querid�simo Henrik".
659
01:19:50,988 --> 01:19:56,896
"Eres tan sensible,
tan considerado, tan amable".
660
01:19:58,328 --> 01:20:03,406
"Lo s�, sin duda,
despu�s de tantos a�os juntos".
661
01:20:05,600 --> 01:20:10,190
"Pero debes tener cuidado
de no cargar a Karin...
662
01:20:10,611 --> 01:20:16,209
con el amor que quede
hu�rfano cuando yo no est�".
663
01:20:19,272 --> 01:20:24,313
Sigue,
pero no quiero seguir leyendo.
664
01:20:25,187 --> 01:20:29,148
No puedo.
�Duele tanto!
665
01:20:30,649 --> 01:20:33,708
�Puedo o�r la voz de mi madre!
666
01:20:40,251 --> 01:20:41,874
Karin...
667
01:20:43,485 --> 01:20:47,590
� Por qu� te acercaste a m�?
668
01:20:48,183 --> 01:20:53,224
- Est�s muy involucrada.
- Podr�a decirse eso.
669
01:20:53,888 --> 01:20:58,086
- Y t� sabes de los planes
del abuelo. - Me lo dijo.
670
01:20:58,968 --> 01:21:05,125
No espero que me aconsejes,
pero necesito pensar en voz alta
671
01:21:05,368 --> 01:21:09,472
Me parece que se me aclarar�n
las cosas si lo hago.
672
01:21:09,613 --> 01:21:11,237
Adelante, habla.
673
01:21:13,788 --> 01:21:20,430
- Mam� ve�a.
- S�, creo que s�.
674
01:21:20,781 --> 01:21:24,707
Y todo lo que ella advirti�...
ha ocurrido.
675
01:21:25,895 --> 01:21:32,324
- No puedo aceptar la oferta
del abuelo. - � Por qu� no?
676
01:21:32,784 --> 01:21:35,452
Si abandono a Henrik, �morir�!
677
01:21:37,550 --> 01:21:42,520
Si lo dejo, morir�...
Estoy segura de eso, Marianne...
678
01:21:42,664 --> 01:21:46,697
�Ya ni siquiera
tiene su orquesta!
679
01:21:47,187 --> 01:21:52,263
Puede seguir con la m�sica, pero
el condado se est� reorganizando
680
01:21:52,684 --> 01:22:00,928
y pap� ya no ser� parte de la
administraci�n; renunciar�.
681
01:22:01,554 --> 01:22:07,498
No puedo dejarlo. �A veces
estoy tan cansada de �l!
682
01:22:07,642 --> 01:22:11,841
S� todo lo que puedo
hacer en el futuro.
683
01:22:13,870 --> 01:22:17,974
Pero mam� est� muerta, y Henrik
no puede ocuparse de su vida.
684
01:22:19,507 --> 01:22:26,767
� C�mo crees que vivir� con
la culpa si algo le sucede?
685
01:22:27,473 --> 01:22:32,788
Mi futuro y el de Henrik
est�n entrelazados por ahora.
686
01:22:34,361 --> 01:22:41,978
- Por lo menos dices "por ahora".
- S�lo para consolarme.
687
01:22:43,302 --> 01:22:49,661
- Quiero que sepas que no
siento lo mismo que t�. - Lo s�.
688
01:23:01,637 --> 01:23:08,374
- El amor de Anna...
- Esta carta es el amor.
689
01:23:09,221 --> 01:23:11,165
� Verdad?
690
01:23:17,502 --> 01:23:18,889
No lo s�.
691
01:23:20,597 --> 01:23:24,108
OCHO
692
01:23:31,731 --> 01:23:36,594
- � Ya est�s de vuelta? - No hab�a
mucho que hacer en Uppsala.
693
01:23:36,949 --> 01:23:39,522
- Hola, pap�.
- Hola, peque�a Katja.
694
01:23:45,820 --> 01:23:47,801
� Wu� es esa partitura?
695
01:23:48,951 --> 01:23:52,949
�Suites para chelo de Bach!
�Est�s loco!
696
01:23:53,857 --> 01:23:57,084
Escucha. Anderberg sugiri�
que t� y yo...
697
01:23:57,231 --> 01:24:01,537
demos un concierto
en noviembre.
698
01:24:02,380 --> 01:24:06,544
- Es muy dif�cil para m�.
- Tocaremos juntos.
699
01:24:07,216 --> 01:24:12,709
- � C�mo juntos? - Como en un
di�logo, uno frente al otro.
700
01:24:12,853 --> 01:24:16,814
T� tocar�s las partes que puedas
y yo tocar� las dif�ciles.
701
01:24:16,958 --> 01:24:22,721
Especialmente el preludio.
�Ser� fant�stico!
702
01:24:22,941 --> 01:24:27,697
- � Qu� partes puedo tocar yo?
- Las Saraband, por ejemplo.
703
01:24:28,194 --> 01:24:34,766
- Lleva una vida dominarlas.
- Tenemos tres meses.
704
01:24:35,640 --> 01:24:39,388
- � Y mi audici�n?
- Ya casi est�s lista.
705
01:24:39,605 --> 01:24:42,594
Y a los estudiantes les dan
permiso para dar conciertos.
706
01:24:42,736 --> 01:24:45,334
He hablado con B�rtz.
707
01:24:46,007 --> 01:24:53,443
Nos vendr� bien a los dos,
ahora que no tengo la orquesta.
708
01:24:56,409 --> 01:25:00,964
Ya ni ser� el primer viol�n.
709
01:25:01,106 --> 01:25:06,741
- �Pap�! �Debes estar furioso!
- Tal vez.
710
01:25:06,985 --> 01:25:10,140
Pero ahora tendr�
m�s tiempo para ti.
711
01:25:10,290 --> 01:25:14,845
- Puedo ayudarte mejor.
- S�, claro.
712
01:25:19,126 --> 01:25:21,937
Eso no suena
muy alentador.
713
01:25:24,693 --> 01:25:28,204
Hola, Katja, cari�o.
714
01:25:42,610 --> 01:25:46,323
Tengo la sensaci�n
de que viene una discusi�n.
715
01:25:52,838 --> 01:25:55,305
- � Qu� sucede, Katja?
- No lo s�.
716
01:26:00,005 --> 01:26:05,010
Es decir, creo que s�,
pero no s� c�mo...
717
01:26:38,100 --> 01:26:40,532
S� que has hablado
con tu abuelo.
718
01:26:42,692 --> 01:26:47,318
- Y con la perra, digo Marianne.
- S�.
719
01:26:48,920 --> 01:26:56,121
- Veo. Lo hicieron hermosamente.
- Debo decidirme.
720
01:26:56,643 --> 01:26:59,833
- Cre� que ya lo hab�as hecho.
- No, t� lo has hecho.
721
01:27:00,679 --> 01:27:06,764
� Es as�? Quiero decir,
� eso has estado pensando?
722
01:27:06,906 --> 01:27:11,069
Pap�...
No me he molestado en pensar.
723
01:27:11,429 --> 01:27:17,965
Pens�, "Pap� sabe lo
qu� es mejor para m�".
724
01:27:25,936 --> 01:27:31,108
Tal vez ya has tomado alguna
decisi�n. � Verdad?
725
01:27:32,233 --> 01:27:35,293
�Aceptar�s la oferta
de tu abuelo?
726
01:27:44,827 --> 01:27:47,153
- � Le�ste esto?
- Lo hice.
727
01:27:50,011 --> 01:27:54,661
- � Le�ste la carta que
me escribi� mam�? - Habla de m�.
728
01:27:54,811 --> 01:27:58,667
�Pero era para m�!
Y t� la lees. As� nom�s.
729
01:27:59,752 --> 01:28:06,038
� Y crees que est� bien
porque habla de ti?
730
01:28:06,187 --> 01:28:10,838
Si vas a ponerte as�, no tiene
sentido hablar al respecto.
731
01:28:11,614 --> 01:28:13,939
Lo siento, lo siento.
732
01:28:14,641 --> 01:28:18,745
- �Dije que lo siento, maldici�n!
- �� Por qu� dices que lo sientes?!
733
01:28:19,618 --> 01:28:24,302
� Nos ponemos a trabajar?
� O hay algo m�s?
734
01:28:32,802 --> 01:28:34,297
Pap�...
735
01:28:35,620 --> 01:28:37,672
Ser� doloroso.
736
01:28:37,882 --> 01:28:39,755
� Para ti o para m�?
737
01:28:39,898 --> 01:28:43,504
Puede sonar est�pido,
pero tu tono me asusta.
738
01:28:43,657 --> 01:28:49,742
Estoy decidida. Por primera vez
en la vida es mi decisi�n.
739
01:28:49,989 --> 01:28:54,188
- � Pero est�s triste?
- S�, estoy triste.
740
01:28:58,093 --> 01:29:01,807
Si me hubieras dicho
que ten�as esa carta de mam�...
741
01:29:03,348 --> 01:29:08,805
Si me hubieras dejado leerla,
tal vez podr�amos haber...
742
01:29:11,245 --> 01:29:16,002
Nunca me dijiste...
Debiste decirme...
743
01:29:22,622 --> 01:29:26,227
- Bueno, las cosas son as�.
- � C�mo?
744
01:29:30,831 --> 01:29:34,794
La semana que viene
me voy a Hamburgo con Emma.
745
01:29:35,841 --> 01:29:40,183
Ella y yo iremos a una escuela
para j�venes m�sicos de orquesta
746
01:29:41,895 --> 01:29:47,316
En octubre vendr� Claudio Abbado
e iremos a Munich.
747
01:29:53,410 --> 01:29:59,531
Es para j�venes de toda Europa.
No puedes tener m�s de 22.
748
01:30:00,716 --> 01:30:06,173
Abbado trabajar� con nosotras
6 semanas y daremos 4 conciertos
749
01:30:07,326 --> 01:30:14,384
Emma hizo un video. Lo envi�
al comit� de admisi�n, en broma...
750
01:30:14,528 --> 01:30:16,402
Toc�bamos Brahms.
751
01:30:17,346 --> 01:30:19,636
Emma y yo
recibimos una carta...
752
01:30:20,094 --> 01:30:25,966
en la que dice
que la escuela nos acepta.
753
01:30:26,322 --> 01:30:28,302
Wue somos bienvenidas.
754
01:30:29,836 --> 01:30:31,081
Y que...
755
01:30:34,672 --> 01:30:38,705
Eso es exactamente
lo que quiero hacer.
756
01:30:40,308 --> 01:30:43,297
Y es exactamente
lo que he decidido hacer.
757
01:30:45,735 --> 01:30:47,752
� Y el conservatorio?
758
01:30:57,180 --> 01:31:02,815
- � Cu�nto dura el curso
de Hamburg? - Dos a�os.
759
01:31:04,278 --> 01:31:08,833
Luego hay una pasant�a paga en
una orquesta alemana o austr�aca
760
01:31:09,809 --> 01:31:10,947
Tres a�os.
761
01:31:13,879 --> 01:31:18,221
- � C�mo planeas financiarlo?
- Tengo mi herencia.
762
01:31:21,672 --> 01:31:25,635
- Has estado pensando mucho.
- Le dije a Emma que era in�til.
763
01:31:25,847 --> 01:31:29,358
Wue t� ya hab�as decidido.
764
01:31:36,179 --> 01:31:37,710
Dios...
765
01:31:40,077 --> 01:31:43,551
Ay Dios...
766
01:31:48,079 --> 01:31:53,987
Pero pap�, no quiero...
No me considero una solista.
767
01:31:54,620 --> 01:32:00,740
Wuiero tocar en una orquesta,
ser parte de un esfuerzo com�n.
768
01:32:00,881 --> 01:32:06,029
No sentarme en el escenario,
sola y expuesta.
769
01:32:06,169 --> 01:32:12,218
No quiero que terceros me digan
que no soy suficientemente buena
770
01:32:12,396 --> 01:32:17,887
Wuiero decidir sobre mi propio
futuro. Wuiero una vida simple.
771
01:32:18,659 --> 01:32:24,530
Wuiero estar... en casa.
Vivir una vida com�n.
772
01:32:24,991 --> 01:32:27,563
No ser una pobre sustituta
de mam�...
773
01:32:27,704 --> 01:32:32,259
y recibir tus elogios
de lo que no soy.
774
01:32:33,514 --> 01:32:35,661
Tienen que terminar.
775
01:32:37,689 --> 01:32:39,871
Y ahora se termin�.
776
01:32:47,117 --> 01:32:49,750
Por lo menos,
dale el final perfecto.
777
01:32:50,735 --> 01:32:52,158
�A qu� te refieres?
778
01:33:01,798 --> 01:33:06,519
� No te gustar�a tocar
la quinta Saraband?
779
01:33:06,981 --> 01:33:10,492
- �Ahora mismo?
- S�, por favor.
780
01:34:27,068 --> 01:34:30,673
NUEVE
MOMENTO CRUCIAL
781
01:34:31,452 --> 01:34:33,955
Est� aqu�.
782
01:34:37,087 --> 01:34:38,191
Gracias.
783
01:34:41,402 --> 01:34:44,877
- � Puedo preguntar qui�n era?
- Del hospital.
784
01:34:45,750 --> 01:34:49,984
Henrik intent� suicidarse.
Con pastillas.
785
01:34:50,169 --> 01:34:54,403
Luego se cort� los brazos
y el cuello con una navaja.
786
01:34:54,726 --> 01:34:56,838
Est� en terapia intensiva.
787
01:34:56,989 --> 01:35:01,579
Llama a este n�mero y pregunta
por la enfermera Ingegerd.
788
01:35:01,719 --> 01:35:07,284
- Dios. - Lo encontraron
a �ltimo momento.
789
01:35:07,599 --> 01:35:10,445
Una tal Sra. Berg
pasaba por el chalet...
790
01:35:10,590 --> 01:35:15,739
- y vio una persona
desnuda en el suelo. - Dios.
791
01:35:16,853 --> 01:35:19,913
La puerta estaba sin llave.
792
01:35:20,054 --> 01:35:23,801
Intent� despertarlo,
pero estaba inconsciente.
793
01:35:24,923 --> 01:35:30,653
Y sangrando. La ambulancia
lleg� en 20 minutos. - Dios m�o.
794
01:35:31,535 --> 01:35:36,777
Deber�a llamar a Karin,
pero est� camino a Hamburg.
795
01:35:38,214 --> 01:35:45,093
Henrik falla sistem�ticamente en
todo. Ni siquiera puede matarse.
796
01:35:46,425 --> 01:35:51,395
- Di algo, por Dios.
- � Quieres que responda a eso?
797
01:35:51,538 --> 01:35:57,753
- Lo que sea. Di algo que te surja
por una vez. - No puedes.
798
01:35:58,705 --> 01:36:02,038
A veces act�as
como un personaje olvidado...
799
01:36:02,184 --> 01:36:05,174
de alguna est�pida
pel�cula vieja.
800
01:36:05,315 --> 01:36:08,305
- No eres real.
- No me digas.
801
01:36:10,916 --> 01:36:16,124
- Ahora mismo... no, dej�moslo.
- No, contin�a.
802
01:36:17,074 --> 01:36:20,550
� De d�nde sacaste
todo ese desprecio?
803
01:36:21,284 --> 01:36:22,908
No recordaba
que fueras as�.
804
01:36:23,057 --> 01:36:25,596
- � Desprecio?
- �S�!
805
01:36:25,737 --> 01:36:30,220
No lo s�. Si desprecio
a alguien es a m� mismo.
806
01:36:30,885 --> 01:36:34,254
No lo s�.
Nunca lo pens� as�.
807
01:36:37,357 --> 01:36:41,556
- � Y ese pobre muchacho?
- �Muchacho?
808
01:36:42,644 --> 01:36:48,314
Ah, Henrik. Tal vez se dio
cuenta de que se parec�a a m�.
809
01:36:48,768 --> 01:36:54,675
Nunca fui como �l. Siempre
tan rid�culo. Obeso y sumiso.
810
01:36:55,378 --> 01:37:01,178
Me rodeaba con un amor pegajoso.
Admito que ignor� ese amor.
811
01:37:02,371 --> 01:37:11,232
Era tan dedicado como un perro.
Wuer�a patearlo, metaf�ricamente
812
01:37:15,173 --> 01:37:18,778
- � Qu� suceder� ahora?
- � C�mo le afectar� a Karin?
813
01:37:19,871 --> 01:37:26,407
- Se culpar� a s� misma.
- Debi� haberlo pensado.
814
01:37:26,897 --> 01:37:33,255
- � Crees que regresar� a casa?
- No lo s�.
815
01:37:34,656 --> 01:37:39,105
- � Hablar�s con ella, verdad?
- Si la encontramos.
816
01:37:39,248 --> 01:37:43,589
Te contratar� como mi agente.
� Cu�nto cobras?
817
01:37:43,735 --> 01:37:45,954
El dinero no es problema.
818
01:37:46,101 --> 01:37:49,742
Mientras guardes su culpa
en una caja fuerte.
819
01:37:49,894 --> 01:37:55,588
� Y si viene? Le tiene tanto
aprecio a ese desgraciado.
820
01:37:55,738 --> 01:38:00,258
- �Eso ser�a un desastre!
- S�, eso creo.
821
01:38:08,854 --> 01:38:12,259
� Wu� puedo decir?
822
01:38:14,073 --> 01:38:16,254
Yo estaba tan cerca de Anna.
823
01:38:18,352 --> 01:38:22,278
Fue terrible cuando se fue.
Para m� tambi�n.
824
01:38:23,188 --> 01:38:28,953
Aunque yo estaba en la periferia
de la cat�strofe.
825
01:38:31,920 --> 01:38:34,874
Es incomprensible que Henrik...
826
01:38:35,051 --> 01:38:37,518
haya tenido
el privilegio de amar a Anna.
827
01:38:39,017 --> 01:38:41,235
Y que ella lo amara.
828
01:38:44,827 --> 01:38:48,681
- Est�s sonriendo ir�nicamente.
- No.
829
01:38:50,568 --> 01:38:55,680
No estoy sonriendo.
Estoy intentando no llorar.
830
01:38:57,038 --> 01:38:58,569
No tienes porqu� llorar.
831
01:38:58,707 --> 01:39:04,401
S�, tengo, pero
no pienso dar explicaciones.
832
01:39:07,580 --> 01:39:11,886
DIEZ
LA HORA ANTES DEL AMANECER
833
01:40:51,323 --> 01:40:52,853
Marianne.
834
01:40:53,932 --> 01:40:57,478
�Marianne!
Lamento despertarte.
835
01:40:58,837 --> 01:41:02,312
Est� bien.
Me volver� a dormir.
836
01:41:04,055 --> 01:41:08,575
- � Qu� sucede? �Johan?
- No lo s�.
837
01:41:10,528 --> 01:41:18,796
- Creo que es angustia.
- �Angustia? � Wu� quieres decir?
838
01:41:20,095 --> 01:41:23,915
- �Ya veo! �Est�s triste!
- No estoy triste...
839
01:41:25,000 --> 01:41:30,908
Es peor. Es una angustia
infernal. M�s grande que yo.
840
01:41:31,715 --> 01:41:35,083
Est� intentando abrirse paso
por cada orificio de mi cuerpo;
841
01:41:35,228 --> 01:41:44,161
mis ojos, mi culo. �Es como
una gigantesca diarrea mental!
842
01:41:48,901 --> 01:41:52,056
Soy demasiado peque�o
para mi ansiedad.
843
01:41:52,240 --> 01:41:54,043
� Le temes a la muerte, Johan?
844
01:41:54,222 --> 01:41:57,283
M�s que nada,
quisiera gritar.
845
01:41:57,528 --> 01:42:02,949
� Wu� se hace con un bebe
que no acepta ser consolado?
846
01:42:03,374 --> 01:42:07,644
- Ven, recu�state a mi lado.
- No hay lugar.
847
01:42:09,009 --> 01:42:13,600
- Hemos dormido en camas m�s
peque�as. - No podremos dormir.
848
01:42:14,089 --> 01:42:18,715
No tiene importancia. No, en los
�ltimos d�as de nuestras vidas.
849
01:42:18,855 --> 01:42:24,276
Debo quitarme mi camiseta.
Est� h�meda por mi descompostura
850
01:42:24,490 --> 01:42:26,115
Adelante.
851
01:42:32,144 --> 01:42:35,062
Wu�tatela t� tambi�n.
852
01:42:35,588 --> 01:42:36,904
S�
853
01:43:09,299 --> 01:43:12,395
Vamos, Johan.
Ven aqu�.
854
01:43:18,799 --> 01:43:22,617
As�... Recu�state.
855
01:43:34,941 --> 01:43:38,344
- Buenas noches, Marianne.
- Buenas noches.
856
01:43:55,989 --> 01:43:59,951
� Puedes explicarme
por qu� apareciste aqu�?
857
01:44:00,372 --> 01:44:04,678
- Pens� que me estabas llamando.
- Nunca llam� a nadie.
858
01:44:04,825 --> 01:44:09,617
- Lo ten�a en la cabeza.
- Qu� extra�o.
859
01:44:09,939 --> 01:44:13,759
Entiendo que no lo comprendas.
860
01:44:15,158 --> 01:44:20,365
- � Cu�nto tiempo te quedar�s?
- Tengo un caso el 27.
861
01:44:20,828 --> 01:44:23,568
- � De noviembre?
- De octubre.
862
01:44:28,620 --> 01:44:31,503
- Buenas noches, otra vez.
- Buenas noches.
863
01:44:36,657 --> 01:44:39,327
Tal vez te preguntes
c�mo result�.
864
01:44:40,728 --> 01:44:44,405
Me qued� con Johan
hasta principios de octubre.
865
01:44:45,598 --> 01:44:49,904
Nuestro tiempo juntos
fue placenteramente relajado.
866
01:44:50,051 --> 01:44:54,843
Casi nunca habl�bamos
de temas m�s sensibles.
867
01:44:56,035 --> 01:44:58,538
La �ltima noche celebramos.
868
01:44:58,820 --> 01:45:01,938
Nada del otro mundo,
pero suficiente.
869
01:45:02,994 --> 01:45:06,848
Prometimos mantenernos
en contacto.
870
01:45:06,995 --> 01:45:10,505
Creo que incluso fantaseamos
con un viaje a Florencia...
871
01:45:10,647 --> 01:45:13,008
la siguiente primavera.
872
01:45:13,187 --> 01:45:16,069
El viaje nunca se hizo,
por supuesto.
873
01:45:16,457 --> 01:45:21,985
Pero habl�bamos por tel�fono
los domingos.
874
01:45:23,972 --> 01:45:27,899
Luego, un d�a respondi�
la Sra. Nilsson.
875
01:45:28,704 --> 01:45:33,330
Dijo que Johan no pod�a
recibir llamados,
876
01:45:33,470 --> 01:45:36,174
pero que me escribir�a.
877
01:45:36,426 --> 01:45:41,574
Pregunt� si estaba bien;
dijo que s�, por lo que ve�a.
878
01:45:41,715 --> 01:45:45,677
S�lo estaba cansado
y que escribir�a.
879
01:45:46,515 --> 01:45:49,706
Por supuesto,
nunca recib� una carta.
880
01:45:49,856 --> 01:45:53,854
Yo le escrib�,
pero no recib� respuesta.
881
01:45:54,204 --> 01:45:57,193
Luego no supe m�s nada.
882
01:45:57,787 --> 01:46:00,943
Las cosas siempre est�n
bien para m�. En orden.
883
01:46:01,441 --> 01:46:07,349
Todo en su lugar. Tal vez
estoy un poco sola, no lo s�.
884
01:46:11,738 --> 01:46:16,009
A veces... pienso en Anna.
885
01:46:17,896 --> 01:46:23,591
Me pregunto
c�mo manej� su vida.
886
01:46:29,689 --> 01:46:32,572
C�mo hablaba...
887
01:46:35,710 --> 01:46:37,132
C�mo se mov�a...
888
01:46:40,649 --> 01:46:42,593
Su mirada...
889
01:46:44,129 --> 01:46:48,505
Esa sonrisa casi irreal.
890
01:46:53,381 --> 01:46:55,706
Los sentimientos de Anna.
891
01:46:59,401 --> 01:47:01,655
El amor de Anna.
892
01:47:10,359 --> 01:47:12,269
Bueno...
893
01:47:14,603 --> 01:47:22,420
Me sucedi� algo que tal vez
tenga que ver con esto.
894
01:47:24,450 --> 01:47:30,144
Cuando regres�, visit�
a mi hija Martha en el sanatorio.
895
01:49:01,756 --> 01:49:07,321
Pero pens� sobre
el hecho enigm�tico...
896
01:49:10,141 --> 01:49:17,307
de que por primera vez
en nuestra vida juntas...
897
01:49:19,326 --> 01:49:22,871
me di cuenta...
sent�...
898
01:49:25,902 --> 01:49:28,713
que estaba tocando a mi hija.
899
01:49:31,607 --> 01:49:33,066
Mi ni�a.
75402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.