All language subtitles for Romantic.Doctor.Teacher.Kim.S03E12.230603.HDTV.H264-NEXT-DSNP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,973 --> 00:00:09,894 (The characters, places, organizations, and events in this drama are works of fiction) 2 00:00:37,171 --> 00:00:38,756 How old was I when it happened? 3 00:00:38,840 --> 00:00:40,550 Look over here. 4 00:00:40,633 --> 00:00:42,260 I had woken up to the sound 5 00:00:42,343 --> 00:00:43,970 of my dad coming home from work late at night. 6 00:00:44,053 --> 00:00:46,264 Suddenly, he took my hand and started dancing with me. 7 00:00:47,640 --> 00:00:49,642 It seemed like he had been drinking, 8 00:00:50,226 --> 00:00:52,770 but my dad looked so happy then. 9 00:00:53,896 --> 00:00:57,025 It was the day he successfully performed an open heart surgery for the first time. 10 00:01:00,111 --> 00:01:02,113 As a child, 11 00:01:02,739 --> 00:01:05,908 I believed my dad was the most confident, cool, and respectable adult 12 00:01:05,992 --> 00:01:07,910 in the whole world. 13 00:01:15,793 --> 00:01:16,711 However, 14 00:01:17,712 --> 00:01:19,922 the dad I saw as a grown-up… 15 00:01:23,342 --> 00:01:24,677 Yes, give up. 16 00:01:25,303 --> 00:01:27,764 From what I can see, there is no hope for this patient. 17 00:01:27,847 --> 00:01:30,224 (Professor Cha Jinman! Give me an answer for my son's death!) 18 00:01:30,308 --> 00:01:32,268 I heard he drove his student to his death. 19 00:01:32,643 --> 00:01:33,644 Is that true? 20 00:01:33,728 --> 00:01:37,023 Yes, he put all the blame for a patient's death on the student. 21 00:01:37,482 --> 00:01:38,566 It's no joke. 22 00:01:39,150 --> 00:01:41,611 I heard he was practically kicked out of Hankuk University. 23 00:01:43,029 --> 00:01:44,530 - Hello. - Hello. 24 00:01:46,866 --> 00:01:48,159 For two years in a row, 25 00:01:48,242 --> 00:01:50,328 there were no applicants for cardiothoracic surgery, 26 00:01:50,411 --> 00:01:52,205 because no one wanted to work under Professor Cha. 27 00:01:53,498 --> 00:01:55,208 Did my dad change? 28 00:01:56,876 --> 00:01:57,877 Or… 29 00:01:58,669 --> 00:02:01,380 did I become a different adult compared to my dad? 30 00:02:03,382 --> 00:02:04,967 I swear it wasn't me! 31 00:02:05,093 --> 00:02:06,385 It wasn't me! 32 00:02:06,469 --> 00:02:08,304 Then how do you know in such detail 33 00:02:08,387 --> 00:02:09,972 about the Hankuk University resident's suicide? 34 00:02:11,182 --> 00:02:13,309 And how did you know that Dr. Lee was a colleague 35 00:02:13,643 --> 00:02:14,644 of that resident? 36 00:02:14,727 --> 00:02:16,270 That's because Director Park told me to… 37 00:02:21,317 --> 00:02:22,485 That's not what I meant. 38 00:02:22,568 --> 00:02:24,445 It wasn't Director Park. It was me. 39 00:02:24,987 --> 00:02:27,115 I dug a little because of my personal curiosity. 40 00:02:28,950 --> 00:02:30,326 What are you scheming right now? 41 00:02:30,409 --> 00:02:31,244 Hey. 42 00:02:31,536 --> 00:02:32,703 What do you mean by scheming? 43 00:02:32,787 --> 00:02:33,746 That's a little harsh. 44 00:02:34,330 --> 00:02:35,289 It's not like that-- 45 00:02:35,373 --> 00:02:37,041 Then explain it in a way I can understand. 46 00:02:39,585 --> 00:02:41,087 Just know that all of this 47 00:02:42,255 --> 00:02:44,841 is for the sake of the Trauma Center, okay? 48 00:02:45,842 --> 00:02:46,968 It wasn't me. 49 00:02:47,635 --> 00:02:50,263 I wasn't the one who went into Professor Cha's room, okay? 50 00:02:58,229 --> 00:03:01,315 (Doldam Hospital Trauma Center) 51 00:03:03,609 --> 00:03:04,819 Director Park. 52 00:03:04,902 --> 00:03:06,654 What did you do just now? 53 00:03:06,737 --> 00:03:08,573 I did as you said, Master Kim. 54 00:03:09,574 --> 00:03:12,160 You said a leader is someone who must fight the big waves upfront. 55 00:03:16,873 --> 00:03:17,874 Don't tell me 56 00:03:19,208 --> 00:03:22,420 you're thinking about accepting Assemblywoman Ko Kyungsook's terms? 57 00:03:23,713 --> 00:03:25,006 I chose the practical route. 58 00:03:25,756 --> 00:03:27,341 I can't put the Trauma Center in a crisis 59 00:03:27,425 --> 00:03:30,011 just to protect Professor Cha Jinman. 60 00:03:33,139 --> 00:03:34,724 It sounds like a humiliating compromise 61 00:03:34,807 --> 00:03:37,185 rather than a practical route. 62 00:03:38,060 --> 00:03:40,855 I did what I had to as the director of Doldam Hospital. 63 00:03:42,106 --> 00:03:44,483 No matter how valid the purpose is, 64 00:03:44,567 --> 00:03:48,613 if the way to achieve it isn't just, it's not right, Director Park. 65 00:03:49,197 --> 00:03:51,574 This isn't about what's right or wrong, Master Kim. 66 00:03:53,326 --> 00:03:55,244 It's a matter of cost-effectiveness and competence 67 00:03:55,328 --> 00:03:56,662 as the head of the Trauma Center. 68 00:04:00,791 --> 00:04:03,878 I've come up with a list of doctors to join the Trauma Center. 69 00:04:03,961 --> 00:04:05,046 Ah, yes. 70 00:04:05,129 --> 00:04:08,925 A few of them have given me positive responses. 71 00:04:09,008 --> 00:04:11,344 I answered that out of courtesy. 72 00:04:11,844 --> 00:04:13,179 He really believed that. 73 00:04:13,262 --> 00:04:14,555 What should I have done then? 74 00:04:14,889 --> 00:04:16,474 He was my department advisor. 75 00:04:16,557 --> 00:04:18,392 I couldn't say no to his face. 76 00:04:18,476 --> 00:04:21,520 That's why I politely declined by saying I'd think about it. 77 00:04:22,355 --> 00:04:25,650 Or you could convince me with a higher annual salary. 78 00:04:26,108 --> 00:04:28,694 Honestly, the amount you're offering is not enough. 79 00:04:29,153 --> 00:04:31,113 Nowadays, local hospitals offer different salaries. 80 00:04:33,783 --> 00:04:35,576 None of them said yes? 81 00:04:35,660 --> 00:04:38,412 No, no one on that list 82 00:04:38,496 --> 00:04:41,499 said they would come down here with you. 83 00:04:46,712 --> 00:04:47,755 We didn't expect 84 00:04:48,256 --> 00:04:50,967 anything like that from Professor Cha in the first place. 85 00:04:51,050 --> 00:04:54,512 He should have at least shown his potential as a leader. 86 00:04:54,595 --> 00:04:55,721 But look what happened. 87 00:04:56,222 --> 00:04:57,598 He is the head of the Trauma Center, 88 00:04:57,682 --> 00:05:00,309 but he wasn't here during the building collapse incident. 89 00:05:00,685 --> 00:05:03,229 He couldn't give a sincere apology to Assemblywoman Ko 90 00:05:03,312 --> 00:05:05,231 and created an even bigger situation. 91 00:05:05,731 --> 00:05:08,818 In the last two months, he was nowhere near implementing a working trauma system. 92 00:05:08,901 --> 00:05:11,487 Rather, he encouraged disruption and put forward his own authority. 93 00:05:13,030 --> 00:05:16,492 Honestly, there's no reason to cover for Professor Cha anymore. 94 00:05:17,285 --> 00:05:20,579 So you're going to kick Cha Jinman out 95 00:05:21,163 --> 00:05:22,957 and accept Assemblywoman Ko's deal? 96 00:05:23,040 --> 00:05:24,125 Master Kim, 97 00:05:24,917 --> 00:05:28,629 I think we should make a decision before we end up losing more. 98 00:05:29,964 --> 00:05:33,050 Sure, if someone doesn't have the skills or is incompetent, 99 00:05:33,134 --> 00:05:35,261 you can fire them all you want. 100 00:05:35,553 --> 00:05:36,762 However, 101 00:05:36,846 --> 00:05:39,640 political deals shouldn't be involved 102 00:05:40,308 --> 00:05:41,309 in that decision. 103 00:05:43,769 --> 00:05:47,064 Personally, I think it's killing two birds with one stone. 104 00:05:47,148 --> 00:05:48,274 Director Park. 105 00:05:49,066 --> 00:05:50,151 Do you really think 106 00:05:50,276 --> 00:05:53,279 Assemblywoman Ko is doing this just because of a personal grudge? 107 00:05:53,738 --> 00:05:55,740 You think she would put that huge budget on the line 108 00:05:56,490 --> 00:05:58,701 just to get Cha Jinman fired? 109 00:05:59,994 --> 00:06:02,455 Is that really what you think? 110 00:06:02,538 --> 00:06:04,248 If not, what other reason is there? 111 00:06:11,881 --> 00:06:13,966 (Assemblyman Yoo) 112 00:06:15,509 --> 00:06:17,011 Yes, this is Ko Kyungsook. 113 00:06:18,095 --> 00:06:20,681 You don't have to worry too much. 114 00:06:21,682 --> 00:06:23,893 The head of the Trauma Center will be stepping down soon. 115 00:06:24,643 --> 00:06:26,520 It'll only be a matter of time 116 00:06:26,604 --> 00:06:28,731 before the leaderless Trauma Center shuts down. 117 00:06:30,399 --> 00:06:33,819 The calls for budgeting will stop too. 118 00:06:35,863 --> 00:06:36,864 You may begin 119 00:06:37,448 --> 00:06:40,785 with the eco-city contractor selection as planned. 120 00:06:41,535 --> 00:06:42,870 Yes. 121 00:06:42,953 --> 00:06:44,121 (Korea, A Just Country) 122 00:06:44,205 --> 00:06:45,289 Let's do that. 123 00:07:11,107 --> 00:07:15,277 (Volume 12 The Courage to be Ordinary) 124 00:07:15,361 --> 00:07:18,155 (Doldam Hospital) 125 00:07:18,781 --> 00:07:20,908 (Emergency medical center) 126 00:07:22,284 --> 00:07:23,411 Oh, Mr. Koo. 127 00:07:23,494 --> 00:07:24,495 What about the elderly lady? 128 00:07:24,578 --> 00:07:26,747 I don't believe she went to the Trauma Center. 129 00:07:26,831 --> 00:07:27,998 No one has seen her there. 130 00:07:30,209 --> 00:07:31,627 I've checked the CCTVs. 131 00:07:31,710 --> 00:07:33,879 I only saw her leaving the ER, 132 00:07:33,963 --> 00:07:36,090 but her whereabouts after that are unknown. 133 00:07:36,173 --> 00:07:37,550 I didn't see her on the screens. 134 00:07:38,926 --> 00:07:41,762 Nurse Eom, did you get in touch with the guardians? 135 00:07:41,846 --> 00:07:43,681 I just talked to the elderly lady's daughter, 136 00:07:43,764 --> 00:07:45,057 but she lives in Seoul. 137 00:07:45,141 --> 00:07:47,601 She said she won't be able to come until tomorrow afternoon, 138 00:07:47,685 --> 00:07:49,728 because she has a son who's a senior in high school. 139 00:07:49,812 --> 00:07:51,939 Darn, what should we do? 140 00:07:52,022 --> 00:07:54,066 Why? Is there a problem? 141 00:07:54,942 --> 00:07:57,278 These are the elderly lady's chest CT results. 142 00:07:58,237 --> 00:08:00,114 Her aortic aneurysm is completely swollen. 143 00:08:00,197 --> 00:08:01,782 Is she in serious danger? 144 00:08:02,366 --> 00:08:03,284 It's a time bomb. 145 00:08:03,909 --> 00:08:05,995 We don't know when it'll burst. 146 00:08:09,582 --> 00:08:12,376 We haven't heard from Nurse Euntak yet, right? 147 00:08:23,471 --> 00:08:24,472 What? 148 00:08:36,400 --> 00:08:37,485 Hey! 149 00:08:37,818 --> 00:08:38,819 Who are you? 150 00:08:45,659 --> 00:08:49,038 My goodness, you're so pretty. 151 00:09:04,512 --> 00:09:06,138 Your hands are pretty too. 152 00:09:09,600 --> 00:09:12,061 They look like you've never had to work a day in your life. 153 00:09:17,066 --> 00:09:18,567 Are you coming in just now? 154 00:09:18,651 --> 00:09:20,277 Yes, are you going somewhere? 155 00:09:20,361 --> 00:09:22,196 I'm looking for the elderly patient. 156 00:09:23,405 --> 00:09:24,782 By the way, Dr. Seo, 157 00:09:24,865 --> 00:09:27,451 someone came and dropped off your belongings not too long ago. 158 00:09:27,535 --> 00:09:29,119 I asked them who they were, 159 00:09:29,203 --> 00:09:30,829 but they left without saying anything. 160 00:09:41,006 --> 00:09:41,840 Hello? 161 00:09:42,758 --> 00:09:44,051 It's me, Dr. Seo. 162 00:09:46,720 --> 00:09:47,721 Yes. 163 00:09:52,142 --> 00:09:53,352 Does this even work? 164 00:09:55,354 --> 00:09:56,438 Darn it. 165 00:09:58,190 --> 00:09:59,191 Hello. 166 00:09:59,483 --> 00:10:00,484 Are you going somewhere? 167 00:10:00,818 --> 00:10:03,737 An elderly patient is missing, so I'm looking for her. 168 00:10:04,405 --> 00:10:07,199 She has dementia, but her CT results seem to be pretty bad. 169 00:10:07,283 --> 00:10:08,951 I see. Good luck. 170 00:10:09,785 --> 00:10:10,619 By the way, 171 00:10:11,495 --> 00:10:13,539 is Dr. Seo Woojin still in the medical office? 172 00:10:13,622 --> 00:10:15,874 Oh, he just left. 173 00:10:17,209 --> 00:10:20,296 But I think he got kicked out of the boarding house. 174 00:10:20,963 --> 00:10:21,797 What do you mean? 175 00:10:22,381 --> 00:10:25,676 Someone just left after coming by the medical office 176 00:10:25,759 --> 00:10:28,470 to drop off Dr. Seo's clothes and belongings. 177 00:10:28,554 --> 00:10:32,725 It can't be because he couldn't pay rent. 178 00:10:32,808 --> 00:10:34,685 Maybe he fought with the boarding house's owner. 179 00:10:43,068 --> 00:10:43,986 Jeez. 180 00:10:53,621 --> 00:10:55,456 (Cha Eunjae) 181 00:11:12,056 --> 00:11:13,015 I'm sorry I'm late. 182 00:11:13,557 --> 00:11:14,391 Sit down. 183 00:11:21,231 --> 00:11:23,108 (My Daughter) 184 00:11:26,820 --> 00:11:28,614 The person you're calling… 185 00:11:34,411 --> 00:11:36,330 Did you receive all your belongings? 186 00:11:36,413 --> 00:11:37,456 Yes. 187 00:11:38,082 --> 00:11:39,500 I saw them before I came here. 188 00:11:39,583 --> 00:11:40,751 To be honest, 189 00:11:41,335 --> 00:11:43,712 I'm very disappointed, Dr. Seo. 190 00:11:43,796 --> 00:11:45,631 Did my daughter look that easy to you? 191 00:11:48,008 --> 00:11:49,134 Living together… 192 00:11:50,010 --> 00:11:52,388 How could you make such a reckless decision? 193 00:11:52,471 --> 00:11:54,515 I apologize for not letting you know beforehand. 194 00:11:56,558 --> 00:11:57,810 However, 195 00:11:59,103 --> 00:12:01,480 I didn't think we needed permission for making such a decision. 196 00:12:03,148 --> 00:12:04,566 Eunjae and I 197 00:12:05,109 --> 00:12:06,985 are adults well over the age of 30, 198 00:12:08,529 --> 00:12:10,280 and we discussed it countless times 199 00:12:10,906 --> 00:12:12,449 before making this big decision. 200 00:12:12,533 --> 00:12:13,492 Dr. Seo. 201 00:12:13,575 --> 00:12:15,327 I wanted to be with her because I like her. 202 00:12:17,371 --> 00:12:19,665 I made that decision because I wanted us 203 00:12:21,291 --> 00:12:22,835 to have a stronger relationship. 204 00:12:24,378 --> 00:12:27,089 It goes to show that you grew up without parents. 205 00:12:30,134 --> 00:12:31,677 If I'm being honest, 206 00:12:32,511 --> 00:12:33,554 I'm not too sure about you. 207 00:12:34,054 --> 00:12:35,347 I'm letting things slide 208 00:12:35,639 --> 00:12:38,475 because Eunjae likes you and Professor Cha complimented you, 209 00:12:39,685 --> 00:12:42,771 but something about you makes me hesitant 210 00:12:43,564 --> 00:12:44,481 and reluctant. 211 00:12:45,649 --> 00:12:50,154 I can't imagine what it's like to live without a family. 212 00:12:50,237 --> 00:12:52,656 In truth, how your parents passed away 213 00:12:54,533 --> 00:12:57,453 really bothers me. 214 00:12:59,663 --> 00:13:01,874 You shouldn't take making a family 215 00:13:01,957 --> 00:13:03,959 and being the head of a family lightly. 216 00:13:04,710 --> 00:13:07,629 It doesn't always shine beautifully like a rainbow. 217 00:13:08,714 --> 00:13:11,717 You can hurt them more easily because they're family, 218 00:13:12,134 --> 00:13:15,262 and there are times it hurts more because they're family. 219 00:13:16,054 --> 00:13:17,014 Sometimes, 220 00:13:17,306 --> 00:13:20,017 you have to endure the cruelest, 221 00:13:20,434 --> 00:13:23,437 most painful times together. 222 00:13:24,521 --> 00:13:25,397 That's why I wanted 223 00:13:26,023 --> 00:13:30,068 someone who grew up with plenty of love from his family to be Eunjae's partner. 224 00:13:31,153 --> 00:13:34,740 Only people who have received love can give love. 225 00:13:37,493 --> 00:13:40,329 You may be a good doctor, 226 00:13:41,288 --> 00:13:44,666 but being good to a family is another matter. 227 00:13:47,002 --> 00:13:48,003 Do you understand 228 00:13:50,130 --> 00:13:51,298 what I'm saying? 229 00:13:54,718 --> 00:13:55,677 Yes. 230 00:13:57,012 --> 00:13:58,597 I'm glad you understand. 231 00:13:59,681 --> 00:14:03,018 I expect you to be the one to take care of this problem, Dr. Seo. 232 00:14:03,310 --> 00:14:07,022 Please ensure that Eunjae doesn't make a fuss again. 233 00:14:23,497 --> 00:14:25,666 (Cha Eunjae) 234 00:14:29,753 --> 00:14:32,339 - The person you're calling-- - Gosh, answer the phone! 235 00:14:32,422 --> 00:14:33,757 (Mom) 236 00:14:35,300 --> 00:14:36,134 Mom. 237 00:14:36,218 --> 00:14:38,929 Did Seo Woojin tell you already? 238 00:14:39,805 --> 00:14:41,723 Are you with him right now? 239 00:14:43,308 --> 00:14:45,227 I just finished talking to him. 240 00:14:45,769 --> 00:14:47,813 You two living together never happened, okay? 241 00:14:47,896 --> 00:14:48,856 Mom! 242 00:14:48,939 --> 00:14:52,526 Get that in your head and stop talking about it. 243 00:14:52,609 --> 00:14:54,319 Don't you dare say another word. 244 00:14:54,570 --> 00:14:55,988 I really will get angry. 245 00:15:05,747 --> 00:15:08,000 Did something urgent happen? 246 00:15:08,083 --> 00:15:09,209 Yes, a little. 247 00:15:09,459 --> 00:15:10,878 It should take about two hours. 248 00:15:10,961 --> 00:15:12,504 I told Insu, so-- 249 00:15:12,588 --> 00:15:13,839 No worries. I'll see you later. 250 00:15:14,423 --> 00:15:17,593 I'll take up your next shift and the one after that. 251 00:15:17,676 --> 00:15:18,886 No, there's no need. 252 00:15:18,969 --> 00:15:20,804 Just go and take care of everything you need to. 253 00:15:27,477 --> 00:15:28,562 I heard 254 00:15:29,438 --> 00:15:31,815 what you went through at the university because of Professor Cha. 255 00:15:34,359 --> 00:15:35,485 I'm sorry. 256 00:15:36,111 --> 00:15:37,321 I'll apologize in his stead. 257 00:15:37,404 --> 00:15:39,281 No, you don't need to do that. 258 00:15:39,865 --> 00:15:42,034 It has nothing to do with you. 259 00:15:42,117 --> 00:15:43,285 I know 260 00:15:45,120 --> 00:15:46,663 how to distinguish the two. 261 00:15:46,747 --> 00:15:47,873 Still, 262 00:15:48,707 --> 00:15:50,918 my father shouldn't have done that to you. 263 00:15:52,377 --> 00:15:54,129 What you went through 264 00:15:54,963 --> 00:15:57,090 never should have happened, no matter what. 265 00:16:00,719 --> 00:16:02,804 Call me as soon as a patient comes in for an operation. 266 00:16:02,971 --> 00:16:05,307 I'll only be five minutes away by car, okay? 267 00:16:05,891 --> 00:16:06,808 Yes, Doctor. 268 00:16:06,892 --> 00:16:08,310 Thank you, Dr. Lee. 269 00:16:51,770 --> 00:16:53,897 Is this why you called me here? 270 00:16:54,773 --> 00:16:57,275 To make me look like a fool? 271 00:16:57,442 --> 00:16:58,402 Is it fun? 272 00:16:58,902 --> 00:17:00,696 Just because I don't like you 273 00:17:01,071 --> 00:17:02,864 doesn't mean I don't respect you. 274 00:17:03,490 --> 00:17:05,909 As a doctor, you're still admirable. 275 00:17:07,452 --> 00:17:10,747 Which is why I was sorry to hear that you were leaving the field. 276 00:17:12,749 --> 00:17:14,251 Did you run a background check on me? 277 00:17:15,836 --> 00:17:17,629 We can't be lenient about personnel issues 278 00:17:18,046 --> 00:17:19,631 concerning the head of the Trauma Center. 279 00:17:23,051 --> 00:17:24,761 How much of this 280 00:17:25,721 --> 00:17:27,180 did you plot out? 281 00:17:27,264 --> 00:17:30,392 Were Lee Seonung, the Trauma Center, and Assemblywoman Ko Kyungsook 282 00:17:31,268 --> 00:17:32,477 all a part of your scenario? 283 00:17:32,561 --> 00:17:33,979 The scenario I came up with 284 00:17:35,313 --> 00:17:37,899 involved you adapting well as the head of the Trauma Center. 285 00:17:39,192 --> 00:17:41,695 From what I recall about you, 286 00:17:42,612 --> 00:17:45,574 you could do anything once you put your mind to it. 287 00:17:47,242 --> 00:17:48,493 You said I was your Plan B, 288 00:17:49,870 --> 00:17:52,039 but I didn't know you expected that much from me. 289 00:17:52,122 --> 00:17:53,165 Yes. 290 00:17:54,332 --> 00:17:55,625 If I'm being honest, 291 00:17:56,960 --> 00:17:59,296 deep down I was rooting for you. 292 00:18:01,256 --> 00:18:02,841 I wanted you to find your own solution, 293 00:18:03,300 --> 00:18:05,427 one that was different from mine. 294 00:18:05,510 --> 00:18:08,638 I honestly believed it could happen until some point. 295 00:18:08,722 --> 00:18:09,556 However! 296 00:18:11,058 --> 00:18:12,059 However, 297 00:18:13,977 --> 00:18:17,522 you're still risking your life for futile and worthless things. 298 00:18:17,606 --> 00:18:20,317 Why is it futile to protect your authority 299 00:18:20,859 --> 00:18:22,110 and pride as a doctor? 300 00:18:23,111 --> 00:18:25,489 What does a doctor have but honor? 301 00:18:27,741 --> 00:18:28,700 Their sense of duty. 302 00:18:30,577 --> 00:18:31,536 Jinman. 303 00:18:33,121 --> 00:18:37,167 At the end of the day, our job is to treat sick and injured people. 304 00:18:37,250 --> 00:18:40,128 That's where we start and where we end. 305 00:18:40,212 --> 00:18:43,215 Everything else is futile nonsense, Jinman. 306 00:18:43,298 --> 00:18:44,382 Sense of duty? 307 00:18:48,178 --> 00:18:49,763 You know how the Korean medical community 308 00:18:50,847 --> 00:18:52,474 entraps and abuses doctors 309 00:18:52,974 --> 00:18:55,644 with that sense of duty like a leash? 310 00:18:56,478 --> 00:18:57,938 And yet, how could you say that? 311 00:18:58,021 --> 00:19:01,525 Nevertheless, it's something you can't do without a sense of duty. 312 00:19:02,067 --> 00:19:05,987 This darn hospital system won't work without it! 313 00:19:06,071 --> 00:19:07,072 What else can you do? 314 00:19:07,489 --> 00:19:11,243 Are you just going to sit and watch the dying patients? 315 00:19:11,326 --> 00:19:12,702 Just how long? 316 00:19:13,411 --> 00:19:15,997 How long do I have to put up with their rudeness? 317 00:19:16,373 --> 00:19:18,041 All I get in return for fixing them 318 00:19:18,500 --> 00:19:20,794 is verbal abuse and resentment. 319 00:19:23,171 --> 00:19:24,172 Just how long-- 320 00:19:24,256 --> 00:19:25,173 Until it works! 321 00:19:27,968 --> 00:19:32,097 Until we find the answer to all the irrationality. 322 00:19:34,558 --> 00:19:35,559 That's why… 323 00:19:36,351 --> 00:19:39,312 That's why we old folks are standing in the front line, Jinman. 324 00:19:41,106 --> 00:19:44,192 We're not at the top to work the others to the bone and boss them around. 325 00:19:45,110 --> 00:19:48,446 We're here to make a better world 326 00:19:48,530 --> 00:19:50,657 with our experience and insight! 327 00:19:51,199 --> 00:19:53,451 I put you in that position not for your own honor, 328 00:19:53,535 --> 00:19:57,622 but for everyone's well-being and benefit, got it? 329 00:20:03,712 --> 00:20:05,755 You were off to a good start. 330 00:20:06,715 --> 00:20:11,136 If you were going to put on a performance, you should have been more magnanimous. 331 00:20:11,678 --> 00:20:15,682 The second you won that case, 332 00:20:15,765 --> 00:20:18,226 you turned around and picked on Lee Seonung. 333 00:20:18,310 --> 00:20:19,895 He provoked me first. 334 00:20:20,645 --> 00:20:22,063 That little punk started it. 335 00:20:22,147 --> 00:20:23,190 Jinman. 336 00:20:24,316 --> 00:20:27,068 When you want to pretend to be a good boss, 337 00:20:27,152 --> 00:20:30,155 you have to have more patience and perseverance. 338 00:20:30,238 --> 00:20:31,698 With more generosity. 339 00:20:32,157 --> 00:20:34,993 Why even pretend when you'll be found out right away? 340 00:20:35,535 --> 00:20:36,912 Aren't you embarrassed? 341 00:20:38,330 --> 00:20:40,040 What are you really trying to say? 342 00:20:40,916 --> 00:20:42,876 "Now that it's come to this, you should stop"? 343 00:20:43,585 --> 00:20:46,213 Are you saying I should step down? 344 00:20:46,296 --> 00:20:49,216 No, you should stay and fight until the end! 345 00:20:49,716 --> 00:20:52,510 Put your pride or whatever aside 346 00:20:52,594 --> 00:20:55,138 and dedicate yourself to the Trauma Center as a part of the team! 347 00:20:55,222 --> 00:20:57,224 Pull yourself together and hang on until the end, 348 00:20:57,307 --> 00:20:59,684 so you can try and humble me, you punk. 349 00:21:01,269 --> 00:21:02,270 You… 350 00:21:03,271 --> 00:21:06,066 better not throw in your resignation and run away. 351 00:21:06,274 --> 00:21:07,317 If it comes to that, 352 00:21:08,777 --> 00:21:11,279 we won't be friends or anything like that. 353 00:21:11,529 --> 00:21:12,405 Got it? 354 00:22:01,496 --> 00:22:02,497 Mom. 355 00:22:03,623 --> 00:22:04,624 What are you doing? 356 00:22:05,125 --> 00:22:07,502 Can't you see I'm cleaning up the trash? 357 00:22:12,716 --> 00:22:14,134 What are you doing, Eunjae? 358 00:22:16,636 --> 00:22:18,430 This isn't your house, Mom. 359 00:22:18,513 --> 00:22:19,347 It's ours. 360 00:22:19,848 --> 00:22:21,433 It's the house Seo Woojin and I live in. 361 00:22:22,058 --> 00:22:24,519 - Don't you know what that means? - That's enough. 362 00:22:25,103 --> 00:22:26,062 I don't want to hear it. 363 00:22:26,855 --> 00:22:28,440 You're hurting me. Stop it. 364 00:22:29,858 --> 00:22:30,859 Why? 365 00:22:31,776 --> 00:22:32,777 Why is my happiness 366 00:22:33,528 --> 00:22:34,946 hurting you, Mom? 367 00:22:36,656 --> 00:22:37,615 Do you 368 00:22:38,575 --> 00:22:39,909 not want me to be happy? 369 00:22:39,993 --> 00:22:42,912 I'm doing this because I'm afraid you'll be unhappy 370 00:22:42,996 --> 00:22:45,165 and regret all of this later! 371 00:22:47,167 --> 00:22:48,626 "That's not going to happen." 372 00:22:49,127 --> 00:22:50,211 "You're going to live well." 373 00:22:50,295 --> 00:22:51,713 Can't you just say that? 374 00:22:52,756 --> 00:22:54,257 He's the man your daughter loves. 375 00:22:55,508 --> 00:22:57,218 I even decided to live with him. 376 00:22:58,595 --> 00:22:59,679 How can you be 377 00:23:00,889 --> 00:23:03,224 so unhappy about everything I choose? 378 00:23:04,517 --> 00:23:06,353 Is your life perfect then? 379 00:23:07,771 --> 00:23:09,981 What about Dad? Is he respected by everyone? 380 00:23:10,065 --> 00:23:13,485 You're going too far. How dare you bring your dad into this? 381 00:23:13,568 --> 00:23:15,320 So please respect my decisions! 382 00:23:17,280 --> 00:23:18,782 He's the man I chose 383 00:23:19,491 --> 00:23:20,867 and this is the life I chose. 384 00:23:21,451 --> 00:23:24,746 And I already became independent of you three years ago. 385 00:23:26,998 --> 00:23:27,999 So, Mom… 386 00:23:30,710 --> 00:23:31,836 Can you please 387 00:23:32,670 --> 00:23:34,631 become independent of me? 388 00:24:29,102 --> 00:24:30,562 Allow me to pour you a drink. 389 00:24:36,860 --> 00:24:37,861 That's right. 390 00:24:39,320 --> 00:24:42,073 Even someone like me isn't respected by everyone. 391 00:24:43,241 --> 00:24:44,242 Drink. 392 00:24:51,749 --> 00:24:52,750 Woojin. 393 00:24:54,002 --> 00:24:56,129 How long do you plan on staying at Doldam Hospital? 394 00:24:56,921 --> 00:24:58,465 I have no plans to leave. 395 00:24:59,048 --> 00:25:01,384 Don't you have any ambitions? 396 00:25:01,885 --> 00:25:05,638 With your skills, you would be treated well 397 00:25:06,389 --> 00:25:09,726 and welcomed at any hospital in Seoul. 398 00:25:10,310 --> 00:25:13,354 Why are you wasting that in the countryside? 399 00:25:14,606 --> 00:25:15,857 That won't be a problem 400 00:25:16,524 --> 00:25:18,401 if this hospital becomes the best in the country. 401 00:25:19,360 --> 00:25:20,570 I dream of the day 402 00:25:21,905 --> 00:25:24,908 the ace of Doldam Hospital becomes the country's ace. 403 00:25:25,492 --> 00:25:28,411 Is this the romance 404 00:25:29,245 --> 00:25:30,622 that Bu Yongju talked about? 405 00:25:31,873 --> 00:25:32,874 No, it's not. 406 00:25:34,209 --> 00:25:35,335 It's just my dream. 407 00:25:36,878 --> 00:25:37,879 Your dream? 408 00:25:39,964 --> 00:25:40,965 Your dream? 409 00:25:42,091 --> 00:25:43,301 At that age? 410 00:25:44,135 --> 00:25:45,136 What of it? 411 00:25:45,678 --> 00:25:47,138 Don't you have any dreams? 412 00:25:49,974 --> 00:25:50,975 Your dream, you say… 413 00:25:55,730 --> 00:25:56,689 I just 414 00:25:58,399 --> 00:26:00,610 wanted to instill a sense of responsibility in him. 415 00:26:01,402 --> 00:26:03,154 His competence as a doctor 416 00:26:03,988 --> 00:26:06,407 is directly related to his patient's life. 417 00:26:07,700 --> 00:26:09,452 I wanted to help him realize that. 418 00:26:10,328 --> 00:26:11,329 I didn't think… 419 00:26:16,292 --> 00:26:18,461 he would jump to his death. 420 00:26:22,298 --> 00:26:26,094 To be honest, I don't understand your generation. 421 00:26:27,720 --> 00:26:30,848 You all say whatever you want to so easily, 422 00:26:31,599 --> 00:26:34,143 but fall apart just as easily when taking responsibility. 423 00:26:35,353 --> 00:26:37,021 You all have a weak mentality. 424 00:26:37,730 --> 00:26:39,190 You're all so difficult 425 00:26:40,024 --> 00:26:41,526 and demanding. 426 00:26:42,694 --> 00:26:43,861 You don't even try, 427 00:26:44,737 --> 00:26:46,072 but you want results. 428 00:26:46,990 --> 00:26:50,159 You don't even work hard but complain the second you're given something to do. 429 00:26:53,246 --> 00:26:54,455 It's a wonder 430 00:26:55,957 --> 00:26:57,834 what you can accomplish in that state. 431 00:27:03,464 --> 00:27:05,049 Our thought processes have changed, 432 00:27:06,175 --> 00:27:07,176 and above all else, 433 00:27:08,011 --> 00:27:09,554 the world we live in is different. 434 00:27:12,432 --> 00:27:13,933 It's no longer an era of possibilities. 435 00:27:15,643 --> 00:27:17,645 To the youths, we live in an era 436 00:27:18,938 --> 00:27:20,064 where we have to hold out. 437 00:27:22,900 --> 00:27:23,901 Do you think… 438 00:27:26,821 --> 00:27:29,407 I'm at fault for the kid's death too? 439 00:27:38,833 --> 00:27:40,126 Master Kim 440 00:27:41,711 --> 00:27:43,046 is tough sometimes. 441 00:27:44,464 --> 00:27:45,840 Sometimes, he curses… 442 00:27:48,468 --> 00:27:50,094 …and yells if he doesn't like something. 443 00:27:52,055 --> 00:27:53,181 However, 444 00:27:56,517 --> 00:27:57,935 he never gave up on me 445 00:28:00,271 --> 00:28:02,065 no matter the situation. 446 00:28:05,818 --> 00:28:06,986 No matter the situation, 447 00:28:08,112 --> 00:28:09,572 he was on my side. 448 00:28:16,621 --> 00:28:17,747 He was like that 449 00:28:18,915 --> 00:28:20,625 not only to me 450 00:28:22,126 --> 00:28:23,336 but also to everyone at Doldam. 451 00:28:25,421 --> 00:28:26,422 I see. 452 00:28:29,050 --> 00:28:31,010 I see. 453 00:28:32,804 --> 00:28:33,680 Here. 454 00:28:52,323 --> 00:28:53,950 - You think I won't hit you? - Let go. 455 00:28:54,033 --> 00:28:55,743 - You gals will get hurt. - No-- 456 00:28:55,827 --> 00:28:58,746 - You-- - Why is it so loud? 457 00:28:58,830 --> 00:29:00,039 Be quiet this instant! 458 00:29:01,958 --> 00:29:04,460 How dare you call a doctor "gal"? 459 00:29:05,461 --> 00:29:08,172 These two are at it again. 460 00:29:08,256 --> 00:29:09,215 Sit down! 461 00:29:09,590 --> 00:29:10,800 I said sit down! 462 00:29:10,883 --> 00:29:12,719 Ow, it hurts. 463 00:29:12,802 --> 00:29:14,345 As if. 464 00:29:14,429 --> 00:29:15,513 Look into the light. 465 00:29:16,556 --> 00:29:18,599 It hurts. 466 00:29:19,475 --> 00:29:20,435 Gosh. 467 00:29:21,436 --> 00:29:24,105 There was hemothorax, so I put in a tube 468 00:29:24,689 --> 00:29:26,858 and the first drain was about 400 cc. 469 00:29:27,442 --> 00:29:28,735 That wasn't so much. 470 00:29:28,818 --> 00:29:31,237 No, but it hasn't been an hour yet. 471 00:29:31,320 --> 00:29:34,699 At the current rate, it's 300 cc per hour though. 472 00:29:34,782 --> 00:29:37,243 The primary site of bleeding is… 473 00:29:38,411 --> 00:29:39,746 Where do you think it is? 474 00:29:41,330 --> 00:29:42,331 Hey. 475 00:29:45,668 --> 00:29:47,003 I said, where do you think it is? 476 00:29:48,671 --> 00:29:52,550 I don't think it's clear on the CT. 477 00:29:53,342 --> 00:29:55,678 What do you have to do when the bleeding is 478 00:29:56,304 --> 00:29:57,138 over 300 cc per hour? 479 00:29:59,974 --> 00:30:00,850 Sur… 480 00:30:01,517 --> 00:30:02,560 Surgical… 481 00:30:03,269 --> 00:30:04,645 Surgical? 482 00:30:05,021 --> 00:30:06,022 Tho… 483 00:30:06,731 --> 00:30:08,941 A surgical thoracostomy should be performed. 484 00:30:12,111 --> 00:30:14,655 Have you ever done an exploratory surgery? 485 00:30:14,739 --> 00:30:16,574 I've been a surgical first assistant in several. 486 00:30:16,657 --> 00:30:18,701 - Is that true? - Yes. 487 00:30:18,785 --> 00:30:19,911 Okay. 488 00:30:22,622 --> 00:30:25,792 You perform the surgery today. I'll assist. 489 00:30:27,293 --> 00:30:28,753 Dr. Jung, 490 00:30:28,836 --> 00:30:32,381 make sure to keep the patient's vitals stable until she gets to the OR. 491 00:30:32,465 --> 00:30:33,633 Yes, Master Kim. 492 00:30:33,716 --> 00:30:35,760 Nurse Joo, please hang up the packed RBCs. 493 00:30:35,843 --> 00:30:36,844 Yes, Doctor. 494 00:30:40,431 --> 00:30:41,349 Pull yourself together. 495 00:30:42,058 --> 00:30:44,310 Let's eat some meat after you're done. 496 00:30:45,394 --> 00:30:47,021 Take deep breaths. Yes. 497 00:30:48,022 --> 00:30:48,856 There you go. 498 00:30:51,567 --> 00:30:52,568 Master Kim! 499 00:30:55,863 --> 00:30:56,823 What is it now? 500 00:30:58,491 --> 00:30:59,575 Am I really 501 00:31:00,368 --> 00:31:01,828 going to operate? 502 00:31:02,662 --> 00:31:04,372 What? Are you afraid? 503 00:31:06,374 --> 00:31:07,500 Yes, a little. 504 00:31:08,835 --> 00:31:10,753 Why did you do such a thing 505 00:31:10,837 --> 00:31:12,713 when you're afraid over something like this? 506 00:31:15,466 --> 00:31:17,677 I believe Dr. Lee Seonung did it, Master Kim. 507 00:31:19,428 --> 00:31:21,556 He was the one who was in front of 508 00:31:22,348 --> 00:31:23,432 Assemblywoman Ko's room too. 509 00:31:27,019 --> 00:31:29,021 Tell me why you did it. 510 00:31:31,274 --> 00:31:32,483 I just wanted 511 00:31:34,193 --> 00:31:35,862 to get revenge in some way. 512 00:31:37,738 --> 00:31:40,116 For my friend's death 513 00:31:41,617 --> 00:31:43,160 and his discrimination against me. 514 00:31:43,995 --> 00:31:46,581 It looks like you have a lot to say about that incident. 515 00:31:48,583 --> 00:31:49,500 Tell me. 516 00:31:50,585 --> 00:31:52,044 What would you like me to do? 517 00:31:53,337 --> 00:31:54,380 I thought 518 00:31:55,548 --> 00:31:56,924 it would be better if Professor Cha 519 00:31:57,008 --> 00:31:59,510 stepped down from being the head of Doldam Hospital Trauma Center. 520 00:31:59,594 --> 00:32:02,054 I told you that's how you're supposed to do it. 521 00:32:04,223 --> 00:32:05,224 Yes. 522 00:32:07,810 --> 00:32:09,103 If Professor Cha leaves, 523 00:32:10,730 --> 00:32:13,566 there would be no problems receiving the grant for the Trauma Center, 524 00:32:15,234 --> 00:32:16,986 so I felt like I needed to do something. 525 00:32:18,529 --> 00:32:20,823 (Head of The Trauma Center, Cha Jinman) 526 00:32:28,247 --> 00:32:30,041 Do you know how to really get revenge? 527 00:32:31,417 --> 00:32:34,128 By becoming a better human than them. 528 00:32:34,211 --> 00:32:35,046 Okay? 529 00:32:35,129 --> 00:32:38,049 You prove to those who ignored you and discriminated against you 530 00:32:38,132 --> 00:32:42,887 that their prejudice and concerns were misplaced and nothing but nonsense 531 00:32:43,220 --> 00:32:45,389 with your skills. 532 00:32:46,474 --> 00:32:49,810 There's no better revenge than that, you know. 533 00:32:52,688 --> 00:32:54,899 Can I really be that kind of surgeon? 534 00:32:54,982 --> 00:32:56,233 Hey. 535 00:32:56,859 --> 00:32:59,070 Why not? Just do it. 536 00:32:59,153 --> 00:33:02,782 If you've endured that long decade of training and residency 537 00:33:02,865 --> 00:33:04,867 to become the fellow you are now, 538 00:33:05,326 --> 00:33:07,662 you're more than qualified to do so. 539 00:33:09,080 --> 00:33:10,081 So… 540 00:33:10,873 --> 00:33:13,084 don't play such cheap tricks from now on. 541 00:33:13,501 --> 00:33:15,544 That's not revenge or anything, you punk. 542 00:33:15,836 --> 00:33:19,715 That's just destroying your own character with your own hands. 543 00:33:20,675 --> 00:33:22,927 You may be able to hide your actions, 544 00:33:23,552 --> 00:33:24,595 but your conscience 545 00:33:25,596 --> 00:33:27,264 will haunt you forever. 546 00:33:27,807 --> 00:33:28,891 Do you understand? 547 00:33:31,727 --> 00:33:32,937 Yes, Master Kim. 548 00:33:33,813 --> 00:33:36,023 Count yourself lucky, you punk. 549 00:33:36,107 --> 00:33:39,735 I don't assist just anyone in surgery, you know. 550 00:33:40,987 --> 00:33:42,363 Hurry up and get ready. 551 00:33:43,155 --> 00:33:44,156 Yes, Master Kim. 552 00:33:48,160 --> 00:33:49,412 Excuse me, Master Kim? 553 00:33:49,745 --> 00:33:50,788 What is it? 554 00:33:52,957 --> 00:33:53,958 Thank you. 555 00:33:55,209 --> 00:33:56,377 I will do my best. 556 00:33:58,963 --> 00:34:00,172 I mean it. 557 00:34:00,256 --> 00:34:02,925 Hey, don't laugh. I might start liking you. 558 00:34:04,719 --> 00:34:06,887 Now get lost and get ready. 559 00:34:13,936 --> 00:34:14,937 That little… 560 00:34:21,652 --> 00:34:22,903 Oh, boy. 561 00:34:25,364 --> 00:34:26,657 Is anyone here? 562 00:34:28,492 --> 00:34:29,326 Ma'am! 563 00:34:31,287 --> 00:34:32,371 Ma'am! 564 00:34:33,873 --> 00:34:35,624 - Ma'am! - Ma'am! 565 00:34:36,751 --> 00:34:37,918 Nurse Euntak, let's… 566 00:34:40,546 --> 00:34:41,630 Ma'am? 567 00:34:42,006 --> 00:34:43,007 Ma'am! 568 00:34:48,179 --> 00:34:49,180 By chance, 569 00:34:49,930 --> 00:34:51,348 have you ever felt 570 00:34:52,224 --> 00:34:54,560 that ever since the Trauma Center was built, 571 00:34:55,227 --> 00:34:58,856 there's been a lot of strange happenings at Doldam Hospital? 572 00:35:00,274 --> 00:35:02,068 There's always been a lot of strange happenings 573 00:35:02,735 --> 00:35:03,736 at Doldam Hospital. 574 00:35:03,819 --> 00:35:05,446 Did we build it in the wrong location? 575 00:35:09,575 --> 00:35:10,409 Oh, right. 576 00:35:10,701 --> 00:35:12,578 My uncle-in-law said 577 00:35:12,661 --> 00:35:16,916 that during the Korean War, a lot of people died in this area. 578 00:35:18,084 --> 00:35:21,378 The field hospital at that time became Doldam Hospital. 579 00:35:22,254 --> 00:35:23,255 Then… 580 00:35:23,339 --> 00:35:27,259 there must be a lot of vengeful spirits here. 581 00:35:27,343 --> 00:35:29,303 Why are you saying such scary things? 582 00:35:30,429 --> 00:35:33,390 Ghosts scare me the most. 583 00:35:35,643 --> 00:35:37,186 Me too. 584 00:35:40,564 --> 00:35:41,565 Who said there's a ghost? 585 00:35:46,028 --> 00:35:46,946 Where could she be? 586 00:35:51,117 --> 00:35:51,951 - What the heck? - What? 587 00:35:52,034 --> 00:35:53,035 - You scared me! - Gosh! 588 00:35:53,119 --> 00:35:54,787 What? Darn it. 589 00:35:54,870 --> 00:35:56,080 Oh, sorry. 590 00:35:56,664 --> 00:35:59,583 What, aren't you guys looking for the elderly lady? 591 00:35:59,667 --> 00:36:02,837 Dr. Dong, you scared us! 592 00:36:02,920 --> 00:36:04,713 My heart… 593 00:36:06,340 --> 00:36:07,424 Is she not here either? 594 00:36:07,508 --> 00:36:09,176 No, we haven't found her. 595 00:36:10,261 --> 00:36:13,347 She wouldn't have gone near the lake, right? 596 00:36:16,934 --> 00:36:18,853 Nurse Euntak, where are you going? 597 00:36:19,353 --> 00:36:21,355 You're not going to search by the lake, are you? 598 00:36:22,189 --> 00:36:24,984 Gosh, going that far would be too much. 599 00:36:26,861 --> 00:36:27,862 Nurse Euntak! 600 00:36:29,155 --> 00:36:30,322 What are you doing? 601 00:36:32,074 --> 00:36:33,117 Aren't you going with them? 602 00:36:34,743 --> 00:36:37,955 Ghosts are known to like water. 603 00:36:50,676 --> 00:36:52,553 We should just call the police. 604 00:36:52,845 --> 00:36:54,263 Wouldn't that be faster? 605 00:36:58,184 --> 00:37:01,395 Why don't you show the same level of passion for Dr. Areum? 606 00:37:05,107 --> 00:37:06,150 I mean, 607 00:37:06,901 --> 00:37:09,653 you're putting a lot of effort into finding a missing patient, 608 00:37:10,196 --> 00:37:12,406 but you're indifferent toward Dr. Areum. 609 00:37:15,117 --> 00:37:16,994 I'd rather not have this conversation with you. 610 00:37:17,578 --> 00:37:18,704 Let me ask you a question. 611 00:37:20,164 --> 00:37:21,165 What would you do 612 00:37:21,957 --> 00:37:24,877 if I confessed my feelings to Dr. Areum? 613 00:37:27,046 --> 00:37:30,174 I mean I was pretty popular for my looks in my school days, 614 00:37:31,133 --> 00:37:32,760 so if I put my mind to it, 615 00:37:32,843 --> 00:37:35,221 I'm sure it'll bother you a lot. 616 00:37:36,931 --> 00:37:38,432 What do you think about this? 617 00:37:40,935 --> 00:37:43,020 - Do you want to hear what I think? - That's why I asked. 618 00:37:47,900 --> 00:37:49,818 I think it'll go like this. 619 00:37:51,028 --> 00:37:52,029 Come on. 620 00:37:52,780 --> 00:37:55,908 It's just frustrating to watch you guys. 621 00:38:05,167 --> 00:38:06,168 What do you say? 622 00:38:06,627 --> 00:38:08,629 Would you like to use the Jang Donghwa free pass? 623 00:38:13,467 --> 00:38:14,343 Gosh. 624 00:38:14,468 --> 00:38:17,054 It must be hard working practically every night. 625 00:38:17,137 --> 00:38:20,349 Professor Shim should be here next week, so it should get better. 626 00:38:20,641 --> 00:38:21,475 By the way, 627 00:38:21,976 --> 00:38:24,103 Professor Cha and Dr. Seo Woojin 628 00:38:24,478 --> 00:38:26,230 stopped by my restaurant, Come and Go. 629 00:38:26,313 --> 00:38:28,649 What happened? Did they say anything? 630 00:38:29,775 --> 00:38:32,987 You and I both know Professor Cha has a rigid personality, 631 00:38:33,070 --> 00:38:35,531 but he seemed very confused. 632 00:38:36,615 --> 00:38:39,493 Every belief he's ever had 633 00:38:39,576 --> 00:38:42,955 has been contradicted and shaken. 634 00:38:43,831 --> 00:38:45,332 He must be having a hard time. 635 00:39:07,563 --> 00:39:09,648 Ma'am, what are you doing here? 636 00:39:09,815 --> 00:39:11,025 Are you looking for someone? 637 00:39:11,108 --> 00:39:13,777 Shh! Be quiet. 638 00:39:16,363 --> 00:39:20,409 You're scaring all the fireflies away. 639 00:39:24,371 --> 00:39:25,372 Ma'am. 640 00:39:26,665 --> 00:39:28,292 Are you not feeling well? 641 00:39:28,876 --> 00:39:31,045 It must be great for them. 642 00:39:32,254 --> 00:39:33,756 To be so pretty. 643 00:39:42,389 --> 00:39:43,390 Excuse me, ma'am. 644 00:39:44,475 --> 00:39:47,353 Where are your guardians? 645 00:39:48,437 --> 00:39:51,357 They've already gone to a better place. 646 00:39:54,443 --> 00:39:57,780 Living a long life isn't always great, don't you think? 647 00:40:00,032 --> 00:40:01,450 I'm all alone now, 648 00:40:03,077 --> 00:40:05,537 so nothing is fun anymore. 649 00:40:14,755 --> 00:40:15,923 It feels lonely, doesn't it? 650 00:40:20,135 --> 00:40:25,015 That's why not anyone can do what you do. 651 00:40:27,142 --> 00:40:30,270 You have to endure a lot of things alone 652 00:40:30,687 --> 00:40:33,107 and take on a lot of responsibilities by yourself. 653 00:40:36,360 --> 00:40:39,530 But you're doing a great job. 654 00:40:39,738 --> 00:40:41,740 Sit up straight, honey. 655 00:40:41,824 --> 00:40:42,783 Sit up straight. 656 00:40:43,367 --> 00:40:44,368 Yes, ma'am. 657 00:40:48,372 --> 00:40:49,373 Oh, my. 658 00:40:51,583 --> 00:40:53,669 They're flying around again. 659 00:41:39,381 --> 00:41:40,591 Ma'am? 660 00:41:42,134 --> 00:41:43,260 Ma'am? 661 00:41:44,094 --> 00:41:45,095 Ma'am? 662 00:41:45,762 --> 00:41:46,763 Dr. Yoon Areum! 663 00:41:47,139 --> 00:41:49,683 Dr. Yoon, the hybrid OR, quickly! 664 00:41:49,933 --> 00:41:50,934 Yes, Master Kim. 665 00:41:52,227 --> 00:41:53,562 Okay, be careful! 666 00:41:54,021 --> 00:41:55,731 Slowly, be careful. 667 00:41:55,814 --> 00:41:56,815 Slowly. 668 00:41:59,610 --> 00:42:00,569 Slowly. 669 00:42:01,069 --> 00:42:03,280 What's the medical history of this patient? 670 00:42:03,363 --> 00:42:05,574 She has symptoms of dementia and came in for cardiomegaly 671 00:42:05,657 --> 00:42:06,867 and pulmonary edema. 672 00:42:08,327 --> 00:42:09,745 Her pulse is weak. 673 00:42:09,828 --> 00:42:11,413 From the moment she got here, 674 00:42:11,497 --> 00:42:13,624 both dorsalis pedis arteries were weak 675 00:42:13,957 --> 00:42:16,543 so I notified Dr. Ortho that I suspect Buerger's disease. 676 00:42:16,627 --> 00:42:18,670 I couldn't get into contact with the guardians, 677 00:42:18,754 --> 00:42:22,174 so I had no choice but to just drain the excess fluid in the lungs. 678 00:42:22,257 --> 00:42:24,760 The patient disappeared after we took her chest CT, 679 00:42:24,843 --> 00:42:26,762 and the CT results showed an aortic aneurysm. 680 00:42:26,845 --> 00:42:29,973 Master Kim, BP is 90/50. And her last heart rate measured was 140. 681 00:42:30,057 --> 00:42:32,184 Give her more oxygen and prepare an ultrasound. 682 00:42:33,644 --> 00:42:34,895 Let me borrow your stethoscope. 683 00:42:45,906 --> 00:42:47,616 It doesn't sound good. 684 00:42:47,699 --> 00:42:49,618 I think it's cardiac tamponade. 685 00:42:50,202 --> 00:42:52,829 Dr. Yoon, get me a needle for pericardiocentesis. 686 00:42:52,913 --> 00:42:53,956 Yes, Master Kim. 687 00:42:59,294 --> 00:43:00,671 Master Kim found her. 688 00:43:01,255 --> 00:43:04,007 She's in very bad condition so we have to perform pericardiocentesis. 689 00:43:04,091 --> 00:43:05,217 Pericardiocentesis? 690 00:43:05,300 --> 00:43:06,468 I'll prepare for it. 691 00:43:07,302 --> 00:43:10,305 Jang Donghwa, don't just stand there. Put in an A-line. 692 00:43:10,389 --> 00:43:11,431 What? 693 00:43:11,640 --> 00:43:14,685 I'm actually not on duty today… 694 00:43:15,561 --> 00:43:17,604 but I'll do that right now. 695 00:44:02,316 --> 00:44:03,317 Dr. Yoon Areum. 696 00:44:04,443 --> 00:44:06,695 Hurry up and call the guardians. 697 00:44:06,778 --> 00:44:10,032 We may have to perform an emergency operation. 698 00:44:10,115 --> 00:44:11,074 Yes, Master Kim. 699 00:44:21,752 --> 00:44:24,338 Come on, please pick up the phone. 700 00:44:24,421 --> 00:44:26,923 Dr. Yoon, have you spoken to the guardians yet? 701 00:44:27,007 --> 00:44:29,801 No, they won't answer the phone. 702 00:44:34,056 --> 00:44:35,182 Honey. 703 00:44:37,392 --> 00:44:38,560 Yes? 704 00:44:39,144 --> 00:44:41,104 Don't call the kids. 705 00:44:42,439 --> 00:44:43,565 They're already 706 00:44:44,524 --> 00:44:46,318 busy as it is. 707 00:44:46,401 --> 00:44:47,611 Ma'am. 708 00:44:48,570 --> 00:44:52,157 The condition of your aorta is very bad right now. 709 00:44:52,491 --> 00:44:55,869 You may need to get emergency surgery soon. 710 00:44:56,370 --> 00:44:59,122 In order to do that, we need the guardian to-- 711 00:44:59,206 --> 00:45:00,207 I'm sleepy. 712 00:45:01,750 --> 00:45:02,751 I want to sleep. 713 00:45:10,634 --> 00:45:11,843 Honey. 714 00:45:13,220 --> 00:45:15,013 Take your time getting here. 715 00:45:16,348 --> 00:45:18,850 After you finish doing everything you need to. 716 00:45:19,810 --> 00:45:21,103 Okay? 717 00:45:29,569 --> 00:45:30,696 Thank you. 718 00:46:59,409 --> 00:47:01,077 You chose a very nice 719 00:47:02,662 --> 00:47:04,414 and cozy house. 720 00:47:07,334 --> 00:47:10,754 It looks like a perfect place for the two of you… 721 00:47:12,839 --> 00:47:14,841 …to start something together. 722 00:47:19,346 --> 00:47:20,472 You really like 723 00:47:21,473 --> 00:47:22,474 Eunjae, right? 724 00:47:24,017 --> 00:47:26,061 - Yes. - How much do you like her? 725 00:47:26,645 --> 00:47:27,854 More than words 726 00:47:29,356 --> 00:47:30,690 can convey how much. 727 00:47:33,151 --> 00:47:34,277 That's a nice saying. 728 00:47:35,570 --> 00:47:38,448 That cowardly little girl 729 00:47:39,157 --> 00:47:41,409 wouldn't have made that decision 730 00:47:42,202 --> 00:47:43,662 without certainty. 731 00:47:45,705 --> 00:47:48,792 I hope you cherish her. 732 00:47:50,961 --> 00:47:53,213 Yes, I plan on doing that. 733 00:47:53,296 --> 00:47:54,339 All right. 734 00:47:56,716 --> 00:47:57,717 You can go. 735 00:48:14,234 --> 00:48:18,864 (Doldam Hospital Trauma Center) 736 00:48:20,073 --> 00:48:21,241 Hello. 737 00:48:21,825 --> 00:48:23,702 Good morning, Dr. Cha. 738 00:48:23,785 --> 00:48:25,203 Oh, you're here? 739 00:48:25,287 --> 00:48:26,580 Did you stay up all night? 740 00:48:26,663 --> 00:48:29,749 Last night, Dr. Lee operated on a hemothorax patient 741 00:48:29,833 --> 00:48:31,167 so I was watching over the surgery. 742 00:48:31,251 --> 00:48:33,044 Dr. Ung operated? 743 00:48:33,128 --> 00:48:35,338 Master Kim assisted him too. 744 00:48:35,422 --> 00:48:36,631 That lucky guy. 745 00:48:38,300 --> 00:48:39,551 You should get some rest. 746 00:48:39,885 --> 00:48:41,845 You have huge dark circles. 747 00:48:41,928 --> 00:48:44,639 Then I'll be taking my leave. 748 00:49:03,325 --> 00:49:04,701 Oh, are you getting off work? 749 00:49:05,243 --> 00:49:08,038 Hey, Dr. Jang. Did you sleep in the medical office yesterday? 750 00:49:08,121 --> 00:49:10,957 Yes. In the end, the elderly patient passed away. 751 00:49:12,083 --> 00:49:13,919 I barely got any sleep. 752 00:49:14,002 --> 00:49:15,962 Really? 753 00:49:19,799 --> 00:49:21,259 Are you looking for Dr. Woojin? 754 00:49:21,343 --> 00:49:24,179 What? No, it's nothing like that. 755 00:49:24,721 --> 00:49:25,597 I guess he's not here. 756 00:49:28,642 --> 00:49:30,435 - Where did he go? - Oh, 757 00:49:30,936 --> 00:49:33,855 I guess things worked out between him and the boarding house's owner. 758 00:49:33,939 --> 00:49:35,607 He answered a call this morning 759 00:49:36,066 --> 00:49:38,234 and packed his things and left. 760 00:49:51,289 --> 00:49:53,541 Hey, what happened? 761 00:49:55,126 --> 00:49:57,295 How can you come out like this when my dad is here? 762 00:49:57,379 --> 00:49:58,964 Hurry up and get dressed. 763 00:49:59,047 --> 00:50:01,341 - You haven't met Professor Cha yet? - What? 764 00:50:01,424 --> 00:50:03,259 He left for the hospital early this morning. 765 00:50:04,928 --> 00:50:05,929 What? 766 00:50:06,763 --> 00:50:10,100 (Letter of resignation) 767 00:50:11,267 --> 00:50:13,144 This is a rather sudden decision. 768 00:50:14,396 --> 00:50:16,314 Isn't this what you wanted, Director Park? 769 00:50:17,774 --> 00:50:20,276 Still, I didn't think you would decide so quickly. 770 00:50:20,694 --> 00:50:21,987 There's no reason 771 00:50:22,737 --> 00:50:24,280 to drag on an uncomfortable situation. 772 00:50:25,031 --> 00:50:26,533 We know each other's stance on things. 773 00:50:27,200 --> 00:50:28,201 Anyway, 774 00:50:28,618 --> 00:50:32,080 although you weren't here long, I'd like to thank you for your hard work. 775 00:50:39,504 --> 00:50:41,256 There's always a price to pay 776 00:50:41,798 --> 00:50:44,092 for every choice we make, Director Park. 777 00:50:45,468 --> 00:50:46,970 However, most people 778 00:50:48,013 --> 00:50:50,223 don't realize that at the moment. 779 00:50:52,434 --> 00:50:54,686 Only after time has passed 780 00:50:56,521 --> 00:50:57,856 will they realize 781 00:50:59,107 --> 00:51:00,984 what was lost because of the choices. 782 00:51:01,067 --> 00:51:03,903 That's why I always try to be careful about everything. 783 00:51:03,987 --> 00:51:06,156 I tend to take everything into consideration as well. 784 00:51:07,282 --> 00:51:11,244 Don't trust your capabilities and intelligence too much 785 00:51:12,078 --> 00:51:13,913 or else you might be proven otherwise. 786 00:51:15,874 --> 00:51:17,959 Let's go. I'll escort you to your car. 787 00:51:18,043 --> 00:51:20,587 No, it's okay. I know the way out. 788 00:51:23,506 --> 00:51:24,424 Take care. 789 00:51:36,770 --> 00:51:40,732 (Letter of resignation) 790 00:51:41,316 --> 00:51:43,526 Hello, Ms. Ko. It's Park Minguk. 791 00:51:56,206 --> 00:51:57,540 Generally speaking, 792 00:51:59,751 --> 00:52:01,628 it's important to make it down well. 793 00:52:03,963 --> 00:52:05,507 But fear of the downward slope 794 00:52:06,382 --> 00:52:09,469 makes a man act petty. 795 00:52:09,552 --> 00:52:11,429 (Woo Sangmin) 796 00:52:12,388 --> 00:52:13,890 If you're going down anyway, 797 00:52:15,308 --> 00:52:17,352 you might as well look cool doing it. 798 00:52:18,937 --> 00:52:20,271 But greed 799 00:52:21,981 --> 00:52:23,191 and arrogance 800 00:52:24,234 --> 00:52:26,361 make you try so hard. 801 00:52:27,362 --> 00:52:29,739 And in the end, 802 00:52:30,365 --> 00:52:31,699 you will become a wreck. 803 00:52:54,180 --> 00:52:56,307 Is there no way for a man 804 00:52:57,016 --> 00:52:58,351 to look graceful 805 00:52:59,811 --> 00:53:00,895 on his way down? 806 00:53:02,480 --> 00:53:03,481 Dad? 807 00:53:03,731 --> 00:53:04,732 Yes, Eunjae? 808 00:53:05,233 --> 00:53:06,401 Where are you? 809 00:53:07,152 --> 00:53:08,444 Where else? 810 00:53:09,154 --> 00:53:10,280 I'm on my way home. 811 00:53:11,573 --> 00:53:13,158 But… 812 00:53:13,950 --> 00:53:17,537 ...how can you leave without saying goodbye? 813 00:53:17,620 --> 00:53:20,290 When you have time, you can visit me in Seoul 814 00:53:20,999 --> 00:53:22,208 with Woojin. 815 00:53:22,834 --> 00:53:25,170 I'll make you a delicious omelet. 816 00:53:29,799 --> 00:53:30,633 Dad. 817 00:53:32,218 --> 00:53:34,596 - Yes? - Can't you go back to Seoul? 818 00:53:36,639 --> 00:53:39,976 I don't want to see you like this anymore. 819 00:53:42,312 --> 00:53:44,814 I don't want to hear the hospital staff whisper about you either. 820 00:53:46,733 --> 00:53:47,734 I'm having 821 00:53:48,902 --> 00:53:49,903 a really hard time. 822 00:53:52,906 --> 00:53:53,907 Eunjae. 823 00:53:54,824 --> 00:53:55,825 I'm… 824 00:54:00,038 --> 00:54:01,497 I'm really sorry. 825 00:54:04,125 --> 00:54:06,419 I should have left a better impression. 826 00:54:16,012 --> 00:54:17,263 I'm sorry, Eunjae. 827 00:54:20,350 --> 00:54:21,351 Did you know 828 00:54:23,561 --> 00:54:26,898 that when I was torn between general surgery and CT surgery, 829 00:54:29,108 --> 00:54:30,735 I chose CT surgery without hesitation 830 00:54:30,944 --> 00:54:33,071 because of what you said? 831 00:54:33,655 --> 00:54:36,282 What did I say? 832 00:54:37,617 --> 00:54:40,495 "Do you want to hold dung or a heart?" 833 00:54:43,331 --> 00:54:44,332 I did say that. 834 00:54:51,089 --> 00:54:52,090 Dad. 835 00:54:55,093 --> 00:54:56,219 I love you. 836 00:55:03,101 --> 00:55:04,727 You have always been 837 00:55:06,521 --> 00:55:09,983 a decorated hero to me. 838 00:55:19,784 --> 00:55:20,785 Thank you, Eunjae. 839 00:55:28,209 --> 00:55:29,669 Make sure you eat well. 840 00:57:15,650 --> 00:57:17,235 Yes. Keep up the hard work. 841 00:57:17,318 --> 00:57:18,319 Yes, Ma'am. 842 00:57:27,161 --> 00:57:29,872 I heard that the development company sent an official letter. 843 00:57:29,997 --> 00:57:33,334 Yes, I looked at it. The environmental… 844 00:57:42,260 --> 00:57:45,721 Excuse me. Wait, Ms. Ko! 845 00:57:48,850 --> 00:57:50,935 - Director Park Minguk. - Are you 846 00:57:51,519 --> 00:57:52,854 just leaving like this? 847 00:57:53,688 --> 00:57:55,815 Yes, I'm done with all my meetings today. 848 00:57:55,898 --> 00:57:58,067 You should have something to discuss with me. 849 00:57:58,151 --> 00:58:00,194 Oh, you mean the lawsuit? 850 00:58:00,653 --> 00:58:03,406 I already informed my lawyer. 851 00:58:03,614 --> 00:58:06,325 The case should be dismissed by tomorrow afternoon. 852 00:58:06,409 --> 00:58:08,494 There will be no appeal. 853 00:58:08,578 --> 00:58:10,663 Will that be all? 854 00:58:12,081 --> 00:58:14,959 Will the Trauma Center's budget be passed without incident then? 855 00:58:22,133 --> 00:58:23,509 What are you doing right now? 856 00:58:24,886 --> 00:58:27,513 - Pardon? - Listen here, Director Park Minguk. 857 00:58:28,639 --> 00:58:32,810 Every provincial budget deliberation has its own deliberation process. 858 00:58:33,686 --> 00:58:36,314 What do you mean by "pass without incident"? 859 00:58:37,231 --> 00:58:40,526 Are you trying to take tax money without going through the appropriate process? 860 00:58:41,152 --> 00:58:44,280 You made the promise first, Ms. Ko. 861 00:58:44,363 --> 00:58:47,825 What a troublesome man you are. 862 00:58:48,784 --> 00:58:51,120 What promise did I make? 863 00:58:52,580 --> 00:58:54,457 I am a government employee 864 00:58:54,540 --> 00:58:56,667 who works for the people. 865 00:58:57,001 --> 00:58:58,002 Are you now saying 866 00:58:59,462 --> 00:59:03,382 I used the provincial budget as some kind of bait? 867 00:59:03,466 --> 00:59:04,550 Ms. Ko. 868 00:59:06,135 --> 00:59:07,553 I'm really sorry, 869 00:59:07,637 --> 00:59:09,931 but I don't understand what's going on right now. 870 00:59:12,642 --> 00:59:14,519 Why have you suddenly changed your mind? 871 00:59:19,023 --> 00:59:20,942 You were there too. 872 00:59:21,442 --> 00:59:23,986 Then you should have heard what I said. 873 00:59:24,820 --> 00:59:27,114 That you should be prepared for an all-out war. 874 00:59:28,032 --> 00:59:31,619 Since you asked for a political war, I said I would pay you back with politics. 875 00:59:35,289 --> 00:59:37,792 The head of the Trauma Center, Cha Jinman, has been taken care of. 876 00:59:39,710 --> 00:59:44,423 Next will be the Trauma Center that let my son die in vain. 877 00:59:55,309 --> 00:59:56,811 It sounds like a humiliating compromise 878 00:59:57,103 --> 00:59:58,813 rather than a practical route. 879 00:59:58,896 --> 01:00:02,608 Don't trust your capabilities and intelligence too much 880 01:00:03,734 --> 01:00:05,403 or else you might be proven otherwise. 881 01:00:29,343 --> 01:00:30,469 Where are you going? 882 01:00:30,761 --> 01:00:31,721 Doldam Hospital. 883 01:00:32,722 --> 01:00:33,639 Okay, sir. 884 01:00:44,483 --> 01:00:47,194 Is something the matter? Are you meeting someone? 885 01:00:48,779 --> 01:00:50,990 No, I wouldn't say that. 886 01:00:57,580 --> 01:00:58,789 - Let me. - Here you go. 887 01:00:58,873 --> 01:00:59,749 Thank you. 888 01:01:05,963 --> 01:01:07,298 Is something the matter? 889 01:01:07,757 --> 01:01:09,967 Are you waiting for someone? 890 01:01:10,051 --> 01:01:13,095 Oh, no. I wouldn't say that. 891 01:01:13,763 --> 01:01:14,805 I'll see you later. 892 01:01:16,974 --> 01:01:18,184 What's going on? 893 01:01:26,692 --> 01:01:27,860 Chief Jang. 894 01:01:27,943 --> 01:01:29,779 What is it now? 895 01:01:30,321 --> 01:01:31,781 Is someone coming today? 896 01:01:31,864 --> 01:01:33,491 Are they here already? 897 01:01:34,116 --> 01:01:35,242 Who's coming? 898 01:01:36,327 --> 01:01:37,453 Oh… 899 01:01:38,079 --> 01:01:39,538 Are they not here yet? 900 01:01:39,622 --> 01:01:41,123 Who is it? 901 01:01:41,207 --> 01:01:44,502 You'll find out soon enough. 902 01:01:49,465 --> 01:01:52,551 When will I be able to operate again? 903 01:01:52,635 --> 01:01:54,136 Gosh, I told you. 904 01:01:54,220 --> 01:01:55,763 Until I say you can. 905 01:01:57,264 --> 01:02:00,184 It's just that Master Kim has been overdoing it lately. 906 01:02:01,852 --> 01:02:04,855 You're supposed to rehabilitate with a sense of ease. 907 01:02:04,939 --> 01:02:06,857 If you rush things, you'll hurt yourself again. 908 01:02:06,941 --> 01:02:08,150 You know that, right? 909 01:03:30,816 --> 01:03:32,860 Did your meeting with Assemblywoman Ko go well? 910 01:03:36,405 --> 01:03:37,239 Master Kim. 911 01:03:39,950 --> 01:03:41,494 You were here? 912 01:03:42,077 --> 01:03:43,204 You said 913 01:03:44,121 --> 01:03:48,584 you were meeting Assemblywoman Ko Kyungsook today. 914 01:03:49,251 --> 01:03:52,421 I was curious about how it went, 915 01:03:52,630 --> 01:03:53,756 so I came up here. 916 01:03:56,050 --> 01:03:57,051 So… 917 01:03:57,593 --> 01:04:01,138 did Assemblywoman Ko say she would pass the budget without incident? 918 01:04:01,222 --> 01:04:03,974 Yes, well, you see… 919 01:04:05,726 --> 01:04:07,978 She first said she'd drop the appeal for now. 920 01:04:09,814 --> 01:04:10,981 For now… 921 01:04:11,941 --> 01:04:12,942 What about "five now"? 922 01:04:13,901 --> 01:04:14,735 What? 923 01:04:17,196 --> 01:04:18,364 The budget. 924 01:04:18,614 --> 01:04:21,075 What did she say? Did she say she'll pass it? 925 01:04:21,158 --> 01:04:22,409 I'm meeting with the people 926 01:04:23,369 --> 01:04:24,954 in charge of the budget next week. 927 01:04:26,705 --> 01:04:27,957 And then? 928 01:04:28,040 --> 01:04:29,124 Then… 929 01:04:29,750 --> 01:04:32,127 they'll have to go through various deliberations 930 01:04:32,211 --> 01:04:34,755 since they have to enforce taxes. 931 01:04:34,839 --> 01:04:35,840 I mean… 932 01:04:36,298 --> 01:04:39,552 didn't you say she would pass the budget without incident? 933 01:04:41,345 --> 01:04:43,013 About that, Master Kim-- 934 01:04:43,097 --> 01:04:44,306 Now, now. 935 01:04:45,099 --> 01:04:49,019 Let's keep it simple and get straight to the point. 936 01:04:50,354 --> 01:04:51,438 So… 937 01:04:52,106 --> 01:04:53,440 what did Assemblywoman Ko say? 938 01:04:57,945 --> 01:04:59,446 She said it was an all-out war, right? 939 01:05:06,704 --> 01:05:08,330 How did you know that? 940 01:05:12,126 --> 01:05:14,837 There was a moment when Assemblywoman Ko told me her true intentions 941 01:05:15,713 --> 01:05:18,424 for the first and last time. 942 01:05:19,133 --> 01:05:22,094 But you'll have to be prepared for an all-out war, Master Kim. 943 01:05:22,595 --> 01:05:25,848 The head of your Trauma Center came at me asking for a political war, 944 01:05:25,931 --> 01:05:27,641 so I should pay you back with politics. 945 01:05:34,315 --> 01:05:35,566 The civil suit 946 01:05:36,567 --> 01:05:40,195 was like the foundation for forcing us to kick Cha Jinman out. 947 01:05:40,779 --> 01:05:41,697 She had no intention 948 01:05:42,573 --> 01:05:44,366 of giving us the budget. 949 01:05:45,075 --> 01:05:47,077 Should I meet with Professor Cha Jinman again? 950 01:05:47,912 --> 01:05:51,123 Even if I have to get on my knees and apologize to bring him back, 951 01:05:51,582 --> 01:05:54,209 I'll go and do that. 952 01:05:54,293 --> 01:05:57,004 Do you really think Professor Cha would come back if you did that? 953 01:05:57,671 --> 01:05:59,214 What do we do then? 954 01:05:59,298 --> 01:06:02,384 Meeting the people in charge of the budget without the head of the Trauma Center 955 01:06:02,468 --> 01:06:04,261 will definitely reflect poorly on us. 956 01:06:05,220 --> 01:06:06,597 You have nothing to be afraid of. 957 01:06:06,972 --> 01:06:10,851 In an all-out war, you go all-out. 958 01:06:13,187 --> 01:06:14,396 An eye for an eye 959 01:06:16,398 --> 01:06:18,192 and a tooth for a tooth. 960 01:06:22,363 --> 01:06:23,364 Are you perhaps 961 01:06:24,323 --> 01:06:27,618 thinking about being the head of the Trauma Center, Master Kim? 962 01:06:29,370 --> 01:06:30,371 Someone more intense 963 01:06:32,122 --> 01:06:33,415 than me will be. 964 01:06:35,584 --> 01:06:36,919 Someone more intense 965 01:06:38,796 --> 01:06:40,005 than you? 966 01:06:43,175 --> 01:06:44,218 Who are you? 967 01:06:49,556 --> 01:06:52,226 I'm Kang Dongju, a GS at Doldam Hospital. 968 01:06:53,060 --> 01:06:53,894 And you are? 969 01:06:55,062 --> 01:06:57,815 I'm Seo Woojin, a GS at Doldam Hospital. 970 01:07:11,495 --> 01:07:12,579 There you are. 971 01:07:32,558 --> 01:07:34,018 It's been a while, Master Kim. 972 01:07:35,978 --> 01:07:36,895 You haven't changed at all. 973 01:07:40,983 --> 01:07:42,109 Are you back now? 974 01:07:44,319 --> 01:07:45,237 Yes. 975 01:07:45,821 --> 01:07:46,739 I'm back. 976 01:08:38,248 --> 01:08:41,085 (Dr. Romantic 3) 977 01:08:41,877 --> 01:08:44,713 Dr. Kang Dongju is going to be in charge of the Trauma Center? 978 01:08:45,422 --> 01:08:47,466 How much did you think about doing while coming here? 979 01:08:47,549 --> 01:08:48,383 We'll start 980 01:08:49,593 --> 01:08:50,969 by following the rules. 981 01:08:51,053 --> 01:08:52,387 Send them to the Doldam ER. 982 01:08:52,471 --> 01:08:53,347 Move them to an OR. 983 01:08:53,430 --> 01:08:55,057 I'll be right there. 984 01:08:55,140 --> 01:08:57,351 You shouldn't treat or operate on non-trauma cases! 985 01:08:57,434 --> 01:08:58,977 Let me ask you something, Dongju. 986 01:08:59,520 --> 01:09:01,230 What do you want to become? 987 01:09:01,313 --> 01:09:03,398 May I ask why you acted so rashly? 988 01:09:03,482 --> 01:09:06,193 I wanted to see if I can beat Master Kim. 989 01:09:07,313 --> 01:09:11,173 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 70061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.