All language subtitles for Onna.zakari.1994.1080i.HDTV.AAC2.0.MPEG2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,060 --> 00:00:08,490 SHOCHIKU FILMS 2 00:00:09,720 --> 00:00:15,750 A Shochiku, TV Tokyo, AMUSE, Nippan Group Holdings Co-Production 3 00:00:16,130 --> 00:00:16,860 During production, 4 00:00:16,910 --> 00:00:19,110 we took excerpts from Noboru Nakamura's film "I'm Waiting for You", 5 00:00:19,130 --> 00:00:20,660 and they play an important part in the story. 6 00:00:20,680 --> 00:00:22,020 We wish to extend our gratitude to Nakamura and his team. 7 00:00:23,720 --> 00:00:25,370 Executive Producer: Nobuyoshi Ôtani 8 00:00:25,430 --> 00:00:26,860 Producer: Shigehiro Nakagawa 9 00:00:26,910 --> 00:00:28,230 Based on a novel by: Saiichi Maruya - Published by Bungeishunjū - 10 00:00:28,280 --> 00:00:30,090 Written by: Tatsuo Nogami Yoshinori Watanabe Nobuhiko Obayashi 11 00:00:30,190 --> 00:00:31,570 Music director: Joe Hisaishi 12 00:00:31,620 --> 00:00:32,720 -Starring- 13 00:00:32,770 --> 00:00:35,110 Sayuri Yoshinaga Masahiko Tsugawa Morio Kazama Miki Fujitani 14 00:00:35,160 --> 00:00:37,910 Ittoku Kishibe Tadao Takashima Takehiko Maeda Toshinori Omi Tsurutaro Kataoka 15 00:00:37,960 --> 00:00:39,000 -Special appearances- 16 00:00:39,050 --> 00:00:41,610 Hideo Takamatsu Fujio Suga Sachio Sakai Mari Shiraki Hirotarō Honda 17 00:00:41,660 --> 00:00:44,310 Tôru Minegishi Chin Naitô Kôen Okumura Shin Yasuda Jun Negami 18 00:00:44,360 --> 00:00:46,930 Wakaba Irie Hajime Izu Ryo Iwamatsu Saburo Boya Keiko Nakajima 19 00:00:46,980 --> 00:00:48,230 Bengal Hiroko Isayama 20 00:00:52,120 --> 00:00:53,250 -Also starring- 21 00:00:53,300 --> 00:00:55,950 Yumeji Tsukioka Tamao Nakamura Takiko Mizunoe 22 00:00:56,010 --> 00:00:58,230 Joe Shishido Keiko Matsuzaka Tsutomu Yamazaki 23 00:00:58,280 --> 00:00:59,430 And Rentarō Mikuni 24 00:00:59,850 --> 00:01:02,120 Director, continuity and editing: Nobuhiko Obayashi 25 00:01:02,420 --> 00:01:04,870 - A Film Arabesque - 20 cinematic fragements from a novel by Saiichi Maruya. 26 00:01:05,140 --> 00:01:06,790 Turning Point. 27 00:01:06,840 --> 00:01:10,320 Or: The Adventure of Yumiko Minami. 28 00:01:10,370 --> 00:01:12,110 Tokyo, year 199X 29 00:01:14,510 --> 00:01:15,940 "Are you well?" 30 00:01:16,320 --> 00:01:17,240 "As I lie sleeping," 31 00:01:17,280 --> 00:01:20,240 "I look at the beauty of passing days outside my window." 32 00:01:20,540 --> 00:01:22,680 "I am no longer sad." 33 00:01:23,500 --> 00:01:25,360 "The wind is howling today." 34 00:01:26,000 --> 00:01:28,240 "Millions of small, dark-colored leaves..." 35 00:01:28,300 --> 00:01:31,720 "...are swaying and rustling." 36 00:01:32,960 --> 00:01:35,400 "This whimsical, desolate landscape," 37 00:01:35,420 --> 00:01:37,380 "where have I seen it before?" 38 00:01:38,590 --> 00:01:42,480 "The sound of the wind brings me back to those memories," 39 00:01:42,500 --> 00:01:45,750 "memories with no end." 40 00:01:47,060 --> 00:01:51,380 "Saying I was happy or sad would be an exageration." 41 00:01:51,940 --> 00:01:56,000 "I don't want to suffer, but I'm not afraid anymore." 42 00:01:57,910 --> 00:02:03,680 "It might sound strange, but the saddest thing about last night..." 43 00:02:04,100 --> 00:02:06,740 "...was that I never saw myself naked." 44 00:02:07,780 --> 00:02:11,340 "Or maybe I did? I just have no recollection." 45 00:02:12,100 --> 00:02:15,400 "I was going mad all night thinking about it." 46 00:02:16,720 --> 00:02:20,280 "The idea of having my body purified after death was repulsive to me," 47 00:02:20,360 --> 00:02:23,080 "but I suddenly started having second thoughts." 48 00:02:23,620 --> 00:02:25,720 "You might be able to see it in a flash." 49 00:02:26,340 --> 00:02:29,580 "You might be able to see me naked." 50 00:02:31,140 --> 00:02:32,600 "I think it would be best..." 51 00:02:32,780 --> 00:02:37,360 "...if I was buried in a high place, with a view of the ocean. What do you think?" 52 00:02:37,760 --> 00:02:39,980 "Mr. Ukai, I heard that you swim." 53 00:02:40,020 --> 00:02:43,240 What? That's awful! Who's this Ukai? 54 00:02:43,510 --> 00:02:44,700 It's a suicide note. 55 00:02:44,850 --> 00:02:47,750 "To my dearest Mr. Ukai." 56 00:02:48,360 --> 00:02:50,660 But there's no first name, it's from a novel. 57 00:02:51,580 --> 00:02:53,860 Why don't you read a book or two, Mom? 58 00:02:53,920 --> 00:02:56,800 Yeah, I want to, but... 59 00:02:58,640 --> 00:03:00,820 You read newspapers all day... 60 00:03:01,480 --> 00:03:03,560 And write newspaper articles... 61 00:03:04,520 --> 00:03:06,780 It's gonna be even worse from now on. 62 00:03:10,520 --> 00:03:13,360 "To write well, you need to read well." 63 00:03:13,540 --> 00:03:15,160 Wasn't it you who said that, Mom? 64 00:03:15,200 --> 00:03:16,360 That's right. 65 00:03:16,580 --> 00:03:18,340 - Ah, let me do that. - Thanks for the meal. 66 00:03:18,420 --> 00:03:19,980 My classes start in the afternoon today, anyway... 67 00:03:20,020 --> 00:03:23,260 - Okay then, if you please. - You'll get fat if you keep eating like this. 68 00:03:23,520 --> 00:03:27,080 When you get to be my age, you're more afraid of losing weight. 69 00:03:27,660 --> 00:03:32,000 Did I tell you? About Satake, from Woman's pages. 70 00:03:32,360 --> 00:03:36,120 The one who only ever eats kappamaki? At the Yūzushi in Roppongi. 71 00:03:36,260 --> 00:03:39,000 Yeah, her. When did you last see her? 72 00:03:39,360 --> 00:03:42,920 On the way back from a Joe Hisaishi concert. She's very beautiful. 73 00:03:43,060 --> 00:03:47,220 - When was that? - I think it was late last year. 74 00:03:47,320 --> 00:03:49,960 Well, since then, she started steadily losing weight... 75 00:03:50,040 --> 00:03:53,540 Everyone kept telling her how envious they were. And it turned out... 76 00:03:56,100 --> 00:03:58,280 - What? - It was cancer. 77 00:04:00,200 --> 00:04:01,480 Uterine cancer. 78 00:04:02,810 --> 00:04:04,100 Oh... 79 00:04:06,200 --> 00:04:08,360 They gave her 6 months. 80 00:04:08,660 --> 00:04:13,160 I was surprised to see such a beautiful woman working at a newspaper. 81 00:04:13,360 --> 00:04:15,400 Ah, aside from you, Mom. 82 00:04:15,480 --> 00:04:17,120 I'll be better off being fat. 83 00:04:17,560 --> 00:04:20,400 No need to worry about that, Mom. Not with that appetite. 84 00:04:20,700 --> 00:04:23,060 What you should worry about is our finances. 85 00:04:23,120 --> 00:04:26,240 Stop giving me cheek. You should sit down and eat, too. 86 00:04:27,200 --> 00:04:29,120 - Can you give me a hand? - Sure. 87 00:04:31,100 --> 00:04:33,750 You taking boxed lunch to work today? 88 00:04:33,800 --> 00:04:36,580 That's right. I might be a little late. 89 00:04:36,600 --> 00:04:39,360 So, just lock up and go to bed early. 90 00:04:39,730 --> 00:04:41,810 I might be late, too. 91 00:04:44,710 --> 00:04:46,980 - Chie. - Yeah? 92 00:04:47,160 --> 00:04:49,680 Do you want to meet him? Dad, I mean. 93 00:04:51,790 --> 00:04:53,360 Meet with Nakahara? 94 00:04:53,790 --> 00:04:54,910 Yeah. 95 00:04:56,120 --> 00:04:59,750 Why? Did something happen? 96 00:05:00,580 --> 00:05:03,390 He was taking his dog for a walk. 97 00:05:04,360 --> 00:05:09,600 And when he was about to go back, he tried to whistle the dog over, 98 00:05:10,140 --> 00:05:12,380 but no sound came out. 99 00:05:13,060 --> 00:05:17,340 So, he went to the hospital and found out why. 100 00:05:17,380 --> 00:05:19,220 - What was it? - Cancer of the larynx. 101 00:05:20,780 --> 00:05:22,560 This was last Sunday, he said. 102 00:05:23,060 --> 00:05:25,660 He called me on the phone at work yesterday. 103 00:05:25,700 --> 00:05:27,120 "Just to give you a heads-up." 104 00:05:27,540 --> 00:05:29,300 He can't whistle...? 105 00:05:30,790 --> 00:05:32,190 You want to see him? 106 00:05:33,080 --> 00:05:36,240 I don't know. You sprang this on me so suddenly. 107 00:05:37,120 --> 00:05:38,730 You're right. 108 00:05:39,180 --> 00:05:42,520 What about you? Will you go to Ōdate? 109 00:05:43,920 --> 00:05:46,160 I don't know yet, either. 110 00:05:46,260 --> 00:05:48,040 Let's talk about this later, okay? 111 00:05:48,380 --> 00:05:50,200 And take out the trash, please. 112 00:05:50,800 --> 00:05:52,470 - Mom? - Yes? 113 00:05:55,010 --> 00:05:58,080 Does he have six months, too? 114 00:06:00,020 --> 00:06:01,200 Maybe a year. 115 00:06:03,460 --> 00:06:04,740 Okay, then... 116 00:06:05,580 --> 00:06:07,920 - Mom? - What is it? 117 00:06:13,060 --> 00:06:15,580 - Good luck on your new post! - Thanks. 118 00:06:21,960 --> 00:06:25,120 - Congratulations! - Thank you! 119 00:06:33,180 --> 00:06:35,020 "If you were to visit my grave," 120 00:06:35,260 --> 00:06:37,520 "please do so on a moonlit night, if possible." 121 00:06:37,640 --> 00:06:39,740 "I won't need you to visit too frequently." 122 00:06:39,800 --> 00:06:42,220 "Just please, make sure you come alone." 123 00:06:42,920 --> 00:06:46,580 "Farewell, then... Dearest Mr. Ukai." 124 00:06:47,260 --> 00:06:53,200 "Farewell, then... Dearest Gen'ichi Nakahara." 125 00:07:21,420 --> 00:07:23,070 Sorry! 126 00:07:24,560 --> 00:07:25,770 Excuse me. 127 00:07:26,810 --> 00:07:30,000 - Moving, are we? - I wanted to thank you for this opportunity. 128 00:07:30,040 --> 00:07:33,460 It's all because of your own talent. Everyone was in favor of it. 129 00:07:35,740 --> 00:07:38,320 I even prepared a speech to support you. 130 00:07:38,520 --> 00:07:41,180 - But it turned out I didn't need it. - Thank you. 131 00:07:41,680 --> 00:07:43,000 Too bad about that. 132 00:07:45,420 --> 00:07:48,160 Just a moment! Who are you? 133 00:07:55,320 --> 00:07:58,810 Ah, good morning! Congratulations on your new post! 134 00:07:58,860 --> 00:08:01,100 - Good morning. - Yes, good morning! 135 00:08:24,880 --> 00:08:26,750 - That's Shirobei. - And I'm Urano. 136 00:08:26,880 --> 00:08:30,120 - I'm Yumiko Minami. - Can't tell by the name... 137 00:08:30,160 --> 00:08:32,280 - Its gender, I mean. - Oh... 138 00:08:35,360 --> 00:08:37,380 I've heard a lot about you. 139 00:08:37,460 --> 00:08:39,260 Me too, I've heard of you. 140 00:08:40,040 --> 00:08:42,140 - Nice to meet you. - Yes. 141 00:08:42,440 --> 00:08:44,960 Us newbies have to stick together! 142 00:08:47,390 --> 00:08:50,170 Good morning! Nice to meet you! 143 00:08:51,040 --> 00:08:52,060 Good morning! 144 00:08:57,440 --> 00:09:00,750 "Us newbies have to stick together." 145 00:09:00,800 --> 00:09:01,900 Huh? 146 00:09:03,120 --> 00:09:05,360 Look, you've got bubbles forming up. 147 00:09:05,460 --> 00:09:08,480 - Must be 250... or 300. - What is? 148 00:09:09,120 --> 00:09:10,460 Your blood sugar level. 149 00:09:10,940 --> 00:09:13,040 But, then again, that's not so bad. 150 00:09:13,200 --> 00:09:16,900 Before long, your shoes will be all white from pee droplets. 151 00:09:16,960 --> 00:09:19,240 That's how you can tell right away... That you're a diabetic. 152 00:09:19,260 --> 00:09:20,640 No, I'm not really... 153 00:09:22,000 --> 00:09:25,460 It's getting close now... Zenimaru's arrest. 154 00:09:25,800 --> 00:09:28,940 I think we can expect some tremors down the line. 155 00:09:29,490 --> 00:09:32,800 "Year upon year, the flowers stay the same," 156 00:09:33,340 --> 00:09:36,400 "year after year, the humans always change." 157 00:09:36,720 --> 00:09:40,330 "A word for rosy-cheeked youths in their prime." 158 00:09:40,540 --> 00:09:45,280 "Have pity on half-dead, white-haired elders." 159 00:09:45,780 --> 00:09:50,820 "Goshū" - mutual benefit. You call it "reciprocity" in English. 160 00:09:51,400 --> 00:09:53,300 - Right? - Huh? Right, yes. 161 00:09:53,400 --> 00:09:56,120 You might say that terms like "mutual relationship" and "reciprocity"... 162 00:09:56,220 --> 00:10:00,280 ...are just polite ways of framing the exchange of gifts. 163 00:10:01,140 --> 00:10:05,690 Ah, Mr. Urano! Over here! My name is Tsujimura. 164 00:10:07,300 --> 00:10:10,520 In sociology, there's a theory called the "exchange theory". 165 00:10:10,600 --> 00:10:13,600 If someone receives a gift, they feel obliged to give something back. 166 00:10:13,640 --> 00:10:16,980 With this idea of exchange, you can explain pretty much anything. 167 00:10:17,060 --> 00:10:20,960 Like how we exchange gifts in June and December. 168 00:10:21,780 --> 00:10:22,960 Or how in Japan... 169 00:10:23,000 --> 00:10:26,040 ...when you meet someone, you exchange business cards with them. 170 00:10:26,060 --> 00:10:28,020 Stuff like that is fairly typical. 171 00:10:28,040 --> 00:10:32,520 So, what about a politician bribing a constituent in order to get their vote? 172 00:10:32,640 --> 00:10:37,080 That's clearly a reciprocal exchange, an exchange of gifts. 173 00:10:37,160 --> 00:10:40,080 Politicians get their votes from their constituency. 174 00:10:40,100 --> 00:10:44,220 And, in return, they do things for them like build roads and railway lines... 175 00:10:44,320 --> 00:10:46,780 Calling it "bribery" might be a bit of an overstatement, 176 00:10:46,840 --> 00:10:52,160 but, in general, it is true that exchanging gifts invigorates our economy. 177 00:10:52,340 --> 00:10:56,900 But, you know, giving of gifts is like a social custom. 178 00:10:57,100 --> 00:10:59,420 And it varies from culture to culture. 179 00:10:59,460 --> 00:11:03,220 What's more, placing too much value on the "exchange theory"... 180 00:11:03,300 --> 00:11:07,750 ...might lead to your way of thinking becoming base and vulgar. 181 00:11:07,860 --> 00:11:10,080 So, you mean, like Zenimaru? 182 00:11:10,270 --> 00:11:12,520 And love? What about love? 183 00:11:12,580 --> 00:11:16,760 A man falls for a woman and sends her flowers and jewelry. 184 00:11:16,810 --> 00:11:20,980 And then, in return, she gives him... 185 00:11:25,420 --> 00:11:29,600 No! That hasn't been my experience. 186 00:11:29,820 --> 00:11:32,260 - Yeah? - Love... 187 00:11:32,360 --> 00:11:35,240 It's something that's given freely for eternity. 188 00:11:35,280 --> 00:11:37,920 - Right? Ms. Minami? - Right. 189 00:11:38,920 --> 00:11:42,920 Well, now that we've ended on Mr. Tsujimura's romanticism, 190 00:11:42,980 --> 00:11:45,020 let's get on to tomorrow's editorial. 191 00:11:45,060 --> 00:11:47,460 Looks like we're all here, 192 00:11:47,520 --> 00:11:49,620 so let's start with the introductions first. 193 00:11:49,640 --> 00:11:51,320 So, from the local news section, 194 00:11:51,360 --> 00:11:55,140 or rather, I should say formerly of the local news section, Mr. Jūzō Urano. 195 00:11:55,160 --> 00:11:59,660 And formerly of the Women's page, also joining us from today, Yumiko Minami. 196 00:11:59,820 --> 00:12:01,770 I look forward to working with you. 197 00:12:02,490 --> 00:12:05,620 Now, I'm sorry for hitting you with this right out of the gate, 198 00:12:05,720 --> 00:12:09,320 but how about we give tomorrow's editorial to the new arrivals? 199 00:12:09,520 --> 00:12:10,820 No way… 200 00:12:13,060 --> 00:12:16,240 Telling us this on our first day out of the blue... 201 00:12:16,300 --> 00:12:19,280 - It's a bit much, right? - Don't worry, Mr. Urano! 202 00:12:19,360 --> 00:12:22,960 They say that the number of people who read these editorials... 203 00:12:23,020 --> 00:12:25,880 ...is the same as the number of people who write them. 204 00:12:25,940 --> 00:12:27,000 - Mr. Tsujimura. - What? 205 00:12:27,020 --> 00:12:29,060 - You talk too much. - Ah, very sorry. 206 00:12:31,360 --> 00:12:33,980 Oh, I have a suggestion, if you don't mind. 207 00:12:34,080 --> 00:12:37,200 It seems there's a lot of talk about the election these days. 208 00:12:37,240 --> 00:12:39,300 I'd like to see some fresh takes on this... 209 00:12:39,320 --> 00:12:41,760 ...from a former member of the local news section. 210 00:12:41,820 --> 00:12:42,740 That sounds great! 211 00:12:42,780 --> 00:12:45,640 You should have a lot of interesting material to work with. 212 00:12:45,680 --> 00:12:46,800 We're all here to help. 213 00:12:46,850 --> 00:12:48,940 - Oh, this reminds me, Mr. Tsujimura. - What is it? 214 00:12:49,000 --> 00:12:50,160 Didn't you say the other day... 215 00:12:50,180 --> 00:12:52,400 ...that you had an interesting story about electoral fraud? 216 00:12:52,520 --> 00:12:56,800 You mean the one where they sent money to the opposition party by mistake. 217 00:12:56,980 --> 00:12:59,220 There's plenty of stuff like that out there. 218 00:12:59,280 --> 00:13:02,800 Yeah, bribery and election fraud will never go away. 219 00:13:02,840 --> 00:13:04,810 Naturally. Rather than crimes, 220 00:13:04,860 --> 00:13:08,060 you could consider them as just another part of modern culture. 221 00:13:08,080 --> 00:13:09,360 Culture? 222 00:13:09,480 --> 00:13:11,300 Why, I've heard that, during the election season, 223 00:13:11,320 --> 00:13:13,620 there's a shortage of 5,000 yen bills in the banks. 224 00:13:13,660 --> 00:13:17,080 - What do you mean? - One 5,000 yen bill in a brown envelope. 225 00:13:17,120 --> 00:13:19,300 This seems to be the price of a vote. 226 00:13:19,320 --> 00:13:21,180 Ah, no, no, what they do lately is... 227 00:13:21,240 --> 00:13:24,260 ...they stuff a 10,000 yen bill in a fish cake and hand over the bribe like that. 228 00:13:24,340 --> 00:13:25,260 A fish cake! 229 00:13:25,360 --> 00:13:27,840 Nice, as expected from the local news section man. 230 00:13:28,020 --> 00:13:31,100 Alright, alright. Before we go on, 231 00:13:31,420 --> 00:13:35,360 I'd like to decide on what Ms. Minami will be working on. 232 00:13:36,480 --> 00:13:37,300 I know. 233 00:13:40,700 --> 00:13:42,720 I'll write about special apartment complexes... 234 00:13:42,760 --> 00:13:44,380 ...for company men working away from their families. 235 00:13:44,420 --> 00:13:45,180 Oh? 236 00:13:45,920 --> 00:13:47,940 The other day, my aunt... 237 00:13:48,060 --> 00:13:51,620 ...was at a wedding reception of her friend's grandchild. 238 00:13:51,680 --> 00:13:55,080 And she heard this story from someone sitting next to her at the same table. 239 00:13:55,120 --> 00:13:58,430 - Your aunt? - Her aunt! Lovely. 240 00:13:58,580 --> 00:14:02,260 That man was the manager of the Takamatsu branch of a certain company. 241 00:14:02,300 --> 00:14:06,060 He lives alone in Takamatsu with his wife and child back in Tokyo. 242 00:14:06,140 --> 00:14:08,680 And being able to stay at these studio apartments... 243 00:14:08,720 --> 00:14:10,440 ...is apparently very convenient. 244 00:14:10,540 --> 00:14:12,760 There's only one room, so it's a bit cramped. 245 00:14:12,820 --> 00:14:17,080 But there's a cafeteria on the first floor where you can eat breakfast and dinner, 246 00:14:17,140 --> 00:14:19,290 So, you don't need to worry about an unbalanced diet. 247 00:14:19,340 --> 00:14:23,460 Of course, for dinner, he'll often go to a restaurant on company business. 248 00:14:23,500 --> 00:14:26,740 But just being able to eat lots of vegetables for breakfast, 249 00:14:26,780 --> 00:14:28,080 it makes a big difference. 250 00:14:28,120 --> 00:14:31,800 Certainly better than if he was eating out or cooking for himself. 251 00:14:31,840 --> 00:14:34,940 - Is that so? - Now, this is all well and good, 252 00:14:34,960 --> 00:14:38,980 but there's a catch. What they make you do when you move in is sign a contract, 253 00:14:39,000 --> 00:14:42,120 promising not to let anyone inside other than your family. 254 00:14:42,170 --> 00:14:45,560 And if it so happens that you disobey this stipulation, 255 00:14:45,620 --> 00:14:47,740 you will immediately be ordered out. 256 00:14:47,780 --> 00:14:49,400 That's rough. 257 00:14:49,660 --> 00:14:51,260 My aunt heard him say: 258 00:14:51,320 --> 00:14:53,200 "Why just recently, a guy was evicted." 259 00:14:53,220 --> 00:14:56,260 A sign was posted in the lobby, saying: 260 00:14:56,300 --> 00:15:00,780 "A certain gentleman on the fourth floor, who shall remain unnamed..." 261 00:15:00,830 --> 00:15:02,830 "...has violated the terms of occupancy..." 262 00:15:02,880 --> 00:15:04,750 "...and will be ordered to leave." 263 00:15:04,800 --> 00:15:08,100 So, as you know, it's a small town, 300 thousand people, 264 00:15:08,140 --> 00:15:12,180 and wherever he went, people would tease him, as he was on the fourth floor himself. 265 00:15:12,220 --> 00:15:14,080 "Could that be you, Mr. Branch Manager, sir?" 266 00:15:14,100 --> 00:15:16,520 And he got sick and tired, 267 00:15:16,560 --> 00:15:19,850 trying to explain himself each and every time. 268 00:15:21,300 --> 00:15:23,320 So, I did some research. 269 00:15:23,360 --> 00:15:28,020 Do you know how common these corporate apartment complexes are in Japan? 270 00:15:28,120 --> 00:15:29,380 How common? 271 00:15:29,540 --> 00:15:31,560 At the very least, you can find them... 272 00:15:31,580 --> 00:15:36,520 ...in Sapporo, Sendai, Kōriyama, Kanazawa, Niigata, Toyama... 273 00:15:36,740 --> 00:15:41,180 ...Shizuoka, Hiroshima, Takamatsu, Tokushima, Fukuoka... 274 00:15:41,200 --> 00:15:43,920 Wow, that's a lot! 275 00:15:44,020 --> 00:15:47,900 And also about the cafeteria's menu... 276 00:15:48,000 --> 00:15:50,240 - You researched all of it? - Yes. 277 00:15:50,480 --> 00:15:51,560 So, then... 278 00:15:51,640 --> 00:15:55,920 "Boiled spinach, or middle-aged romance," 279 00:15:56,700 --> 00:16:01,160 "the problem facing our branch managers." This is the punch-line I settled on. 280 00:16:03,640 --> 00:16:05,380 Well, that's fine. 281 00:16:05,830 --> 00:16:08,900 I mean, that's a very unique perspective. 282 00:16:08,940 --> 00:16:11,830 - Thanks. - However, Ms. Minami, 283 00:16:12,320 --> 00:16:15,820 this seems more suited to "Hitokoto", or some evening papers, 284 00:16:15,840 --> 00:16:20,040 like "Zero Hasshin" or "Hōsuncho". 285 00:16:20,100 --> 00:16:22,420 Ah… Is that so? 286 00:16:22,460 --> 00:16:25,440 Well, you're from the Woman's page, 287 00:16:25,520 --> 00:16:29,340 so it might be that we lack that kind of feminine sensitivity here. 288 00:16:29,400 --> 00:16:34,200 I mean, don't you have some broader topic to talk about? 289 00:16:34,260 --> 00:16:36,100 Did you read this? 290 00:16:36,280 --> 00:16:39,380 It's an article from this week's edition of "Shūkanshi Nippō". 291 00:16:39,420 --> 00:16:42,300 A memorial stone for aborted fetuses was erected in Kagoshima. 292 00:16:42,320 --> 00:16:43,460 This is an excerpt from a speech... 293 00:16:43,540 --> 00:16:46,160 ...by former Prime Minister Yamamura, who attended the unveiling ceremony. 294 00:16:46,270 --> 00:16:48,720 - Yeah, I read it. - It's all crazy talk. 295 00:16:48,800 --> 00:16:50,600 The old man's getting senile. 296 00:16:50,640 --> 00:16:53,660 Actually, I don't know about it, can you explain? 297 00:16:53,720 --> 00:16:54,600 Okay... 298 00:16:55,300 --> 00:16:57,810 Let me read a part of it for you. 299 00:16:59,080 --> 00:17:01,780 "On March 14th, former Prime Minister Yamamura..." 300 00:17:01,820 --> 00:17:04,540 "...attended the unveiling ceremony of a memorial to aborted fetuses..." 301 00:17:04,580 --> 00:17:06,820 "...in Satamisaki, Kagoshima, where he made the following speech." 302 00:17:06,880 --> 00:17:09,040 "The reason we have so many of these memorial services..." 303 00:17:09,080 --> 00:17:10,680 "is due to the rise in abortions." 304 00:17:10,720 --> 00:17:12,780 "It used to be that women cared for children." 305 00:17:12,800 --> 00:17:16,280 "It is not right to use birth control to stop us from having too many children." 306 00:17:16,320 --> 00:17:19,720 "Admiral Togo was named Heihachirō., meaning he was the eighth son." 307 00:17:19,780 --> 00:17:22,100 "Because his mother didn't have an abortion," 308 00:17:22,120 --> 00:17:26,660 "Japan was able to win the battle in the Sea of Japan by destroying the Baltic fleet." 309 00:17:26,740 --> 00:17:29,340 I see. That's terrible. 310 00:17:29,420 --> 00:17:31,500 Why'd he bring up Admiral Togo like that? 311 00:17:31,540 --> 00:17:33,980 Because he was in Kagoshima. That's where the admiral was from. 312 00:17:34,020 --> 00:17:37,200 And his generation loves the Russo-Japanese War. 313 00:17:37,280 --> 00:17:38,640 In other words, doesn't this mean... 314 00:17:38,660 --> 00:17:41,600 ...that the old man believes today's women don't have children... 315 00:17:41,620 --> 00:17:43,340 ...because they hate them? 316 00:17:43,400 --> 00:17:45,200 That's right. And not because they want... 317 00:17:45,220 --> 00:17:47,200 ...to have the choice to bring them up in the best circumstances. 318 00:17:47,240 --> 00:17:50,880 Basically, he can't tell the difference between abortion and birth control. 319 00:17:50,960 --> 00:17:54,060 To top it all off, he said something like: 320 00:17:54,140 --> 00:17:56,790 "If population decline goes on like this," 321 00:17:56,840 --> 00:18:00,380 "...there will be no one to buy all the cars and electric goods we produce." 322 00:18:00,420 --> 00:18:02,340 What a crazy rant. 323 00:18:03,020 --> 00:18:05,540 - Excuse me. - Yes, go ahead. 324 00:18:05,620 --> 00:18:09,260 And you don't have to raise your hand every time you want to say something. 325 00:18:09,350 --> 00:18:12,800 Alright. I think using these aborted children memorial services... 326 00:18:12,860 --> 00:18:16,440 ...for unscientific speeches encouraging people to multiply is very problematic. 327 00:18:16,480 --> 00:18:19,600 In addition, you can see how male-dominated Japanese society is... 328 00:18:19,620 --> 00:18:22,220 ...just by looking at the system of sending workers away... 329 00:18:22,260 --> 00:18:24,220 ...from their families that I mentioned before. 330 00:18:24,240 --> 00:18:27,340 - So, it's back to transferred salarymen? - That's right. 331 00:18:27,420 --> 00:18:29,460 Will you let me write about this topic? 332 00:18:29,460 --> 00:18:33,160 While also talking about the problems of these company wives who got left behind? 333 00:18:33,720 --> 00:18:37,800 So, the spinach will have to be kept in the fridge for a while yet. 334 00:18:38,120 --> 00:18:43,420 But it's kind of hard to know the angle from which to tackle this issue from. 335 00:18:43,500 --> 00:18:44,460 What do you mean? 336 00:18:44,520 --> 00:18:46,820 Well, from the standpoint of religious studies, 337 00:18:46,870 --> 00:18:49,820 memorials for aborted fetuses can be considered a kind of spirit worship, 338 00:18:49,860 --> 00:18:52,600 and as such, can be seen as a form of legitimate folk religion. 339 00:18:52,640 --> 00:18:56,020 You can't deny that with the breakdown of the traditional family, 340 00:18:56,080 --> 00:18:58,300 old forms of ancestor worship are dying out. 341 00:18:58,400 --> 00:19:01,140 And these memorials to the souls of dead children... 342 00:19:01,220 --> 00:19:03,080 ...can be seen as a substitute for them. 343 00:19:03,140 --> 00:19:06,060 I want to hear your thoughts as an editorial writer. 344 00:19:06,140 --> 00:19:07,720 But what about...? You know, 345 00:19:07,860 --> 00:19:11,640 tackling religious issues and openly attacking politicians... 346 00:19:11,700 --> 00:19:14,360 How do you think we should go about it? 347 00:19:14,800 --> 00:19:18,680 We can stage it as a historical drama. 348 00:19:20,160 --> 00:19:22,770 During the Edo period, in the Sankin-kōtai system, 349 00:19:22,820 --> 00:19:24,900 Feudal lords from all over Japan had to alternate... 350 00:19:24,960 --> 00:19:27,560 ...between spending a year in Edo and a year at their home province. 351 00:19:27,600 --> 00:19:31,780 From the point of view of their wives, it was not unlike our corporate transfers. 352 00:19:31,830 --> 00:19:36,300 It has been the tradition in our country to ignore the plight of wives. 353 00:19:36,420 --> 00:19:40,960 And the national power of Japan both then and now... 354 00:19:40,980 --> 00:19:43,900 ...has been fostered with their sacrifice. 355 00:19:43,940 --> 00:19:47,120 In the end, being pregnant, giving birth, or having morning sickness... 356 00:19:47,220 --> 00:19:48,840 ...these are all for the woman to bear. 357 00:19:48,860 --> 00:19:52,140 So. you can imagine what a tragedy it would be... 358 00:19:52,180 --> 00:19:55,900 ...if we were to forbid birth control and abortion. 359 00:19:56,000 --> 00:19:58,720 The collapse of the traditional family is obvious, 360 00:19:58,760 --> 00:20:03,140 but it's still the foundation of our modern society. 361 00:20:03,240 --> 00:20:06,160 I believe this issue should be discussed at length, 362 00:20:06,180 --> 00:20:09,180 as it relates to the prosperity of our country. 363 00:20:09,260 --> 00:20:10,570 I see. 364 00:20:11,060 --> 00:20:15,930 If we argue any further here as representatives of Japanese men, 365 00:20:15,970 --> 00:20:17,730 it would seem like... 366 00:20:18,060 --> 00:20:21,770 ...we're taking the side of Ms. Minami's so-called "middle-aged love". 367 00:20:21,900 --> 00:20:25,220 ♪ The problem facing our branch managers 368 00:20:25,320 --> 00:20:26,300 Right? 369 00:20:26,400 --> 00:20:29,720 Well then, about Ms. Minami's opinion... 370 00:20:29,860 --> 00:20:31,380 What do you all think? 371 00:20:31,520 --> 00:20:32,400 Ms. Konaka. 372 00:20:32,520 --> 00:20:36,440 You already have half of the material on hand... Are you okay with her doing it? 373 00:20:36,520 --> 00:20:38,860 It's okay, I'll be hosting that symposium... 374 00:20:38,900 --> 00:20:42,420 ...on the role of Japanese economy in Asia today, anyway. 375 00:20:42,500 --> 00:20:45,380 - I look forward to reading your article. - Thank you. 376 00:20:45,480 --> 00:20:50,220 Then, it's decided, the second editorial goes to Ms. Minami. 377 00:20:50,280 --> 00:20:52,760 Deadline is 5 P.M. 378 00:20:52,920 --> 00:20:55,940 I'll look over your writing once it's done. 379 00:20:55,980 --> 00:20:57,320 Or, depending on the day, 380 00:20:57,380 --> 00:21:01,520 Vice-chairman Fukuda here or Mr. Higo will check it in my stead. 381 00:21:01,560 --> 00:21:05,080 And so, Ms. Minami, please understand... 382 00:21:05,180 --> 00:21:09,120 ...that anything you write might be altered or not used at all. 383 00:21:09,160 --> 00:21:09,620 Yes. 384 00:21:09,660 --> 00:21:12,620 The political situation is very shaky right now, 385 00:21:12,640 --> 00:21:15,100 so anything can happen at a moment's notice. 386 00:21:15,140 --> 00:21:16,520 - Understood. - Excuse me! 387 00:21:19,200 --> 00:21:23,200 - What about me? - Ah, that's right. 388 00:21:24,080 --> 00:21:27,000 Everyone, Urano will get the first editorial. 389 00:21:27,120 --> 00:21:31,000 It will be the election story I proposed earlier. 390 00:21:31,300 --> 00:21:34,800 So, everyone, let me offer a candid opinion... 391 00:21:36,620 --> 00:21:38,260 Ah, Mr. Hada! 392 00:21:40,120 --> 00:21:45,080 Let me introduce you. This is Urano, formerly of the local news section. 393 00:21:45,140 --> 00:21:48,060 And this is Ms. Minami, who used to work for the Women's page. 394 00:21:48,100 --> 00:21:50,600 - Hello. - This is Yūji Hada. 395 00:21:50,640 --> 00:21:54,340 He's been writing the "News from Another Planet" column for the past 20 years. 396 00:21:54,500 --> 00:21:57,170 He doesn't usually attend these meetings. 397 00:21:57,340 --> 00:22:02,120 Ah, no, it's just that my work is narrower in perspective. 398 00:22:02,320 --> 00:22:03,900 - What? - Oh… 399 00:22:03,940 --> 00:22:06,160 I came earlier and took a quick peek at what you were doing, 400 00:22:06,200 --> 00:22:10,340 but it looked like you were in the middle of a spirited discussion. 401 00:22:10,380 --> 00:22:14,980 So, I went out for a spell to have my shoes polished. 402 00:22:15,100 --> 00:22:17,830 - It's very nice to meet you. - Likewise. 403 00:22:18,020 --> 00:22:20,620 I'm a big fan of your column. 404 00:22:20,760 --> 00:22:24,540 The recent topic about how New Year used to begin on the 1st of April. 405 00:22:24,580 --> 00:22:26,790 I never realized that. It's so fascinating. 406 00:22:26,840 --> 00:22:28,620 Is that so? Well, thanks a lot. 407 00:22:28,900 --> 00:22:32,700 - You two newbies should stick together. - Right! 408 00:22:43,480 --> 00:22:45,680 Someone made a funny request today. 409 00:22:45,740 --> 00:22:47,160 What do you mean? 410 00:22:47,720 --> 00:22:48,960 A man begged to me. 411 00:22:49,080 --> 00:22:51,640 Please. I beg you. 412 00:22:51,700 --> 00:22:55,120 - He can't write. - What do you mean? Who can't? 413 00:22:55,160 --> 00:22:57,380 A new editorial writer, like me. 414 00:22:57,480 --> 00:22:59,220 An editorial writer can't write... 415 00:22:59,260 --> 00:23:00,790 I'm no good at writing. 416 00:23:00,840 --> 00:23:03,820 Though there are college professors who are like that. 417 00:23:03,860 --> 00:23:04,900 Here you go. 418 00:23:05,040 --> 00:23:07,180 - Here's to our 10th anniversary. - Yeah. 419 00:23:07,300 --> 00:23:10,000 - You're wet. - You should go take a shower, too. 420 00:23:10,040 --> 00:23:12,440 Later. I'm waiting for room service. 421 00:23:13,800 --> 00:23:16,160 So, what did he want? 422 00:23:16,200 --> 00:23:18,280 Well, if you could just maybe... 423 00:23:18,320 --> 00:23:20,700 - He wanted to know if I could... - ...Fix it up for me? 424 00:23:22,060 --> 00:23:23,780 - Yes? - Room service! 425 00:23:23,830 --> 00:23:25,190 Come on in! 426 00:23:27,000 --> 00:23:28,840 We heated it up for you. 427 00:23:33,210 --> 00:23:35,040 Let me tell it from the beginning. 428 00:23:38,650 --> 00:23:40,060 For some reason, 429 00:23:40,460 --> 00:23:44,720 they tasked us two newbies to write editorials side by side. 430 00:23:44,820 --> 00:23:47,580 I was so absorbed with this sudden opportunity, 431 00:23:47,620 --> 00:23:50,040 that I paid no heed to him. 432 00:23:50,640 --> 00:23:54,260 But he would stand up all of a sudden and go somewhere... 433 00:23:54,880 --> 00:23:58,900 ...before clumsily coming back and sitting at his desk. 434 00:24:00,400 --> 00:24:03,700 Well then, you were paying attention to him, weren't you? 435 00:24:03,780 --> 00:24:05,700 I caught it from the corner of my eye. 436 00:24:08,920 --> 00:24:09,960 It's so cold. 437 00:24:12,560 --> 00:24:14,430 - Excuse me. - Yes. 438 00:24:15,100 --> 00:24:16,860 Can you please sign here? 439 00:24:19,000 --> 00:24:20,770 - Thank you. - Thank you very much. 440 00:24:20,840 --> 00:24:21,540 And then? 441 00:24:21,560 --> 00:24:23,580 He just kept sharpening his pencil in silence. 442 00:24:23,620 --> 00:24:24,600 His pencil? 443 00:24:26,820 --> 00:24:29,180 He doesn't even have a word processor. 444 00:24:29,260 --> 00:24:30,740 You don't see that often these days. 445 00:24:30,800 --> 00:24:33,580 Nowadays manuscripts are all done on a word processor. 446 00:24:33,630 --> 00:24:36,760 A former star journalist from the local news desk, 447 00:24:36,880 --> 00:24:39,350 people like him, they're more suited to field work than writing. 448 00:24:39,400 --> 00:24:42,600 They sniff around for cases with an almost animal intuition. 449 00:24:42,680 --> 00:24:45,560 They don't sit at their desks writing manuscripts and such, 450 00:24:45,600 --> 00:24:48,420 they just fly out, and come back, 451 00:24:48,620 --> 00:24:50,800 only to disappear again. 452 00:24:51,180 --> 00:24:55,880 You could say their lives run perpendicular to mine. 453 00:24:57,040 --> 00:24:58,830 That's what I thought, at least. 454 00:25:02,340 --> 00:25:04,970 That was very poetic. 455 00:25:05,940 --> 00:25:08,790 Just vestiges of my time spend writing. 456 00:25:09,660 --> 00:25:13,400 - What happened next, then? - So, I finished my manuscript, 457 00:25:13,480 --> 00:25:15,280 and sent it to the chief editor. 458 00:25:15,380 --> 00:25:16,790 So, he can check it? 459 00:25:16,940 --> 00:25:19,420 I'm representing the paper, after all. 460 00:25:19,500 --> 00:25:20,880 Here. 461 00:25:21,000 --> 00:25:22,860 "It has been the tradition in our country..." 462 00:25:22,880 --> 00:25:25,400 "...to remain indifferent to the plight of these wives..." 463 00:25:25,420 --> 00:25:28,240 To put it more bluntly, this basically means: 464 00:25:28,300 --> 00:25:32,420 "It's reasonable to expect these women to commit adultery." 465 00:25:32,560 --> 00:25:35,920 Maybe use: "They're generally not considered," instead... 466 00:25:35,980 --> 00:25:38,860 Awful, right? It felt like he was trying to suss out... 467 00:25:38,940 --> 00:25:42,540 ...my inner desires by looking at the text I wrote. 468 00:25:42,580 --> 00:25:43,790 Then, he said this. 469 00:25:43,840 --> 00:25:48,480 Sexual intercourse... Is it for reproduction or pleasure? 470 00:25:48,500 --> 00:25:49,640 In the case of humans, 471 00:25:49,660 --> 00:25:53,200 the evolutionary process led to the mating season being all year round, 472 00:25:53,240 --> 00:25:56,440 so if birth control was invented, 473 00:25:56,500 --> 00:26:01,540 we can say naturally that abortion is an extension of it. 474 00:26:01,580 --> 00:26:02,580 What the hell was that? 475 00:26:02,620 --> 00:26:05,360 I wonder if he thought that putting it simply would be sexual harassment? 476 00:26:05,420 --> 00:26:06,780 Next time, tell him this. 477 00:26:06,960 --> 00:26:10,580 That same evolutionary process led to humans having abnormally thick penises. 478 00:26:10,620 --> 00:26:15,060 In comparison, the penis of a chimpanzee is only as thick as a nail. 479 00:26:15,120 --> 00:26:17,540 - Really? - What happened, then? 480 00:26:17,940 --> 00:26:20,900 How about "It's Women Who Give Birth" for your title? 481 00:26:21,980 --> 00:26:23,000 Put something on. 482 00:26:25,330 --> 00:26:27,880 How about you take a shower as well? 483 00:26:28,420 --> 00:26:29,680 I'll go later. 484 00:26:29,760 --> 00:26:30,460 Here you go. 485 00:26:35,260 --> 00:26:39,320 Let's eat. Our meal might catch a cold, too. 486 00:26:39,980 --> 00:26:41,880 Since it's our tenth anniversary, 487 00:26:41,940 --> 00:26:45,780 I thought we'd go down to that French restaurant and treat ourselves. 488 00:26:46,780 --> 00:26:49,640 Oh, I see. Small dishes like these... 489 00:26:49,780 --> 00:26:52,160 ...you must eat them all the time. 490 00:26:52,340 --> 00:26:56,260 No, no. Eating it with you is the best. 491 00:26:59,680 --> 00:27:02,360 - So, what happened next? - What? 492 00:27:02,760 --> 00:27:06,680 What happened with him? The guy you caught with the corner of your eye. 493 00:27:07,260 --> 00:27:09,860 Oh, it was something. 494 00:27:13,720 --> 00:27:15,100 My, what a mess! 495 00:27:22,300 --> 00:27:23,490 What's the matter? 496 00:27:23,550 --> 00:27:24,380 What? 497 00:27:25,400 --> 00:27:28,790 How insensitive of me. Worrying other people. 498 00:27:29,260 --> 00:27:31,800 It's nothing, I just can't seem to make it work. 499 00:27:31,850 --> 00:27:33,940 I just can't make heads or tails of it. 500 00:27:34,080 --> 00:27:37,260 Although everyone said they'd help me out when asked, 501 00:27:37,320 --> 00:27:41,640 they just ramble on about whatever and then say they'll leave it up to me. 502 00:27:41,700 --> 00:27:43,280 My head feels heavy... 503 00:27:43,350 --> 00:27:44,000 Right! 504 00:27:44,460 --> 00:27:46,480 - What? - You probably didn't have lunch yet! 505 00:27:46,500 --> 00:27:48,420 Ah, that's right, I forgot. 506 00:27:48,480 --> 00:27:50,300 Well, there you go, that's why you're struggling. 507 00:27:50,340 --> 00:27:51,400 - Oh, wait! - Now, if you'll excuse me. 508 00:27:51,420 --> 00:27:52,660 Just a second, please! 509 00:27:53,400 --> 00:27:54,400 In the meantime, 510 00:27:54,980 --> 00:27:59,620 could you please read this over? 511 00:27:59,890 --> 00:28:01,790 - What? I... - Thank you. 512 00:28:01,840 --> 00:28:04,120 - Wait… - No, no. 513 00:28:04,480 --> 00:28:06,180 You laughed at me just now. 514 00:28:06,260 --> 00:28:08,500 And it is funny, I understand. 515 00:28:08,620 --> 00:28:11,440 But to do it in front of someone is just rude. 516 00:28:11,480 --> 00:28:13,860 So, to make it up to me, please read it over. 517 00:28:14,060 --> 00:28:15,680 Mr. Urano... 518 00:28:15,900 --> 00:28:17,860 No, I... Mr. Urano! 519 00:28:20,360 --> 00:28:22,860 Thank you for taking it up. 520 00:28:27,420 --> 00:28:28,790 So, was it bad? 521 00:28:28,980 --> 00:28:32,700 It's not that he can't write, it's just that his writing's all over the place. 522 00:28:37,460 --> 00:28:38,040 And? 523 00:28:38,100 --> 00:28:39,000 How was it? 524 00:28:40,900 --> 00:28:42,240 It was interesting. 525 00:28:43,360 --> 00:28:44,900 - Really? - Yeah. 526 00:28:45,580 --> 00:28:49,120 This part, though: "For example, one candidate went so far with begging..." 527 00:28:49,160 --> 00:28:51,280 "...that he prostrated in front of an audience," 528 00:28:51,300 --> 00:28:54,380 "and he got so carried away, that he fell off the podium." 529 00:28:54,440 --> 00:28:56,260 Did this really happen? 530 00:28:57,280 --> 00:29:00,540 Yeah, it was a pain gathering evidence to back it up, though. 531 00:29:02,120 --> 00:29:03,880 But, even though it's interesting, 532 00:29:03,920 --> 00:29:05,740 we can't publish it like this, right? 533 00:29:05,760 --> 00:29:08,580 There are some parts that won't get past the copy editor. 534 00:29:08,620 --> 00:29:10,790 "In the end...", "in the end...", "in the end..." 535 00:29:11,760 --> 00:29:15,380 It's like a middle school student wrote it. 536 00:29:15,440 --> 00:29:17,000 Yeah, it's a little rough. 537 00:29:17,040 --> 00:29:20,960 Please... Please, I beg you. 538 00:29:22,460 --> 00:29:24,060 I'm no good at writing. 539 00:29:24,320 --> 00:29:26,300 - What do you mean? - Well, if you could... 540 00:29:26,480 --> 00:29:29,240 - Just maybe... fix it up for me? - What? 541 00:29:29,340 --> 00:29:32,280 - You want me to fix it? - Well, there's no time! 542 00:29:32,680 --> 00:29:35,200 And so you saved him? 543 00:29:35,260 --> 00:29:37,500 - What else could I do? - If you say so... 544 00:29:37,600 --> 00:29:38,940 He begged me. 545 00:29:39,100 --> 00:29:41,540 Your benevolent spirit again. 546 00:29:42,660 --> 00:29:44,800 - So, then... - There's more? 547 00:29:44,850 --> 00:29:47,200 Yeah. I just tidied up and was about to leave... 548 00:29:47,240 --> 00:29:49,500 ...when Urano... His name is Urano. 549 00:29:49,620 --> 00:29:52,380 Even though the editor was in the middle of checking his manuscript, 550 00:29:52,440 --> 00:29:54,560 he turned to me and loudly called: 551 00:29:55,540 --> 00:29:56,810 Miss Minami! 552 00:29:56,860 --> 00:29:59,810 Would you like to have that milk and sandwich with me? 553 00:29:59,860 --> 00:30:02,660 There's enough for two. As thanks for helping me. 554 00:30:03,080 --> 00:30:04,860 Go ahead, don't worry about me. 555 00:30:05,040 --> 00:30:07,700 Besides, I have a dinner engagement tonight. 556 00:30:07,870 --> 00:30:09,840 Next time, then. 557 00:30:20,900 --> 00:30:22,800 It was a poetic scene. 558 00:30:23,260 --> 00:30:26,300 Really, it had that air about it. 559 00:30:28,640 --> 00:30:32,100 Miss Yumiko Minami. 560 00:30:33,100 --> 00:30:35,020 - What? - Don't you get it? 561 00:30:35,550 --> 00:30:37,500 I'm jealous. 562 00:30:41,420 --> 00:30:43,840 - Don't be ridiculous! - Why? 563 00:30:44,720 --> 00:30:47,200 I mean, I did come here, right? 564 00:30:47,520 --> 00:30:49,790 That's not the point. 565 00:30:49,960 --> 00:30:52,880 - Oh! That's right! - What? 566 00:30:53,040 --> 00:30:55,850 You made me wait for an hour, 567 00:30:55,900 --> 00:30:58,900 so you threw off my timing completely. 568 00:31:05,260 --> 00:31:06,810 Here you go, congratulations. 569 00:31:07,500 --> 00:31:08,810 For our 10th anniversary? 570 00:31:08,940 --> 00:31:12,780 Wouldn't you say your promotion is a more joyous occasion? 571 00:31:13,060 --> 00:31:16,060 Thank you very much. 572 00:31:17,220 --> 00:31:21,180 Commemorating the 10th anniversary of our first meeting... 573 00:31:26,560 --> 00:31:28,390 It's lovely! 574 00:31:28,640 --> 00:31:31,620 It's nothing special, about what I can afford on my salary. 575 00:31:31,700 --> 00:31:33,200 Are you in the mood tonight? 576 00:31:33,240 --> 00:31:35,160 - Reciprocity. - What? 577 00:31:35,340 --> 00:31:38,300 Giving a gift, and expecting something in return. 578 00:31:38,340 --> 00:31:42,340 These theories of reciprocity, they make humans into something base. 579 00:31:42,460 --> 00:31:43,870 Love is free. 580 00:31:44,080 --> 00:31:47,000 - Oh, we're talking Moss now? - Who? 581 00:31:47,080 --> 00:31:50,400 The theory of reciprocity? It's based on his research. 582 00:31:50,480 --> 00:31:53,120 Was that South Pacific, or Africa? 583 00:31:53,620 --> 00:31:57,340 In any case, he figured it out from some aboriginal customs. 584 00:31:57,380 --> 00:32:00,040 For example, you give someone a seashell bracelet. 585 00:32:00,080 --> 00:32:03,700 Your soul sticks to this object. This is important. 586 00:32:03,780 --> 00:32:06,220 The gift is not some thing, it's your soul. 587 00:32:06,280 --> 00:32:10,440 I wrap gifts in paper and decorate them in ribbons, right? 588 00:32:10,480 --> 00:32:11,860 That paper and ribbon... 589 00:32:11,900 --> 00:32:14,520 I think they're there to make the soul stick to the gift. 590 00:32:14,560 --> 00:32:17,520 - Is that so? - Well, take it with a pinch of salt. 591 00:32:17,700 --> 00:32:21,520 - It's not my area of expertise. - You're so great! 592 00:32:21,560 --> 00:32:24,100 I really admire this side of you. 593 00:32:24,220 --> 00:32:28,040 Hey! I'm not all brains, you know? 594 00:32:28,100 --> 00:32:31,260 I need to study more. Broaden my horizons. 595 00:32:31,360 --> 00:32:33,340 - Your horizons are broad enough. - Yeah? 596 00:32:33,360 --> 00:32:36,440 After all, you can see a man with only a corner of your eye. 597 00:32:37,080 --> 00:32:39,600 I'm going to take a shower. 598 00:32:43,060 --> 00:32:45,680 However, I'll be going back before dawn. 599 00:32:45,780 --> 00:32:47,580 Why? Your daughter? 600 00:32:47,860 --> 00:32:50,300 I want to see the morning paper as soon as it's out. 601 00:32:50,360 --> 00:32:52,060 You can see it at the hotel. 602 00:32:52,100 --> 00:32:56,080 I want to read it properly at home. As soon as it's delivered. 603 00:33:02,080 --> 00:33:04,800 "It's Women Who Give Birth." Feminist stuff again? 604 00:33:04,850 --> 00:33:06,600 Look, it'll fit better this way. 605 00:33:06,620 --> 00:33:08,800 Leave it! It's untouchable. 606 00:33:09,040 --> 00:33:11,300 Mr. Yama! We're done with the editorial. 607 00:33:51,880 --> 00:33:54,520 - What, you were here? - Minami here. 608 00:33:54,680 --> 00:33:58,980 Oh, hi, aunt! It's the aunt from Ningyōchō. 609 00:33:59,020 --> 00:34:01,940 Yeah, it's me, Yumiko. Yumiko. 610 00:34:02,640 --> 00:34:05,060 She mistook me for you again. 611 00:34:05,220 --> 00:34:08,260 You read the newspaper? 612 00:34:08,340 --> 00:34:11,850 Oh, my! But why are you calling? 613 00:34:11,900 --> 00:34:13,180 What? 614 00:34:14,020 --> 00:34:15,850 Chie? 615 00:34:18,360 --> 00:34:20,860 Yeah, that's right, I wrote it. 616 00:34:21,320 --> 00:34:24,380 Yeah, that's right, it was me... 617 00:34:25,180 --> 00:34:29,300 Yes. Yes. Yes... 618 00:34:32,860 --> 00:34:34,280 Yes. 619 00:34:38,400 --> 00:34:39,870 Yes. 620 00:34:42,760 --> 00:34:44,250 Alright. 621 00:34:45,460 --> 00:34:46,900 Thank you. 622 00:34:47,640 --> 00:34:49,800 Alright... Until next time. 623 00:34:50,680 --> 00:34:52,300 Goodbye. 624 00:35:03,460 --> 00:35:05,700 This is great, Mom. 625 00:35:05,760 --> 00:35:08,380 Don't they say "Dog bites a man is no news, 626 00:35:08,500 --> 00:35:11,320 "but man bites dog, that's a story," though? 627 00:35:11,360 --> 00:35:13,200 If that's the case, you could go with: 628 00:35:13,260 --> 00:35:17,110 "It's Men Who Give Birth." But you can't well do that. 629 00:35:19,640 --> 00:35:22,180 What's wrong, Mom? 630 00:35:22,420 --> 00:35:24,200 I made a mistake. 631 00:35:24,260 --> 00:35:26,640 What did you do? 632 00:35:27,780 --> 00:35:29,660 Tōgō Heihachirō. 633 00:35:30,280 --> 00:35:32,400 Tōgō Heihachirō? 634 00:35:33,020 --> 00:35:36,120 "Even though he was the eighth son, his parents wouldn't abort," 635 00:35:36,120 --> 00:35:39,320 "and that's why he became a marshal and beat Russia," you mean this? 636 00:35:39,360 --> 00:35:41,870 - What about him? - I made an error. 637 00:35:42,380 --> 00:35:45,040 - Wait, he lost to Russia? - No, he did beat the Russians. 638 00:35:45,080 --> 00:35:47,260 Of course... I learned that in school. 639 00:35:47,340 --> 00:35:48,680 He was the fourth son. 640 00:35:49,160 --> 00:35:52,720 - Fourth son? - Fourth son among five boys and one girl. 641 00:35:52,820 --> 00:35:55,920 He was born as Chūgorō, then he changed it to Saneyoshi, 642 00:35:56,060 --> 00:35:58,640 then finally to Heihachirō. 643 00:35:59,100 --> 00:36:04,360 Aunt said she called to let me know before everyone noticed the mistake. 644 00:36:04,520 --> 00:36:08,960 But the newspaper is all over Japan by now. 645 00:36:09,160 --> 00:36:11,340 Yeah, I know... Too bad. 646 00:36:14,080 --> 00:36:17,000 But, you know, it doesn't have your name here. 647 00:36:17,060 --> 00:36:20,640 And that makes it the opinion of the newspaper. 648 00:36:20,930 --> 00:36:22,240 I see... 649 00:36:22,960 --> 00:36:26,100 So, what now? Can they demote you back? 650 00:36:26,200 --> 00:36:28,360 I don't think so. 651 00:36:28,460 --> 00:36:30,620 I'm gonna go to the office early and see. 652 00:36:30,660 --> 00:36:32,100 But it's still too soon! 653 00:36:32,140 --> 00:36:35,860 Didn't you say that the editorial people come to the office around 11? 654 00:36:35,940 --> 00:36:38,180 So, just stay here until then, read the newspaper. 655 00:36:38,200 --> 00:36:40,500 But if something happened, they'll all come early. 656 00:36:40,540 --> 00:36:42,360 I'll go ahead and wait for them. 657 00:36:44,380 --> 00:36:47,200 But let's eat first. Let's have breakfast. 658 00:36:47,260 --> 00:36:49,560 Wash your face and come eat with me. 659 00:36:50,600 --> 00:36:53,220 - Alright. - You came in late yesterday? 660 00:36:53,240 --> 00:36:55,360 I wasn't late! I got home exactly at 9:30. 661 00:36:55,420 --> 00:36:56,600 He sent me back. 662 00:36:56,780 --> 00:36:59,140 Takero treats me like a child. 663 00:36:59,220 --> 00:37:01,320 That's how I get peace of mind. 664 00:37:01,460 --> 00:37:03,260 Well, you have too much of it. 665 00:37:29,880 --> 00:37:34,100 A train will be arriving on track number one shortly. 666 00:37:36,360 --> 00:37:37,790 Well, you know. 667 00:37:37,880 --> 00:37:40,840 This was a statement by former Prime Minister Yamamura, 668 00:37:40,860 --> 00:37:43,140 and we were just quoting it. 669 00:37:43,180 --> 00:37:46,860 But the fact that I quoted it and was still ignorant of it, 670 00:37:46,900 --> 00:37:48,500 I guess it's inexcusable... 671 00:37:48,540 --> 00:37:51,480 No, no, no... Well, I mean, if that's the case, 672 00:37:51,560 --> 00:37:54,720 the same can be applied to our chief editor and editorial writers. 673 00:37:54,740 --> 00:37:59,000 Following that logic, the whole newspaper did something inexcusable. 674 00:37:59,080 --> 00:38:00,120 I'm so sorry. 675 00:38:00,180 --> 00:38:04,260 This is now just a matter of a writer's sense of responsibility. 676 00:38:04,320 --> 00:38:07,080 Your own self-reflection. 677 00:38:07,220 --> 00:38:11,540 And an error for the whole team to reflect on, too. 678 00:38:11,850 --> 00:38:14,780 Let's report it like that to the chief editor. 679 00:38:15,020 --> 00:38:17,260 - Okay? - Alright. 680 00:38:18,020 --> 00:38:19,860 Right... 681 00:38:22,360 --> 00:38:26,520 "Those in the know, don't panic, those that aren't, will panic." 682 00:38:27,080 --> 00:38:30,940 Mr. Fukuda, he didn't know himself. That's why he was so flustered. 683 00:38:31,200 --> 00:38:33,140 We're not all-knowing gods. 684 00:38:33,260 --> 00:38:34,780 If this is unforgivable, 685 00:38:34,800 --> 00:38:38,300 then writing itself is unforgivable for us lowly mortals. 686 00:38:38,880 --> 00:38:41,600 Well, that's another theory at least. 687 00:38:41,880 --> 00:38:44,000 - Ni Hao! - Ni Hao! 688 00:39:17,300 --> 00:39:19,580 - Good morning! - Thank you! 689 00:39:19,620 --> 00:39:22,580 It's great! I read it many times. 690 00:39:22,660 --> 00:39:25,180 I've been going over it since this morning, too. 691 00:39:25,420 --> 00:39:28,200 This: "Often referred to as a master of elections," 692 00:39:28,220 --> 00:39:32,920 "in this case, his mastery is akin to that an athlete like Nagashima..." 693 00:39:32,940 --> 00:39:37,000 "...shows on baseball grounds". 694 00:39:37,320 --> 00:39:39,660 No, it's very clever. 695 00:39:39,740 --> 00:39:42,880 I'm impressed you used Nagashima like this. 696 00:39:42,980 --> 00:39:44,880 But, I messed up on my end. 697 00:39:45,120 --> 00:39:47,380 Tōgō Heihachirō is a fourth son. 698 00:39:47,460 --> 00:39:50,380 I should have gathered all the evidence like you. 699 00:39:50,540 --> 00:39:52,920 Nagashima is like Marilyn Monroe. 700 00:39:52,960 --> 00:39:55,800 Praise them all you want, no one ever complains. 701 00:39:55,860 --> 00:39:58,040 And, come on! Yours was interesting, too. 702 00:39:58,100 --> 00:40:01,220 Connecting Japan's economic growth to sex, 703 00:40:01,240 --> 00:40:04,600 and building a discussion on women's issues. It's unique. 704 00:40:04,660 --> 00:40:07,820 It is radical, however. Your position... 705 00:40:08,600 --> 00:40:10,940 Whenever I read something like this, 706 00:40:10,980 --> 00:40:14,760 I always wonder about the author's life, what it's like. 707 00:40:14,840 --> 00:40:16,880 Mr. Arima had the same viewpoint. 708 00:40:17,540 --> 00:40:20,260 By the way, how is she? Your aunt? 709 00:40:21,260 --> 00:40:24,620 - You know Aeka Yanagi? - Aeka Yanagi? 710 00:40:26,200 --> 00:40:28,920 - No, no, I mean your aunt. - Well, yeah, I just... 711 00:40:28,940 --> 00:40:33,080 You know, the one who was at that wedding reception at Takamatsu. 712 00:40:33,200 --> 00:40:34,810 Yeah... 713 00:40:35,500 --> 00:40:37,680 What? No way! 714 00:40:39,100 --> 00:40:41,820 That was Aeka Yanagi? 715 00:40:42,220 --> 00:40:44,300 Yeah, she's my aunt. 716 00:40:44,380 --> 00:40:46,260 Who is this Aeka Yanagi? 717 00:40:46,320 --> 00:40:48,040 - "I'm Waiting For You"! - Yeah! 718 00:40:48,120 --> 00:40:49,880 "Lovers of the Silver Screen". 719 00:40:49,980 --> 00:40:53,000 - A great star of the movies! - Never heard of her. 720 00:40:53,540 --> 00:40:57,400 No, you see, she's pretty much retired by now. 721 00:40:57,440 --> 00:41:00,580 - How long has it been already? - Around 40 years. 722 00:41:00,620 --> 00:41:02,460 I was little back then. 723 00:41:02,880 --> 00:41:04,680 Then, I couldn't have known. 724 00:41:05,500 --> 00:41:06,810 Mr. Urano. 725 00:41:07,420 --> 00:41:13,240 ♪ I'm waiting for you, I'm waiting for you 726 00:41:14,120 --> 00:41:15,870 Oh! I actually know that one! 727 00:41:19,300 --> 00:41:22,240 She was a great beauty back in the old days. 728 00:41:22,460 --> 00:41:26,240 Come to think of it, you have that look about you, too. 729 00:41:26,280 --> 00:41:28,400 Beautiful indeed! 730 00:41:33,180 --> 00:41:41,340 ♪ I'm waiting for you, I'm waiting for you 731 00:41:41,500 --> 00:41:43,420 Arima! Arima! 732 00:41:43,780 --> 00:41:44,520 Yes! 733 00:41:46,280 --> 00:41:47,460 Mr. Kiriyama! 734 00:41:47,520 --> 00:41:49,820 I brought someone with me. 735 00:41:49,920 --> 00:41:52,060 After our regular meeting this morning, 736 00:41:52,100 --> 00:41:54,870 she said she wanted to see the editorial office. 737 00:42:00,120 --> 00:42:02,830 Please come on in. The place is a bit dirty, though. 738 00:42:02,880 --> 00:42:04,420 A bit dirty? 739 00:42:05,720 --> 00:42:09,140 Come now. I'm the one who should be apologizing. 740 00:42:09,480 --> 00:42:11,960 Please be patient for just a little longer. 741 00:42:12,000 --> 00:42:16,520 We're working hard on moving our offices to a new building. 742 00:42:16,760 --> 00:42:18,340 Ah, thank you. 743 00:42:19,400 --> 00:42:23,740 Let me introduce you. This is our company head, Ryōko Samejima. 744 00:42:23,920 --> 00:42:25,880 Our company's great beauty. 745 00:42:25,940 --> 00:42:28,500 You forgot to add "back in the old days". 746 00:42:29,300 --> 00:42:33,960 And this, as you must be aware of, is Chairman Kiriyama. 747 00:42:35,460 --> 00:42:36,500 As for our team... 748 00:42:37,200 --> 00:42:42,840 This is Jūzō Urano, who just joined us. 749 00:42:43,180 --> 00:42:45,180 Local news section's best. 750 00:42:48,340 --> 00:42:50,810 He wrote this morning's first editorial. 751 00:42:51,080 --> 00:42:54,420 "Brother, you must be cold." 752 00:43:03,140 --> 00:43:04,500 Yeah... 753 00:43:04,930 --> 00:43:06,880 I have high hopes for you. 754 00:43:09,820 --> 00:43:13,840 Next, from the Woman's pages, Miss Yumiko Minami. 755 00:43:14,100 --> 00:43:17,840 She wrote the second editorial for this morning's issue. 756 00:43:18,240 --> 00:43:20,440 - That was you? - Yes. 757 00:43:21,000 --> 00:43:24,960 Please make sure to observe society from a woman's point of view. 758 00:43:25,080 --> 00:43:25,820 Right... 759 00:43:25,870 --> 00:43:28,820 They do say that the pen is mightier than the sword, 760 00:43:29,200 --> 00:43:33,060 but if you swing it around too much, you might hurt yourself. 761 00:43:36,140 --> 00:43:39,660 Well, just as Ms. Samejima says, 762 00:43:40,480 --> 00:43:43,380 everyone, please do your best. Alright, then. 763 00:44:05,340 --> 00:44:07,880 Yes? This is the editorial section. 764 00:44:11,380 --> 00:44:13,620 - Mr. Arima. - Coming! 765 00:44:14,560 --> 00:44:15,830 - Miss Minami? - Yes? 766 00:44:16,300 --> 00:44:18,280 Hello? Arima here. 767 00:44:18,680 --> 00:44:20,840 - I'm on the line. - What? 768 00:44:21,120 --> 00:44:22,830 - Yeah. - Yes. 769 00:44:23,520 --> 00:44:25,330 - Yeah. - Ah... 770 00:44:27,500 --> 00:44:28,890 Yes. 771 00:44:32,500 --> 00:44:33,920 It's been a while. 772 00:44:35,500 --> 00:44:39,260 In sad times, I always miss my old friends. 773 00:44:40,040 --> 00:44:41,870 Am I bothering you? 774 00:44:44,560 --> 00:44:45,830 Hey! 775 00:44:46,080 --> 00:44:48,900 Thanks for calling the other day. 776 00:44:49,760 --> 00:44:51,400 It made me happy. 777 00:44:51,960 --> 00:44:54,440 That's great, then. 778 00:44:58,300 --> 00:45:00,480 My dog died. 779 00:45:00,820 --> 00:45:04,400 If you can, would you accompany me to the funeral? 780 00:45:04,960 --> 00:45:05,860 I will. 781 00:45:11,340 --> 00:45:15,080 We lived together for 20 years. 782 00:45:15,480 --> 00:45:19,220 - 20 years... - Yeah, ever since then. 783 00:45:19,460 --> 00:45:22,830 - "Men, the Pre-Forties." - Right... 784 00:45:23,780 --> 00:45:25,540 It takes me back. 785 00:45:25,660 --> 00:45:27,840 That was my big break. 786 00:45:27,980 --> 00:45:30,160 I was still in my twenties. 787 00:45:30,220 --> 00:45:32,560 We had this new department head, who said: 788 00:45:32,620 --> 00:45:36,500 "We're the women's page, and yet what's women's favorite subject?" 789 00:45:36,540 --> 00:45:39,660 - In other words... - How come we never cover men? 790 00:45:39,700 --> 00:45:42,660 That was the suggestion he made. So, after that joking comment, 791 00:45:42,730 --> 00:45:45,810 I immediately jumped at the chance to do it for real. 792 00:45:46,180 --> 00:45:47,980 Did you pick the subjects? 793 00:45:48,360 --> 00:45:52,360 First one was Kōichirō Ichikawa, a Kabuki Onnagata. 794 00:45:52,520 --> 00:45:56,060 This man died soon after our coverage. 795 00:45:56,180 --> 00:45:58,440 The series of articles became popular, 796 00:45:58,480 --> 00:46:00,820 even though that was the reason why. 797 00:46:01,360 --> 00:46:04,620 Next were the Japanese-style painter, Sakon Ogino, 798 00:46:04,800 --> 00:46:06,680 then, Hashinoue, the novelist, 799 00:46:06,740 --> 00:46:09,360 fashion designer, Issei Chiaki, 800 00:46:09,740 --> 00:46:13,580 current professor at the Japanese college of chemistry, Akio Ōhira, 801 00:46:13,600 --> 00:46:15,960 and Dr. Harumi, cancer specialist. 802 00:46:16,420 --> 00:46:18,320 There were politicians, too, right? 803 00:46:18,340 --> 00:46:20,980 Like Renji Gotō, currently of the ruling party. 804 00:46:21,000 --> 00:46:23,440 Deputy foreign minister, Narinao Yajima... 805 00:46:23,460 --> 00:46:26,600 And film director, Kazumasa Shiraki. 806 00:46:26,660 --> 00:46:28,460 They were all young back then... 807 00:46:28,520 --> 00:46:30,300 That's impressive, though. 808 00:46:30,400 --> 00:46:35,460 20 years later, and they're all leading figures in their respective spheres. 809 00:46:35,620 --> 00:46:40,700 Yes, and for me, that series expanded my work. 810 00:46:41,000 --> 00:46:43,950 And I'm the only one that got rejected. 811 00:46:45,820 --> 00:46:47,760 Yeah, but a story on yakuza... 812 00:46:47,840 --> 00:46:49,540 That's right, let's go with that! 813 00:46:49,660 --> 00:46:52,940 The department head was the first one to get on board with that. 814 00:46:52,980 --> 00:46:54,600 That's when we met, isn't it? 815 00:46:54,620 --> 00:46:56,830 You'll need a bodyguard, right? 816 00:46:57,720 --> 00:47:01,830 Honestly, I was a little afraid. 817 00:47:02,540 --> 00:47:06,420 "To be blunt, we do things that could be considered crimes." 818 00:47:06,560 --> 00:47:09,620 "But that goes for any business, right?" 819 00:47:09,700 --> 00:47:12,140 You said something scary like that. 820 00:47:12,860 --> 00:47:14,300 Really? 821 00:47:14,420 --> 00:47:18,960 "However, we never deal in narcotics." 822 00:47:19,040 --> 00:47:21,400 You were so clear eyed when you said it. 823 00:47:21,500 --> 00:47:23,800 I remember thinking I could trust you. 824 00:47:23,840 --> 00:47:26,500 It made me happy. 825 00:47:26,860 --> 00:47:27,820 Thanks. 826 00:47:28,300 --> 00:47:32,140 So, when he read the final manuscript, 827 00:47:32,500 --> 00:47:34,440 the chief got cold feet. 828 00:47:34,680 --> 00:47:37,480 And I came to apologize. 829 00:47:37,560 --> 00:47:40,400 You came alone that time. 830 00:47:40,480 --> 00:47:41,840 Yeah. 831 00:47:42,060 --> 00:47:47,460 You didn't say anything, you just smiled. 832 00:47:47,500 --> 00:47:49,540 This is what crossed my mind back then. 833 00:47:49,580 --> 00:47:53,140 I will likely never be in the public spotlight for the rest of my life. 834 00:47:53,180 --> 00:47:55,900 And probably never be alone like this... 835 00:47:55,980 --> 00:47:58,560 ...with someone like you. 836 00:47:59,520 --> 00:48:01,880 Aren't we doing it right now? 837 00:48:01,930 --> 00:48:03,880 Come, let's get on. 838 00:48:03,980 --> 00:48:06,880 I bought the dog the morning after that. 839 00:48:07,040 --> 00:48:10,100 And, after living together for 20 years, he died. 840 00:48:10,160 --> 00:48:13,140 So, I thought you might accept my invitation. 841 00:48:20,500 --> 00:48:22,560 Was he a borzoi? 842 00:48:23,460 --> 00:48:25,560 You're knowledgeable. 843 00:48:26,200 --> 00:48:29,250 My daughter loves dogs, so I know... 844 00:48:30,040 --> 00:48:33,720 It used to be known as the Russian Wolfhound. 845 00:48:39,580 --> 00:48:41,920 They were good at hunting wolves. 846 00:48:42,100 --> 00:48:46,840 It's a Russian breed, loved by Tolstoy as well. 847 00:48:47,620 --> 00:48:52,580 - Why did you die? - Your first editorial came out recently. 848 00:48:52,890 --> 00:48:56,460 I was so surprised when you called to congratulate me. 849 00:48:57,540 --> 00:48:59,500 But, more importantly, 850 00:48:59,560 --> 00:49:02,940 I was so happy to hear you understood what I wanted to say. 851 00:49:03,020 --> 00:49:04,700 Actually, that morning, your article... 852 00:49:04,760 --> 00:49:09,360 There was some controversy in your company's Breakfast Party about it. 853 00:49:09,420 --> 00:49:10,880 What do you mean? 854 00:49:16,020 --> 00:49:17,760 - I am really sad... - Well... 855 00:49:17,860 --> 00:49:20,840 Criticizing unaccompanied job postings was one thing, 856 00:49:20,920 --> 00:49:24,360 but disturbing hard working men by encouraging their wives... 857 00:49:24,380 --> 00:49:27,380 ...back home to have affairs... They thought it was outrageous! 858 00:49:27,440 --> 00:49:29,040 They completely missed the point. 859 00:49:29,060 --> 00:49:31,400 But, they'll be overlooking the issue for now... 860 00:49:31,420 --> 00:49:34,220 ...because they fear backlash from Women's Organizations... 861 00:49:34,260 --> 00:49:35,940 ...if it becomes a big deal. 862 00:49:36,200 --> 00:49:40,360 However, something started stirring afterwards. 863 00:49:41,080 --> 00:49:43,340 When you live in the shadows of this world, 864 00:49:43,400 --> 00:49:46,080 you can see what happens in the spotlight all the better. 865 00:49:46,160 --> 00:49:48,660 It's probably not a big deal, anyway, 866 00:49:48,880 --> 00:49:51,860 but if something were to happen to you, 867 00:49:51,960 --> 00:49:53,640 could you let me know? 868 00:49:54,520 --> 00:49:56,980 I'd like to be of use to you. 869 00:49:57,440 --> 00:49:58,420 But... 870 00:49:59,100 --> 00:50:02,680 "Nothing ever comes for free?" Don't say such things. 871 00:50:03,780 --> 00:50:04,900 Mr. Director... 872 00:50:05,120 --> 00:50:08,440 I just made you feel uneasy, didn't I? 873 00:50:10,660 --> 00:50:14,100 What was the name of that Russian dog? 874 00:50:14,220 --> 00:50:18,520 He had no name. Names represent a lingering attachment to this world. 875 00:50:19,500 --> 00:50:22,240 That's why I didn't name him. 876 00:50:23,500 --> 00:50:25,760 Calling him my dog sufficed. 877 00:50:26,730 --> 00:50:29,030 Just "Dog"? 878 00:50:30,800 --> 00:50:33,280 "My Dog." 879 00:50:35,780 --> 00:50:37,780 That woman... She really yawns. 880 00:50:38,020 --> 00:50:40,850 - So does everyone else. - No, I don't mean that. 881 00:50:41,120 --> 00:50:41,860 It's like... 882 00:50:43,040 --> 00:50:45,260 Like a flower slowly opening. 883 00:50:45,460 --> 00:50:47,840 If you open it that wide, your jaw will fall off. 884 00:50:47,910 --> 00:50:50,280 It was beautiful... 885 00:50:52,640 --> 00:50:55,880 - Hey, you're drooling. - What? 886 00:50:59,000 --> 00:51:02,380 - What about you? Do you drool? - Nah. 887 00:51:02,580 --> 00:51:03,620 To be honest, 888 00:51:03,660 --> 00:51:07,120 lately, whenever I speak casually, I tend to drool. 889 00:51:07,220 --> 00:51:09,700 I looked in the mirror wondering why. 890 00:51:10,200 --> 00:51:12,040 And then, I noticed... 891 00:51:12,260 --> 00:51:15,340 ...this edge of my lips is lowering. 892 00:51:15,460 --> 00:51:18,740 So, that's why... It flows down here. 893 00:51:18,820 --> 00:51:20,540 - As for me... - Yes? 894 00:51:20,800 --> 00:51:22,860 I can no longer pee properly. 895 00:51:22,960 --> 00:51:25,360 I recently raced with my son. 896 00:51:25,400 --> 00:51:28,480 - You lost, right? - No, I won. 897 00:51:28,540 --> 00:51:30,620 On account of our difference in upbringing. 898 00:51:30,640 --> 00:51:32,700 And then, we both went to take a leak. 899 00:51:32,720 --> 00:51:36,240 And his piss just went way, way, out. 900 00:51:36,280 --> 00:51:38,300 - It went like 2 meters! - No way! 901 00:51:38,320 --> 00:51:42,020 As for me, mine just sputtered at my feet like this. 902 00:51:42,060 --> 00:51:43,850 Oh, come on! 903 00:51:43,900 --> 00:51:45,960 And that's when I really knew... 904 00:51:46,040 --> 00:51:48,720 ...in this game, I lost to him. 905 00:51:48,760 --> 00:51:51,460 - I understand. - What can you do? 906 00:51:51,480 --> 00:51:54,760 Me, I have eye mucus, and a runny nose. 907 00:51:54,820 --> 00:51:57,060 Everyone has bodily problems here and there. 908 00:51:57,100 --> 00:51:58,020 Yuck! 909 00:51:58,040 --> 00:52:00,480 - Nasty old lady! - Here's your tofu. 910 00:52:00,500 --> 00:52:02,360 - I don't want it now. - It's strange, though... 911 00:52:02,400 --> 00:52:07,100 ...almost like it gets easier to live. As you grow feebler, I mean. 912 00:52:07,120 --> 00:52:09,940 All right, then! I'll give you some diapers as a present. 913 00:52:10,020 --> 00:52:12,100 - Old people diapers! - Ew, no thanks. 914 00:52:12,940 --> 00:52:14,780 By the way, how is it? 915 00:52:14,840 --> 00:52:19,960 - Being in the inner circle. - It's boring... 916 00:52:20,420 --> 00:52:23,340 A lot of turbulence in the world of politics these days. 917 00:52:23,580 --> 00:52:26,760 That's why those guys are in charge of the editorials now. 918 00:52:26,820 --> 00:52:28,700 Isn't that just as well for you? 919 00:52:28,780 --> 00:52:33,720 Because of them, I lost the chance to have her revise my manuscripts. 920 00:52:33,880 --> 00:52:37,380 Oh, I see. That's why she was yawning. 921 00:52:37,480 --> 00:52:39,320 No, she was just under pressure. 922 00:52:43,420 --> 00:52:48,480 Anyway, it's been kind of weird lately. 923 00:52:48,680 --> 00:52:51,850 People have been very distant to her. 924 00:52:51,900 --> 00:52:53,850 It's like she touched a nerve. 925 00:52:54,020 --> 00:52:58,360 - By the way, about that... - Did you find out anything? 926 00:52:58,440 --> 00:52:59,220 Yeah. 927 00:53:00,020 --> 00:53:02,220 - Can I have a hot one? - Welcome! 928 00:53:02,910 --> 00:53:05,080 It looks like Zenroku Sakakibara is involved. 929 00:53:05,100 --> 00:53:07,340 - Give me a plate, I'll do it myself. - Sakakibara? 930 00:53:07,380 --> 00:53:09,340 - The chief secretary of the ruling party? - Yeah. 931 00:53:09,360 --> 00:53:12,640 When he was the chairman of the National Security Committee, 932 00:53:12,700 --> 00:53:13,840 he covered up the fact... 933 00:53:13,880 --> 00:53:16,380 ...that your newspaper's former president died having sex. 934 00:53:16,420 --> 00:53:18,140 - He died having sex? - That's right. 935 00:53:18,180 --> 00:53:20,620 Wow, how awful. 936 00:53:21,160 --> 00:53:25,940 So, this Sakakibara, what's he on about these days? 937 00:53:26,280 --> 00:53:28,850 Well, that's why he did that favor for them. 938 00:53:29,840 --> 00:53:32,460 - Former PM Yamamura's... - Oh! That's right! 939 00:53:32,480 --> 00:53:35,140 The Tōgō Heihachirō incident we just mentioned. 940 00:53:35,180 --> 00:53:37,280 Well, I don't think the chief party secretary... 941 00:53:37,300 --> 00:53:39,560 ...would act based on anything that old man says anymore. 942 00:53:39,620 --> 00:53:41,830 What is it, then? 943 00:53:42,500 --> 00:53:47,100 And Yumiko Minami didn't write anything criticizing the ruling party... 944 00:53:47,140 --> 00:53:49,380 - I think someone got mad. - Someone? 945 00:53:49,420 --> 00:53:50,890 Yeah, and a source told me... 946 00:53:50,940 --> 00:53:53,660 ...that the ruling party just had to go along with that. 947 00:53:53,720 --> 00:53:56,850 In other words, it's like turning a single valve, 948 00:53:56,900 --> 00:53:59,060 and shutting off the whole system at the mains. 949 00:53:59,100 --> 00:54:03,120 The chief secretary putting pressure on us, 950 00:54:03,200 --> 00:54:06,700 I wonder if there's some weak point inside our paper. 951 00:54:07,520 --> 00:54:09,910 You think there's something we can do? 952 00:54:15,020 --> 00:54:16,480 Is it love? 953 00:54:19,360 --> 00:54:20,300 Love? 954 00:54:20,360 --> 00:54:23,180 - I think you're in love with that woman. - What? 955 00:54:24,980 --> 00:54:27,200 - That's not it. - The yawning woman? 956 00:54:28,900 --> 00:54:30,850 Right! He's in love. 957 00:54:30,940 --> 00:54:32,540 That's why he's so zealous. 958 00:54:32,560 --> 00:54:36,700 - No! Like taking a leak... - If you need to go, go outside. 959 00:54:36,760 --> 00:54:38,660 - I don't mean that! - What do you mean? 960 00:54:38,760 --> 00:54:41,910 It's like pissing over a 2 meter distance... 961 00:54:42,240 --> 00:54:47,260 Love is something young people do. 962 00:54:52,640 --> 00:54:56,700 Back in the day, you know, I thought I could do anything. 963 00:54:56,960 --> 00:54:58,660 But for those like us, 964 00:54:58,700 --> 00:55:01,840 people counting out our last days, 965 00:55:01,900 --> 00:55:05,200 such things are and will remain impossible. 966 00:55:05,280 --> 00:55:09,300 You should fall in love whenever you can, though. 967 00:55:09,560 --> 00:55:12,910 I've lived for so long, but deeply falling... 968 00:55:14,620 --> 00:55:17,640 - What was that? - I've never really fallen in love! 969 00:55:17,720 --> 00:55:21,180 - I already told you this! - She said she never fell in love! 970 00:55:22,920 --> 00:55:26,840 That so? If it happens, this would be my first time. 971 00:55:27,180 --> 00:55:29,800 What? Your first time doing what? 972 00:55:29,840 --> 00:55:30,840 You know... 973 00:55:32,460 --> 00:55:34,880 Sleeping with a college-educated woman. 974 00:55:35,160 --> 00:55:36,220 What? 975 00:55:36,900 --> 00:55:41,000 What the hell are you thinking? 976 00:55:41,080 --> 00:55:42,500 I'm going to take a leak. 977 00:55:43,980 --> 00:55:46,220 - Are you alright? - Be careful. 978 00:55:46,260 --> 00:55:47,600 I'm alright. 979 00:55:48,620 --> 00:55:49,500 - Young girl. - Yes? 980 00:55:49,540 --> 00:55:50,910 You ever been in love? 981 00:55:50,960 --> 00:55:52,100 Just all the time! 982 00:55:52,820 --> 00:55:55,920 - That's the youthful spirit! - Just keep going! 983 00:56:01,920 --> 00:56:03,520 - A fire? - I don't know. 984 00:56:03,620 --> 00:56:04,680 Let's go! 985 00:56:06,120 --> 00:56:07,260 Don't forget this! 986 00:56:13,440 --> 00:56:17,660 Keep your head low! Toxic fumes! 987 00:56:18,300 --> 00:56:20,910 Crouch down! Crouch down! 988 00:56:21,240 --> 00:56:24,240 Forward! Now get up! Run! 989 00:56:24,340 --> 00:56:27,860 Run! Run! Run! 990 00:56:28,340 --> 00:56:29,870 Run! 991 00:56:30,280 --> 00:56:33,340 Get to the stairwell down the hall! 992 00:56:33,360 --> 00:56:36,400 Miss Minami! Miss Minami! Come in! 993 00:56:37,120 --> 00:56:38,890 No, this way! 994 00:56:43,320 --> 00:56:48,520 I really wonder how effective these fire drills really are? 995 00:56:48,740 --> 00:56:51,850 I always had my doubts about them. 996 00:56:51,960 --> 00:56:54,260 "Tokyo - New Callings for Women." 997 00:56:54,340 --> 00:56:57,600 "Lifestyle and Opinions of Female JSDF Officers." 998 00:56:57,640 --> 00:57:00,660 "Land Sharks' Wives." All good stuff. 999 00:57:00,740 --> 00:57:03,680 I was a fan of your work on the Woman's page. 1000 00:57:03,840 --> 00:57:05,340 Thank you. 1001 00:57:05,380 --> 00:57:08,400 By the way, have you made up your mind by now? 1002 00:57:08,420 --> 00:57:10,840 - What we talked about? - No... 1003 00:57:10,890 --> 00:57:12,840 Ah, yes, the British Museum. 1004 00:57:12,900 --> 00:57:15,360 They are holding an exhibition soon, 1005 00:57:15,380 --> 00:57:17,560 they borrowed all sorts of items from Topkapi. 1006 00:57:17,600 --> 00:57:21,980 Then, there's the Women's marathon. Women's tennis, golf... 1007 00:57:22,060 --> 00:57:25,700 I'm sure you'll give us plenty more articles written in your style. 1008 00:57:25,780 --> 00:57:29,860 And being department head, that's no small thing. 1009 00:57:30,600 --> 00:57:34,160 I want to continue with my true calling as a newspaper reporter. 1010 00:57:34,220 --> 00:57:37,540 Working in the promotions department is important, of course, 1011 00:57:37,560 --> 00:57:39,140 but it feels strange somehow. 1012 00:57:39,240 --> 00:57:41,870 Ordering me out so suddenly, 1013 00:57:41,920 --> 00:57:44,320 I just came to the editorial team. 1014 00:57:44,380 --> 00:57:47,520 I heard that editorial writers have a sort of guarantee... 1015 00:57:47,580 --> 00:57:51,160 ...that they get ample opportunities to do actual writing. 1016 00:57:51,340 --> 00:57:54,720 Some of them are still here, even after retirement. 1017 00:57:54,760 --> 00:57:57,960 - It's really strange. - Then, let me tell it to you straight. 1018 00:57:58,020 --> 00:58:00,020 You're aware that our new company building... 1019 00:58:00,060 --> 00:58:02,720 ...is going to be on land we're getting from the government? 1020 00:58:02,760 --> 00:58:03,380 Yes. 1021 00:58:03,440 --> 00:58:05,820 And it's going before the National Property Commission... 1022 00:58:05,860 --> 00:58:07,530 ...where it'll be approved unanimously. 1023 00:58:07,580 --> 00:58:09,540 - Yes. - This is no longer a sure thing. 1024 00:58:10,320 --> 00:58:13,320 If we transfer you from the editorial section, 1025 00:58:13,360 --> 00:58:16,540 we were promised that this matter will be taken care of. 1026 00:58:16,620 --> 00:58:17,840 Transfer me? 1027 00:58:18,780 --> 00:58:22,040 So, by reassigning you, 1028 00:58:22,140 --> 00:58:25,420 the company is hoping to resolve this quietly. 1029 00:58:25,900 --> 00:58:28,680 - Reciprocity? - In other words, compensation. 1030 00:58:28,700 --> 00:58:31,580 So, when a newspaper company gets something from the government, 1031 00:58:31,600 --> 00:58:33,340 they must give something in return? 1032 00:58:33,380 --> 00:58:35,860 I guess that's true sometimes... 1033 00:58:36,020 --> 00:58:41,560 But it doesn't have to be just about sycophantic obedience. 1034 00:58:41,600 --> 00:58:45,180 There's a more journalistic way we can return the favor. 1035 00:58:45,420 --> 00:58:46,300 Like what? 1036 00:58:46,340 --> 00:58:49,920 I mean replying plainly, warning and admonishing them. 1037 00:58:49,980 --> 00:58:52,680 Criticize their shortcomings and correct wrongs. 1038 00:58:52,740 --> 00:58:55,840 This reply will feel closer to what we truly are. 1039 00:58:55,900 --> 00:58:57,980 I think it's our obligation. 1040 00:58:58,080 --> 00:59:01,460 - And have me commit harakiri? - What? 1041 00:59:02,420 --> 00:59:04,340 Since ancient times, in our country, 1042 00:59:04,840 --> 00:59:08,360 loyal retainers were being forced to resign from their positions... 1043 00:59:08,420 --> 00:59:10,280 ...to bear responsibility. Too risky! 1044 00:59:10,340 --> 00:59:14,600 You're too naive. And maybe too upright. 1045 00:59:15,580 --> 00:59:16,920 Even if this didn't happen, 1046 00:59:16,970 --> 00:59:19,880 we'd probably have the same situation sooner or later. 1047 00:59:21,920 --> 00:59:24,160 I envy you, Miss Minami. 1048 00:59:24,580 --> 00:59:26,800 This side of you is beautiful. 1049 00:59:26,930 --> 00:59:29,140 At least, that's what I want to think. 1050 00:59:29,240 --> 00:59:32,800 - But it's a bit too optimistic. - Is that right? 1051 00:59:33,100 --> 00:59:36,480 I've experienced many battles I couldn't win. 1052 00:59:37,660 --> 00:59:42,280 But you see, obeying isn't always losing a battle. 1053 00:59:42,380 --> 00:59:44,840 You take a step back, and then win the bigger war. 1054 00:59:44,900 --> 00:59:46,200 No! 1055 00:59:52,360 --> 00:59:53,360 Yumiko... 1056 00:59:55,580 --> 00:59:58,870 The other day, I took a look into my son's photo album. 1057 00:59:58,980 --> 01:00:01,840 There was a picture in it from back then. 1058 01:00:01,890 --> 01:00:04,380 You know, when we were at the Ueno zoo, 1059 01:00:04,460 --> 01:00:08,140 he was with your daughter... Was it Chie? 1060 01:00:09,500 --> 01:00:12,920 I thought there might be pictures of you, too, but there weren't any. 1061 01:00:13,180 --> 01:00:18,460 In the end, I am the one who lost the most. 1062 01:00:21,280 --> 01:00:23,190 I'm sorry. 1063 01:00:28,180 --> 01:00:30,960 "Brother, you must be cold." 1064 01:00:32,500 --> 01:00:35,100 - What? - I was going to ask you about it. 1065 01:00:35,140 --> 01:00:36,640 What did that mean? 1066 01:00:36,900 --> 01:00:39,800 Back when I was a fledgling reporter, 1067 01:00:39,950 --> 01:00:42,480 there was a big plane crash. 1068 01:00:42,660 --> 01:00:46,760 Near Haneda? I remember, I was just a college student back then. 1069 01:00:47,680 --> 01:00:49,720 I rushed to the scene. 1070 01:00:49,960 --> 01:00:54,520 I couldn't find any words to describe the devastation. 1071 01:00:54,720 --> 01:00:57,870 I had a deadline to meet, but couldn't write anything. 1072 01:00:58,840 --> 01:01:01,870 Kind of like how I am now! 1073 01:01:02,640 --> 01:01:05,870 So, I put my hand in the ocean. 1074 01:01:06,520 --> 01:01:08,280 It was so cold. 1075 01:01:08,640 --> 01:01:11,900 A biting cold, winter sea. 1076 01:01:12,400 --> 01:01:16,740 There was a girl of about 14 or 15 standing there. 1077 01:01:17,020 --> 01:01:21,360 "My brother is on that plane", she said. 1078 01:01:23,440 --> 01:01:26,280 And then, it's a strange thing, really. 1079 01:01:26,400 --> 01:01:32,080 Words just started welling out deep inside my heart. 1080 01:01:32,680 --> 01:01:34,870 Plain and pure. 1081 01:01:35,100 --> 01:01:37,870 "Brother, you must be cold." 1082 01:01:37,960 --> 01:01:41,480 It was used as the headline for the top story on the front page. 1083 01:01:41,540 --> 01:01:43,480 I got an award from the company president. 1084 01:01:43,500 --> 01:01:46,850 At the time, I was working in the local news section, 1085 01:01:47,000 --> 01:01:49,850 and I felt like I learned something important. 1086 01:01:50,140 --> 01:01:52,850 The best source of writing is on the field. 1087 01:01:55,040 --> 01:01:57,200 - Do you know this technique? - What? 1088 01:01:57,280 --> 01:01:59,260 Submitting your article by phone... 1089 01:01:59,320 --> 01:02:01,340 ...while looking at an empty note. 1090 01:02:01,400 --> 01:02:04,340 I can draw my words from the field as much as I want, 1091 01:02:04,400 --> 01:02:08,200 but I feel that, when you put them down on white paper, 1092 01:02:08,240 --> 01:02:10,700 these words die. 1093 01:02:10,740 --> 01:02:13,400 Hence, the mess I make at the editorials. 1094 01:02:15,360 --> 01:02:19,720 - Do you wanna try these? - Thanks. 1095 01:02:20,820 --> 01:02:24,400 I think I've been getting too provocative these days. 1096 01:02:24,440 --> 01:02:28,960 And so, they throw me in the editorials to have me behave. 1097 01:02:29,040 --> 01:02:32,420 Anyway, I'm retiring in little over a year. 1098 01:02:33,260 --> 01:02:35,000 I've always dreamed of becoming... 1099 01:02:35,060 --> 01:02:37,360 ...department head of the local news section. 1100 01:02:37,380 --> 01:02:40,200 - Is that strange? - No, it's not! 1101 01:02:42,400 --> 01:02:46,700 Ever since I was a kid, I always loved writing. 1102 01:02:46,840 --> 01:02:52,760 I once had to write a poem for homework. I worked so hard at it all night. 1103 01:02:52,840 --> 01:02:54,850 I wrote one that I really liked, 1104 01:02:54,900 --> 01:02:56,740 and submitted it, satisfied. 1105 01:02:56,820 --> 01:03:00,920 The note I got back: "Your style is a bit garden-variety". 1106 01:03:01,380 --> 01:03:02,860 I was so happy with it. 1107 01:03:02,910 --> 01:03:06,420 Because I thought it meant my style was being likened to the beauty of a garden. 1108 01:03:06,440 --> 01:03:11,040 I was so thankful for the divine talents bestowed on me, 1109 01:03:11,440 --> 01:03:13,420 but when I started in middle school, 1110 01:03:13,460 --> 01:03:16,320 one time I read what the expression really meant. 1111 01:03:16,420 --> 01:03:19,160 When I found out it meant "trite and commonplace", 1112 01:03:19,240 --> 01:03:21,680 I was so shocked! 1113 01:03:21,930 --> 01:03:25,280 So, that night, I looked down into my garden, 1114 01:03:25,380 --> 01:03:29,020 and saw how truly beautiful it was. I was filled with adoration. 1115 01:03:29,220 --> 01:03:34,660 Now, I think my childhood misconception was kind of sweet. 1116 01:03:34,820 --> 01:03:40,280 Because of that misconception, I'm still here writing. 1117 01:03:41,730 --> 01:03:45,760 Ever since then, I consciously tried to be plain in my writing. 1118 01:03:46,400 --> 01:03:48,870 I started avoiding difficult expressions, 1119 01:03:49,400 --> 01:03:52,930 and used ordinary words to express myself. 1120 01:03:53,620 --> 01:03:55,580 I'm "garden-variety". 1121 01:03:55,860 --> 01:03:58,720 And I'm proud of that. 1122 01:04:03,420 --> 01:04:05,200 This time, however... 1123 01:04:05,300 --> 01:04:09,140 ...my writing went too far beyond my league. 1124 01:04:09,380 --> 01:04:12,860 In my happiness at being promoted, 1125 01:04:13,300 --> 01:04:16,060 I forgot that I was a garden-variety writer. 1126 01:04:29,060 --> 01:04:30,930 I'm scared. 1127 01:04:34,280 --> 01:04:36,250 Don't worry. 1128 01:04:37,900 --> 01:04:39,360 I'm with you. 1129 01:04:46,740 --> 01:04:51,280 Think of it as having a brother-in-arms by your side. 1130 01:04:52,000 --> 01:04:53,920 - Alright? - Thank you. 1131 01:05:39,760 --> 01:05:42,640 - Yumiko! - Toyosaki! 1132 01:05:42,760 --> 01:05:46,400 - What are you doing here? - I should ask you that. 1133 01:05:46,440 --> 01:05:48,860 - I'm on a business trip. - Business trip? 1134 01:05:49,260 --> 01:05:52,460 - I didn't know. - I didn't tell you. It's just a day trip. 1135 01:05:56,260 --> 01:05:58,920 This is Yanagisawa. 1136 01:06:02,320 --> 01:06:05,700 The college professor who can't write, the one I told you about. 1137 01:06:07,120 --> 01:06:10,000 What's wrong? You look pale. 1138 01:06:10,060 --> 01:06:13,980 My horizons were indeed narrow... 1139 01:06:14,160 --> 01:06:17,720 You mean, because you only saw me? 1140 01:06:18,220 --> 01:06:20,940 But they did widen a bit. 1141 01:06:21,160 --> 01:06:23,780 Oh? So you can see another man, now? 1142 01:06:23,940 --> 01:06:26,180 Stop being silly! 1143 01:06:27,200 --> 01:06:30,910 - Say, do you have some time? - Yeah. 1144 01:06:36,240 --> 01:06:37,920 During this last election, 1145 01:06:37,980 --> 01:06:40,700 the ruling party secretly got a considerable donation... 1146 01:06:40,720 --> 01:06:43,860 ...from a religious group that profits off of memorials to aborted fetuses. 1147 01:06:43,930 --> 01:06:46,020 And so they were able to narrowly win. 1148 01:06:46,160 --> 01:06:49,880 The fixer here was the party's chief secretary Zenroku Sakakibara. 1149 01:06:49,940 --> 01:06:52,860 And the former prime minister attended the unveiling... 1150 01:06:52,900 --> 01:06:56,040 ...of their memorial stone on his behalf as a sign of gratitude. 1151 01:06:56,080 --> 01:06:57,640 However, their leader got offended... 1152 01:06:57,680 --> 01:07:00,860 ...on seeing our New Daily editorial criticizing those ceremonies. 1153 01:07:00,910 --> 01:07:04,870 Urano found all this out by threatening the company's higher-ups. 1154 01:07:05,420 --> 01:07:06,720 The man from before? 1155 01:07:06,780 --> 01:07:10,560 I never thought such a thing could happen. 1156 01:07:13,080 --> 01:07:16,000 You would have been safer writing about baldness. 1157 01:07:16,360 --> 01:07:18,300 Baldness? What do you mean? 1158 01:07:18,400 --> 01:07:21,220 Man is a smooth, hairless primate, 1159 01:07:21,640 --> 01:07:23,980 but we still have hair on our heads. 1160 01:07:24,020 --> 01:07:27,040 Since you can't remove fleas and lice from it by yourself, 1161 01:07:27,100 --> 01:07:29,890 you have to rely on others for grooming. 1162 01:07:29,940 --> 01:07:32,260 It's a way of communicating by touch. 1163 01:07:32,420 --> 01:07:35,440 However, it's determined by one's genes... 1164 01:07:35,500 --> 01:07:38,620 ...that one day you'll become bald. 1165 01:07:38,700 --> 01:07:42,380 And from then on, the husband abandons the need for his wife's grooming. 1166 01:07:42,400 --> 01:07:43,720 He must keep women away! 1167 01:07:43,820 --> 01:07:46,040 Why women? 1168 01:07:47,080 --> 01:07:51,140 It's been proven that male hormones are stronger with bald men. 1169 01:07:51,200 --> 01:07:53,880 If this goes on and the husband has many children, 1170 01:07:54,040 --> 01:07:57,360 someday, he'll be all spent by the time they're all raised. 1171 01:07:57,420 --> 01:08:00,660 Your child is your genetic copy, 1172 01:08:00,780 --> 01:08:03,890 and protecting it means protecting yourself. 1173 01:08:04,040 --> 01:08:07,910 So, you make yourself bald and keep away from women. 1174 01:08:08,100 --> 01:08:09,560 So selfish. 1175 01:08:09,970 --> 01:08:13,380 Female genes have such a counterbalance, too. 1176 01:08:13,520 --> 01:08:14,680 What is it? 1177 01:08:18,540 --> 01:08:19,870 Wait, I know! 1178 01:08:20,400 --> 01:08:22,280 - Wrinkles. - Correct. 1179 01:08:22,460 --> 01:08:23,460 You're awful! 1180 01:08:23,840 --> 01:08:25,930 - Isn't it interesting? - All nonsense. 1181 01:08:28,660 --> 01:08:31,960 I was a little shocked, though. 1182 01:08:32,040 --> 01:08:34,040 - Huh? - About today. 1183 01:08:34,160 --> 01:08:37,600 - What? - Seeing you out of nowhere. 1184 01:08:38,400 --> 01:08:42,040 I've decided not to think about the you that lives in Sendai. 1185 01:08:42,100 --> 01:08:44,800 Even though I sometimes can't help but think about it. 1186 01:08:44,860 --> 01:08:48,580 But the you that exists when you come here to Tokyo, 1187 01:08:48,640 --> 01:08:51,870 I thought I knew everything about that part of you. 1188 01:08:52,680 --> 01:08:57,300 So, seeing you today felt like seeing a stranger. 1189 01:08:58,740 --> 01:09:01,280 It was a sudden business trip. 1190 01:09:01,540 --> 01:09:05,520 And I couldn't stay, so I thought there was no point in calling you. 1191 01:09:05,820 --> 01:09:08,300 That's the kind of relationship we have... 1192 01:09:08,560 --> 01:09:09,480 Hey, hey. 1193 01:09:11,940 --> 01:09:13,740 Oh, right! My wife knows! 1194 01:09:14,680 --> 01:09:16,960 - About me? - No, no way. 1195 01:09:17,060 --> 01:09:21,040 - She knows him. - Knows who? 1196 01:09:22,100 --> 01:09:24,680 - Zenroku Sakakibara. - The chief secretary? 1197 01:09:24,700 --> 01:09:26,880 He's from Sendai. 1198 01:09:27,020 --> 01:09:30,200 My wife and his wife drink tea together. 1199 01:09:31,680 --> 01:09:33,880 Should I go meet him? 1200 01:09:33,980 --> 01:09:35,240 What would you do? 1201 01:09:35,940 --> 01:09:40,060 "The elephant's penis, when erect, exceeds 1 meter in length," 1202 01:09:40,100 --> 01:09:43,180 "when aroused, its tip gradually takes an elliptical shape," 1203 01:09:43,200 --> 01:09:45,300 "25 centimeters in diameter." 1204 01:09:45,360 --> 01:09:48,360 "What sets them apart from other animals," 1205 01:09:48,420 --> 01:09:51,260 "is that they can move this giant penis by will." 1206 01:09:51,280 --> 01:09:54,870 "How about that, Mr. Chief Secretary?" 1207 01:09:55,100 --> 01:10:00,500 "You can also move this giant society by the power of your will." 1208 01:10:02,930 --> 01:10:03,900 No good? 1209 01:10:08,520 --> 01:10:11,720 How is it? Our little elephant? 1210 01:10:12,040 --> 01:10:15,140 It's fine... It's sitting on a table at home. 1211 01:10:15,660 --> 01:10:17,080 Chie wants it. 1212 01:10:18,080 --> 01:10:19,600 Your daughter... 1213 01:10:19,740 --> 01:10:21,720 She's a strange girl. 1214 01:10:22,000 --> 01:10:26,690 She's a pampered kid, and loves walking in the rain. 1215 01:10:28,160 --> 01:10:30,660 - Did you finish it? - Yeah. 1216 01:10:30,840 --> 01:10:32,520 Is it a love letter? 1217 01:10:34,800 --> 01:10:36,460 Can you believe it? 1218 01:10:36,780 --> 01:10:40,200 That there's someone in this world who looks exactly like me? 1219 01:10:40,280 --> 01:10:41,420 What? 1220 01:10:42,400 --> 01:10:45,680 I have a sister in Ōdate... Akita prefecture. 1221 01:10:45,820 --> 01:10:49,040 - Really? - Only one difference between us. 1222 01:10:49,340 --> 01:10:52,020 - She was born from a different mother. - Yeah? 1223 01:10:52,340 --> 01:10:54,220 I never met her. 1224 01:10:54,300 --> 01:10:57,440 - Isn't that awful? - Yeah. 1225 01:10:58,500 --> 01:11:01,200 - I will never see her. - Yeah. 1226 01:11:01,360 --> 01:11:03,320 "Yeah, yeah, yeah." 1227 01:11:03,380 --> 01:11:06,480 Can't you say anything else? 1228 01:11:06,540 --> 01:11:07,930 Yeah. 1229 01:11:08,680 --> 01:11:09,780 Come on! 1230 01:11:11,420 --> 01:11:13,560 - That's right! - What? 1231 01:11:13,620 --> 01:11:15,280 You are like your dad. 1232 01:11:15,620 --> 01:11:17,740 That’s where this is going. 1233 01:11:19,900 --> 01:11:21,050 How do I look? 1234 01:11:23,940 --> 01:11:26,360 I borrowed it from my mom, without telling her. 1235 01:11:26,660 --> 01:11:29,900 You know, mom will eat even when dressed like this. 1236 01:11:29,950 --> 01:11:31,960 Even when my grandma passed away, 1237 01:11:32,020 --> 01:11:35,340 first she ate a whole lot of donburi for lunch. 1238 01:11:35,500 --> 01:11:37,920 Then, she cried all night long. 1239 01:11:38,600 --> 01:11:41,880 But she has no appetite these days. Something was going on. 1240 01:11:42,060 --> 01:11:43,930 And then, I finally got it out of her. 1241 01:11:43,980 --> 01:11:46,340 When I confronted her, she looked at me like a rabbit. 1242 01:11:46,360 --> 01:11:48,160 - A rabbit? - You know. 1243 01:11:48,340 --> 01:11:50,890 - Like a cornered rabbit. - Oh, yeah... 1244 01:11:51,000 --> 01:11:54,960 She tried to stay composed, but I knew right away. 1245 01:11:55,200 --> 01:11:58,660 All of a sudden, it felt like she was getting smaller. 1246 01:11:58,940 --> 01:12:01,820 Why have me wear mourning clothes today, though? 1247 01:12:01,860 --> 01:12:04,640 I don't know. This is how my uncle always did it. 1248 01:12:04,680 --> 01:12:07,200 He just says what he wants, and that's it. 1249 01:12:07,500 --> 01:12:09,440 He must be a great person, though. 1250 01:12:09,560 --> 01:12:12,920 The big politicians all seem to fight over his calligraphy. 1251 01:12:13,220 --> 01:12:16,300 And yet, after just seeing a picture of me, 1252 01:12:16,360 --> 01:12:18,980 he wrote something for me on this fan. 1253 01:12:19,120 --> 01:12:22,500 Just for ladies he takes a liking to. He writes them right away. 1254 01:12:23,120 --> 01:12:26,760 Did I really look that good on that tea party picture? 1255 01:12:26,820 --> 01:12:28,890 I think you looked like his mother. 1256 01:12:29,220 --> 01:12:32,500 The old man lost his mother when he was a kid. 1257 01:12:32,560 --> 01:12:35,900 And he spent his whole life as a bachelor, cherishing her memory. 1258 01:12:36,240 --> 01:12:37,780 How romantic! 1259 01:12:37,880 --> 01:12:41,340 And you being my fiancé... My mother showed him that picture. 1260 01:12:41,360 --> 01:12:43,760 The only reason he accepted this today was you asking him. 1261 01:12:43,780 --> 01:12:45,760 I thought for sure he was gonna refuse. 1262 01:12:45,820 --> 01:12:47,720 Well, good that he took a liking to me. 1263 01:12:47,760 --> 01:12:50,940 He doesn't seem to find meeting me as distasteful as you do. 1264 01:12:51,930 --> 01:12:54,980 Did you chop some today? Human bodies, I mean. 1265 01:12:59,940 --> 01:13:01,890 I wouldn't call it chopping up... 1266 01:13:02,520 --> 01:13:05,300 One day, you have to dissect me, too. 1267 01:13:05,580 --> 01:13:09,160 Strip me naked and lay me on that cold table, 1268 01:13:09,240 --> 01:13:12,400 and then open me up, belly to chest, with your hands. 1269 01:13:12,460 --> 01:13:15,060 Here's the heart, here's the kidney here's the liver, 1270 01:13:15,100 --> 01:13:18,020 these are the lungs. And this little thing is the appendix. 1271 01:13:18,060 --> 01:13:22,260 These are the intestines, and here's the womb. 1272 01:13:22,560 --> 01:13:25,440 Oh, and what a beautiful womb it is! 1273 01:13:25,660 --> 01:13:28,370 And, at the end, you open the head. This here's the brain. 1274 01:13:28,420 --> 01:13:30,820 Then, you tuck everything away inside the stomach, 1275 01:13:30,860 --> 01:13:34,340 sew it up with a thick needle, and wash it with warm water. 1276 01:13:34,460 --> 01:13:35,890 A job well done! 1277 01:13:36,120 --> 01:13:39,240 But, come to think of it, we didn't see it anywhere, right? 1278 01:13:39,380 --> 01:13:41,360 This girl's soul. 1279 01:13:46,950 --> 01:13:47,880 Chie! 1280 01:13:50,220 --> 01:13:51,870 Whatever... 1281 01:13:53,300 --> 01:13:56,930 I'll sweet talk your uncle tonight. 1282 01:14:13,100 --> 01:14:15,900 Uncle! This is Chie Minami. 1283 01:14:15,950 --> 01:14:18,900 We talked about her. She has something to ask of you. 1284 01:14:19,780 --> 01:14:22,600 - You will interview him in the car. - Please. 1285 01:14:46,460 --> 01:14:48,080 Mori... 1286 01:14:50,740 --> 01:14:52,420 Mori... 1287 01:14:55,060 --> 01:14:57,960 Mori... Ogai Mori? 1288 01:15:00,140 --> 01:15:01,360 Ranmaru Mori? 1289 01:15:02,930 --> 01:15:04,220 Ishimatsu no Mori? 1290 01:15:07,480 --> 01:15:08,880 Kainan Mori. 1291 01:15:09,020 --> 01:15:10,720 - What? - Kainan Mori. 1292 01:15:10,800 --> 01:15:11,800 Kainan Mori? 1293 01:15:12,520 --> 01:15:15,560 He was a prominent writer of Chinese poetry in the Meiji period. 1294 01:15:15,620 --> 01:15:17,300 His son lived in the vicinity. 1295 01:15:18,020 --> 01:15:21,820 Every time we pass through this neighborhood, he mentions this fact. 1296 01:15:23,950 --> 01:15:25,950 Thank you for the poem. 1297 01:15:35,930 --> 01:15:37,380 Thank you for the poem! 1298 01:15:38,660 --> 01:15:39,980 Yes... 1299 01:15:42,640 --> 01:15:45,540 "A fresh breeze fans your emerald brows." 1300 01:16:06,960 --> 01:16:08,800 Mother... 1301 01:16:50,760 --> 01:16:52,440 The chief secretary is here. 1302 01:16:52,480 --> 01:16:53,940 No, no, you don't have to get up. 1303 01:16:54,000 --> 01:16:56,680 - I've already eaten, bring out some fruit. - Alright. 1304 01:16:57,220 --> 01:17:01,040 I am sorry for being so late. Let's relax now. 1305 01:17:01,240 --> 01:17:03,420 Please give my best regards to your wife, 1306 01:17:03,440 --> 01:17:05,630 I am much obliged to her. 1307 01:17:08,500 --> 01:17:10,340 So, let's get to it. 1308 01:17:10,420 --> 01:17:13,440 An editorial writer from the New Daily is facing a transfer... 1309 01:17:13,460 --> 01:17:16,960 to the promotions department, due to pressure from certain parties. 1310 01:17:16,980 --> 01:17:19,880 - Can you do something about this? - Okay, about that. 1311 01:17:19,940 --> 01:17:23,400 I will stop the transfer, and restore the land deal. 1312 01:17:23,520 --> 01:17:24,940 No problem. 1313 01:17:25,540 --> 01:17:28,260 Then, you agree to help us? 1314 01:17:28,700 --> 01:17:30,960 One thing, though, I'm not doing it for free. 1315 01:17:31,240 --> 01:17:34,380 I need something. Give me something. 1316 01:17:34,620 --> 01:17:37,100 I hate working for free. 1317 01:17:37,340 --> 01:17:39,300 My wife went to school with you, 1318 01:17:39,380 --> 01:17:41,240 so I'd really like to be of use to you. 1319 01:17:41,300 --> 01:17:42,900 However, in our world, 1320 01:17:42,950 --> 01:17:45,520 taking back something that's already been decided, 1321 01:17:45,560 --> 01:17:48,740 is something that requires a great deal of sacrifice, mental and material. 1322 01:17:48,780 --> 01:17:50,760 It drains a man. You understand? 1323 01:17:50,840 --> 01:17:53,340 So, make it worth my while, please. 1324 01:17:54,220 --> 01:17:55,880 - Please. - So. 1325 01:17:56,640 --> 01:18:00,660 By this you mean, money or goods? 1326 01:18:00,740 --> 01:18:02,460 - Correct. - Chief secretary. 1327 01:18:02,600 --> 01:18:07,320 You can't ask a poor scholar like me for such things. 1328 01:18:07,540 --> 01:18:11,480 I have the only manuscript of an ethology book in Japan, 1329 01:18:11,540 --> 01:18:13,780 but you don't have use for such things. 1330 01:18:13,860 --> 01:18:14,960 Oh, persimmons! 1331 01:18:15,020 --> 01:18:18,660 When I say "goods", I mean a wide range of things, like information for example. 1332 01:18:18,680 --> 01:18:21,680 How could I have any information useful to you? 1333 01:18:21,740 --> 01:18:24,780 You're asking for the impossible in lieu of turning me down. 1334 01:18:24,840 --> 01:18:27,500 - Why don't you just say it? - Well... 1335 01:18:28,200 --> 01:18:31,640 I guess this is a question of my worldview. 1336 01:18:31,720 --> 01:18:33,140 - Worldview? - Yeah. 1337 01:18:33,200 --> 01:18:35,960 When I'm obliged to someone, I try to commit myself to it fully. 1338 01:18:35,980 --> 01:18:38,700 But, even so, I would never do it for free. 1339 01:18:38,760 --> 01:18:41,980 Free service is no good. Leaves a bad aftertaste for both parties. 1340 01:18:42,100 --> 01:18:46,380 You could even call this the essence of Japanese conservative politics. 1341 01:18:46,700 --> 01:18:50,200 You must have something that can be of use to me? 1342 01:18:50,300 --> 01:18:52,910 - I'll be happy with golfing advice. - I don't play golf. 1343 01:18:52,940 --> 01:18:55,580 Well, professor, I only have a little more time. 1344 01:18:55,740 --> 01:18:58,820 So, please think it over before I leave. 1345 01:18:58,840 --> 01:19:00,280 You sit there. 1346 01:19:07,620 --> 01:19:13,460 "Outcasts are we, Walking the back roads beyond the Law, 1347 01:19:13,820 --> 01:19:17,720 "Despised the whole world over..." 1348 01:19:19,080 --> 01:19:35,360 ♪ Refrain, you must, from such sinful acts 1349 01:19:37,290 --> 01:19:51,450 ♪ Those heartless deeds, beyond contempt 1350 01:19:52,330 --> 01:19:57,220 ♪ But the blossoms scatter 1351 01:19:57,600 --> 01:20:04,080 ♪ The flowers fall, By the flash of the sword that cuts as it will 1352 01:20:04,130 --> 01:20:21,420 ♪ In the setting sun, In the setting sun... 1353 01:20:27,250 --> 01:20:31,220 "Ah, how vile a trade is ours." 1354 01:20:35,050 --> 01:20:36,770 You're getting much better at it. 1355 01:20:36,800 --> 01:20:39,400 But it'll look better if you draw and sheathe your sword faster. 1356 01:20:39,450 --> 01:20:41,920 That so? Alright, thanks! 1357 01:20:41,970 --> 01:20:45,140 It takes time before you're ready to perform in front of someone. 1358 01:20:45,170 --> 01:20:49,110 I've been practicing this for half a year, but I still don't get it right. 1359 01:20:53,200 --> 01:20:56,380 So, did you come up with any good ideas? 1360 01:20:56,430 --> 01:20:59,910 Where do you intend to perform this? 1361 01:20:59,940 --> 01:21:01,510 At the election committee. 1362 01:21:01,540 --> 01:21:04,110 I thought I'd do it after the difficult talks. 1363 01:21:04,740 --> 01:21:08,420 In that case, can I suggest something gentler? 1364 01:21:08,450 --> 01:21:10,540 Ah... For sure. 1365 01:21:10,960 --> 01:21:13,910 Well, I say that, but the only thing I know are animals. 1366 01:21:13,970 --> 01:21:17,920 About animal mating... No, excuse me... 1367 01:21:17,970 --> 01:21:21,020 About how they exchange love. 1368 01:21:21,170 --> 01:21:25,890 Frogs don't mate, they do this thing called amplexus. 1369 01:21:26,020 --> 01:21:28,900 The male clasps the female around the back, 1370 01:21:28,950 --> 01:21:32,370 and fertilizes the eggs she releases. 1371 01:21:32,950 --> 01:21:37,510 But no matter what, the female's back has space for only one. 1372 01:21:37,570 --> 01:21:39,910 The males clasp the females' back, 1373 01:21:39,960 --> 01:21:42,620 so they wouldn't get shaken off by other males' attacks. 1374 01:21:42,650 --> 01:21:44,970 And it's pitch black all around, they can't see anything. 1375 01:21:45,000 --> 01:21:47,370 The only thing they can rely on is their own voice. 1376 01:21:47,420 --> 01:21:52,060 "Ribbit, ribbit." 1377 01:21:53,450 --> 01:21:56,770 For research, we tied a rubber band around a toad's mouth, 1378 01:21:56,820 --> 01:21:59,890 and played various audio recordings next to it... 1379 01:21:59,940 --> 01:22:03,020 ...in order to find out which which voices are registered most strongly. 1380 01:22:03,050 --> 01:22:07,170 The lower the voice, the less likely other males will come to attack them. 1381 01:22:07,220 --> 01:22:09,220 So, it turns out, 1382 01:22:09,280 --> 01:22:12,650 the lower their voice is, the bigger strength they project. 1383 01:22:12,680 --> 01:22:17,740 And thus, we know what makes a strong frog. 1384 01:22:17,770 --> 01:22:21,540 "Ribbit, ribbit. Ribbit, ribbit." 1385 01:22:21,770 --> 01:22:25,650 Professor, I'm sorry, but I have to go to the next meeting. 1386 01:22:26,020 --> 01:22:28,600 - You don't like the idea? - I'm sorry, it's just... 1387 01:22:28,710 --> 01:22:30,310 I'll be off now. 1388 01:22:35,400 --> 01:22:37,950 Chief secretary. 1389 01:22:39,950 --> 01:22:43,600 I want to ask you this, purely as small talk, 1390 01:22:43,710 --> 01:22:46,910 but let's say my request is denied here. 1391 01:22:46,960 --> 01:22:50,570 Just as an example, mind you, I wouldn't actually do it. 1392 01:22:50,620 --> 01:22:52,620 What do you think would happen... 1393 01:22:52,680 --> 01:22:55,970 ...if I took the entirety of what was said here tonight... 1394 01:22:56,000 --> 01:22:59,920 ...about how you'd take money or info in exchange for helping me out, 1395 01:22:59,970 --> 01:23:02,770 and disclosed it all to the media? 1396 01:23:03,140 --> 01:23:04,820 You can't do that. 1397 01:23:04,940 --> 01:23:07,770 If you did something like that, it'd be bad for both of us. 1398 01:23:07,850 --> 01:23:09,820 Please have a look at this. 1399 01:23:11,620 --> 01:23:13,970 I'm going to use this if it comes to that. 1400 01:23:14,020 --> 01:23:16,200 Notes on Toyosaki's meetings with Yumiko 1401 01:23:16,370 --> 01:23:18,220 Alright, then. 1402 01:23:21,110 --> 01:23:24,960 "Ah, how vile a trade is ours." 1403 01:23:38,220 --> 01:23:42,900 There! "Toko": "To steal fragrance, to have an illicit affair." 1404 01:23:43,140 --> 01:23:48,620 "Stealing the fragrance skillfully with one hand." 1405 01:23:49,850 --> 01:23:53,250 What is this? Why did get something like this? 1406 01:23:53,310 --> 01:23:55,600 - I went to ask him a favor. - A favor? 1407 01:23:55,680 --> 01:23:57,250 I did it for you. 1408 01:23:57,400 --> 01:23:59,970 I wanted to do something for you, too. 1409 01:24:00,020 --> 01:24:03,140 - You're being ridiculous. - He has a lot of clout in politics. 1410 01:24:03,200 --> 01:24:04,620 They say this old man... 1411 01:24:04,680 --> 01:24:07,140 ...carries more weight than the prime minister. 1412 01:24:07,200 --> 01:24:09,850 - So, what did he say? - He wasn't really all there. 1413 01:24:09,880 --> 01:24:13,420 Instead, he told me about his memories of his dead mother. 1414 01:24:14,740 --> 01:24:16,740 Maybe it's his way of giving thanks. 1415 01:24:16,800 --> 01:24:18,710 Was Takero with you the whole time? 1416 01:24:18,770 --> 01:24:21,900 Yeah... As always, he didn't do a thing. 1417 01:24:21,950 --> 01:24:24,340 Let's return this to him. 1418 01:24:24,400 --> 01:24:26,200 If you want to, then do it. 1419 01:24:26,250 --> 01:24:29,050 I wonder if he'll understand what it means. 1420 01:24:30,600 --> 01:24:32,050 You know, Mom. 1421 01:24:32,770 --> 01:24:36,170 He told me he only ever truly cried once. 1422 01:24:37,800 --> 01:24:41,000 When he was a student, seeing a cadaver dissected for the first time. 1423 01:24:41,050 --> 01:24:44,680 He says he took great pains never to cry after that. 1424 01:24:44,980 --> 01:24:47,980 I wish I was with that old Takero. 1425 01:24:51,250 --> 01:24:52,620 I'm turning in. 1426 01:24:53,170 --> 01:24:55,800 Maybe I should ask my aunt for advice here. 1427 01:24:55,950 --> 01:24:58,400 - Auntie? - She's actually pretty resourceful. 1428 01:24:58,450 --> 01:25:00,400 I watched one of her movies recently. 1429 01:25:00,510 --> 01:25:02,650 It was great! "Lovers of the Silver Screen". 1430 01:25:02,680 --> 01:25:04,370 - Is this your aunt? - She's so pretty! 1431 01:25:12,080 --> 01:25:14,740 No more... I can no longer lie to my heart. 1432 01:25:14,970 --> 01:25:16,730 I don't need anything anymore. 1433 01:25:16,980 --> 01:25:19,130 I just want a simple life. 1434 01:25:20,980 --> 01:25:23,600 They weren't just lovers on the screen. 1435 01:25:23,980 --> 01:25:27,610 - In real life, too. - Yeah, that's so sweet. 1436 01:25:29,450 --> 01:25:31,080 Good night, then. 1437 01:25:31,140 --> 01:25:33,220 - Chie? - Yeah? 1438 01:25:33,710 --> 01:25:34,740 Thank you. 1439 01:25:49,480 --> 01:25:53,220 Heart, 330g. Left lung, 240g. Right lung, 320g. Liver, 850g. 1440 01:25:53,250 --> 01:25:57,340 - Left kidney, 150g. Right kidney, 180g. - Oh, look here, it's your womb. 1441 01:25:57,530 --> 01:25:59,250 Your womb! 1442 01:26:10,250 --> 01:26:11,570 Why did you come? 1443 01:26:13,620 --> 01:26:15,150 I came back... 1444 01:26:15,800 --> 01:26:17,680 I came back to you. 1445 01:26:17,820 --> 01:26:19,620 I don't want to see you anymore. 1446 01:26:20,420 --> 01:26:22,910 I understand everything now... 1447 01:26:23,420 --> 01:26:27,680 I won't let us fall apart again. 1448 01:26:28,480 --> 01:26:30,540 Hhie, she... 1449 01:26:31,370 --> 01:26:31,930 Huh? 1450 01:26:31,980 --> 01:26:33,670 - Hhie... - What? 1451 01:26:34,670 --> 01:26:36,710 - About Chie... - Chie! 1452 01:26:37,080 --> 01:26:40,170 - She helped her mother out in a pinch. - Yeah. 1453 01:26:41,680 --> 01:26:44,480 You went through a lot, too. 1454 01:26:44,600 --> 01:26:47,050 I'm sorry to drag you into this. 1455 01:26:47,110 --> 01:26:51,570 Oh, please, when you're old, you're happy to be of help to anyone. 1456 01:26:51,710 --> 01:26:54,970 I wonder if he'll actually see us... 1457 01:26:55,020 --> 01:26:56,920 Wasn't it a long time ago? 1458 01:26:57,980 --> 01:27:00,770 I'm the one who didn't want to meet him, you know? 1459 01:27:00,820 --> 01:27:03,980 I wonder if I'm asking too much from you... 1460 01:27:05,930 --> 01:27:07,940 And what am I doing? 1461 01:27:07,990 --> 01:27:11,370 Somehow, I just feel like I can't back down this time. 1462 01:27:11,420 --> 01:27:13,420 - A oomes ride. - Huh? 1463 01:27:13,570 --> 01:27:15,370 A oomes ride! 1464 01:27:15,450 --> 01:27:17,740 - What? - A woman's pride! 1465 01:27:17,960 --> 01:27:19,820 A woman's pride! 1466 01:27:19,880 --> 01:27:21,970 That's right! A woman's pride! 1467 01:27:29,600 --> 01:27:33,000 That's a relief. Thank you, doctor! 1468 01:27:35,970 --> 01:27:38,770 - Please take this flower. - Oh, my! 1469 01:27:39,170 --> 01:27:40,570 That's lovely! 1470 01:27:41,480 --> 01:27:43,650 In the spotlight again! 1471 01:27:44,080 --> 01:27:49,540 ♪ Sing a song of sweet love! 1472 01:27:49,620 --> 01:27:52,370 Let's pay the shrine a visit and say a prayer. 1473 01:27:56,650 --> 01:27:59,570 - First visit with their newborn! - Right. 1474 01:27:59,910 --> 01:28:02,080 Did I take Chie like this, too? 1475 01:28:04,340 --> 01:28:05,850 I forgot. 1476 01:28:12,170 --> 01:28:15,680 - Gods have it tough, though. - How come? 1477 01:28:15,770 --> 01:28:18,420 People always asking them for small favors. 1478 01:28:18,480 --> 01:28:21,140 With 5 yen, 10 yen, 50 yen, 100 yen, 1479 01:28:21,200 --> 01:28:24,710 I wonder if they grow weary of it deep down. 1480 01:28:25,200 --> 01:28:28,920 Or do they have a lot of patience? 1481 01:28:29,540 --> 01:28:33,600 Giving, receiving, returning, fulfilling wishes, 1482 01:28:33,680 --> 01:28:36,600 I wonder if it's only the Japanese gods who are like that. 1483 01:28:36,660 --> 01:28:39,420 "Blessed are the poor." 1484 01:28:39,540 --> 01:28:42,310 You won't hear a Japanese god saying that. 1485 01:29:14,510 --> 01:29:16,050 It's so sad. 1486 01:29:16,400 --> 01:29:18,820 He can't help the woman he loves. 1487 01:29:18,940 --> 01:29:21,620 It must be tough and confusing for a man. 1488 01:29:22,340 --> 01:29:24,350 I want a man like that. 1489 01:29:28,620 --> 01:29:30,710 It's hard on women, too. 1490 01:29:39,370 --> 01:29:46,620 ♪ I wish I could die like this... 1491 01:29:47,200 --> 01:29:50,340 I wonder what he's dreaming about. 1492 01:30:03,170 --> 01:30:05,080 Aeka Yanagi? 1493 01:30:05,420 --> 01:30:08,110 Yumiko Minami, I'm with her. I'm her niece. 1494 01:30:08,330 --> 01:30:10,110 Alright, go on please. 1495 01:30:24,740 --> 01:30:26,540 We've been waiting for you. 1496 01:30:27,710 --> 01:30:31,740 As I told you on the phone, you can't wear high heels. 1497 01:30:31,770 --> 01:30:32,940 We're not. 1498 01:30:33,170 --> 01:30:34,940 Please wear these instead. 1499 01:30:35,540 --> 01:30:36,910 - No way. - Right... 1500 01:30:37,420 --> 01:30:40,220 The PM told me you'd probably say that. 1501 01:30:40,540 --> 01:30:43,290 Fujimura, secretary to prime minister Tamaru. 1502 01:30:44,050 --> 01:30:45,330 Please follow me. 1503 01:30:50,400 --> 01:30:54,480 A surveillance camera. It catches any motion. 1504 01:30:54,680 --> 01:30:57,090 Right now, it's recording the three of us. 1505 01:30:58,910 --> 01:31:00,440 This way. 1506 01:31:04,310 --> 01:31:08,680 - This must be the secret tunnel. - No, it's just a regular back way. 1507 01:31:08,820 --> 01:31:11,310 Is this the hill with the rat snakes? 1508 01:31:11,340 --> 01:31:13,420 Yeah! You're well informed. 1509 01:31:13,760 --> 01:31:15,250 Watch your step. 1510 01:31:17,540 --> 01:31:20,710 - As you can see. - Very kind of you to demonstrate. 1511 01:31:22,510 --> 01:31:24,760 Here you go, watch your step. 1512 01:31:26,700 --> 01:31:28,110 This way. 1513 01:31:29,600 --> 01:31:33,220 Are all women guests brought in this way? 1514 01:31:33,810 --> 01:31:36,970 Oh, no, I didn't mean... 1515 01:31:37,370 --> 01:31:39,930 I know exactly what you mean. 1516 01:31:41,880 --> 01:31:43,540 Let's go on. 1517 01:31:45,570 --> 01:31:47,250 Do you recognize this? 1518 01:31:47,450 --> 01:31:51,370 When a new cabinet forms, members have their photo taken here. 1519 01:31:51,540 --> 01:31:52,600 Like this? 1520 01:31:52,970 --> 01:31:54,650 With a more serious face. 1521 01:31:56,170 --> 01:31:58,050 Alright, let's go on. 1522 01:31:59,220 --> 01:32:01,650 This is where we hold the garden parties. 1523 01:32:01,770 --> 01:32:05,540 Plenty of people from the fields of culture and sports are invited. 1524 01:32:05,720 --> 01:32:08,220 - Like Miss Yanagi. - No, I wasn't. 1525 01:32:08,280 --> 01:32:09,450 Oh, I see. 1526 01:32:10,170 --> 01:32:12,940 The PM goes to bed at 10 PM, 1527 01:32:12,990 --> 01:32:16,310 and gets up at 1 AM to get back to work. 1528 01:32:16,400 --> 01:32:17,740 This way, please. 1529 01:32:31,980 --> 01:32:33,770 I will wait here. 1530 01:32:33,880 --> 01:32:37,170 - It's unlocked. - I'll open it myself. 1531 01:32:50,770 --> 01:32:53,450 Please wait here. 1532 01:33:00,970 --> 01:33:02,320 Shingo. 1533 01:33:05,420 --> 01:33:07,310 "I came back." 1534 01:33:08,370 --> 01:33:09,880 Please have a seat. 1535 01:33:13,700 --> 01:33:16,710 "I came back to you." 1536 01:33:20,700 --> 01:33:22,370 Shingo. 1537 01:33:28,100 --> 01:33:31,600 Was I... sleeping? 1538 01:33:32,590 --> 01:33:33,610 Yes. 1539 01:33:34,500 --> 01:33:35,640 For how long? 1540 01:33:36,360 --> 01:33:37,770 50 years. 1541 01:33:43,080 --> 01:33:44,930 Aeka... 1542 01:33:44,980 --> 01:33:46,310 Yes? 1543 01:33:48,680 --> 01:33:50,910 - I'm... - Yes? 1544 01:33:51,140 --> 01:33:53,310 I'm hungry. 1545 01:34:23,990 --> 01:34:25,680 Is that Banzan's work? 1546 01:34:26,220 --> 01:34:30,600 - That's right! Impressive. - What kind of person is he? 1547 01:34:30,770 --> 01:34:35,280 He was former PM Yamamura's childhood friend and college classmate. 1548 01:34:35,400 --> 01:34:39,650 So, when Yamamura got into calligraphy, all other politicians jumped on board. 1549 01:34:39,840 --> 01:34:43,620 If Banzan's hobby happened to be tropical fish, 1550 01:34:43,710 --> 01:34:46,950 this whole country would have been turned into an aquarium by now. 1551 01:34:54,740 --> 01:34:56,940 Is it okay if I looked around a bit? 1552 01:34:56,990 --> 01:35:00,250 Oh, by all means. Just please don't wander off. 1553 01:35:00,310 --> 01:35:02,880 This place is pretty big. 1554 01:35:18,980 --> 01:35:20,250 Excuse me. 1555 01:35:21,870 --> 01:35:25,980 It's an awful thing, getting old, isn't it? 1556 01:35:30,990 --> 01:35:32,320 Please sit. 1557 01:35:45,830 --> 01:35:48,450 You've really become a distinguished man. 1558 01:35:48,570 --> 01:35:50,540 But, just as I thought, 1559 01:35:50,600 --> 01:35:55,600 the television doesn't do you justice in bringing that across. 1560 01:35:55,980 --> 01:35:59,220 Being allowed to talk to you like this, 1561 01:35:59,280 --> 01:36:02,170 just because of some past relationship, I feel happy. 1562 01:36:02,200 --> 01:36:04,340 - And yet nervous, as well. - Stop it! 1563 01:36:04,740 --> 01:36:08,480 That's a line from some monster movie. 1564 01:36:08,540 --> 01:36:09,570 Monster movie? 1565 01:36:09,710 --> 01:36:12,170 You played a woman who runs a bar in Ginza, 1566 01:36:12,250 --> 01:36:18,080 and you had a request to make of some Nobel Prize-winning scientist, right? 1567 01:36:18,200 --> 01:36:20,170 He was played by some theatre actor. 1568 01:36:20,220 --> 01:36:25,930 "Please, do just one last favor for me." 1569 01:36:26,740 --> 01:36:28,480 You say, all weepy-eyed. 1570 01:36:28,620 --> 01:36:32,930 And you can see your tears flow down your cheeks in close-up. 1571 01:36:33,550 --> 01:36:37,370 Oh! So, you were watching my movies? 1572 01:36:37,550 --> 01:36:40,460 Been a while since I did. When I was young, 1573 01:36:40,640 --> 01:36:44,150 I had some lingering attachments. And free time. 1574 01:36:44,220 --> 01:36:47,620 Though, for most of them, I only saw one half of the picture. 1575 01:36:47,750 --> 01:36:49,820 Without even seeing your parts. 1576 01:36:51,530 --> 01:36:53,400 Sometimes it was like that... 1577 01:37:27,440 --> 01:37:29,830 Good evening. Sorry to bother you. 1578 01:37:30,760 --> 01:37:34,020 Come here. Follow me, okay? 1579 01:37:42,820 --> 01:37:46,360 I've suffered in my own way. 1580 01:37:52,350 --> 01:37:54,620 I like it here. 1581 01:37:57,770 --> 01:38:00,420 Nice and cold. 1582 01:38:05,220 --> 01:38:06,930 Beautiful. 1583 01:38:07,330 --> 01:38:08,930 Like a young bride. 1584 01:38:09,530 --> 01:38:11,930 You look very pretty. 1585 01:38:11,980 --> 01:38:16,150 Oh, but I have a grown-up daughter. 1586 01:38:16,530 --> 01:38:18,370 A grown-up daughter... 1587 01:38:24,530 --> 01:38:25,770 Madam? 1588 01:38:26,480 --> 01:38:29,260 "Wanted more kindness." 1589 01:38:29,420 --> 01:38:31,220 My final letter to you? 1590 01:38:31,420 --> 01:38:35,200 It was a telegram. A short telegram. 1591 01:38:36,340 --> 01:38:38,490 Because you abandoned me. 1592 01:38:40,220 --> 01:38:43,880 I put my heart and soul into it. 1593 01:38:47,900 --> 01:38:50,280 - Do you have a puff? - A puff? 1594 01:38:55,310 --> 01:38:56,620 I get it. Yes, I have it. 1595 01:38:57,400 --> 01:39:00,150 I got 500.000 yen from your uncle in compensation... 1596 01:39:00,170 --> 01:39:01,880 ...for breaking off the relation. 1597 01:39:01,910 --> 01:39:04,950 I don't know if that's a lot or a little money, 1598 01:39:05,110 --> 01:39:08,510 But I used it all up to buy this. 1599 01:39:08,570 --> 01:39:09,040 Look. 1600 01:39:11,010 --> 01:39:12,620 Thank you. 1601 01:39:15,260 --> 01:39:16,820 It's okay, you can keep it. 1602 01:39:18,380 --> 01:39:19,450 You can keep it. 1603 01:39:20,030 --> 01:39:21,130 Take it. 1604 01:39:22,480 --> 01:39:23,330 Okay? 1605 01:39:25,330 --> 01:39:28,060 - Do you understand? - I understand. 1606 01:39:29,340 --> 01:39:30,560 You're very kind. 1607 01:39:33,710 --> 01:39:35,240 Thank you. 1608 01:39:35,930 --> 01:39:39,060 I'm surprised you kept silent about me. 1609 01:39:39,910 --> 01:39:43,550 My uncle was wondering when you'd come forward 'till the day he died. 1610 01:39:43,600 --> 01:39:45,310 He kept worrying over it. 1611 01:39:45,420 --> 01:39:47,740 - Gloria Swanson. - What? 1612 01:39:47,950 --> 01:39:49,930 What was it she said? 1613 01:39:49,980 --> 01:39:53,460 The US president who got assassinated, the handsome one, nice guy... 1614 01:39:53,570 --> 01:39:54,750 - Kennedy. - Right! 1615 01:39:54,820 --> 01:39:58,170 She was his father's mistress. 1616 01:39:58,530 --> 01:40:00,350 Gloria Swanson? 1617 01:40:01,110 --> 01:40:06,080 They always kept it a secret. But as she lay dying, 1618 01:40:06,170 --> 01:40:10,170 she let it all out to people close to her. 1619 01:40:10,510 --> 01:40:15,710 "I knew right away that he'd be the father of a president." 1620 01:40:16,200 --> 01:40:20,750 As for me, this is the first time I'm wearing this ring. 1621 01:40:21,650 --> 01:40:26,000 I didn't gain anything by breaking up with you. 1622 01:40:27,440 --> 01:40:28,550 Your wife... 1623 01:40:28,820 --> 01:40:31,310 Without love, there's nothing. 1624 01:40:34,840 --> 01:40:35,530 Say. 1625 01:40:36,990 --> 01:40:40,950 Time. Time. Time... 1626 01:40:41,420 --> 01:40:44,640 It's all the work of that devil, time. 1627 01:40:44,750 --> 01:40:47,950 Akae, in truth, there are so many people... 1628 01:40:48,010 --> 01:40:51,860 ...crawling around in this world. 1629 01:40:52,150 --> 01:40:58,350 And each spends their own time trying to fulfill their own desires. 1630 01:40:58,620 --> 01:41:00,060 My job... 1631 01:41:00,150 --> 01:41:05,820 ...is to bring some semblance of order to that tremendous chaotic energy. 1632 01:41:05,880 --> 01:41:12,370 It would take an eternity to achieve this. 1633 01:41:13,200 --> 01:41:16,530 But, I don't have an eternity. 1634 01:41:17,440 --> 01:41:21,370 I am losing everything right this moment. 1635 01:41:22,520 --> 01:41:24,130 I'm sorry for you. 1636 01:41:29,010 --> 01:41:30,260 Come, come. 1637 01:41:45,000 --> 01:41:46,390 It's so pretty! 1638 01:41:53,970 --> 01:41:55,400 It's lovely. 1639 01:41:56,660 --> 01:41:58,000 A dangling hairpin. 1640 01:41:58,330 --> 01:41:59,650 It dangles. 1641 01:42:00,540 --> 01:42:02,600 It looks so sweet. 1642 01:42:02,680 --> 01:42:03,480 It dangles. 1643 01:42:15,310 --> 01:42:17,940 I can't, ma'am. It's so expensive. 1644 01:42:18,000 --> 01:42:19,680 I won't accept it. 1645 01:42:20,330 --> 01:42:23,000 A grown-up... A grown-up... 1646 01:42:23,420 --> 01:42:25,150 For my grown-up daughter? 1647 01:42:27,000 --> 01:42:29,880 Still, I'm afraid I can't accept it. 1648 01:42:30,240 --> 01:42:31,570 Please. 1649 01:42:35,470 --> 01:42:37,130 Please take it. 1650 01:42:40,730 --> 01:42:44,300 I'm Yumiko Minami from the New Daily. 1651 01:42:49,710 --> 01:42:50,620 Alright, dear. 1652 01:42:50,620 --> 01:42:54,000 I have important business to discuss with our guest here. 1653 01:42:54,060 --> 01:42:56,110 So, let's go back to the other room. 1654 01:42:59,000 --> 01:43:00,490 Let's go now. 1655 01:43:02,760 --> 01:43:03,910 You too. 1656 01:43:08,390 --> 01:43:10,820 - Goodnight, dear. - Thanks. 1657 01:43:15,260 --> 01:43:17,330 - I am so sorry. - It's okay. 1658 01:43:17,660 --> 01:43:20,280 I gave my reply to your aunt already, 1659 01:43:20,350 --> 01:43:22,370 though, she may not be pleased with it, 1660 01:43:22,420 --> 01:43:25,280 due to the nature of the place we held our meeting in, 1661 01:43:25,330 --> 01:43:27,620 and the kind of cautious phrasing I used. 1662 01:43:27,750 --> 01:43:29,750 But I can tell you this. 1663 01:43:31,440 --> 01:43:32,750 How about it? 1664 01:43:32,930 --> 01:43:38,330 I will be happy to attend any centennial celebration of the New Daily... 1665 01:43:38,420 --> 01:43:41,280 ...when it takes place, at their new building. 1666 01:43:41,640 --> 01:43:45,370 So, we'll be able to have the party in the new building? 1667 01:43:45,530 --> 01:43:46,770 Miss Minami. 1668 01:43:48,220 --> 01:43:50,350 Here's wishing more power to your pen. 1669 01:43:50,420 --> 01:43:51,660 Thank you. 1670 01:43:51,990 --> 01:43:55,970 Thanks for giving my wife the make-up. 1671 01:43:56,660 --> 01:44:00,080 However, you didn't see anything here. 1672 01:44:00,770 --> 01:44:02,380 I understand. 1673 01:44:04,330 --> 01:44:07,220 - Good night. - Good night. 1674 01:44:07,530 --> 01:44:10,010 What's that sound? 1675 01:44:10,060 --> 01:44:11,710 My wife's snoring. 1676 01:44:27,080 --> 01:44:28,060 Mr. Urano! 1677 01:44:28,200 --> 01:44:30,530 That was a great speech! 1678 01:44:31,050 --> 01:44:34,180 We can make it into an editorial. 1679 01:44:37,110 --> 01:44:40,150 - Hooray! - Alright, take care. 1680 01:44:40,280 --> 01:44:42,960 - Take care of yourself. - You too... 1681 01:44:43,010 --> 01:44:45,460 - Take good care of your stomach. - Thank you. 1682 01:44:45,530 --> 01:44:47,660 Urano! Good luck! 1683 01:44:47,880 --> 01:44:49,840 Good luck, Mr. Urano. 1684 01:44:50,060 --> 01:44:53,260 - Good luck! - Mr. Urano! Good luck. 1685 01:44:53,350 --> 01:44:54,510 Don't drink too much. 1686 01:44:54,570 --> 01:44:57,020 - I'm off. I'll leave the rest to you. - Alright. 1687 01:44:57,600 --> 01:44:58,800 Good luck! 1688 01:44:59,660 --> 01:45:00,510 Mr. Urano! 1689 01:45:03,480 --> 01:45:06,770 I guess this is a sad farewell, from a teacher to his pupil. 1690 01:45:07,330 --> 01:45:08,910 - Miss Minami. - Yes? 1691 01:45:09,060 --> 01:45:15,040 ♪ When you marry a woman, she must be... 1692 01:45:16,710 --> 01:45:19,330 I'm sorry for holding you back for so long. 1693 01:45:19,400 --> 01:45:23,040 It's okay. I have something I want to talk about. 1694 01:45:23,130 --> 01:45:23,880 With me? 1695 01:45:24,880 --> 01:45:26,450 Just a second... 1696 01:45:30,020 --> 01:45:30,910 I... 1697 01:45:34,020 --> 01:45:34,970 Here. 1698 01:45:38,520 --> 01:45:40,220 - For me? - What? Oh, no, no... 1699 01:45:41,240 --> 01:45:43,710 What did you want to speak to me about? 1700 01:45:44,440 --> 01:45:45,800 I'm quitting, too. 1701 01:45:46,330 --> 01:45:47,570 You're quitting? 1702 01:45:48,240 --> 01:45:50,960 - I'm leaving the company. - With me? 1703 01:45:51,010 --> 01:45:53,550 No, it's not like that. 1704 01:45:53,640 --> 01:45:54,860 How should I say it? 1705 01:45:54,910 --> 01:45:59,970 I used to think that Japanese newspapers were quite something. 1706 01:46:00,260 --> 01:46:02,550 For some reason, 1707 01:46:02,600 --> 01:46:06,310 I thought they were like Western newspapers up until now. 1708 01:46:06,350 --> 01:46:08,770 - Ah, it's lovely. - Ah, no... 1709 01:46:09,200 --> 01:46:11,910 It's not for Shirobei, it's for you. 1710 01:46:13,480 --> 01:46:16,770 Since I lost track of those fundamentals, 1711 01:46:17,000 --> 01:46:20,110 I want to quit the company for a while and reconsider. 1712 01:46:20,200 --> 01:46:23,730 And then, after a six month or one year break, 1713 01:46:23,820 --> 01:46:28,460 I'd like to write essays for magazines or something, if possible. 1714 01:46:29,200 --> 01:46:32,970 After we went to all the trouble resolving everything. 1715 01:46:33,110 --> 01:46:35,460 - I'll be going now. - Goodbye. 1716 01:46:35,600 --> 01:46:39,110 I still sometimes wonder if all that was just a dream. 1717 01:46:39,130 --> 01:46:40,150 It wasn't a dream. 1718 01:46:40,240 --> 01:46:42,420 Then, maybe I got sick for a brief period. 1719 01:46:42,460 --> 01:46:43,530 It wasn't that either. 1720 01:46:43,570 --> 01:46:46,310 Then, it wasn't like seeing a god. 1721 01:46:46,350 --> 01:46:50,790 More like a coarse, unpleasant sensation... 1722 01:46:52,440 --> 01:46:56,260 Like a religious or a spiritual experience. 1723 01:46:56,680 --> 01:47:00,960 The freak coincidence of meeting his wife. 1724 01:47:01,200 --> 01:47:06,330 Many things ended right then. Within me... 1725 01:47:06,680 --> 01:47:08,970 I can't say I understand, 1726 01:47:09,400 --> 01:47:12,860 but it sounds kind of romantic when you say it. 1727 01:47:13,350 --> 01:47:17,310 I'll take 2 or 3 days to put my affairs in order and hand in my resignation letter. 1728 01:47:17,350 --> 01:47:20,170 And you told me first? 1729 01:47:21,170 --> 01:47:22,170 Yes. 1730 01:47:23,000 --> 01:47:24,370 So... 1731 01:47:26,310 --> 01:47:29,860 Will we see each other again? After this? 1732 01:47:31,010 --> 01:47:35,200 No, I won't write anymore, 1733 01:47:35,660 --> 01:47:39,010 so it's not that I need you to fix my writing. 1734 01:47:43,320 --> 01:47:44,490 No dice? 1735 01:47:47,970 --> 01:47:51,150 It was a very sweet present. Thank you very much. 1736 01:47:51,770 --> 01:47:54,440 I'm sure Shirobei will love it. 1737 01:47:56,000 --> 01:47:57,480 Alright, then. 1738 01:48:09,660 --> 01:48:11,100 Alright... 1739 01:48:18,790 --> 01:48:20,000 Goodbye. 1740 01:48:46,020 --> 01:48:51,110 "Tonight, as I leave Clear Creek for the Three Gorges," 1741 01:48:51,480 --> 01:48:54,020 "I think of you, unseen," 1742 01:48:57,280 --> 01:49:01,820 "I think of you, unseen, heading down to Yuzhou." 1743 01:49:36,330 --> 01:49:39,950 You have no appetite. Did you eat too much at the party? 1744 01:49:40,000 --> 01:49:41,840 That guy's farewell party, right? 1745 01:49:42,110 --> 01:49:48,010 I think I've come to understand my limits... 1746 01:49:48,840 --> 01:49:50,960 Your limits in love, too? 1747 01:49:51,260 --> 01:49:56,240 The other day, I received a parcel from Ōdate, with a bunch of letters inside. 1748 01:49:56,370 --> 01:49:59,800 Letters I wrote to Nakahara during our engagement. 1749 01:50:00,130 --> 01:50:01,970 - Yours? - Yeah. 1750 01:50:02,000 --> 01:50:05,200 It was in a closet at his parents' house. 1751 01:50:05,550 --> 01:50:08,030 He said he kept them there safely. 1752 01:50:08,260 --> 01:50:10,800 His wife found them and sent them to me. 1753 01:50:10,910 --> 01:50:13,600 The handwriting was so different, it made me wonder... 1754 01:50:13,660 --> 01:50:15,820 ...if those were really my characters. 1755 01:50:15,910 --> 01:50:19,770 And the writing itself is childish and sometimes rude. 1756 01:50:19,910 --> 01:50:20,820 Rude? 1757 01:50:20,930 --> 01:50:23,860 "From now on, you don't get to pick your own ties." 1758 01:50:25,330 --> 01:50:29,530 And then, I would correct misspellings in his letters. 1759 01:50:29,660 --> 01:50:31,240 That sounds like you. 1760 01:50:31,460 --> 01:50:34,170 I started feeling so guilty over it. 1761 01:50:34,620 --> 01:50:39,000 So, I thought I'd nurse him for a while. 1762 01:50:39,310 --> 01:50:42,030 - Nurse him? - In Ōdate. 1763 01:50:44,260 --> 01:50:47,770 I see. But what about his wife? 1764 01:50:47,820 --> 01:50:50,200 She's very happy with the idea! 1765 01:50:50,260 --> 01:50:53,420 - What? You already told her? - Well, "strike while the iron is hot". 1766 01:50:53,670 --> 01:50:55,220 Incredible. 1767 01:50:55,350 --> 01:50:57,420 "You'll be a great help! You must come up!" 1768 01:50:57,460 --> 01:50:59,400 "He'll be pleased as well." It's what she said. 1769 01:50:59,480 --> 01:51:04,130 This kind of thing would be inconceivable in the past. 1770 01:51:05,480 --> 01:51:07,710 I'll go as soon as I quit the newspaper. 1771 01:51:07,820 --> 01:51:12,930 I feel for the man who has to spend his last days like that. 1772 01:51:16,860 --> 01:51:19,640 I'll nurse you, too. 1773 01:51:20,730 --> 01:51:23,970 - Me too? - If you get cancer. 1774 01:51:25,200 --> 01:51:28,460 Stop it. There's no need, I won't get cancer. 1775 01:51:28,800 --> 01:51:32,510 You're worried I might come barging in to Sendai? 1776 01:51:32,700 --> 01:51:34,970 I'm done... 1777 01:51:35,400 --> 01:51:38,130 Then, we won't see each other for some time. 1778 01:51:38,330 --> 01:51:40,660 You'll slowly forget about me. 1779 01:51:40,730 --> 01:51:41,680 I won't! 1780 01:51:42,030 --> 01:51:46,550 So, will we stay like this, even when we are old and wrinkled? 1781 01:51:46,970 --> 01:51:47,980 Right? 1782 01:51:48,460 --> 01:51:50,030 What about it, Mr. Elephant? 1783 01:51:54,460 --> 01:52:03,510 ♪ Elephant, Elephant, What a long trunk you have! 1784 01:52:04,170 --> 01:52:07,970 ♪ And my penis, too... 1785 01:53:05,330 --> 01:53:06,750 Here. 1786 01:53:43,860 --> 01:53:48,510 "I want..." 1787 01:53:49,460 --> 01:53:51,110 "...to screw you." 1788 01:54:11,330 --> 01:54:18,260 ♪ I'm crying in the rain below the acacia 1789 01:54:19,260 --> 01:54:25,020 ♪ You likely won't understand a heart full of sorrow 1790 01:54:38,640 --> 01:54:40,620 Now I think about it, 1791 01:54:40,710 --> 01:54:44,110 this is the first time the two of us are traveling alone like this. 1792 01:54:44,620 --> 01:54:46,260 Ever since I grew up. 1793 01:54:48,310 --> 01:54:49,520 I'm sorry. 1794 01:54:50,570 --> 01:54:51,480 It's fun. 1795 01:54:52,770 --> 01:54:54,970 How long will you stay there? 1796 01:54:56,440 --> 01:54:57,970 A week, I guess. 1797 01:54:58,150 --> 01:55:00,200 To see your hometown. 1798 01:55:00,840 --> 01:55:06,220 Help a little with nursing Nakahara... I mean, Dad. 1799 01:55:06,420 --> 01:55:08,820 Meet the sister that looks just like me. 1800 01:55:09,750 --> 01:55:11,640 - And also... - What? 1801 01:55:13,860 --> 01:55:16,110 Takero is coming to pick me up. 1802 01:55:16,750 --> 01:55:17,860 He is? 1803 01:55:18,440 --> 01:55:20,330 - To Ōdate? - To Oirase. 1804 01:55:21,330 --> 01:55:24,040 He'll wait for me there. 1805 01:55:27,330 --> 01:55:28,680 You're not mad? 1806 01:55:30,460 --> 01:55:32,510 Whatever I say... 1807 01:55:33,510 --> 01:55:35,950 ...won't make any difference, right? 1808 01:55:39,460 --> 01:55:42,220 - Mom, would you say... - What? 1809 01:55:43,030 --> 01:55:45,040 That you're at your womanly prime? 1810 01:55:45,300 --> 01:55:46,830 I don't know... 1811 01:55:50,530 --> 01:55:55,150 It's like you only know you were there when you've already passed it. 1812 01:55:56,050 --> 01:55:57,730 Oh? 1813 01:55:57,800 --> 01:56:00,060 You go through it in a haze, 1814 01:56:02,660 --> 01:56:04,600 and before you know it, it's over. 1815 01:56:06,680 --> 01:56:09,350 I gotta be careful. It's coming up for me. 1816 01:56:09,530 --> 01:56:12,660 You still have a lot to go. And me, too. 1817 01:56:15,770 --> 01:56:19,710 When this is over, I'm going back to work. 1818 01:56:20,330 --> 01:56:21,990 Sorry for taking this time off. 1819 01:56:22,040 --> 01:56:23,990 It's alright. 1820 01:56:24,150 --> 01:56:28,220 I'm getting a job next year, so I'll be helping you out after that. 1821 01:56:28,480 --> 01:56:30,090 I’ll be able to depend on you! 1822 01:56:37,310 --> 01:56:38,760 It's autumn. 1823 01:56:40,170 --> 01:56:42,240 Autumn, autumn, autumn... 1824 01:56:45,000 --> 01:56:47,030 Come, oh winter! 1825 01:56:54,480 --> 01:56:59,550 No matter how far you go, you see people's homes... 1826 01:57:08,660 --> 01:57:15,280 Translation: moonlit_margin Revisions: pupscout Re-timing: kagetsuhisoka 1827 01:57:15,400 --> 01:57:22,750 Some quotes were taken from Dennis Keene's translation 1828 01:57:22,880 --> 01:57:27,820 of Saiichi Maruya's original novel 1829 01:58:05,330 --> 01:58:07,000 THE END144103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.