Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,060 --> 00:00:08,490
SHOCHIKU FILMS
2
00:00:09,720 --> 00:00:15,750
A Shochiku, TV Tokyo, AMUSE,
Nippan Group Holdings Co-Production
3
00:00:16,130 --> 00:00:16,860
During production,
4
00:00:16,910 --> 00:00:19,110
we took excerpts from Noboru
Nakamura's film "I'm Waiting for You",
5
00:00:19,130 --> 00:00:20,660
and they play an
important part in the story.
6
00:00:20,680 --> 00:00:22,020
We wish to extend our gratitude
to Nakamura and his team.
7
00:00:23,720 --> 00:00:25,370
Executive Producer:
Nobuyoshi Ôtani
8
00:00:25,430 --> 00:00:26,860
Producer:
Shigehiro Nakagawa
9
00:00:26,910 --> 00:00:28,230
Based on a novel by:
Saiichi Maruya
- Published by Bungeishunjū -
10
00:00:28,280 --> 00:00:30,090
Written by:
Tatsuo Nogami
Yoshinori Watanabe
Nobuhiko Obayashi
11
00:00:30,190 --> 00:00:31,570
Music director:
Joe Hisaishi
12
00:00:31,620 --> 00:00:32,720
-Starring-
13
00:00:32,770 --> 00:00:35,110
Sayuri Yoshinaga
Masahiko Tsugawa
Morio Kazama
Miki Fujitani
14
00:00:35,160 --> 00:00:37,910
Ittoku Kishibe
Tadao Takashima
Takehiko Maeda
Toshinori Omi
Tsurutaro Kataoka
15
00:00:37,960 --> 00:00:39,000
-Special appearances-
16
00:00:39,050 --> 00:00:41,610
Hideo Takamatsu
Fujio Suga
Sachio Sakai
Mari Shiraki
Hirotarō Honda
17
00:00:41,660 --> 00:00:44,310
Tôru Minegishi
Chin Naitô
Kôen Okumura
Shin Yasuda
Jun Negami
18
00:00:44,360 --> 00:00:46,930
Wakaba Irie
Hajime Izu
Ryo Iwamatsu
Saburo Boya
Keiko Nakajima
19
00:00:46,980 --> 00:00:48,230
Bengal
Hiroko Isayama
20
00:00:52,120 --> 00:00:53,250
-Also starring-
21
00:00:53,300 --> 00:00:55,950
Yumeji Tsukioka
Tamao Nakamura
Takiko Mizunoe
22
00:00:56,010 --> 00:00:58,230
Joe Shishido
Keiko Matsuzaka
Tsutomu Yamazaki
23
00:00:58,280 --> 00:00:59,430
And
Rentarō Mikuni
24
00:00:59,850 --> 00:01:02,120
Director, continuity and editing:
Nobuhiko Obayashi
25
00:01:02,420 --> 00:01:04,870
- A Film Arabesque -
20 cinematic fragements
from a novel by Saiichi Maruya.
26
00:01:05,140 --> 00:01:06,790
Turning Point.
27
00:01:06,840 --> 00:01:10,320
Or: The Adventure of Yumiko Minami.
28
00:01:10,370 --> 00:01:12,110
Tokyo, year 199X
29
00:01:14,510 --> 00:01:15,940
"Are you well?"
30
00:01:16,320 --> 00:01:17,240
"As I lie sleeping,"
31
00:01:17,280 --> 00:01:20,240
"I look at the beauty of passing
days outside my window."
32
00:01:20,540 --> 00:01:22,680
"I am no longer sad."
33
00:01:23,500 --> 00:01:25,360
"The wind is howling today."
34
00:01:26,000 --> 00:01:28,240
"Millions of small,
dark-colored leaves..."
35
00:01:28,300 --> 00:01:31,720
"...are swaying and rustling."
36
00:01:32,960 --> 00:01:35,400
"This whimsical,
desolate landscape,"
37
00:01:35,420 --> 00:01:37,380
"where have I seen it before?"
38
00:01:38,590 --> 00:01:42,480
"The sound of the wind brings
me back to those memories,"
39
00:01:42,500 --> 00:01:45,750
"memories with no end."
40
00:01:47,060 --> 00:01:51,380
"Saying I was happy or sad
would be an exageration."
41
00:01:51,940 --> 00:01:56,000
"I don't want to suffer,
but I'm not afraid anymore."
42
00:01:57,910 --> 00:02:03,680
"It might sound strange, but the
saddest thing about last night..."
43
00:02:04,100 --> 00:02:06,740
"...was that I never
saw myself naked."
44
00:02:07,780 --> 00:02:11,340
"Or maybe I did?
I just have no recollection."
45
00:02:12,100 --> 00:02:15,400
"I was going mad all
night thinking about it."
46
00:02:16,720 --> 00:02:20,280
"The idea of having my body purified
after death was repulsive to me,"
47
00:02:20,360 --> 00:02:23,080
"but I suddenly started
having second thoughts."
48
00:02:23,620 --> 00:02:25,720
"You might be able
to see it in a flash."
49
00:02:26,340 --> 00:02:29,580
"You might be able
to see me naked."
50
00:02:31,140 --> 00:02:32,600
"I think it would be best..."
51
00:02:32,780 --> 00:02:37,360
"...if I was buried in a high place, with a
view of the ocean. What do you think?"
52
00:02:37,760 --> 00:02:39,980
"Mr. Ukai, I heard that you swim."
53
00:02:40,020 --> 00:02:43,240
What? That's awful!
Who's this Ukai?
54
00:02:43,510 --> 00:02:44,700
It's a suicide note.
55
00:02:44,850 --> 00:02:47,750
"To my dearest Mr. Ukai."
56
00:02:48,360 --> 00:02:50,660
But there's no first
name, it's from a novel.
57
00:02:51,580 --> 00:02:53,860
Why don't you read
a book or two, Mom?
58
00:02:53,920 --> 00:02:56,800
Yeah, I want to, but...
59
00:02:58,640 --> 00:03:00,820
You read newspapers all day...
60
00:03:01,480 --> 00:03:03,560
And write newspaper articles...
61
00:03:04,520 --> 00:03:06,780
It's gonna be even
worse from now on.
62
00:03:10,520 --> 00:03:13,360
"To write well,
you need to read well."
63
00:03:13,540 --> 00:03:15,160
Wasn't it you who
said that, Mom?
64
00:03:15,200 --> 00:03:16,360
That's right.
65
00:03:16,580 --> 00:03:18,340
- Ah, let me do that.
- Thanks for the meal.
66
00:03:18,420 --> 00:03:19,980
My classes start in the
afternoon today, anyway...
67
00:03:20,020 --> 00:03:23,260
- Okay then, if you please.
- You'll get fat if you keep eating like this.
68
00:03:23,520 --> 00:03:27,080
When you get to be my age,
you're more afraid of losing weight.
69
00:03:27,660 --> 00:03:32,000
Did I tell you? About Satake,
from Woman's pages.
70
00:03:32,360 --> 00:03:36,120
The one who only ever eats kappamaki?
At the Yūzushi in Roppongi.
71
00:03:36,260 --> 00:03:39,000
Yeah, her.
When did you last see her?
72
00:03:39,360 --> 00:03:42,920
On the way back from a Joe Hisaishi
concert. She's very beautiful.
73
00:03:43,060 --> 00:03:47,220
- When was that?
- I think it was late last year.
74
00:03:47,320 --> 00:03:49,960
Well, since then,
she started steadily losing weight...
75
00:03:50,040 --> 00:03:53,540
Everyone kept telling her how
envious they were. And it turned out...
76
00:03:56,100 --> 00:03:58,280
- What?
- It was cancer.
77
00:04:00,200 --> 00:04:01,480
Uterine cancer.
78
00:04:02,810 --> 00:04:04,100
Oh...
79
00:04:06,200 --> 00:04:08,360
They gave her 6 months.
80
00:04:08,660 --> 00:04:13,160
I was surprised to see such a beautiful
woman working at a newspaper.
81
00:04:13,360 --> 00:04:15,400
Ah, aside from you, Mom.
82
00:04:15,480 --> 00:04:17,120
I'll be better off being fat.
83
00:04:17,560 --> 00:04:20,400
No need to worry about that,
Mom. Not with that appetite.
84
00:04:20,700 --> 00:04:23,060
What you should worry
about is our finances.
85
00:04:23,120 --> 00:04:26,240
Stop giving me cheek.
You should sit down and eat, too.
86
00:04:27,200 --> 00:04:29,120
- Can you give me a hand?
- Sure.
87
00:04:31,100 --> 00:04:33,750
You taking boxed lunch
to work today?
88
00:04:33,800 --> 00:04:36,580
That's right.
I might be a little late.
89
00:04:36,600 --> 00:04:39,360
So, just lock up
and go to bed early.
90
00:04:39,730 --> 00:04:41,810
I might be late, too.
91
00:04:44,710 --> 00:04:46,980
- Chie.
- Yeah?
92
00:04:47,160 --> 00:04:49,680
Do you want to meet him?
Dad, I mean.
93
00:04:51,790 --> 00:04:53,360
Meet with Nakahara?
94
00:04:53,790 --> 00:04:54,910
Yeah.
95
00:04:56,120 --> 00:04:59,750
Why? Did something happen?
96
00:05:00,580 --> 00:05:03,390
He was taking
his dog for a walk.
97
00:05:04,360 --> 00:05:09,600
And when he was about to go back,
he tried to whistle the dog over,
98
00:05:10,140 --> 00:05:12,380
but no sound came out.
99
00:05:13,060 --> 00:05:17,340
So, he went to the
hospital and found out why.
100
00:05:17,380 --> 00:05:19,220
- What was it?
- Cancer of the larynx.
101
00:05:20,780 --> 00:05:22,560
This was last Sunday, he said.
102
00:05:23,060 --> 00:05:25,660
He called me on the
phone at work yesterday.
103
00:05:25,700 --> 00:05:27,120
"Just to give you a heads-up."
104
00:05:27,540 --> 00:05:29,300
He can't whistle...?
105
00:05:30,790 --> 00:05:32,190
You want to see him?
106
00:05:33,080 --> 00:05:36,240
I don't know. You sprang
this on me so suddenly.
107
00:05:37,120 --> 00:05:38,730
You're right.
108
00:05:39,180 --> 00:05:42,520
What about you?
Will you go to Ōdate?
109
00:05:43,920 --> 00:05:46,160
I don't know yet, either.
110
00:05:46,260 --> 00:05:48,040
Let's talk about
this later, okay?
111
00:05:48,380 --> 00:05:50,200
And take out the trash, please.
112
00:05:50,800 --> 00:05:52,470
- Mom?
- Yes?
113
00:05:55,010 --> 00:05:58,080
Does he have six months, too?
114
00:06:00,020 --> 00:06:01,200
Maybe a year.
115
00:06:03,460 --> 00:06:04,740
Okay, then...
116
00:06:05,580 --> 00:06:07,920
- Mom?
- What is it?
117
00:06:13,060 --> 00:06:15,580
- Good luck on your new post!
- Thanks.
118
00:06:21,960 --> 00:06:25,120
- Congratulations!
- Thank you!
119
00:06:33,180 --> 00:06:35,020
"If you were to visit my grave,"
120
00:06:35,260 --> 00:06:37,520
"please do so on a
moonlit night, if possible."
121
00:06:37,640 --> 00:06:39,740
"I won't need you to
visit too frequently."
122
00:06:39,800 --> 00:06:42,220
"Just please, make
sure you come alone."
123
00:06:42,920 --> 00:06:46,580
"Farewell, then...
Dearest Mr. Ukai."
124
00:06:47,260 --> 00:06:53,200
"Farewell, then...
Dearest Gen'ichi Nakahara."
125
00:07:21,420 --> 00:07:23,070
Sorry!
126
00:07:24,560 --> 00:07:25,770
Excuse me.
127
00:07:26,810 --> 00:07:30,000
- Moving, are we?
- I wanted to thank you for this opportunity.
128
00:07:30,040 --> 00:07:33,460
It's all because of your own talent.
Everyone was in favor of it.
129
00:07:35,740 --> 00:07:38,320
I even prepared a
speech to support you.
130
00:07:38,520 --> 00:07:41,180
- But it turned out I didn't need it.
- Thank you.
131
00:07:41,680 --> 00:07:43,000
Too bad about that.
132
00:07:45,420 --> 00:07:48,160
Just a moment!
Who are you?
133
00:07:55,320 --> 00:07:58,810
Ah, good morning!
Congratulations on your new post!
134
00:07:58,860 --> 00:08:01,100
- Good morning.
- Yes, good morning!
135
00:08:24,880 --> 00:08:26,750
- That's Shirobei.
- And I'm Urano.
136
00:08:26,880 --> 00:08:30,120
- I'm Yumiko Minami.
- Can't tell by the name...
137
00:08:30,160 --> 00:08:32,280
- Its gender, I mean.
- Oh...
138
00:08:35,360 --> 00:08:37,380
I've heard a lot about you.
139
00:08:37,460 --> 00:08:39,260
Me too, I've heard of you.
140
00:08:40,040 --> 00:08:42,140
- Nice to meet you.
- Yes.
141
00:08:42,440 --> 00:08:44,960
Us newbies have to
stick together!
142
00:08:47,390 --> 00:08:50,170
Good morning!
Nice to meet you!
143
00:08:51,040 --> 00:08:52,060
Good morning!
144
00:08:57,440 --> 00:09:00,750
"Us newbies have
to stick together."
145
00:09:00,800 --> 00:09:01,900
Huh?
146
00:09:03,120 --> 00:09:05,360
Look, you've got
bubbles forming up.
147
00:09:05,460 --> 00:09:08,480
- Must be 250... or 300.
- What is?
148
00:09:09,120 --> 00:09:10,460
Your blood sugar level.
149
00:09:10,940 --> 00:09:13,040
But, then again,
that's not so bad.
150
00:09:13,200 --> 00:09:16,900
Before long, your shoes will
be all white from pee droplets.
151
00:09:16,960 --> 00:09:19,240
That's how you can tell right away...
That you're a diabetic.
152
00:09:19,260 --> 00:09:20,640
No, I'm not really...
153
00:09:22,000 --> 00:09:25,460
It's getting close now...
Zenimaru's arrest.
154
00:09:25,800 --> 00:09:28,940
I think we can expect
some tremors down the line.
155
00:09:29,490 --> 00:09:32,800
"Year upon year, the
flowers stay the same,"
156
00:09:33,340 --> 00:09:36,400
"year after year, the
humans always change."
157
00:09:36,720 --> 00:09:40,330
"A word for rosy-cheeked
youths in their prime."
158
00:09:40,540 --> 00:09:45,280
"Have pity on half-dead,
white-haired elders."
159
00:09:45,780 --> 00:09:50,820
"Goshū" - mutual benefit.
You call it "reciprocity" in English.
160
00:09:51,400 --> 00:09:53,300
- Right?
- Huh? Right, yes.
161
00:09:53,400 --> 00:09:56,120
You might say that terms like "mutual
relationship" and "reciprocity"...
162
00:09:56,220 --> 00:10:00,280
...are just polite ways of
framing the exchange of gifts.
163
00:10:01,140 --> 00:10:05,690
Ah, Mr. Urano! Over here!
My name is Tsujimura.
164
00:10:07,300 --> 00:10:10,520
In sociology, there's a theory
called the "exchange theory".
165
00:10:10,600 --> 00:10:13,600
If someone receives a gift, they
feel obliged to give something back.
166
00:10:13,640 --> 00:10:16,980
With this idea of exchange,
you can explain pretty much anything.
167
00:10:17,060 --> 00:10:20,960
Like how we exchange
gifts in June and December.
168
00:10:21,780 --> 00:10:22,960
Or how in Japan...
169
00:10:23,000 --> 00:10:26,040
...when you meet someone, you
exchange business cards with them.
170
00:10:26,060 --> 00:10:28,020
Stuff like that
is fairly typical.
171
00:10:28,040 --> 00:10:32,520
So, what about a politician bribing a
constituent in order to get their vote?
172
00:10:32,640 --> 00:10:37,080
That's clearly a reciprocal
exchange, an exchange of gifts.
173
00:10:37,160 --> 00:10:40,080
Politicians get their votes
from their constituency.
174
00:10:40,100 --> 00:10:44,220
And, in return, they do things for them
like build roads and railway lines...
175
00:10:44,320 --> 00:10:46,780
Calling it "bribery" might
be a bit of an overstatement,
176
00:10:46,840 --> 00:10:52,160
but, in general, it is true that exchanging
gifts invigorates our economy.
177
00:10:52,340 --> 00:10:56,900
But, you know, giving of gifts
is like a social custom.
178
00:10:57,100 --> 00:10:59,420
And it varies from
culture to culture.
179
00:10:59,460 --> 00:11:03,220
What's more, placing too much
value on the "exchange theory"...
180
00:11:03,300 --> 00:11:07,750
...might lead to your way of
thinking becoming base and vulgar.
181
00:11:07,860 --> 00:11:10,080
So, you mean, like Zenimaru?
182
00:11:10,270 --> 00:11:12,520
And love?
What about love?
183
00:11:12,580 --> 00:11:16,760
A man falls for a woman and
sends her flowers and jewelry.
184
00:11:16,810 --> 00:11:20,980
And then, in return,
she gives him...
185
00:11:25,420 --> 00:11:29,600
No! That hasn't
been my experience.
186
00:11:29,820 --> 00:11:32,260
- Yeah?
- Love...
187
00:11:32,360 --> 00:11:35,240
It's something that's
given freely for eternity.
188
00:11:35,280 --> 00:11:37,920
- Right? Ms. Minami?
- Right.
189
00:11:38,920 --> 00:11:42,920
Well, now that we've ended on
Mr. Tsujimura's romanticism,
190
00:11:42,980 --> 00:11:45,020
let's get on to
tomorrow's editorial.
191
00:11:45,060 --> 00:11:47,460
Looks like we're all here,
192
00:11:47,520 --> 00:11:49,620
so let's start with
the introductions first.
193
00:11:49,640 --> 00:11:51,320
So, from the local
news section,
194
00:11:51,360 --> 00:11:55,140
or rather, I should say formerly of the
local news section, Mr. Jūzō Urano.
195
00:11:55,160 --> 00:11:59,660
And formerly of the Women's page, also
joining us from today, Yumiko Minami.
196
00:11:59,820 --> 00:12:01,770
I look forward to
working with you.
197
00:12:02,490 --> 00:12:05,620
Now, I'm sorry for hitting you
with this right out of the gate,
198
00:12:05,720 --> 00:12:09,320
but how about we give tomorrow's
editorial to the new arrivals?
199
00:12:09,520 --> 00:12:10,820
No way…
200
00:12:13,060 --> 00:12:16,240
Telling us this on our
first day out of the blue...
201
00:12:16,300 --> 00:12:19,280
- It's a bit much, right?
- Don't worry, Mr. Urano!
202
00:12:19,360 --> 00:12:22,960
They say that the number of
people who read these editorials...
203
00:12:23,020 --> 00:12:25,880
...is the same as the number
of people who write them.
204
00:12:25,940 --> 00:12:27,000
- Mr. Tsujimura.
- What?
205
00:12:27,020 --> 00:12:29,060
- You talk too much.
- Ah, very sorry.
206
00:12:31,360 --> 00:12:33,980
Oh, I have a suggestion,
if you don't mind.
207
00:12:34,080 --> 00:12:37,200
It seems there's a lot of talk
about the election these days.
208
00:12:37,240 --> 00:12:39,300
I'd like to see some
fresh takes on this...
209
00:12:39,320 --> 00:12:41,760
...from a former member
of the local news section.
210
00:12:41,820 --> 00:12:42,740
That sounds great!
211
00:12:42,780 --> 00:12:45,640
You should have a lot of
interesting material to work with.
212
00:12:45,680 --> 00:12:46,800
We're all here to help.
213
00:12:46,850 --> 00:12:48,940
- Oh, this reminds me, Mr. Tsujimura.
- What is it?
214
00:12:49,000 --> 00:12:50,160
Didn't you say the other day...
215
00:12:50,180 --> 00:12:52,400
...that you had an interesting
story about electoral fraud?
216
00:12:52,520 --> 00:12:56,800
You mean the one where they sent
money to the opposition party by mistake.
217
00:12:56,980 --> 00:12:59,220
There's plenty of
stuff like that out there.
218
00:12:59,280 --> 00:13:02,800
Yeah, bribery and election
fraud will never go away.
219
00:13:02,840 --> 00:13:04,810
Naturally.
Rather than crimes,
220
00:13:04,860 --> 00:13:08,060
you could consider them as just
another part of modern culture.
221
00:13:08,080 --> 00:13:09,360
Culture?
222
00:13:09,480 --> 00:13:11,300
Why, I've heard that,
during the election season,
223
00:13:11,320 --> 00:13:13,620
there's a shortage of
5,000 yen bills in the banks.
224
00:13:13,660 --> 00:13:17,080
- What do you mean?
- One 5,000 yen bill in a brown envelope.
225
00:13:17,120 --> 00:13:19,300
This seems to be
the price of a vote.
226
00:13:19,320 --> 00:13:21,180
Ah, no, no, what
they do lately is...
227
00:13:21,240 --> 00:13:24,260
...they stuff a 10,000 yen bill in a fish
cake and hand over the bribe like that.
228
00:13:24,340 --> 00:13:25,260
A fish cake!
229
00:13:25,360 --> 00:13:27,840
Nice, as expected from the
local news section man.
230
00:13:28,020 --> 00:13:31,100
Alright, alright.
Before we go on,
231
00:13:31,420 --> 00:13:35,360
I'd like to decide on what
Ms. Minami will be working on.
232
00:13:36,480 --> 00:13:37,300
I know.
233
00:13:40,700 --> 00:13:42,720
I'll write about special
apartment complexes...
234
00:13:42,760 --> 00:13:44,380
...for company men working
away from their families.
235
00:13:44,420 --> 00:13:45,180
Oh?
236
00:13:45,920 --> 00:13:47,940
The other day, my aunt...
237
00:13:48,060 --> 00:13:51,620
...was at a wedding reception
of her friend's grandchild.
238
00:13:51,680 --> 00:13:55,080
And she heard this story from someone
sitting next to her at the same table.
239
00:13:55,120 --> 00:13:58,430
- Your aunt?
- Her aunt! Lovely.
240
00:13:58,580 --> 00:14:02,260
That man was the manager of the
Takamatsu branch of a certain company.
241
00:14:02,300 --> 00:14:06,060
He lives alone in Takamatsu with
his wife and child back in Tokyo.
242
00:14:06,140 --> 00:14:08,680
And being able to stay
at these studio apartments...
243
00:14:08,720 --> 00:14:10,440
...is apparently very convenient.
244
00:14:10,540 --> 00:14:12,760
There's only one room,
so it's a bit cramped.
245
00:14:12,820 --> 00:14:17,080
But there's a cafeteria on the first floor
where you can eat breakfast and dinner,
246
00:14:17,140 --> 00:14:19,290
So, you don't need to worry
about an unbalanced diet.
247
00:14:19,340 --> 00:14:23,460
Of course, for dinner, he'll often go
to a restaurant on company business.
248
00:14:23,500 --> 00:14:26,740
But just being able to eat lots
of vegetables for breakfast,
249
00:14:26,780 --> 00:14:28,080
it makes a big difference.
250
00:14:28,120 --> 00:14:31,800
Certainly better than if he was
eating out or cooking for himself.
251
00:14:31,840 --> 00:14:34,940
- Is that so?
- Now, this is all well and good,
252
00:14:34,960 --> 00:14:38,980
but there's a catch. What they make you
do when you move in is sign a contract,
253
00:14:39,000 --> 00:14:42,120
promising not to let anyone
inside other than your family.
254
00:14:42,170 --> 00:14:45,560
And if it so happens that
you disobey this stipulation,
255
00:14:45,620 --> 00:14:47,740
you will immediately
be ordered out.
256
00:14:47,780 --> 00:14:49,400
That's rough.
257
00:14:49,660 --> 00:14:51,260
My aunt heard him say:
258
00:14:51,320 --> 00:14:53,200
"Why just recently,
a guy was evicted."
259
00:14:53,220 --> 00:14:56,260
A sign was posted
in the lobby, saying:
260
00:14:56,300 --> 00:15:00,780
"A certain gentleman on the fourth
floor, who shall remain unnamed..."
261
00:15:00,830 --> 00:15:02,830
"...has violated the
terms of occupancy..."
262
00:15:02,880 --> 00:15:04,750
"...and will be ordered to leave."
263
00:15:04,800 --> 00:15:08,100
So, as you know, it's a small
town, 300 thousand people,
264
00:15:08,140 --> 00:15:12,180
and wherever he went, people would tease
him, as he was on the fourth floor himself.
265
00:15:12,220 --> 00:15:14,080
"Could that be you,
Mr. Branch Manager, sir?"
266
00:15:14,100 --> 00:15:16,520
And he got sick and tired,
267
00:15:16,560 --> 00:15:19,850
trying to explain himself
each and every time.
268
00:15:21,300 --> 00:15:23,320
So, I did some research.
269
00:15:23,360 --> 00:15:28,020
Do you know how common these corporate
apartment complexes are in Japan?
270
00:15:28,120 --> 00:15:29,380
How common?
271
00:15:29,540 --> 00:15:31,560
At the very least,
you can find them...
272
00:15:31,580 --> 00:15:36,520
...in Sapporo, Sendai, Kōriyama,
Kanazawa, Niigata, Toyama...
273
00:15:36,740 --> 00:15:41,180
...Shizuoka, Hiroshima,
Takamatsu, Tokushima, Fukuoka...
274
00:15:41,200 --> 00:15:43,920
Wow, that's a lot!
275
00:15:44,020 --> 00:15:47,900
And also about the
cafeteria's menu...
276
00:15:48,000 --> 00:15:50,240
- You researched all of it?
- Yes.
277
00:15:50,480 --> 00:15:51,560
So, then...
278
00:15:51,640 --> 00:15:55,920
"Boiled spinach, or
middle-aged romance,"
279
00:15:56,700 --> 00:16:01,160
"the problem facing our branch managers."
This is the punch-line I settled on.
280
00:16:03,640 --> 00:16:05,380
Well, that's fine.
281
00:16:05,830 --> 00:16:08,900
I mean, that's a very
unique perspective.
282
00:16:08,940 --> 00:16:11,830
- Thanks.
- However, Ms. Minami,
283
00:16:12,320 --> 00:16:15,820
this seems more suited to "Hitokoto",
or some evening papers,
284
00:16:15,840 --> 00:16:20,040
like "Zero Hasshin"
or "Hōsuncho".
285
00:16:20,100 --> 00:16:22,420
Ah… Is that so?
286
00:16:22,460 --> 00:16:25,440
Well, you're from
the Woman's page,
287
00:16:25,520 --> 00:16:29,340
so it might be that we lack that
kind of feminine sensitivity here.
288
00:16:29,400 --> 00:16:34,200
I mean, don't you have some
broader topic to talk about?
289
00:16:34,260 --> 00:16:36,100
Did you read this?
290
00:16:36,280 --> 00:16:39,380
It's an article from this week's
edition of "Shūkanshi Nippō".
291
00:16:39,420 --> 00:16:42,300
A memorial stone for aborted
fetuses was erected in Kagoshima.
292
00:16:42,320 --> 00:16:43,460
This is an excerpt from a speech...
293
00:16:43,540 --> 00:16:46,160
...by former Prime Minister Yamamura,
who attended the unveiling ceremony.
294
00:16:46,270 --> 00:16:48,720
- Yeah, I read it.
- It's all crazy talk.
295
00:16:48,800 --> 00:16:50,600
The old man's getting senile.
296
00:16:50,640 --> 00:16:53,660
Actually, I don't know about it,
can you explain?
297
00:16:53,720 --> 00:16:54,600
Okay...
298
00:16:55,300 --> 00:16:57,810
Let me read a part of it for you.
299
00:16:59,080 --> 00:17:01,780
"On March 14th, former
Prime Minister Yamamura..."
300
00:17:01,820 --> 00:17:04,540
"...attended the unveiling ceremony
of a memorial to aborted fetuses..."
301
00:17:04,580 --> 00:17:06,820
"...in Satamisaki, Kagoshima, where
he made the following speech."
302
00:17:06,880 --> 00:17:09,040
"The reason we have so many
of these memorial services..."
303
00:17:09,080 --> 00:17:10,680
"is due to the rise in abortions."
304
00:17:10,720 --> 00:17:12,780
"It used to be that
women cared for children."
305
00:17:12,800 --> 00:17:16,280
"It is not right to use birth control to
stop us from having too many children."
306
00:17:16,320 --> 00:17:19,720
"Admiral Togo was named Heihachirō.,
meaning he was the eighth son."
307
00:17:19,780 --> 00:17:22,100
"Because his mother
didn't have an abortion,"
308
00:17:22,120 --> 00:17:26,660
"Japan was able to win the battle in the Sea
of Japan by destroying the Baltic fleet."
309
00:17:26,740 --> 00:17:29,340
I see. That's terrible.
310
00:17:29,420 --> 00:17:31,500
Why'd he bring up
Admiral Togo like that?
311
00:17:31,540 --> 00:17:33,980
Because he was in Kagoshima.
That's where the admiral was from.
312
00:17:34,020 --> 00:17:37,200
And his generation loves
the Russo-Japanese War.
313
00:17:37,280 --> 00:17:38,640
In other words,
doesn't this mean...
314
00:17:38,660 --> 00:17:41,600
...that the old man believes
today's women don't have children...
315
00:17:41,620 --> 00:17:43,340
...because they hate them?
316
00:17:43,400 --> 00:17:45,200
That's right.
And not because they want...
317
00:17:45,220 --> 00:17:47,200
...to have the choice to bring them
up in the best circumstances.
318
00:17:47,240 --> 00:17:50,880
Basically, he can't tell the difference
between abortion and birth control.
319
00:17:50,960 --> 00:17:54,060
To top it all off,
he said something like:
320
00:17:54,140 --> 00:17:56,790
"If population decline
goes on like this,"
321
00:17:56,840 --> 00:18:00,380
"...there will be no one to buy all the
cars and electric goods we produce."
322
00:18:00,420 --> 00:18:02,340
What a crazy rant.
323
00:18:03,020 --> 00:18:05,540
- Excuse me.
- Yes, go ahead.
324
00:18:05,620 --> 00:18:09,260
And you don't have to raise your hand
every time you want to say something.
325
00:18:09,350 --> 00:18:12,800
Alright. I think using these aborted
children memorial services...
326
00:18:12,860 --> 00:18:16,440
...for unscientific speeches encouraging
people to multiply is very problematic.
327
00:18:16,480 --> 00:18:19,600
In addition, you can see how
male-dominated Japanese society is...
328
00:18:19,620 --> 00:18:22,220
...just by looking at the system
of sending workers away...
329
00:18:22,260 --> 00:18:24,220
...from their families that
I mentioned before.
330
00:18:24,240 --> 00:18:27,340
- So, it's back to transferred salarymen?
- That's right.
331
00:18:27,420 --> 00:18:29,460
Will you let me
write about this topic?
332
00:18:29,460 --> 00:18:33,160
While also talking about the problems of
these company wives who got left behind?
333
00:18:33,720 --> 00:18:37,800
So, the spinach will have to be kept
in the fridge for a while yet.
334
00:18:38,120 --> 00:18:43,420
But it's kind of hard to know the angle
from which to tackle this issue from.
335
00:18:43,500 --> 00:18:44,460
What do you mean?
336
00:18:44,520 --> 00:18:46,820
Well, from the standpoint
of religious studies,
337
00:18:46,870 --> 00:18:49,820
memorials for aborted fetuses can
be considered a kind of spirit worship,
338
00:18:49,860 --> 00:18:52,600
and as such, can be seen as
a form of legitimate folk religion.
339
00:18:52,640 --> 00:18:56,020
You can't deny that with the
breakdown of the traditional family,
340
00:18:56,080 --> 00:18:58,300
old forms of ancestor worship
are dying out.
341
00:18:58,400 --> 00:19:01,140
And these memorials to the
souls of dead children...
342
00:19:01,220 --> 00:19:03,080
...can be seen as a
substitute for them.
343
00:19:03,140 --> 00:19:06,060
I want to hear your
thoughts as an editorial writer.
344
00:19:06,140 --> 00:19:07,720
But what about...?
You know,
345
00:19:07,860 --> 00:19:11,640
tackling religious issues and
openly attacking politicians...
346
00:19:11,700 --> 00:19:14,360
How do you think
we should go about it?
347
00:19:14,800 --> 00:19:18,680
We can stage it as
a historical drama.
348
00:19:20,160 --> 00:19:22,770
During the Edo period,
in the Sankin-kōtai system,
349
00:19:22,820 --> 00:19:24,900
Feudal lords from all over
Japan had to alternate...
350
00:19:24,960 --> 00:19:27,560
...between spending a year in Edo
and a year at their home province.
351
00:19:27,600 --> 00:19:31,780
From the point of view of their wives, it
was not unlike our corporate transfers.
352
00:19:31,830 --> 00:19:36,300
It has been the tradition in our
country to ignore the plight of wives.
353
00:19:36,420 --> 00:19:40,960
And the national power of
Japan both then and now...
354
00:19:40,980 --> 00:19:43,900
...has been fostered
with their sacrifice.
355
00:19:43,940 --> 00:19:47,120
In the end, being pregnant, giving
birth, or having morning sickness...
356
00:19:47,220 --> 00:19:48,840
...these are all for
the woman to bear.
357
00:19:48,860 --> 00:19:52,140
So. you can imagine what
a tragedy it would be...
358
00:19:52,180 --> 00:19:55,900
...if we were to forbid
birth control and abortion.
359
00:19:56,000 --> 00:19:58,720
The collapse of the
traditional family is obvious,
360
00:19:58,760 --> 00:20:03,140
but it's still the foundation
of our modern society.
361
00:20:03,240 --> 00:20:06,160
I believe this issue should
be discussed at length,
362
00:20:06,180 --> 00:20:09,180
as it relates to the
prosperity of our country.
363
00:20:09,260 --> 00:20:10,570
I see.
364
00:20:11,060 --> 00:20:15,930
If we argue any further here as
representatives of Japanese men,
365
00:20:15,970 --> 00:20:17,730
it would seem like...
366
00:20:18,060 --> 00:20:21,770
...we're taking the side of Ms. Minami's
so-called "middle-aged love".
367
00:20:21,900 --> 00:20:25,220
♪ The problem facing our
branch managers
368
00:20:25,320 --> 00:20:26,300
Right?
369
00:20:26,400 --> 00:20:29,720
Well then, about
Ms. Minami's opinion...
370
00:20:29,860 --> 00:20:31,380
What do you all think?
371
00:20:31,520 --> 00:20:32,400
Ms. Konaka.
372
00:20:32,520 --> 00:20:36,440
You already have half of the material on
hand... Are you okay with her doing it?
373
00:20:36,520 --> 00:20:38,860
It's okay, I'll be hosting
that symposium...
374
00:20:38,900 --> 00:20:42,420
...on the role of Japanese economy
in Asia today, anyway.
375
00:20:42,500 --> 00:20:45,380
- I look forward to reading your article.
- Thank you.
376
00:20:45,480 --> 00:20:50,220
Then, it's decided, the second
editorial goes to Ms. Minami.
377
00:20:50,280 --> 00:20:52,760
Deadline is 5 P.M.
378
00:20:52,920 --> 00:20:55,940
I'll look over your
writing once it's done.
379
00:20:55,980 --> 00:20:57,320
Or, depending on the day,
380
00:20:57,380 --> 00:21:01,520
Vice-chairman Fukuda here or
Mr. Higo will check it in my stead.
381
00:21:01,560 --> 00:21:05,080
And so, Ms. Minami,
please understand...
382
00:21:05,180 --> 00:21:09,120
...that anything you write might
be altered or not used at all.
383
00:21:09,160 --> 00:21:09,620
Yes.
384
00:21:09,660 --> 00:21:12,620
The political situation
is very shaky right now,
385
00:21:12,640 --> 00:21:15,100
so anything can happen
at a moment's notice.
386
00:21:15,140 --> 00:21:16,520
- Understood.
- Excuse me!
387
00:21:19,200 --> 00:21:23,200
- What about me?
- Ah, that's right.
388
00:21:24,080 --> 00:21:27,000
Everyone, Urano will
get the first editorial.
389
00:21:27,120 --> 00:21:31,000
It will be the election
story I proposed earlier.
390
00:21:31,300 --> 00:21:34,800
So, everyone, let me
offer a candid opinion...
391
00:21:36,620 --> 00:21:38,260
Ah, Mr. Hada!
392
00:21:40,120 --> 00:21:45,080
Let me introduce you. This is Urano,
formerly of the local news section.
393
00:21:45,140 --> 00:21:48,060
And this is Ms. Minami, who
used to work for the Women's page.
394
00:21:48,100 --> 00:21:50,600
- Hello.
- This is Yūji Hada.
395
00:21:50,640 --> 00:21:54,340
He's been writing the "News from Another
Planet" column for the past 20 years.
396
00:21:54,500 --> 00:21:57,170
He doesn't usually
attend these meetings.
397
00:21:57,340 --> 00:22:02,120
Ah, no, it's just that my work
is narrower in perspective.
398
00:22:02,320 --> 00:22:03,900
- What?
- Oh…
399
00:22:03,940 --> 00:22:06,160
I came earlier and took a quick
peek at what you were doing,
400
00:22:06,200 --> 00:22:10,340
but it looked like you were in
the middle of a spirited discussion.
401
00:22:10,380 --> 00:22:14,980
So, I went out for a spell
to have my shoes polished.
402
00:22:15,100 --> 00:22:17,830
- It's very nice to meet you.
- Likewise.
403
00:22:18,020 --> 00:22:20,620
I'm a big fan of your column.
404
00:22:20,760 --> 00:22:24,540
The recent topic about how New
Year used to begin on the 1st of April.
405
00:22:24,580 --> 00:22:26,790
I never realized that.
It's so fascinating.
406
00:22:26,840 --> 00:22:28,620
Is that so?
Well, thanks a lot.
407
00:22:28,900 --> 00:22:32,700
- You two newbies should stick together.
- Right!
408
00:22:43,480 --> 00:22:45,680
Someone made a funny
request today.
409
00:22:45,740 --> 00:22:47,160
What do you mean?
410
00:22:47,720 --> 00:22:48,960
A man begged to me.
411
00:22:49,080 --> 00:22:51,640
Please. I beg you.
412
00:22:51,700 --> 00:22:55,120
- He can't write.
- What do you mean? Who can't?
413
00:22:55,160 --> 00:22:57,380
A new editorial writer, like me.
414
00:22:57,480 --> 00:22:59,220
An editorial writer can't write...
415
00:22:59,260 --> 00:23:00,790
I'm no good at writing.
416
00:23:00,840 --> 00:23:03,820
Though there are college
professors who are like that.
417
00:23:03,860 --> 00:23:04,900
Here you go.
418
00:23:05,040 --> 00:23:07,180
- Here's to our 10th anniversary.
- Yeah.
419
00:23:07,300 --> 00:23:10,000
- You're wet.
- You should go take a shower, too.
420
00:23:10,040 --> 00:23:12,440
Later. I'm waiting
for room service.
421
00:23:13,800 --> 00:23:16,160
So, what did he want?
422
00:23:16,200 --> 00:23:18,280
Well, if you could just maybe...
423
00:23:18,320 --> 00:23:20,700
- He wanted to know if I could...
- ...Fix it up for me?
424
00:23:22,060 --> 00:23:23,780
- Yes?
- Room service!
425
00:23:23,830 --> 00:23:25,190
Come on in!
426
00:23:27,000 --> 00:23:28,840
We heated it up for you.
427
00:23:33,210 --> 00:23:35,040
Let me tell it from
the beginning.
428
00:23:38,650 --> 00:23:40,060
For some reason,
429
00:23:40,460 --> 00:23:44,720
they tasked us two newbies to
write editorials side by side.
430
00:23:44,820 --> 00:23:47,580
I was so absorbed with
this sudden opportunity,
431
00:23:47,620 --> 00:23:50,040
that I paid no heed to him.
432
00:23:50,640 --> 00:23:54,260
But he would stand up all of
a sudden and go somewhere...
433
00:23:54,880 --> 00:23:58,900
...before clumsily coming
back and sitting at his desk.
434
00:24:00,400 --> 00:24:03,700
Well then, you were paying
attention to him, weren't you?
435
00:24:03,780 --> 00:24:05,700
I caught it from the
corner of my eye.
436
00:24:08,920 --> 00:24:09,960
It's so cold.
437
00:24:12,560 --> 00:24:14,430
- Excuse me.
- Yes.
438
00:24:15,100 --> 00:24:16,860
Can you please sign here?
439
00:24:19,000 --> 00:24:20,770
- Thank you.
- Thank you very much.
440
00:24:20,840 --> 00:24:21,540
And then?
441
00:24:21,560 --> 00:24:23,580
He just kept sharpening
his pencil in silence.
442
00:24:23,620 --> 00:24:24,600
His pencil?
443
00:24:26,820 --> 00:24:29,180
He doesn't even
have a word processor.
444
00:24:29,260 --> 00:24:30,740
You don't see that
often these days.
445
00:24:30,800 --> 00:24:33,580
Nowadays manuscripts are all done
on a word processor.
446
00:24:33,630 --> 00:24:36,760
A former star journalist
from the local news desk,
447
00:24:36,880 --> 00:24:39,350
people like him, they're more
suited to field work than writing.
448
00:24:39,400 --> 00:24:42,600
They sniff around for cases
with an almost animal intuition.
449
00:24:42,680 --> 00:24:45,560
They don't sit at their desks
writing manuscripts and such,
450
00:24:45,600 --> 00:24:48,420
they just fly out, and come back,
451
00:24:48,620 --> 00:24:50,800
only to disappear again.
452
00:24:51,180 --> 00:24:55,880
You could say their lives
run perpendicular to mine.
453
00:24:57,040 --> 00:24:58,830
That's what I thought, at least.
454
00:25:02,340 --> 00:25:04,970
That was very poetic.
455
00:25:05,940 --> 00:25:08,790
Just vestiges of my
time spend writing.
456
00:25:09,660 --> 00:25:13,400
- What happened next, then?
- So, I finished my manuscript,
457
00:25:13,480 --> 00:25:15,280
and sent it to the chief editor.
458
00:25:15,380 --> 00:25:16,790
So, he can check it?
459
00:25:16,940 --> 00:25:19,420
I'm representing
the paper, after all.
460
00:25:19,500 --> 00:25:20,880
Here.
461
00:25:21,000 --> 00:25:22,860
"It has been the tradition
in our country..."
462
00:25:22,880 --> 00:25:25,400
"...to remain indifferent to the
plight of these wives..."
463
00:25:25,420 --> 00:25:28,240
To put it more bluntly,
this basically means:
464
00:25:28,300 --> 00:25:32,420
"It's reasonable to expect
these women to commit adultery."
465
00:25:32,560 --> 00:25:35,920
Maybe use: "They're generally
not considered," instead...
466
00:25:35,980 --> 00:25:38,860
Awful, right? It felt like
he was trying to suss out...
467
00:25:38,940 --> 00:25:42,540
...my inner desires by
looking at the text I wrote.
468
00:25:42,580 --> 00:25:43,790
Then, he said this.
469
00:25:43,840 --> 00:25:48,480
Sexual intercourse...
Is it for reproduction or pleasure?
470
00:25:48,500 --> 00:25:49,640
In the case of humans,
471
00:25:49,660 --> 00:25:53,200
the evolutionary process led to the
mating season being all year round,
472
00:25:53,240 --> 00:25:56,440
so if birth control
was invented,
473
00:25:56,500 --> 00:26:01,540
we can say naturally that
abortion is an extension of it.
474
00:26:01,580 --> 00:26:02,580
What the hell was that?
475
00:26:02,620 --> 00:26:05,360
I wonder if he thought that putting it
simply would be sexual harassment?
476
00:26:05,420 --> 00:26:06,780
Next time, tell him this.
477
00:26:06,960 --> 00:26:10,580
That same evolutionary process led to
humans having abnormally thick penises.
478
00:26:10,620 --> 00:26:15,060
In comparison, the penis of a
chimpanzee is only as thick as a nail.
479
00:26:15,120 --> 00:26:17,540
- Really?
- What happened, then?
480
00:26:17,940 --> 00:26:20,900
How about "It's Women Who
Give Birth" for your title?
481
00:26:21,980 --> 00:26:23,000
Put something on.
482
00:26:25,330 --> 00:26:27,880
How about you take
a shower as well?
483
00:26:28,420 --> 00:26:29,680
I'll go later.
484
00:26:29,760 --> 00:26:30,460
Here you go.
485
00:26:35,260 --> 00:26:39,320
Let's eat. Our meal
might catch a cold, too.
486
00:26:39,980 --> 00:26:41,880
Since it's our
tenth anniversary,
487
00:26:41,940 --> 00:26:45,780
I thought we'd go down to that
French restaurant and treat ourselves.
488
00:26:46,780 --> 00:26:49,640
Oh, I see.
Small dishes like these...
489
00:26:49,780 --> 00:26:52,160
...you must eat them all the time.
490
00:26:52,340 --> 00:26:56,260
No, no.
Eating it with you is the best.
491
00:26:59,680 --> 00:27:02,360
- So, what happened next?
- What?
492
00:27:02,760 --> 00:27:06,680
What happened with him? The guy
you caught with the corner of your eye.
493
00:27:07,260 --> 00:27:09,860
Oh, it was something.
494
00:27:13,720 --> 00:27:15,100
My, what a mess!
495
00:27:22,300 --> 00:27:23,490
What's the matter?
496
00:27:23,550 --> 00:27:24,380
What?
497
00:27:25,400 --> 00:27:28,790
How insensitive of me.
Worrying other people.
498
00:27:29,260 --> 00:27:31,800
It's nothing, I just can't
seem to make it work.
499
00:27:31,850 --> 00:27:33,940
I just can't make
heads or tails of it.
500
00:27:34,080 --> 00:27:37,260
Although everyone said
they'd help me out when asked,
501
00:27:37,320 --> 00:27:41,640
they just ramble on about whatever
and then say they'll leave it up to me.
502
00:27:41,700 --> 00:27:43,280
My head feels heavy...
503
00:27:43,350 --> 00:27:44,000
Right!
504
00:27:44,460 --> 00:27:46,480
- What?
- You probably didn't have lunch yet!
505
00:27:46,500 --> 00:27:48,420
Ah, that's right, I forgot.
506
00:27:48,480 --> 00:27:50,300
Well, there you go,
that's why you're struggling.
507
00:27:50,340 --> 00:27:51,400
- Oh, wait!
- Now, if you'll excuse me.
508
00:27:51,420 --> 00:27:52,660
Just a second, please!
509
00:27:53,400 --> 00:27:54,400
In the meantime,
510
00:27:54,980 --> 00:27:59,620
could you please read this over?
511
00:27:59,890 --> 00:28:01,790
- What? I...
- Thank you.
512
00:28:01,840 --> 00:28:04,120
- Wait…
- No, no.
513
00:28:04,480 --> 00:28:06,180
You laughed at me just now.
514
00:28:06,260 --> 00:28:08,500
And it is funny, I understand.
515
00:28:08,620 --> 00:28:11,440
But to do it in front of
someone is just rude.
516
00:28:11,480 --> 00:28:13,860
So, to make it up to me,
please read it over.
517
00:28:14,060 --> 00:28:15,680
Mr. Urano...
518
00:28:15,900 --> 00:28:17,860
No, I...
Mr. Urano!
519
00:28:20,360 --> 00:28:22,860
Thank you for taking it up.
520
00:28:27,420 --> 00:28:28,790
So, was it bad?
521
00:28:28,980 --> 00:28:32,700
It's not that he can't write, it's just
that his writing's all over the place.
522
00:28:37,460 --> 00:28:38,040
And?
523
00:28:38,100 --> 00:28:39,000
How was it?
524
00:28:40,900 --> 00:28:42,240
It was interesting.
525
00:28:43,360 --> 00:28:44,900
- Really?
- Yeah.
526
00:28:45,580 --> 00:28:49,120
This part, though: "For example, one
candidate went so far with begging..."
527
00:28:49,160 --> 00:28:51,280
"...that he prostrated in
front of an audience,"
528
00:28:51,300 --> 00:28:54,380
"and he got so carried away,
that he fell off the podium."
529
00:28:54,440 --> 00:28:56,260
Did this really happen?
530
00:28:57,280 --> 00:29:00,540
Yeah, it was a pain gathering
evidence to back it up, though.
531
00:29:02,120 --> 00:29:03,880
But, even though
it's interesting,
532
00:29:03,920 --> 00:29:05,740
we can't publish
it like this, right?
533
00:29:05,760 --> 00:29:08,580
There are some parts that
won't get past the copy editor.
534
00:29:08,620 --> 00:29:10,790
"In the end...", "in the end...",
"in the end..."
535
00:29:11,760 --> 00:29:15,380
It's like a middle school
student wrote it.
536
00:29:15,440 --> 00:29:17,000
Yeah, it's a little rough.
537
00:29:17,040 --> 00:29:20,960
Please...
Please, I beg you.
538
00:29:22,460 --> 00:29:24,060
I'm no good at writing.
539
00:29:24,320 --> 00:29:26,300
- What do you mean?
- Well, if you could...
540
00:29:26,480 --> 00:29:29,240
- Just maybe... fix it up for me?
- What?
541
00:29:29,340 --> 00:29:32,280
- You want me to fix it?
- Well, there's no time!
542
00:29:32,680 --> 00:29:35,200
And so you saved him?
543
00:29:35,260 --> 00:29:37,500
- What else could I do?
- If you say so...
544
00:29:37,600 --> 00:29:38,940
He begged me.
545
00:29:39,100 --> 00:29:41,540
Your benevolent spirit again.
546
00:29:42,660 --> 00:29:44,800
- So, then...
- There's more?
547
00:29:44,850 --> 00:29:47,200
Yeah. I just tidied up
and was about to leave...
548
00:29:47,240 --> 00:29:49,500
...when Urano...
His name is Urano.
549
00:29:49,620 --> 00:29:52,380
Even though the editor was in the
middle of checking his manuscript,
550
00:29:52,440 --> 00:29:54,560
he turned to me
and loudly called:
551
00:29:55,540 --> 00:29:56,810
Miss Minami!
552
00:29:56,860 --> 00:29:59,810
Would you like to have that
milk and sandwich with me?
553
00:29:59,860 --> 00:30:02,660
There's enough for two.
As thanks for helping me.
554
00:30:03,080 --> 00:30:04,860
Go ahead, don't worry about me.
555
00:30:05,040 --> 00:30:07,700
Besides, I have a dinner
engagement tonight.
556
00:30:07,870 --> 00:30:09,840
Next time, then.
557
00:30:20,900 --> 00:30:22,800
It was a poetic scene.
558
00:30:23,260 --> 00:30:26,300
Really, it had that air about it.
559
00:30:28,640 --> 00:30:32,100
Miss Yumiko Minami.
560
00:30:33,100 --> 00:30:35,020
- What?
- Don't you get it?
561
00:30:35,550 --> 00:30:37,500
I'm jealous.
562
00:30:41,420 --> 00:30:43,840
- Don't be ridiculous!
- Why?
563
00:30:44,720 --> 00:30:47,200
I mean, I did come here, right?
564
00:30:47,520 --> 00:30:49,790
That's not the point.
565
00:30:49,960 --> 00:30:52,880
- Oh! That's right!
- What?
566
00:30:53,040 --> 00:30:55,850
You made me wait for an hour,
567
00:30:55,900 --> 00:30:58,900
so you threw off
my timing completely.
568
00:31:05,260 --> 00:31:06,810
Here you go, congratulations.
569
00:31:07,500 --> 00:31:08,810
For our 10th anniversary?
570
00:31:08,940 --> 00:31:12,780
Wouldn't you say your promotion
is a more joyous occasion?
571
00:31:13,060 --> 00:31:16,060
Thank you very much.
572
00:31:17,220 --> 00:31:21,180
Commemorating the 10th
anniversary of our first meeting...
573
00:31:26,560 --> 00:31:28,390
It's lovely!
574
00:31:28,640 --> 00:31:31,620
It's nothing special, about
what I can afford on my salary.
575
00:31:31,700 --> 00:31:33,200
Are you in the mood tonight?
576
00:31:33,240 --> 00:31:35,160
- Reciprocity.
- What?
577
00:31:35,340 --> 00:31:38,300
Giving a gift, and expecting
something in return.
578
00:31:38,340 --> 00:31:42,340
These theories of reciprocity, they
make humans into something base.
579
00:31:42,460 --> 00:31:43,870
Love is free.
580
00:31:44,080 --> 00:31:47,000
- Oh, we're talking Moss now?
- Who?
581
00:31:47,080 --> 00:31:50,400
The theory of reciprocity?
It's based on his research.
582
00:31:50,480 --> 00:31:53,120
Was that South Pacific, or Africa?
583
00:31:53,620 --> 00:31:57,340
In any case, he figured it out
from some aboriginal customs.
584
00:31:57,380 --> 00:32:00,040
For example, you give
someone a seashell bracelet.
585
00:32:00,080 --> 00:32:03,700
Your soul sticks to this object.
This is important.
586
00:32:03,780 --> 00:32:06,220
The gift is not some thing,
it's your soul.
587
00:32:06,280 --> 00:32:10,440
I wrap gifts in paper and
decorate them in ribbons, right?
588
00:32:10,480 --> 00:32:11,860
That paper and ribbon...
589
00:32:11,900 --> 00:32:14,520
I think they're there to
make the soul stick to the gift.
590
00:32:14,560 --> 00:32:17,520
- Is that so?
- Well, take it with a pinch of salt.
591
00:32:17,700 --> 00:32:21,520
- It's not my area of expertise.
- You're so great!
592
00:32:21,560 --> 00:32:24,100
I really admire this side of you.
593
00:32:24,220 --> 00:32:28,040
Hey! I'm not all brains, you know?
594
00:32:28,100 --> 00:32:31,260
I need to study more.
Broaden my horizons.
595
00:32:31,360 --> 00:32:33,340
- Your horizons are broad enough.
- Yeah?
596
00:32:33,360 --> 00:32:36,440
After all, you can see a man
with only a corner of your eye.
597
00:32:37,080 --> 00:32:39,600
I'm going to take a shower.
598
00:32:43,060 --> 00:32:45,680
However, I'll be going
back before dawn.
599
00:32:45,780 --> 00:32:47,580
Why? Your daughter?
600
00:32:47,860 --> 00:32:50,300
I want to see the morning
paper as soon as it's out.
601
00:32:50,360 --> 00:32:52,060
You can see it at the hotel.
602
00:32:52,100 --> 00:32:56,080
I want to read it properly at home.
As soon as it's delivered.
603
00:33:02,080 --> 00:33:04,800
"It's Women Who Give Birth."
Feminist stuff again?
604
00:33:04,850 --> 00:33:06,600
Look, it'll fit better this way.
605
00:33:06,620 --> 00:33:08,800
Leave it! It's untouchable.
606
00:33:09,040 --> 00:33:11,300
Mr. Yama!
We're done with the editorial.
607
00:33:51,880 --> 00:33:54,520
- What, you were here?
- Minami here.
608
00:33:54,680 --> 00:33:58,980
Oh, hi, aunt!
It's the aunt from Ningyōchō.
609
00:33:59,020 --> 00:34:01,940
Yeah, it's me, Yumiko.
Yumiko.
610
00:34:02,640 --> 00:34:05,060
She mistook me for you again.
611
00:34:05,220 --> 00:34:08,260
You read the newspaper?
612
00:34:08,340 --> 00:34:11,850
Oh, my!
But why are you calling?
613
00:34:11,900 --> 00:34:13,180
What?
614
00:34:14,020 --> 00:34:15,850
Chie?
615
00:34:18,360 --> 00:34:20,860
Yeah, that's right, I wrote it.
616
00:34:21,320 --> 00:34:24,380
Yeah, that's right, it was me...
617
00:34:25,180 --> 00:34:29,300
Yes. Yes.
Yes...
618
00:34:32,860 --> 00:34:34,280
Yes.
619
00:34:38,400 --> 00:34:39,870
Yes.
620
00:34:42,760 --> 00:34:44,250
Alright.
621
00:34:45,460 --> 00:34:46,900
Thank you.
622
00:34:47,640 --> 00:34:49,800
Alright... Until next time.
623
00:34:50,680 --> 00:34:52,300
Goodbye.
624
00:35:03,460 --> 00:35:05,700
This is great, Mom.
625
00:35:05,760 --> 00:35:08,380
Don't they say
"Dog bites a man is no news,
626
00:35:08,500 --> 00:35:11,320
"but man bites dog,
that's a story," though?
627
00:35:11,360 --> 00:35:13,200
If that's the case,
you could go with:
628
00:35:13,260 --> 00:35:17,110
"It's Men Who Give Birth."
But you can't well do that.
629
00:35:19,640 --> 00:35:22,180
What's wrong, Mom?
630
00:35:22,420 --> 00:35:24,200
I made a mistake.
631
00:35:24,260 --> 00:35:26,640
What did you do?
632
00:35:27,780 --> 00:35:29,660
Tōgō Heihachirō.
633
00:35:30,280 --> 00:35:32,400
Tōgō Heihachirō?
634
00:35:33,020 --> 00:35:36,120
"Even though he was the eighth
son, his parents wouldn't abort,"
635
00:35:36,120 --> 00:35:39,320
"and that's why he became a marshal
and beat Russia," you mean this?
636
00:35:39,360 --> 00:35:41,870
- What about him?
- I made an error.
637
00:35:42,380 --> 00:35:45,040
- Wait, he lost to Russia?
- No, he did beat the Russians.
638
00:35:45,080 --> 00:35:47,260
Of course...
I learned that in school.
639
00:35:47,340 --> 00:35:48,680
He was the fourth son.
640
00:35:49,160 --> 00:35:52,720
- Fourth son?
- Fourth son among five boys and one girl.
641
00:35:52,820 --> 00:35:55,920
He was born as Chūgorō,
then he changed it to Saneyoshi,
642
00:35:56,060 --> 00:35:58,640
then finally to Heihachirō.
643
00:35:59,100 --> 00:36:04,360
Aunt said she called to let me know
before everyone noticed the mistake.
644
00:36:04,520 --> 00:36:08,960
But the newspaper is
all over Japan by now.
645
00:36:09,160 --> 00:36:11,340
Yeah, I know...
Too bad.
646
00:36:14,080 --> 00:36:17,000
But, you know, it doesn't
have your name here.
647
00:36:17,060 --> 00:36:20,640
And that makes it
the opinion of the newspaper.
648
00:36:20,930 --> 00:36:22,240
I see...
649
00:36:22,960 --> 00:36:26,100
So, what now?
Can they demote you back?
650
00:36:26,200 --> 00:36:28,360
I don't think so.
651
00:36:28,460 --> 00:36:30,620
I'm gonna go to the
office early and see.
652
00:36:30,660 --> 00:36:32,100
But it's still too soon!
653
00:36:32,140 --> 00:36:35,860
Didn't you say that the editorial
people come to the office around 11?
654
00:36:35,940 --> 00:36:38,180
So, just stay here until then,
read the newspaper.
655
00:36:38,200 --> 00:36:40,500
But if something happened,
they'll all come early.
656
00:36:40,540 --> 00:36:42,360
I'll go ahead and wait for them.
657
00:36:44,380 --> 00:36:47,200
But let's eat first.
Let's have breakfast.
658
00:36:47,260 --> 00:36:49,560
Wash your face and
come eat with me.
659
00:36:50,600 --> 00:36:53,220
- Alright.
- You came in late yesterday?
660
00:36:53,240 --> 00:36:55,360
I wasn't late!
I got home exactly at 9:30.
661
00:36:55,420 --> 00:36:56,600
He sent me back.
662
00:36:56,780 --> 00:36:59,140
Takero treats me like a child.
663
00:36:59,220 --> 00:37:01,320
That's how I get peace of mind.
664
00:37:01,460 --> 00:37:03,260
Well, you have too much of it.
665
00:37:29,880 --> 00:37:34,100
A train will be arriving
on track number one shortly.
666
00:37:36,360 --> 00:37:37,790
Well, you know.
667
00:37:37,880 --> 00:37:40,840
This was a statement by former
Prime Minister Yamamura,
668
00:37:40,860 --> 00:37:43,140
and we were just quoting it.
669
00:37:43,180 --> 00:37:46,860
But the fact that I quoted it
and was still ignorant of it,
670
00:37:46,900 --> 00:37:48,500
I guess it's inexcusable...
671
00:37:48,540 --> 00:37:51,480
No, no, no...
Well, I mean, if that's the case,
672
00:37:51,560 --> 00:37:54,720
the same can be applied to our
chief editor and editorial writers.
673
00:37:54,740 --> 00:37:59,000
Following that logic, the whole
newspaper did something inexcusable.
674
00:37:59,080 --> 00:38:00,120
I'm so sorry.
675
00:38:00,180 --> 00:38:04,260
This is now just a matter of a
writer's sense of responsibility.
676
00:38:04,320 --> 00:38:07,080
Your own self-reflection.
677
00:38:07,220 --> 00:38:11,540
And an error for the whole
team to reflect on, too.
678
00:38:11,850 --> 00:38:14,780
Let's report it like
that to the chief editor.
679
00:38:15,020 --> 00:38:17,260
- Okay?
- Alright.
680
00:38:18,020 --> 00:38:19,860
Right...
681
00:38:22,360 --> 00:38:26,520
"Those in the know, don't panic,
those that aren't, will panic."
682
00:38:27,080 --> 00:38:30,940
Mr. Fukuda, he didn't know himself.
That's why he was so flustered.
683
00:38:31,200 --> 00:38:33,140
We're not all-knowing gods.
684
00:38:33,260 --> 00:38:34,780
If this is unforgivable,
685
00:38:34,800 --> 00:38:38,300
then writing itself is unforgivable
for us lowly mortals.
686
00:38:38,880 --> 00:38:41,600
Well, that's another
theory at least.
687
00:38:41,880 --> 00:38:44,000
- Ni Hao!
- Ni Hao!
688
00:39:17,300 --> 00:39:19,580
- Good morning!
- Thank you!
689
00:39:19,620 --> 00:39:22,580
It's great!
I read it many times.
690
00:39:22,660 --> 00:39:25,180
I've been going over it
since this morning, too.
691
00:39:25,420 --> 00:39:28,200
This: "Often referred to
as a master of elections,"
692
00:39:28,220 --> 00:39:32,920
"in this case, his mastery is akin
to that an athlete like Nagashima..."
693
00:39:32,940 --> 00:39:37,000
"...shows on baseball grounds".
694
00:39:37,320 --> 00:39:39,660
No, it's very clever.
695
00:39:39,740 --> 00:39:42,880
I'm impressed you used
Nagashima like this.
696
00:39:42,980 --> 00:39:44,880
But, I messed up on my end.
697
00:39:45,120 --> 00:39:47,380
Tōgō Heihachirō is a fourth son.
698
00:39:47,460 --> 00:39:50,380
I should have gathered
all the evidence like you.
699
00:39:50,540 --> 00:39:52,920
Nagashima is like
Marilyn Monroe.
700
00:39:52,960 --> 00:39:55,800
Praise them all you want,
no one ever complains.
701
00:39:55,860 --> 00:39:58,040
And, come on!
Yours was interesting, too.
702
00:39:58,100 --> 00:40:01,220
Connecting Japan's
economic growth to sex,
703
00:40:01,240 --> 00:40:04,600
and building a discussion
on women's issues. It's unique.
704
00:40:04,660 --> 00:40:07,820
It is radical, however.
Your position...
705
00:40:08,600 --> 00:40:10,940
Whenever I read
something like this,
706
00:40:10,980 --> 00:40:14,760
I always wonder about
the author's life, what it's like.
707
00:40:14,840 --> 00:40:16,880
Mr. Arima had the
same viewpoint.
708
00:40:17,540 --> 00:40:20,260
By the way, how is she?
Your aunt?
709
00:40:21,260 --> 00:40:24,620
- You know Aeka Yanagi?
- Aeka Yanagi?
710
00:40:26,200 --> 00:40:28,920
- No, no, I mean your aunt.
- Well, yeah, I just...
711
00:40:28,940 --> 00:40:33,080
You know, the one who was at that
wedding reception at Takamatsu.
712
00:40:33,200 --> 00:40:34,810
Yeah...
713
00:40:35,500 --> 00:40:37,680
What? No way!
714
00:40:39,100 --> 00:40:41,820
That was Aeka Yanagi?
715
00:40:42,220 --> 00:40:44,300
Yeah, she's my aunt.
716
00:40:44,380 --> 00:40:46,260
Who is this Aeka Yanagi?
717
00:40:46,320 --> 00:40:48,040
- "I'm Waiting For You"!
- Yeah!
718
00:40:48,120 --> 00:40:49,880
"Lovers of the Silver Screen".
719
00:40:49,980 --> 00:40:53,000
- A great star of the movies!
- Never heard of her.
720
00:40:53,540 --> 00:40:57,400
No, you see, she's pretty
much retired by now.
721
00:40:57,440 --> 00:41:00,580
- How long has it been already?
- Around 40 years.
722
00:41:00,620 --> 00:41:02,460
I was little back then.
723
00:41:02,880 --> 00:41:04,680
Then, I couldn't have known.
724
00:41:05,500 --> 00:41:06,810
Mr. Urano.
725
00:41:07,420 --> 00:41:13,240
♪ I'm waiting for you,
I'm waiting for you
726
00:41:14,120 --> 00:41:15,870
Oh! I actually know that one!
727
00:41:19,300 --> 00:41:22,240
She was a great beauty
back in the old days.
728
00:41:22,460 --> 00:41:26,240
Come to think of it,
you have that look about you, too.
729
00:41:26,280 --> 00:41:28,400
Beautiful indeed!
730
00:41:33,180 --> 00:41:41,340
♪ I'm waiting for you,
I'm waiting for you
731
00:41:41,500 --> 00:41:43,420
Arima! Arima!
732
00:41:43,780 --> 00:41:44,520
Yes!
733
00:41:46,280 --> 00:41:47,460
Mr. Kiriyama!
734
00:41:47,520 --> 00:41:49,820
I brought someone with me.
735
00:41:49,920 --> 00:41:52,060
After our regular
meeting this morning,
736
00:41:52,100 --> 00:41:54,870
she said she wanted
to see the editorial office.
737
00:42:00,120 --> 00:42:02,830
Please come on in.
The place is a bit dirty, though.
738
00:42:02,880 --> 00:42:04,420
A bit dirty?
739
00:42:05,720 --> 00:42:09,140
Come now. I'm the one
who should be apologizing.
740
00:42:09,480 --> 00:42:11,960
Please be patient
for just a little longer.
741
00:42:12,000 --> 00:42:16,520
We're working hard on moving
our offices to a new building.
742
00:42:16,760 --> 00:42:18,340
Ah, thank you.
743
00:42:19,400 --> 00:42:23,740
Let me introduce you. This is our
company head, Ryōko Samejima.
744
00:42:23,920 --> 00:42:25,880
Our company's great beauty.
745
00:42:25,940 --> 00:42:28,500
You forgot to add
"back in the old days".
746
00:42:29,300 --> 00:42:33,960
And this, as you must be aware of,
is Chairman Kiriyama.
747
00:42:35,460 --> 00:42:36,500
As for our team...
748
00:42:37,200 --> 00:42:42,840
This is Jūzō Urano,
who just joined us.
749
00:42:43,180 --> 00:42:45,180
Local news section's best.
750
00:42:48,340 --> 00:42:50,810
He wrote this
morning's first editorial.
751
00:42:51,080 --> 00:42:54,420
"Brother, you must be cold."
752
00:43:03,140 --> 00:43:04,500
Yeah...
753
00:43:04,930 --> 00:43:06,880
I have high hopes for you.
754
00:43:09,820 --> 00:43:13,840
Next, from the Woman's pages,
Miss Yumiko Minami.
755
00:43:14,100 --> 00:43:17,840
She wrote the second
editorial for this morning's issue.
756
00:43:18,240 --> 00:43:20,440
- That was you?
- Yes.
757
00:43:21,000 --> 00:43:24,960
Please make sure to observe
society from a woman's point of view.
758
00:43:25,080 --> 00:43:25,820
Right...
759
00:43:25,870 --> 00:43:28,820
They do say that the pen
is mightier than the sword,
760
00:43:29,200 --> 00:43:33,060
but if you swing it around too
much, you might hurt yourself.
761
00:43:36,140 --> 00:43:39,660
Well, just as Ms. Samejima says,
762
00:43:40,480 --> 00:43:43,380
everyone, please do your best.
Alright, then.
763
00:44:05,340 --> 00:44:07,880
Yes?
This is the editorial section.
764
00:44:11,380 --> 00:44:13,620
- Mr. Arima.
- Coming!
765
00:44:14,560 --> 00:44:15,830
- Miss Minami?
- Yes?
766
00:44:16,300 --> 00:44:18,280
Hello? Arima here.
767
00:44:18,680 --> 00:44:20,840
- I'm on the line.
- What?
768
00:44:21,120 --> 00:44:22,830
- Yeah.
- Yes.
769
00:44:23,520 --> 00:44:25,330
- Yeah.
- Ah...
770
00:44:27,500 --> 00:44:28,890
Yes.
771
00:44:32,500 --> 00:44:33,920
It's been a while.
772
00:44:35,500 --> 00:44:39,260
In sad times, I always
miss my old friends.
773
00:44:40,040 --> 00:44:41,870
Am I bothering you?
774
00:44:44,560 --> 00:44:45,830
Hey!
775
00:44:46,080 --> 00:44:48,900
Thanks for calling
the other day.
776
00:44:49,760 --> 00:44:51,400
It made me happy.
777
00:44:51,960 --> 00:44:54,440
That's great, then.
778
00:44:58,300 --> 00:45:00,480
My dog died.
779
00:45:00,820 --> 00:45:04,400
If you can, would you
accompany me to the funeral?
780
00:45:04,960 --> 00:45:05,860
I will.
781
00:45:11,340 --> 00:45:15,080
We lived together for 20 years.
782
00:45:15,480 --> 00:45:19,220
- 20 years...
- Yeah, ever since then.
783
00:45:19,460 --> 00:45:22,830
- "Men, the Pre-Forties."
- Right...
784
00:45:23,780 --> 00:45:25,540
It takes me back.
785
00:45:25,660 --> 00:45:27,840
That was my big break.
786
00:45:27,980 --> 00:45:30,160
I was still in my twenties.
787
00:45:30,220 --> 00:45:32,560
We had this new
department head, who said:
788
00:45:32,620 --> 00:45:36,500
"We're the women's page, and yet
what's women's favorite subject?"
789
00:45:36,540 --> 00:45:39,660
- In other words...
- How come we never cover men?
790
00:45:39,700 --> 00:45:42,660
That was the suggestion he made.
So, after that joking comment,
791
00:45:42,730 --> 00:45:45,810
I immediately jumped at
the chance to do it for real.
792
00:45:46,180 --> 00:45:47,980
Did you pick the subjects?
793
00:45:48,360 --> 00:45:52,360
First one was Kōichirō
Ichikawa, a Kabuki Onnagata.
794
00:45:52,520 --> 00:45:56,060
This man died soon
after our coverage.
795
00:45:56,180 --> 00:45:58,440
The series of articles
became popular,
796
00:45:58,480 --> 00:46:00,820
even though that
was the reason why.
797
00:46:01,360 --> 00:46:04,620
Next were the Japanese-style
painter, Sakon Ogino,
798
00:46:04,800 --> 00:46:06,680
then, Hashinoue, the novelist,
799
00:46:06,740 --> 00:46:09,360
fashion designer, Issei Chiaki,
800
00:46:09,740 --> 00:46:13,580
current professor at the Japanese
college of chemistry, Akio Ōhira,
801
00:46:13,600 --> 00:46:15,960
and Dr. Harumi, cancer specialist.
802
00:46:16,420 --> 00:46:18,320
There were politicians, too, right?
803
00:46:18,340 --> 00:46:20,980
Like Renji Gotō, currently
of the ruling party.
804
00:46:21,000 --> 00:46:23,440
Deputy foreign minister,
Narinao Yajima...
805
00:46:23,460 --> 00:46:26,600
And film director,
Kazumasa Shiraki.
806
00:46:26,660 --> 00:46:28,460
They were all young back then...
807
00:46:28,520 --> 00:46:30,300
That's impressive, though.
808
00:46:30,400 --> 00:46:35,460
20 years later, and they're all leading
figures in their respective spheres.
809
00:46:35,620 --> 00:46:40,700
Yes, and for me, that series
expanded my work.
810
00:46:41,000 --> 00:46:43,950
And I'm the only
one that got rejected.
811
00:46:45,820 --> 00:46:47,760
Yeah, but a story on yakuza...
812
00:46:47,840 --> 00:46:49,540
That's right,
let's go with that!
813
00:46:49,660 --> 00:46:52,940
The department head was the
first one to get on board with that.
814
00:46:52,980 --> 00:46:54,600
That's when we met, isn't it?
815
00:46:54,620 --> 00:46:56,830
You'll need a bodyguard, right?
816
00:46:57,720 --> 00:47:01,830
Honestly, I was a little afraid.
817
00:47:02,540 --> 00:47:06,420
"To be blunt, we do things
that could be considered crimes."
818
00:47:06,560 --> 00:47:09,620
"But that goes for any
business, right?"
819
00:47:09,700 --> 00:47:12,140
You said something
scary like that.
820
00:47:12,860 --> 00:47:14,300
Really?
821
00:47:14,420 --> 00:47:18,960
"However, we never
deal in narcotics."
822
00:47:19,040 --> 00:47:21,400
You were so clear
eyed when you said it.
823
00:47:21,500 --> 00:47:23,800
I remember thinking
I could trust you.
824
00:47:23,840 --> 00:47:26,500
It made me happy.
825
00:47:26,860 --> 00:47:27,820
Thanks.
826
00:47:28,300 --> 00:47:32,140
So, when he read
the final manuscript,
827
00:47:32,500 --> 00:47:34,440
the chief got cold feet.
828
00:47:34,680 --> 00:47:37,480
And I came to apologize.
829
00:47:37,560 --> 00:47:40,400
You came alone that time.
830
00:47:40,480 --> 00:47:41,840
Yeah.
831
00:47:42,060 --> 00:47:47,460
You didn't say anything,
you just smiled.
832
00:47:47,500 --> 00:47:49,540
This is what crossed
my mind back then.
833
00:47:49,580 --> 00:47:53,140
I will likely never be in the public
spotlight for the rest of my life.
834
00:47:53,180 --> 00:47:55,900
And probably never
be alone like this...
835
00:47:55,980 --> 00:47:58,560
...with someone like you.
836
00:47:59,520 --> 00:48:01,880
Aren't we doing it right now?
837
00:48:01,930 --> 00:48:03,880
Come, let's get on.
838
00:48:03,980 --> 00:48:06,880
I bought the dog
the morning after that.
839
00:48:07,040 --> 00:48:10,100
And, after living together
for 20 years, he died.
840
00:48:10,160 --> 00:48:13,140
So, I thought you might
accept my invitation.
841
00:48:20,500 --> 00:48:22,560
Was he a borzoi?
842
00:48:23,460 --> 00:48:25,560
You're knowledgeable.
843
00:48:26,200 --> 00:48:29,250
My daughter loves
dogs, so I know...
844
00:48:30,040 --> 00:48:33,720
It used to be known as
the Russian Wolfhound.
845
00:48:39,580 --> 00:48:41,920
They were good
at hunting wolves.
846
00:48:42,100 --> 00:48:46,840
It's a Russian breed,
loved by Tolstoy as well.
847
00:48:47,620 --> 00:48:52,580
- Why did you die?
- Your first editorial came out recently.
848
00:48:52,890 --> 00:48:56,460
I was so surprised when
you called to congratulate me.
849
00:48:57,540 --> 00:48:59,500
But, more importantly,
850
00:48:59,560 --> 00:49:02,940
I was so happy to hear you
understood what I wanted to say.
851
00:49:03,020 --> 00:49:04,700
Actually, that morning,
your article...
852
00:49:04,760 --> 00:49:09,360
There was some controversy in your
company's Breakfast Party about it.
853
00:49:09,420 --> 00:49:10,880
What do you mean?
854
00:49:16,020 --> 00:49:17,760
- I am really sad...
- Well...
855
00:49:17,860 --> 00:49:20,840
Criticizing unaccompanied
job postings was one thing,
856
00:49:20,920 --> 00:49:24,360
but disturbing hard working men
by encouraging their wives...
857
00:49:24,380 --> 00:49:27,380
...back home to have affairs...
They thought it was outrageous!
858
00:49:27,440 --> 00:49:29,040
They completely missed the point.
859
00:49:29,060 --> 00:49:31,400
But, they'll be overlooking
the issue for now...
860
00:49:31,420 --> 00:49:34,220
...because they fear backlash
from Women's Organizations...
861
00:49:34,260 --> 00:49:35,940
...if it becomes a big deal.
862
00:49:36,200 --> 00:49:40,360
However, something
started stirring afterwards.
863
00:49:41,080 --> 00:49:43,340
When you live in the
shadows of this world,
864
00:49:43,400 --> 00:49:46,080
you can see what happens
in the spotlight all the better.
865
00:49:46,160 --> 00:49:48,660
It's probably not a
big deal, anyway,
866
00:49:48,880 --> 00:49:51,860
but if something were
to happen to you,
867
00:49:51,960 --> 00:49:53,640
could you let me know?
868
00:49:54,520 --> 00:49:56,980
I'd like to be of use to you.
869
00:49:57,440 --> 00:49:58,420
But...
870
00:49:59,100 --> 00:50:02,680
"Nothing ever comes for free?"
Don't say such things.
871
00:50:03,780 --> 00:50:04,900
Mr. Director...
872
00:50:05,120 --> 00:50:08,440
I just made you
feel uneasy, didn't I?
873
00:50:10,660 --> 00:50:14,100
What was the name
of that Russian dog?
874
00:50:14,220 --> 00:50:18,520
He had no name. Names represent
a lingering attachment to this world.
875
00:50:19,500 --> 00:50:22,240
That's why I didn't name him.
876
00:50:23,500 --> 00:50:25,760
Calling him my dog sufficed.
877
00:50:26,730 --> 00:50:29,030
Just "Dog"?
878
00:50:30,800 --> 00:50:33,280
"My Dog."
879
00:50:35,780 --> 00:50:37,780
That woman...
She really yawns.
880
00:50:38,020 --> 00:50:40,850
- So does everyone else.
- No, I don't mean that.
881
00:50:41,120 --> 00:50:41,860
It's like...
882
00:50:43,040 --> 00:50:45,260
Like a flower slowly opening.
883
00:50:45,460 --> 00:50:47,840
If you open it that wide,
your jaw will fall off.
884
00:50:47,910 --> 00:50:50,280
It was beautiful...
885
00:50:52,640 --> 00:50:55,880
- Hey, you're drooling.
- What?
886
00:50:59,000 --> 00:51:02,380
- What about you? Do you drool?
- Nah.
887
00:51:02,580 --> 00:51:03,620
To be honest,
888
00:51:03,660 --> 00:51:07,120
lately, whenever I speak
casually, I tend to drool.
889
00:51:07,220 --> 00:51:09,700
I looked in the
mirror wondering why.
890
00:51:10,200 --> 00:51:12,040
And then, I noticed...
891
00:51:12,260 --> 00:51:15,340
...this edge of my lips is lowering.
892
00:51:15,460 --> 00:51:18,740
So, that's why...
It flows down here.
893
00:51:18,820 --> 00:51:20,540
- As for me...
- Yes?
894
00:51:20,800 --> 00:51:22,860
I can no longer pee properly.
895
00:51:22,960 --> 00:51:25,360
I recently raced with my son.
896
00:51:25,400 --> 00:51:28,480
- You lost, right?
- No, I won.
897
00:51:28,540 --> 00:51:30,620
On account of our
difference in upbringing.
898
00:51:30,640 --> 00:51:32,700
And then, we both
went to take a leak.
899
00:51:32,720 --> 00:51:36,240
And his piss just went
way, way, out.
900
00:51:36,280 --> 00:51:38,300
- It went like 2 meters!
- No way!
901
00:51:38,320 --> 00:51:42,020
As for me, mine just
sputtered at my feet like this.
902
00:51:42,060 --> 00:51:43,850
Oh, come on!
903
00:51:43,900 --> 00:51:45,960
And that's when I really knew...
904
00:51:46,040 --> 00:51:48,720
...in this game, I lost to him.
905
00:51:48,760 --> 00:51:51,460
- I understand.
- What can you do?
906
00:51:51,480 --> 00:51:54,760
Me, I have eye mucus,
and a runny nose.
907
00:51:54,820 --> 00:51:57,060
Everyone has bodily
problems here and there.
908
00:51:57,100 --> 00:51:58,020
Yuck!
909
00:51:58,040 --> 00:52:00,480
- Nasty old lady!
- Here's your tofu.
910
00:52:00,500 --> 00:52:02,360
- I don't want it now.
- It's strange, though...
911
00:52:02,400 --> 00:52:07,100
...almost like it gets easier to live.
As you grow feebler, I mean.
912
00:52:07,120 --> 00:52:09,940
All right, then! I'll give you
some diapers as a present.
913
00:52:10,020 --> 00:52:12,100
- Old people diapers!
- Ew, no thanks.
914
00:52:12,940 --> 00:52:14,780
By the way, how is it?
915
00:52:14,840 --> 00:52:19,960
- Being in the inner circle.
- It's boring...
916
00:52:20,420 --> 00:52:23,340
A lot of turbulence in the
world of politics these days.
917
00:52:23,580 --> 00:52:26,760
That's why those guys are in
charge of the editorials now.
918
00:52:26,820 --> 00:52:28,700
Isn't that just as well for you?
919
00:52:28,780 --> 00:52:33,720
Because of them, I lost the chance
to have her revise my manuscripts.
920
00:52:33,880 --> 00:52:37,380
Oh, I see.
That's why she was yawning.
921
00:52:37,480 --> 00:52:39,320
No, she was just under pressure.
922
00:52:43,420 --> 00:52:48,480
Anyway, it's been
kind of weird lately.
923
00:52:48,680 --> 00:52:51,850
People have been
very distant to her.
924
00:52:51,900 --> 00:52:53,850
It's like she touched a nerve.
925
00:52:54,020 --> 00:52:58,360
- By the way, about that...
- Did you find out anything?
926
00:52:58,440 --> 00:52:59,220
Yeah.
927
00:53:00,020 --> 00:53:02,220
- Can I have a hot one?
- Welcome!
928
00:53:02,910 --> 00:53:05,080
It looks like Zenroku
Sakakibara is involved.
929
00:53:05,100 --> 00:53:07,340
- Give me a plate, I'll do it myself.
- Sakakibara?
930
00:53:07,380 --> 00:53:09,340
- The chief secretary of the ruling party?
- Yeah.
931
00:53:09,360 --> 00:53:12,640
When he was the chairman of
the National Security Committee,
932
00:53:12,700 --> 00:53:13,840
he covered up the fact...
933
00:53:13,880 --> 00:53:16,380
...that your newspaper's former
president died having sex.
934
00:53:16,420 --> 00:53:18,140
- He died having sex?
- That's right.
935
00:53:18,180 --> 00:53:20,620
Wow, how awful.
936
00:53:21,160 --> 00:53:25,940
So, this Sakakibara, what's
he on about these days?
937
00:53:26,280 --> 00:53:28,850
Well, that's why he
did that favor for them.
938
00:53:29,840 --> 00:53:32,460
- Former PM Yamamura's...
- Oh! That's right!
939
00:53:32,480 --> 00:53:35,140
The Tōgō Heihachirō
incident we just mentioned.
940
00:53:35,180 --> 00:53:37,280
Well, I don't think the
chief party secretary...
941
00:53:37,300 --> 00:53:39,560
...would act based on anything
that old man says anymore.
942
00:53:39,620 --> 00:53:41,830
What is it, then?
943
00:53:42,500 --> 00:53:47,100
And Yumiko Minami didn't write
anything criticizing the ruling party...
944
00:53:47,140 --> 00:53:49,380
- I think someone got mad.
- Someone?
945
00:53:49,420 --> 00:53:50,890
Yeah, and a source told me...
946
00:53:50,940 --> 00:53:53,660
...that the ruling party just
had to go along with that.
947
00:53:53,720 --> 00:53:56,850
In other words, it's like
turning a single valve,
948
00:53:56,900 --> 00:53:59,060
and shutting off the
whole system at the mains.
949
00:53:59,100 --> 00:54:03,120
The chief secretary
putting pressure on us,
950
00:54:03,200 --> 00:54:06,700
I wonder if there's some
weak point inside our paper.
951
00:54:07,520 --> 00:54:09,910
You think there's
something we can do?
952
00:54:15,020 --> 00:54:16,480
Is it love?
953
00:54:19,360 --> 00:54:20,300
Love?
954
00:54:20,360 --> 00:54:23,180
- I think you're in love with that woman.
- What?
955
00:54:24,980 --> 00:54:27,200
- That's not it.
- The yawning woman?
956
00:54:28,900 --> 00:54:30,850
Right! He's in love.
957
00:54:30,940 --> 00:54:32,540
That's why he's so zealous.
958
00:54:32,560 --> 00:54:36,700
- No! Like taking a leak...
- If you need to go, go outside.
959
00:54:36,760 --> 00:54:38,660
- I don't mean that!
- What do you mean?
960
00:54:38,760 --> 00:54:41,910
It's like pissing over
a 2 meter distance...
961
00:54:42,240 --> 00:54:47,260
Love is something
young people do.
962
00:54:52,640 --> 00:54:56,700
Back in the day, you know,
I thought I could do anything.
963
00:54:56,960 --> 00:54:58,660
But for those like us,
964
00:54:58,700 --> 00:55:01,840
people counting
out our last days,
965
00:55:01,900 --> 00:55:05,200
such things are and
will remain impossible.
966
00:55:05,280 --> 00:55:09,300
You should fall in love
whenever you can, though.
967
00:55:09,560 --> 00:55:12,910
I've lived for so long,
but deeply falling...
968
00:55:14,620 --> 00:55:17,640
- What was that?
- I've never really fallen in love!
969
00:55:17,720 --> 00:55:21,180
- I already told you this!
- She said she never fell in love!
970
00:55:22,920 --> 00:55:26,840
That so? If it happens,
this would be my first time.
971
00:55:27,180 --> 00:55:29,800
What?
Your first time doing what?
972
00:55:29,840 --> 00:55:30,840
You know...
973
00:55:32,460 --> 00:55:34,880
Sleeping with a
college-educated woman.
974
00:55:35,160 --> 00:55:36,220
What?
975
00:55:36,900 --> 00:55:41,000
What the hell are you thinking?
976
00:55:41,080 --> 00:55:42,500
I'm going to take a leak.
977
00:55:43,980 --> 00:55:46,220
- Are you alright?
- Be careful.
978
00:55:46,260 --> 00:55:47,600
I'm alright.
979
00:55:48,620 --> 00:55:49,500
- Young girl.
- Yes?
980
00:55:49,540 --> 00:55:50,910
You ever been in love?
981
00:55:50,960 --> 00:55:52,100
Just all the time!
982
00:55:52,820 --> 00:55:55,920
- That's the youthful spirit!
- Just keep going!
983
00:56:01,920 --> 00:56:03,520
- A fire?
- I don't know.
984
00:56:03,620 --> 00:56:04,680
Let's go!
985
00:56:06,120 --> 00:56:07,260
Don't forget this!
986
00:56:13,440 --> 00:56:17,660
Keep your head low!
Toxic fumes!
987
00:56:18,300 --> 00:56:20,910
Crouch down! Crouch down!
988
00:56:21,240 --> 00:56:24,240
Forward!
Now get up! Run!
989
00:56:24,340 --> 00:56:27,860
Run! Run! Run!
990
00:56:28,340 --> 00:56:29,870
Run!
991
00:56:30,280 --> 00:56:33,340
Get to the stairwell
down the hall!
992
00:56:33,360 --> 00:56:36,400
Miss Minami!
Miss Minami! Come in!
993
00:56:37,120 --> 00:56:38,890
No, this way!
994
00:56:43,320 --> 00:56:48,520
I really wonder how effective
these fire drills really are?
995
00:56:48,740 --> 00:56:51,850
I always had my
doubts about them.
996
00:56:51,960 --> 00:56:54,260
"Tokyo - New Callings for Women."
997
00:56:54,340 --> 00:56:57,600
"Lifestyle and Opinions of
Female JSDF Officers."
998
00:56:57,640 --> 00:57:00,660
"Land Sharks' Wives."
All good stuff.
999
00:57:00,740 --> 00:57:03,680
I was a fan of your work
on the Woman's page.
1000
00:57:03,840 --> 00:57:05,340
Thank you.
1001
00:57:05,380 --> 00:57:08,400
By the way, have you
made up your mind by now?
1002
00:57:08,420 --> 00:57:10,840
- What we talked about?
- No...
1003
00:57:10,890 --> 00:57:12,840
Ah, yes, the British Museum.
1004
00:57:12,900 --> 00:57:15,360
They are holding
an exhibition soon,
1005
00:57:15,380 --> 00:57:17,560
they borrowed all sorts
of items from Topkapi.
1006
00:57:17,600 --> 00:57:21,980
Then, there's the Women's marathon.
Women's tennis, golf...
1007
00:57:22,060 --> 00:57:25,700
I'm sure you'll give us plenty more
articles written in your style.
1008
00:57:25,780 --> 00:57:29,860
And being department head,
that's no small thing.
1009
00:57:30,600 --> 00:57:34,160
I want to continue with my
true calling as a newspaper reporter.
1010
00:57:34,220 --> 00:57:37,540
Working in the promotions
department is important, of course,
1011
00:57:37,560 --> 00:57:39,140
but it feels strange somehow.
1012
00:57:39,240 --> 00:57:41,870
Ordering me out so suddenly,
1013
00:57:41,920 --> 00:57:44,320
I just came to
the editorial team.
1014
00:57:44,380 --> 00:57:47,520
I heard that editorial writers
have a sort of guarantee...
1015
00:57:47,580 --> 00:57:51,160
...that they get ample
opportunities to do actual writing.
1016
00:57:51,340 --> 00:57:54,720
Some of them are still here,
even after retirement.
1017
00:57:54,760 --> 00:57:57,960
- It's really strange.
- Then, let me tell it to you straight.
1018
00:57:58,020 --> 00:58:00,020
You're aware that our
new company building...
1019
00:58:00,060 --> 00:58:02,720
...is going to be on land we're
getting from the government?
1020
00:58:02,760 --> 00:58:03,380
Yes.
1021
00:58:03,440 --> 00:58:05,820
And it's going before the
National Property Commission...
1022
00:58:05,860 --> 00:58:07,530
...where it'll be
approved unanimously.
1023
00:58:07,580 --> 00:58:09,540
- Yes.
- This is no longer a sure thing.
1024
00:58:10,320 --> 00:58:13,320
If we transfer you from
the editorial section,
1025
00:58:13,360 --> 00:58:16,540
we were promised that this
matter will be taken care of.
1026
00:58:16,620 --> 00:58:17,840
Transfer me?
1027
00:58:18,780 --> 00:58:22,040
So, by reassigning you,
1028
00:58:22,140 --> 00:58:25,420
the company is hoping
to resolve this quietly.
1029
00:58:25,900 --> 00:58:28,680
- Reciprocity?
- In other words, compensation.
1030
00:58:28,700 --> 00:58:31,580
So, when a newspaper company
gets something from the government,
1031
00:58:31,600 --> 00:58:33,340
they must give
something in return?
1032
00:58:33,380 --> 00:58:35,860
I guess that's true sometimes...
1033
00:58:36,020 --> 00:58:41,560
But it doesn't have to be just
about sycophantic obedience.
1034
00:58:41,600 --> 00:58:45,180
There's a more journalistic
way we can return the favor.
1035
00:58:45,420 --> 00:58:46,300
Like what?
1036
00:58:46,340 --> 00:58:49,920
I mean replying plainly, warning
and admonishing them.
1037
00:58:49,980 --> 00:58:52,680
Criticize their shortcomings
and correct wrongs.
1038
00:58:52,740 --> 00:58:55,840
This reply will feel closer
to what we truly are.
1039
00:58:55,900 --> 00:58:57,980
I think it's our obligation.
1040
00:58:58,080 --> 00:59:01,460
- And have me commit harakiri?
- What?
1041
00:59:02,420 --> 00:59:04,340
Since ancient times,
in our country,
1042
00:59:04,840 --> 00:59:08,360
loyal retainers were being forced
to resign from their positions...
1043
00:59:08,420 --> 00:59:10,280
...to bear responsibility.
Too risky!
1044
00:59:10,340 --> 00:59:14,600
You're too naive.
And maybe too upright.
1045
00:59:15,580 --> 00:59:16,920
Even if this didn't happen,
1046
00:59:16,970 --> 00:59:19,880
we'd probably have the
same situation sooner or later.
1047
00:59:21,920 --> 00:59:24,160
I envy you, Miss Minami.
1048
00:59:24,580 --> 00:59:26,800
This side of you is beautiful.
1049
00:59:26,930 --> 00:59:29,140
At least, that's what
I want to think.
1050
00:59:29,240 --> 00:59:32,800
- But it's a bit too optimistic.
- Is that right?
1051
00:59:33,100 --> 00:59:36,480
I've experienced many
battles I couldn't win.
1052
00:59:37,660 --> 00:59:42,280
But you see, obeying
isn't always losing a battle.
1053
00:59:42,380 --> 00:59:44,840
You take a step back,
and then win the bigger war.
1054
00:59:44,900 --> 00:59:46,200
No!
1055
00:59:52,360 --> 00:59:53,360
Yumiko...
1056
00:59:55,580 --> 00:59:58,870
The other day, I took a look
into my son's photo album.
1057
00:59:58,980 --> 01:00:01,840
There was a picture
in it from back then.
1058
01:00:01,890 --> 01:00:04,380
You know, when we
were at the Ueno zoo,
1059
01:00:04,460 --> 01:00:08,140
he was with your daughter...
Was it Chie?
1060
01:00:09,500 --> 01:00:12,920
I thought there might be pictures
of you, too, but there weren't any.
1061
01:00:13,180 --> 01:00:18,460
In the end, I am the
one who lost the most.
1062
01:00:21,280 --> 01:00:23,190
I'm sorry.
1063
01:00:28,180 --> 01:00:30,960
"Brother, you must be cold."
1064
01:00:32,500 --> 01:00:35,100
- What?
- I was going to ask you about it.
1065
01:00:35,140 --> 01:00:36,640
What did that mean?
1066
01:00:36,900 --> 01:00:39,800
Back when I was a
fledgling reporter,
1067
01:00:39,950 --> 01:00:42,480
there was a big plane crash.
1068
01:00:42,660 --> 01:00:46,760
Near Haneda? I remember, I was
just a college student back then.
1069
01:00:47,680 --> 01:00:49,720
I rushed to the scene.
1070
01:00:49,960 --> 01:00:54,520
I couldn't find any words
to describe the devastation.
1071
01:00:54,720 --> 01:00:57,870
I had a deadline to meet,
but couldn't write anything.
1072
01:00:58,840 --> 01:01:01,870
Kind of like how I am now!
1073
01:01:02,640 --> 01:01:05,870
So, I put my hand in the ocean.
1074
01:01:06,520 --> 01:01:08,280
It was so cold.
1075
01:01:08,640 --> 01:01:11,900
A biting cold, winter sea.
1076
01:01:12,400 --> 01:01:16,740
There was a girl of about
14 or 15 standing there.
1077
01:01:17,020 --> 01:01:21,360
"My brother is on that plane",
she said.
1078
01:01:23,440 --> 01:01:26,280
And then,
it's a strange thing, really.
1079
01:01:26,400 --> 01:01:32,080
Words just started welling
out deep inside my heart.
1080
01:01:32,680 --> 01:01:34,870
Plain and pure.
1081
01:01:35,100 --> 01:01:37,870
"Brother, you must be cold."
1082
01:01:37,960 --> 01:01:41,480
It was used as the headline for
the top story on the front page.
1083
01:01:41,540 --> 01:01:43,480
I got an award from
the company president.
1084
01:01:43,500 --> 01:01:46,850
At the time, I was working
in the local news section,
1085
01:01:47,000 --> 01:01:49,850
and I felt like I learned
something important.
1086
01:01:50,140 --> 01:01:52,850
The best source of
writing is on the field.
1087
01:01:55,040 --> 01:01:57,200
- Do you know this technique?
- What?
1088
01:01:57,280 --> 01:01:59,260
Submitting your article by phone...
1089
01:01:59,320 --> 01:02:01,340
...while looking at an empty note.
1090
01:02:01,400 --> 01:02:04,340
I can draw my words from
the field as much as I want,
1091
01:02:04,400 --> 01:02:08,200
but I feel that, when you put
them down on white paper,
1092
01:02:08,240 --> 01:02:10,700
these words die.
1093
01:02:10,740 --> 01:02:13,400
Hence, the mess I
make at the editorials.
1094
01:02:15,360 --> 01:02:19,720
- Do you wanna try these?
- Thanks.
1095
01:02:20,820 --> 01:02:24,400
I think I've been getting
too provocative these days.
1096
01:02:24,440 --> 01:02:28,960
And so, they throw me in the
editorials to have me behave.
1097
01:02:29,040 --> 01:02:32,420
Anyway, I'm retiring
in little over a year.
1098
01:02:33,260 --> 01:02:35,000
I've always dreamed of becoming...
1099
01:02:35,060 --> 01:02:37,360
...department head of the
local news section.
1100
01:02:37,380 --> 01:02:40,200
- Is that strange?
- No, it's not!
1101
01:02:42,400 --> 01:02:46,700
Ever since I was a kid,
I always loved writing.
1102
01:02:46,840 --> 01:02:52,760
I once had to write a poem for homework.
I worked so hard at it all night.
1103
01:02:52,840 --> 01:02:54,850
I wrote one that I really liked,
1104
01:02:54,900 --> 01:02:56,740
and submitted it, satisfied.
1105
01:02:56,820 --> 01:03:00,920
The note I got back:
"Your style is a bit garden-variety".
1106
01:03:01,380 --> 01:03:02,860
I was so happy with it.
1107
01:03:02,910 --> 01:03:06,420
Because I thought it meant my style was
being likened to the beauty of a garden.
1108
01:03:06,440 --> 01:03:11,040
I was so thankful for the
divine talents bestowed on me,
1109
01:03:11,440 --> 01:03:13,420
but when I started
in middle school,
1110
01:03:13,460 --> 01:03:16,320
one time I read what the
expression really meant.
1111
01:03:16,420 --> 01:03:19,160
When I found out it meant
"trite and commonplace",
1112
01:03:19,240 --> 01:03:21,680
I was so shocked!
1113
01:03:21,930 --> 01:03:25,280
So, that night, I looked
down into my garden,
1114
01:03:25,380 --> 01:03:29,020
and saw how truly beautiful it was.
I was filled with adoration.
1115
01:03:29,220 --> 01:03:34,660
Now, I think my childhood
misconception was kind of sweet.
1116
01:03:34,820 --> 01:03:40,280
Because of that misconception,
I'm still here writing.
1117
01:03:41,730 --> 01:03:45,760
Ever since then, I consciously
tried to be plain in my writing.
1118
01:03:46,400 --> 01:03:48,870
I started avoiding
difficult expressions,
1119
01:03:49,400 --> 01:03:52,930
and used ordinary
words to express myself.
1120
01:03:53,620 --> 01:03:55,580
I'm "garden-variety".
1121
01:03:55,860 --> 01:03:58,720
And I'm proud of that.
1122
01:04:03,420 --> 01:04:05,200
This time, however...
1123
01:04:05,300 --> 01:04:09,140
...my writing went too
far beyond my league.
1124
01:04:09,380 --> 01:04:12,860
In my happiness
at being promoted,
1125
01:04:13,300 --> 01:04:16,060
I forgot that I was a
garden-variety writer.
1126
01:04:29,060 --> 01:04:30,930
I'm scared.
1127
01:04:34,280 --> 01:04:36,250
Don't worry.
1128
01:04:37,900 --> 01:04:39,360
I'm with you.
1129
01:04:46,740 --> 01:04:51,280
Think of it as having a
brother-in-arms by your side.
1130
01:04:52,000 --> 01:04:53,920
- Alright?
- Thank you.
1131
01:05:39,760 --> 01:05:42,640
- Yumiko!
- Toyosaki!
1132
01:05:42,760 --> 01:05:46,400
- What are you doing here?
- I should ask you that.
1133
01:05:46,440 --> 01:05:48,860
- I'm on a business trip.
- Business trip?
1134
01:05:49,260 --> 01:05:52,460
- I didn't know.
- I didn't tell you. It's just a day trip.
1135
01:05:56,260 --> 01:05:58,920
This is Yanagisawa.
1136
01:06:02,320 --> 01:06:05,700
The college professor who can't
write, the one I told you about.
1137
01:06:07,120 --> 01:06:10,000
What's wrong?
You look pale.
1138
01:06:10,060 --> 01:06:13,980
My horizons were
indeed narrow...
1139
01:06:14,160 --> 01:06:17,720
You mean, because
you only saw me?
1140
01:06:18,220 --> 01:06:20,940
But they did widen a bit.
1141
01:06:21,160 --> 01:06:23,780
Oh? So you can see
another man, now?
1142
01:06:23,940 --> 01:06:26,180
Stop being silly!
1143
01:06:27,200 --> 01:06:30,910
- Say, do you have some time?
- Yeah.
1144
01:06:36,240 --> 01:06:37,920
During this last election,
1145
01:06:37,980 --> 01:06:40,700
the ruling party secretly
got a considerable donation...
1146
01:06:40,720 --> 01:06:43,860
...from a religious group that profits
off of memorials to aborted fetuses.
1147
01:06:43,930 --> 01:06:46,020
And so they were
able to narrowly win.
1148
01:06:46,160 --> 01:06:49,880
The fixer here was the party's chief
secretary Zenroku Sakakibara.
1149
01:06:49,940 --> 01:06:52,860
And the former prime minister
attended the unveiling...
1150
01:06:52,900 --> 01:06:56,040
...of their memorial stone on his behalf as a sign of gratitude.
1151
01:06:56,080 --> 01:06:57,640
However, their
leader got offended...
1152
01:06:57,680 --> 01:07:00,860
...on seeing our New Daily editorial
criticizing those ceremonies.
1153
01:07:00,910 --> 01:07:04,870
Urano found all this out by
threatening the company's higher-ups.
1154
01:07:05,420 --> 01:07:06,720
The man from before?
1155
01:07:06,780 --> 01:07:10,560
I never thought such
a thing could happen.
1156
01:07:13,080 --> 01:07:16,000
You would have been
safer writing about baldness.
1157
01:07:16,360 --> 01:07:18,300
Baldness?
What do you mean?
1158
01:07:18,400 --> 01:07:21,220
Man is a smooth,
hairless primate,
1159
01:07:21,640 --> 01:07:23,980
but we still have
hair on our heads.
1160
01:07:24,020 --> 01:07:27,040
Since you can't remove fleas
and lice from it by yourself,
1161
01:07:27,100 --> 01:07:29,890
you have to rely on
others for grooming.
1162
01:07:29,940 --> 01:07:32,260
It's a way of communicating
by touch.
1163
01:07:32,420 --> 01:07:35,440
However, it's determined
by one's genes...
1164
01:07:35,500 --> 01:07:38,620
...that one day you'll become bald.
1165
01:07:38,700 --> 01:07:42,380
And from then on, the husband abandons
the need for his wife's grooming.
1166
01:07:42,400 --> 01:07:43,720
He must keep women away!
1167
01:07:43,820 --> 01:07:46,040
Why women?
1168
01:07:47,080 --> 01:07:51,140
It's been proven that male hormones
are stronger with bald men.
1169
01:07:51,200 --> 01:07:53,880
If this goes on and the
husband has many children,
1170
01:07:54,040 --> 01:07:57,360
someday, he'll be all spent
by the time they're all raised.
1171
01:07:57,420 --> 01:08:00,660
Your child is your
genetic copy,
1172
01:08:00,780 --> 01:08:03,890
and protecting it
means protecting yourself.
1173
01:08:04,040 --> 01:08:07,910
So, you make yourself bald
and keep away from women.
1174
01:08:08,100 --> 01:08:09,560
So selfish.
1175
01:08:09,970 --> 01:08:13,380
Female genes have such
a counterbalance, too.
1176
01:08:13,520 --> 01:08:14,680
What is it?
1177
01:08:18,540 --> 01:08:19,870
Wait, I know!
1178
01:08:20,400 --> 01:08:22,280
- Wrinkles.
- Correct.
1179
01:08:22,460 --> 01:08:23,460
You're awful!
1180
01:08:23,840 --> 01:08:25,930
- Isn't it interesting?
- All nonsense.
1181
01:08:28,660 --> 01:08:31,960
I was a little shocked, though.
1182
01:08:32,040 --> 01:08:34,040
- Huh?
- About today.
1183
01:08:34,160 --> 01:08:37,600
- What?
- Seeing you out of nowhere.
1184
01:08:38,400 --> 01:08:42,040
I've decided not to think about
the you that lives in Sendai.
1185
01:08:42,100 --> 01:08:44,800
Even though I sometimes
can't help but think about it.
1186
01:08:44,860 --> 01:08:48,580
But the you that exists when
you come here to Tokyo,
1187
01:08:48,640 --> 01:08:51,870
I thought I knew everything
about that part of you.
1188
01:08:52,680 --> 01:08:57,300
So, seeing you today
felt like seeing a stranger.
1189
01:08:58,740 --> 01:09:01,280
It was a sudden business trip.
1190
01:09:01,540 --> 01:09:05,520
And I couldn't stay, so I thought
there was no point in calling you.
1191
01:09:05,820 --> 01:09:08,300
That's the kind of
relationship we have...
1192
01:09:08,560 --> 01:09:09,480
Hey, hey.
1193
01:09:11,940 --> 01:09:13,740
Oh, right!
My wife knows!
1194
01:09:14,680 --> 01:09:16,960
- About me?
- No, no way.
1195
01:09:17,060 --> 01:09:21,040
- She knows him.
- Knows who?
1196
01:09:22,100 --> 01:09:24,680
- Zenroku Sakakibara.
- The chief secretary?
1197
01:09:24,700 --> 01:09:26,880
He's from Sendai.
1198
01:09:27,020 --> 01:09:30,200
My wife and his wife
drink tea together.
1199
01:09:31,680 --> 01:09:33,880
Should I go meet him?
1200
01:09:33,980 --> 01:09:35,240
What would you do?
1201
01:09:35,940 --> 01:09:40,060
"The elephant's penis, when erect,
exceeds 1 meter in length,"
1202
01:09:40,100 --> 01:09:43,180
"when aroused, its tip gradually
takes an elliptical shape,"
1203
01:09:43,200 --> 01:09:45,300
"25 centimeters in diameter."
1204
01:09:45,360 --> 01:09:48,360
"What sets them apart
from other animals,"
1205
01:09:48,420 --> 01:09:51,260
"is that they can move
this giant penis by will."
1206
01:09:51,280 --> 01:09:54,870
"How about that,
Mr. Chief Secretary?"
1207
01:09:55,100 --> 01:10:00,500
"You can also move this giant
society by the power of your will."
1208
01:10:02,930 --> 01:10:03,900
No good?
1209
01:10:08,520 --> 01:10:11,720
How is it?
Our little elephant?
1210
01:10:12,040 --> 01:10:15,140
It's fine... It's sitting
on a table at home.
1211
01:10:15,660 --> 01:10:17,080
Chie wants it.
1212
01:10:18,080 --> 01:10:19,600
Your daughter...
1213
01:10:19,740 --> 01:10:21,720
She's a strange girl.
1214
01:10:22,000 --> 01:10:26,690
She's a pampered kid,
and loves walking in the rain.
1215
01:10:28,160 --> 01:10:30,660
- Did you finish it?
- Yeah.
1216
01:10:30,840 --> 01:10:32,520
Is it a love letter?
1217
01:10:34,800 --> 01:10:36,460
Can you believe it?
1218
01:10:36,780 --> 01:10:40,200
That there's someone in this world
who looks exactly like me?
1219
01:10:40,280 --> 01:10:41,420
What?
1220
01:10:42,400 --> 01:10:45,680
I have a sister in Ōdate...
Akita prefecture.
1221
01:10:45,820 --> 01:10:49,040
- Really?
- Only one difference between us.
1222
01:10:49,340 --> 01:10:52,020
- She was born from a different mother.
- Yeah?
1223
01:10:52,340 --> 01:10:54,220
I never met her.
1224
01:10:54,300 --> 01:10:57,440
- Isn't that awful?
- Yeah.
1225
01:10:58,500 --> 01:11:01,200
- I will never see her.
- Yeah.
1226
01:11:01,360 --> 01:11:03,320
"Yeah, yeah, yeah."
1227
01:11:03,380 --> 01:11:06,480
Can't you say anything else?
1228
01:11:06,540 --> 01:11:07,930
Yeah.
1229
01:11:08,680 --> 01:11:09,780
Come on!
1230
01:11:11,420 --> 01:11:13,560
- That's right!
- What?
1231
01:11:13,620 --> 01:11:15,280
You are like your dad.
1232
01:11:15,620 --> 01:11:17,740
That’s where this is going.
1233
01:11:19,900 --> 01:11:21,050
How do I look?
1234
01:11:23,940 --> 01:11:26,360
I borrowed it from my mom,
without telling her.
1235
01:11:26,660 --> 01:11:29,900
You know, mom will eat
even when dressed like this.
1236
01:11:29,950 --> 01:11:31,960
Even when my
grandma passed away,
1237
01:11:32,020 --> 01:11:35,340
first she ate a whole
lot of donburi for lunch.
1238
01:11:35,500 --> 01:11:37,920
Then, she cried all night long.
1239
01:11:38,600 --> 01:11:41,880
But she has no appetite these
days. Something was going on.
1240
01:11:42,060 --> 01:11:43,930
And then, I finally
got it out of her.
1241
01:11:43,980 --> 01:11:46,340
When I confronted her, she
looked at me like a rabbit.
1242
01:11:46,360 --> 01:11:48,160
- A rabbit?
- You know.
1243
01:11:48,340 --> 01:11:50,890
- Like a cornered rabbit.
- Oh, yeah...
1244
01:11:51,000 --> 01:11:54,960
She tried to stay composed,
but I knew right away.
1245
01:11:55,200 --> 01:11:58,660
All of a sudden, it felt like
she was getting smaller.
1246
01:11:58,940 --> 01:12:01,820
Why have me wear mourning
clothes today, though?
1247
01:12:01,860 --> 01:12:04,640
I don't know. This is how
my uncle always did it.
1248
01:12:04,680 --> 01:12:07,200
He just says what
he wants, and that's it.
1249
01:12:07,500 --> 01:12:09,440
He must be a great
person, though.
1250
01:12:09,560 --> 01:12:12,920
The big politicians all seem
to fight over his calligraphy.
1251
01:12:13,220 --> 01:12:16,300
And yet, after just
seeing a picture of me,
1252
01:12:16,360 --> 01:12:18,980
he wrote something
for me on this fan.
1253
01:12:19,120 --> 01:12:22,500
Just for ladies he takes a liking
to. He writes them right away.
1254
01:12:23,120 --> 01:12:26,760
Did I really look that good
on that tea party picture?
1255
01:12:26,820 --> 01:12:28,890
I think you looked
like his mother.
1256
01:12:29,220 --> 01:12:32,500
The old man lost his
mother when he was a kid.
1257
01:12:32,560 --> 01:12:35,900
And he spent his whole life as a
bachelor, cherishing her memory.
1258
01:12:36,240 --> 01:12:37,780
How romantic!
1259
01:12:37,880 --> 01:12:41,340
And you being my fiancé...
My mother showed him that picture.
1260
01:12:41,360 --> 01:12:43,760
The only reason he accepted
this today was you asking him.
1261
01:12:43,780 --> 01:12:45,760
I thought for sure
he was gonna refuse.
1262
01:12:45,820 --> 01:12:47,720
Well, good that he
took a liking to me.
1263
01:12:47,760 --> 01:12:50,940
He doesn't seem to find meeting
me as distasteful as you do.
1264
01:12:51,930 --> 01:12:54,980
Did you chop some today?
Human bodies, I mean.
1265
01:12:59,940 --> 01:13:01,890
I wouldn't call it chopping up...
1266
01:13:02,520 --> 01:13:05,300
One day, you have
to dissect me, too.
1267
01:13:05,580 --> 01:13:09,160
Strip me naked and lay
me on that cold table,
1268
01:13:09,240 --> 01:13:12,400
and then open me up, belly
to chest, with your hands.
1269
01:13:12,460 --> 01:13:15,060
Here's the heart, here's the kidney
here's the liver,
1270
01:13:15,100 --> 01:13:18,020
these are the lungs.
And this little thing is the appendix.
1271
01:13:18,060 --> 01:13:22,260
These are the intestines,
and here's the womb.
1272
01:13:22,560 --> 01:13:25,440
Oh, and what a
beautiful womb it is!
1273
01:13:25,660 --> 01:13:28,370
And, at the end, you open the
head. This here's the brain.
1274
01:13:28,420 --> 01:13:30,820
Then, you tuck everything
away inside the stomach,
1275
01:13:30,860 --> 01:13:34,340
sew it up with a thick needle,
and wash it with warm water.
1276
01:13:34,460 --> 01:13:35,890
A job well done!
1277
01:13:36,120 --> 01:13:39,240
But, come to think of it, we
didn't see it anywhere, right?
1278
01:13:39,380 --> 01:13:41,360
This girl's soul.
1279
01:13:46,950 --> 01:13:47,880
Chie!
1280
01:13:50,220 --> 01:13:51,870
Whatever...
1281
01:13:53,300 --> 01:13:56,930
I'll sweet talk
your uncle tonight.
1282
01:14:13,100 --> 01:14:15,900
Uncle! This is Chie Minami.
1283
01:14:15,950 --> 01:14:18,900
We talked about her.
She has something to ask of you.
1284
01:14:19,780 --> 01:14:22,600
- You will interview him in the car.
- Please.
1285
01:14:46,460 --> 01:14:48,080
Mori...
1286
01:14:50,740 --> 01:14:52,420
Mori...
1287
01:14:55,060 --> 01:14:57,960
Mori... Ogai Mori?
1288
01:15:00,140 --> 01:15:01,360
Ranmaru Mori?
1289
01:15:02,930 --> 01:15:04,220
Ishimatsu no Mori?
1290
01:15:07,480 --> 01:15:08,880
Kainan Mori.
1291
01:15:09,020 --> 01:15:10,720
- What?
- Kainan Mori.
1292
01:15:10,800 --> 01:15:11,800
Kainan Mori?
1293
01:15:12,520 --> 01:15:15,560
He was a prominent writer of
Chinese poetry in the Meiji period.
1294
01:15:15,620 --> 01:15:17,300
His son lived in the vicinity.
1295
01:15:18,020 --> 01:15:21,820
Every time we pass through this
neighborhood, he mentions this fact.
1296
01:15:23,950 --> 01:15:25,950
Thank you for the poem.
1297
01:15:35,930 --> 01:15:37,380
Thank you for the poem!
1298
01:15:38,660 --> 01:15:39,980
Yes...
1299
01:15:42,640 --> 01:15:45,540
"A fresh breeze fans
your emerald brows."
1300
01:16:06,960 --> 01:16:08,800
Mother...
1301
01:16:50,760 --> 01:16:52,440
The chief secretary is here.
1302
01:16:52,480 --> 01:16:53,940
No, no, you don't
have to get up.
1303
01:16:54,000 --> 01:16:56,680
- I've already eaten, bring out some fruit.
- Alright.
1304
01:16:57,220 --> 01:17:01,040
I am sorry for being so late.
Let's relax now.
1305
01:17:01,240 --> 01:17:03,420
Please give my best
regards to your wife,
1306
01:17:03,440 --> 01:17:05,630
I am much obliged to her.
1307
01:17:08,500 --> 01:17:10,340
So, let's get to it.
1308
01:17:10,420 --> 01:17:13,440
An editorial writer from the
New Daily is facing a transfer...
1309
01:17:13,460 --> 01:17:16,960
to the promotions department,
due to pressure from certain parties.
1310
01:17:16,980 --> 01:17:19,880
- Can you do something about this?
- Okay, about that.
1311
01:17:19,940 --> 01:17:23,400
I will stop the transfer,
and restore the land deal.
1312
01:17:23,520 --> 01:17:24,940
No problem.
1313
01:17:25,540 --> 01:17:28,260
Then, you agree to help us?
1314
01:17:28,700 --> 01:17:30,960
One thing, though,
I'm not doing it for free.
1315
01:17:31,240 --> 01:17:34,380
I need something.
Give me something.
1316
01:17:34,620 --> 01:17:37,100
I hate working for free.
1317
01:17:37,340 --> 01:17:39,300
My wife went to
school with you,
1318
01:17:39,380 --> 01:17:41,240
so I'd really like
to be of use to you.
1319
01:17:41,300 --> 01:17:42,900
However, in our world,
1320
01:17:42,950 --> 01:17:45,520
taking back something
that's already been decided,
1321
01:17:45,560 --> 01:17:48,740
is something that requires a great
deal of sacrifice, mental and material.
1322
01:17:48,780 --> 01:17:50,760
It drains a man.
You understand?
1323
01:17:50,840 --> 01:17:53,340
So, make it worth
my while, please.
1324
01:17:54,220 --> 01:17:55,880
- Please.
- So.
1325
01:17:56,640 --> 01:18:00,660
By this you mean,
money or goods?
1326
01:18:00,740 --> 01:18:02,460
- Correct.
- Chief secretary.
1327
01:18:02,600 --> 01:18:07,320
You can't ask a poor scholar
like me for such things.
1328
01:18:07,540 --> 01:18:11,480
I have the only manuscript of
an ethology book in Japan,
1329
01:18:11,540 --> 01:18:13,780
but you don't have
use for such things.
1330
01:18:13,860 --> 01:18:14,960
Oh, persimmons!
1331
01:18:15,020 --> 01:18:18,660
When I say "goods", I mean a wide range
of things, like information for example.
1332
01:18:18,680 --> 01:18:21,680
How could I have any
information useful to you?
1333
01:18:21,740 --> 01:18:24,780
You're asking for the impossible
in lieu of turning me down.
1334
01:18:24,840 --> 01:18:27,500
- Why don't you just say it?
- Well...
1335
01:18:28,200 --> 01:18:31,640
I guess this is a question
of my worldview.
1336
01:18:31,720 --> 01:18:33,140
- Worldview?
- Yeah.
1337
01:18:33,200 --> 01:18:35,960
When I'm obliged to someone,
I try to commit myself to it fully.
1338
01:18:35,980 --> 01:18:38,700
But, even so, I would
never do it for free.
1339
01:18:38,760 --> 01:18:41,980
Free service is no good. Leaves
a bad aftertaste for both parties.
1340
01:18:42,100 --> 01:18:46,380
You could even call this the essence
of Japanese conservative politics.
1341
01:18:46,700 --> 01:18:50,200
You must have something
that can be of use to me?
1342
01:18:50,300 --> 01:18:52,910
- I'll be happy with golfing advice.
- I don't play golf.
1343
01:18:52,940 --> 01:18:55,580
Well, professor, I only
have a little more time.
1344
01:18:55,740 --> 01:18:58,820
So, please think it
over before I leave.
1345
01:18:58,840 --> 01:19:00,280
You sit there.
1346
01:19:07,620 --> 01:19:13,460
"Outcasts are we, Walking
the back roads beyond the Law,
1347
01:19:13,820 --> 01:19:17,720
"Despised the whole world over..."
1348
01:19:19,080 --> 01:19:35,360
♪ Refrain, you must,
from such sinful acts
1349
01:19:37,290 --> 01:19:51,450
♪ Those heartless deeds,
beyond contempt
1350
01:19:52,330 --> 01:19:57,220
♪ But the blossoms scatter
1351
01:19:57,600 --> 01:20:04,080
♪ The flowers fall, By the flash
of the sword that cuts as it will
1352
01:20:04,130 --> 01:20:21,420
♪ In the setting sun,
In the setting sun...
1353
01:20:27,250 --> 01:20:31,220
"Ah, how vile a trade is ours."
1354
01:20:35,050 --> 01:20:36,770
You're getting much better at it.
1355
01:20:36,800 --> 01:20:39,400
But it'll look better if you draw
and sheathe your sword faster.
1356
01:20:39,450 --> 01:20:41,920
That so? Alright, thanks!
1357
01:20:41,970 --> 01:20:45,140
It takes time before you're ready
to perform in front of someone.
1358
01:20:45,170 --> 01:20:49,110
I've been practicing this for half
a year, but I still don't get it right.
1359
01:20:53,200 --> 01:20:56,380
So, did you come up
with any good ideas?
1360
01:20:56,430 --> 01:20:59,910
Where do you
intend to perform this?
1361
01:20:59,940 --> 01:21:01,510
At the election committee.
1362
01:21:01,540 --> 01:21:04,110
I thought I'd do it
after the difficult talks.
1363
01:21:04,740 --> 01:21:08,420
In that case, can I
suggest something gentler?
1364
01:21:08,450 --> 01:21:10,540
Ah... For sure.
1365
01:21:10,960 --> 01:21:13,910
Well, I say that, but the
only thing I know are animals.
1366
01:21:13,970 --> 01:21:17,920
About animal mating...
No, excuse me...
1367
01:21:17,970 --> 01:21:21,020
About how they exchange love.
1368
01:21:21,170 --> 01:21:25,890
Frogs don't mate, they do
this thing called amplexus.
1369
01:21:26,020 --> 01:21:28,900
The male clasps the
female around the back,
1370
01:21:28,950 --> 01:21:32,370
and fertilizes the
eggs she releases.
1371
01:21:32,950 --> 01:21:37,510
But no matter what, the female's
back has space for only one.
1372
01:21:37,570 --> 01:21:39,910
The males clasp
the females' back,
1373
01:21:39,960 --> 01:21:42,620
so they wouldn't get shaken
off by other males' attacks.
1374
01:21:42,650 --> 01:21:44,970
And it's pitch black all around,
they can't see anything.
1375
01:21:45,000 --> 01:21:47,370
The only thing they can
rely on is their own voice.
1376
01:21:47,420 --> 01:21:52,060
"Ribbit, ribbit."
1377
01:21:53,450 --> 01:21:56,770
For research, we tied a rubber
band around a toad's mouth,
1378
01:21:56,820 --> 01:21:59,890
and played various audio
recordings next to it...
1379
01:21:59,940 --> 01:22:03,020
...in order to find out which which
voices are registered most strongly.
1380
01:22:03,050 --> 01:22:07,170
The lower the voice, the less likely
other males will come to attack them.
1381
01:22:07,220 --> 01:22:09,220
So, it turns out,
1382
01:22:09,280 --> 01:22:12,650
the lower their voice is,
the bigger strength they project.
1383
01:22:12,680 --> 01:22:17,740
And thus, we know what
makes a strong frog.
1384
01:22:17,770 --> 01:22:21,540
"Ribbit, ribbit.
Ribbit, ribbit."
1385
01:22:21,770 --> 01:22:25,650
Professor, I'm sorry, but I
have to go to the next meeting.
1386
01:22:26,020 --> 01:22:28,600
- You don't like the idea?
- I'm sorry, it's just...
1387
01:22:28,710 --> 01:22:30,310
I'll be off now.
1388
01:22:35,400 --> 01:22:37,950
Chief secretary.
1389
01:22:39,950 --> 01:22:43,600
I want to ask you this,
purely as small talk,
1390
01:22:43,710 --> 01:22:46,910
but let's say my
request is denied here.
1391
01:22:46,960 --> 01:22:50,570
Just as an example, mind you,
I wouldn't actually do it.
1392
01:22:50,620 --> 01:22:52,620
What do you think
would happen...
1393
01:22:52,680 --> 01:22:55,970
...if I took the entirety of
what was said here tonight...
1394
01:22:56,000 --> 01:22:59,920
...about how you'd take money or
info in exchange for helping me out,
1395
01:22:59,970 --> 01:23:02,770
and disclosed it all to the media?
1396
01:23:03,140 --> 01:23:04,820
You can't do that.
1397
01:23:04,940 --> 01:23:07,770
If you did something like that,
it'd be bad for both of us.
1398
01:23:07,850 --> 01:23:09,820
Please have a look at this.
1399
01:23:11,620 --> 01:23:13,970
I'm going to use
this if it comes to that.
1400
01:23:14,020 --> 01:23:16,200
Notes on Toyosaki's
meetings with Yumiko
1401
01:23:16,370 --> 01:23:18,220
Alright, then.
1402
01:23:21,110 --> 01:23:24,960
"Ah, how vile a trade is ours."
1403
01:23:38,220 --> 01:23:42,900
There! "Toko": "To steal fragrance,
to have an illicit affair."
1404
01:23:43,140 --> 01:23:48,620
"Stealing the fragrance
skillfully with one hand."
1405
01:23:49,850 --> 01:23:53,250
What is this?
Why did get something like this?
1406
01:23:53,310 --> 01:23:55,600
- I went to ask him a favor.
- A favor?
1407
01:23:55,680 --> 01:23:57,250
I did it for you.
1408
01:23:57,400 --> 01:23:59,970
I wanted to do something
for you, too.
1409
01:24:00,020 --> 01:24:03,140
- You're being ridiculous.
- He has a lot of clout in politics.
1410
01:24:03,200 --> 01:24:04,620
They say this old man...
1411
01:24:04,680 --> 01:24:07,140
...carries more weight
than the prime minister.
1412
01:24:07,200 --> 01:24:09,850
- So, what did he say?
- He wasn't really all there.
1413
01:24:09,880 --> 01:24:13,420
Instead, he told me about his
memories of his dead mother.
1414
01:24:14,740 --> 01:24:16,740
Maybe it's his way
of giving thanks.
1415
01:24:16,800 --> 01:24:18,710
Was Takero with you
the whole time?
1416
01:24:18,770 --> 01:24:21,900
Yeah... As always,
he didn't do a thing.
1417
01:24:21,950 --> 01:24:24,340
Let's return this to him.
1418
01:24:24,400 --> 01:24:26,200
If you want to, then do it.
1419
01:24:26,250 --> 01:24:29,050
I wonder if he'll
understand what it means.
1420
01:24:30,600 --> 01:24:32,050
You know, Mom.
1421
01:24:32,770 --> 01:24:36,170
He told me he only
ever truly cried once.
1422
01:24:37,800 --> 01:24:41,000
When he was a student, seeing a
cadaver dissected for the first time.
1423
01:24:41,050 --> 01:24:44,680
He says he took great pains
never to cry after that.
1424
01:24:44,980 --> 01:24:47,980
I wish I was with
that old Takero.
1425
01:24:51,250 --> 01:24:52,620
I'm turning in.
1426
01:24:53,170 --> 01:24:55,800
Maybe I should ask
my aunt for advice here.
1427
01:24:55,950 --> 01:24:58,400
- Auntie?
- She's actually pretty resourceful.
1428
01:24:58,450 --> 01:25:00,400
I watched one of
her movies recently.
1429
01:25:00,510 --> 01:25:02,650
It was great!
"Lovers of the Silver Screen".
1430
01:25:02,680 --> 01:25:04,370
- Is this your aunt?
- She's so pretty!
1431
01:25:12,080 --> 01:25:14,740
No more...
I can no longer lie to my heart.
1432
01:25:14,970 --> 01:25:16,730
I don't need anything anymore.
1433
01:25:16,980 --> 01:25:19,130
I just want a simple life.
1434
01:25:20,980 --> 01:25:23,600
They weren't just
lovers on the screen.
1435
01:25:23,980 --> 01:25:27,610
- In real life, too.
- Yeah, that's so sweet.
1436
01:25:29,450 --> 01:25:31,080
Good night, then.
1437
01:25:31,140 --> 01:25:33,220
- Chie?
- Yeah?
1438
01:25:33,710 --> 01:25:34,740
Thank you.
1439
01:25:49,480 --> 01:25:53,220
Heart, 330g. Left lung, 240g.
Right lung, 320g. Liver, 850g.
1440
01:25:53,250 --> 01:25:57,340
- Left kidney, 150g. Right kidney, 180g.
- Oh, look here, it's your womb.
1441
01:25:57,530 --> 01:25:59,250
Your womb!
1442
01:26:10,250 --> 01:26:11,570
Why did you come?
1443
01:26:13,620 --> 01:26:15,150
I came back...
1444
01:26:15,800 --> 01:26:17,680
I came back to you.
1445
01:26:17,820 --> 01:26:19,620
I don't want to see you anymore.
1446
01:26:20,420 --> 01:26:22,910
I understand everything now...
1447
01:26:23,420 --> 01:26:27,680
I won't let us fall apart again.
1448
01:26:28,480 --> 01:26:30,540
Hhie, she...
1449
01:26:31,370 --> 01:26:31,930
Huh?
1450
01:26:31,980 --> 01:26:33,670
- Hhie...
- What?
1451
01:26:34,670 --> 01:26:36,710
- About Chie...
- Chie!
1452
01:26:37,080 --> 01:26:40,170
- She helped her mother out in a pinch.
- Yeah.
1453
01:26:41,680 --> 01:26:44,480
You went through a lot, too.
1454
01:26:44,600 --> 01:26:47,050
I'm sorry to drag you into this.
1455
01:26:47,110 --> 01:26:51,570
Oh, please, when you're old,
you're happy to be of help to anyone.
1456
01:26:51,710 --> 01:26:54,970
I wonder if he'll actually see us...
1457
01:26:55,020 --> 01:26:56,920
Wasn't it a long time ago?
1458
01:26:57,980 --> 01:27:00,770
I'm the one who didn't
want to meet him, you know?
1459
01:27:00,820 --> 01:27:03,980
I wonder if I'm asking
too much from you...
1460
01:27:05,930 --> 01:27:07,940
And what am I doing?
1461
01:27:07,990 --> 01:27:11,370
Somehow, I just feel like I
can't back down this time.
1462
01:27:11,420 --> 01:27:13,420
- A oomes ride.
- Huh?
1463
01:27:13,570 --> 01:27:15,370
A oomes ride!
1464
01:27:15,450 --> 01:27:17,740
- What?
- A woman's pride!
1465
01:27:17,960 --> 01:27:19,820
A woman's pride!
1466
01:27:19,880 --> 01:27:21,970
That's right!
A woman's pride!
1467
01:27:29,600 --> 01:27:33,000
That's a relief.
Thank you, doctor!
1468
01:27:35,970 --> 01:27:38,770
- Please take this flower.
- Oh, my!
1469
01:27:39,170 --> 01:27:40,570
That's lovely!
1470
01:27:41,480 --> 01:27:43,650
In the spotlight again!
1471
01:27:44,080 --> 01:27:49,540
♪ Sing a song of sweet love!
1472
01:27:49,620 --> 01:27:52,370
Let's pay the shrine a
visit and say a prayer.
1473
01:27:56,650 --> 01:27:59,570
- First visit with their newborn!
- Right.
1474
01:27:59,910 --> 01:28:02,080
Did I take Chie like this, too?
1475
01:28:04,340 --> 01:28:05,850
I forgot.
1476
01:28:12,170 --> 01:28:15,680
- Gods have it tough, though.
- How come?
1477
01:28:15,770 --> 01:28:18,420
People always asking
them for small favors.
1478
01:28:18,480 --> 01:28:21,140
With 5 yen, 10 yen,
50 yen, 100 yen,
1479
01:28:21,200 --> 01:28:24,710
I wonder if they grow
weary of it deep down.
1480
01:28:25,200 --> 01:28:28,920
Or do they have
a lot of patience?
1481
01:28:29,540 --> 01:28:33,600
Giving, receiving,
returning, fulfilling wishes,
1482
01:28:33,680 --> 01:28:36,600
I wonder if it's only the
Japanese gods who are like that.
1483
01:28:36,660 --> 01:28:39,420
"Blessed are the poor."
1484
01:28:39,540 --> 01:28:42,310
You won't hear a
Japanese god saying that.
1485
01:29:14,510 --> 01:29:16,050
It's so sad.
1486
01:29:16,400 --> 01:29:18,820
He can't help the
woman he loves.
1487
01:29:18,940 --> 01:29:21,620
It must be tough and
confusing for a man.
1488
01:29:22,340 --> 01:29:24,350
I want a man like that.
1489
01:29:28,620 --> 01:29:30,710
It's hard on women, too.
1490
01:29:39,370 --> 01:29:46,620
♪ I wish I could die like this...
1491
01:29:47,200 --> 01:29:50,340
I wonder what he's
dreaming about.
1492
01:30:03,170 --> 01:30:05,080
Aeka Yanagi?
1493
01:30:05,420 --> 01:30:08,110
Yumiko Minami, I'm with her.
I'm her niece.
1494
01:30:08,330 --> 01:30:10,110
Alright, go on please.
1495
01:30:24,740 --> 01:30:26,540
We've been waiting for you.
1496
01:30:27,710 --> 01:30:31,740
As I told you on the phone,
you can't wear high heels.
1497
01:30:31,770 --> 01:30:32,940
We're not.
1498
01:30:33,170 --> 01:30:34,940
Please wear these instead.
1499
01:30:35,540 --> 01:30:36,910
- No way.
- Right...
1500
01:30:37,420 --> 01:30:40,220
The PM told me
you'd probably say that.
1501
01:30:40,540 --> 01:30:43,290
Fujimura, secretary to
prime minister Tamaru.
1502
01:30:44,050 --> 01:30:45,330
Please follow me.
1503
01:30:50,400 --> 01:30:54,480
A surveillance camera.
It catches any motion.
1504
01:30:54,680 --> 01:30:57,090
Right now,
it's recording the three of us.
1505
01:30:58,910 --> 01:31:00,440
This way.
1506
01:31:04,310 --> 01:31:08,680
- This must be the secret tunnel.
- No, it's just a regular back way.
1507
01:31:08,820 --> 01:31:11,310
Is this the hill with
the rat snakes?
1508
01:31:11,340 --> 01:31:13,420
Yeah! You're well informed.
1509
01:31:13,760 --> 01:31:15,250
Watch your step.
1510
01:31:17,540 --> 01:31:20,710
- As you can see.
- Very kind of you to demonstrate.
1511
01:31:22,510 --> 01:31:24,760
Here you go, watch your step.
1512
01:31:26,700 --> 01:31:28,110
This way.
1513
01:31:29,600 --> 01:31:33,220
Are all women guests
brought in this way?
1514
01:31:33,810 --> 01:31:36,970
Oh, no, I didn't mean...
1515
01:31:37,370 --> 01:31:39,930
I know exactly what you mean.
1516
01:31:41,880 --> 01:31:43,540
Let's go on.
1517
01:31:45,570 --> 01:31:47,250
Do you recognize this?
1518
01:31:47,450 --> 01:31:51,370
When a new cabinet forms,
members have their photo taken here.
1519
01:31:51,540 --> 01:31:52,600
Like this?
1520
01:31:52,970 --> 01:31:54,650
With a more serious face.
1521
01:31:56,170 --> 01:31:58,050
Alright, let's go on.
1522
01:31:59,220 --> 01:32:01,650
This is where we
hold the garden parties.
1523
01:32:01,770 --> 01:32:05,540
Plenty of people from the fields
of culture and sports are invited.
1524
01:32:05,720 --> 01:32:08,220
- Like Miss Yanagi.
- No, I wasn't.
1525
01:32:08,280 --> 01:32:09,450
Oh, I see.
1526
01:32:10,170 --> 01:32:12,940
The PM goes to bed at 10 PM,
1527
01:32:12,990 --> 01:32:16,310
and gets up at 1 AM
to get back to work.
1528
01:32:16,400 --> 01:32:17,740
This way, please.
1529
01:32:31,980 --> 01:32:33,770
I will wait here.
1530
01:32:33,880 --> 01:32:37,170
- It's unlocked.
- I'll open it myself.
1531
01:32:50,770 --> 01:32:53,450
Please wait here.
1532
01:33:00,970 --> 01:33:02,320
Shingo.
1533
01:33:05,420 --> 01:33:07,310
"I came back."
1534
01:33:08,370 --> 01:33:09,880
Please have a seat.
1535
01:33:13,700 --> 01:33:16,710
"I came back to you."
1536
01:33:20,700 --> 01:33:22,370
Shingo.
1537
01:33:28,100 --> 01:33:31,600
Was I... sleeping?
1538
01:33:32,590 --> 01:33:33,610
Yes.
1539
01:33:34,500 --> 01:33:35,640
For how long?
1540
01:33:36,360 --> 01:33:37,770
50 years.
1541
01:33:43,080 --> 01:33:44,930
Aeka...
1542
01:33:44,980 --> 01:33:46,310
Yes?
1543
01:33:48,680 --> 01:33:50,910
- I'm...
- Yes?
1544
01:33:51,140 --> 01:33:53,310
I'm hungry.
1545
01:34:23,990 --> 01:34:25,680
Is that Banzan's work?
1546
01:34:26,220 --> 01:34:30,600
- That's right! Impressive.
- What kind of person is he?
1547
01:34:30,770 --> 01:34:35,280
He was former PM Yamamura's
childhood friend and college classmate.
1548
01:34:35,400 --> 01:34:39,650
So, when Yamamura got into calligraphy,
all other politicians jumped on board.
1549
01:34:39,840 --> 01:34:43,620
If Banzan's hobby happened
to be tropical fish,
1550
01:34:43,710 --> 01:34:46,950
this whole country would have
been turned into an aquarium by now.
1551
01:34:54,740 --> 01:34:56,940
Is it okay if I looked around a bit?
1552
01:34:56,990 --> 01:35:00,250
Oh, by all means.
Just please don't wander off.
1553
01:35:00,310 --> 01:35:02,880
This place is pretty big.
1554
01:35:18,980 --> 01:35:20,250
Excuse me.
1555
01:35:21,870 --> 01:35:25,980
It's an awful thing,
getting old, isn't it?
1556
01:35:30,990 --> 01:35:32,320
Please sit.
1557
01:35:45,830 --> 01:35:48,450
You've really become
a distinguished man.
1558
01:35:48,570 --> 01:35:50,540
But, just as I thought,
1559
01:35:50,600 --> 01:35:55,600
the television doesn't do you
justice in bringing that across.
1560
01:35:55,980 --> 01:35:59,220
Being allowed to
talk to you like this,
1561
01:35:59,280 --> 01:36:02,170
just because of some past
relationship, I feel happy.
1562
01:36:02,200 --> 01:36:04,340
- And yet nervous, as well.
- Stop it!
1563
01:36:04,740 --> 01:36:08,480
That's a line from
some monster movie.
1564
01:36:08,540 --> 01:36:09,570
Monster movie?
1565
01:36:09,710 --> 01:36:12,170
You played a woman
who runs a bar in Ginza,
1566
01:36:12,250 --> 01:36:18,080
and you had a request to make of some
Nobel Prize-winning scientist, right?
1567
01:36:18,200 --> 01:36:20,170
He was played by
some theatre actor.
1568
01:36:20,220 --> 01:36:25,930
"Please, do just one last
favor for me."
1569
01:36:26,740 --> 01:36:28,480
You say, all weepy-eyed.
1570
01:36:28,620 --> 01:36:32,930
And you can see your tears flow
down your cheeks in close-up.
1571
01:36:33,550 --> 01:36:37,370
Oh! So, you were watching
my movies?
1572
01:36:37,550 --> 01:36:40,460
Been a while since I did.
When I was young,
1573
01:36:40,640 --> 01:36:44,150
I had some lingering
attachments. And free time.
1574
01:36:44,220 --> 01:36:47,620
Though, for most of them, I
only saw one half of the picture.
1575
01:36:47,750 --> 01:36:49,820
Without even seeing your parts.
1576
01:36:51,530 --> 01:36:53,400
Sometimes it was like that...
1577
01:37:27,440 --> 01:37:29,830
Good evening.
Sorry to bother you.
1578
01:37:30,760 --> 01:37:34,020
Come here.
Follow me, okay?
1579
01:37:42,820 --> 01:37:46,360
I've suffered in my own way.
1580
01:37:52,350 --> 01:37:54,620
I like it here.
1581
01:37:57,770 --> 01:38:00,420
Nice and cold.
1582
01:38:05,220 --> 01:38:06,930
Beautiful.
1583
01:38:07,330 --> 01:38:08,930
Like a young bride.
1584
01:38:09,530 --> 01:38:11,930
You look very pretty.
1585
01:38:11,980 --> 01:38:16,150
Oh, but I have a grown-up daughter.
1586
01:38:16,530 --> 01:38:18,370
A grown-up daughter...
1587
01:38:24,530 --> 01:38:25,770
Madam?
1588
01:38:26,480 --> 01:38:29,260
"Wanted more kindness."
1589
01:38:29,420 --> 01:38:31,220
My final letter to you?
1590
01:38:31,420 --> 01:38:35,200
It was a telegram.
A short telegram.
1591
01:38:36,340 --> 01:38:38,490
Because you abandoned me.
1592
01:38:40,220 --> 01:38:43,880
I put my heart and soul into it.
1593
01:38:47,900 --> 01:38:50,280
- Do you have a puff?
- A puff?
1594
01:38:55,310 --> 01:38:56,620
I get it.
Yes, I have it.
1595
01:38:57,400 --> 01:39:00,150
I got 500.000 yen from your
uncle in compensation...
1596
01:39:00,170 --> 01:39:01,880
...for breaking off the relation.
1597
01:39:01,910 --> 01:39:04,950
I don't know if that's
a lot or a little money,
1598
01:39:05,110 --> 01:39:08,510
But I used it all up to buy this.
1599
01:39:08,570 --> 01:39:09,040
Look.
1600
01:39:11,010 --> 01:39:12,620
Thank you.
1601
01:39:15,260 --> 01:39:16,820
It's okay, you can keep it.
1602
01:39:18,380 --> 01:39:19,450
You can keep it.
1603
01:39:20,030 --> 01:39:21,130
Take it.
1604
01:39:22,480 --> 01:39:23,330
Okay?
1605
01:39:25,330 --> 01:39:28,060
- Do you understand?
- I understand.
1606
01:39:29,340 --> 01:39:30,560
You're very kind.
1607
01:39:33,710 --> 01:39:35,240
Thank you.
1608
01:39:35,930 --> 01:39:39,060
I'm surprised you
kept silent about me.
1609
01:39:39,910 --> 01:39:43,550
My uncle was wondering when you'd
come forward 'till the day he died.
1610
01:39:43,600 --> 01:39:45,310
He kept worrying over it.
1611
01:39:45,420 --> 01:39:47,740
- Gloria Swanson.
- What?
1612
01:39:47,950 --> 01:39:49,930
What was it she said?
1613
01:39:49,980 --> 01:39:53,460
The US president who got assassinated,
the handsome one, nice guy...
1614
01:39:53,570 --> 01:39:54,750
- Kennedy.
- Right!
1615
01:39:54,820 --> 01:39:58,170
She was his father's mistress.
1616
01:39:58,530 --> 01:40:00,350
Gloria Swanson?
1617
01:40:01,110 --> 01:40:06,080
They always kept it a secret.
But as she lay dying,
1618
01:40:06,170 --> 01:40:10,170
she let it all out to
people close to her.
1619
01:40:10,510 --> 01:40:15,710
"I knew right away that he'd
be the father of a president."
1620
01:40:16,200 --> 01:40:20,750
As for me, this is the first
time I'm wearing this ring.
1621
01:40:21,650 --> 01:40:26,000
I didn't gain anything
by breaking up with you.
1622
01:40:27,440 --> 01:40:28,550
Your wife...
1623
01:40:28,820 --> 01:40:31,310
Without love, there's nothing.
1624
01:40:34,840 --> 01:40:35,530
Say.
1625
01:40:36,990 --> 01:40:40,950
Time. Time.
Time...
1626
01:40:41,420 --> 01:40:44,640
It's all the work of that devil, time.
1627
01:40:44,750 --> 01:40:47,950
Akae, in truth, there
are so many people...
1628
01:40:48,010 --> 01:40:51,860
...crawling around in this world.
1629
01:40:52,150 --> 01:40:58,350
And each spends their own time
trying to fulfill their own desires.
1630
01:40:58,620 --> 01:41:00,060
My job...
1631
01:41:00,150 --> 01:41:05,820
...is to bring some semblance of order
to that tremendous chaotic energy.
1632
01:41:05,880 --> 01:41:12,370
It would take an
eternity to achieve this.
1633
01:41:13,200 --> 01:41:16,530
But, I don't have an eternity.
1634
01:41:17,440 --> 01:41:21,370
I am losing everything
right this moment.
1635
01:41:22,520 --> 01:41:24,130
I'm sorry for you.
1636
01:41:29,010 --> 01:41:30,260
Come, come.
1637
01:41:45,000 --> 01:41:46,390
It's so pretty!
1638
01:41:53,970 --> 01:41:55,400
It's lovely.
1639
01:41:56,660 --> 01:41:58,000
A dangling hairpin.
1640
01:41:58,330 --> 01:41:59,650
It dangles.
1641
01:42:00,540 --> 01:42:02,600
It looks so sweet.
1642
01:42:02,680 --> 01:42:03,480
It dangles.
1643
01:42:15,310 --> 01:42:17,940
I can't, ma'am.
It's so expensive.
1644
01:42:18,000 --> 01:42:19,680
I won't accept it.
1645
01:42:20,330 --> 01:42:23,000
A grown-up... A grown-up...
1646
01:42:23,420 --> 01:42:25,150
For my grown-up daughter?
1647
01:42:27,000 --> 01:42:29,880
Still, I'm afraid
I can't accept it.
1648
01:42:30,240 --> 01:42:31,570
Please.
1649
01:42:35,470 --> 01:42:37,130
Please take it.
1650
01:42:40,730 --> 01:42:44,300
I'm Yumiko Minami
from the New Daily.
1651
01:42:49,710 --> 01:42:50,620
Alright, dear.
1652
01:42:50,620 --> 01:42:54,000
I have important business to
discuss with our guest here.
1653
01:42:54,060 --> 01:42:56,110
So, let's go back
to the other room.
1654
01:42:59,000 --> 01:43:00,490
Let's go now.
1655
01:43:02,760 --> 01:43:03,910
You too.
1656
01:43:08,390 --> 01:43:10,820
- Goodnight, dear.
- Thanks.
1657
01:43:15,260 --> 01:43:17,330
- I am so sorry.
- It's okay.
1658
01:43:17,660 --> 01:43:20,280
I gave my reply to
your aunt already,
1659
01:43:20,350 --> 01:43:22,370
though, she may
not be pleased with it,
1660
01:43:22,420 --> 01:43:25,280
due to the nature of the
place we held our meeting in,
1661
01:43:25,330 --> 01:43:27,620
and the kind of
cautious phrasing I used.
1662
01:43:27,750 --> 01:43:29,750
But I can tell you this.
1663
01:43:31,440 --> 01:43:32,750
How about it?
1664
01:43:32,930 --> 01:43:38,330
I will be happy to attend any centennial
celebration of the New Daily...
1665
01:43:38,420 --> 01:43:41,280
...when it takes place,
at their new building.
1666
01:43:41,640 --> 01:43:45,370
So, we'll be able to have
the party in the new building?
1667
01:43:45,530 --> 01:43:46,770
Miss Minami.
1668
01:43:48,220 --> 01:43:50,350
Here's wishing more
power to your pen.
1669
01:43:50,420 --> 01:43:51,660
Thank you.
1670
01:43:51,990 --> 01:43:55,970
Thanks for giving my
wife the make-up.
1671
01:43:56,660 --> 01:44:00,080
However, you didn't
see anything here.
1672
01:44:00,770 --> 01:44:02,380
I understand.
1673
01:44:04,330 --> 01:44:07,220
- Good night.
- Good night.
1674
01:44:07,530 --> 01:44:10,010
What's that sound?
1675
01:44:10,060 --> 01:44:11,710
My wife's snoring.
1676
01:44:27,080 --> 01:44:28,060
Mr. Urano!
1677
01:44:28,200 --> 01:44:30,530
That was a great speech!
1678
01:44:31,050 --> 01:44:34,180
We can make it
into an editorial.
1679
01:44:37,110 --> 01:44:40,150
- Hooray!
- Alright, take care.
1680
01:44:40,280 --> 01:44:42,960
- Take care of yourself.
- You too...
1681
01:44:43,010 --> 01:44:45,460
- Take good care of your stomach.
- Thank you.
1682
01:44:45,530 --> 01:44:47,660
Urano! Good luck!
1683
01:44:47,880 --> 01:44:49,840
Good luck, Mr. Urano.
1684
01:44:50,060 --> 01:44:53,260
- Good luck!
- Mr. Urano! Good luck.
1685
01:44:53,350 --> 01:44:54,510
Don't drink too much.
1686
01:44:54,570 --> 01:44:57,020
- I'm off. I'll leave the rest to you.
- Alright.
1687
01:44:57,600 --> 01:44:58,800
Good luck!
1688
01:44:59,660 --> 01:45:00,510
Mr. Urano!
1689
01:45:03,480 --> 01:45:06,770
I guess this is a sad farewell,
from a teacher to his pupil.
1690
01:45:07,330 --> 01:45:08,910
- Miss Minami.
- Yes?
1691
01:45:09,060 --> 01:45:15,040
♪ When you marry a
woman, she must be...
1692
01:45:16,710 --> 01:45:19,330
I'm sorry for holding
you back for so long.
1693
01:45:19,400 --> 01:45:23,040
It's okay. I have something
I want to talk about.
1694
01:45:23,130 --> 01:45:23,880
With me?
1695
01:45:24,880 --> 01:45:26,450
Just a second...
1696
01:45:30,020 --> 01:45:30,910
I...
1697
01:45:34,020 --> 01:45:34,970
Here.
1698
01:45:38,520 --> 01:45:40,220
- For me?
- What? Oh, no, no...
1699
01:45:41,240 --> 01:45:43,710
What did you want
to speak to me about?
1700
01:45:44,440 --> 01:45:45,800
I'm quitting, too.
1701
01:45:46,330 --> 01:45:47,570
You're quitting?
1702
01:45:48,240 --> 01:45:50,960
- I'm leaving the company.
- With me?
1703
01:45:51,010 --> 01:45:53,550
No, it's not like that.
1704
01:45:53,640 --> 01:45:54,860
How should I say it?
1705
01:45:54,910 --> 01:45:59,970
I used to think that Japanese
newspapers were quite something.
1706
01:46:00,260 --> 01:46:02,550
For some reason,
1707
01:46:02,600 --> 01:46:06,310
I thought they were like
Western newspapers up until now.
1708
01:46:06,350 --> 01:46:08,770
- Ah, it's lovely.
- Ah, no...
1709
01:46:09,200 --> 01:46:11,910
It's not for Shirobei,
it's for you.
1710
01:46:13,480 --> 01:46:16,770
Since I lost track of
those fundamentals,
1711
01:46:17,000 --> 01:46:20,110
I want to quit the company
for a while and reconsider.
1712
01:46:20,200 --> 01:46:23,730
And then, after a six
month or one year break,
1713
01:46:23,820 --> 01:46:28,460
I'd like to write essays for
magazines or something, if possible.
1714
01:46:29,200 --> 01:46:32,970
After we went to all the
trouble resolving everything.
1715
01:46:33,110 --> 01:46:35,460
- I'll be going now.
- Goodbye.
1716
01:46:35,600 --> 01:46:39,110
I still sometimes wonder
if all that was just a dream.
1717
01:46:39,130 --> 01:46:40,150
It wasn't a dream.
1718
01:46:40,240 --> 01:46:42,420
Then, maybe I got sick
for a brief period.
1719
01:46:42,460 --> 01:46:43,530
It wasn't that either.
1720
01:46:43,570 --> 01:46:46,310
Then, it wasn't like seeing a god.
1721
01:46:46,350 --> 01:46:50,790
More like a coarse,
unpleasant sensation...
1722
01:46:52,440 --> 01:46:56,260
Like a religious
or a spiritual experience.
1723
01:46:56,680 --> 01:47:00,960
The freak coincidence
of meeting his wife.
1724
01:47:01,200 --> 01:47:06,330
Many things ended right then.
Within me...
1725
01:47:06,680 --> 01:47:08,970
I can't say I understand,
1726
01:47:09,400 --> 01:47:12,860
but it sounds kind of
romantic when you say it.
1727
01:47:13,350 --> 01:47:17,310
I'll take 2 or 3 days to put my affairs in
order and hand in my resignation letter.
1728
01:47:17,350 --> 01:47:20,170
And you told me first?
1729
01:47:21,170 --> 01:47:22,170
Yes.
1730
01:47:23,000 --> 01:47:24,370
So...
1731
01:47:26,310 --> 01:47:29,860
Will we see each other again?
After this?
1732
01:47:31,010 --> 01:47:35,200
No, I won't write anymore,
1733
01:47:35,660 --> 01:47:39,010
so it's not that I need
you to fix my writing.
1734
01:47:43,320 --> 01:47:44,490
No dice?
1735
01:47:47,970 --> 01:47:51,150
It was a very sweet present.
Thank you very much.
1736
01:47:51,770 --> 01:47:54,440
I'm sure Shirobei will love it.
1737
01:47:56,000 --> 01:47:57,480
Alright, then.
1738
01:48:09,660 --> 01:48:11,100
Alright...
1739
01:48:18,790 --> 01:48:20,000
Goodbye.
1740
01:48:46,020 --> 01:48:51,110
"Tonight, as I leave Clear
Creek for the Three Gorges,"
1741
01:48:51,480 --> 01:48:54,020
"I think of you, unseen,"
1742
01:48:57,280 --> 01:49:01,820
"I think of you, unseen,
heading down to Yuzhou."
1743
01:49:36,330 --> 01:49:39,950
You have no appetite.
Did you eat too much at the party?
1744
01:49:40,000 --> 01:49:41,840
That guy's farewell party, right?
1745
01:49:42,110 --> 01:49:48,010
I think I've come to
understand my limits...
1746
01:49:48,840 --> 01:49:50,960
Your limits in love, too?
1747
01:49:51,260 --> 01:49:56,240
The other day, I received a parcel from
Ōdate, with a bunch of letters inside.
1748
01:49:56,370 --> 01:49:59,800
Letters I wrote to Nakahara
during our engagement.
1749
01:50:00,130 --> 01:50:01,970
- Yours?
- Yeah.
1750
01:50:02,000 --> 01:50:05,200
It was in a closet at
his parents' house.
1751
01:50:05,550 --> 01:50:08,030
He said he kept
them there safely.
1752
01:50:08,260 --> 01:50:10,800
His wife found them
and sent them to me.
1753
01:50:10,910 --> 01:50:13,600
The handwriting was so different,
it made me wonder...
1754
01:50:13,660 --> 01:50:15,820
...if those were really
my characters.
1755
01:50:15,910 --> 01:50:19,770
And the writing itself is
childish and sometimes rude.
1756
01:50:19,910 --> 01:50:20,820
Rude?
1757
01:50:20,930 --> 01:50:23,860
"From now on, you don't
get to pick your own ties."
1758
01:50:25,330 --> 01:50:29,530
And then, I would correct
misspellings in his letters.
1759
01:50:29,660 --> 01:50:31,240
That sounds like you.
1760
01:50:31,460 --> 01:50:34,170
I started feeling
so guilty over it.
1761
01:50:34,620 --> 01:50:39,000
So, I thought
I'd nurse him for a while.
1762
01:50:39,310 --> 01:50:42,030
- Nurse him?
- In Ōdate.
1763
01:50:44,260 --> 01:50:47,770
I see.
But what about his wife?
1764
01:50:47,820 --> 01:50:50,200
She's very happy with the idea!
1765
01:50:50,260 --> 01:50:53,420
- What? You already told her?
- Well, "strike while the iron is hot".
1766
01:50:53,670 --> 01:50:55,220
Incredible.
1767
01:50:55,350 --> 01:50:57,420
"You'll be a great help!
You must come up!"
1768
01:50:57,460 --> 01:50:59,400
"He'll be pleased as well."
It's what she said.
1769
01:50:59,480 --> 01:51:04,130
This kind of thing would be
inconceivable in the past.
1770
01:51:05,480 --> 01:51:07,710
I'll go as soon as I
quit the newspaper.
1771
01:51:07,820 --> 01:51:12,930
I feel for the man who has to
spend his last days like that.
1772
01:51:16,860 --> 01:51:19,640
I'll nurse you, too.
1773
01:51:20,730 --> 01:51:23,970
- Me too?
- If you get cancer.
1774
01:51:25,200 --> 01:51:28,460
Stop it. There's no need,
I won't get cancer.
1775
01:51:28,800 --> 01:51:32,510
You're worried I might
come barging in to Sendai?
1776
01:51:32,700 --> 01:51:34,970
I'm done...
1777
01:51:35,400 --> 01:51:38,130
Then, we won't see
each other for some time.
1778
01:51:38,330 --> 01:51:40,660
You'll slowly forget about me.
1779
01:51:40,730 --> 01:51:41,680
I won't!
1780
01:51:42,030 --> 01:51:46,550
So, will we stay like this,
even when we are old and wrinkled?
1781
01:51:46,970 --> 01:51:47,980
Right?
1782
01:51:48,460 --> 01:51:50,030
What about it, Mr. Elephant?
1783
01:51:54,460 --> 01:52:03,510
♪ Elephant, Elephant,
What a long trunk you have!
1784
01:52:04,170 --> 01:52:07,970
♪ And my penis, too...
1785
01:53:05,330 --> 01:53:06,750
Here.
1786
01:53:43,860 --> 01:53:48,510
"I want..."
1787
01:53:49,460 --> 01:53:51,110
"...to screw you."
1788
01:54:11,330 --> 01:54:18,260
♪ I'm crying in the rain
below the acacia
1789
01:54:19,260 --> 01:54:25,020
♪ You likely won't understand
a heart full of sorrow
1790
01:54:38,640 --> 01:54:40,620
Now I think about it,
1791
01:54:40,710 --> 01:54:44,110
this is the first time the two of
us are traveling alone like this.
1792
01:54:44,620 --> 01:54:46,260
Ever since I grew up.
1793
01:54:48,310 --> 01:54:49,520
I'm sorry.
1794
01:54:50,570 --> 01:54:51,480
It's fun.
1795
01:54:52,770 --> 01:54:54,970
How long will you stay there?
1796
01:54:56,440 --> 01:54:57,970
A week, I guess.
1797
01:54:58,150 --> 01:55:00,200
To see your hometown.
1798
01:55:00,840 --> 01:55:06,220
Help a little with nursing Nakahara...
I mean, Dad.
1799
01:55:06,420 --> 01:55:08,820
Meet the sister that
looks just like me.
1800
01:55:09,750 --> 01:55:11,640
- And also...
- What?
1801
01:55:13,860 --> 01:55:16,110
Takero is coming to pick me up.
1802
01:55:16,750 --> 01:55:17,860
He is?
1803
01:55:18,440 --> 01:55:20,330
- To Ōdate?
- To Oirase.
1804
01:55:21,330 --> 01:55:24,040
He'll wait for me there.
1805
01:55:27,330 --> 01:55:28,680
You're not mad?
1806
01:55:30,460 --> 01:55:32,510
Whatever I say...
1807
01:55:33,510 --> 01:55:35,950
...won't make any
difference, right?
1808
01:55:39,460 --> 01:55:42,220
- Mom, would you say...
- What?
1809
01:55:43,030 --> 01:55:45,040
That you're at your
womanly prime?
1810
01:55:45,300 --> 01:55:46,830
I don't know...
1811
01:55:50,530 --> 01:55:55,150
It's like you only know you were there
when you've already passed it.
1812
01:55:56,050 --> 01:55:57,730
Oh?
1813
01:55:57,800 --> 01:56:00,060
You go through it in a haze,
1814
01:56:02,660 --> 01:56:04,600
and before you know it,
it's over.
1815
01:56:06,680 --> 01:56:09,350
I gotta be careful.
It's coming up for me.
1816
01:56:09,530 --> 01:56:12,660
You still have a lot to go.
And me, too.
1817
01:56:15,770 --> 01:56:19,710
When this is over,
I'm going back to work.
1818
01:56:20,330 --> 01:56:21,990
Sorry for taking this time off.
1819
01:56:22,040 --> 01:56:23,990
It's alright.
1820
01:56:24,150 --> 01:56:28,220
I'm getting a job next year, so
I'll be helping you out after that.
1821
01:56:28,480 --> 01:56:30,090
I’ll be able to depend on you!
1822
01:56:37,310 --> 01:56:38,760
It's autumn.
1823
01:56:40,170 --> 01:56:42,240
Autumn, autumn, autumn...
1824
01:56:45,000 --> 01:56:47,030
Come, oh winter!
1825
01:56:54,480 --> 01:56:59,550
No matter how far you go,
you see people's homes...
1826
01:57:08,660 --> 01:57:15,280
Translation: moonlit_margin
Revisions: pupscout
Re-timing: kagetsuhisoka
1827
01:57:15,400 --> 01:57:22,750
Some quotes were taken from
Dennis Keene's translation
1828
01:57:22,880 --> 01:57:27,820
of Saiichi Maruya's
original novel
1829
01:58:05,330 --> 01:58:07,000
THE END144103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.