Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,834 --> 00:01:03,000
A garden of roses
2
00:01:03,067 --> 00:01:11,567
for you and for me
3
00:01:11,634 --> 00:01:16,234
1,001 things
4
00:01:21,767 --> 00:01:27,534
just for you
5
00:01:33,901 --> 00:01:39,567
if i had my way
6
00:01:39,634 --> 00:01:45,968
you would never grow old
7
00:01:46,033 --> 00:01:59,267
and sunshine i'd bring
every day
8
00:01:59,334 --> 00:02:02,033
first door
to your left, dearie.
9
00:02:02,100 --> 00:02:11,734
You would reign all alone
10
00:02:11,801 --> 00:02:22,100
like a queen on a throne
11
00:02:22,167 --> 00:02:36,133
if i had my way
12
00:02:40,467 --> 00:02:43,801
i haven't made one of these
since the 4th of july.
13
00:02:48,601 --> 00:02:51,367
I was making one
when the quake hit frisco.
14
00:02:53,133 --> 00:02:54,367
Believe me, friend,
15
00:02:54,434 --> 00:02:56,501
i wouldn't go
to all this trouble
16
00:02:56,567 --> 00:02:58,167
for any of these foreigners.
17
00:03:18,767 --> 00:03:20,501
Oop, oop,
you got to wait a minute
18
00:03:20,567 --> 00:03:22,968
and let the oil sink in.
19
00:03:34,167 --> 00:03:35,868
There you are, partner.
20
00:03:35,934 --> 00:03:38,834
You can tell your grandchildren
about that one.
21
00:03:40,567 --> 00:03:41,934
Say,
what in the name of -
22
00:03:44,868 --> 00:03:47,434
why, i'm so sorry.
23
00:03:47,501 --> 00:03:49,801
I'm so glad.
24
00:03:51,767 --> 00:03:54,100
Such a beautiful
drink, too.
25
00:03:54,167 --> 00:03:57,400
Yes, paradise cocktail.
26
00:03:57,467 --> 00:03:59,234
Seem to be
a few drops left.
27
00:03:59,300 --> 00:04:02,567
Always the most precious,
the last few drops.
28
00:04:02,634 --> 00:04:03,901
That's luck.
29
00:04:03,968 --> 00:04:06,133
Yes.
30
00:04:06,200 --> 00:04:08,133
My name is dan.
31
00:04:08,200 --> 00:04:09,767
Mine's joan.
32
00:04:09,834 --> 00:04:11,801
Hello, joan.
33
00:04:11,868 --> 00:04:13,167
Hello, dan.
34
00:04:13,234 --> 00:04:16,467
May we, uh,
drink to our meeting?
35
00:04:16,534 --> 00:04:18,267
We should.
36
00:04:18,334 --> 00:04:20,334
Here's...
37
00:04:20,400 --> 00:04:21,767
here's
hail and farewell.
38
00:04:21,834 --> 00:04:24,234
Well, that seems
a bit ruthless.
39
00:04:24,300 --> 00:04:25,467
Let's say -
40
00:04:25,534 --> 00:04:28,167
- auf wiedersehen.
- Auf wiedersehen.
41
00:04:28,234 --> 00:04:29,334
Auf wiedersehen.
42
00:04:30,667 --> 00:04:31,667
Auf wiedersehen.
43
00:04:51,100 --> 00:04:52,234
And so.
44
00:04:52,300 --> 00:04:54,968
Please, shall i introduce you
to my friends?
45
00:04:56,567 --> 00:04:58,133
I think not.
46
00:04:58,200 --> 00:05:01,667
Luck has allowed us a few drops
of a paradise cocktail.
47
00:05:01,734 --> 00:05:03,634
Another would have destroyed
the charm.
48
00:05:03,701 --> 00:05:04,701
You're right.
49
00:05:04,767 --> 00:05:06,667
Let's trust
luck will come again.
50
00:05:30,200 --> 00:05:32,067
Known him long?
51
00:05:32,133 --> 00:05:33,467
Ever so long.
52
00:05:33,534 --> 00:05:35,200
Where?
53
00:05:35,267 --> 00:05:36,968
I...
54
00:05:37,033 --> 00:05:39,033
i can't quite remember.
55
00:05:39,100 --> 00:05:42,267
Better skip a few cocktails,
darling.
56
00:05:50,534 --> 00:05:53,834
Come on, everybody, how about
a little drink to joan?
57
00:05:53,901 --> 00:05:56,000
Joan,
we're drinking to you.
58
00:05:56,067 --> 00:05:57,067
To joan.
59
00:05:57,133 --> 00:05:58,334
Cheers!
60
00:06:11,467 --> 00:06:13,434
It's been
a long chase, dan.
61
00:06:13,501 --> 00:06:15,567
Yes.
62
00:06:15,634 --> 00:06:17,934
What detained you?
63
00:06:19,934 --> 00:06:22,501
Never mind
the wisecracks.
64
00:06:22,567 --> 00:06:24,801
Still on the garlic, huh?
65
00:06:26,033 --> 00:06:27,267
Well, nevertheless,
66
00:06:27,334 --> 00:06:30,100
it looks like you're out
of luck this time.
67
00:06:31,267 --> 00:06:33,367
Apparently.
68
00:06:45,200 --> 00:06:46,767
Come on!
69
00:06:46,834 --> 00:06:48,601
Come out of it.
70
00:06:54,501 --> 00:06:56,100
Okay, you win.
71
00:06:56,167 --> 00:06:57,701
I always win.
72
00:06:57,767 --> 00:07:00,167
If you try to pull another break
like that on me,
73
00:07:00,234 --> 00:07:01,701
i'll deliver you
in a basket.
74
00:07:01,767 --> 00:07:03,767
Let's go.
75
00:07:08,501 --> 00:07:11,501
Well, now what?
76
00:07:11,567 --> 00:07:16,267
A boat
and then, uh, san quentin.
77
00:07:17,701 --> 00:07:19,300
Can i get my clothes?
78
00:07:19,367 --> 00:07:21,300
Well,
they're on the boat.
79
00:07:21,367 --> 00:07:23,167
Considerate.
80
00:07:23,234 --> 00:07:25,067
Yeah.
81
00:07:25,133 --> 00:07:26,901
You know, i thought
i'd ditched you
82
00:07:26,968 --> 00:07:28,534
way back in berlin.
83
00:07:28,601 --> 00:07:30,167
When i left frisco,
the chief said to me,
84
00:07:30,234 --> 00:07:32,100
"steve,
don't come back alone,"
85
00:07:32,167 --> 00:07:34,100
and he knew i wouldn't.
86
00:07:35,467 --> 00:07:37,434
I'll be
a son of a sea cow.
87
00:07:47,334 --> 00:07:50,067
Well, if it ain't
the light-fingered skippy.
88
00:07:50,133 --> 00:07:52,300
- Hi, dan.
- Hello, skippy.
89
00:07:52,367 --> 00:07:53,834
So this is
your hideout.
90
00:07:53,901 --> 00:07:55,334
Hong kong
must be pretty soft.
91
00:07:55,400 --> 00:07:57,267
I like it fine.
92
00:07:57,334 --> 00:07:59,801
Yeah, well, you better walk
around that u.s.a. Of america
93
00:07:59,868 --> 00:08:01,100
like it was a swamp.
94
00:08:01,167 --> 00:08:02,901
It's getting so a guy
can't go nowheres nowadays
95
00:08:02,968 --> 00:08:04,868
without bumping
into all sorts of people.
96
00:08:04,934 --> 00:08:06,767
Butte wants you.
Detroit wants you.
97
00:08:06,834 --> 00:08:08,033
Sacramento wants you.
98
00:08:08,100 --> 00:08:10,667
I'm wanted everywhere
and welcome nowhere.
99
00:08:10,734 --> 00:08:12,767
I'm just a vagabond.
100
00:08:12,834 --> 00:08:15,267
Oh, that's too bad.
101
00:08:16,467 --> 00:08:18,100
You can't win
all the time.
102
00:08:18,167 --> 00:08:19,200
Come on.
103
00:08:19,267 --> 00:08:21,434
Anything i can do
for you here, dan?
104
00:08:21,501 --> 00:08:23,267
You might poison him.
105
00:08:24,701 --> 00:08:26,534
Hey, flatfoot,
106
00:08:26,601 --> 00:08:29,100
tell those bulls
i'm an alien!
107
00:08:47,200 --> 00:08:49,601
The stateroom
is like a turkish bath.
108
00:08:49,667 --> 00:08:51,334
Thanks for the outing.
109
00:08:51,400 --> 00:08:53,734
Oh, i couldn't stand it
myself.
110
00:08:53,801 --> 00:08:55,467
Thanks anyhow.
111
00:08:56,767 --> 00:08:58,767
Hey, how long -
the cuffs?
112
00:08:58,834 --> 00:09:00,334
I'm taking no chances.
113
00:09:00,400 --> 00:09:02,367
They broke five of my pals
when you escaped.
114
00:09:02,434 --> 00:09:04,634
Well, that wasn't right.
They did all they could.
115
00:09:04,701 --> 00:09:06,667
They were shooting at me
for three blocks.
116
00:09:06,734 --> 00:09:09,033
Yeah, well, it's lucky for you
i wasn't among them.
117
00:09:10,968 --> 00:09:12,067
Yes.
118
00:09:14,667 --> 00:09:16,801
Undoubtedly.
119
00:09:24,167 --> 00:09:27,400
I may as well tell you now,
i'm not such a good sailor.
120
00:09:27,467 --> 00:09:30,400
- Get seasick, huh?
- Mm-hmm.
121
00:09:30,467 --> 00:09:32,734
Well, you better enjoy
everything while you can -
122
00:09:32,801 --> 00:09:34,000
good or bad.
123
00:09:34,067 --> 00:09:36,300
I suppose that includes
being harnessed to you,
124
00:09:36,367 --> 00:09:38,100
garlic and all.
125
00:09:39,901 --> 00:09:42,567
Well, anyway, you better
stand it and like it.
126
00:09:42,634 --> 00:09:45,000
I'm afraid i can't
agree to like it.
127
00:09:45,067 --> 00:09:46,868
Suppose the ship
were to sink.
128
00:09:46,934 --> 00:09:48,200
Imagine my embarrassment
129
00:09:48,267 --> 00:09:50,300
to be found dead
anchored to you.
130
00:09:50,367 --> 00:09:52,601
This ship
ain't gonna sink.
131
00:09:52,667 --> 00:09:54,167
Oh, they've
been known to.
132
00:09:55,300 --> 00:09:58,133
Well, listen, sucker,
when it does,
133
00:09:58,200 --> 00:10:01,200
i'll make you
a little present of this.
134
00:10:04,767 --> 00:10:08,601
When i was a kid, i used to swim
around a pier like that.
135
00:10:08,667 --> 00:10:10,601
Remember your kid
swimming days?
136
00:10:10,667 --> 00:10:12,100
No.
137
00:10:12,167 --> 00:10:14,367
Didn't you ever have
a boyhood?
138
00:10:14,434 --> 00:10:16,000
Can't you swim?
139
00:10:16,067 --> 00:10:18,033
No.
140
00:10:18,100 --> 00:10:19,601
Huh.
141
00:10:19,667 --> 00:10:21,534
What's so funny?
142
00:10:21,601 --> 00:10:23,367
I was wondering
what you would do
143
00:10:23,434 --> 00:10:24,968
if you were a cop
in venice.
144
00:10:25,033 --> 00:10:27,334
Is that supposed to be
a funny crack?
145
00:10:27,400 --> 00:10:30,133
Well, it has
its humorous side.
146
00:10:51,100 --> 00:10:53,200
Man overboard!
147
00:11:02,601 --> 00:11:04,868
It's all right!
I've got him!
148
00:11:30,133 --> 00:11:32,367
There you are.
Reach for the log.
149
00:11:32,434 --> 00:11:34,400
Stop.
Hold on.
150
00:11:49,234 --> 00:11:51,367
It's lucky for you
i knew where that key was.
151
00:11:51,434 --> 00:11:53,734
Yeah, thanks.
152
00:11:55,067 --> 00:11:57,834
Hey, you know, somebody must
have left that rail unfastened.
153
00:11:57,901 --> 00:12:00,400
Leaning there, and all
of a sudden, we're in the ocean.
154
00:12:00,467 --> 00:12:01,400
Yes.
155
00:12:01,467 --> 00:12:03,501
We ought to sue
the company.
156
00:12:03,567 --> 00:12:05,734
I still can't see
why you saved my life
157
00:12:05,801 --> 00:12:07,434
with what's facing you.
158
00:12:08,734 --> 00:12:10,801
Suppose
we don't discuss that.
159
00:12:10,868 --> 00:12:12,100
Well, anyway,
160
00:12:12,167 --> 00:12:14,634
l- i kind of feel like i ought to
do you a little favor.
161
00:12:14,701 --> 00:12:17,534
What, for a little thing
like your life?
162
00:12:22,167 --> 00:12:24,100
I'll tell you
what you can do.
163
00:12:24,167 --> 00:12:26,100
What?
164
00:12:26,167 --> 00:12:27,934
Those are
not particularly becoming
165
00:12:28,000 --> 00:12:29,400
to the well-dressed man.
166
00:12:29,467 --> 00:12:32,467
Besides,
once this ship's at sea,
167
00:12:32,534 --> 00:12:34,734
there's no chance
for a getaway.
168
00:12:34,801 --> 00:12:37,767
Kind of tough on both of us
to be ironed.
169
00:12:38,901 --> 00:12:40,601
What do you say?
170
00:12:42,234 --> 00:12:43,901
All right, then.
171
00:12:43,968 --> 00:12:45,400
Thanks.
172
00:12:45,467 --> 00:12:47,200
But if you try to pull
a fast one on me,
173
00:12:47,267 --> 00:12:49,133
i'll knock you off cold,
is that understood?
174
00:12:49,200 --> 00:12:50,133
Obviously.
175
00:12:50,200 --> 00:12:51,601
I ain't kidding.
176
00:12:51,667 --> 00:12:53,267
I couldn't suspect you
of that.
177
00:12:58,334 --> 00:13:01,067
Well, it's kind of stuffy
in here.
178
00:13:01,133 --> 00:13:02,334
All right
if i go on deck?
179
00:13:02,400 --> 00:13:04,000
Sure.
180
00:13:09,934 --> 00:13:12,234
But i'll go along
with you.
181
00:13:18,868 --> 00:13:21,067
I have an important message
to deliver to her,
182
00:13:21,133 --> 00:13:23,200
and like an idiot,
i forgot her last name.
183
00:13:23,267 --> 00:13:25,767
Her first name is joan.
I'm sorry -
184
00:13:25,834 --> 00:13:29,267
she's about, oh,
she's about so tall,
185
00:13:29,334 --> 00:13:32,367
jet-black hair,
and large brown eyes.
186
00:13:32,434 --> 00:13:33,767
Well,
without her last name,
187
00:13:33,834 --> 00:13:35,634
it'd be awfully hard
for me to find her.
188
00:13:54,701 --> 00:13:57,200
You must come and see us
sometime!
189
00:14:24,133 --> 00:14:26,234
No more parties.
190
00:14:26,300 --> 00:14:28,033
No more cigarettes.
191
00:14:28,100 --> 00:14:29,734
No more dancing.
192
00:14:29,801 --> 00:14:31,567
And no more cocktails.
193
00:14:31,634 --> 00:14:33,434
You're cutting your months
into weeks,
194
00:14:33,501 --> 00:14:34,767
your weeks into days.
195
00:14:34,834 --> 00:14:36,601
My days into hours.
Is that it?
196
00:14:36,667 --> 00:14:37,934
It is.
197
00:14:38,000 --> 00:14:40,934
What you really mean,
and you're too kind to say,
198
00:14:41,000 --> 00:14:42,968
is that if i stay
in my stateroom,
199
00:14:43,033 --> 00:14:45,033
lie in bed,
deny myself everything,
200
00:14:45,100 --> 00:14:47,434
even the -
the mildest diversion,
201
00:14:47,501 --> 00:14:50,133
i may live to arrive
at that charming sanitarium.
202
00:14:50,200 --> 00:14:52,067
You state it very cruelly.
203
00:14:59,267 --> 00:15:02,667
It's not a pretty picture,
is it?
204
00:15:02,734 --> 00:15:04,334
All right.
205
00:15:04,400 --> 00:15:06,367
All right, doctor.
206
00:15:06,434 --> 00:15:08,167
I'll do what you say.
207
00:15:08,234 --> 00:15:09,501
Hmph.
208
00:15:09,567 --> 00:15:12,167
Funny how we cling to life
even after it's worthless.
209
00:15:12,234 --> 00:15:13,968
She's about so tall,
210
00:15:14,033 --> 00:15:16,968
black hair,
and large brown eyes.
211
00:15:17,033 --> 00:15:20,300
Her first name is joan.
212
00:15:23,901 --> 00:15:25,334
Oh, no.
213
00:15:25,400 --> 00:15:26,834
No, i was wrong.
214
00:15:26,901 --> 00:15:28,501
I know now what i want.
215
00:15:28,567 --> 00:15:31,534
I want to crowd all the intense,
beautiful happiness possible
216
00:15:31,601 --> 00:15:33,067
into what life i've got left.
217
00:15:33,133 --> 00:15:34,334
That's all living's for.
218
00:15:34,400 --> 00:15:36,601
If it's only for a few hours,
i want to have it,
219
00:15:36,667 --> 00:15:39,100
and i'm going to have it -
all i can get my hands on.
220
00:15:39,167 --> 00:15:40,234
Joan, i -
221
00:15:40,300 --> 00:15:42,367
now, doctor,
i am going on deck.
222
00:15:42,434 --> 00:15:43,634
But, j-
223
00:15:43,701 --> 00:15:45,501
goodbye!
224
00:15:45,567 --> 00:15:47,033
I don't know.
225
00:15:47,100 --> 00:15:49,601
She might have been in here,
but i didn't notice her.
226
00:15:51,634 --> 00:15:53,334
Hmm.
227
00:15:53,400 --> 00:15:55,434
Well, then she wasn't here.
You'd have noticed her.
228
00:16:15,767 --> 00:16:18,300
Hello, dan.
229
00:16:21,267 --> 00:16:22,601
Hello, joan.
230
00:16:23,667 --> 00:16:24,968
The luck's come back.
231
00:16:26,334 --> 00:16:28,767
This time,
in full glasses.
232
00:16:28,834 --> 00:16:30,834
We mustn't lose a drop,
then.
233
00:16:33,534 --> 00:16:35,534
Health.
234
00:16:38,100 --> 00:16:39,133
Luck.
235
00:17:05,100 --> 00:17:09,267
The day knows how to go out -
with a blaze of glory.
236
00:17:11,000 --> 00:17:13,901
Forgive me
if i'm going poetic on you.
237
00:17:13,968 --> 00:17:16,767
But life is wonderful, dan.
238
00:17:18,167 --> 00:17:20,701
And its best moment
is when we find it out.
239
00:17:51,667 --> 00:17:54,100
Now we must be going.
240
00:17:55,434 --> 00:17:57,601
- Oh, countess!
- No, no, no, no.
241
00:17:57,667 --> 00:17:59,634
You forgive me.
I'm very fatigued.
242
00:17:59,701 --> 00:18:01,000
Some other time.
243
00:18:01,067 --> 00:18:04,200
Oh, countess, are you
of the bavarian barilhauses?
244
00:18:04,267 --> 00:18:05,400
The elder son.
245
00:18:05,467 --> 00:18:07,601
I had the pleasure
of meeting them last summer.
246
00:18:07,667 --> 00:18:09,767
Delightful. We must have tea
together sometime.
247
00:18:09,834 --> 00:18:13,701
Countess,
you played divinely.
248
00:18:17,968 --> 00:18:21,133
Shall i see you later,
countess?
249
00:18:21,200 --> 00:18:22,601
Not tonight,
sir harold.
250
00:18:22,667 --> 00:18:24,400
Tomorrow night,
i promise you.
251
00:18:24,467 --> 00:18:27,767
I shall live
in anticipation.
252
00:18:30,234 --> 00:18:32,634
Don't let the royalty
get you down.
253
00:18:40,567 --> 00:18:43,200
Well, if it ain't -
254
00:18:43,267 --> 00:18:45,968
play dead, chump.
Tail me to my joint.
255
00:18:52,567 --> 00:18:54,100
Something
i can do for you, sir?
256
00:18:54,167 --> 00:18:55,567
Buttermilk.
257
00:18:55,667 --> 00:18:57,701
Yes, sir.
258
00:19:00,400 --> 00:19:02,467
Say, pal,
will you do me a favor?
259
00:19:02,534 --> 00:19:03,934
Yes, sir?
260
00:19:04,000 --> 00:19:07,367
What do you call a countess
when you want to speak to her?
261
00:19:07,434 --> 00:19:08,367
Hmm.
262
00:19:08,434 --> 00:19:10,567
Madame la comtesse.
263
00:19:42,434 --> 00:19:44,434
Thank you.
264
00:20:01,434 --> 00:20:04,133
Say, don't you
ever breathe?
265
00:20:05,200 --> 00:20:06,734
Ahh.
266
00:20:14,734 --> 00:20:17,334
What's the idea of all
the landscape gardening?
267
00:20:17,400 --> 00:20:20,467
Oh, straight
gin is so vulgar, my dear...
268
00:20:20,534 --> 00:20:23,567
oh, boy,
are my pups growling.
269
00:20:23,634 --> 00:20:25,701
Betty, don't they
ever get on to you?
270
00:20:25,767 --> 00:20:28,200
You've been getting away
with this for years.
271
00:20:28,267 --> 00:20:29,534
Who are you
supposed to be now?
272
00:20:29,601 --> 00:20:34,501
Sucker, meet bettina.
273
00:20:34,567 --> 00:20:37,033
La comtesse de barilhaus.
274
00:20:37,100 --> 00:20:38,467
Oh, barilhaus.
275
00:20:38,534 --> 00:20:41,534
Oh, i get it -
barrel house betty - barilhaus.
276
00:20:41,601 --> 00:20:43,167
Sure. Ha ha.
277
00:20:43,234 --> 00:20:44,734
Have you got anything
lined up?
278
00:20:44,801 --> 00:20:46,534
Did you get a load
of that englishman
279
00:20:46,601 --> 00:20:48,267
with the single cheater?
I did.
280
00:20:48,334 --> 00:20:50,701
Full face, he looks
like the bank of england.
281
00:20:50,767 --> 00:20:52,434
Look, i had an idea -
282
00:20:52,501 --> 00:20:55,400
now, lay off.
No petty larceny on this one.
283
00:20:55,467 --> 00:20:57,868
Say, if i make this touch,
i'm through.
284
00:20:57,934 --> 00:21:01,501
I'm sick of jumping every time
there's a knock at the door.
285
00:21:01,567 --> 00:21:04,234
You know, this sticky stuff's
bad for my scalp.
286
00:21:04,300 --> 00:21:06,801
Hmm.
I guess i'm just tired.
287
00:21:06,868 --> 00:21:09,400
You hustlers
are all alike.
288
00:21:09,467 --> 00:21:12,133
Spend all your time
in a twilight sleep.
289
00:21:12,200 --> 00:21:13,767
What do you got
on your mind?
290
00:21:13,834 --> 00:21:17,167
Say, i'm a sucker,
just like the rest of them.
291
00:21:17,234 --> 00:21:18,868
I want a chicken ranch.
292
00:21:18,934 --> 00:21:20,968
Oh, sure,
i know that one, too.
293
00:21:21,033 --> 00:21:24,701
All you need is 5,000 hens
and one rooster.
294
00:21:24,767 --> 00:21:26,334
That's the setup.
295
00:21:26,400 --> 00:21:28,200
Stop kidding yourself,
betty.
296
00:21:28,267 --> 00:21:31,367
You'll be riding these tubs
till they count 10 over you.
297
00:21:31,434 --> 00:21:32,701
I may fool you.
298
00:21:32,767 --> 00:21:34,467
I hope you do.
299
00:21:35,801 --> 00:21:37,334
Spray your throat.
300
00:21:37,400 --> 00:21:38,934
Here's to the rooster.
301
00:21:39,000 --> 00:21:42,100
Cluck, cluck,
cluck, cluck, cluck.
302
00:21:43,267 --> 00:21:46,501
Say, who's the mug
with dan hardesty?
303
00:21:46,567 --> 00:21:47,767
He's a copper,
304
00:21:47,834 --> 00:21:49,868
and the toughest one
out of frisco.
305
00:21:49,934 --> 00:21:50,968
Pinch?
306
00:21:51,033 --> 00:21:51,968
Nothing else.
307
00:21:52,033 --> 00:21:53,067
Tough rap?
308
00:21:53,133 --> 00:21:54,834
The toughest.
309
00:21:54,901 --> 00:21:56,968
Murder?
310
00:21:57,033 --> 00:21:58,868
If you can call it murder
311
00:21:58,934 --> 00:22:01,801
for croaking the dirtiest heel
that ever lived.
312
00:22:01,868 --> 00:22:03,467
Well, any chance
to beat the rap?
313
00:22:03,534 --> 00:22:04,734
No, no.
314
00:22:04,801 --> 00:22:06,567
He's already been
sentenced.
315
00:22:06,634 --> 00:22:08,267
Well, then how's he -
he broke.
316
00:22:08,334 --> 00:22:11,100
He broke when they were
taking him to san quentin.
317
00:22:11,167 --> 00:22:15,567
The rope.
318
00:22:19,934 --> 00:22:22,767
He's a swell guy, too.
Tsk.
319
00:22:22,834 --> 00:22:25,267
Gee, came to the front for me
in singapore
320
00:22:25,334 --> 00:22:26,534
when i was in row.
321
00:22:26,601 --> 00:22:28,334
And i was in row.
322
00:22:29,868 --> 00:22:31,901
He took a long chance
for me.
323
00:22:33,167 --> 00:22:36,234
I certainly wish i could
pay him back the same way.
324
00:22:40,601 --> 00:22:42,133
Look.
325
00:22:46,067 --> 00:22:48,434
He's got everything -
326
00:22:48,501 --> 00:22:50,868
strength, youth, courage.
327
00:22:50,934 --> 00:22:54,434
Everything that makes life
fit to live.
328
00:22:55,767 --> 00:22:58,534
It's just a ghost.
329
00:23:01,267 --> 00:23:03,267
Is it late?
330
00:23:04,868 --> 00:23:06,601
Does it matter?
331
00:23:09,868 --> 00:23:11,834
Not anymore.
332
00:23:11,901 --> 00:23:17,434
The world and time...
seem somewhere else.
333
00:23:26,400 --> 00:23:28,767
Death ain't tough enough.
334
00:23:28,834 --> 00:23:31,400
He's got to fall in love.
335
00:23:38,467 --> 00:23:40,968
Let's take a turn
around the deck.
336
00:23:43,367 --> 00:23:45,334
I do 40 laps a day.
337
00:23:45,400 --> 00:23:47,667
Keeps you in shape.
338
00:23:47,734 --> 00:23:50,834
What's the percentage
of me keeping in shape?
339
00:23:50,901 --> 00:23:56,334
Well, it's better than mooning
around the deck all night.
340
00:24:01,334 --> 00:24:02,634
Oh, good morning.
341
00:24:02,701 --> 00:24:03,868
Hello.
342
00:24:03,934 --> 00:24:06,667
May i present mr. Burke.
Miss ames.
343
00:24:06,734 --> 00:24:08,200
- How do you do?
- How do you do?
344
00:24:08,267 --> 00:24:09,868
Mr. Burke
is an old friend of mine.
345
00:24:09,934 --> 00:24:11,167
We're traveling
together.
346
00:24:11,234 --> 00:24:12,367
How nice.
347
00:24:12,434 --> 00:24:14,934
Yeah, we're together
all the time.
348
00:24:15,000 --> 00:24:16,634
Practically inseparable.
349
00:24:16,701 --> 00:24:18,534
Well, i'm taking him
for the afternoon.
350
00:24:18,601 --> 00:24:19,567
Come along, dan.
351
00:24:19,634 --> 00:24:21,267
Well,
that's all right.
352
00:24:39,868 --> 00:24:41,501
Hey, you little tramp!
353
00:24:41,567 --> 00:24:43,534
I ought to throw you
overboard!
354
00:24:43,601 --> 00:24:46,534
Oh! Oh!
355
00:24:46,601 --> 00:24:48,100
Isn't it possible
356
00:24:48,167 --> 00:24:49,567
for a lady to go anywhere
nowadays
357
00:24:49,634 --> 00:24:51,300
without bumping
into all sorts of people?!
358
00:24:53,000 --> 00:24:54,868
If i had you
on shore, i'd -
359
00:24:54,934 --> 00:24:57,334
oh, i'm so frightened.
360
00:24:57,400 --> 00:25:00,200
Uh, nobody's
gonna harm you.
361
00:25:00,267 --> 00:25:03,033
Oh, you are good.
362
00:25:03,100 --> 00:25:04,701
So brave.
363
00:25:04,767 --> 00:25:07,200
I am very, very grateful.
364
00:25:07,267 --> 00:25:09,601
Aw, don't mention it...
365
00:25:09,667 --> 00:25:12,701
madame la comtesse.
366
00:25:12,767 --> 00:25:15,567
Oh, you know me, ah?
367
00:25:15,634 --> 00:25:17,100
Who i am.
368
00:25:17,167 --> 00:25:18,901
I have not the pleasure
to know you.
369
00:25:18,968 --> 00:25:22,067
Well,
my name's steve burke.
370
00:25:22,133 --> 00:25:24,000
Delighted.
371
00:25:24,067 --> 00:25:25,734
Monsieur burke.
372
00:25:29,467 --> 00:25:30,834
Now, come.
373
00:25:30,901 --> 00:25:33,367
You sit down with me
for a few minutes, hmm?
374
00:25:33,434 --> 00:25:37,033
Oh, that terrible man,
he might come back.
375
00:25:37,100 --> 00:25:40,467
Nobody's gonna bother you,
not with me here.
376
00:25:40,534 --> 00:25:42,501
You know,
i could not feel safer
377
00:25:42,567 --> 00:25:44,767
if i thought
you were a policeman.
378
00:25:44,834 --> 00:25:47,901
Say, now, listen, lady...
379
00:26:27,868 --> 00:26:29,801
hey.
380
00:26:29,868 --> 00:26:31,234
Oh, yes!
381
00:26:31,300 --> 00:26:34,934
I almost forgot -
my change.
382
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
I beg your pardon, sir.
What was it you gave me?
383
00:26:38,067 --> 00:26:40,234
I gave you a $5 bill.
384
00:26:40,300 --> 00:26:43,634
Yes, sir.
I'm sorry, sir.
385
00:26:44,868 --> 00:26:46,501
Sorry, sir.
386
00:26:46,567 --> 00:26:49,033
Oh, oh, wait,
you only took out for one drink.
387
00:26:49,100 --> 00:26:50,367
I had three.
388
00:26:50,434 --> 00:26:52,968
Oh, thank you, sir.
Thank you.
389
00:26:53,033 --> 00:26:55,267
Think nothing of it,
my good man.
390
00:26:55,334 --> 00:26:56,367
Ah.
391
00:27:05,033 --> 00:27:07,434
I beg your pardon.
392
00:27:14,501 --> 00:27:16,968
After you, sir.
393
00:27:24,400 --> 00:27:27,567
Say, how long
is this parade gonna last?
394
00:27:29,467 --> 00:27:31,968
Oh, you won't talk, huh?
395
00:27:33,601 --> 00:27:36,300
No, you don't.
No, you don't.
396
00:27:36,367 --> 00:27:38,701
It's my turn now.
397
00:27:45,400 --> 00:27:49,234
Well, you got away with it
that time,
398
00:27:49,300 --> 00:27:52,167
but i know what you look like,
399
00:27:52,234 --> 00:27:54,501
and it won't happen again.
400
00:29:33,901 --> 00:29:36,100
Dan, dan, wait.
401
00:29:36,167 --> 00:29:37,801
Oh, my dear.
402
00:29:37,868 --> 00:29:39,300
What is it, joan?
403
00:29:39,367 --> 00:29:40,801
I'm all right.
404
00:29:40,868 --> 00:29:43,634
Let's -
let's go out on deck.
405
00:29:43,701 --> 00:29:45,868
Why, yes, of course, dear.
406
00:29:55,934 --> 00:29:57,501
Better?
407
00:29:57,567 --> 00:30:00,033
Much better out here.
408
00:30:01,467 --> 00:30:04,501
It is rather nice to get away
from people, isn't it?
409
00:30:04,567 --> 00:30:07,534
Oh, dan, i'm so happy.
410
00:30:11,467 --> 00:30:13,634
Tomorrow, honolulu.
411
00:30:13,701 --> 00:30:15,267
I have the whole day
planned.
412
00:30:15,334 --> 00:30:17,701
First, we'll hire a car,
drive across the pali.
413
00:30:17,767 --> 00:30:20,367
Just we two, hmm?
414
00:30:20,434 --> 00:30:21,834
Yes.
415
00:30:21,901 --> 00:30:24,200
You don't sound
very enthusiastic.
416
00:30:25,934 --> 00:30:27,567
Only because...
417
00:30:27,634 --> 00:30:30,133
there's something that may
prevent my going ashore.
418
00:30:30,200 --> 00:30:32,567
Oh, dan,
and i'd counted on it so.
419
00:30:33,834 --> 00:30:37,000
Well, don't worry.
I'll get out of it somehow.
420
00:30:37,067 --> 00:30:38,234
Sweetheart.
421
00:30:40,734 --> 00:30:43,667
Think you can lose
your friend steve?
422
00:30:43,734 --> 00:30:46,200
I'll make it
my supreme effort.
423
00:30:46,267 --> 00:30:48,167
You know, i can't dance
with everybody,
424
00:30:48,234 --> 00:30:49,434
but with you,
countess...
425
00:30:49,501 --> 00:30:51,334
you know,
steven dances like a gigolo.
426
00:30:51,400 --> 00:30:53,133
Well, i wouldn't say that
exactly.
427
00:30:53,200 --> 00:30:54,868
You two ain't
so bad yourselves.
428
00:30:54,934 --> 00:30:56,234
Why ain't you
going at it?
429
00:30:56,300 --> 00:30:58,601
I'm saving my strength
for tomorrow in honolulu.
430
00:30:58,667 --> 00:31:01,267
Dan's taking me
for a long drive.
431
00:31:01,334 --> 00:31:04,367
Oh, so you're going
for a long ride, huh?
432
00:31:06,601 --> 00:31:08,534
That's swell.
433
00:31:08,601 --> 00:31:10,734
I think i need a lemonade.
434
00:31:10,801 --> 00:31:12,033
Come, steven.
435
00:31:12,100 --> 00:31:13,667
We'll see you later.
436
00:31:13,734 --> 00:31:15,133
Au revoir.
437
00:31:19,434 --> 00:31:21,200
What's the matter,
steven?
438
00:31:21,267 --> 00:31:24,000
I wonder if that guy back there
thinks he's bullying me.
439
00:31:24,067 --> 00:31:25,601
Why?
440
00:31:25,667 --> 00:31:27,200
What about?
441
00:31:27,267 --> 00:31:29,901
Well, i may as well
tell you now.
442
00:31:29,968 --> 00:31:32,834
We ain't pals.
He's my prisoner.
443
00:31:32,901 --> 00:31:34,501
What?
444
00:31:34,567 --> 00:31:36,267
You are police officer?
445
00:31:36,334 --> 00:31:37,734
Sergeant, first-grade.
446
00:31:37,801 --> 00:31:39,667
Oh.
447
00:31:39,734 --> 00:31:41,868
And i know what's going on
in that guy's mind
448
00:31:41,934 --> 00:31:43,534
like i can open it
and look in it.
449
00:31:43,601 --> 00:31:44,701
Oh, you're wonderful.
450
00:31:44,767 --> 00:31:47,200
You know, i always wanted to
meet a detective.
451
00:31:47,267 --> 00:31:49,033
Honolulu's the last stop.
452
00:31:49,100 --> 00:31:51,701
That means it's his last chance
to make a getaway.
453
00:31:51,767 --> 00:31:53,567
And that's what
that guy's thinking -
454
00:31:53,634 --> 00:31:54,901
thinking every moment.
455
00:31:54,968 --> 00:31:57,367
He's only wasting
his time.
456
00:31:57,434 --> 00:32:01,133
Across the island,
i know the most divine spot.
457
00:32:01,200 --> 00:32:04,801
I'll take you there
and have you all to myself.
458
00:32:15,067 --> 00:32:16,734
Let him once
get near the shore,
459
00:32:16,801 --> 00:32:19,067
and he'll risk his life
to make a getaway.
460
00:32:19,133 --> 00:32:21,734
But if he makes
one phony move...
461
00:32:21,801 --> 00:32:24,801
oh, you frighten me.
462
00:32:24,868 --> 00:32:26,701
What are you going to do?
463
00:32:26,767 --> 00:32:28,367
I'm gonna put him
in the brig.
464
00:32:28,434 --> 00:32:30,634
Brig?
What is brig?
465
00:32:30,701 --> 00:32:33,300
That's what they call
a jail on a ship.
466
00:32:40,267 --> 00:32:42,501
Good night, dan.
467
00:32:42,567 --> 00:32:44,968
Good night, joan.
468
00:32:51,667 --> 00:32:53,567
Until tomorrow.
469
00:33:15,734 --> 00:33:17,834
What's the matter?
470
00:33:19,801 --> 00:33:23,100
From the copper's gun!
How'd you get 'em?
471
00:33:28,501 --> 00:33:30,667
Now get this.
472
00:33:30,734 --> 00:33:32,667
You go to dan hardesty.
473
00:33:46,834 --> 00:33:49,133
You're slated for the brig
any minute.
474
00:33:49,200 --> 00:33:50,868
I was afraid of that.
475
00:33:50,934 --> 00:33:52,000
But look.
476
00:33:55,167 --> 00:33:56,267
From burke's gun?
477
00:33:56,334 --> 00:33:58,133
Yeah, betty
pulled his teeth.
478
00:34:01,067 --> 00:34:02,667
That gives me a chance.
479
00:34:02,734 --> 00:34:05,501
Hey, and here's a bankroll.
You'll need it.
480
00:34:05,567 --> 00:34:07,734
Compliments of betty.
481
00:34:07,801 --> 00:34:09,067
English money?
482
00:34:09,133 --> 00:34:12,801
Well, that's the only kind
sir harold had.
483
00:34:12,868 --> 00:34:14,501
What a girl.
484
00:34:14,567 --> 00:34:15,934
Come on, dan, get going.
485
00:34:17,801 --> 00:34:19,634
Thanks, skippy.
486
00:34:19,701 --> 00:34:22,567
All the luck
in the world, pal.
487
00:34:22,634 --> 00:34:24,234
I'll need it.
488
00:34:31,434 --> 00:34:33,267
He won't get out
of there.
489
00:34:35,167 --> 00:34:36,267
That's okay.
490
00:34:36,334 --> 00:34:37,734
Can i help you
bring him down?
491
00:34:37,801 --> 00:34:39,601
No, no.
I don't need any help.
492
00:34:39,667 --> 00:34:41,133
I can handle him myself.
493
00:35:22,067 --> 00:35:24,567
I'd like you to deliver this
to miss joan ames
494
00:35:24,634 --> 00:35:26,834
in stateroom b-55...
495
00:35:26,901 --> 00:35:29,334
about an hour after the ship
docks in honolulu.
496
00:35:29,400 --> 00:35:30,634
Yes, sir.
497
00:35:30,701 --> 00:35:33,334
You understand,
about an hour after we dock.
498
00:35:33,400 --> 00:35:34,334
Not before that.
499
00:35:34,400 --> 00:35:35,567
Very good, sir.
500
00:35:35,634 --> 00:35:38,400
And don't disturb me
for a couple of hours.
501
00:35:38,467 --> 00:35:41,400
I think i'll take a nap.
I'll ring if i want you.
502
00:35:41,467 --> 00:35:42,868
Very good, sir.
503
00:36:56,567 --> 00:36:59,400
Well, pal,
you look pretty smooth.
504
00:36:59,467 --> 00:37:00,701
Going ashore?
505
00:37:00,767 --> 00:37:02,567
Yeah, but i'm
sorry, pal.
506
00:37:02,634 --> 00:37:04,133
You're going
in the brig.
507
00:37:08,400 --> 00:37:12,934
That's a bit tough,
but i can't say i blame you.
508
00:37:13,000 --> 00:37:16,434
Yeah, you know how it is.
A guy's got to do his duty.
509
00:37:35,434 --> 00:37:36,601
Not bad.
510
00:37:36,667 --> 00:37:40,601
And now, if you've
no serious objections, pal,
511
00:37:40,667 --> 00:37:42,634
let's get going.
512
00:37:44,934 --> 00:37:46,734
No objections.
513
00:37:54,801 --> 00:37:56,400
All right, pal,
across the hall
514
00:37:56,467 --> 00:37:58,467
and down
through the engine room.
515
00:39:11,601 --> 00:39:13,033
Listen, sucker,
516
00:39:13,100 --> 00:39:15,968
next time you take the shells
out of a smart guy's gun,
517
00:39:16,033 --> 00:39:18,334
remember to put
some blanks back.
518
00:39:29,501 --> 00:39:32,033
Dan is in the brig.
The copper's got the key here.
519
00:39:32,100 --> 00:39:33,100
Oh.
520
00:39:36,100 --> 00:39:38,701
Good morning.
521
00:39:38,767 --> 00:39:41,534
I was just waiting for mr. Burke
to take me ashore.
522
00:39:41,601 --> 00:39:42,601
Seen dan?
523
00:39:42,667 --> 00:39:45,300
Uh, no.
No, but he'll be along soon.
524
00:39:45,367 --> 00:39:46,801
Good morning, ladies.
525
00:39:46,868 --> 00:39:48,167
Good morning,
mr. Burke.
526
00:39:48,234 --> 00:39:52,267
Oh!
Doesn't he look handsome?
527
00:39:54,334 --> 00:39:56,167
Have you seen dan
anywhere?
528
00:39:56,234 --> 00:39:58,534
Why, no, i have-
i haven't.
529
00:39:58,601 --> 00:40:00,033
We've got to go.
530
00:40:00,100 --> 00:40:01,801
See you ashore.
Au revoir.
531
00:40:01,868 --> 00:40:03,534
Gee, that was
a tough spot.
532
00:40:03,601 --> 00:40:04,734
Poor kl-
533
00:40:04,801 --> 00:40:06,767
le pauvre enfant.
534
00:40:12,701 --> 00:40:14,334
Ha!
535
00:40:26,300 --> 00:40:28,901
The cop and betty
have gone ashore.
536
00:40:28,968 --> 00:40:31,801
Give them plenty of time
for a head start.
537
00:41:11,267 --> 00:41:13,000
Dan!
538
00:41:14,634 --> 00:41:15,734
Oh, dan.
539
00:41:15,801 --> 00:41:17,467
Dan, i've been looking
all over for you.
540
00:41:17,534 --> 00:41:18,734
I'm so sorry, but i -
541
00:41:18,801 --> 00:41:20,567
it's all right,
now that you're here now.
542
00:41:20,634 --> 00:41:22,934
Well, come on,
let's go, shall we?
543
00:41:23,000 --> 00:41:24,567
Of course.
544
00:41:26,300 --> 00:41:28,734
Wait till i get this up.
545
00:41:28,801 --> 00:41:30,467
There we are.
546
00:41:40,934 --> 00:41:42,267
Good morning,
mr. Hardesty.
547
00:41:42,334 --> 00:41:43,834
Good morning, doctor.
548
00:41:43,901 --> 00:41:45,834
Now, please be careful.
Not too strenuous today.
549
00:41:45,901 --> 00:41:48,434
Don't you worry about me,
old dear.
550
00:41:48,501 --> 00:41:50,567
Come along, dan.
551
00:41:50,634 --> 00:41:52,701
Goodbye.
552
00:41:57,567 --> 00:41:59,200
It happened so fast -
553
00:42:00,267 --> 00:42:01,501
oh! Oh!
554
00:42:01,567 --> 00:42:03,200
That terrible drunk again!
555
00:42:03,267 --> 00:42:05,534
When you get to frisco,
i'll pop you in the can so fast,
556
00:42:05,601 --> 00:42:07,334
you won't come out
till chinese new year!
557
00:42:07,400 --> 00:42:09,567
Buddy, when i get back
to frisco,
558
00:42:09,634 --> 00:42:11,267
you'll be tripping
over your beard.
559
00:42:20,100 --> 00:42:22,934
Now, if you don't mind waiting
for just a couple of moments,
560
00:42:23,000 --> 00:42:24,634
i have a little surprise
for you.
561
00:42:24,701 --> 00:42:26,300
I'll wait.
562
00:42:27,734 --> 00:42:29,868
So i've got to get
out of here today.
563
00:42:29,934 --> 00:42:32,501
I see.
564
00:42:34,801 --> 00:42:36,267
I've got the man.
565
00:42:36,334 --> 00:42:38,434
Have you got
plenty of money?
566
00:43:05,434 --> 00:43:07,901
There she is.
You can't miss it.
567
00:43:12,033 --> 00:43:14,367
What time do we sail?
568
00:43:14,434 --> 00:43:17,334
Just as soon
as it's dark.
569
00:43:17,400 --> 00:43:20,267
We'll be ready to shove off
the minute you step aboard.
570
00:43:20,334 --> 00:43:22,133
Good.
571
00:43:26,801 --> 00:43:28,300
Oh!
572
00:43:31,467 --> 00:43:34,734
Gardenias, pikake,
and camellia.
573
00:43:34,801 --> 00:43:37,200
It's too beautiful.
574
00:43:40,667 --> 00:43:44,400
Now, over the pali.
575
00:43:44,467 --> 00:43:46,467
We're off.
576
00:43:48,033 --> 00:43:50,000
I could stay here
forever.
577
00:43:51,868 --> 00:43:53,968
I wonder.
578
00:43:54,033 --> 00:43:55,701
I know it.
579
00:43:58,467 --> 00:44:01,300
Would you be content to spend
the rest of your life with me
580
00:44:01,367 --> 00:44:03,434
in some... faraway place?
581
00:44:03,501 --> 00:44:05,501
Anywhere, dan.
582
00:44:19,267 --> 00:44:21,434
Why so serious?
583
00:44:22,834 --> 00:44:25,334
Joan, dear,
i've got to tell you this.
584
00:44:25,400 --> 00:44:27,601
Dan, if it's serious,
i don't want to hear it.
585
00:44:27,667 --> 00:44:30,033
But i must tell you this.
Not today.
586
00:44:30,100 --> 00:44:31,200
But, my dear -
587
00:44:31,267 --> 00:44:33,133
shh.
588
00:44:36,400 --> 00:44:38,400
May i have a cigarette?
589
00:44:43,834 --> 00:44:45,701
You're incorrigible.
590
00:45:45,434 --> 00:45:48,868
Oh, boy, it's dark in there.
591
00:45:54,267 --> 00:45:58,133
1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 8, 9, 10.
592
00:45:59,534 --> 00:46:01,767
$4, please.
593
00:46:03,901 --> 00:46:11,367
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17!
594
00:46:25,534 --> 00:46:28,100
This is living,
isn't it, dan?
595
00:46:30,567 --> 00:46:32,767
Could we ask for more?
596
00:46:34,634 --> 00:46:38,467
Only...
that it would never end.
597
00:46:40,200 --> 00:46:42,834
It won't end, will it, dan?
598
00:46:46,501 --> 00:46:50,801
My dear,
whatever happens...
599
00:46:50,868 --> 00:46:52,834
we belong to each other
always.
600
00:46:56,100 --> 00:46:58,701
Hold me closer.
601
00:47:34,067 --> 00:47:36,033
What's this, tears?
602
00:47:36,100 --> 00:47:38,467
Oh.
603
00:47:38,534 --> 00:47:41,567
I can't help feeling
a little bit sad.
604
00:47:41,634 --> 00:47:44,167
It's been
such a happy day.
605
00:47:48,601 --> 00:47:50,367
I guess we...
606
00:47:50,434 --> 00:47:52,467
we ought to go back,
shouldn't we?
607
00:47:54,467 --> 00:47:56,400
I suppose so.
608
00:48:15,868 --> 00:48:17,534
The dock's
over there, dan.
609
00:48:17,601 --> 00:48:18,934
Yes, it's still there.
610
00:48:19,000 --> 00:48:21,567
The gangplank's there.
We can make it if we hurry.
611
00:48:21,634 --> 00:48:22,701
Joan, dear...
612
00:48:22,767 --> 00:48:24,234
dan, we'll have to hurry.
613
00:48:24,300 --> 00:48:25,868
- I've got to tell you this.
- What?
614
00:48:27,334 --> 00:48:29,334
You must go
the rest of the way alone.
615
00:48:29,400 --> 00:48:31,267
What do you mean?
616
00:48:31,334 --> 00:48:33,367
I've been trying to tell you
all day.
617
00:48:33,434 --> 00:48:36,100
I'm not going back
on the ship.
618
00:48:37,100 --> 00:48:39,000
You're...
619
00:48:39,067 --> 00:48:40,801
not going back on the ship?
620
00:48:40,868 --> 00:48:43,000
I can't go back, dear,
621
00:48:43,067 --> 00:48:45,300
because i'm an es-
622
00:48:45,367 --> 00:48:47,334
my dear?
623
00:48:47,400 --> 00:48:49,100
Joan?
624
00:48:49,167 --> 00:48:50,267
Dear?
625
00:49:11,634 --> 00:49:13,200
Might i help you?
626
00:49:13,267 --> 00:49:14,734
Yes. Will you turn
the car around
627
00:49:14,801 --> 00:49:16,067
and keep
the engine going?
628
00:49:16,133 --> 00:49:17,834
Yes.
629
00:49:56,534 --> 00:49:58,033
Is she all right,
doctor?
630
00:50:00,567 --> 00:50:02,033
I believe so.
631
00:50:12,901 --> 00:50:14,901
Dan?
632
00:50:21,234 --> 00:50:22,767
Yes, dear?
633
00:50:24,434 --> 00:50:27,100
Dan...
634
00:50:27,167 --> 00:50:28,701
don't leave me.
635
00:51:26,868 --> 00:51:28,734
Poor guy.
636
00:51:28,801 --> 00:51:31,067
What did you say?
637
00:51:34,100 --> 00:51:36,334
Oh, i didn't
say nothing.
638
00:51:43,634 --> 00:51:49,534
Aloha oe
639
00:51:51,300 --> 00:51:55,434
aloha oe...
640
00:51:55,501 --> 00:51:59,167
ah, you're a swell guy,
steve.
641
00:52:08,868 --> 00:52:11,601
Get out of here
and never come back!
642
00:52:11,667 --> 00:52:13,501
If you ever come back...
643
00:52:15,567 --> 00:52:18,334
don't forget to write,
now, will you?
644
00:52:19,567 --> 00:52:21,334
Don't you ever
come back here!
645
00:52:23,734 --> 00:52:28,200
And the next stop, sucker,
is san francisco.
646
00:52:45,167 --> 00:52:47,467
I'm sorry to disturb you.
647
00:52:50,367 --> 00:52:51,534
It's you, doctor.
648
00:52:51,601 --> 00:52:52,901
Oh, nothing's happened.
649
00:52:52,968 --> 00:52:55,000
I just want to have
a little talk with you.
650
00:52:55,067 --> 00:52:56,367
Well?
651
00:52:56,434 --> 00:52:58,701
You're the only one
that can help me.
652
00:53:00,968 --> 00:53:03,901
Her condition
is desperate.
653
00:53:03,968 --> 00:53:07,200
She must have absolute
quiet and rest
654
00:53:07,267 --> 00:53:09,334
if she's to reach
the mainland alive.
655
00:53:11,701 --> 00:53:13,434
She survived this attack,
656
00:53:13,501 --> 00:53:16,801
but it isn't humanly possible
for her to survive another.
657
00:53:16,868 --> 00:53:19,634
The slightest excitement
might kill her.
658
00:53:19,701 --> 00:53:22,200
A shock surely would.
659
00:53:24,934 --> 00:53:27,133
Can i depend upon you?
660
00:53:30,000 --> 00:53:31,634
Of course.
661
00:53:31,701 --> 00:53:33,300
Thank you.
662
00:53:33,367 --> 00:53:35,634
Now try and get
a little more rest.
663
00:53:39,968 --> 00:53:42,100
Oh, doctor?
664
00:53:45,767 --> 00:53:47,667
I've got to tell you this.
665
00:53:49,267 --> 00:53:51,067
There is a shock coming,
666
00:53:51,133 --> 00:53:53,133
and i don't know
how to avoid it.
667
00:53:54,701 --> 00:53:56,634
When we reach
san francisco,
668
00:53:56,701 --> 00:54:00,100
i'll be met by the police.
669
00:54:01,267 --> 00:54:04,801
They're taking me
to san quentin...
670
00:54:04,868 --> 00:54:06,868
for murder.
671
00:54:19,167 --> 00:54:21,701
I'll play you
a game of pegs.
672
00:54:21,767 --> 00:54:23,767
And i think
you'd better rest.
673
00:54:25,033 --> 00:54:27,734
You're beginning
to even look like my doctor.
674
00:54:52,868 --> 00:54:54,767
You shouldn't come here.
675
00:54:54,834 --> 00:54:56,400
Oh, fine. Sue me.
676
00:54:56,467 --> 00:54:59,601
I came to pay you
the money i owe you.
677
00:55:01,467 --> 00:55:03,534
- Sir harold?
- Uh-huh.
678
00:55:05,267 --> 00:55:07,267
I thought i told you
to lay off him.
679
00:55:07,334 --> 00:55:09,701
Well, what was the use
of letting him go to waste?
680
00:55:09,767 --> 00:55:11,200
You weren't using him.
681
00:55:11,267 --> 00:55:12,934
I've been busy.
682
00:55:13,000 --> 00:55:15,834
Ah, sure -
with that copper.
683
00:55:15,901 --> 00:55:18,534
You know, i think
you're falling for him.
684
00:55:18,601 --> 00:55:20,434
He's not such a bad guy.
685
00:55:20,501 --> 00:55:22,834
Oh, sure.
686
00:55:22,901 --> 00:55:24,901
Copper lover!
687
00:55:24,968 --> 00:55:27,467
Falling for the law.
688
00:55:27,534 --> 00:55:30,934
The fox falling in love
with the hounds.
689
00:55:31,000 --> 00:55:32,534
I'm ashamed of you.
690
00:55:32,601 --> 00:55:35,767
I tell you, that guy is no
good. Now, wait a minute.
691
00:55:35,834 --> 00:55:37,968
His racket's on the other side
of the fence,
692
00:55:38,033 --> 00:55:39,834
but he's playing it
on the up-and-up.
693
00:55:39,901 --> 00:55:43,567
He's 100% copper, just the same
as you're 100% thief.
694
00:55:43,634 --> 00:55:44,968
And you know yourself -
695
00:55:45,033 --> 00:55:47,968
100% puts you
at the head of the class.
696
00:55:48,033 --> 00:55:50,501
I wonder if i'm hearing
all this right.
697
00:55:55,634 --> 00:55:57,601
Scram.
698
00:55:58,767 --> 00:56:01,400
Good night, countess.
699
00:56:05,667 --> 00:56:07,767
Quick, bartender,
get me a drink, quick.
700
00:56:07,834 --> 00:56:09,868
Yes, sir. Quick,
before the fight begins.
701
00:56:09,934 --> 00:56:12,234
Yes, sir.
Here you are, sir.
702
00:56:13,400 --> 00:56:15,467
Good, give me another -
another one, quick.
703
00:56:15,534 --> 00:56:17,000
Quick,
before the fight begins!
704
00:56:17,067 --> 00:56:19,167
Wait a minute, wait a minute.
What fight?
705
00:56:19,234 --> 00:56:22,200
The fight
between you and me.
706
00:56:22,267 --> 00:56:24,234
I can't pay
for these drinks.
707
00:56:34,534 --> 00:56:36,534
The golden gate.
708
00:56:36,601 --> 00:56:38,868
I remember an old hymn.
709
00:56:38,934 --> 00:56:40,767
How did it go?
710
00:56:40,834 --> 00:56:43,300
Keep those golden gates
wide open.
711
00:56:43,367 --> 00:56:45,400
Keep those gates ajar.
712
00:56:45,467 --> 00:56:46,901
Yes, i remember that.
713
00:56:46,968 --> 00:56:49,000
I was born here
in san francisco,
714
00:56:49,067 --> 00:56:50,634
and when i was
a youngster,
715
00:56:50,701 --> 00:56:53,701
i used to think they were
singing about this golden gate.
716
00:56:53,767 --> 00:56:55,834
I thought
it was the only one.
717
00:56:55,901 --> 00:56:57,767
I hope you were wrong.
718
00:56:57,834 --> 00:56:59,701
I hope so.
719
00:57:05,000 --> 00:57:07,367
Lovely, isn't it?
720
00:57:26,601 --> 00:57:28,267
Voila.
721
00:57:28,334 --> 00:57:30,300
Your san francisco, hmm?
722
00:57:33,834 --> 00:57:35,701
Home.
723
00:57:35,767 --> 00:57:37,834
Yeah.
724
00:57:37,901 --> 00:57:40,067
Here, get a load of this.
725
00:57:51,100 --> 00:57:53,234
Well, i've seen
some royalty in me time,
726
00:57:53,300 --> 00:57:55,934
but i thought she was
the grandest of the lot.
727
00:57:56,000 --> 00:57:58,801
Oh.
I hate to deliver it.
728
00:58:07,334 --> 00:58:10,434
You know, i'm sort of tired
of being a copper.
729
00:58:12,434 --> 00:58:13,734
Oh, i don't know.
730
00:58:13,801 --> 00:58:15,000
L- i just sort of feel
731
00:58:15,067 --> 00:58:17,100
that i won't enjoy
being the law anymore,
732
00:58:17,167 --> 00:58:18,734
after what's happened.
733
00:58:19,934 --> 00:58:22,734
And i was wondering
if you'd be willing...
734
00:58:22,801 --> 00:58:24,968
well, i sort of...
735
00:58:25,033 --> 00:58:27,167
i sort of thought that...
736
00:58:27,234 --> 00:58:29,801
well, anyway,
i got a ranch half paid for.
737
00:58:29,868 --> 00:58:31,834
A ranch?
738
00:58:31,901 --> 00:58:33,534
Sure.
739
00:58:33,601 --> 00:58:35,367
I got a chicken ranch
in petaluma.
740
00:58:36,667 --> 00:58:38,334
Oh, i'd love it, steven,
741
00:58:38,400 --> 00:58:41,100
but there's something
i have to tell you first.
742
00:58:41,167 --> 00:58:42,901
Ah, you're a right guy,
743
00:58:42,968 --> 00:58:45,534
and i'm gonna
come clean with you.
744
00:58:45,601 --> 00:58:47,534
In the first place,
i'm not a count-
745
00:58:47,601 --> 00:58:49,234
beg your pardon, sir.
746
00:59:07,367 --> 00:59:08,701
You were saying?
747
00:59:08,767 --> 00:59:11,701
I was saying, i'm not any
of the things you think i am.
748
00:59:11,767 --> 00:59:13,868
I've been a long way,
749
00:59:13,934 --> 00:59:15,834
and i've left
a wide trail.
750
00:59:15,901 --> 00:59:17,868
If it's your past,
751
00:59:17,934 --> 00:59:19,701
mine ain't been
no bed of violets.
752
00:59:21,767 --> 00:59:23,467
What do you say
we forget about it?
753
00:59:23,534 --> 00:59:25,534
Let's start
from scratch.
754
00:59:25,601 --> 00:59:27,100
You on the level,
steve?
755
00:59:27,167 --> 00:59:28,767
On the level.
756
00:59:28,834 --> 00:59:33,033
What do you say,
countess?
757
00:59:34,234 --> 00:59:36,701
Don't smear my bangs.
758
00:59:40,300 --> 00:59:42,200
Remember our first?
759
00:59:44,267 --> 00:59:46,334
We thought
it was our last.
760
00:59:46,400 --> 00:59:48,200
You never can tell.
761
00:59:49,400 --> 00:59:51,868
Four glorious weeks.
762
00:59:51,934 --> 00:59:53,968
So many happy hours.
763
00:59:55,267 --> 00:59:57,968
And there's
so many more, too.
764
00:59:58,033 --> 00:59:59,901
Aren't there, dan?
765
00:59:59,968 --> 01:00:02,067
Of course, dear.
766
01:00:02,133 --> 01:00:05,267
We mustn't miss
one of them.
767
01:00:07,267 --> 01:00:09,167
We won't, dear.
768
01:00:12,634 --> 01:00:14,634
Where shall we dine
tonight?
769
01:00:16,033 --> 01:00:17,234
Does it matter?
770
01:00:17,300 --> 01:00:19,767
Not as long
as we're together,
771
01:00:19,834 --> 01:00:22,701
but...
it's fun to plan ahead.
772
01:00:22,767 --> 01:00:24,367
Let's see.
773
01:00:24,434 --> 01:00:27,801
I'd like to be in caliente
for new year's.
774
01:00:30,167 --> 01:00:32,133
Just a month, isn't it?
775
01:00:33,400 --> 01:00:35,167
Well, then,
776
01:00:35,234 --> 01:00:38,601
here's to agua caliente,
new year's eve.
777
01:00:41,300 --> 01:00:42,834
Nothing can keep me away.
778
01:00:44,901 --> 01:00:46,834
Nor me.
779
01:01:24,601 --> 01:01:26,400
I'll finish packing
and join you.
780
01:01:26,467 --> 01:01:28,701
All right, sweet.
781
01:01:44,434 --> 01:01:46,501
Sorry, dan.
782
01:01:49,467 --> 01:01:51,033
You have to use those?
783
01:01:51,100 --> 01:01:56,267
I've got to deliver you
according to hoyle.
784
01:01:56,334 --> 01:01:57,868
It's murder.
785
01:02:07,534 --> 01:02:10,701
If we can get off the boat
without her seeing us...
786
01:02:10,767 --> 01:02:12,934
i'll do my best.
Thanks.
787
01:02:15,000 --> 01:02:16,834
Let's go.
788
01:02:53,801 --> 01:02:56,367
You could have knocked me
down with a belaying pin.
789
01:02:56,434 --> 01:03:00,067
And then, as nice as you please,
he put the handcuffs on him.
790
01:03:04,100 --> 01:03:05,367
Where's mr. Hardesty?
791
01:03:05,434 --> 01:03:06,801
I was just
telling her, miss -
792
01:03:06,868 --> 01:03:08,434
right here, in front
of me very eyes,
793
01:03:08,501 --> 01:03:10,801
his friend, his best pal,
as you might rightly call him,
794
01:03:10,868 --> 01:03:12,968
takes out
a pair of handcuffs,
795
01:03:13,033 --> 01:03:15,467
and snap, snap,
and he's a prisoner.
796
01:03:15,534 --> 01:03:19,000
And with their hands
at their side, out they goes.
797
01:03:19,067 --> 01:03:20,734
Dan?
798
01:03:20,801 --> 01:03:22,234
The very same, miss,
799
01:03:22,300 --> 01:03:24,801
and a nicer gentleman
you wouldn't wish to meet.
800
01:03:24,868 --> 01:03:26,901
And him -
a red-handed murderer.
801
01:03:26,968 --> 01:03:29,133
And he has me bobbing
in and out of here
802
01:03:29,200 --> 01:03:32,667
with no thought of me own life,
turning me back on him.
803
01:03:32,734 --> 01:03:35,901
Why, he might have cut my throat
from ear to ear.
804
01:05:00,100 --> 01:05:02,634
Dan.
805
01:05:05,934 --> 01:05:08,634
Joan!
806
01:05:17,000 --> 01:05:19,267
Goodbye, dan.
807
01:05:21,200 --> 01:05:23,400
Not goodbye, dear.
808
01:05:23,467 --> 01:05:24,968
Auf wiedersehen...
809
01:05:25,033 --> 01:05:26,634
until new year's eve.
810
01:05:29,868 --> 01:05:32,200
Auf wiedersehen.
811
01:06:53,167 --> 01:06:55,234
I'll be glad
when this thing's over.
812
01:06:55,300 --> 01:06:56,567
You're telling me.
813
01:06:56,634 --> 01:06:58,133
These holidays
are dynamite.
814
01:06:59,567 --> 01:07:01,868
Hey, look out for them glasses
with your elbow.
815
01:07:01,934 --> 01:07:05,033
I never touched
any glasses.
54416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.