All language subtitles for One Way Passage (1932).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,834 --> 00:01:03,000 A garden of roses 2 00:01:03,067 --> 00:01:11,567 for you and for me 3 00:01:11,634 --> 00:01:16,234 1,001 things 4 00:01:21,767 --> 00:01:27,534 just for you 5 00:01:33,901 --> 00:01:39,567 if i had my way 6 00:01:39,634 --> 00:01:45,968 you would never grow old 7 00:01:46,033 --> 00:01:59,267 and sunshine i'd bring every day 8 00:01:59,334 --> 00:02:02,033 first door to your left, dearie. 9 00:02:02,100 --> 00:02:11,734 You would reign all alone 10 00:02:11,801 --> 00:02:22,100 like a queen on a throne 11 00:02:22,167 --> 00:02:36,133 if i had my way 12 00:02:40,467 --> 00:02:43,801 i haven't made one of these since the 4th of july. 13 00:02:48,601 --> 00:02:51,367 I was making one when the quake hit frisco. 14 00:02:53,133 --> 00:02:54,367 Believe me, friend, 15 00:02:54,434 --> 00:02:56,501 i wouldn't go to all this trouble 16 00:02:56,567 --> 00:02:58,167 for any of these foreigners. 17 00:03:18,767 --> 00:03:20,501 Oop, oop, you got to wait a minute 18 00:03:20,567 --> 00:03:22,968 and let the oil sink in. 19 00:03:34,167 --> 00:03:35,868 There you are, partner. 20 00:03:35,934 --> 00:03:38,834 You can tell your grandchildren about that one. 21 00:03:40,567 --> 00:03:41,934 Say, what in the name of - 22 00:03:44,868 --> 00:03:47,434 why, i'm so sorry. 23 00:03:47,501 --> 00:03:49,801 I'm so glad. 24 00:03:51,767 --> 00:03:54,100 Such a beautiful drink, too. 25 00:03:54,167 --> 00:03:57,400 Yes, paradise cocktail. 26 00:03:57,467 --> 00:03:59,234 Seem to be a few drops left. 27 00:03:59,300 --> 00:04:02,567 Always the most precious, the last few drops. 28 00:04:02,634 --> 00:04:03,901 That's luck. 29 00:04:03,968 --> 00:04:06,133 Yes. 30 00:04:06,200 --> 00:04:08,133 My name is dan. 31 00:04:08,200 --> 00:04:09,767 Mine's joan. 32 00:04:09,834 --> 00:04:11,801 Hello, joan. 33 00:04:11,868 --> 00:04:13,167 Hello, dan. 34 00:04:13,234 --> 00:04:16,467 May we, uh, drink to our meeting? 35 00:04:16,534 --> 00:04:18,267 We should. 36 00:04:18,334 --> 00:04:20,334 Here's... 37 00:04:20,400 --> 00:04:21,767 here's hail and farewell. 38 00:04:21,834 --> 00:04:24,234 Well, that seems a bit ruthless. 39 00:04:24,300 --> 00:04:25,467 Let's say - 40 00:04:25,534 --> 00:04:28,167 - auf wiedersehen. - Auf wiedersehen. 41 00:04:28,234 --> 00:04:29,334 Auf wiedersehen. 42 00:04:30,667 --> 00:04:31,667 Auf wiedersehen. 43 00:04:51,100 --> 00:04:52,234 And so. 44 00:04:52,300 --> 00:04:54,968 Please, shall i introduce you to my friends? 45 00:04:56,567 --> 00:04:58,133 I think not. 46 00:04:58,200 --> 00:05:01,667 Luck has allowed us a few drops of a paradise cocktail. 47 00:05:01,734 --> 00:05:03,634 Another would have destroyed the charm. 48 00:05:03,701 --> 00:05:04,701 You're right. 49 00:05:04,767 --> 00:05:06,667 Let's trust luck will come again. 50 00:05:30,200 --> 00:05:32,067 Known him long? 51 00:05:32,133 --> 00:05:33,467 Ever so long. 52 00:05:33,534 --> 00:05:35,200 Where? 53 00:05:35,267 --> 00:05:36,968 I... 54 00:05:37,033 --> 00:05:39,033 i can't quite remember. 55 00:05:39,100 --> 00:05:42,267 Better skip a few cocktails, darling. 56 00:05:50,534 --> 00:05:53,834 Come on, everybody, how about a little drink to joan? 57 00:05:53,901 --> 00:05:56,000 Joan, we're drinking to you. 58 00:05:56,067 --> 00:05:57,067 To joan. 59 00:05:57,133 --> 00:05:58,334 Cheers! 60 00:06:11,467 --> 00:06:13,434 It's been a long chase, dan. 61 00:06:13,501 --> 00:06:15,567 Yes. 62 00:06:15,634 --> 00:06:17,934 What detained you? 63 00:06:19,934 --> 00:06:22,501 Never mind the wisecracks. 64 00:06:22,567 --> 00:06:24,801 Still on the garlic, huh? 65 00:06:26,033 --> 00:06:27,267 Well, nevertheless, 66 00:06:27,334 --> 00:06:30,100 it looks like you're out of luck this time. 67 00:06:31,267 --> 00:06:33,367 Apparently. 68 00:06:45,200 --> 00:06:46,767 Come on! 69 00:06:46,834 --> 00:06:48,601 Come out of it. 70 00:06:54,501 --> 00:06:56,100 Okay, you win. 71 00:06:56,167 --> 00:06:57,701 I always win. 72 00:06:57,767 --> 00:07:00,167 If you try to pull another break like that on me, 73 00:07:00,234 --> 00:07:01,701 i'll deliver you in a basket. 74 00:07:01,767 --> 00:07:03,767 Let's go. 75 00:07:08,501 --> 00:07:11,501 Well, now what? 76 00:07:11,567 --> 00:07:16,267 A boat and then, uh, san quentin. 77 00:07:17,701 --> 00:07:19,300 Can i get my clothes? 78 00:07:19,367 --> 00:07:21,300 Well, they're on the boat. 79 00:07:21,367 --> 00:07:23,167 Considerate. 80 00:07:23,234 --> 00:07:25,067 Yeah. 81 00:07:25,133 --> 00:07:26,901 You know, i thought i'd ditched you 82 00:07:26,968 --> 00:07:28,534 way back in berlin. 83 00:07:28,601 --> 00:07:30,167 When i left frisco, the chief said to me, 84 00:07:30,234 --> 00:07:32,100 "steve, don't come back alone," 85 00:07:32,167 --> 00:07:34,100 and he knew i wouldn't. 86 00:07:35,467 --> 00:07:37,434 I'll be a son of a sea cow. 87 00:07:47,334 --> 00:07:50,067 Well, if it ain't the light-fingered skippy. 88 00:07:50,133 --> 00:07:52,300 - Hi, dan. - Hello, skippy. 89 00:07:52,367 --> 00:07:53,834 So this is your hideout. 90 00:07:53,901 --> 00:07:55,334 Hong kong must be pretty soft. 91 00:07:55,400 --> 00:07:57,267 I like it fine. 92 00:07:57,334 --> 00:07:59,801 Yeah, well, you better walk around that u.s.a. Of america 93 00:07:59,868 --> 00:08:01,100 like it was a swamp. 94 00:08:01,167 --> 00:08:02,901 It's getting so a guy can't go nowheres nowadays 95 00:08:02,968 --> 00:08:04,868 without bumping into all sorts of people. 96 00:08:04,934 --> 00:08:06,767 Butte wants you. Detroit wants you. 97 00:08:06,834 --> 00:08:08,033 Sacramento wants you. 98 00:08:08,100 --> 00:08:10,667 I'm wanted everywhere and welcome nowhere. 99 00:08:10,734 --> 00:08:12,767 I'm just a vagabond. 100 00:08:12,834 --> 00:08:15,267 Oh, that's too bad. 101 00:08:16,467 --> 00:08:18,100 You can't win all the time. 102 00:08:18,167 --> 00:08:19,200 Come on. 103 00:08:19,267 --> 00:08:21,434 Anything i can do for you here, dan? 104 00:08:21,501 --> 00:08:23,267 You might poison him. 105 00:08:24,701 --> 00:08:26,534 Hey, flatfoot, 106 00:08:26,601 --> 00:08:29,100 tell those bulls i'm an alien! 107 00:08:47,200 --> 00:08:49,601 The stateroom is like a turkish bath. 108 00:08:49,667 --> 00:08:51,334 Thanks for the outing. 109 00:08:51,400 --> 00:08:53,734 Oh, i couldn't stand it myself. 110 00:08:53,801 --> 00:08:55,467 Thanks anyhow. 111 00:08:56,767 --> 00:08:58,767 Hey, how long - the cuffs? 112 00:08:58,834 --> 00:09:00,334 I'm taking no chances. 113 00:09:00,400 --> 00:09:02,367 They broke five of my pals when you escaped. 114 00:09:02,434 --> 00:09:04,634 Well, that wasn't right. They did all they could. 115 00:09:04,701 --> 00:09:06,667 They were shooting at me for three blocks. 116 00:09:06,734 --> 00:09:09,033 Yeah, well, it's lucky for you i wasn't among them. 117 00:09:10,968 --> 00:09:12,067 Yes. 118 00:09:14,667 --> 00:09:16,801 Undoubtedly. 119 00:09:24,167 --> 00:09:27,400 I may as well tell you now, i'm not such a good sailor. 120 00:09:27,467 --> 00:09:30,400 - Get seasick, huh? - Mm-hmm. 121 00:09:30,467 --> 00:09:32,734 Well, you better enjoy everything while you can - 122 00:09:32,801 --> 00:09:34,000 good or bad. 123 00:09:34,067 --> 00:09:36,300 I suppose that includes being harnessed to you, 124 00:09:36,367 --> 00:09:38,100 garlic and all. 125 00:09:39,901 --> 00:09:42,567 Well, anyway, you better stand it and like it. 126 00:09:42,634 --> 00:09:45,000 I'm afraid i can't agree to like it. 127 00:09:45,067 --> 00:09:46,868 Suppose the ship were to sink. 128 00:09:46,934 --> 00:09:48,200 Imagine my embarrassment 129 00:09:48,267 --> 00:09:50,300 to be found dead anchored to you. 130 00:09:50,367 --> 00:09:52,601 This ship ain't gonna sink. 131 00:09:52,667 --> 00:09:54,167 Oh, they've been known to. 132 00:09:55,300 --> 00:09:58,133 Well, listen, sucker, when it does, 133 00:09:58,200 --> 00:10:01,200 i'll make you a little present of this. 134 00:10:04,767 --> 00:10:08,601 When i was a kid, i used to swim around a pier like that. 135 00:10:08,667 --> 00:10:10,601 Remember your kid swimming days? 136 00:10:10,667 --> 00:10:12,100 No. 137 00:10:12,167 --> 00:10:14,367 Didn't you ever have a boyhood? 138 00:10:14,434 --> 00:10:16,000 Can't you swim? 139 00:10:16,067 --> 00:10:18,033 No. 140 00:10:18,100 --> 00:10:19,601 Huh. 141 00:10:19,667 --> 00:10:21,534 What's so funny? 142 00:10:21,601 --> 00:10:23,367 I was wondering what you would do 143 00:10:23,434 --> 00:10:24,968 if you were a cop in venice. 144 00:10:25,033 --> 00:10:27,334 Is that supposed to be a funny crack? 145 00:10:27,400 --> 00:10:30,133 Well, it has its humorous side. 146 00:10:51,100 --> 00:10:53,200 Man overboard! 147 00:11:02,601 --> 00:11:04,868 It's all right! I've got him! 148 00:11:30,133 --> 00:11:32,367 There you are. Reach for the log. 149 00:11:32,434 --> 00:11:34,400 Stop. Hold on. 150 00:11:49,234 --> 00:11:51,367 It's lucky for you i knew where that key was. 151 00:11:51,434 --> 00:11:53,734 Yeah, thanks. 152 00:11:55,067 --> 00:11:57,834 Hey, you know, somebody must have left that rail unfastened. 153 00:11:57,901 --> 00:12:00,400 Leaning there, and all of a sudden, we're in the ocean. 154 00:12:00,467 --> 00:12:01,400 Yes. 155 00:12:01,467 --> 00:12:03,501 We ought to sue the company. 156 00:12:03,567 --> 00:12:05,734 I still can't see why you saved my life 157 00:12:05,801 --> 00:12:07,434 with what's facing you. 158 00:12:08,734 --> 00:12:10,801 Suppose we don't discuss that. 159 00:12:10,868 --> 00:12:12,100 Well, anyway, 160 00:12:12,167 --> 00:12:14,634 l- i kind of feel like i ought to do you a little favor. 161 00:12:14,701 --> 00:12:17,534 What, for a little thing like your life? 162 00:12:22,167 --> 00:12:24,100 I'll tell you what you can do. 163 00:12:24,167 --> 00:12:26,100 What? 164 00:12:26,167 --> 00:12:27,934 Those are not particularly becoming 165 00:12:28,000 --> 00:12:29,400 to the well-dressed man. 166 00:12:29,467 --> 00:12:32,467 Besides, once this ship's at sea, 167 00:12:32,534 --> 00:12:34,734 there's no chance for a getaway. 168 00:12:34,801 --> 00:12:37,767 Kind of tough on both of us to be ironed. 169 00:12:38,901 --> 00:12:40,601 What do you say? 170 00:12:42,234 --> 00:12:43,901 All right, then. 171 00:12:43,968 --> 00:12:45,400 Thanks. 172 00:12:45,467 --> 00:12:47,200 But if you try to pull a fast one on me, 173 00:12:47,267 --> 00:12:49,133 i'll knock you off cold, is that understood? 174 00:12:49,200 --> 00:12:50,133 Obviously. 175 00:12:50,200 --> 00:12:51,601 I ain't kidding. 176 00:12:51,667 --> 00:12:53,267 I couldn't suspect you of that. 177 00:12:58,334 --> 00:13:01,067 Well, it's kind of stuffy in here. 178 00:13:01,133 --> 00:13:02,334 All right if i go on deck? 179 00:13:02,400 --> 00:13:04,000 Sure. 180 00:13:09,934 --> 00:13:12,234 But i'll go along with you. 181 00:13:18,868 --> 00:13:21,067 I have an important message to deliver to her, 182 00:13:21,133 --> 00:13:23,200 and like an idiot, i forgot her last name. 183 00:13:23,267 --> 00:13:25,767 Her first name is joan. I'm sorry - 184 00:13:25,834 --> 00:13:29,267 she's about, oh, she's about so tall, 185 00:13:29,334 --> 00:13:32,367 jet-black hair, and large brown eyes. 186 00:13:32,434 --> 00:13:33,767 Well, without her last name, 187 00:13:33,834 --> 00:13:35,634 it'd be awfully hard for me to find her. 188 00:13:54,701 --> 00:13:57,200 You must come and see us sometime! 189 00:14:24,133 --> 00:14:26,234 No more parties. 190 00:14:26,300 --> 00:14:28,033 No more cigarettes. 191 00:14:28,100 --> 00:14:29,734 No more dancing. 192 00:14:29,801 --> 00:14:31,567 And no more cocktails. 193 00:14:31,634 --> 00:14:33,434 You're cutting your months into weeks, 194 00:14:33,501 --> 00:14:34,767 your weeks into days. 195 00:14:34,834 --> 00:14:36,601 My days into hours. Is that it? 196 00:14:36,667 --> 00:14:37,934 It is. 197 00:14:38,000 --> 00:14:40,934 What you really mean, and you're too kind to say, 198 00:14:41,000 --> 00:14:42,968 is that if i stay in my stateroom, 199 00:14:43,033 --> 00:14:45,033 lie in bed, deny myself everything, 200 00:14:45,100 --> 00:14:47,434 even the - the mildest diversion, 201 00:14:47,501 --> 00:14:50,133 i may live to arrive at that charming sanitarium. 202 00:14:50,200 --> 00:14:52,067 You state it very cruelly. 203 00:14:59,267 --> 00:15:02,667 It's not a pretty picture, is it? 204 00:15:02,734 --> 00:15:04,334 All right. 205 00:15:04,400 --> 00:15:06,367 All right, doctor. 206 00:15:06,434 --> 00:15:08,167 I'll do what you say. 207 00:15:08,234 --> 00:15:09,501 Hmph. 208 00:15:09,567 --> 00:15:12,167 Funny how we cling to life even after it's worthless. 209 00:15:12,234 --> 00:15:13,968 She's about so tall, 210 00:15:14,033 --> 00:15:16,968 black hair, and large brown eyes. 211 00:15:17,033 --> 00:15:20,300 Her first name is joan. 212 00:15:23,901 --> 00:15:25,334 Oh, no. 213 00:15:25,400 --> 00:15:26,834 No, i was wrong. 214 00:15:26,901 --> 00:15:28,501 I know now what i want. 215 00:15:28,567 --> 00:15:31,534 I want to crowd all the intense, beautiful happiness possible 216 00:15:31,601 --> 00:15:33,067 into what life i've got left. 217 00:15:33,133 --> 00:15:34,334 That's all living's for. 218 00:15:34,400 --> 00:15:36,601 If it's only for a few hours, i want to have it, 219 00:15:36,667 --> 00:15:39,100 and i'm going to have it - all i can get my hands on. 220 00:15:39,167 --> 00:15:40,234 Joan, i - 221 00:15:40,300 --> 00:15:42,367 now, doctor, i am going on deck. 222 00:15:42,434 --> 00:15:43,634 But, j- 223 00:15:43,701 --> 00:15:45,501 goodbye! 224 00:15:45,567 --> 00:15:47,033 I don't know. 225 00:15:47,100 --> 00:15:49,601 She might have been in here, but i didn't notice her. 226 00:15:51,634 --> 00:15:53,334 Hmm. 227 00:15:53,400 --> 00:15:55,434 Well, then she wasn't here. You'd have noticed her. 228 00:16:15,767 --> 00:16:18,300 Hello, dan. 229 00:16:21,267 --> 00:16:22,601 Hello, joan. 230 00:16:23,667 --> 00:16:24,968 The luck's come back. 231 00:16:26,334 --> 00:16:28,767 This time, in full glasses. 232 00:16:28,834 --> 00:16:30,834 We mustn't lose a drop, then. 233 00:16:33,534 --> 00:16:35,534 Health. 234 00:16:38,100 --> 00:16:39,133 Luck. 235 00:17:05,100 --> 00:17:09,267 The day knows how to go out - with a blaze of glory. 236 00:17:11,000 --> 00:17:13,901 Forgive me if i'm going poetic on you. 237 00:17:13,968 --> 00:17:16,767 But life is wonderful, dan. 238 00:17:18,167 --> 00:17:20,701 And its best moment is when we find it out. 239 00:17:51,667 --> 00:17:54,100 Now we must be going. 240 00:17:55,434 --> 00:17:57,601 - Oh, countess! - No, no, no, no. 241 00:17:57,667 --> 00:17:59,634 You forgive me. I'm very fatigued. 242 00:17:59,701 --> 00:18:01,000 Some other time. 243 00:18:01,067 --> 00:18:04,200 Oh, countess, are you of the bavarian barilhauses? 244 00:18:04,267 --> 00:18:05,400 The elder son. 245 00:18:05,467 --> 00:18:07,601 I had the pleasure of meeting them last summer. 246 00:18:07,667 --> 00:18:09,767 Delightful. We must have tea together sometime. 247 00:18:09,834 --> 00:18:13,701 Countess, you played divinely. 248 00:18:17,968 --> 00:18:21,133 Shall i see you later, countess? 249 00:18:21,200 --> 00:18:22,601 Not tonight, sir harold. 250 00:18:22,667 --> 00:18:24,400 Tomorrow night, i promise you. 251 00:18:24,467 --> 00:18:27,767 I shall live in anticipation. 252 00:18:30,234 --> 00:18:32,634 Don't let the royalty get you down. 253 00:18:40,567 --> 00:18:43,200 Well, if it ain't - 254 00:18:43,267 --> 00:18:45,968 play dead, chump. Tail me to my joint. 255 00:18:52,567 --> 00:18:54,100 Something i can do for you, sir? 256 00:18:54,167 --> 00:18:55,567 Buttermilk. 257 00:18:55,667 --> 00:18:57,701 Yes, sir. 258 00:19:00,400 --> 00:19:02,467 Say, pal, will you do me a favor? 259 00:19:02,534 --> 00:19:03,934 Yes, sir? 260 00:19:04,000 --> 00:19:07,367 What do you call a countess when you want to speak to her? 261 00:19:07,434 --> 00:19:08,367 Hmm. 262 00:19:08,434 --> 00:19:10,567 Madame la comtesse. 263 00:19:42,434 --> 00:19:44,434 Thank you. 264 00:20:01,434 --> 00:20:04,133 Say, don't you ever breathe? 265 00:20:05,200 --> 00:20:06,734 Ahh. 266 00:20:14,734 --> 00:20:17,334 What's the idea of all the landscape gardening? 267 00:20:17,400 --> 00:20:20,467 Oh, straight gin is so vulgar, my dear... 268 00:20:20,534 --> 00:20:23,567 oh, boy, are my pups growling. 269 00:20:23,634 --> 00:20:25,701 Betty, don't they ever get on to you? 270 00:20:25,767 --> 00:20:28,200 You've been getting away with this for years. 271 00:20:28,267 --> 00:20:29,534 Who are you supposed to be now? 272 00:20:29,601 --> 00:20:34,501 Sucker, meet bettina. 273 00:20:34,567 --> 00:20:37,033 La comtesse de barilhaus. 274 00:20:37,100 --> 00:20:38,467 Oh, barilhaus. 275 00:20:38,534 --> 00:20:41,534 Oh, i get it - barrel house betty - barilhaus. 276 00:20:41,601 --> 00:20:43,167 Sure. Ha ha. 277 00:20:43,234 --> 00:20:44,734 Have you got anything lined up? 278 00:20:44,801 --> 00:20:46,534 Did you get a load of that englishman 279 00:20:46,601 --> 00:20:48,267 with the single cheater? I did. 280 00:20:48,334 --> 00:20:50,701 Full face, he looks like the bank of england. 281 00:20:50,767 --> 00:20:52,434 Look, i had an idea - 282 00:20:52,501 --> 00:20:55,400 now, lay off. No petty larceny on this one. 283 00:20:55,467 --> 00:20:57,868 Say, if i make this touch, i'm through. 284 00:20:57,934 --> 00:21:01,501 I'm sick of jumping every time there's a knock at the door. 285 00:21:01,567 --> 00:21:04,234 You know, this sticky stuff's bad for my scalp. 286 00:21:04,300 --> 00:21:06,801 Hmm. I guess i'm just tired. 287 00:21:06,868 --> 00:21:09,400 You hustlers are all alike. 288 00:21:09,467 --> 00:21:12,133 Spend all your time in a twilight sleep. 289 00:21:12,200 --> 00:21:13,767 What do you got on your mind? 290 00:21:13,834 --> 00:21:17,167 Say, i'm a sucker, just like the rest of them. 291 00:21:17,234 --> 00:21:18,868 I want a chicken ranch. 292 00:21:18,934 --> 00:21:20,968 Oh, sure, i know that one, too. 293 00:21:21,033 --> 00:21:24,701 All you need is 5,000 hens and one rooster. 294 00:21:24,767 --> 00:21:26,334 That's the setup. 295 00:21:26,400 --> 00:21:28,200 Stop kidding yourself, betty. 296 00:21:28,267 --> 00:21:31,367 You'll be riding these tubs till they count 10 over you. 297 00:21:31,434 --> 00:21:32,701 I may fool you. 298 00:21:32,767 --> 00:21:34,467 I hope you do. 299 00:21:35,801 --> 00:21:37,334 Spray your throat. 300 00:21:37,400 --> 00:21:38,934 Here's to the rooster. 301 00:21:39,000 --> 00:21:42,100 Cluck, cluck, cluck, cluck, cluck. 302 00:21:43,267 --> 00:21:46,501 Say, who's the mug with dan hardesty? 303 00:21:46,567 --> 00:21:47,767 He's a copper, 304 00:21:47,834 --> 00:21:49,868 and the toughest one out of frisco. 305 00:21:49,934 --> 00:21:50,968 Pinch? 306 00:21:51,033 --> 00:21:51,968 Nothing else. 307 00:21:52,033 --> 00:21:53,067 Tough rap? 308 00:21:53,133 --> 00:21:54,834 The toughest. 309 00:21:54,901 --> 00:21:56,968 Murder? 310 00:21:57,033 --> 00:21:58,868 If you can call it murder 311 00:21:58,934 --> 00:22:01,801 for croaking the dirtiest heel that ever lived. 312 00:22:01,868 --> 00:22:03,467 Well, any chance to beat the rap? 313 00:22:03,534 --> 00:22:04,734 No, no. 314 00:22:04,801 --> 00:22:06,567 He's already been sentenced. 315 00:22:06,634 --> 00:22:08,267 Well, then how's he - he broke. 316 00:22:08,334 --> 00:22:11,100 He broke when they were taking him to san quentin. 317 00:22:11,167 --> 00:22:15,567 The rope. 318 00:22:19,934 --> 00:22:22,767 He's a swell guy, too. Tsk. 319 00:22:22,834 --> 00:22:25,267 Gee, came to the front for me in singapore 320 00:22:25,334 --> 00:22:26,534 when i was in row. 321 00:22:26,601 --> 00:22:28,334 And i was in row. 322 00:22:29,868 --> 00:22:31,901 He took a long chance for me. 323 00:22:33,167 --> 00:22:36,234 I certainly wish i could pay him back the same way. 324 00:22:40,601 --> 00:22:42,133 Look. 325 00:22:46,067 --> 00:22:48,434 He's got everything - 326 00:22:48,501 --> 00:22:50,868 strength, youth, courage. 327 00:22:50,934 --> 00:22:54,434 Everything that makes life fit to live. 328 00:22:55,767 --> 00:22:58,534 It's just a ghost. 329 00:23:01,267 --> 00:23:03,267 Is it late? 330 00:23:04,868 --> 00:23:06,601 Does it matter? 331 00:23:09,868 --> 00:23:11,834 Not anymore. 332 00:23:11,901 --> 00:23:17,434 The world and time... seem somewhere else. 333 00:23:26,400 --> 00:23:28,767 Death ain't tough enough. 334 00:23:28,834 --> 00:23:31,400 He's got to fall in love. 335 00:23:38,467 --> 00:23:40,968 Let's take a turn around the deck. 336 00:23:43,367 --> 00:23:45,334 I do 40 laps a day. 337 00:23:45,400 --> 00:23:47,667 Keeps you in shape. 338 00:23:47,734 --> 00:23:50,834 What's the percentage of me keeping in shape? 339 00:23:50,901 --> 00:23:56,334 Well, it's better than mooning around the deck all night. 340 00:24:01,334 --> 00:24:02,634 Oh, good morning. 341 00:24:02,701 --> 00:24:03,868 Hello. 342 00:24:03,934 --> 00:24:06,667 May i present mr. Burke. Miss ames. 343 00:24:06,734 --> 00:24:08,200 - How do you do? - How do you do? 344 00:24:08,267 --> 00:24:09,868 Mr. Burke is an old friend of mine. 345 00:24:09,934 --> 00:24:11,167 We're traveling together. 346 00:24:11,234 --> 00:24:12,367 How nice. 347 00:24:12,434 --> 00:24:14,934 Yeah, we're together all the time. 348 00:24:15,000 --> 00:24:16,634 Practically inseparable. 349 00:24:16,701 --> 00:24:18,534 Well, i'm taking him for the afternoon. 350 00:24:18,601 --> 00:24:19,567 Come along, dan. 351 00:24:19,634 --> 00:24:21,267 Well, that's all right. 352 00:24:39,868 --> 00:24:41,501 Hey, you little tramp! 353 00:24:41,567 --> 00:24:43,534 I ought to throw you overboard! 354 00:24:43,601 --> 00:24:46,534 Oh! Oh! 355 00:24:46,601 --> 00:24:48,100 Isn't it possible 356 00:24:48,167 --> 00:24:49,567 for a lady to go anywhere nowadays 357 00:24:49,634 --> 00:24:51,300 without bumping into all sorts of people?! 358 00:24:53,000 --> 00:24:54,868 If i had you on shore, i'd - 359 00:24:54,934 --> 00:24:57,334 oh, i'm so frightened. 360 00:24:57,400 --> 00:25:00,200 Uh, nobody's gonna harm you. 361 00:25:00,267 --> 00:25:03,033 Oh, you are good. 362 00:25:03,100 --> 00:25:04,701 So brave. 363 00:25:04,767 --> 00:25:07,200 I am very, very grateful. 364 00:25:07,267 --> 00:25:09,601 Aw, don't mention it... 365 00:25:09,667 --> 00:25:12,701 madame la comtesse. 366 00:25:12,767 --> 00:25:15,567 Oh, you know me, ah? 367 00:25:15,634 --> 00:25:17,100 Who i am. 368 00:25:17,167 --> 00:25:18,901 I have not the pleasure to know you. 369 00:25:18,968 --> 00:25:22,067 Well, my name's steve burke. 370 00:25:22,133 --> 00:25:24,000 Delighted. 371 00:25:24,067 --> 00:25:25,734 Monsieur burke. 372 00:25:29,467 --> 00:25:30,834 Now, come. 373 00:25:30,901 --> 00:25:33,367 You sit down with me for a few minutes, hmm? 374 00:25:33,434 --> 00:25:37,033 Oh, that terrible man, he might come back. 375 00:25:37,100 --> 00:25:40,467 Nobody's gonna bother you, not with me here. 376 00:25:40,534 --> 00:25:42,501 You know, i could not feel safer 377 00:25:42,567 --> 00:25:44,767 if i thought you were a policeman. 378 00:25:44,834 --> 00:25:47,901 Say, now, listen, lady... 379 00:26:27,868 --> 00:26:29,801 hey. 380 00:26:29,868 --> 00:26:31,234 Oh, yes! 381 00:26:31,300 --> 00:26:34,934 I almost forgot - my change. 382 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 I beg your pardon, sir. What was it you gave me? 383 00:26:38,067 --> 00:26:40,234 I gave you a $5 bill. 384 00:26:40,300 --> 00:26:43,634 Yes, sir. I'm sorry, sir. 385 00:26:44,868 --> 00:26:46,501 Sorry, sir. 386 00:26:46,567 --> 00:26:49,033 Oh, oh, wait, you only took out for one drink. 387 00:26:49,100 --> 00:26:50,367 I had three. 388 00:26:50,434 --> 00:26:52,968 Oh, thank you, sir. Thank you. 389 00:26:53,033 --> 00:26:55,267 Think nothing of it, my good man. 390 00:26:55,334 --> 00:26:56,367 Ah. 391 00:27:05,033 --> 00:27:07,434 I beg your pardon. 392 00:27:14,501 --> 00:27:16,968 After you, sir. 393 00:27:24,400 --> 00:27:27,567 Say, how long is this parade gonna last? 394 00:27:29,467 --> 00:27:31,968 Oh, you won't talk, huh? 395 00:27:33,601 --> 00:27:36,300 No, you don't. No, you don't. 396 00:27:36,367 --> 00:27:38,701 It's my turn now. 397 00:27:45,400 --> 00:27:49,234 Well, you got away with it that time, 398 00:27:49,300 --> 00:27:52,167 but i know what you look like, 399 00:27:52,234 --> 00:27:54,501 and it won't happen again. 400 00:29:33,901 --> 00:29:36,100 Dan, dan, wait. 401 00:29:36,167 --> 00:29:37,801 Oh, my dear. 402 00:29:37,868 --> 00:29:39,300 What is it, joan? 403 00:29:39,367 --> 00:29:40,801 I'm all right. 404 00:29:40,868 --> 00:29:43,634 Let's - let's go out on deck. 405 00:29:43,701 --> 00:29:45,868 Why, yes, of course, dear. 406 00:29:55,934 --> 00:29:57,501 Better? 407 00:29:57,567 --> 00:30:00,033 Much better out here. 408 00:30:01,467 --> 00:30:04,501 It is rather nice to get away from people, isn't it? 409 00:30:04,567 --> 00:30:07,534 Oh, dan, i'm so happy. 410 00:30:11,467 --> 00:30:13,634 Tomorrow, honolulu. 411 00:30:13,701 --> 00:30:15,267 I have the whole day planned. 412 00:30:15,334 --> 00:30:17,701 First, we'll hire a car, drive across the pali. 413 00:30:17,767 --> 00:30:20,367 Just we two, hmm? 414 00:30:20,434 --> 00:30:21,834 Yes. 415 00:30:21,901 --> 00:30:24,200 You don't sound very enthusiastic. 416 00:30:25,934 --> 00:30:27,567 Only because... 417 00:30:27,634 --> 00:30:30,133 there's something that may prevent my going ashore. 418 00:30:30,200 --> 00:30:32,567 Oh, dan, and i'd counted on it so. 419 00:30:33,834 --> 00:30:37,000 Well, don't worry. I'll get out of it somehow. 420 00:30:37,067 --> 00:30:38,234 Sweetheart. 421 00:30:40,734 --> 00:30:43,667 Think you can lose your friend steve? 422 00:30:43,734 --> 00:30:46,200 I'll make it my supreme effort. 423 00:30:46,267 --> 00:30:48,167 You know, i can't dance with everybody, 424 00:30:48,234 --> 00:30:49,434 but with you, countess... 425 00:30:49,501 --> 00:30:51,334 you know, steven dances like a gigolo. 426 00:30:51,400 --> 00:30:53,133 Well, i wouldn't say that exactly. 427 00:30:53,200 --> 00:30:54,868 You two ain't so bad yourselves. 428 00:30:54,934 --> 00:30:56,234 Why ain't you going at it? 429 00:30:56,300 --> 00:30:58,601 I'm saving my strength for tomorrow in honolulu. 430 00:30:58,667 --> 00:31:01,267 Dan's taking me for a long drive. 431 00:31:01,334 --> 00:31:04,367 Oh, so you're going for a long ride, huh? 432 00:31:06,601 --> 00:31:08,534 That's swell. 433 00:31:08,601 --> 00:31:10,734 I think i need a lemonade. 434 00:31:10,801 --> 00:31:12,033 Come, steven. 435 00:31:12,100 --> 00:31:13,667 We'll see you later. 436 00:31:13,734 --> 00:31:15,133 Au revoir. 437 00:31:19,434 --> 00:31:21,200 What's the matter, steven? 438 00:31:21,267 --> 00:31:24,000 I wonder if that guy back there thinks he's bullying me. 439 00:31:24,067 --> 00:31:25,601 Why? 440 00:31:25,667 --> 00:31:27,200 What about? 441 00:31:27,267 --> 00:31:29,901 Well, i may as well tell you now. 442 00:31:29,968 --> 00:31:32,834 We ain't pals. He's my prisoner. 443 00:31:32,901 --> 00:31:34,501 What? 444 00:31:34,567 --> 00:31:36,267 You are police officer? 445 00:31:36,334 --> 00:31:37,734 Sergeant, first-grade. 446 00:31:37,801 --> 00:31:39,667 Oh. 447 00:31:39,734 --> 00:31:41,868 And i know what's going on in that guy's mind 448 00:31:41,934 --> 00:31:43,534 like i can open it and look in it. 449 00:31:43,601 --> 00:31:44,701 Oh, you're wonderful. 450 00:31:44,767 --> 00:31:47,200 You know, i always wanted to meet a detective. 451 00:31:47,267 --> 00:31:49,033 Honolulu's the last stop. 452 00:31:49,100 --> 00:31:51,701 That means it's his last chance to make a getaway. 453 00:31:51,767 --> 00:31:53,567 And that's what that guy's thinking - 454 00:31:53,634 --> 00:31:54,901 thinking every moment. 455 00:31:54,968 --> 00:31:57,367 He's only wasting his time. 456 00:31:57,434 --> 00:32:01,133 Across the island, i know the most divine spot. 457 00:32:01,200 --> 00:32:04,801 I'll take you there and have you all to myself. 458 00:32:15,067 --> 00:32:16,734 Let him once get near the shore, 459 00:32:16,801 --> 00:32:19,067 and he'll risk his life to make a getaway. 460 00:32:19,133 --> 00:32:21,734 But if he makes one phony move... 461 00:32:21,801 --> 00:32:24,801 oh, you frighten me. 462 00:32:24,868 --> 00:32:26,701 What are you going to do? 463 00:32:26,767 --> 00:32:28,367 I'm gonna put him in the brig. 464 00:32:28,434 --> 00:32:30,634 Brig? What is brig? 465 00:32:30,701 --> 00:32:33,300 That's what they call a jail on a ship. 466 00:32:40,267 --> 00:32:42,501 Good night, dan. 467 00:32:42,567 --> 00:32:44,968 Good night, joan. 468 00:32:51,667 --> 00:32:53,567 Until tomorrow. 469 00:33:15,734 --> 00:33:17,834 What's the matter? 470 00:33:19,801 --> 00:33:23,100 From the copper's gun! How'd you get 'em? 471 00:33:28,501 --> 00:33:30,667 Now get this. 472 00:33:30,734 --> 00:33:32,667 You go to dan hardesty. 473 00:33:46,834 --> 00:33:49,133 You're slated for the brig any minute. 474 00:33:49,200 --> 00:33:50,868 I was afraid of that. 475 00:33:50,934 --> 00:33:52,000 But look. 476 00:33:55,167 --> 00:33:56,267 From burke's gun? 477 00:33:56,334 --> 00:33:58,133 Yeah, betty pulled his teeth. 478 00:34:01,067 --> 00:34:02,667 That gives me a chance. 479 00:34:02,734 --> 00:34:05,501 Hey, and here's a bankroll. You'll need it. 480 00:34:05,567 --> 00:34:07,734 Compliments of betty. 481 00:34:07,801 --> 00:34:09,067 English money? 482 00:34:09,133 --> 00:34:12,801 Well, that's the only kind sir harold had. 483 00:34:12,868 --> 00:34:14,501 What a girl. 484 00:34:14,567 --> 00:34:15,934 Come on, dan, get going. 485 00:34:17,801 --> 00:34:19,634 Thanks, skippy. 486 00:34:19,701 --> 00:34:22,567 All the luck in the world, pal. 487 00:34:22,634 --> 00:34:24,234 I'll need it. 488 00:34:31,434 --> 00:34:33,267 He won't get out of there. 489 00:34:35,167 --> 00:34:36,267 That's okay. 490 00:34:36,334 --> 00:34:37,734 Can i help you bring him down? 491 00:34:37,801 --> 00:34:39,601 No, no. I don't need any help. 492 00:34:39,667 --> 00:34:41,133 I can handle him myself. 493 00:35:22,067 --> 00:35:24,567 I'd like you to deliver this to miss joan ames 494 00:35:24,634 --> 00:35:26,834 in stateroom b-55... 495 00:35:26,901 --> 00:35:29,334 about an hour after the ship docks in honolulu. 496 00:35:29,400 --> 00:35:30,634 Yes, sir. 497 00:35:30,701 --> 00:35:33,334 You understand, about an hour after we dock. 498 00:35:33,400 --> 00:35:34,334 Not before that. 499 00:35:34,400 --> 00:35:35,567 Very good, sir. 500 00:35:35,634 --> 00:35:38,400 And don't disturb me for a couple of hours. 501 00:35:38,467 --> 00:35:41,400 I think i'll take a nap. I'll ring if i want you. 502 00:35:41,467 --> 00:35:42,868 Very good, sir. 503 00:36:56,567 --> 00:36:59,400 Well, pal, you look pretty smooth. 504 00:36:59,467 --> 00:37:00,701 Going ashore? 505 00:37:00,767 --> 00:37:02,567 Yeah, but i'm sorry, pal. 506 00:37:02,634 --> 00:37:04,133 You're going in the brig. 507 00:37:08,400 --> 00:37:12,934 That's a bit tough, but i can't say i blame you. 508 00:37:13,000 --> 00:37:16,434 Yeah, you know how it is. A guy's got to do his duty. 509 00:37:35,434 --> 00:37:36,601 Not bad. 510 00:37:36,667 --> 00:37:40,601 And now, if you've no serious objections, pal, 511 00:37:40,667 --> 00:37:42,634 let's get going. 512 00:37:44,934 --> 00:37:46,734 No objections. 513 00:37:54,801 --> 00:37:56,400 All right, pal, across the hall 514 00:37:56,467 --> 00:37:58,467 and down through the engine room. 515 00:39:11,601 --> 00:39:13,033 Listen, sucker, 516 00:39:13,100 --> 00:39:15,968 next time you take the shells out of a smart guy's gun, 517 00:39:16,033 --> 00:39:18,334 remember to put some blanks back. 518 00:39:29,501 --> 00:39:32,033 Dan is in the brig. The copper's got the key here. 519 00:39:32,100 --> 00:39:33,100 Oh. 520 00:39:36,100 --> 00:39:38,701 Good morning. 521 00:39:38,767 --> 00:39:41,534 I was just waiting for mr. Burke to take me ashore. 522 00:39:41,601 --> 00:39:42,601 Seen dan? 523 00:39:42,667 --> 00:39:45,300 Uh, no. No, but he'll be along soon. 524 00:39:45,367 --> 00:39:46,801 Good morning, ladies. 525 00:39:46,868 --> 00:39:48,167 Good morning, mr. Burke. 526 00:39:48,234 --> 00:39:52,267 Oh! Doesn't he look handsome? 527 00:39:54,334 --> 00:39:56,167 Have you seen dan anywhere? 528 00:39:56,234 --> 00:39:58,534 Why, no, i have- i haven't. 529 00:39:58,601 --> 00:40:00,033 We've got to go. 530 00:40:00,100 --> 00:40:01,801 See you ashore. Au revoir. 531 00:40:01,868 --> 00:40:03,534 Gee, that was a tough spot. 532 00:40:03,601 --> 00:40:04,734 Poor kl- 533 00:40:04,801 --> 00:40:06,767 le pauvre enfant. 534 00:40:12,701 --> 00:40:14,334 Ha! 535 00:40:26,300 --> 00:40:28,901 The cop and betty have gone ashore. 536 00:40:28,968 --> 00:40:31,801 Give them plenty of time for a head start. 537 00:41:11,267 --> 00:41:13,000 Dan! 538 00:41:14,634 --> 00:41:15,734 Oh, dan. 539 00:41:15,801 --> 00:41:17,467 Dan, i've been looking all over for you. 540 00:41:17,534 --> 00:41:18,734 I'm so sorry, but i - 541 00:41:18,801 --> 00:41:20,567 it's all right, now that you're here now. 542 00:41:20,634 --> 00:41:22,934 Well, come on, let's go, shall we? 543 00:41:23,000 --> 00:41:24,567 Of course. 544 00:41:26,300 --> 00:41:28,734 Wait till i get this up. 545 00:41:28,801 --> 00:41:30,467 There we are. 546 00:41:40,934 --> 00:41:42,267 Good morning, mr. Hardesty. 547 00:41:42,334 --> 00:41:43,834 Good morning, doctor. 548 00:41:43,901 --> 00:41:45,834 Now, please be careful. Not too strenuous today. 549 00:41:45,901 --> 00:41:48,434 Don't you worry about me, old dear. 550 00:41:48,501 --> 00:41:50,567 Come along, dan. 551 00:41:50,634 --> 00:41:52,701 Goodbye. 552 00:41:57,567 --> 00:41:59,200 It happened so fast - 553 00:42:00,267 --> 00:42:01,501 oh! Oh! 554 00:42:01,567 --> 00:42:03,200 That terrible drunk again! 555 00:42:03,267 --> 00:42:05,534 When you get to frisco, i'll pop you in the can so fast, 556 00:42:05,601 --> 00:42:07,334 you won't come out till chinese new year! 557 00:42:07,400 --> 00:42:09,567 Buddy, when i get back to frisco, 558 00:42:09,634 --> 00:42:11,267 you'll be tripping over your beard. 559 00:42:20,100 --> 00:42:22,934 Now, if you don't mind waiting for just a couple of moments, 560 00:42:23,000 --> 00:42:24,634 i have a little surprise for you. 561 00:42:24,701 --> 00:42:26,300 I'll wait. 562 00:42:27,734 --> 00:42:29,868 So i've got to get out of here today. 563 00:42:29,934 --> 00:42:32,501 I see. 564 00:42:34,801 --> 00:42:36,267 I've got the man. 565 00:42:36,334 --> 00:42:38,434 Have you got plenty of money? 566 00:43:05,434 --> 00:43:07,901 There she is. You can't miss it. 567 00:43:12,033 --> 00:43:14,367 What time do we sail? 568 00:43:14,434 --> 00:43:17,334 Just as soon as it's dark. 569 00:43:17,400 --> 00:43:20,267 We'll be ready to shove off the minute you step aboard. 570 00:43:20,334 --> 00:43:22,133 Good. 571 00:43:26,801 --> 00:43:28,300 Oh! 572 00:43:31,467 --> 00:43:34,734 Gardenias, pikake, and camellia. 573 00:43:34,801 --> 00:43:37,200 It's too beautiful. 574 00:43:40,667 --> 00:43:44,400 Now, over the pali. 575 00:43:44,467 --> 00:43:46,467 We're off. 576 00:43:48,033 --> 00:43:50,000 I could stay here forever. 577 00:43:51,868 --> 00:43:53,968 I wonder. 578 00:43:54,033 --> 00:43:55,701 I know it. 579 00:43:58,467 --> 00:44:01,300 Would you be content to spend the rest of your life with me 580 00:44:01,367 --> 00:44:03,434 in some... faraway place? 581 00:44:03,501 --> 00:44:05,501 Anywhere, dan. 582 00:44:19,267 --> 00:44:21,434 Why so serious? 583 00:44:22,834 --> 00:44:25,334 Joan, dear, i've got to tell you this. 584 00:44:25,400 --> 00:44:27,601 Dan, if it's serious, i don't want to hear it. 585 00:44:27,667 --> 00:44:30,033 But i must tell you this. Not today. 586 00:44:30,100 --> 00:44:31,200 But, my dear - 587 00:44:31,267 --> 00:44:33,133 shh. 588 00:44:36,400 --> 00:44:38,400 May i have a cigarette? 589 00:44:43,834 --> 00:44:45,701 You're incorrigible. 590 00:45:45,434 --> 00:45:48,868 Oh, boy, it's dark in there. 591 00:45:54,267 --> 00:45:58,133 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 592 00:45:59,534 --> 00:46:01,767 $4, please. 593 00:46:03,901 --> 00:46:11,367 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17! 594 00:46:25,534 --> 00:46:28,100 This is living, isn't it, dan? 595 00:46:30,567 --> 00:46:32,767 Could we ask for more? 596 00:46:34,634 --> 00:46:38,467 Only... that it would never end. 597 00:46:40,200 --> 00:46:42,834 It won't end, will it, dan? 598 00:46:46,501 --> 00:46:50,801 My dear, whatever happens... 599 00:46:50,868 --> 00:46:52,834 we belong to each other always. 600 00:46:56,100 --> 00:46:58,701 Hold me closer. 601 00:47:34,067 --> 00:47:36,033 What's this, tears? 602 00:47:36,100 --> 00:47:38,467 Oh. 603 00:47:38,534 --> 00:47:41,567 I can't help feeling a little bit sad. 604 00:47:41,634 --> 00:47:44,167 It's been such a happy day. 605 00:47:48,601 --> 00:47:50,367 I guess we... 606 00:47:50,434 --> 00:47:52,467 we ought to go back, shouldn't we? 607 00:47:54,467 --> 00:47:56,400 I suppose so. 608 00:48:15,868 --> 00:48:17,534 The dock's over there, dan. 609 00:48:17,601 --> 00:48:18,934 Yes, it's still there. 610 00:48:19,000 --> 00:48:21,567 The gangplank's there. We can make it if we hurry. 611 00:48:21,634 --> 00:48:22,701 Joan, dear... 612 00:48:22,767 --> 00:48:24,234 dan, we'll have to hurry. 613 00:48:24,300 --> 00:48:25,868 - I've got to tell you this. - What? 614 00:48:27,334 --> 00:48:29,334 You must go the rest of the way alone. 615 00:48:29,400 --> 00:48:31,267 What do you mean? 616 00:48:31,334 --> 00:48:33,367 I've been trying to tell you all day. 617 00:48:33,434 --> 00:48:36,100 I'm not going back on the ship. 618 00:48:37,100 --> 00:48:39,000 You're... 619 00:48:39,067 --> 00:48:40,801 not going back on the ship? 620 00:48:40,868 --> 00:48:43,000 I can't go back, dear, 621 00:48:43,067 --> 00:48:45,300 because i'm an es- 622 00:48:45,367 --> 00:48:47,334 my dear? 623 00:48:47,400 --> 00:48:49,100 Joan? 624 00:48:49,167 --> 00:48:50,267 Dear? 625 00:49:11,634 --> 00:49:13,200 Might i help you? 626 00:49:13,267 --> 00:49:14,734 Yes. Will you turn the car around 627 00:49:14,801 --> 00:49:16,067 and keep the engine going? 628 00:49:16,133 --> 00:49:17,834 Yes. 629 00:49:56,534 --> 00:49:58,033 Is she all right, doctor? 630 00:50:00,567 --> 00:50:02,033 I believe so. 631 00:50:12,901 --> 00:50:14,901 Dan? 632 00:50:21,234 --> 00:50:22,767 Yes, dear? 633 00:50:24,434 --> 00:50:27,100 Dan... 634 00:50:27,167 --> 00:50:28,701 don't leave me. 635 00:51:26,868 --> 00:51:28,734 Poor guy. 636 00:51:28,801 --> 00:51:31,067 What did you say? 637 00:51:34,100 --> 00:51:36,334 Oh, i didn't say nothing. 638 00:51:43,634 --> 00:51:49,534 Aloha oe 639 00:51:51,300 --> 00:51:55,434 aloha oe... 640 00:51:55,501 --> 00:51:59,167 ah, you're a swell guy, steve. 641 00:52:08,868 --> 00:52:11,601 Get out of here and never come back! 642 00:52:11,667 --> 00:52:13,501 If you ever come back... 643 00:52:15,567 --> 00:52:18,334 don't forget to write, now, will you? 644 00:52:19,567 --> 00:52:21,334 Don't you ever come back here! 645 00:52:23,734 --> 00:52:28,200 And the next stop, sucker, is san francisco. 646 00:52:45,167 --> 00:52:47,467 I'm sorry to disturb you. 647 00:52:50,367 --> 00:52:51,534 It's you, doctor. 648 00:52:51,601 --> 00:52:52,901 Oh, nothing's happened. 649 00:52:52,968 --> 00:52:55,000 I just want to have a little talk with you. 650 00:52:55,067 --> 00:52:56,367 Well? 651 00:52:56,434 --> 00:52:58,701 You're the only one that can help me. 652 00:53:00,968 --> 00:53:03,901 Her condition is desperate. 653 00:53:03,968 --> 00:53:07,200 She must have absolute quiet and rest 654 00:53:07,267 --> 00:53:09,334 if she's to reach the mainland alive. 655 00:53:11,701 --> 00:53:13,434 She survived this attack, 656 00:53:13,501 --> 00:53:16,801 but it isn't humanly possible for her to survive another. 657 00:53:16,868 --> 00:53:19,634 The slightest excitement might kill her. 658 00:53:19,701 --> 00:53:22,200 A shock surely would. 659 00:53:24,934 --> 00:53:27,133 Can i depend upon you? 660 00:53:30,000 --> 00:53:31,634 Of course. 661 00:53:31,701 --> 00:53:33,300 Thank you. 662 00:53:33,367 --> 00:53:35,634 Now try and get a little more rest. 663 00:53:39,968 --> 00:53:42,100 Oh, doctor? 664 00:53:45,767 --> 00:53:47,667 I've got to tell you this. 665 00:53:49,267 --> 00:53:51,067 There is a shock coming, 666 00:53:51,133 --> 00:53:53,133 and i don't know how to avoid it. 667 00:53:54,701 --> 00:53:56,634 When we reach san francisco, 668 00:53:56,701 --> 00:54:00,100 i'll be met by the police. 669 00:54:01,267 --> 00:54:04,801 They're taking me to san quentin... 670 00:54:04,868 --> 00:54:06,868 for murder. 671 00:54:19,167 --> 00:54:21,701 I'll play you a game of pegs. 672 00:54:21,767 --> 00:54:23,767 And i think you'd better rest. 673 00:54:25,033 --> 00:54:27,734 You're beginning to even look like my doctor. 674 00:54:52,868 --> 00:54:54,767 You shouldn't come here. 675 00:54:54,834 --> 00:54:56,400 Oh, fine. Sue me. 676 00:54:56,467 --> 00:54:59,601 I came to pay you the money i owe you. 677 00:55:01,467 --> 00:55:03,534 - Sir harold? - Uh-huh. 678 00:55:05,267 --> 00:55:07,267 I thought i told you to lay off him. 679 00:55:07,334 --> 00:55:09,701 Well, what was the use of letting him go to waste? 680 00:55:09,767 --> 00:55:11,200 You weren't using him. 681 00:55:11,267 --> 00:55:12,934 I've been busy. 682 00:55:13,000 --> 00:55:15,834 Ah, sure - with that copper. 683 00:55:15,901 --> 00:55:18,534 You know, i think you're falling for him. 684 00:55:18,601 --> 00:55:20,434 He's not such a bad guy. 685 00:55:20,501 --> 00:55:22,834 Oh, sure. 686 00:55:22,901 --> 00:55:24,901 Copper lover! 687 00:55:24,968 --> 00:55:27,467 Falling for the law. 688 00:55:27,534 --> 00:55:30,934 The fox falling in love with the hounds. 689 00:55:31,000 --> 00:55:32,534 I'm ashamed of you. 690 00:55:32,601 --> 00:55:35,767 I tell you, that guy is no good. Now, wait a minute. 691 00:55:35,834 --> 00:55:37,968 His racket's on the other side of the fence, 692 00:55:38,033 --> 00:55:39,834 but he's playing it on the up-and-up. 693 00:55:39,901 --> 00:55:43,567 He's 100% copper, just the same as you're 100% thief. 694 00:55:43,634 --> 00:55:44,968 And you know yourself - 695 00:55:45,033 --> 00:55:47,968 100% puts you at the head of the class. 696 00:55:48,033 --> 00:55:50,501 I wonder if i'm hearing all this right. 697 00:55:55,634 --> 00:55:57,601 Scram. 698 00:55:58,767 --> 00:56:01,400 Good night, countess. 699 00:56:05,667 --> 00:56:07,767 Quick, bartender, get me a drink, quick. 700 00:56:07,834 --> 00:56:09,868 Yes, sir. Quick, before the fight begins. 701 00:56:09,934 --> 00:56:12,234 Yes, sir. Here you are, sir. 702 00:56:13,400 --> 00:56:15,467 Good, give me another - another one, quick. 703 00:56:15,534 --> 00:56:17,000 Quick, before the fight begins! 704 00:56:17,067 --> 00:56:19,167 Wait a minute, wait a minute. What fight? 705 00:56:19,234 --> 00:56:22,200 The fight between you and me. 706 00:56:22,267 --> 00:56:24,234 I can't pay for these drinks. 707 00:56:34,534 --> 00:56:36,534 The golden gate. 708 00:56:36,601 --> 00:56:38,868 I remember an old hymn. 709 00:56:38,934 --> 00:56:40,767 How did it go? 710 00:56:40,834 --> 00:56:43,300 Keep those golden gates wide open. 711 00:56:43,367 --> 00:56:45,400 Keep those gates ajar. 712 00:56:45,467 --> 00:56:46,901 Yes, i remember that. 713 00:56:46,968 --> 00:56:49,000 I was born here in san francisco, 714 00:56:49,067 --> 00:56:50,634 and when i was a youngster, 715 00:56:50,701 --> 00:56:53,701 i used to think they were singing about this golden gate. 716 00:56:53,767 --> 00:56:55,834 I thought it was the only one. 717 00:56:55,901 --> 00:56:57,767 I hope you were wrong. 718 00:56:57,834 --> 00:56:59,701 I hope so. 719 00:57:05,000 --> 00:57:07,367 Lovely, isn't it? 720 00:57:26,601 --> 00:57:28,267 Voila. 721 00:57:28,334 --> 00:57:30,300 Your san francisco, hmm? 722 00:57:33,834 --> 00:57:35,701 Home. 723 00:57:35,767 --> 00:57:37,834 Yeah. 724 00:57:37,901 --> 00:57:40,067 Here, get a load of this. 725 00:57:51,100 --> 00:57:53,234 Well, i've seen some royalty in me time, 726 00:57:53,300 --> 00:57:55,934 but i thought she was the grandest of the lot. 727 00:57:56,000 --> 00:57:58,801 Oh. I hate to deliver it. 728 00:58:07,334 --> 00:58:10,434 You know, i'm sort of tired of being a copper. 729 00:58:12,434 --> 00:58:13,734 Oh, i don't know. 730 00:58:13,801 --> 00:58:15,000 L- i just sort of feel 731 00:58:15,067 --> 00:58:17,100 that i won't enjoy being the law anymore, 732 00:58:17,167 --> 00:58:18,734 after what's happened. 733 00:58:19,934 --> 00:58:22,734 And i was wondering if you'd be willing... 734 00:58:22,801 --> 00:58:24,968 well, i sort of... 735 00:58:25,033 --> 00:58:27,167 i sort of thought that... 736 00:58:27,234 --> 00:58:29,801 well, anyway, i got a ranch half paid for. 737 00:58:29,868 --> 00:58:31,834 A ranch? 738 00:58:31,901 --> 00:58:33,534 Sure. 739 00:58:33,601 --> 00:58:35,367 I got a chicken ranch in petaluma. 740 00:58:36,667 --> 00:58:38,334 Oh, i'd love it, steven, 741 00:58:38,400 --> 00:58:41,100 but there's something i have to tell you first. 742 00:58:41,167 --> 00:58:42,901 Ah, you're a right guy, 743 00:58:42,968 --> 00:58:45,534 and i'm gonna come clean with you. 744 00:58:45,601 --> 00:58:47,534 In the first place, i'm not a count- 745 00:58:47,601 --> 00:58:49,234 beg your pardon, sir. 746 00:59:07,367 --> 00:59:08,701 You were saying? 747 00:59:08,767 --> 00:59:11,701 I was saying, i'm not any of the things you think i am. 748 00:59:11,767 --> 00:59:13,868 I've been a long way, 749 00:59:13,934 --> 00:59:15,834 and i've left a wide trail. 750 00:59:15,901 --> 00:59:17,868 If it's your past, 751 00:59:17,934 --> 00:59:19,701 mine ain't been no bed of violets. 752 00:59:21,767 --> 00:59:23,467 What do you say we forget about it? 753 00:59:23,534 --> 00:59:25,534 Let's start from scratch. 754 00:59:25,601 --> 00:59:27,100 You on the level, steve? 755 00:59:27,167 --> 00:59:28,767 On the level. 756 00:59:28,834 --> 00:59:33,033 What do you say, countess? 757 00:59:34,234 --> 00:59:36,701 Don't smear my bangs. 758 00:59:40,300 --> 00:59:42,200 Remember our first? 759 00:59:44,267 --> 00:59:46,334 We thought it was our last. 760 00:59:46,400 --> 00:59:48,200 You never can tell. 761 00:59:49,400 --> 00:59:51,868 Four glorious weeks. 762 00:59:51,934 --> 00:59:53,968 So many happy hours. 763 00:59:55,267 --> 00:59:57,968 And there's so many more, too. 764 00:59:58,033 --> 00:59:59,901 Aren't there, dan? 765 00:59:59,968 --> 01:00:02,067 Of course, dear. 766 01:00:02,133 --> 01:00:05,267 We mustn't miss one of them. 767 01:00:07,267 --> 01:00:09,167 We won't, dear. 768 01:00:12,634 --> 01:00:14,634 Where shall we dine tonight? 769 01:00:16,033 --> 01:00:17,234 Does it matter? 770 01:00:17,300 --> 01:00:19,767 Not as long as we're together, 771 01:00:19,834 --> 01:00:22,701 but... it's fun to plan ahead. 772 01:00:22,767 --> 01:00:24,367 Let's see. 773 01:00:24,434 --> 01:00:27,801 I'd like to be in caliente for new year's. 774 01:00:30,167 --> 01:00:32,133 Just a month, isn't it? 775 01:00:33,400 --> 01:00:35,167 Well, then, 776 01:00:35,234 --> 01:00:38,601 here's to agua caliente, new year's eve. 777 01:00:41,300 --> 01:00:42,834 Nothing can keep me away. 778 01:00:44,901 --> 01:00:46,834 Nor me. 779 01:01:24,601 --> 01:01:26,400 I'll finish packing and join you. 780 01:01:26,467 --> 01:01:28,701 All right, sweet. 781 01:01:44,434 --> 01:01:46,501 Sorry, dan. 782 01:01:49,467 --> 01:01:51,033 You have to use those? 783 01:01:51,100 --> 01:01:56,267 I've got to deliver you according to hoyle. 784 01:01:56,334 --> 01:01:57,868 It's murder. 785 01:02:07,534 --> 01:02:10,701 If we can get off the boat without her seeing us... 786 01:02:10,767 --> 01:02:12,934 i'll do my best. Thanks. 787 01:02:15,000 --> 01:02:16,834 Let's go. 788 01:02:53,801 --> 01:02:56,367 You could have knocked me down with a belaying pin. 789 01:02:56,434 --> 01:03:00,067 And then, as nice as you please, he put the handcuffs on him. 790 01:03:04,100 --> 01:03:05,367 Where's mr. Hardesty? 791 01:03:05,434 --> 01:03:06,801 I was just telling her, miss - 792 01:03:06,868 --> 01:03:08,434 right here, in front of me very eyes, 793 01:03:08,501 --> 01:03:10,801 his friend, his best pal, as you might rightly call him, 794 01:03:10,868 --> 01:03:12,968 takes out a pair of handcuffs, 795 01:03:13,033 --> 01:03:15,467 and snap, snap, and he's a prisoner. 796 01:03:15,534 --> 01:03:19,000 And with their hands at their side, out they goes. 797 01:03:19,067 --> 01:03:20,734 Dan? 798 01:03:20,801 --> 01:03:22,234 The very same, miss, 799 01:03:22,300 --> 01:03:24,801 and a nicer gentleman you wouldn't wish to meet. 800 01:03:24,868 --> 01:03:26,901 And him - a red-handed murderer. 801 01:03:26,968 --> 01:03:29,133 And he has me bobbing in and out of here 802 01:03:29,200 --> 01:03:32,667 with no thought of me own life, turning me back on him. 803 01:03:32,734 --> 01:03:35,901 Why, he might have cut my throat from ear to ear. 804 01:05:00,100 --> 01:05:02,634 Dan. 805 01:05:05,934 --> 01:05:08,634 Joan! 806 01:05:17,000 --> 01:05:19,267 Goodbye, dan. 807 01:05:21,200 --> 01:05:23,400 Not goodbye, dear. 808 01:05:23,467 --> 01:05:24,968 Auf wiedersehen... 809 01:05:25,033 --> 01:05:26,634 until new year's eve. 810 01:05:29,868 --> 01:05:32,200 Auf wiedersehen. 811 01:06:53,167 --> 01:06:55,234 I'll be glad when this thing's over. 812 01:06:55,300 --> 01:06:56,567 You're telling me. 813 01:06:56,634 --> 01:06:58,133 These holidays are dynamite. 814 01:06:59,567 --> 01:07:01,868 Hey, look out for them glasses with your elbow. 815 01:07:01,934 --> 01:07:05,033 I never touched any glasses. 54416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.