All language subtitles for Les.bonnes.causes.1963.Remastered.FRENCH.VFF.1080p.BLURAY.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:05,332 --> 00:04:07,749 - C'est l'Heure de la piqûre ! 2 00:04:09,874 --> 00:04:13,874 - Monsieur n'a plus besoin de moi ? - Non, Robert, vous pouvez monter. 3 00:04:14,041 --> 00:04:15,999 - Bonne nuit. Mademoiselle. 4 00:04:16,166 --> 00:04:18,291 - Robert ! Avez-vous descendu les valises ? 5 00:04:18,457 --> 00:04:20,249 - Non, demain matin. Madame m'a dit 6 00:04:20,416 --> 00:04:22,041 de les descendre au dernier moment. 7 00:04:22,207 --> 00:04:23,624 - Au dernier momentt ! 8 00:04:23,791 --> 00:04:26,582 Mais nous partons jeudi à la première heure ! 9 00:04:26,749 --> 00:04:28,707 - Il faut pas 2 jours pour faire les valises. 10 00:04:28,874 --> 00:04:30,582 - La voiture, a-t-on fait la vidange ? 11 00:04:30,749 --> 00:04:33,166 - Oui, Monsieur, Marcel s'en est occupé. 12 00:04:33,332 --> 00:04:36,041 - Parfait. Bonsoir, Robert. 13 00:04:38,124 --> 00:04:40,332 Ah ! À nous deux ! 14 00:05:15,249 --> 00:05:17,082 - Qu'y a-t-il ? - Monsieur ! 15 00:05:17,249 --> 00:05:19,249 - Mais quoi, "Monsieur” ? 16 00:05:22,957 --> 00:05:24,874 - AIIô ? 17 00:05:25,041 --> 00:05:26,666 Le docteur Mermet ? 18 00:05:26,832 --> 00:05:29,916 Venez tout de suite. M. Dupré a une crise. 19 00:05:31,457 --> 00:05:34,624 Oui, monsieur. Au moment où je lui faisais sa piqûre. 20 00:05:34,791 --> 00:05:36,041 Merci, monsieur. 21 00:05:39,666 --> 00:05:41,457 Laissez cette ampoule ! 22 00:06:00,499 --> 00:06:01,791 - Alors ? - C'est fini. 23 00:06:01,957 --> 00:06:03,291 - Quoi ? - À l'instant. 24 00:06:03,457 --> 00:06:05,457 - Ça, par exemple ! 25 00:06:09,624 --> 00:06:12,124 - C'est affreux, Docteur. 26 00:06:12,582 --> 00:06:14,999 Quand je l'ai quitté à 8 h, il se sentait bien. 27 00:06:15,166 --> 00:06:16,707 - C'est un cardiaque. 28 00:06:16,874 --> 00:06:18,332 - Vous trouvez ça normal ? 29 00:06:18,499 --> 00:06:20,666 - Il a eu 3 crises en un an. 30 00:06:20,832 --> 00:06:23,624 - Moi, je ne trouve pas ça normal du tout ! 31 00:06:29,041 --> 00:06:32,332 Musique intrigante 32 00:07:00,457 --> 00:07:02,582 - Vous avez fait la piqûre comme d'habitude ? 33 00:07:02,749 --> 00:07:05,707 - Oui, comme d'habitude. La boîte est là. 34 00:07:05,874 --> 00:07:07,249 - L'héparine est un bon produit, 35 00:07:07,416 --> 00:07:10,791 il y a peut-être eu malfaçon au laboratoire mais ça m'étonnerait. 36 00:07:10,957 --> 00:07:13,499 J'ai jamais eu d'accident avec ce médicament. 37 00:07:13,666 --> 00:07:16,749 - C'est pas un accident, Docteur. C'est un meurtre. 38 00:07:19,207 --> 00:07:21,832 Parfaitement. Un meurtre. 39 00:07:21,999 --> 00:07:24,041 Cette femme a assassiné mon mari. 40 00:07:24,499 --> 00:07:27,124 - Quoi ? Vous êtes complètement folle ! 41 00:07:27,541 --> 00:07:30,124 - Elle était sa maîtresse, il allait la quitter. 42 00:07:30,291 --> 00:07:31,999 - Sa maîtresse ? 43 00:07:33,791 --> 00:07:34,916 - La preuve ! 44 00:07:35,082 --> 00:07:38,707 Ce bracelet, qui vous l'a offert ? C'était un cadeau de rupture. 45 00:07:38,874 --> 00:07:40,832 - Je vous jure que c'est faux ! 46 00:07:40,999 --> 00:07:44,332 - Elle savait que c'était fini, c'est pour ça qu'elle l'a tué. 47 00:07:44,499 --> 00:07:45,999 - Vous qui me connaissez ! 48 00:07:46,166 --> 00:07:49,082 - Professionnellement, je n'ai aucun reproche à faire. 49 00:07:49,249 --> 00:07:50,749 Enfin, jusqu'à nouvel ordre. 50 00:07:51,416 --> 00:07:53,916 Je pense que vous n'avez plus besoin de moi. 51 00:07:54,082 --> 00:07:56,249 Je vous demande la permission de me retirer. 52 00:07:56,416 --> 00:07:59,082 Madame, encore toutes mes condoléances. 53 00:07:59,832 --> 00:08:01,541 Mon cher Maître. 54 00:08:01,707 --> 00:08:03,916 - Je vous raccompagne, Docteur. 55 00:08:08,416 --> 00:08:11,957 - Maintenant que nous sommes seuls, je vous écoute. 56 00:08:12,624 --> 00:08:16,499 Vous pouvez me parler franchement, je ne suis ni policier, ni juge. 57 00:08:16,666 --> 00:08:19,249 Je ne suis que l'avocat de M. et Mme Dupré. 58 00:08:19,416 --> 00:08:22,624 Mon rôle n'est pas de vous charger, au contraire. 59 00:08:22,791 --> 00:08:24,666 Alors, profitez-en. 60 00:08:24,832 --> 00:08:26,249 - J'ai rien fait de mal. 61 00:08:26,416 --> 00:08:28,124 - C'est possible. 62 00:08:28,749 --> 00:08:30,999 Pour le moment, je n'ai pas d'opinion. 63 00:08:31,166 --> 00:08:34,041 Je ne demande qu'à croire à une mort naturelle. 64 00:08:34,207 --> 00:08:37,207 Mais aidez-moi. 65 00:08:37,749 --> 00:08:39,999 Aidez-moi à voir clair. 66 00:08:41,249 --> 00:08:43,082 Vous ne voulez pas m'aider ? 67 00:08:45,332 --> 00:08:48,874 On vous accuse d'avoir assassiner un homme 68 00:08:49,041 --> 00:08:51,832 et vous ne cherchez pas à vous justifier ? 69 00:08:51,999 --> 00:08:54,166 Curieuse attitude… 70 00:08:54,832 --> 00:08:56,541 - Je n'ai pas à vous répondre. 71 00:08:56,707 --> 00:08:58,332 - À moi, non, 72 00:08:58,499 --> 00:09:02,582 mais demain, quand on vous interrogera, vous devrez parler. 73 00:09:02,749 --> 00:09:06,707 Ou alors, on interprètera votre silence. 74 00:09:08,041 --> 00:09:09,207 Soit. 75 00:09:09,374 --> 00:09:13,499 Dans ces conditions, je suis obligé de saisir la justice. 76 00:09:13,666 --> 00:09:15,957 Soyez demain matin à 10 h au Palais. 77 00:09:16,124 --> 00:09:20,332 Vous demanderez le cabinet du procureur de la République, compris ? 78 00:09:20,666 --> 00:09:22,291 - J'y serai. 79 00:09:23,207 --> 00:09:26,124 Je peux m'en aller ? - Vous êtes libre. 80 00:09:26,499 --> 00:09:29,707 Comme il est beau, ce bracelet. 81 00:09:34,166 --> 00:09:36,124 Vous croyez vraiment que… 82 00:09:36,582 --> 00:09:38,457 - J'en suis sûre. 83 00:09:39,207 --> 00:09:41,916 - Je l'ai convoquée demain au Palais de justice. 84 00:09:42,082 --> 00:09:43,707 Je vous demande d'y être aussi. 85 00:09:43,874 --> 00:09:46,999 Si vous maintenez votre plainte, on désignera un juge. 86 00:09:47,166 --> 00:09:49,457 Et alors… 87 00:09:55,624 --> 00:09:57,082 - Et alors ? 88 00:09:58,999 --> 00:10:02,332 - ll faut que ton mari meure pour qu'on se revoit ? 89 00:10:06,041 --> 00:10:08,791 On peut au moins fermer la porte, non ? 90 00:10:08,957 --> 00:10:11,082 - Qu'est-ce qu'on risque ? 91 00:10:31,041 --> 00:10:32,791 Le bureau du procureur Magnin. 92 00:10:33,416 --> 00:10:35,749 - Tre galerie à droite, Tre porte à gauche. 93 00:10:35,916 --> 00:10:37,416 - Merci. 94 00:10:44,707 --> 00:10:46,749 J'ai rendez-vous avec Me Cassidi. 95 00:10:46,916 --> 00:10:48,707 Il doit être chez le procureur Magnin. 96 00:10:48,874 --> 00:10:50,291 - Bien, madame. 97 00:10:53,249 --> 00:10:55,082 Tenez, portez cette fiche. 98 00:10:55,249 --> 00:10:57,457 - Veuillez me suivre, madame. 99 00:10:58,791 --> 00:11:00,457 Asseyez-vous. 100 00:11:02,082 --> 00:11:04,332 - Je vais ordonner une expertise et l'autopsie. 101 00:11:04,499 --> 00:11:06,291 Entrez ! 102 00:11:06,457 --> 00:11:08,999 - Maître, une dame pour vous. 103 00:11:10,749 --> 00:11:12,707 - C'est ma cliente. Qu'elle attende. 104 00:11:12,874 --> 00:11:16,499 Je les ai convoquées toutes les deux car si vous ouvrez une information… 105 00:11:18,666 --> 00:11:21,874 10h20... L'autre devrait être là. 106 00:11:22,041 --> 00:11:24,041 - Ne soyons pas plus pressés qu'elle. 107 00:11:24,207 --> 00:11:26,957 - Entre nous, moi, je ne crois pas au meurtre. 108 00:11:27,124 --> 00:11:29,041 Je croirais plutôt à un accident. 109 00:11:29,207 --> 00:11:31,457 - L'infirmière… Comment l'appelez-vous ? 110 00:11:31,624 --> 00:11:32,499 - Gina Bianchi. 111 00:11:32,666 --> 00:11:34,916 - Vous croyez qu'elle a été sa maîtresse ? 112 00:11:35,082 --> 00:11:37,916 - Dupré n'était pas un enfant de chœur mais… 113 00:11:38,082 --> 00:11:40,957 Une infirmière… Il avait d'autres possibilités. 114 00:11:41,124 --> 00:11:44,207 - Quand on est pris de court ! 115 00:11:44,374 --> 00:11:47,374 Et elle, Mme Dupré ? - Oh! 116 00:11:47,541 --> 00:11:51,666 Elle était une épouse exemplaire. Ça, je peux vous l'affirmer. 117 00:11:51,832 --> 00:11:53,624 - Oui. Elle est votre cliente. 118 00:11:56,457 --> 00:11:59,541 AIIô ? Oui, c'est moi, j'écoute. 119 00:12:00,499 --> 00:12:02,291 Oui, dans mon cabinet. 120 00:12:04,916 --> 00:12:06,416 Grave ? 121 00:12:07,374 --> 00:12:08,916 Merci, Docteur. 122 00:12:10,874 --> 00:12:14,332 L'infirmière ne viendra pas. Elle a été renversée par une voiture. 123 00:12:15,124 --> 00:12:16,416 - Elle est pas morte ? 124 00:12:16,582 --> 00:12:19,624 - Non, elle a eu la présence d'esprit de vous faire prévenir. 125 00:12:19,791 --> 00:12:21,291 Elle est à l'Hôtel-Dieu. 126 00:12:21,457 --> 00:12:23,124 - Accident.… 127 00:12:23,582 --> 00:12:24,832 Accident ou suicide. 128 00:12:28,832 --> 00:12:30,416 - Si c'était Un suicide… 129 00:12:30,999 --> 00:12:32,707 - Ce serait un aveu de culpabilité. 130 00:12:32,874 --> 00:12:35,291 - Vous avez été brutal avec elle ? - Brutal ? 131 00:12:35,457 --> 00:12:36,957 Non. 132 00:12:37,124 --> 00:12:40,166 Si on se suicide avant d'être inculpé maintenant… 133 00:12:40,332 --> 00:12:42,666 - N'écartons pas l'hypothèse de l'accident. 134 00:12:42,832 --> 00:12:44,749 Je vais toujours ouvrir une information. 135 00:12:44,916 --> 00:12:48,874 Nous allons demander au doyen de désigner un juge d'instruction. 136 00:12:49,916 --> 00:12:52,957 Voulez-vous prier M. le doyen de descendre. 137 00:12:53,124 --> 00:12:55,666 - M. le Procureur, vous avez une minute ? 138 00:12:55,832 --> 00:12:58,374 L'affaire Bellart. - Encore ? 139 00:12:58,541 --> 00:13:00,249 - Une signature pour la chambre des mises. 140 00:13:00,416 --> 00:13:02,207 - Ce n'est pas encore transmis ? 141 00:13:02,374 --> 00:13:05,332 - Vous permettez, M. le Procureur ? - Faites. 142 00:13:16,207 --> 00:13:19,499 - Tu vois, elle n'est pas venue. Elle a pris la fuite. 143 00:13:19,666 --> 00:13:21,416 - Non, elle est à l'Hôtel-Dieu. 144 00:13:21,582 --> 00:13:24,541 Elle a roulé sous une voiture hier soir. C'est un accident. 145 00:13:24,707 --> 00:13:27,457 - Ou un suicide. C'est l'aveu. 146 00:13:27,624 --> 00:13:30,749 - Elle a peut-être pas supporté d'être injustement soupçonnée. 147 00:13:30,916 --> 00:13:33,791 - Je t'en prie, plaide pour elle ! - Du calme. 148 00:13:33,957 --> 00:13:36,874 Bonjour, M. le doyen ! - Bonjour, mon cher Maître. 149 00:13:40,832 --> 00:13:44,082 - Injustement soupçonnée. Je m'en souviendrai. 150 00:13:44,249 --> 00:13:47,416 - Tu te portes partie civile ? - Bien sûr ! 151 00:13:47,582 --> 00:13:50,124 - Réfléchis bien. Dans 2 minutes, il sera trop tard. 152 00:13:50,291 --> 00:13:52,207 On va désigner un juge d'instruction. 153 00:13:52,374 --> 00:13:53,957 Tu es sûre de ton fait ? - Oui. 154 00:13:54,124 --> 00:13:55,624 - Attention ! 155 00:13:55,791 --> 00:13:59,457 Une accusation d'assassinat, c'est grave. Ça peut nous mener loin. 156 00:13:59,624 --> 00:14:01,332 Surtout avec la presse actuelle. 157 00:14:01,499 --> 00:14:04,041 - Je n'ai rien à cacher. - Chérie… 158 00:14:04,207 --> 00:14:05,541 - Ça n'a aucun rapport. 159 00:14:05,707 --> 00:14:07,541 - Alors on fonce ? - On fonce. 160 00:14:07,707 --> 00:14:09,374 - Allez, on fonce. 161 00:14:17,541 --> 00:14:19,207 - Comment vous sentez-vous ? 162 00:14:19,374 --> 00:14:21,166 - Je me sens un peu… 163 00:14:21,332 --> 00:14:22,791 - Un peu quoi ? 164 00:14:22,957 --> 00:14:25,082 C'est normal, après un choc pareil. 165 00:14:26,291 --> 00:14:28,124 Donnez-lui un calmant léger. 166 00:14:28,291 --> 00:14:29,791 Vos radios sont excellentes. 167 00:14:29,957 --> 00:14:32,457 Dans 3 jours, vous courrez comme un lapin. 168 00:14:43,749 --> 00:14:45,041 - Mlle Gina Bianchi ? 169 00:14:46,291 --> 00:14:47,332 - Oui. 170 00:14:48,332 --> 00:14:50,541 - Albert Gaudet, juge d'instruction. 171 00:14:50,707 --> 00:14:54,041 J'enquête sur les causes de la mort de M. Dupré. 172 00:15:25,666 --> 00:15:27,541 - Excusez-moi. Excusez-moi. 173 00:15:30,124 --> 00:15:32,416 (- Bonne journée pour nous.) 174 00:15:32,957 --> 00:15:36,082 Si j'ose dire. Viens. 175 00:15:36,957 --> 00:15:40,666 On m'a communiqué le résultat de l'expertise. Mauvais pour la fille. 176 00:15:40,832 --> 00:15:44,166 On a pas trouvé d'héparine dans la seringue mais de l'homérane. 177 00:15:44,332 --> 00:15:47,707 Substitution d'ampoules, crime presque parfait. 178 00:15:47,874 --> 00:15:49,291 (- Quelle petite salope !) 179 00:15:49,457 --> 00:15:52,124 - En ce moment, Gaudet l'interroge à l'Hôtel-Dieu. 180 00:15:52,291 --> 00:15:53,999 - Je paierai cher pour être là 181 00:15:54,166 --> 00:15:56,457 quand ils lui mettront le nez dans son mensonge. 182 00:15:56,624 --> 00:15:58,082 C'est trop drôle ! 183 00:15:58,249 --> 00:15:59,791 - Tu as de ces mots ! 184 00:15:59,957 --> 00:16:02,749 - C'est pas ce que je voulais dire. 185 00:16:03,291 --> 00:16:06,749 Pauvre Paul.…. Un homme si bon. 186 00:16:06,916 --> 00:16:09,374 - Ne tombons pas d'un excès dans l'autre. 187 00:16:09,541 --> 00:16:10,957 - Je peux avoir du chagrin, non ? 188 00:16:11,124 --> 00:16:13,582 - Surtout aujourd'hui, c'est la moindre des choses. 189 00:16:13,749 --> 00:16:15,374 Donne-moi ta main. 190 00:16:15,541 --> 00:16:17,166 Donne-moi l'autre. 191 00:16:17,541 --> 00:16:19,416 Regarde-moi. 192 00:16:23,791 --> 00:16:25,291 Ça te va bien, tu sais ? 193 00:16:26,999 --> 00:16:28,416 - Quoi ? Les larmes ? 194 00:16:29,874 --> 00:16:31,207 - Non. 195 00:16:32,749 --> 00:16:34,374 Le noir. 196 00:16:35,624 --> 00:16:37,666 Paul aussi t'aimait bien en noir. 197 00:16:38,416 --> 00:16:41,666 - Ces messieurs de la famille, ces dames de la famille. 198 00:16:41,832 --> 00:16:43,791 Messieurs les invités et mesdames, 199 00:16:43,957 --> 00:16:46,082 vous êtes invités à la suite des messieurs. 200 00:16:46,249 --> 00:16:50,041 - Le dernier soir, vous lui avez fait une piqûre comme d'habitude ? 201 00:16:50,207 --> 00:16:51,082 - Oui. 202 00:16:51,249 --> 00:16:53,374 - D'héparine ? - Oui. 203 00:16:53,541 --> 00:16:55,707 - Vous êtes sûre que c'était de l'héparine ? 204 00:16:55,874 --> 00:16:56,791 - Certaine. 205 00:16:57,666 --> 00:16:59,957 - L'héparine est un produit toxique ? 206 00:17:00,124 --> 00:17:02,374 - Non, c'est un anticoagulant. 207 00:17:02,541 --> 00:17:05,707 - La fumée ne vous dérange pas ? - Non, pas du tout. 208 00:17:06,416 --> 00:17:09,707 - En quittant le domicile de Mme Dupré, 209 00:17:09,874 --> 00:17:13,916 cette nuit-là, pourquoi avez-vous tenté de vous suicider ? 210 00:17:14,082 --> 00:17:17,041 - C'est un accident ! Je n'ai jamais voulu me suicider. 211 00:17:18,249 --> 00:17:19,624 - Le chauffeur prétend 212 00:17:19,791 --> 00:17:22,582 que vous vous êtes jetée sous sa voiture, comme une folle. 213 00:17:22,749 --> 00:17:24,916 - Il se trompe. Pourquoi aurais-je fait ça ? 214 00:17:25,082 --> 00:17:26,666 - Je vous le demande ! 215 00:17:26,832 --> 00:17:29,082 - Me tuer… 216 00:17:29,249 --> 00:17:31,082 Votre lacet ! 217 00:17:31,249 --> 00:17:32,457 - Merci. 218 00:17:34,874 --> 00:17:37,832 Vous étiez très attachée à M. Dupré ? 219 00:17:37,999 --> 00:17:39,916 - Il était très gentil. 220 00:17:40,457 --> 00:17:41,624 - Oui. 221 00:17:43,041 --> 00:17:46,916 Une question délicate que je suis obligé de vous poser : 222 00:17:47,749 --> 00:17:49,124 étiez-vous sa maîtresse ? 223 00:17:49,291 --> 00:17:51,999 - Non, M. le Juge, je n'étais pas sa maîtresse. 224 00:17:52,166 --> 00:17:55,707 - Pas si vite ! Ne répondez pas si vite ! 225 00:17:55,874 --> 00:17:57,999 Prenez tout votre temps. 226 00:17:58,541 --> 00:18:01,624 Réfléchissez bien. C'est très important. 227 00:18:01,957 --> 00:18:05,499 Allez, je vous donne 10 secondes comme à Quitte ou double. 228 00:18:17,874 --> 00:18:20,749 - Non. Je n'étais pas sa maîtresse. 229 00:18:27,832 --> 00:18:29,457 - Réponse enregistrée. 230 00:18:29,624 --> 00:18:31,332 - Vous me croyez ” 231 00:18:33,332 --> 00:18:35,457 - M. Dupré s'entendait-il avec sa femme ? 232 00:18:35,624 --> 00:18:37,832 - II ne me faisait pas de confidences. 233 00:18:37,999 --> 00:18:40,749 - Il y a longtemps que vous exercez ce métier ? 234 00:18:40,916 --> 00:18:42,999 - 3 ans. 235 00:18:43,166 --> 00:18:44,957 - Vous n'avez jamais commis d'erreur ? 236 00:18:45,124 --> 00:18:48,124 - Jamais. Demandez au docteur Mermet. 237 00:18:48,291 --> 00:18:50,832 - Tiens, vous n'avez plus votre bracelet ? 238 00:18:50,999 --> 00:18:53,332 - Si, il est là. 239 00:18:53,499 --> 00:18:56,999 - Belle pièce ! Un cadeau ? 240 00:18:57,166 --> 00:18:59,457 - Ce n'est pas M. Dupré qui me l'a offert. 241 00:18:59,624 --> 00:19:01,582 - Qui alors ? Hein ? 242 00:19:01,749 --> 00:19:03,666 Qui ? 243 00:19:03,832 --> 00:19:05,416 - J'ai plus d'encre dans mon stylo. 244 00:19:07,374 --> 00:19:10,707 - Tenez. Ne forcez pas la plume. 245 00:19:11,832 --> 00:19:15,041 Quel âge avez-vous ? - 23 ans. 246 00:19:15,207 --> 00:19:17,707 - Vous vivez seule ? - Oui. 247 00:19:17,874 --> 00:19:20,082 - Pas de fiancé, de petit-ami ? 248 00:19:20,249 --> 00:19:21,624 - Ca ne regarde que moi. 249 00:19:21,791 --> 00:19:24,749 - Oh ! Nous avons mille moyens de la connaître. 250 00:19:25,332 --> 00:19:26,249 Tiens ! 251 00:19:30,124 --> 00:19:33,416 Vous aimez Stendhal ? - Non, il m'a toujours ennuyée. 252 00:19:33,582 --> 00:19:36,791 - Je suis pas le seul ! - C'est un livre de l'hôpital. 253 00:19:36,957 --> 00:19:39,332 - Insensé ! 254 00:19:39,499 --> 00:19:42,041 Vous avouez que vous n'aimez pas Stendhal 255 00:19:42,207 --> 00:19:45,457 et quand on vous demande si vous avez une liaison… 256 00:19:45,624 --> 00:19:48,041 Où la pudeur va-t-elle se nicher ? 257 00:19:58,082 --> 00:19:59,624 - Ah! 258 00:19:59,791 --> 00:20:02,749 Vous ne faisiez pas uniquement des piqûres d'héparine ? 259 00:20:02,916 --> 00:20:04,499 - Bien sûr que non. 260 00:20:04,666 --> 00:20:06,874 - Vous faisiez aussi des piqûres de morphine ? 261 00:20:07,041 --> 00:20:07,957 - Oui, aussi. 262 00:20:08,124 --> 00:20:11,916 - De sérum ? - Je faisais toutes sortes de piqûres. 263 00:20:12,082 --> 00:20:15,582 - Des piqûres d'homérane ? - Oui, quelquefois. 264 00:20:15,749 --> 00:20:18,207 - À M. Dupré, vous en avez fait ? 265 00:20:18,374 --> 00:20:20,416 - Oui, une série il y a 6 mois. 266 00:20:20,582 --> 00:20:22,457 - Et depuis ? - Jamais. 267 00:20:23,832 --> 00:20:25,624 - La piqûre d'héparine… - Et bien ? 268 00:20:25,791 --> 00:20:29,624 - Ce sont des piqûres intraveineuses ? - Oui. 269 00:20:29,791 --> 00:20:31,874 - Et l'homérane ? - Intramusculaire. 270 00:20:32,041 --> 00:20:33,916 - Toujours ? - Toujours. 271 00:20:34,082 --> 00:20:35,832 - Si l'on injecte dans la veine 272 00:20:35,999 --> 00:20:38,624 un produit destiné à être injecté dans le muscle ? 273 00:20:38,791 --> 00:20:40,582 - On risque un accident. 274 00:20:40,749 --> 00:20:42,416 - Grave ? - Oui. 275 00:20:42,582 --> 00:20:44,499 - Mortel ? - Oui. 276 00:20:45,124 --> 00:20:48,249 - C'est ce qui est arrivé l'autre soir à M. Dupré. 277 00:20:48,416 --> 00:20:51,249 Vous lui avez injecté de l'homérane dans la veine. 278 00:20:52,916 --> 00:20:54,582 Et il est mort. 279 00:20:57,541 --> 00:20:59,041 - De l'Homérane ? 280 00:21:00,249 --> 00:21:01,832 - L'expertise est formelle. 281 00:21:03,291 --> 00:21:06,666 - Mais…. Mais ce n'est pas possible ! 282 00:21:07,041 --> 00:21:09,499 C'était la dernière ampoule, je l'ai prise 283 00:21:09,666 --> 00:21:11,291 dans une boîte d'héparine. 284 00:21:12,874 --> 00:21:14,082 J'en suis sûre ! 285 00:21:14,249 --> 00:21:15,749 - Alors, cette ampoule, 286 00:21:15,916 --> 00:21:17,041 pourquoi l'avoir écrasée ? 287 00:21:17,207 --> 00:21:18,707 - Ce n'est pas moi ! 288 00:21:18,874 --> 00:21:20,624 - Nous aurons le temps d'en reparler. 289 00:21:20,791 --> 00:21:22,666 - C'est pas possible, je me vois.…. 290 00:21:22,832 --> 00:21:25,624 - Il y a pas de question, c'était de l'Homérane ! 291 00:21:26,874 --> 00:21:28,207 Dites quelque chose ! 292 00:21:28,374 --> 00:21:30,957 - Qu'est-ce que vous voulez que je dise ? 293 00:21:31,416 --> 00:21:34,082 - Vous reconnaissez les faits ? - Oh ! Les faits… 294 00:21:34,249 --> 00:21:36,082 - Je ne sais qu'une chose. 295 00:21:36,249 --> 00:21:38,832 Il est mort par votre main. Ça.… 296 00:21:39,541 --> 00:21:41,082 Qui désignez-vous comme avocat ? 297 00:21:43,207 --> 00:21:44,249 - Vous m'arrêtez ? 298 00:21:45,874 --> 00:21:48,832 - Je vous inculpe d'homicide par imprudence, 299 00:21:48,999 --> 00:21:53,249 coups et blessures ayant provoqués la mort sans intention de la donner. 300 00:21:53,416 --> 00:21:54,874 C'est le moins que je puisse faire. 301 00:21:56,666 --> 00:21:59,832 Vous ne m'avez pas dit qui vous désignez comme avocat. 302 00:22:02,041 --> 00:22:03,416 - N'importe qui. 303 00:22:05,207 --> 00:22:06,832 - Surtout pas n'importe qui ! 304 00:22:06,999 --> 00:22:09,082 Vous avez devant vous un drôle d'adversaire. 305 00:22:09,249 --> 00:22:10,916 Cassidi vous fera pas de cadeau. 306 00:22:11,082 --> 00:22:12,457 - Je connais personne. 307 00:22:12,624 --> 00:22:16,832 - Je demanderai au bâtonnier de désigner un avocat d'office. 308 00:22:16,999 --> 00:22:18,499 Quelqu'un de possible. 309 00:22:18,666 --> 00:22:21,374 Si vous voulez signer votre déposition. 310 00:22:21,541 --> 00:22:23,541 Vous voulez la relire ? - Non. 311 00:22:23,707 --> 00:22:26,124 - Ne forcez pas ma plume. 312 00:22:26,916 --> 00:22:28,291 Merci. 313 00:22:29,249 --> 00:22:30,332 Tenez. 314 00:22:33,874 --> 00:22:35,332 À bientôt. 315 00:22:52,332 --> 00:22:54,416 - Votre lacet ! 316 00:22:54,582 --> 00:22:56,041 - Ah ! Oui. 317 00:22:59,499 --> 00:23:01,124 Alors, qu'en pensez-vous ? 318 00:23:01,291 --> 00:23:03,541 - C'est un crime d'infirmière, non ? 319 00:23:04,124 --> 00:23:07,541 - Il y a quelque chose qui tourne pas rond, un décalage. 320 00:23:10,957 --> 00:23:13,707 - Je le retiens ton Gaudet. - Prends celui-là. 321 00:23:13,874 --> 00:23:15,624 - On peut parler sérieusement ? 322 00:23:16,249 --> 00:23:18,457 - Tu me rappelles ma mère quand j'avais 6 ans. 323 00:23:18,624 --> 00:23:20,624 - 5 minutes, sérieusement. 324 00:23:20,791 --> 00:23:21,791 - Soit. 325 00:23:21,957 --> 00:23:25,499 Avez-vous éprouver de la satisfaction avec moi cet après-midi ? 326 00:23:25,666 --> 00:23:26,749 - Inoubliable. 327 00:23:26,916 --> 00:23:28,291 - C'est un essai. 328 00:23:28,457 --> 00:23:30,749 - Écoute… - J'espère faire mieux. 329 00:23:30,916 --> 00:23:33,832 - Dis-moi ce que tu comptes faire avec Gaudet. 330 00:23:33,999 --> 00:23:37,166 Si tu ne réagis pas, elle va s'en tirer avec 16 francs d'amende. 331 00:23:37,332 --> 00:23:39,499 Homicide par imprudence : 332 00:23:39,666 --> 00:23:42,291 C'est pas un homicide, c'est un meurtre ! 333 00:23:42,457 --> 00:23:44,874 - Très rigolo ! - Très rigolo ? 334 00:23:45,041 --> 00:23:46,332 - Oui, très rigolo. 335 00:23:46,499 --> 00:23:50,582 Il y a 4 mois, je te rencontre chez des amis un soir d'acquittement. 336 00:23:50,749 --> 00:23:55,041 On bavarde, on sympathise et je te reconduis chez moi. 337 00:23:55,207 --> 00:23:56,416 Et allez donc ! 338 00:23:56,582 --> 00:23:57,957 On se quitte. 339 00:23:58,499 --> 00:24:02,791 On se promet de se revoir, de se téléphoner, et rien. 340 00:24:03,332 --> 00:24:06,499 T'aurais pu me rappeler ou m'écrire, non ? 341 00:24:06,666 --> 00:24:09,082 Les Françaises ont la mémoire courte. 342 00:24:10,124 --> 00:24:11,832 - C'est moi qui t'ai appelé. 343 00:24:12,749 --> 00:24:15,166 - Au dernier moment, si j'ose dire. 344 00:24:15,332 --> 00:24:17,499 Même après le dernier moment. 345 00:24:17,666 --> 00:24:20,416 Bref, on refait connaissance, 346 00:24:20,582 --> 00:24:25,332 je me dis que ça va recommencer comme la 1re fois, une étincelle, 347 00:24:25,499 --> 00:24:27,499 une histoire sans lendemain. 348 00:24:27,666 --> 00:24:30,207 Erreur, il y a eu une suite. 349 00:24:30,374 --> 00:24:31,707 Chérie ! 350 00:24:31,874 --> 00:24:34,082 Je crois que je pense trop à toi. 351 00:24:34,541 --> 00:24:36,374 Qu'as-tu d'extraordinaire ? 352 00:24:36,541 --> 00:24:39,707 La peau, peut-être, la peau ! 353 00:24:39,874 --> 00:24:43,957 Dire que j'ai pu aider tant de crimes passionnels sans y croire. 354 00:24:44,124 --> 00:24:45,832 C'est écœurant. 355 00:24:46,332 --> 00:24:49,124 - Si je te disais pourquoi j'ai pas téléphoné… 356 00:24:49,291 --> 00:24:50,541 - Pourquoi ? 357 00:24:52,291 --> 00:24:55,999 - Je ne t'ai pas téléphoné… car j'aimais trop mon mari. 358 00:24:56,166 --> 00:24:58,541 - Oh ! C'est flatteur. 359 00:24:59,291 --> 00:25:03,249 - Si je t'avais revu, Dieu sait quelle folie je n'aurais pas commise. 360 00:25:04,041 --> 00:25:07,457 D'ailleurs, dès que je t'ai revu.… - Ça, aussitôt ! 361 00:25:07,999 --> 00:25:11,124 - Toi et moi, maintenant.… - Chut ! Merci pour ce bon mot. 362 00:25:11,291 --> 00:25:13,416 - C'est pas seulement pour moi que tu dois te battre, 363 00:25:13,582 --> 00:25:15,916 mais pour nous deux, tu comprends ? 364 00:25:16,499 --> 00:25:18,166 Tu as assez d'autorité sur Gaudet… 365 00:25:18,332 --> 00:25:20,624 - ll ne se fie qu'à sa conviction intime. 366 00:25:20,791 --> 00:25:22,999 On peut pas l'influencer, c'est un flic. 367 00:25:23,166 --> 00:25:25,874 La culpabilité de Gina est loin d'être établie. 368 00:25:26,041 --> 00:25:27,416 - Elle saute aux yeux ! 369 00:25:27,582 --> 00:25:29,916 - Elle n'avait aucune raison de tuer ton mari ! 370 00:25:30,082 --> 00:25:32,416 - Laisse-moi parler. Aucun mobile. - Si.… 371 00:25:32,582 --> 00:25:34,832 Ou il était son amant, ce qui reste à démontrer, 372 00:25:34,999 --> 00:25:37,166 et elle avait intérêt à le conserver, 373 00:25:37,332 --> 00:25:40,124 Ou il l'était pas et elle n'avait aucun intérêt à le tuer. 374 00:25:40,291 --> 00:25:41,582 - De quoi est-il mort ? 375 00:25:42,207 --> 00:25:43,499 - Oui ? 376 00:25:43,874 --> 00:25:45,416 Tiens, justement. 377 00:25:46,041 --> 00:25:49,999 J'étais en train de parler de vous avec mon collaborateur. 378 00:25:50,791 --> 00:25:52,291 Ah ? 379 00:25:53,124 --> 00:25:55,207 Bonne nouvelle, tu es ruinée. 380 00:25:56,082 --> 00:25:58,166 Alors, ça change tout ! 381 00:25:58,707 --> 00:26:00,707 Je veux dire, ça ne change rien. 382 00:26:00,874 --> 00:26:03,249 C'est ce que nous avons toujours prétendu. 383 00:26:03,916 --> 00:26:06,999 Bien. Je vous remercie, M. le Juge. 384 00:26:07,832 --> 00:26:09,207 Voilà. 385 00:26:10,291 --> 00:26:14,874 Paul, 3 jours avant sa mort, a refait son testament. 386 00:26:15,416 --> 00:26:19,624 Il a institué Gina Bianchi sa légataire universelle. 387 00:26:20,207 --> 00:26:21,999 Le voilà, le mobile. 388 00:26:22,791 --> 00:26:24,999 Elle l'a tué pour hériter. 389 00:26:25,166 --> 00:26:26,874 - Oh ! C'est affreux ! 390 00:26:27,582 --> 00:26:30,291 - Pleure pas. Nous le ferons annuler ce testament. 391 00:26:30,457 --> 00:26:33,249 - Ca m'est bien égal. 392 00:26:33,416 --> 00:26:36,749 C'est comme si elle l'avait tué 2 fois. - Allons, allons. 393 00:26:36,916 --> 00:26:40,166 - Je croyais qu'il m'aimait encore. Je méritais pas ça. 394 00:26:40,332 --> 00:26:43,166 - Il a eu un moment de faiblesse, il serait revenu. 395 00:26:43,332 --> 00:26:44,957 - Tu crois ? 396 00:26:45,124 --> 00:26:46,999 - C'est pour ça qu'elle l'a tué. 397 00:26:47,166 --> 00:26:50,207 - Tu dis ça pour me faire plaisir. - Mais non. 398 00:26:50,374 --> 00:26:53,457 - Heureusement que je t'ai. - Mais oui. 399 00:26:53,624 --> 00:26:56,332 Musique intrigante 400 00:27:28,541 --> 00:27:30,957 - Voyons, messieurs ! Je vous en prie. 401 00:27:37,582 --> 00:27:38,999 - Asseyez-vous là. 402 00:27:40,874 --> 00:27:42,416 - Entrez. 403 00:27:43,082 --> 00:27:44,624 - La prévenue est là. 404 00:27:44,791 --> 00:27:46,166 - Un instant. 405 00:27:55,249 --> 00:27:56,749 - Vous la croyez coupable ? 406 00:27:57,374 --> 00:27:59,832 - Momentanément, oui. 407 00:27:59,999 --> 00:28:04,541 - Vous n'en êtes pas sûr ? - Je respire mal dans cette affaire. 408 00:28:04,707 --> 00:28:06,249 Il y a un malaise. 409 00:28:06,416 --> 00:28:09,999 Des charges et pas de conviction, c'est drôle, non ? 410 00:28:11,207 --> 00:28:15,124 Pourquoi me regardez-vous comme ça ? - Pour un juge d'instruction… 411 00:28:15,291 --> 00:28:17,249 - ll faut en prendre votre parti. 412 00:28:17,416 --> 00:28:21,666 Je ne suis pas un magistrat standard, je n'ai pas d'idée préconçues. 413 00:28:21,832 --> 00:28:24,874 Je ne requiers pas, j'instruis. 414 00:28:25,249 --> 00:28:27,332 Je n'ai pas de conseil à vous donner 415 00:28:27,499 --> 00:28:30,582 mais vous devriez faire comprendre à votre cliente 416 00:28:30,749 --> 00:28:32,874 qu'elle a tout intérêt à avouer. 417 00:28:33,041 --> 00:28:35,041 Pour le moment, elle nie tout 418 00:28:35,207 --> 00:28:37,916 et tout, c'est trop. 419 00:28:38,457 --> 00:28:41,916 Si elle s'obstine à mentir, on finira par la confondre. 420 00:28:42,082 --> 00:28:44,374 Quand elle arrivera devant les assises, 421 00:28:44,541 --> 00:28:48,499 pour des circonstances atténuantes, vous serez chocolat. 422 00:28:51,374 --> 00:28:53,124 - Ça va être à nous. 423 00:28:53,291 --> 00:28:55,582 Comment vous sentez-vous ? Pas trop le trac ? 424 00:28:55,749 --> 00:28:57,207 - Il va pas m'envoyer en prison ? 425 00:28:57,374 --> 00:29:00,624 - Il est bien disposé. C'est le moment de dire la vérité. 426 00:29:00,791 --> 00:29:03,499 - J'ai pas l'intention de mentir. - Bon. 427 00:29:07,916 --> 00:29:09,207 - M. le Juge. 428 00:29:09,374 --> 00:29:10,957 - Je vous en prie. 429 00:29:13,416 --> 00:29:16,291 Alors, vous voilà riche ? 430 00:29:16,457 --> 00:29:18,499 Légataire universelle. 431 00:29:19,416 --> 00:29:20,916 Compliment ! 432 00:29:21,082 --> 00:29:23,457 On fait vite fortune dans votre métier. 433 00:29:23,791 --> 00:29:28,374 On soigne un malade, il meurt et on passe chez le notaire. 434 00:29:30,291 --> 00:29:34,041 En somme, le bracelet constitue un à-valoir, non ? 435 00:29:37,457 --> 00:29:40,916 Vous n'allez pas prétendre qu'un monsieur qui vous lègue sa fortune 436 00:29:41,082 --> 00:29:44,041 n'est pas capable de vous offrir un bracelet ? 437 00:29:44,541 --> 00:29:46,207 M. Dupré vous l'a offert, 438 00:29:46,832 --> 00:29:48,207 ce bracelet ? 439 00:29:51,457 --> 00:29:52,749 - Oui. 440 00:29:53,624 --> 00:29:56,916 - Je le savais. On a enquêté chez Cartier. 441 00:29:57,541 --> 00:30:00,624 Naturellement, vous étiez la maîtresse de M. Dupré ? 442 00:30:01,291 --> 00:30:02,999 - Je n'ai jamais été sa maîtresse. 443 00:30:03,916 --> 00:30:05,957 - Il vous a pas fait la cour ? 444 00:30:08,082 --> 00:30:08,999 - Si. 445 00:30:09,416 --> 00:30:11,124 - Ah ! Tout de même. 446 00:30:11,457 --> 00:30:15,291 C'est pour vous inciter à lui céder qu'il vous a donné ce bijou ? 447 00:30:18,416 --> 00:30:19,749 - C'est possible. 448 00:30:20,457 --> 00:30:22,166 - Sans succès ? 449 00:30:25,541 --> 00:30:26,582 - Oui. 450 00:30:26,749 --> 00:30:29,332 - Mais alors, pourquoi ce testament ? 451 00:30:29,499 --> 00:30:31,166 Pour vous récompenser ? 452 00:30:31,874 --> 00:30:33,416 C'était un prix de vertu ? 453 00:30:34,874 --> 00:30:36,082 - Il m'en a jamais parlé. 454 00:30:36,249 --> 00:30:38,041 - Allons donc ! - Jamais ! 455 00:30:39,707 --> 00:30:41,499 - Étrange. 456 00:30:41,666 --> 00:30:44,207 Il refait son testament le mercredi 457 00:30:44,374 --> 00:30:46,832 et 3 jours après, il meurt. 458 00:30:47,499 --> 00:30:51,332 À ma place, qu'est-ce que vous penseriez de ça ? 459 00:30:52,666 --> 00:30:54,916 - J'interrogerais Mme Dupré. 460 00:30:57,374 --> 00:30:58,957 - Mme Dupré ? 461 00:30:59,124 --> 00:31:02,624 - Oui. C'est elle qui a changé les ampoules. 462 00:31:03,999 --> 00:31:05,207 - C'est absurde. 463 00:31:05,374 --> 00:31:07,916 - Puisque ce n'est pas moi, ça ne peut être qu'elle. 464 00:31:08,082 --> 00:31:10,957 - Vous n'étiez pas la maîtresse de son mari ? 465 00:31:11,624 --> 00:31:12,582 - Non. 466 00:31:12,749 --> 00:31:16,124 - Alors, elle n'avait aucun intérêt à le supprimer. 467 00:31:16,291 --> 00:31:18,499 L'avez-vous vu substituer l'ampoule ? 468 00:31:18,666 --> 00:31:21,166 Sur quoi vous basez-vous ? Quelles preuves ? 469 00:31:21,332 --> 00:31:22,791 - Vous ne trouvez pas extraordinaire 470 00:31:22,957 --> 00:31:25,666 qu'elle soit arrivée quand je venais de faire la piqûre ? 471 00:31:25,832 --> 00:31:28,666 Qu'elle se soit précipitée sur l'ampoule 472 00:31:28,832 --> 00:31:31,541 au lieu de s'occuper de son mari mourant ? 473 00:31:31,707 --> 00:31:34,041 Elle savait que c'était de l'homérane. 474 00:31:34,457 --> 00:31:35,791 Si elle le savait… 475 00:31:38,041 --> 00:31:42,166 - Vous avait-elle fait part de son intention d'accuser Mme Dupré ? 476 00:31:42,332 --> 00:31:43,541 - Non. 477 00:31:44,541 --> 00:31:47,707 - Elle voulait sans doute me réserver la surprise. 478 00:31:49,207 --> 00:31:51,249 Bon… 479 00:31:51,624 --> 00:31:54,541 Vous prenez la responsabilité de vos déclarations ? 480 00:31:54,707 --> 00:31:55,791 - Oui. 481 00:31:55,957 --> 00:31:58,624 - Très bien. Nous allons les enregistrer. 482 00:31:58,791 --> 00:32:00,332 Vous y êtes ? 483 00:32:00,499 --> 00:32:01,791 J'accuse 484 00:32:01,957 --> 00:32:03,207 Mme Dupré… 485 00:32:04,874 --> 00:32:06,332 - T'es pas un peu folle ? 486 00:32:06,499 --> 00:32:09,707 Attends qu'il débouche avant de tirer, les autres vont fuir. 487 00:32:09,874 --> 00:32:11,499 - C'est pas la 1re fois que je chasse le sanglier. 488 00:32:11,666 --> 00:32:14,166 - Ca se dirait pas. Une pièce superbe. 489 00:32:14,332 --> 00:32:16,666 - Tu l'as pas vu ! - C'est foutu, maintenant. 490 00:32:16,832 --> 00:32:19,207 - Mais non. - Qu'est-ce qu'il fabrique ? 491 00:32:25,416 --> 00:32:27,582 - Quelle tête de tueur tu as ! 492 00:32:27,749 --> 00:32:30,874 - Et toi, tu imagines que tu n'as pas une tête de tueuse ? 493 00:32:31,041 --> 00:32:34,832 Si Gaudet te voyait en ce moment, il flanquerait un non-lieu à Gina. 494 00:32:34,999 --> 00:32:37,416 Toi, il t'inculperait d'assassinat. 495 00:32:37,582 --> 00:32:38,916 - Si tu te crois drôle. 496 00:32:39,082 --> 00:32:42,291 - Après l'accusation qu'elle a porté contre toi ! 497 00:32:42,457 --> 00:32:44,707 - Je risque quoi avec un avocat de ta trempe ? 498 00:32:44,874 --> 00:32:46,957 - On ne sait jamais ! 499 00:32:47,707 --> 00:32:49,999 - Un homme qui a fait acquitter Reine Sabatier. 500 00:32:50,666 --> 00:32:52,499 - Quoi, Reine Sabatier ? 501 00:32:52,666 --> 00:32:54,916 - Elle n'avait pas assassiné son mari ? 502 00:32:55,082 --> 00:32:56,666 - Elle était coupable, elle ! 503 00:32:56,832 --> 00:33:00,957 C'est plus facile de faire acquitter un coupable qu'un innocent. 504 00:33:01,124 --> 00:33:02,416 Pourquoi parles-tu de ça ? 505 00:33:02,582 --> 00:33:04,207 Oh ! 506 00:33:12,041 --> 00:33:14,749 Musique enjouée 507 00:34:06,624 --> 00:34:10,041 - Dis donc ! Tu n'es pas bien causant. 508 00:34:10,957 --> 00:34:12,999 - Reine Sabatier.… 509 00:34:13,499 --> 00:34:14,749 - Et bien ? 510 00:34:14,916 --> 00:34:18,207 - Qu'est-ce qui t'as pris, ce matin, de me parler d'elle ? 511 00:34:18,374 --> 00:34:21,874 - Ingrat ! C'est Un souvenir d'amour pour moi. 512 00:34:22,041 --> 00:34:22,916 - Quoi ? 513 00:34:23,082 --> 00:34:25,707 - Rappelle-toi, nous deux, la 1re fois. 514 00:34:25,874 --> 00:34:29,041 C'était le soir de son acquittement. - Maintenant, j'y suis. 515 00:34:29,207 --> 00:34:31,957 - On avait soupé chez des amis. - Oui, Gabriel. 516 00:34:32,124 --> 00:34:35,499 - Exact. Toute la soirée, tu m'as fait la cour. 517 00:34:35,666 --> 00:34:37,666 Une cour à ta manière. 518 00:34:37,832 --> 00:34:40,666 Tu m'as eue en me parlant exclusivement de toi. 519 00:34:41,874 --> 00:34:43,166 Tu voulais m'épater. 520 00:34:43,332 --> 00:34:45,749 Tu m'as épatée en me racontant tes performances. 521 00:34:45,916 --> 00:34:48,916 - Je raconte jamais ces histoires-là, moi. 522 00:34:49,082 --> 00:34:51,707 - Tes performances judiciaires ! - Ah bon ? 523 00:34:51,874 --> 00:34:55,457 - Avoir fait acquitter la Sabatier alors qu'elle t'avait fait des aveux… 524 00:34:55,624 --> 00:34:58,041 C'est un tour de force, non ? - Parbleu ! 525 00:34:58,207 --> 00:35:00,416 C'est ce qui m'avait excité. Sans quoi.… 526 00:35:00,582 --> 00:35:03,207 - Ce qui m'excitait, c'est ton cynisme. 527 00:35:03,582 --> 00:35:07,666 Quand je t'ai dit qu'elle avait commis un crime parfait, tu m'as répondu : 528 00:35:07,832 --> 00:35:10,332 "Le crime parfait, c'est moi qui l'ai commis, 529 00:35:10,499 --> 00:35:12,499 en arrachant l'acquittement.” 530 00:35:12,666 --> 00:35:16,207 Lä-dessus, tu m'as dit qu'avant, dans une autre affaire, 531 00:35:16,374 --> 00:35:18,166 tu avais fait condamner au maximum 532 00:35:18,332 --> 00:35:19,457 un innocent. 533 00:35:19,624 --> 00:35:20,957 - Moi, au maximum ? 534 00:35:21,124 --> 00:35:23,791 - Tu plaidais partie civile. - C'est différent. 535 00:35:23,957 --> 00:35:25,499 C'était l'affaire… 536 00:35:25,666 --> 00:35:27,749 - L'affaire Desprat. - Oui ! 537 00:35:27,916 --> 00:35:31,207 Une affaire amusante, d'ailleurs. - Oui, pour toi. 538 00:35:31,374 --> 00:35:34,832 Desprat condamné, ton client rentrait dans son argent 539 00:35:34,999 --> 00:35:37,041 et touchait des dommages et intérêts. 540 00:35:37,207 --> 00:35:40,624 Tu t'es acharné sur Desprat car il était solvable. 541 00:35:40,791 --> 00:35:43,541 Le véritable coupable, que tu connaissais bien, 542 00:35:43,707 --> 00:35:45,291 n'avait pas le sou. 543 00:35:45,457 --> 00:35:48,249 Un certain Fournet.… qui court encore d'ailleurs. 544 00:35:48,416 --> 00:35:49,999 - Quelle mémoire ! 545 00:35:50,916 --> 00:35:53,332 - Oui ! D'éléphant. 546 00:35:53,957 --> 00:35:57,541 10 ans de réclusion, Desprat s'est pendu dans sa cellule. 547 00:35:57,707 --> 00:35:59,166 - Je pouvais pas prévoir. 548 00:35:59,332 --> 00:36:01,582 Pourquoi me parles-tu de tout ça ? 549 00:36:01,749 --> 00:36:02,957 - Pour rien. 550 00:36:03,957 --> 00:36:07,582 Entre nous, tenir de pareils propos devant des dames, 551 00:36:07,749 --> 00:36:11,416 c'est tenter le diable. C'est de l'incitation au meurtre. 552 00:36:11,582 --> 00:36:13,249 Impunité assurée… 553 00:36:14,249 --> 00:36:17,791 Et tout ça parce que tu avais envie de moi. Pas vrai ? 554 00:36:18,207 --> 00:36:22,166 - C'est vrai, j'avais envie de toi mais de là à Tout de même. 555 00:36:22,332 --> 00:36:25,499 - Tu savais bien ce que tu faisais, crapule ! 556 00:36:25,666 --> 00:36:29,041 Si tu avais fait acquitter un innocent et condamner un coupable, 557 00:36:29,207 --> 00:36:32,582 quel intérêt ? J'aurais même pas fait attention à toi. 558 00:36:32,749 --> 00:36:36,041 - Écoute, je suis pas un monstre. - Mais si ! 559 00:36:36,207 --> 00:36:38,999 D'ailleurs, j'adore les monstres. La preuve ! 560 00:36:39,541 --> 00:36:41,832 C'est quoi pour toi la justice ? 561 00:36:41,999 --> 00:36:45,124 Du sport, du catch, de théâtre ! On fait semblant. 562 00:36:45,291 --> 00:36:48,416 - Non, j'ai jamais plaidé contre ma conviction. 563 00:36:48,582 --> 00:36:52,749 Ce Desprat dont tu parles avait dans son dossier des choses troublantes. 564 00:36:52,916 --> 00:36:56,624 Il a choisi de se suicider, ça… - Merveilleux ! 565 00:36:56,791 --> 00:36:59,124 Tu es merveilleux et je t'adore ! 566 00:36:59,291 --> 00:37:01,374 Voilà qu'à présent, parce que ça t'arrange, 567 00:37:01,541 --> 00:37:03,999 tu te persuades qu'il était coupable. 568 00:37:04,541 --> 00:37:07,582 Dans 3 ans, tu imagineras sans doute aussi que… 569 00:37:07,749 --> 00:37:09,124 Gina Bianchi est une criminelle. 570 00:37:09,291 --> 00:37:11,999 Musique intrigante 571 00:37:21,666 --> 00:37:23,041 - Quoi ? Quoi ? 572 00:37:24,332 --> 00:37:26,457 Répète ce que tu viens de dire. 573 00:37:28,249 --> 00:37:29,749 - Qu'est-ce que j'ai dit ? 574 00:37:30,291 --> 00:37:31,874 - Alors… 575 00:37:32,707 --> 00:37:35,374 Tu m'as pris pour un imbécile ? 576 00:37:36,249 --> 00:37:39,374 - Chéri, tu ramènes toujours tout à toi. 577 00:37:40,041 --> 00:37:41,541 - À toi… 578 00:37:41,874 --> 00:37:43,207 Tu as tué ton mari. 579 00:37:43,374 --> 00:37:45,582 - Enfin, réfléchis ! 580 00:37:45,999 --> 00:37:47,457 Ai-je fait la piqûre ? 581 00:37:48,249 --> 00:37:52,082 - Tu as tué ton mari par personne interposée. 582 00:37:52,249 --> 00:37:56,082 - Chéri, intelligent et perspicace comme tu es, 583 00:37:56,249 --> 00:37:58,707 si j'avais tué Paul, tu t'en serais aperçu. 584 00:38:04,999 --> 00:38:07,791 - Salope ! - Pour une fois que je dis la vérité ! 585 00:38:07,957 --> 00:38:10,291 - Petite salope ! Petite garce ! 586 00:38:22,457 --> 00:38:25,166 - Tu peux pas dormir ? 587 00:38:25,666 --> 00:38:27,082 - Pourquoi ? 588 00:38:27,249 --> 00:38:29,207 - Je me demande pourquoi ton mari… 589 00:38:29,374 --> 00:38:30,707 - Oh ! Chéri ! 590 00:38:30,874 --> 00:38:33,957 - Pas quand je te parle de Paul, un peu de tenue. 591 00:38:34,124 --> 00:38:35,957 - Oh! De la tenue… 592 00:38:37,291 --> 00:38:39,582 - Je te l'aurais passé. 593 00:38:43,207 --> 00:38:47,166 - Alors, mon mari… Qu'est-ce que tu voulais savoir ? 594 00:38:47,791 --> 00:38:49,457 - Pourquoi l'as-tu tué ? 595 00:38:51,249 --> 00:38:54,249 T'as agi comme une idiote, t'avais qu'à divorcer. 596 00:38:54,416 --> 00:38:56,082 - C'est ce qu'il voulait. 597 00:38:56,249 --> 00:39:00,124 On allait partir sur la Côte d'Azur pour régler les formalités. 598 00:39:00,291 --> 00:39:01,582 - Alors ? 599 00:39:01,749 --> 00:39:04,249 - Et j'aurais laissé ma place à l'autre ? 600 00:39:04,416 --> 00:39:06,124 Cette fille qui m'a volé Mmon mari. 601 00:39:06,291 --> 00:39:08,874 Avec Gina, c'était sérieux, il en était fou. 602 00:39:09,041 --> 00:39:11,541 - T'avais qu'à t'adresser à un détective privé. 603 00:39:11,707 --> 00:39:14,957 T'aurais su où ils se retrouvaient, tu les surprenais, 604 00:39:15,124 --> 00:39:17,624 crime passionnel, on t'acquittait. 605 00:39:17,791 --> 00:39:19,332 - Tu te rends pas compte ? 606 00:39:19,499 --> 00:39:22,624 Tuer un homme à bout portant, j'aurais jamais pu. 607 00:39:22,791 --> 00:39:25,791 - Gina prétend qu'il n'y a jamais rien eu entre eux. 608 00:39:25,957 --> 00:39:29,207 - Elle ment. - Elle ment.… Ça reste à prouver ! 609 00:39:29,374 --> 00:39:30,999 - Et le testament ? 610 00:39:31,166 --> 00:39:34,166 Légataire universelle, c'est pas une preuve, ça ? 611 00:39:35,291 --> 00:39:38,457 - Comment ? T'en connaissais l'existence ? 612 00:39:38,624 --> 00:39:40,457 - Faut croire, sans quoi.… 613 00:39:40,624 --> 00:39:42,166 - Sans quoi.… Quoi ? 614 00:39:42,791 --> 00:39:46,124 - Paul serait encore vivant. Enfin, peut-être… 615 00:39:46,291 --> 00:39:49,041 - Il t'avait dit qu'il avait refait son testament ? 616 00:39:49,207 --> 00:39:51,791 - Non. Et pour cause, il n'en savait rien. 617 00:39:51,957 --> 00:39:53,207 - Comment ça ? 618 00:39:53,374 --> 00:39:56,416 - Forcément. - Comment le savais-tu, toi ? 619 00:39:56,582 --> 00:39:59,916 - Je le savais parce que… - Parce que quoi ? 620 00:40:01,874 --> 00:40:04,582 - C'est moi qui l'ai rédigé, c'est un faux. 621 00:40:04,999 --> 00:40:06,041 - Quoi ? 622 00:40:06,207 --> 00:40:08,166 - Mais.…. Parole d'honneur. 623 00:40:08,332 --> 00:40:09,749 - T'es foutue ! 624 00:40:09,916 --> 00:40:12,874 Philliet va demander une expertise, on va identifier ton écriture 625 00:40:13,041 --> 00:40:14,332 et tu seras confondue ! 626 00:40:14,499 --> 00:40:17,916 - Non, on ne reconnaîtra pas mon écriture. 627 00:40:18,082 --> 00:40:20,332 On reconnaîtra l'écriture de Gina. 628 00:40:20,499 --> 00:40:22,332 - Alors, là, je comprends pas. 629 00:40:23,166 --> 00:40:24,666 - Tu comprends pas ? 630 00:40:24,832 --> 00:40:26,957 - Je l'ai imitée aussi, l'écriture de Gina. 631 00:40:27,124 --> 00:40:28,166 - Quoi ? 632 00:40:28,332 --> 00:40:30,249 - J'ai mêlé l'écriture de Gina à celle de Paul. 633 00:40:30,416 --> 00:40:31,707 Tu saisis ? - Ça! 634 00:40:31,874 --> 00:40:34,582 - J'ai imité Gina imitant Paul. Le faux est signé. 635 00:40:34,749 --> 00:40:36,957 L'expertise, c'est toi qui va la demander. 636 00:40:37,124 --> 00:40:40,416 - C'est fou ! Mais qui t'a donné cette idée ? 637 00:40:40,582 --> 00:40:42,374 - Toi, mon chéri. - Comment ? 638 00:40:42,541 --> 00:40:45,332 - Rappelle-toi l'article que tu as publié il y a 1 an. 639 00:40:45,499 --> 00:40:46,541 Le fameux article… 640 00:40:46,707 --> 00:40:48,916 - C'était pour ridiculiser les experts. 641 00:40:49,082 --> 00:40:51,707 - Je l'ai appris par cœur, ou presque. 642 00:40:52,249 --> 00:40:53,499 "Pour duper les graphologues, 643 00:40:53,666 --> 00:40:57,332 "il faut mêler à l'écriture imitée des éléments d'une autre écriture. 644 00:40:57,499 --> 00:41:01,249 "Les experts attribueront le faux à celui que dénonce la 2e écriture 645 00:41:01,416 --> 00:41:03,707 "car c'est une science inexacte." 646 00:41:03,874 --> 00:41:06,749 J'ai bien appris ma leçon, je suis une bonne élève. 647 00:41:06,916 --> 00:41:08,874 C'est toi qui m'a tout appris. 648 00:41:09,041 --> 00:41:10,957 - De là à être l'instigateur de ton crime ! 649 00:41:11,124 --> 00:41:13,832 - Qui dit ça ? J'ai pas l'intention de te charger. 650 00:41:13,999 --> 00:41:15,624 Je suis une honnête femme. 651 00:41:15,791 --> 00:41:18,749 - Ça, c'est merveilleux ! Elle le croit, en plus ! 652 00:41:18,916 --> 00:41:20,041 - T'énerve pas. 653 00:41:20,207 --> 00:41:22,041 - J'ai besoin de marcher. 654 00:41:22,207 --> 00:41:24,499 Besoin de marcher pour réfléchir. 655 00:41:24,666 --> 00:41:27,207 Besoin de marcher pour me dégourdir la tête. 656 00:41:27,832 --> 00:41:29,332 Infernale ! 657 00:41:29,707 --> 00:41:32,582 Tu es une créature infernale ! 658 00:41:34,249 --> 00:41:36,541 Je peux pas plaider dans ces conditions. 659 00:41:36,707 --> 00:41:38,874 - Chéri, apporte-moi un petit whisky. 660 00:41:39,041 --> 00:41:42,291 Juste un baby. - Un baby, un baby..…. 661 00:41:42,707 --> 00:41:44,749 Salope ! 662 00:41:50,249 --> 00:41:53,749 - Et la glace ? 663 00:41:54,207 --> 00:41:56,207 (- De la glace !) 664 00:41:57,624 --> 00:41:59,416 En voilà de la glace. 665 00:42:02,999 --> 00:42:05,041 - Merci, mon chéri. 666 00:42:06,291 --> 00:42:10,249 - Non, non. T'as voulu trop bien faire, t'as tout gâché. 667 00:42:10,416 --> 00:42:12,916 Compte pas sur moi pour faire condamner un innocent. 668 00:42:13,082 --> 00:42:14,166 J'ai plus la foi. 669 00:42:14,332 --> 00:42:16,041 - Et le testament ? 670 00:42:16,207 --> 00:42:18,332 - On essaiera de transiger avec Gina. 671 00:42:18,499 --> 00:42:21,791 - Après ce qu'elle a fait ? Jamais, tu entends ? 672 00:42:21,957 --> 00:42:25,082 C'est elle ou moi. On peut plus reculer, mon chéri. 673 00:42:25,249 --> 00:42:27,541 - Ma chérie, tu joueras sans moi ! 674 00:42:27,707 --> 00:42:29,124 Je serai pas ton complice. 675 00:42:29,291 --> 00:42:32,291 - Mais… Tu vas pas m'abandonner ? 676 00:42:32,916 --> 00:42:35,999 Tu n'as pas le droit. - J'en ai le droit et le devoir. 677 00:42:36,166 --> 00:42:39,082 - Mon chéri, tu ne peux pas faire ça. 678 00:42:39,249 --> 00:42:41,166 Si j'étais une cliente ordinaire, 679 00:42:41,332 --> 00:42:45,207 je te raconterais mon histoire, je te paierais et tu ferais ton métier. 680 00:42:45,374 --> 00:42:46,624 Je demande pas plus. 681 00:42:46,791 --> 00:42:48,707 - Maintenant, tu veux m'acheter ? 682 00:42:49,374 --> 00:42:51,416 - Tu sais de combien sera ma fortune si j'hérite ? 683 00:42:51,582 --> 00:42:53,457 - Oui, je sais ! 684 00:42:53,624 --> 00:42:55,832 Pour toi, ce sont des circonstances atténuantes. 685 00:42:56,332 --> 00:42:59,374 - Et l'amour ? C'est pas une circonstance atténuante ? 686 00:42:59,541 --> 00:43:01,666 - L'amour de l'argent ! 687 00:43:01,832 --> 00:43:04,874 - Sais-tu quand et comment m'est venu l'idée de… 688 00:43:05,916 --> 00:43:07,916 Le matin de notre 1re nuit. 689 00:43:08,416 --> 00:43:10,999 Tu vois, j'avoue la préméditation. 690 00:43:11,624 --> 00:43:13,499 J'ai pensé à ce que tu m'avais suggéré. 691 00:43:13,666 --> 00:43:17,249 - Quoi, moi ? - Oui, à tout ce que tu m'avais suggéré. 692 00:43:17,957 --> 00:43:21,332 Je savais qu'on se plaisait, qu'on s'entendait bien. 693 00:43:21,916 --> 00:43:24,666 J'ai pensé que peut-être, tous les deux… 694 00:43:25,499 --> 00:43:27,582 Mais le bonheur, ça se mérite ! 695 00:43:28,124 --> 00:43:31,166 Pour être heureux, il fallait que je retrouve ma liberté 696 00:43:31,332 --> 00:43:33,499 et que je ne perde pas ma fortune. 697 00:43:34,457 --> 00:43:36,957 Si tu crois que j'ai tué pour mon plaisir ! 698 00:43:37,457 --> 00:43:40,957 Écoute, il faut me croire ! Ai-je l'air de mentir ? 699 00:43:41,124 --> 00:43:43,957 J'ai jamais été aussi sincère. Je le jure sur la tombe de… 700 00:43:44,124 --> 00:43:47,749 - Dis, je t'en prie ! Tu dis n'importe quoi, c'est effarant ! 701 00:43:47,916 --> 00:43:50,582 - J'ai rien à te cacher, je laisse parler mon cœur. 702 00:43:50,749 --> 00:43:52,207 - Oh! 703 00:43:52,374 --> 00:43:53,999 - Écoute, regarde-moi ! 704 00:43:54,166 --> 00:43:57,124 Ose me dire que je ne suis pas la femme de ta vie. 705 00:43:57,291 --> 00:43:59,624 Ose me dire qu'on est pas fait l'un pour l'autre. 706 00:43:59,791 --> 00:44:02,666 Mon amour ! Ma seule chose qui compte ! 707 00:44:02,832 --> 00:44:04,207 La seule ! 708 00:44:05,791 --> 00:44:08,499 Musique classique 709 00:44:08,666 --> 00:44:16,624 - -s - 710 00:44:17,499 --> 00:44:18,749 L 711 00:44:18,916 --> 00:44:20,499 Qu'est-ce que tu dis ? 712 00:44:20,666 --> 00:44:22,832 - Du béton ! - Quoi ? 713 00:44:24,166 --> 00:44:27,457 - Du béton. Je te disais de faire un dossier en béton. 714 00:44:27,624 --> 00:44:31,166 Il faut trouver des petits faits qui se retournent contre elle. 715 00:44:31,332 --> 00:44:33,832 Un petit détail, il en faut pas plus 716 00:44:33,999 --> 00:44:35,916 pour impressionner ces messieurs. 717 00:44:36,082 --> 00:44:37,999 - Quels messieurs ? - Les jurés. 718 00:44:38,166 --> 00:44:41,666 Tiens, regarde le salaud ! 719 00:44:42,249 --> 00:44:44,332 Je le double et il accélère. 720 00:44:45,499 --> 00:44:46,541 - Assassin ! 721 00:44:46,707 --> 00:44:48,999 - Je t'en prie, pas ce mot-là. 722 00:44:49,874 --> 00:44:51,999 En somme, l'affaire se présente bien. 723 00:44:52,166 --> 00:44:55,832 Elle a fait la piqUre, c'est incontestable. Il en est mort. 724 00:44:55,999 --> 00:44:58,999 Le cadavre est là. On a une longueur d'avance. 725 00:44:59,166 --> 00:45:00,541 On peut respirer. 726 00:45:01,374 --> 00:45:02,499 Tiens ! 727 00:45:04,666 --> 00:45:07,499 Un type en panne ! - Tu vas pas prendre n'importe qui ! 728 00:45:07,666 --> 00:45:10,957 - Attends, regarde, tu vas voir. Tu vas voir ! 729 00:45:11,124 --> 00:45:13,582 Et hop ! 730 00:45:13,749 --> 00:45:16,374 J'adore donner de faux espoirs. 731 00:45:16,541 --> 00:45:18,582 L 732 00:45:18,749 --> 00:45:22,457 C'est bien que la fille s'obstine à nier ses relations avec ton mari. 733 00:45:22,624 --> 00:45:25,416 Si je prouve que ces relations étaient réelles, 734 00:45:25,582 --> 00:45:28,999 c'est fini, tout ce qu'elle dira sera suspecté. 735 00:45:29,166 --> 00:45:31,957 Un petit détail qui peut indisposer les jurés, 736 00:45:32,124 --> 00:45:35,166 la poussière qui enraye la machine. Ça tourne plus rond. 737 00:45:35,332 --> 00:45:36,499 C'est formidable. 738 00:45:38,624 --> 00:45:39,624 L 739 00:45:41,041 --> 00:45:43,749 - Monsieur, que puis-je faire pour vous ? 740 00:45:43,916 --> 00:45:45,082 Ah… 741 00:45:45,249 --> 00:45:46,999 Qu'y a-t-il pour votre service ? 742 00:45:47,166 --> 00:45:50,291 - Je suis chargé d'enquêter sur l'affaire Dupré. 743 00:45:50,457 --> 00:45:52,874 Vous êtes au courant ? - Je lis les journaux. 744 00:45:53,041 --> 00:45:54,416 - Vous connaissiez la victime ? 745 00:45:54,832 --> 00:45:57,457 - Vous savez, je connais énormément de monde. 746 00:45:57,624 --> 00:45:58,791 - Moi aussi. 747 00:45:58,957 --> 00:46:01,207 Je connais personnellement M. Gaudet, 748 00:46:01,374 --> 00:46:05,291 juge d'instruction. C'est lui qui m'envoie en commission rogatoire. 749 00:46:05,957 --> 00:46:08,124 Alors, M. Dupré ? 750 00:46:08,291 --> 00:46:09,832 - C'était Un vieil ami. 751 00:46:09,999 --> 00:46:12,416 Tous mes clients sont mes amis, forcément. 752 00:46:13,999 --> 00:46:16,499 - Il venait seul ou accompagné ? 753 00:46:16,666 --> 00:46:18,124 - Accompagné, toujours. 754 00:46:18,291 --> 00:46:20,332 - Vous ne recevez que les couples ? 755 00:46:20,874 --> 00:46:24,999 - En principe, oui, mais si un client est momentanément démuni, 756 00:46:25,166 --> 00:46:26,957 on essaie de le dépanner. 757 00:46:27,124 --> 00:46:30,249 Dans le 16e arrondissement, on peut toujours se ravitailler. 758 00:46:30,999 --> 00:46:34,749 - Et sa femme, Mme Dupré, vous la connaissiez ? 759 00:46:34,916 --> 00:46:38,124 - Il est jamais venu avec elle, même avant son mariage. 760 00:46:38,291 --> 00:46:40,457 - Vous lui avez connu beaucoup de maîtresses ? 761 00:46:40,624 --> 00:46:44,916 - Il s'était assagi. Ces derniers temps, il venait avec la même personne. 762 00:46:45,082 --> 00:46:47,416 Très bien, d'ailleurs. Très réservée. 763 00:46:47,582 --> 00:46:49,707 Beaucoup plus jeune que lui, naturellement. 764 00:46:51,166 --> 00:46:53,374 - Beaucoup plus jeune ? - 20 ans. 765 00:46:53,541 --> 00:46:55,916 Autrement, où serait le plaisir ? 766 00:46:56,291 --> 00:46:58,082 - Laqguelle est-ce ? 767 00:46:58,624 --> 00:47:01,249 - J'aime pas ça du tout ! 768 00:47:01,416 --> 00:47:02,749 Mais pas du tout ! 769 00:47:02,916 --> 00:47:05,332 - Je vous demande laquelle est-ce ? 770 00:47:05,499 --> 00:47:08,249 - Tout ceci restera entre nous ? - Voyons ! 771 00:47:08,416 --> 00:47:09,791 - Me Cassidi me l'a promis. 772 00:47:09,957 --> 00:47:11,707 - Vous le connaissez ? - C'est mon avocat. 773 00:47:11,874 --> 00:47:15,332 - Il n'a rien à vous promettre, c'est M. Gaudet qui décide. 774 00:47:15,874 --> 00:47:18,374 Alors… Laquelle ? 775 00:47:29,749 --> 00:47:31,082 - Je n'ai rien dit ! 776 00:47:31,249 --> 00:47:34,624 - Me Cassidi ne vous a pas montré cette photo avant ? 777 00:47:34,791 --> 00:47:36,416 - Pour qui me prenez-vous ? 778 00:47:36,582 --> 00:47:40,416 - Parfait. Je ferai en sorte que votre nom ne soit pas mentionné. 779 00:47:41,124 --> 00:47:43,041 - Hein, M. le Juge ? 780 00:47:43,207 --> 00:47:44,749 Mon information était bonne. 781 00:47:44,916 --> 00:47:47,207 Le témoignage de Marjorie est formel. 782 00:47:47,374 --> 00:47:49,207 - Vous vous êtes bien débrouillé. 783 00:47:49,374 --> 00:47:51,332 Votre tuyau était bon. 784 00:47:51,499 --> 00:47:53,874 Si, si, si. Compliment. Un indicateur ? 785 00:47:54,041 --> 00:47:56,291 - Non, l'expérience, tout simplement. 786 00:47:56,457 --> 00:47:59,916 Je connais les femmes et je connais les bonnes adresses. 787 00:48:00,082 --> 00:48:02,416 J'ai jamais douté de la culpabilité de l'accusée. 788 00:48:02,582 --> 00:48:05,499 - Forcément, vous plaidez contre elle. 789 00:48:05,666 --> 00:48:07,832 Imaginez la situation inverse. 790 00:48:07,999 --> 00:48:09,832 - Non, c'est impensable. 791 00:48:09,999 --> 00:48:12,541 J'ai accepté ce dossier qu'en connaissance de cause. 792 00:48:12,707 --> 00:48:16,791 Dans une affaire comme celle-ci, je n'aimerais pas trahir la vérité. 793 00:48:16,957 --> 00:48:19,999 La vérité, c'est mon seul moyen d'existence. 794 00:48:20,166 --> 00:48:23,999 - Vous devez souvent tirer le diable par la queue. 795 00:48:24,166 --> 00:48:26,791 Faites pas attention, je.… 796 00:48:26,957 --> 00:48:28,957 Je plaisante. 797 00:48:29,124 --> 00:48:30,707 Avez-vous passé un bon week-end ? 798 00:48:31,291 --> 00:48:33,332 - Excellent. 799 00:48:33,499 --> 00:48:36,166 - Ca doit être très agréable, la chasse. 800 00:48:36,499 --> 00:48:39,416 - Oui, pourquoi ? - C'est le secret de votre forme. 801 00:48:39,582 --> 00:48:41,207 - Oui. 802 00:48:41,582 --> 00:48:45,624 À propos, j'ai ici 2 lettres de M. Dupré. 803 00:48:46,499 --> 00:48:50,166 J'aimerais que l'on fasse l'expertise de son testament. 804 00:48:50,707 --> 00:48:52,624 Vous trouvez pas ça bizarre, 805 00:48:52,957 --> 00:48:56,499 ce testament rédigé quelque temps avant le crime ? 806 00:48:56,666 --> 00:48:58,291 - Vous le croyez faux ? 807 00:48:58,916 --> 00:49:01,624 - Je n'en sais rien, je présume. 808 00:49:01,791 --> 00:49:06,124 Je demande officiellement qu'on compare l'écriture de M. Dupré 809 00:49:06,291 --> 00:49:08,332 avec celle de Gina Bianchi. 810 00:49:08,499 --> 00:49:10,082 - Ah ! - Comprenez-moi, 811 00:49:10,249 --> 00:49:14,124 je voudrais un verdict clair et sans équivoque. 812 00:49:14,291 --> 00:49:16,207 - Ah ! Moi aussi ! 813 00:49:16,374 --> 00:49:17,916 -- Nous sommes d'accord. 814 00:49:18,082 --> 00:49:19,124 - Ne craignez-vous pas 815 00:49:19,291 --> 00:49:22,041 que Me Philliet n'exige la même chose ? 816 00:49:22,207 --> 00:49:23,124 - C'est-à-dire ? 817 00:49:23,291 --> 00:49:25,457 - Que l'écriture de Mme Dupré 818 00:49:25,624 --> 00:49:28,374 soit elle aussi soumise à l'expertise ? 819 00:49:28,541 --> 00:49:30,957 Alors, coupons-lui l'Herbe sous le pied. 820 00:49:31,124 --> 00:49:34,582 Apportez-moi le plus vite possible un autographe de Mme Dupré. 821 00:49:34,749 --> 00:49:37,374 - Un autographe ? - Pour la bonne règle. 822 00:49:37,541 --> 00:49:38,999 - Oui, si vous pensez que… 823 00:49:39,166 --> 00:49:42,041 - Disons demain, en accompagnant votre cliente. 824 00:49:42,207 --> 00:49:43,124 - Demain ? 825 00:49:43,291 --> 00:49:45,916 - Je l'entends à 10 h, vous n'êtes pas au courant ? 826 00:49:46,082 --> 00:49:49,957 - En effet. La convocation est arrivée quand vous plaidiez à Lille. 827 00:49:50,124 --> 00:49:53,916 - Vous me prenez de court. 828 00:49:54,082 --> 00:49:56,374 - Je veux pas que vous puissiez vous plaindre 829 00:49:56,541 --> 00:49:59,291 des lenteurs de l'instruction. 830 00:49:59,457 --> 00:50:00,916 Tambours battants, 831 00:50:01,082 --> 00:50:04,624 nous allons mener cette affaire tambours battants ! 832 00:50:04,791 --> 00:50:06,082 - Bon. 833 00:50:06,249 --> 00:50:07,916 Au revoir, M. le Juge. 834 00:50:12,666 --> 00:50:14,832 Oui. Excusez-moi. 835 00:50:14,999 --> 00:50:18,207 Un coup de téléphone important à donner. Je vous rejoins. 836 00:50:18,374 --> 00:50:37,416 U w u 837 00:50:41,916 --> 00:50:43,832 Vite, votre cliente vous attend. 838 00:50:43,999 --> 00:50:45,416 - Merci. 839 00:50:45,582 --> 00:50:47,499 - Hé ! Cassidi ! 840 00:50:47,666 --> 00:50:50,332 L'affaire Dupré se présente bien ? - Très bien. 841 00:50:50,499 --> 00:50:53,374 N'en pa rle pas _ D'accou pas encore dans ton journal. 842 00:50:56,457 --> 00:50:57,749 - Ah... 843 00:50:58,207 --> 00:50:59,499 Bon… 844 00:51:00,541 --> 00:51:02,457 Ah…. Celui-là ! 845 00:51:03,124 --> 00:51:07,332 "Les lenteurs de l'instruction… Tambours battants…" 846 00:51:07,499 --> 00:51:10,041 Je t'en foutrais du "tambours battants" ! 847 00:51:11,541 --> 00:51:12,582 AIl ! 848 00:51:12,749 --> 00:51:14,582 Ici Maître Cassidi. 849 00:51:14,749 --> 00:51:16,332 Passez-moi Madame. 850 00:51:16,499 --> 00:51:17,999 Elle est sortie ? 851 00:51:18,624 --> 00:51:20,166 Mais à quelle heure ? 852 00:51:20,749 --> 00:51:22,332 Elle ne rentre pas dîner ? 853 00:51:22,749 --> 00:51:24,416 Où peut-on la joindre ? 854 00:51:24,749 --> 00:51:26,332 Vous ne savez rien ! 855 00:51:26,499 --> 00:51:28,041 Moi non plus. 856 00:51:28,207 --> 00:51:30,041 Je regrette, merci. 857 00:51:30,582 --> 00:51:33,291 - Vous n'étiez pas la maîtresse de M. Dupré ? 858 00:51:35,541 --> 00:51:38,082 Vous n'étiez pas la maîtresse de M. Dupré ? 859 00:51:40,166 --> 00:51:41,957 Vous persistez à nier. 860 00:51:43,791 --> 00:51:45,124 Mon cher Maître, 861 00:51:45,291 --> 00:51:48,207 je prédis à votre ami Cassidi un grand succès 862 00:51:48,374 --> 00:51:50,707 quand il évoquera devant les assises 863 00:51:50,874 --> 00:51:53,749 les nuits édifiantes passées par votre cliente 864 00:51:53,916 --> 00:51:56,749 dans le distingué bobinard de Mme Marjorie. 865 00:51:56,916 --> 00:51:58,916 - Le témoignage d'une maquerelle ! 866 00:51:59,082 --> 00:52:00,374 - Non ! Je vous garantis… 867 00:52:02,749 --> 00:52:04,707 J'avoue, c'est vrai. 868 00:52:04,874 --> 00:52:06,749 J'étais la maîtresse de Paul. 869 00:52:07,207 --> 00:52:10,999 - Vous voyez, c'était pas plus difficile que ça. 870 00:52:12,124 --> 00:52:15,957 Me direz-vous pourquoi vous avez mis tant d'obstination 871 00:52:16,124 --> 00:52:18,249 à nier l'évidence ? 872 00:52:18,582 --> 00:52:21,499 - J'ai pas l'habitude qu'on me pose de pareilles questions. 873 00:52:21,666 --> 00:52:24,749 - Vous n'avez pas l'habitude d'être accusée de meurtre. 874 00:52:24,916 --> 00:52:27,124 - Je n'ai pas tué M. Dupré ! 875 00:52:27,291 --> 00:52:31,374 - Et vous n'étiez pas sa maîtresse ? Comment peut-on vous croire ? 876 00:52:31,541 --> 00:52:34,374 Quand mentez-vous ? Quand dites-vous la vérité ? 877 00:52:34,541 --> 00:52:35,832 - Elle a menti stupidement. 878 00:52:35,999 --> 00:52:37,957 - Oh! - Si elle était coupable, 879 00:52:38,124 --> 00:52:39,832 elle aurait été plus adroite. 880 00:52:39,999 --> 00:52:42,041 - Trop fin pour les jurés ! 881 00:52:42,207 --> 00:52:46,499 C'est pas avec ces arguments que vous ferez acquitter votre cliente. 882 00:52:47,249 --> 00:52:51,416 Voyons. Pendant combien de temps M. Dupré vous a-t-il fait la cour ? 883 00:52:52,791 --> 00:52:54,707 - Un mois, un mois et demi. 884 00:52:54,874 --> 00:52:58,499 - Ce bracelet, après combien de temps vous l'a-t-il offert ? 885 00:52:59,166 --> 00:53:00,541 - Deux mois. 886 00:53:00,957 --> 00:53:02,999 - 15 jours après, quoi. 887 00:53:03,957 --> 00:53:07,624 - Vous aimiez cet homme qui avait 20 ans de plus que vous ? 888 00:53:20,624 --> 00:53:22,291 (- Calmez-vous.) 889 00:53:25,957 --> 00:53:27,374 - Excusez-moi. 890 00:53:32,374 --> 00:53:35,541 - Reprenons ce voyage dans le midi avec sa femme. 891 00:53:35,707 --> 00:53:39,624 - Il voulait rompre, mettre au point les conditions de leur divorce. 892 00:53:39,791 --> 00:53:41,041 - Oui… 893 00:53:41,457 --> 00:53:44,791 Jusqu'ici, j'avais entendu parler de voyage de noces mais… 894 00:53:44,957 --> 00:53:47,124 de voyage de divorces… 895 00:53:47,749 --> 00:53:51,124 Quand on se quitte, on ne part pas ensemble… 896 00:53:51,291 --> 00:53:52,791 - Vous oubliez le testament. 897 00:53:52,957 --> 00:53:55,041 - J'allais vous en parler ! 898 00:53:55,582 --> 00:53:58,999 - Instituer légataire universelle une femme qui ne vous est rien, 899 00:53:59,166 --> 00:54:01,999 c'est une preuve d'amour, et irréfutable, celle-là ! 900 00:54:02,499 --> 00:54:04,082 - Irréfutable ? 901 00:54:04,749 --> 00:54:07,332 Cassidi m'a demandé l'expertise en écriture. 902 00:54:08,416 --> 00:54:11,541 Parfaitement ! L'expertise ! Ah ! 903 00:54:12,624 --> 00:54:15,249 Cette preuve d'amour, irréfutable, celle-là, 904 00:54:15,416 --> 00:54:16,999 qui dit qu'elle est pas truquée ? 905 00:54:17,166 --> 00:54:19,374 Qui dit que ce testament est pas un faux ? 906 00:54:19,541 --> 00:54:21,332 Irréfutable, celui-là ! 907 00:54:21,499 --> 00:54:24,874 - Oui.… Faux testament, fausse ampoule… 908 00:54:25,041 --> 00:54:28,541 Tout se tient ! L'assassin a de la suite dans les idées. 909 00:54:28,707 --> 00:54:31,749 - Je ne savais même pas que ce testament existait. 910 00:54:31,916 --> 00:54:35,041 - Je vous raconte votre crime ? - Je ne l'ai pas assassiné ! 911 00:54:35,207 --> 00:54:36,749 - Ne nous emballons pas. 912 00:54:36,916 --> 00:54:39,749 J'aime mieux vous voir comme ça que comme tout à l'heure. 913 00:54:39,916 --> 00:54:42,332 Suivez-moi bien. 914 00:54:42,499 --> 00:54:46,041 Quand vous avez compris que M. Dupré vous échappait, 915 00:54:46,207 --> 00:54:49,041 qu'il partait en voyage de réconciliation, 916 00:54:49,541 --> 00:54:50,999 de "renoces”, quoi, 917 00:54:51,166 --> 00:54:54,041 et que sa fortune vous passait sous le nez, 918 00:54:54,207 --> 00:54:55,999 vous n'avez pas perdu de temps. 919 00:54:56,166 --> 00:54:59,582 Parce que ça va vite là-dedans ! 920 00:54:59,749 --> 00:55:02,749 Vous vous êtes empressée de faire un faux testament, 921 00:55:02,916 --> 00:55:05,291 et d'expédier votre amant ad patres 922 00:55:05,457 --> 00:55:07,707 par un moyen original 923 00:55:07,874 --> 00:55:11,666 que seuls une infirmière ou un médecin pouvaient inventer. 924 00:55:12,707 --> 00:55:14,999 Vous avez frôlé le crime parfait. 925 00:55:15,166 --> 00:55:19,082 Vous aviez tout prévu. Tout, sauf un détail. 926 00:55:19,249 --> 00:55:21,874 C'est que, par le plus singulier des hasards, 927 00:55:22,041 --> 00:55:25,291 Mme Dupré, ce soir-là, rentrerait à 11 h, 928 00:55:25,457 --> 00:55:28,541 au moment précis oùÙ vous veniez de faire la piqûre, 929 00:55:28,707 --> 00:55:32,082 et qu'avec une présence d'esprit admirable, 930 00:55:32,249 --> 00:55:34,832 elle s'emparerait de la seringue… 931 00:55:34,999 --> 00:55:37,541 De la seringue accusatrice ! 932 00:55:37,707 --> 00:55:42,249 Car la seringue, mon cher Maître, est une preuve irréfutable, celle-là ! 933 00:55:42,416 --> 00:55:45,207 - Je proteste ! C'est une thèse arbitraire. 934 00:55:45,749 --> 00:55:47,416 - Laissez-moi finir ! 935 00:55:48,332 --> 00:55:49,666 Voilà. 936 00:55:50,207 --> 00:55:53,499 Voilà ce que je vous aurais dit si j'étais Me Cassidy. 937 00:55:53,666 --> 00:55:56,041 Et ce qu'il vous dira, d'ailleurs ! 938 00:55:56,457 --> 00:55:59,166 Au lieu de m'infliger des interruptions saugrenues, 939 00:55:59,332 --> 00:56:01,207 vous devriez contre-attaquer ! 940 00:56:01,374 --> 00:56:04,749 L'expertise, quelles qu'en soient les conclusions, 941 00:56:04,916 --> 00:56:08,249 un homme comme Cassidi en tire toujours avantage, 942 00:56:08,416 --> 00:56:09,832 mon jeune ami. 943 00:56:09,999 --> 00:56:13,541 Quant à vous, votre état de santé ne justifie pas 944 00:56:13,707 --> 00:56:15,707 votre maintien à l'hôpital. 945 00:56:15,874 --> 00:56:19,166 Je suis obligé de signer votre ordre de transfert 946 00:56:19,332 --> 00:56:20,707 à la Petite Roquette. 947 00:56:20,874 --> 00:56:23,916 - Mais… - M. le Juge, j'avais cru comprendre… 948 00:56:24,874 --> 00:56:28,541 - La liberté provisoire. Dans l'état actuel du dossier ? 949 00:56:29,291 --> 00:56:31,916 Pour que Cassidi fasse appel devant la Chambre 950 00:56:32,082 --> 00:56:33,916 et que je sois dessaisi de l'affaire ? 951 00:56:34,082 --> 00:56:35,666 C'est ça que vous voulez ? 952 00:56:42,749 --> 00:56:44,041 - Merci. 953 00:56:48,166 --> 00:56:51,082 Voilà, je suis prête. - Allez, venez. 954 00:56:59,166 --> 00:57:01,999 - Alors, courage ! - Merci. 955 00:57:14,416 --> 00:57:16,791 Musique intrigante 956 00:57:16,957 --> 00:57:19,666 - -s - 957 00:57:19,832 --> 00:57:24,207 - -s - 958 00:57:24,374 --> 00:58:16,666 - -s - 959 00:58:18,374 --> 00:58:19,791 L 960 00:58:20,124 --> 00:58:21,249 L 961 00:58:22,582 --> 00:58:24,666 - D'où viens-tu ? - Que fais-tu là ? 962 00:58:24,832 --> 00:58:27,749 - 11 h, décidément. Où as-tu passé la journée ? 963 00:58:27,916 --> 00:58:30,082 Je t'ai téléphoné 3 fois. Où ? 964 00:58:30,249 --> 00:58:32,207 - Où, où ? Tu es nerveux, toi ! 965 00:58:32,374 --> 00:58:34,416 - Il y à de quoi. D'où viens-tu ? 966 00:58:34,582 --> 00:58:37,624 - Du cinéma ! - Encore ? C'est une manie ! 967 00:58:37,791 --> 00:58:40,207 - Continue, j'adore les scènes de jalousie. 968 00:58:40,374 --> 00:58:42,166 C'est quoi cet étalage ? 969 00:58:42,332 --> 00:58:45,499 - Pendant que tu te baguenaudes, je travaille pour toi. 970 00:58:45,666 --> 00:58:47,999 Tu sais pas que tu es convoquée demain ? 971 00:58:48,166 --> 00:58:51,124 - Et alors ? - Un interrogatoire se prépare ! 972 00:58:51,291 --> 00:58:53,249 Ta présentation est importante. 973 00:58:53,416 --> 00:58:55,707 Elle doit pas avoir l'air préméditée. 974 00:58:56,041 --> 00:58:59,207 Un homme comme Gaudet, faut de l'élégance 975 00:58:59,374 --> 00:59:01,041 mais pas de coquetterie. 976 00:59:01,207 --> 00:59:04,082 - Du noir ? - Non, n'exagérons rien. 977 00:59:04,249 --> 00:59:06,207 Je préfère le gris. 978 00:59:06,374 --> 00:59:09,457 - Un peu cavalier pour une veuve, non ? - Au contraire. 979 00:59:09,624 --> 00:59:12,749 Gaudet sait à quoi s'en tenir quant à ton chagrin. 980 00:59:13,291 --> 00:59:15,249 Habille-toi avec franchise. 981 00:59:15,416 --> 00:59:19,541 De la sobriété, de la dignité mais de la dignité souriante. 982 00:59:19,707 --> 00:59:23,041 Enfin, soit telle que tu es mais avec naturelle ! 983 00:59:23,207 --> 00:59:24,374 - O.K. ! 984 00:59:24,541 --> 00:59:27,416 - Tu es bien ? Tu es pas fatiguée, pas sommeil ? 985 00:59:27,582 --> 00:59:29,249 - Je me suis jamais sentie si bien. 986 00:59:29,416 --> 00:59:32,582 - Bon. Allons par ici. On sera mieux pour répéter. 987 00:59:33,166 --> 00:59:36,832 Où peut-on se mettre ? [ci, nous serons très bien. 988 00:59:36,999 --> 00:59:39,374 Tiens, prends la chaise qu'il y a là-bas. 989 00:59:46,957 --> 00:59:49,124 - Celui-là, toujours à l'affût ! 990 00:59:50,666 --> 00:59:52,499 - Quoi ? ll est encore là ? 991 00:59:52,666 --> 00:59:54,457 - Oui. Depuis 2 ans. 992 00:59:54,624 --> 00:59:57,166 Un jour, il m'a vue nue, il attend un bis. 993 00:59:57,332 --> 00:59:58,666 - Ca prouve qu'il a du goût. 994 00:59:58,832 --> 01:00:02,082 Alors… Toi, là. Gaudet, là. 995 01:00:02,249 --> 01:00:06,041 Et moi… Non. Tu verras. Je vais t'expliquer. 996 01:00:06,207 --> 01:00:09,707 Gaudet n'aime pas que le défenseur influence son client. 997 01:00:09,874 --> 01:00:12,957 Tu vois, sois face à lui et.… Bon. 998 01:00:13,124 --> 01:00:16,999 Alors, tu remarqueras, je m'assieds pas tout de suite, 999 01:00:17,166 --> 01:00:18,791 je reste debout. 1000 01:00:18,957 --> 01:00:22,582 Je fais semblant de boire un verre au bout d'un moment, hein ? 1001 01:00:22,749 --> 01:00:24,499 Hop ! Tu comprends ? 1002 01:00:24,666 --> 01:00:26,791 C'est des petits trucs du métier ! 1003 01:00:26,957 --> 01:00:28,666 Alors, fais attention… 1004 01:00:29,249 --> 01:00:32,499 Gaudet va essayer de te coincer. 1005 01:00:32,999 --> 01:00:36,791 - Me coincer, moi ? De quel droit ? Est-ce elle ou moi, la coupable ? 1006 01:00:37,499 --> 01:00:39,499 - Chérie… 1007 01:00:39,666 --> 01:00:43,082 - Enfin, officiellement ! - T'énerve pas, veux-tu ? 1008 01:00:43,249 --> 01:00:44,874 - En voilà des pensées ! 1009 01:00:45,041 --> 01:00:48,166 - Écoute, nous sommes là pour ça. Fais-moi confiance. 1010 01:00:48,624 --> 01:00:51,374 Il y a dans notre version des points obscures. 1011 01:00:51,541 --> 01:00:56,166 Gaudet essaiera de savoir exactement ce qu'il s'est passé le soir du meurtre. 1012 01:00:56,332 --> 01:00:58,041 - C'est pourtant clair ! 1013 01:00:58,207 --> 01:01:00,749 - Attends ! Je suis Gaudet. 1014 01:01:01,624 --> 01:01:04,207 Le 22 octobre, 1015 01:01:04,916 --> 01:01:07,832 vous êtes entrée dans cette pièce 1016 01:01:07,999 --> 01:01:09,832 à 11 h du soir. 1017 01:01:09,999 --> 01:01:12,041 L'électricité était éteinte. 1018 01:01:12,207 --> 01:01:13,916 - Oui et j'ai allumé. 1019 01:01:14,957 --> 01:01:17,082 - Et qu'avez-vous vu ? 1020 01:01:17,249 --> 01:01:19,791 - J'ai vu Gina sortir de la chambre, affolée. 1021 01:01:19,957 --> 01:01:22,416 - Non, dis surtout pas qu'elle était affolée ! 1022 01:01:22,582 --> 01:01:25,582 - Je dis qu'elle était calme ? - Attends qu'on te le demande. 1023 01:01:25,749 --> 01:01:28,499 Attends toujours qu'on te pose la question. 1024 01:01:28,666 --> 01:01:29,916 On recommence. 1025 01:01:30,082 --> 01:01:32,582 Comment était-elle ? - Je réponds quoi ? 1026 01:01:32,749 --> 01:01:37,124 - Réfléchis. Si Gina a accompli son crime de sang-froid, 1027 01:01:37,291 --> 01:01:38,874 elle était pas affolée. 1028 01:01:39,041 --> 01:01:41,999 Imagine ce qui aurait pu se passer. 1029 01:01:42,416 --> 01:01:44,832 Lä, bon. Alors, je recommence. 1030 01:01:44,999 --> 01:01:46,874 Comment était-elle ? 1031 01:01:47,041 --> 01:01:50,666 - Elle m'a paru calme, une seconde, en possession de ses moyens. 1032 01:01:50,832 --> 01:01:52,082 - Très bien. 1033 01:01:52,416 --> 01:01:55,041 Et quand elle vous a vue ? 1034 01:01:55,207 --> 01:01:57,582 - Elle a pris peur, naturellement ! 1035 01:01:57,749 --> 01:01:59,624 - Oui. Pas mal. 1036 01:01:59,791 --> 01:02:04,041 Pas mal mais évite les intonations partisanes. 1037 01:02:04,207 --> 01:02:07,291 Par exemple, supprime le "naturellement"”. 1038 01:02:09,291 --> 01:02:10,707 Sois simple, quoi. 1039 01:02:10,874 --> 01:02:14,749 Comme si les choses s'étaient passées, sans passion. 1040 01:02:14,916 --> 01:02:17,832 "Quand elle m'a vue, elle a pris peur.” 1041 01:02:17,999 --> 01:02:20,249 Allez, on recommence. Comment était-elle ? 1042 01:02:21,791 --> 01:02:24,999 - D'abord, elle m'a paru calme, une fraction de seconde, 1043 01:02:25,166 --> 01:02:26,749 en possession de ses moyens. 1044 01:02:27,707 --> 01:02:29,707 - Vous aimiez M. Dupré. 1045 01:02:29,874 --> 01:02:32,499 Mais lui, vous aimait-il ? 1046 01:02:32,916 --> 01:02:33,999 - Au début, oui. 1047 01:02:34,457 --> 01:02:38,082 - Non, pas de restrictions. Ilt'a aimé jusqu'à la fin. 1048 01:02:38,249 --> 01:02:39,957 - Il est établi qu'il me trompait. 1049 01:02:40,124 --> 01:02:43,166 - On peut tromper sans cesser d'aimer ! Allons ! 1050 01:02:43,332 --> 01:02:45,291 T'es une femme intelligente, non ? 1051 01:02:45,457 --> 01:02:47,999 Tu prends un temps, tu sautes la question, 1052 01:02:48,166 --> 01:02:51,624 et tout gentiment, tu dis : "IL m'est toujours revenu.” 1053 01:02:51,791 --> 01:02:53,957 Tu fais quoi ? - Mes chaussures me font mal. 1054 01:02:54,124 --> 01:02:58,416 - Enlève-les ! Faisons ça sérieusement ou ne le faisons pas du tout. 1055 01:02:58,582 --> 01:03:01,499 Allez, bon, on reprend. Alors… 1056 01:03:02,916 --> 01:03:06,207 Vous aimiez M. Dupré. Mais lui… 1057 01:03:06,749 --> 01:03:09,332 Vous aimait-il ? - Il m'est toujours revenu. 1058 01:03:09,499 --> 01:03:11,957 - Non, pas agressive, pas agressive. 1059 01:03:12,124 --> 01:03:14,666 Tu es une épouse indulgente et compréhensive, 1060 01:03:14,832 --> 01:03:17,624 alors, "il m'est toujours revenu".… 1061 01:03:17,791 --> 01:03:21,374 Sous-entendu : "c'était son habitude, 1062 01:03:21,541 --> 01:03:25,249 "je lui pardonnais comme à un enfant”, 1063 01:03:25,416 --> 01:03:27,582 en dodelinant de la tête, par exemple. 1064 01:03:27,749 --> 01:03:30,707 "IL m'est toujours revenu….” 1065 01:03:30,874 --> 01:03:32,291 - Il m'est toujours revenu. 1066 01:03:32,457 --> 01:03:35,499 - “Il m'est toujours revenu." Tu dis faux. C'est pas possible. 1067 01:03:35,666 --> 01:03:38,374 - Il m'est toujours revenu ! Zut ! Qu'il s'en aille ! 1068 01:03:38,541 --> 01:03:39,832 - Ça suffit ! 1069 01:03:39,999 --> 01:03:42,124 Il est minuit, nous avons rendez-vous à 9 h. 1070 01:03:43,541 --> 01:03:44,624 Alors… 1071 01:03:45,207 --> 01:03:47,499 Et vous lui pardonniez ? 1072 01:03:47,666 --> 01:03:50,749 - Nous partions en voyage dans le midi. Toujours dans le midi ! 1073 01:03:50,916 --> 01:03:52,624 - Non, ne triomphe pas. 1074 01:03:52,791 --> 01:03:55,499 Vous partiez dans le midi, c'est tout. 1075 01:03:55,666 --> 01:03:58,166 Autre chose… Vous le trompiez ? 1076 01:03:58,332 --> 01:04:01,707 - Moi ? Non, jamais, pensez-vous ! Un homme pareil ! 1077 01:04:01,874 --> 01:04:04,249 - Menteuse ! Sale menteuse ! 1078 01:04:04,416 --> 01:04:07,499 - Quoi ? C'est à toi que je réponds ou à Gaudet ? 1079 01:04:07,666 --> 01:04:08,916 - Aux deux ! 1080 01:04:09,082 --> 01:04:11,999 Tout Paris sait que tu le trompais, c'est de notoriété publique. 1081 01:04:14,582 --> 01:04:17,166 - Et tu l'as cru ? - Oui, je l'ai cru. 1082 01:04:18,749 --> 01:04:20,707 Oui, je l'ai cru. 1083 01:04:20,874 --> 01:04:22,749 - Ce que les hommes sont naïfs. 1084 01:04:22,916 --> 01:04:25,457 - Encore une fois ! Vous le trompiez ? 1085 01:04:26,832 --> 01:04:29,832 - Oui mais il n'en savait rien. Je voulais pas lui faire de peine. 1086 01:04:29,999 --> 01:04:32,832 - Non, non, non. Tu ne réponds pas. 1087 01:04:33,291 --> 01:04:36,332 Tu le regardes dans la candeur, dans la conscience… 1088 01:04:36,499 --> 01:04:38,749 Tu le trompais, c'est l'évidence ! 1089 01:04:38,916 --> 01:04:42,124 Gaudet est un galant homme, il n'insistera pas. 1090 01:04:42,291 --> 01:04:44,416 Alors… Vous le trompiez ? 1091 01:04:48,207 --> 01:04:50,874 - On va pas encore parler de ces histoires de seringues ! 1092 01:04:51,041 --> 01:04:54,666 - Mais si ! Parce qu'il t'en parlera, lui. 1093 01:04:55,457 --> 01:04:57,416 Nous sommes dans un dilemme insoluble. 1094 01:04:57,582 --> 01:05:01,332 Pourquoi as-tu pris cette ampoule avant d'aider ton mari ? 1095 01:05:01,499 --> 01:05:03,999 - Pourquoi aider mon mari ? C'était pas mon intérêt. 1096 01:05:05,416 --> 01:05:07,541 - Évidemment, la piqûre était faite. 1097 01:05:07,707 --> 01:05:09,041 - Évidemment. 1098 01:05:09,207 --> 01:05:11,957 - Alors, maintenant, c'est Gaudet qui parle. 1099 01:05:12,874 --> 01:05:15,957 Donc vous saviez que cette piqûre était mortelle. 1100 01:05:16,124 --> 01:05:19,332 Si vous le saviez, comment le saviez-vous ? 1101 01:05:20,166 --> 01:05:21,374 - Ça, c'est embêtant. 1102 01:05:21,541 --> 01:05:23,916 Il va pas s'attarder sur une scène qui a duré 2 minutes. 1103 01:05:24,082 --> 01:05:28,374 - Mais… Détrompe-toi ! Il va la disséquer pendant des heures. 1104 01:05:28,541 --> 01:05:33,082 Tout mélanger, tout embrouiller ! Personne ne s'y reconnaîtra. 1105 01:05:33,249 --> 01:05:35,874 - J'aurais pas dû m'occuper de cette ampoule. 1106 01:05:36,041 --> 01:05:38,582 J'ai voulu trop bien faire. La prochaine fois… 1107 01:05:38,749 --> 01:05:41,207 - Comment, "la prochaine fois” ? 1108 01:05:41,374 --> 01:05:42,541 - Je me comprends. 1109 01:05:42,707 --> 01:05:43,916 - Enfin.… 1110 01:05:44,082 --> 01:05:45,999 Quand on attaquera ce morceau, 1111 01:05:46,166 --> 01:05:49,749 qui, de toi à moi, est difficile à avaler, 1112 01:05:49,916 --> 01:05:51,499 laisse-moi faire. 1113 01:05:51,666 --> 01:05:53,374 J'interviendrai. 1114 01:05:53,541 --> 01:05:54,749 Je dirai à Gaudet… 1115 01:05:54,916 --> 01:05:58,249 - Non, Maître, ne dites rien. Vous plaiderez plus tard. 1116 01:05:58,416 --> 01:06:00,541 Restons dans le domaine des faits. 1117 01:06:00,707 --> 01:06:02,707 Les pieds sur la terre et la terre sous les pieds. 1118 01:06:02,874 --> 01:06:04,749 Hein ? - Parfait, parfait. 1119 01:06:04,916 --> 01:06:09,207 - Si ce voyage dans le midi était bien un voyage de réconciliation, 1120 01:06:09,374 --> 01:06:12,166 évidemment, Gina Bianchi perdait tout. 1121 01:06:12,332 --> 01:06:16,416 On peut imaginer… Mais ce n'est pas établi. 1122 01:06:16,582 --> 01:06:20,416 - Ce n'est pas la 1re fois que mes clients se réconciliaient ainsi. 1123 01:06:20,582 --> 01:06:22,124 Il y a eu des précédents. 1124 01:06:22,291 --> 01:06:24,916 - Chaque fois qu'il voulait se faire pardonner. 1125 01:06:25,082 --> 01:06:28,666 - Enfin, votre ménage bringuebalait quelque peu. 1126 01:06:28,832 --> 01:06:30,541 - Bringuebalait, bringuebalait… 1127 01:06:31,749 --> 01:06:34,166 - Disons qu'il prenait l'eau. 1128 01:06:34,874 --> 01:06:36,957 Et vous, le trompiez-vous ? 1129 01:06:42,916 --> 01:06:44,457 - Oh ! Ouais… 1130 01:06:44,624 --> 01:06:45,832 - Voyons… 1131 01:06:45,999 --> 01:06:48,707 Mme Dupré aimait profondément son mari 1132 01:06:48,874 --> 01:06:51,499 puisqu'elle supportait ses infidélités. - Ouais.… 1133 01:06:51,666 --> 01:06:54,207 Et lui, l'aimait-il ? 1134 01:06:54,374 --> 01:06:56,541 - Vous avez compris la question ? 1135 01:06:56,707 --> 01:06:59,541 Et lui, vous aimait-il 1136 01:07:00,832 --> 01:07:04,582 - Il m'est toujours revenu. - Je ne lui fais pas dire ! 1137 01:07:04,749 --> 01:07:07,499 Cette affaire est extrêmement claire. 1138 01:07:08,041 --> 01:07:11,374 - Oui. Pour vous et pour Me Philliet, oui. 1139 01:07:11,957 --> 01:07:14,457 Vous pourriez permuter, changer de camp. 1140 01:07:14,624 --> 01:07:16,791 Je serais toujours entre vous deux, 1141 01:07:16,957 --> 01:07:19,332 à essayer de démasquer qui ? 1142 01:07:19,499 --> 01:07:21,124 La vérité. 1143 01:07:21,291 --> 01:07:23,749 Grande dissimulatrice, la vérité. 1144 01:07:24,166 --> 01:07:25,707 Une petite cachottière. 1145 01:07:25,874 --> 01:07:28,666 - Accuser n'est pas mon fort mais honnêtement.… 1146 01:07:28,832 --> 01:07:30,416 Elle saute aux yeux, la vérité. 1147 01:07:30,582 --> 01:07:32,999 - Pour nous aveugler. - Pour nous éclairer. 1148 01:07:34,332 --> 01:07:37,041 - Cette fille à agi comme une idiote ! 1149 01:07:37,207 --> 01:07:39,166 - N'est-ce-pas ? - Ça…. 1150 01:07:39,332 --> 01:07:42,082 Supposons.… Je dis supposons.… 1151 01:07:42,249 --> 01:07:44,374 que vous vous décidiez à tuer votre mari. 1152 01:07:44,541 --> 01:07:46,124 Ça arrive tous les jours. 1153 01:07:46,291 --> 01:07:49,249 - Tout de même. - Vous y prendriez-vous ainsi ? 1154 01:07:49,416 --> 01:07:50,749 - Vous me prenez au dépourvu. 1155 01:07:50,916 --> 01:07:53,582 - Vous n'êtes pas frappée du nombre de hasards 1156 01:07:53,749 --> 01:07:56,249 qui ont joués contre Mlle Bianchi ? 1157 01:07:56,416 --> 01:07:59,374 Tout d'abord, 1er hasard : cette ampoule. 1158 01:07:59,957 --> 01:08:02,582 Comment se fait-il qu'il n'en soit rester qu'une ? 1159 01:08:02,749 --> 01:08:04,541 - J'étais pas dans la boîte. 1160 01:08:04,707 --> 01:08:07,166 On aurait voulu lui forcer la main… 1161 01:08:07,332 --> 01:08:09,207 - Ce soir-là, en sortant du cinéma, 1162 01:08:09,374 --> 01:08:12,332 j'étais passée à la pharmacie pour acheter des ampoules. 1163 01:08:12,499 --> 01:08:16,166 - Bonne précaution. Ce léger détour ne vous a pas retardé 1164 01:08:16,332 --> 01:08:19,374 et vous êtes arrivée chez vous à 11 hpile, 1165 01:08:19,541 --> 01:08:22,124 au moment où la piqûre venait d'être faite. 1166 01:08:22,291 --> 01:08:25,416 Pas de chance, vous seriez arrivée 10 secondes plus tôt… 1167 01:08:25,582 --> 01:08:27,457 - Comment prévoir ? C'est un hasard. 1168 01:08:27,624 --> 01:08:31,249 - C'est ce que je dis, un hasard. Le second ! 1169 01:08:31,416 --> 01:08:33,166 Presque un fait exprès. 1170 01:08:33,332 --> 01:08:35,624 Maintenant, dernier hasard. 1171 01:08:35,791 --> 01:08:37,666 Que se passe-t-il ? 1172 01:08:37,832 --> 01:08:40,332 Avec une perspicacité miraculeuse, 1173 01:08:40,499 --> 01:08:43,416 vous devinez instantanément qu'il y a eu crime. 1174 01:08:43,582 --> 01:08:44,624 Formidable ! 1175 01:08:44,791 --> 01:08:48,416 Vous auriez pu, comme tout le monde, comme le docteur Mermet, 1176 01:08:48,582 --> 01:08:50,791 penser à une crise cardiaque ! 1177 01:08:50,957 --> 01:08:53,416 Non seulement vous devinez le crime 1178 01:08:53,582 --> 01:08:56,082 mais la manière dont il a été exécuté ! 1179 01:08:56,249 --> 01:08:59,041 Prodigieux ! - Le pressentiment, ça existe ! 1180 01:08:59,207 --> 01:09:02,707 - Voyons ! - D'ailleurs, l'attitude de l'accusée… 1181 01:09:02,874 --> 01:09:04,666 - Je vous en prie, vous ! 1182 01:09:05,374 --> 01:09:06,582 Alors… 1183 01:09:06,749 --> 01:09:09,999 Quelle attitude avait MIle Bianchi ? 1184 01:09:11,082 --> 01:09:13,291 - Elle m'a paru calme une fraction de seconde, 1185 01:09:13,457 --> 01:09:17,207 en possession de ses moyens. Quand elle m'a vue, elle a pris peur. 1186 01:09:17,374 --> 01:09:20,791 - Et aussitôt, une illumination ? Vous avez tout compris ? 1187 01:09:20,957 --> 01:09:24,082 Vous avez su qu'elle avait substitué une ampoule à une autre 1188 01:09:24,249 --> 01:09:25,832 pour provoquer un arrêt du cœur. 1189 01:09:25,999 --> 01:09:28,624 Avec une foudroyante présence d'esprit, 1190 01:09:28,791 --> 01:09:32,249 vous avez voulu vous emparer de la pièce à conviction. 1191 01:09:32,416 --> 01:09:33,957 - J'ai pas songé à ce que je faisais. 1192 01:09:34,124 --> 01:09:37,457 - Autrement, vous vous seriez occupée de votre mari ? 1193 01:09:37,624 --> 01:09:40,457 - On a appelé le docteur Mermet. - Et Me Cassidi ? 1194 01:09:40,624 --> 01:09:43,916 - J'étais l'ami et le conseil de Dupré, c'est naturel. 1195 01:09:44,082 --> 01:09:45,916 - Ah ! Tout naturel… 1196 01:09:46,082 --> 01:09:49,749 Quand un homme agonise, on fait toujours appel à son avocat. 1197 01:09:49,916 --> 01:09:51,166 C'est bien connu. 1198 01:09:51,332 --> 01:09:55,041 Mme Dupré pressentait qu'elle aurait besoin de vos services. 1199 01:09:55,207 --> 01:09:57,707 - Besoin de mes services ? - Pour être défendue. 1200 01:09:57,874 --> 01:09:59,749 - Elle a besoin d'être défendue ? 1201 01:09:59,916 --> 01:10:02,832 Je vous en prie, faites votre devoir ! 1202 01:10:02,999 --> 01:10:04,582 Prenez vos responsabilités ! 1203 01:10:04,749 --> 01:10:08,999 Inculpez ma cliente et libérez Gina Bianchi. Allez-y ! 1204 01:10:09,166 --> 01:10:10,541 - On n'en est pas là. 1205 01:10:10,707 --> 01:10:13,332 - Si, on en est là. Depuis le 1er jour ! 1206 01:10:13,499 --> 01:10:16,041 Depuis le 1er jour, vous considérez Mlle Bianchi 1207 01:10:16,207 --> 01:10:18,791 comme une innocente persécutée 1208 01:10:18,957 --> 01:10:21,457 et ma cliente comme une empoisonneuse. 1209 01:10:21,624 --> 01:10:25,291 Ayez du courage et faites ce que vous avez envie de faire ! 1210 01:10:25,457 --> 01:10:28,791 Inculpez-nous, et moi, je redeviens la défense. 1211 01:10:28,957 --> 01:10:31,332 Inculpez Mme Dupré, allez-y ! 1212 01:10:31,499 --> 01:10:33,874 Vous inquiétez pas, M. Gaudet n'en fera rien. 1213 01:10:34,041 --> 01:10:36,416 - Je n'accuse personne, je cherche. 1214 01:10:36,582 --> 01:10:38,832 - Vous avez une coupable, il vous faut quoi de plus ? 1215 01:10:39,374 --> 01:10:42,124 - J'ai une coupable, oui, mais laquelle ? 1216 01:10:42,624 --> 01:10:42,707 Musique inquiétante 1217 01:10:42,707 --> 01:10:45,874 Musique inquiétante 1218 01:11:06,874 --> 01:11:09,207 Musique rythmée 1219 01:11:52,999 --> 01:11:54,832 - Qu'est-ce qu'il t'arrive ? 1220 01:11:54,999 --> 01:11:57,082 Tu peux entrer, je suis seul. 1221 01:12:05,374 --> 01:12:07,041 Qu'est-ce qu'il se passe ? 1222 01:12:07,207 --> 01:12:08,916 - J'en peux plus. 1223 01:12:09,082 --> 01:12:10,249 J'en peux plus ! 1224 01:12:10,416 --> 01:12:13,791 - Qu'est-ce qui ne va pas ? Ma Catherine ! 1225 01:12:13,957 --> 01:12:17,041 Ma petite Catherine, allons ! Mon petit Cat ! 1226 01:12:18,749 --> 01:12:20,749 - Gaudet.… - Quoi, Gaudet ? 1227 01:12:21,082 --> 01:12:23,832 - Il va m'arrêter, n'est-ce-pas ? - Pourquoi ? 1228 01:12:23,999 --> 01:12:27,166 - Est-ce que je sais, moi ? - Je suis là ! 1229 01:12:27,332 --> 01:12:29,124 Tu n'as pas confiance en moi ? 1230 01:12:29,291 --> 01:12:31,916 Regarde-moi. Tu n'as pas confiance en moi ? 1231 01:12:32,082 --> 01:12:33,624 - Si, mais… 1232 01:12:33,791 --> 01:12:35,541 Cette scène de ce matin… 1233 01:12:35,707 --> 01:12:39,041 Cette impression de parler sans être crue, c'est affreux. 1234 01:12:39,207 --> 01:12:41,957 Mon chéri, j'ai peur. - Peur de quoi ? 1235 01:12:42,124 --> 01:12:44,041 - Je me sens traquée, je.… 1236 01:12:44,457 --> 01:12:48,541 Gaudet, sa conviction est faite. Il me tient au bout de sa ligne. 1237 01:12:48,707 --> 01:12:52,749 - Voyons, il n'a aucune preuve. - Le ton sur lequel il m'a parlé ! 1238 01:12:52,916 --> 01:12:56,041 Il ne doit pas aimer les femmes. Je plains la sienne. 1239 01:12:56,207 --> 01:12:58,791 - Il est célibataire. - Tu vois, il est pas normal. 1240 01:12:58,957 --> 01:13:01,291 - C'est un juge, il se prend au sérieux. 1241 01:13:01,457 --> 01:13:03,416 - Non, il me déteste. 1242 01:13:03,582 --> 01:13:06,707 - Il te déteste pas. - Pourquoi n'est-il pas impartial ? 1243 01:13:06,874 --> 01:13:08,416 Qu'est-ce que je lui ai fait ? 1244 01:13:08,582 --> 01:13:12,124 - Rien mais il est dévoré de scrupules. 1245 01:13:12,291 --> 01:13:14,666 Il se méfie de lui-même, des autres. 1246 01:13:14,832 --> 01:13:16,249 Il est honnête, quoi. 1247 01:13:16,416 --> 01:13:19,666 - Il n'y a plus rien à espérer ? Il faut faire machine arrière. 1248 01:13:19,832 --> 01:13:22,499 - C'est trop tard, il faut que t'ailles au bout. 1249 01:13:22,666 --> 01:13:25,082 Nous gagnerons car on est les plus forts. 1250 01:13:25,249 --> 01:13:27,374 - On dit toujours ça et puis… 1251 01:13:27,541 --> 01:13:29,832 Être traitée comme une criminelle, c'est humiliant. 1252 01:13:29,999 --> 01:13:32,916 - Tu vas pas flanchée car il a fait du zèle ? 1253 01:13:33,082 --> 01:13:35,957 C'est quoi, Gaudet ? C'est pas une puissance ! 1254 01:13:36,124 --> 01:13:39,166 C'est l'idée que tu t'en fais. Change d'idée. 1255 01:13:39,332 --> 01:13:42,332 La prochaine fois, imagine-le quand il va au Palais, 1256 01:13:42,499 --> 01:13:44,374 en métro et en 2e classe. 1257 01:13:44,541 --> 01:13:46,291 En plus, il habite rue Marcadet. 1258 01:13:46,457 --> 01:13:48,916 T'as peur d'un homme qui habite rue Marcadet. 1259 01:13:49,082 --> 01:13:50,416 C'est aberrant ! 1260 01:13:51,374 --> 01:13:54,582 - J'ai un ami au Conseil d'État, il pourrait intervenir ? 1261 01:13:54,749 --> 01:13:58,582 - Dis pas de bêtises. Il faut te changer les idées. 1262 01:13:58,749 --> 01:14:00,707 On va finir l'année dans la neige. 1263 01:14:00,874 --> 01:14:03,249 Quand on reviendra, Gaudet pèsera pas lourd. 1264 01:14:03,416 --> 01:14:05,166 Quoi qu'il en pense, il travaille pour nous. 1265 01:14:05,332 --> 01:14:08,374 Son dossier sera celui que nous lui ferons. 1266 01:14:08,541 --> 01:14:12,749 - Ne lisez pas tout ce charabia, c'est sans intérêt. 1267 01:14:13,666 --> 01:14:15,457 Lisez plutôt les conclusions. 1268 01:14:15,624 --> 01:14:18,416 Vous verrez, les 3 experts sont d'accord. 1269 01:14:18,582 --> 01:14:22,041 Selon eux, le testament serait un faux. 1270 01:14:22,582 --> 01:14:26,332 Ce faux serait de la main de votre cliente. 1271 01:14:26,499 --> 01:14:29,291 - Cassidi connaît ce rapport ? - J'ai pas pu le joindre. 1272 01:14:29,457 --> 01:14:32,999 Absent de Paris pour cause de sports d'hiver. 1273 01:14:33,166 --> 01:14:35,457 Il se cassera même pas une jambe. 1274 01:14:35,624 --> 01:14:38,916 Tenez, joignez cette pièce au dossier. 1275 01:14:42,041 --> 01:14:43,582 - C'était une intrigante. 1276 01:14:43,749 --> 01:14:46,457 Vous pensez ! Une infirmière… 1277 01:14:46,624 --> 01:14:49,749 Elle n'a jamais éprouvé pour mon fils le moindre sentiment sincère. 1278 01:14:49,916 --> 01:14:52,499 Elle ne l'aimait pas. Elle aimait son argent. 1279 01:14:52,666 --> 01:14:56,541 - Une intrigante ? Non. Ma mère exagère un peu. 1280 01:14:56,707 --> 01:14:58,082 Gina était une chic fille. 1281 01:14:58,249 --> 01:15:00,291 - Ah ! Qu'entendez-vous par là ? 1282 01:15:00,457 --> 01:15:04,041 - Incapable d'un sentiment moche, d'un calcul vaseux. 1283 01:15:04,207 --> 01:15:07,624 C'était quelqu'un d'assez secret, d'assez pudique. 1284 01:15:07,791 --> 01:15:10,916 - Pourquoi vous a-t-elle quitté ? - Elle m'a pas quitté. 1285 01:15:11,082 --> 01:15:14,791 - Votre mère… - Ma mère arrange un peu les choses. 1286 01:15:14,957 --> 01:15:19,166 - Non. Quand je lui ai annoncé mon intention de… 1287 01:15:19,332 --> 01:15:21,332 de faire ma vie avec Gina, 1288 01:15:21,499 --> 01:15:23,541 ma mère a mis les holàäà, comme elle dit. 1289 01:15:23,707 --> 01:15:26,207 On a alerté la famille. L'éternelle histoire… 1290 01:15:26,374 --> 01:15:29,666 - Elle vous avait parlé de sa liaison avec M. Dupré ? 1291 01:15:30,082 --> 01:15:34,041 - Comme ça….. Ces trucs-là, elle les gardait plutôt pour elle. 1292 01:15:34,207 --> 01:15:37,124 Elle avait laissé entendre qu'elle travaillerai plus, 1293 01:15:37,291 --> 01:15:39,082 qu'elle allait avoir de l'argent. 1294 01:15:39,249 --> 01:15:41,499 Vous savez, on dit toutes ça. 1295 01:15:41,666 --> 01:15:44,541 - Etle soir du 22 octobre ? 1296 01:15:44,707 --> 01:15:46,541 - Et bien ? - Que s'est-il passé ? 1297 01:15:46,707 --> 01:15:50,582 - Monsieur m'a dit d'aller me coucher. Je suis monté. 1298 01:15:50,749 --> 01:15:52,874 Je l'ai laissé avec l'infirmière. 1299 01:15:53,041 --> 01:15:55,499 Plus tard, je ne dormais pas encore, 1300 01:15:55,666 --> 01:15:59,999 j'ai entendu des voitures, des coups de sonnette, des va-et-vient. 1301 01:16:00,166 --> 01:16:02,082 Je me demandais ce qu'il se passait. 1302 01:16:02,249 --> 01:16:06,707 Je suis descendu à tout hasard et j'ai vu Madame. 1303 01:16:07,082 --> 01:16:11,082 Madame et M. Cassidi… dans les bras l'un de l'autre. 1304 01:16:11,249 --> 01:16:12,916 Et même davantage. 1305 01:16:13,082 --> 01:16:16,582 - Même davantage ? - Alors, je suis remonté. 1306 01:16:16,749 --> 01:16:18,124 Tout ça… 1307 01:16:18,291 --> 01:16:20,207 - Quelle heure était-il ? 1308 01:16:20,957 --> 01:16:22,416 - Monsieur était encore chaud. 1309 01:16:22,582 --> 01:16:26,082 - Le soir du 22 octobre, le soir de l'affaire Dupré, 1310 01:16:26,249 --> 01:16:28,666 vous avez rien remarqué ? - Non, rien. 1311 01:16:28,832 --> 01:16:31,957 Vous savez, le 22 octobre… 1312 01:16:32,124 --> 01:16:35,207 - J'ai rien vu, autrement, je vous le dirais. 1313 01:16:35,374 --> 01:16:37,916 - Non, j'ai fait ma ronde, comme d'habitude. 1314 01:16:38,082 --> 01:16:40,624 En tout cas, je n'ai rien signalé. 1315 01:16:44,124 --> 01:16:47,832 - Alors, M. le Juge, qu'est-ce que vous en dites ? 1316 01:16:48,666 --> 01:16:50,707 - Vous me le laissez ? - Naturellement. 1317 01:16:50,874 --> 01:16:53,666 Ça corrobore la déposition du maître d'hôtel, non ? 1318 01:16:53,832 --> 01:16:57,499 - Incontestablement. Tenez. À mettre dans le dossier. 1319 01:16:57,666 --> 01:16:58,832 Et ça, c'est quoi ? 1320 01:16:58,999 --> 01:17:03,207 - Lisez, M. le Juge. Très important ! Un article que j'ai retrouvé 1321 01:17:03,374 --> 01:17:06,457 et que Cassidi avait écrit il y a un peu plus un an 1322 01:17:06,624 --> 01:17:08,416 sur les faux en écriture. 1323 01:17:08,582 --> 01:17:12,916 Si je peux démontrer qu'elle était sa maîtresse avant la mort du mari… 1324 01:17:13,082 --> 01:17:16,207 - Ca ne prouvera rien. - Mais c'est tout le dossier ! 1325 01:17:16,666 --> 01:17:18,749 Dupré meurt dans les conditions qu'on sait. 1326 01:17:18,916 --> 01:17:20,707 Que fait-elle ? Elle appelle son amant. 1327 01:17:20,874 --> 01:17:23,166 Cassidi n'attendait que ça car il savait. 1328 01:17:23,332 --> 01:17:26,291 Oui, il savait que ce soir-là… 1329 01:17:26,457 --> 01:17:29,374 Il accourt, ils attendent que tout le monde soit parti. 1330 01:17:29,541 --> 01:17:32,332 IIs ont toute la nuit pour monter leur affaire. 1331 01:17:32,499 --> 01:17:35,416 On se pose en victime, on alerte le procureur 1332 01:17:35,582 --> 01:17:38,041 et on oriente les soupçons sur une innocente. 1333 01:17:38,207 --> 01:17:39,374 Alors, M. le Juge ” 1334 01:17:41,166 --> 01:17:44,791 - Le mécanisme du faux au 2e degré est très bien expliqué. 1335 01:17:44,957 --> 01:17:47,999 - Mme Dupré a imité l'écriture de son mari 1336 01:17:48,166 --> 01:17:49,874 en contrefaisant celle de ma cliente. 1337 01:17:50,041 --> 01:17:52,916 - Vous demandez la contre-expertise ? 1338 01:17:53,082 --> 01:17:54,999 Moi aussi ! 1339 01:17:55,166 --> 01:17:56,957 - Je démontrerai…. Vous entendez ? 1340 01:17:57,124 --> 01:17:59,291 Je démontrerai que Cassidi était lle complice. 1341 01:17:59,457 --> 01:18:01,582 - Soyez prudent ! 1342 01:18:01,749 --> 01:18:03,416 Le terrain est glissant. 1343 01:18:03,582 --> 01:18:07,499 Pour soutenir une telle accusation devant un jury d'assises, 1344 01:18:07,666 --> 01:18:09,457 faut avoir les reins solides. 1345 01:18:09,957 --> 01:18:11,791 C'est un gros morceau, Cassidi. 1346 01:18:14,707 --> 01:18:17,791 - Je prendrai un taxi, je te laisse la voiture. 1347 01:18:17,957 --> 01:18:19,916 - Pourquoi ? - Je tiens pas à ce qu'on nous voit. 1348 01:18:20,082 --> 01:18:22,666 Ça suffit, après l'article du journal. 1349 01:18:22,832 --> 01:18:24,457 Tiens ! Voilà. 1350 01:18:25,666 --> 01:18:27,999 Bonjour. 1351 01:18:29,249 --> 01:18:31,291 - Ça s'est bien passé ? - Pas mal. 1352 01:18:31,457 --> 01:18:33,082 - Vous êtes aphone ? - Ça s'entend ? 1353 01:18:33,249 --> 01:18:33,999 - Oui. 1354 01:18:34,166 --> 01:18:36,749 Vous ne pourrez pas plaider pour l'affaire Boudet. 1355 01:18:36,916 --> 01:18:38,916 - L'affaire Boudet ? Ah ! Oui ! 1356 01:18:39,082 --> 01:18:40,582 Qui est le président ? - Castard. 1357 01:18:40,749 --> 01:18:42,832 - Je pourrai plaider, il est sourd. 1358 01:18:42,999 --> 01:18:44,624 Alors, l'affaire Dupré ? 1359 01:18:44,791 --> 01:18:47,291 - J'ai consulté le dossier hier soir. 1360 01:18:47,457 --> 01:18:49,791 Philliet a changé sa défense. Il attaque. 1361 01:18:49,957 --> 01:18:53,249 - Il attaque ? C'est très intéressant, mon vieux. 1362 01:18:54,749 --> 01:18:57,541 Je vous retrouve chez le procureur Magnin. 1363 01:18:59,082 --> 01:19:00,916 Bonjour ! - Bonjour ! 1364 01:19:01,082 --> 01:19:03,791 Alors, ça s'est bien passé ? - Oui. 1365 01:19:03,957 --> 01:19:06,082 - La neige était bonne ? - Merveilleuse. 1366 01:19:06,249 --> 01:19:08,374 - Qu'est-ce que t'as ? - Je suis aphone. 1367 01:19:08,541 --> 01:19:10,166 - Sans blague ? - T'en doutes ? 1368 01:19:10,332 --> 01:19:12,332 - Avec toi, on ne sait jamais. 1369 01:19:13,874 --> 01:19:15,332 - Bonjour ! - Bonjour ! 1370 01:19:15,499 --> 01:19:16,541 - Oui… 1371 01:19:16,707 --> 01:19:18,332 - Bonjour. - Bonjour ! 1372 01:19:18,499 --> 01:19:22,666 Alors, il paraît que vous avez changé votre système de défense ? 1373 01:19:22,832 --> 01:19:25,582 Vous attaquez ” - J'ai demandé la contre-expertise. 1374 01:19:25,749 --> 01:19:28,332 - Oui, je suis au courant. 1375 01:19:28,499 --> 01:19:32,249 Morin m'a expliqué l'état du dossier. 1376 01:19:33,832 --> 01:19:35,832 Entre nous, je vous vois mal parti. 1377 01:19:35,999 --> 01:19:37,541 - Rendez-vous au verdict. 1378 01:19:37,707 --> 01:19:41,666 - J'ai pas de conseils à vous donner, quoique je sois plus âgé, 1379 01:19:41,832 --> 01:19:43,957 mais j'aime tellement mon métier 1380 01:19:44,874 --> 01:19:47,582 que quand je vois des confrères qui l'exercent mal, 1381 01:19:47,749 --> 01:19:49,832 ça me fait souffrir. 1382 01:19:51,207 --> 01:19:54,166 Mon petit Philliet, je vous envie. 1383 01:19:54,791 --> 01:19:58,582 Votre dossier est meilleur que le mien mais vous savez pas le lire. 1384 01:19:58,749 --> 01:20:00,791 - Je ne sais pas le lire ? - Non. 1385 01:20:00,957 --> 01:20:05,416 Un dossier se lit entre les lignes, en transparence, à l'envers. 1386 01:20:05,582 --> 01:20:08,749 C'est Un instrument, on lui fait jouer l'air qu'on veut. 1387 01:20:08,916 --> 01:20:11,499 - C'est une conception à vous. 1388 01:20:11,666 --> 01:20:15,291 - Je vais vous raconter quelque chose qui vous intéressera plus. 1389 01:20:15,457 --> 01:20:17,916 Quelque chose que vous ne savez pas. 1390 01:20:18,082 --> 01:20:21,416 C'est que je suis l'amant de Mme Dupré depuis 2 ans. 1391 01:20:21,582 --> 01:20:25,291 C'est moi qui lui ai suggéré ce crime. 1392 01:20:25,457 --> 01:20:29,791 Vous pensez bien que l'histoire de substitution d'ampoules, 1393 01:20:29,957 --> 01:20:31,999 elle aurait pas trouvé ça seule. 1394 01:20:32,166 --> 01:20:36,207 Si vous aviez lu un article de moi, il y a quelques mois, dans le Figaro, 1395 01:20:36,374 --> 01:20:39,957 vous auriez compris le secret de fabrication de ce testament. 1396 01:20:40,124 --> 01:20:42,666 Bien sûr, on avait bien pensé 1397 01:20:42,832 --> 01:20:44,874 à d'autres moyens pour le supprimer. 1398 01:20:45,041 --> 01:20:48,666 La noyade, l'accident de chasse, l'arsenic… 1399 01:20:48,832 --> 01:20:49,999 Vous savez comme moi 1400 01:20:50,166 --> 01:20:54,291 que la justice exige toujours un coupable, fût-il innocent. 1401 01:20:54,457 --> 01:20:56,499 Alors, on lui offre Gina Bianchi. 1402 01:20:56,666 --> 01:20:58,999 C'est ça la vérité judiciaire. 1403 01:20:59,166 --> 01:21:01,791 - Vous alors, vous êtes gonflé ! 1404 01:21:02,166 --> 01:21:06,374 - Quel langage sacrilège dans la maison de la chaux et de la borie ! 1405 01:21:06,541 --> 01:21:08,457 J'ai pas de conseils à vous donner. 1406 01:21:08,624 --> 01:21:11,582 Si j'avais votre âge, je prendrais mes risques. 1407 01:21:11,749 --> 01:21:13,124 C'est ce banco que je jouerais. 1408 01:21:13,291 --> 01:21:17,582 Si vous gagnez, dans 10 ans, vous êtes membre du Conseil de l'Ordre. 1409 01:21:17,749 --> 01:21:21,124 Mais… Si vous perdez, je vous préviens, 1410 01:21:21,291 --> 01:21:22,916 je saisirais le bâtonnier. 1411 01:21:23,082 --> 01:21:25,832 Alors, choisissez, mon jeune ami. 1412 01:21:30,249 --> 01:21:33,166 - Cassidi ! Votre légion d'honneur est tombée. 1413 01:21:33,332 --> 01:21:35,291 - Gardez-la si ça vous amuse. 1414 01:21:35,457 --> 01:21:37,541 Elle a fait son temps, j'attends la rosette. 1415 01:21:37,707 --> 01:21:40,541 - Je vous remercie, monsieur. - M. le Juge. 1416 01:21:40,707 --> 01:21:41,916 - Au revoir. 1417 01:21:42,082 --> 01:21:43,249 Entrez ! 1418 01:21:43,416 --> 01:21:45,707 - Oh ! Pardon ! - Non, entrez. 1419 01:21:46,082 --> 01:21:47,832 - Pardon, Maître. 1420 01:21:49,374 --> 01:21:52,916 - Je viens de rencontrer Cassidi. - Ah ! Il est rentré ? 1421 01:21:53,082 --> 01:21:55,707 Il s'est pas cassé la jambe ? - Non, la voix. 1422 01:21:55,874 --> 01:21:57,916 - Dommage, il va en avoir besoin. 1423 01:21:58,082 --> 01:21:59,749 - Savez-vous ce qu'il m'a dit ? 1424 01:21:59,916 --> 01:22:02,749 - Tout ce qu'il peut dire n'a plus aucune importance. 1425 01:22:02,916 --> 01:22:04,957 Aucune, aucune ! 1426 01:22:05,499 --> 01:22:09,207 Vous allez assister à un de ces coups de théâtre ! 1427 01:22:09,374 --> 01:22:12,416 C'est pas à moi de le dire, mais il y a une justice. 1428 01:22:13,249 --> 01:22:14,374 Peut-être… 1429 01:22:16,416 --> 01:22:18,082 Ne vous troublez pas. 1430 01:22:18,582 --> 01:22:20,041 - Je vous demande pardon. 1431 01:22:20,207 --> 01:22:22,166 - Continuez, continuez. 1432 01:22:29,957 --> 01:22:31,832 Bon.… Ne bougez plus ! 1433 01:22:32,832 --> 01:22:35,499 À quel moment M. Dupré a-t-il commencé à râler ? 1434 01:22:35,666 --> 01:22:36,957 - Pendant la piqûre. 1435 01:22:37,124 --> 01:22:38,916 - Après, qu'avez-vous fait ? 1436 01:22:39,082 --> 01:22:42,124 - J'ai posé la seringue et j'ai couru vers le téléphone. 1437 01:22:42,291 --> 01:22:43,874 - Faites le mouvement. 1438 01:22:46,791 --> 01:22:49,624 Arrêtez-vous ! Un instant. 1439 01:22:50,291 --> 01:22:52,791 Quand vous êtes entrée, comment était la porte ? 1440 01:22:52,957 --> 01:22:55,249 - Presque fermée. 1441 01:22:55,416 --> 01:22:57,999 - Ce soir-là, les stores n'étaient pas fermés ? 1442 01:22:58,166 --> 01:22:59,791 - Non, on les ferme rarement. 1443 01:22:59,957 --> 01:23:03,124 - Les rideaux étaient-ils tirés ? - Non. 1444 01:23:03,624 --> 01:23:06,041 - Sûre ? - Certaine. 1445 01:23:06,457 --> 01:23:07,874 - D'accord ? - Oui. 1446 01:23:08,041 --> 01:23:10,082 - Vous avez entendu ? Très important. 1447 01:23:10,249 --> 01:23:12,999 Vous n'étiez pas là pendant la piqûre ? - Non. 1448 01:23:13,166 --> 01:23:15,291 - Vous n'êtes entrée qu'après ? - Oui. 1449 01:23:15,457 --> 01:23:19,499 - Sortez, je vous prie. Vous rentrerez quand je vous appellerai. 1450 01:23:19,666 --> 01:23:22,707 Cette pièce était obscure ? - Non, elle était éclairée. 1451 01:23:22,874 --> 01:23:26,541 - Par conséquent, c'est Mme Dupré qui a allumé en entrant. 1452 01:23:26,707 --> 01:23:27,874 - Oui, sans doute. 1453 01:23:28,041 --> 01:23:31,124 - Bon…. Nous allons éteindre. 1454 01:23:33,374 --> 01:23:35,624 Mme Dupré, à vous ! 1455 01:23:35,791 --> 01:23:37,499 Mme Dupré ! 1456 01:23:37,666 --> 01:23:39,124 À vous ! 1457 01:23:40,916 --> 01:23:43,582 Refaites l'obscurité ! Vite ! 1458 01:23:43,749 --> 01:23:45,416 Recommençons. 1459 01:23:45,582 --> 01:23:46,624 - À partir de quand ? 1460 01:23:46,791 --> 01:23:50,499 - À partir du moment où Mlle Bianchi a fait la piqûre. 1461 01:23:52,416 --> 01:23:54,082 Mme Dupré ! 1462 01:23:57,374 --> 01:23:58,707 Halte ! 1463 01:24:00,416 --> 01:24:03,082 Vous êtes sûre d'avoir allumé directement ? 1464 01:24:03,749 --> 01:24:05,166 - Oui. 1465 01:24:05,791 --> 01:24:07,749 - Vos réponses sont enregistrées. 1466 01:24:09,374 --> 01:24:12,416 Vous êtes sûre d'avoir allumer à ce moment-là ? 1467 01:24:12,582 --> 01:24:13,832 - Oui. 1468 01:24:14,707 --> 01:24:17,457 - Vous vous êtes servie de ce commutateur ? 1469 01:24:19,041 --> 01:24:20,166 - Oui. 1470 01:24:21,416 --> 01:24:24,582 - De ce commutateur qui commande le grand éclairage ? 1471 01:24:25,374 --> 01:24:26,374 - Mais oui ! 1472 01:24:28,166 --> 01:24:29,207 - Vous mentez. 1473 01:24:31,291 --> 01:24:33,791 Maître Cassidi, Mme Dupré ment. 1474 01:24:35,041 --> 01:24:37,207 Oui, elle ment ! 1475 01:24:37,374 --> 01:24:38,582 Elle est entrée dans le hall 1476 01:24:38,749 --> 01:24:42,791 un long moment avant que Mille Bianchi fasse la piqûre. 1477 01:24:42,957 --> 01:24:46,957 Elle a attendu là-bas, dans l'obscurité, pendant 10 minutes. 1478 01:24:47,124 --> 01:24:50,832 Pourquoi attendre si elle n'avait pas su que son mari allait mourir ? 1479 01:24:50,999 --> 01:24:52,541 Comment l'aurait-elle su 1480 01:24:52,707 --> 01:24:55,041 si elle n'avait pas substitué les ampoules ? 1481 01:24:55,707 --> 01:25:00,082 Ce n'est que lorsqu'elle a entendu sa victime gémir qu'elle a allumé. 1482 01:25:00,249 --> 01:25:03,041 Une seconde avant que Mille Bianchi sorte de la chambre. 1483 01:25:03,207 --> 01:25:05,916 - C'est faux ! Complètement faux ! 1484 01:25:06,374 --> 01:25:10,124 Si j'avais organisé cet assassinat, pourquoi serais-je revenue ? 1485 01:25:10,707 --> 01:25:13,832 - Vous êtes revenue pour prendre Mlle Bianchi sur le fait, 1486 01:25:13,999 --> 01:25:16,749 pour vous emparer de l'ampoule. C'était du fignolage. 1487 01:25:18,166 --> 01:25:21,832 Vous avez voulu trop bien faire. - C'est du roman-feuilleton. 1488 01:25:21,999 --> 01:25:25,249 Vous pouvez pas porter une accusation basée sur des hypothèses. 1489 01:25:25,416 --> 01:25:29,166 - Pas des hypothèses, hélas… Une certitude ! 1490 01:25:29,332 --> 01:25:31,707 Quelqu'un, ce soir-là, a vu Mme Dupré. 1491 01:25:31,874 --> 01:25:34,374 Allez me chercher le témoin. - Tiens, tiens. 1492 01:25:34,541 --> 01:25:38,249 - Je suis heureux de voir que vous avez retrouvé la voix. 1493 01:25:39,666 --> 01:25:41,749 - Et vous, votre lacet, là. 1494 01:25:42,457 --> 01:25:44,082 - Merci. 1495 01:25:44,249 --> 01:25:45,999 Remontez les stores. 1496 01:25:51,457 --> 01:25:53,957 Ah ! Approchez, approchez. 1497 01:25:54,124 --> 01:25:55,832 Vous pouvez vous assoir. 1498 01:25:55,999 --> 01:25:58,582 Pas de photographes ! Qu'est-ce que c'est ? 1499 01:25:58,749 --> 01:26:00,874 Faites-moi partir tous ces gens. 1500 01:26:01,332 --> 01:26:04,249 Voulez-vous décliner votre identité. 1501 01:26:04,416 --> 01:26:06,707 - Georges Boisset, 40 ans, maroquinier. 1502 01:26:06,874 --> 01:26:08,374 - Vous travaillez à domicile ? 1503 01:26:08,541 --> 01:26:11,374 - Oui, pour l'extérieur, des grandes maisons. 1504 01:26:11,541 --> 01:26:14,082 - Vous habitez en face ? - Juste en face. 1505 01:26:14,249 --> 01:26:16,874 - Le 22 octobre, le soir du drame, 1506 01:26:17,041 --> 01:26:18,707 vous étiez chez vous ? - Oui. 1507 01:26:18,874 --> 01:26:22,707 - Et vous regardiez dans la rue ? - Oui, machinalement. 1508 01:26:22,874 --> 01:26:25,749 - C'est ainsi que vous avez vu arriver Mme Dupré ? 1509 01:26:25,916 --> 01:26:29,457 - Oui, aux environs de 11 h, 11 h moins le quart. 1510 01:26:29,624 --> 01:26:31,666 Elle a rangé sa voiture plus loin. 1511 01:26:31,832 --> 01:26:33,791 - Il n'y avait pas de place devant l'hôtel ? 1512 01:26:33,957 --> 01:26:37,207 - Si, ce soir-là, je ne sais pas pourquoi.… D'habitude… 1513 01:26:37,374 --> 01:26:40,416 - Vous êtes au courant des habitudes de Mme Dupré ? 1514 01:26:40,582 --> 01:26:42,457 - Les habitudes, c'est beaucoup dire. 1515 01:26:42,624 --> 01:26:43,957 - Et ensuite ? 1516 01:26:44,124 --> 01:26:46,332 - Elle est rentrée chez elle. 1517 01:26:46,499 --> 01:26:48,624 Ordinairement, elle allume tout de suite. 1518 01:26:48,791 --> 01:26:50,749 Je la vois aller et venir. 1519 01:26:50,916 --> 01:26:54,457 J'essaie souvent de deviner, d'après sa robe, où elle était. 1520 01:26:54,624 --> 01:26:55,832 - Et alors ? 1521 01:26:55,999 --> 01:26:59,749 - Ce soir-là, les fenêtres sont restées noires. 1522 01:26:59,916 --> 01:27:00,957 - Longtemps ? 1523 01:27:01,124 --> 01:27:02,999 - Oh.. 10 bonnes minutes. 1524 01:27:03,166 --> 01:27:06,707 - Ah ! - Je me demandais ce qu'elle fabriquait. 1525 01:27:06,874 --> 01:27:09,249 Enfin, elle s'est décidée à allumer, 1526 01:27:09,416 --> 01:27:11,957 juste comme l'infirmière rentrait dans la pièce. 1527 01:27:12,124 --> 01:27:14,249 - Vous êtes sûr que c'était ce soir-là ? 1528 01:27:14,416 --> 01:27:17,416 - Le surlendemain, j'ai lu l'histoire dans les journaux. 1529 01:27:17,582 --> 01:27:20,582 - Sûr aussi que 10 minutes se sont écoulées 1530 01:27:20,749 --> 01:27:24,207 entre le moment où Mme Dupré est rentrée chez elle 1531 01:27:24,374 --> 01:27:26,624 et celui où elle a allumé ? 1532 01:27:26,791 --> 01:27:28,207 - 10 bonnes minutes. 1533 01:27:31,166 --> 01:27:34,124 - Je vous écoute, Mme Dupré. 1534 01:27:34,291 --> 01:27:35,957 - Je n'ai rien à dire. 1535 01:27:36,124 --> 01:27:38,041 Cet homme se trompe, c'est tout. 1536 01:27:38,624 --> 01:27:40,707 - Réponse enregistrée. - Pardon ! 1537 01:27:40,874 --> 01:27:42,791 Puis-je interroger le témoin ? 1538 01:27:42,957 --> 01:27:46,624 - Questionnez, mon cher Maître. La loi vous en donne le droit. 1539 01:27:46,791 --> 01:27:49,499 - Vous vous rendez compte que c'est une affaire très grave ? 1540 01:27:49,666 --> 01:27:50,957 - Oui. 1541 01:27:51,124 --> 01:27:52,957 - Et de la portée de vos accusations ? 1542 01:27:53,124 --> 01:27:55,249 - J'accuse personne, je dis ce que j'ai vu. 1543 01:27:55,416 --> 01:27:56,791 - Je vous le souhaite. 1544 01:27:56,957 --> 01:28:00,457 Si par la suite, vous étiez convaincu de faux témoignage, 1545 01:28:00,624 --> 01:28:03,249 ça pourrait vous coûter très, très cher. 1546 01:28:03,416 --> 01:28:05,582 - Pas d'intimidation, on est pas aux assises. 1547 01:28:05,749 --> 01:28:07,916 - Je le mets en garde, je suis honnête. 1548 01:28:08,082 --> 01:28:10,874 S'il a menti ou s'il n'est pas sûr de sa mémoire, 1549 01:28:11,041 --> 01:28:13,374 il peut encore se rétracter, n'est-ce-pas ? 1550 01:28:14,124 --> 01:28:16,999 - Mais… Je dis la vérité. 1551 01:28:17,166 --> 01:28:19,332 - Oui, mais à retardement ! 1552 01:28:19,916 --> 01:28:23,916 Vous trouvez pas que vous avez été long à libérer votre conscience ? 1553 01:28:24,082 --> 01:28:26,082 - Ma conscience n'a rien à voir. 1554 01:28:26,249 --> 01:28:27,582 - Rien à voir ? 1555 01:28:27,749 --> 01:28:30,124 Pourquoi apporter aujourd'hui ce témoignage, 1556 01:28:30,291 --> 01:28:32,749 paraît-il aussi capital ? 1557 01:28:32,916 --> 01:28:35,291 - Capital… - Oui, capital ! 1558 01:28:35,457 --> 01:28:38,749 Vous accusez Mme Dupré d'avoir assassiner son mari. 1559 01:28:38,916 --> 01:28:42,499 - Je n'accuse personne. Je dis ce que j'ai vu, encore une fois. 1560 01:28:42,666 --> 01:28:44,999 - Un matin, vous vous êtes levé en vous disant : 1561 01:28:45,166 --> 01:28:46,999 "Je vais faire quoi aujourd'hui ? 1562 01:28:47,166 --> 01:28:48,791 " Voilà, ça y est, j'y suis ! 1563 01:28:48,957 --> 01:28:51,957 "Je vais aller raconter mon histoire à la police.” 1564 01:28:52,124 --> 01:28:55,916 - Pas du tout. Je n'ai rien demandé, on est venu me chercher. 1565 01:28:56,082 --> 01:28:57,374 - Tiens, tiens, tiens. 1566 01:28:57,541 --> 01:28:59,041 - Oui, c'est moi. 1567 01:28:59,207 --> 01:29:03,082 C'est l'inspecteur Véricel qui, sur mes instigations, 1568 01:29:03,249 --> 01:29:05,916 a découvert ce témoin en faisant du porte à porte. 1569 01:29:06,082 --> 01:29:08,416 Il y a mis du temps et de la patience, 1570 01:29:08,582 --> 01:29:11,457 ce qui explique le côté tardif de cette déposition. 1571 01:29:11,624 --> 01:29:15,791 - Alors, 1er point : témoignage provoqué. 1572 01:29:16,124 --> 01:29:20,624 On attache à ce mot aucun sens péjoratif, M. le Juge. 1573 01:29:21,166 --> 01:29:24,832 Dans quel journal avez-vous lu le récit du drame ? 1574 01:29:24,999 --> 01:29:25,916 - France-Soir. 1575 01:29:26,082 --> 01:29:28,832 - Vous vous souvenez du titre ? - Non. 1576 01:29:28,999 --> 01:29:30,582 - "La femme d'un industriel arrive 1577 01:29:30,749 --> 01:29:34,207 "au moment où son mari est empoisonné par une infirmière.” 1578 01:29:34,374 --> 01:29:36,499 Ça ne vous a pas fait bondir, ça ? 1579 01:29:36,666 --> 01:29:38,124 - Moi, les titres… 1580 01:29:38,291 --> 01:29:40,957 La preuve, c'est que c'est l'inspecteur.… 1581 01:29:41,124 --> 01:29:43,832 - Qui est venu vous trouver et qui vous a dit : 1582 01:29:43,999 --> 01:29:47,374 "Vous voyez rien qui pourrait faire condamner Mme Dupré ?" 1583 01:29:47,541 --> 01:29:50,707 - Vous lui avez répondu : "Si, vous tombez bien.” 1584 01:29:50,874 --> 01:29:55,291 - Non, ça s'est pas passé comme ça. On a bavardé et de fil en aiguille… 1585 01:29:55,457 --> 01:29:57,041 - Il a émis des hypothèses. 1586 01:29:57,207 --> 01:30:00,332 Par exemple, que Mme Dupré était restée dans le noir. 1587 01:30:00,499 --> 01:30:03,499 Vous avez cherché dans vos souvenirs, il vous a aidé. 1588 01:30:03,666 --> 01:30:05,541 D'un coup, le brouillard s'est dissipé. 1589 01:30:05,707 --> 01:30:08,707 Vous avez eu une éclaircie : "Ca y est, je me souviens ! 1590 01:30:08,874 --> 01:30:11,957 "Elle a attendu 10 minutes avant d'allumer." 1591 01:30:12,124 --> 01:30:13,916 Témoignage suggéré, mon cher. 1592 01:30:14,082 --> 01:30:16,291 - Non, cher Maître, non ! - Attendez… 1593 01:30:16,457 --> 01:30:20,166 J'émets aussi des hypothèses. Pourquoi pas ? Chacun son tour. 1594 01:30:20,332 --> 01:30:22,916 Je ne vous accuse pas de mauvaise foi. 1595 01:30:23,082 --> 01:30:25,207 Mais entre deux vérités, 1596 01:30:25,374 --> 01:30:27,499 l'ancienne et la nouvelle, 1597 01:30:27,666 --> 01:30:31,207 on est tenté de choisir la seconde, c'est bien naturel. 1598 01:30:33,291 --> 01:30:36,499 - Mais… Il me semble pourtant bien.… 1599 01:30:36,666 --> 01:30:38,791 - C'est ce que je dis. Il vous semble. 1600 01:30:38,957 --> 01:30:41,332 Il vous semble qu'il y a eu 10 minutes. 1601 01:30:41,499 --> 01:30:42,541 L 1602 01:30:42,707 --> 01:30:46,374 - Peut-être moins, peut-être plus… 1603 01:30:46,916 --> 01:30:50,791 - Voyons ! Voulez-vous faire une expérience avec moi ? 1604 01:30:50,957 --> 01:30:52,874 Je vais continuer à vous interroger. 1605 01:30:53,041 --> 01:30:55,916 Quand vous jugerez que ça fait une minute, vous m'arrêterez. 1606 01:30:56,082 --> 01:30:58,791 - Une minute à une fenêtre et une minute ici… 1607 01:30:58,957 --> 01:31:02,124 - Ca fait GO secondes. - C'est une démonstration gratuite. 1608 01:31:02,291 --> 01:31:06,457 - Comme le piège que vous avez tendu à Mme Dupré, n'est-ce-pas ? 1609 01:31:06,624 --> 01:31:08,957 - Un témoin appartient à tout le monde. 1610 01:31:09,124 --> 01:31:12,291 - Oui.… Bon, nous y allons, M. Boisset ? 1611 01:31:12,457 --> 01:31:14,166 . 1612 01:31:14,332 --> 01:31:15,957 - Si vous voulez. 1613 01:31:16,124 --> 01:31:18,874 - Alors, 1, 2, 3! 1614 01:31:21,207 --> 01:31:23,832 Vous vous intéressiez beaucoup à Mme Dupré ? 1615 01:31:23,999 --> 01:31:26,041 Je dirais pas que vous l'espionniez 1616 01:31:26,207 --> 01:31:30,207 mais vous étiez à l'affût, avec une certaine insistance. 1617 01:31:30,374 --> 01:31:33,124 À l'affûât de quoi ? Qu'est-ce que vous espériez ? 1618 01:31:33,291 --> 01:31:37,541 La voir dans le plus simple appareil. Vous espériez la voir se déshabiller. 1619 01:31:37,707 --> 01:31:39,749 - Oh ! J'en ai vu d'autres ! 1620 01:31:39,916 --> 01:31:41,916 - Admettons que vous y preniez goût. 1621 01:31:42,082 --> 01:31:44,791 Un petit striptease comme ça, le soir, 1622 01:31:44,957 --> 01:31:47,749 avant de se coucher, ça aide ! 1623 01:31:47,916 --> 01:31:51,457 Vous trouvez pas que cette curiosité était indécente, 1624 01:31:51,624 --> 01:31:53,249 même un peu obscène ? 1625 01:31:53,416 --> 01:31:55,957 - Vous avez de ces idées ! C'est idiot ! 1626 01:31:56,124 --> 01:31:59,416 - Se repaître du spectacle d'une femme qui ne se sait pas observée, 1627 01:31:59,582 --> 01:32:03,541 ce n'est pas un passe-temps très sain, M. Boisset. 1628 01:32:04,166 --> 01:32:07,791 C'est un délit qui, en Amérique, vous mènerait en prison. 1629 01:32:07,957 --> 01:32:10,249 Vous devriez consulter un psychiatre. 1630 01:32:10,416 --> 01:32:13,457 Il vous corrigerait de ces penchants inavouables. 1631 01:32:13,624 --> 01:32:16,291 La preuve, c'est que vous ne les avouez pas. 1632 01:32:16,457 --> 01:32:18,207 - Je suis un honnête homme. 1633 01:32:18,374 --> 01:32:20,874 - Oui, jusqu'à ce que vous soyez condamné. 1634 01:32:21,041 --> 01:32:23,207 Vous n'avez jamais été condamné ? 1635 01:32:23,374 --> 01:32:26,249 - Non ! Je vous en prie, respectez le témoin ! 1636 01:32:26,416 --> 01:32:28,332 - Prouvez-moi qu'il est respectable. 1637 01:32:28,499 --> 01:32:30,541 - Je vous rappelle le Code pénal. 1638 01:32:30,707 --> 01:32:33,624 Vous ne pouvez l'interroger que par mon intermédiaire. 1639 01:32:33,791 --> 01:32:36,332 - Bon. Vous n'avez jamais été condamné ? 1640 01:32:36,499 --> 01:32:39,707 Je vous interroge par l'intermédiaire de M. le Juge. 1641 01:32:39,874 --> 01:32:42,457 - Si.. Il y a longtemps. 1642 01:32:42,624 --> 01:32:45,707 - Une fois, 8 jours pour ivresse. 1643 01:32:45,874 --> 01:32:48,082 - Tiens ! Sur la voie publique ? 1644 01:32:48,249 --> 01:32:51,457 - Oui, j'étais jeune. - Oui, oui. 1645 01:32:51,624 --> 01:32:55,166 - Le soir du crime, qu'est-ce que vous aviez bu ? 1646 01:32:55,332 --> 01:32:57,624 - Du vin, comme toujours. - Comme toujours. 1647 01:32:57,791 --> 01:33:00,332 - Beaucoup ? 1 verre, 2 verres, 3 verres ? 1648 01:33:00,499 --> 01:33:02,999 - J'ai pas compté. - Il a pas compté. 1649 01:33:03,166 --> 01:33:04,791 Vous avez compté les secondes ? 1650 01:33:04,957 --> 01:33:07,916 Il y a combien de temps que je vous interroge ? 1651 01:33:08,082 --> 01:33:11,041 - Ça fait au moins 5 minutes ! - Non, monsieur. 1652 01:33:11,207 --> 01:33:12,999 Ça fait 1 minute 16 exactement. 1653 01:33:13,166 --> 01:33:16,707 Oui, on peut se tromper. C'est long une minute. 1654 01:33:16,874 --> 01:33:18,832 - Surtout quand on vous interroge. 1655 01:33:18,999 --> 01:33:21,582 - Alors, si je calcule bien, 1656 01:33:21,749 --> 01:33:25,416 suivant l'estimation du témoin, 1657 01:33:25,582 --> 01:33:30,082 1 minute 15 représente 5 minutes, 1658 01:33:30,749 --> 01:33:34,499 c'est-à-dire que 2 minutes 30 1659 01:33:34,666 --> 01:33:36,332 correspondent à 10 minute. 1660 01:33:37,374 --> 01:33:38,957 J'en conclus donc 1661 01:33:39,124 --> 01:33:42,666 qu'il s'est passé 2 minutes 30, 1662 01:33:42,832 --> 01:33:44,082 et non 10, 1663 01:33:44,249 --> 01:33:47,791 entre le moment où Mme Dupré est entrée 1664 01:33:47,957 --> 01:33:50,707 et celui où elle a allumé, 1665 01:33:51,124 --> 01:33:54,166 temps on ne peut plus normal, n'est-ce-pas ? 1666 01:33:55,874 --> 01:33:58,874 Alors, il ne s'agit pas encore d'un faux témoignage 1667 01:33:59,041 --> 01:34:01,874 mais d'une erreur involontaire. 1668 01:34:02,624 --> 01:34:05,541 Est-ce que vous maintenez votre déposition ? 1669 01:34:06,957 --> 01:34:10,041 - Honnêtement, je sais plus, moi. 1670 01:34:13,041 --> 01:34:16,874 - Vous étiez pourtant très affirmatif tout à l'heure ! 1671 01:34:17,041 --> 01:34:20,041 - Affirmatif, affirmatif.… 1672 01:34:20,207 --> 01:34:22,082 Je ne suis pas un chronomètre. 1673 01:34:22,249 --> 01:34:24,499 J'ai dit 10 minutes comme ça, au jugé. 1674 01:34:24,666 --> 01:34:27,166 - M. le Juge, le temps à vue d'œil. 1675 01:34:27,332 --> 01:34:28,874 - On peut se tromper. - Voyons ! 1676 01:34:29,041 --> 01:34:31,124 Je ne demande qu'une chose, 1677 01:34:31,291 --> 01:34:33,999 c'est qu'on rajoute à la déposition de monsieur.… 1678 01:34:34,166 --> 01:34:35,999 - Boisset. - Voilà, M. Boisset. 1679 01:34:36,166 --> 01:34:39,624 Qu'on rajoute ceci… Inscrivez, greffier. 1680 01:34:39,791 --> 01:34:43,332 "Je reconnais ne pas pouvoir préciser le temps 1681 01:34:43,499 --> 01:34:46,249 "pendant lequel le salon est resté dans l'obscurité.” 1682 01:34:49,207 --> 01:34:52,749 - Faites signer la déposition. 1683 01:34:52,916 --> 01:35:07,999 U w u 1684 01:35:08,582 --> 01:35:10,041 Vous pouvez vous retirer. 1685 01:35:10,207 --> 01:35:12,666 - Bien, M. le Juge. Messieurs dames. 1686 01:35:13,124 --> 01:35:14,166 Monsieur. 1687 01:35:14,332 --> 01:35:15,457 Madame. 1688 01:35:15,624 --> 01:35:18,791 - Maintenant, quelques questions à Mlle Bianchi, 1689 01:35:18,957 --> 01:35:21,457 toujours par l'intermédiaire de M. le Juge. 1690 01:35:21,916 --> 01:35:23,832 - Je suis innocente, vous le savez. 1691 01:35:23,999 --> 01:35:27,082 Vous savez aussi que Mme Dupré a tout combiné. 1692 01:35:27,249 --> 01:35:30,457 Faites ce que vous voulez, je ne répondrai plus. 1693 01:35:31,166 --> 01:35:33,957 - À votre aise. L'enquête a répondu pour vous. 1694 01:35:34,124 --> 01:35:35,457 Qui êtes-vous ? 1695 01:35:35,624 --> 01:35:37,374 Une infirmière avide de luxe, 1696 01:35:37,541 --> 01:35:39,916 qu'on appelle une coureuse de dotes. 1697 01:35:40,082 --> 01:35:42,082 Après un essai auprès d'un puceau 1698 01:35:42,249 --> 01:35:44,291 qui a échoué à cause d'une mère attentive… 1699 01:35:44,457 --> 01:35:46,582 Pardon ! C'est dans le dossier. 1700 01:35:46,749 --> 01:35:48,416 Vous êtes tombée sur M. Dupré. 1701 01:35:48,582 --> 01:35:51,082 Vous avez dû avoir d'autres échecs. 1702 01:35:51,249 --> 01:35:54,249 - Supposition gratuite, c'est pas dans le dossier. 1703 01:35:54,874 --> 01:35:57,791 Poursuivez votre.… réquisitoire. 1704 01:35:58,166 --> 01:35:59,874 - Je disais donc… 1705 01:36:00,041 --> 01:36:01,916 Vous êtes tombée sur M. Dupré, 1706 01:36:02,082 --> 01:36:04,916 un homme malade et sans résistance. 1707 01:36:05,707 --> 01:36:09,041 Alors, là, vous teniez le magot convoité ! 1708 01:36:09,207 --> 01:36:10,957 Mais, malheureusement, 1709 01:36:11,124 --> 01:36:14,207 M. Dupré a vu clair dans votre jeu. 1710 01:36:14,374 --> 01:36:16,707 Vous croyiez le tenir mais il vous a eu, 1711 01:36:16,874 --> 01:36:18,874 avec un bracelet. 1712 01:36:19,041 --> 01:36:20,874 C'était d'ailleurs bien payé. 1713 01:36:21,332 --> 01:36:23,332 Naturellement, comme il le faisait 1714 01:36:23,499 --> 01:36:26,707 après chacune de ses aventures sans importance, 1715 01:36:26,874 --> 01:36:28,124 il est revenu 1716 01:36:28,291 --> 01:36:31,707 à celle que, dans le fond, il n'avait jamais cessé d'aimer, 1717 01:36:31,874 --> 01:36:33,124 sa femme admirable. 1718 01:36:33,291 --> 01:36:35,916 Oui, admirable ! 1719 01:36:36,082 --> 01:36:38,457 À la fois lucide et indulgente. 1720 01:36:38,957 --> 01:36:42,791 Alors, vous, avec une rage froide, 1721 01:36:43,291 --> 01:36:45,749 vous avez décidé de vous emparer coûte que coûte, 1722 01:36:45,916 --> 01:36:50,374 fût-ce au prix d'un crime, de cette fortune qui vous échappait. 1723 01:36:51,332 --> 01:36:52,916 Et ce crime, 1724 01:36:53,082 --> 01:36:57,291 vous l'avez exécuté dans ses détails les plus affreux et sordides. 1725 01:36:58,207 --> 01:37:00,249 Mais un autre malheur… 1726 01:37:00,416 --> 01:37:02,207 Mme Dupré vous a confondue. 1727 01:37:02,374 --> 01:37:05,999 Alors, prise sur le fait, vous sentant perdue, 1728 01:37:06,166 --> 01:37:08,499 vous avez tenté de vous suicider. 1729 01:37:08,832 --> 01:37:12,082 Hélas, c'était un faux suicide. 1730 01:37:12,249 --> 01:37:14,041 Voyez-vous, c'est lumineux. 1731 01:37:14,374 --> 01:37:18,832 Entre cette thèse à la fois simple et convaincante, 1732 01:37:18,999 --> 01:37:21,582 et la vôtre si confuse, 1733 01:37:21,749 --> 01:37:23,541 les jurés sauront choisir. 1734 01:37:24,416 --> 01:37:26,457 Alors simplifiez-moi la tâche. 1735 01:37:26,624 --> 01:37:29,541 Aidez-moi à obtenir l'indulgence. 1736 01:37:29,707 --> 01:37:33,124 Je serai le 1er à demander des circonstances atténuantes. 1737 01:37:33,291 --> 01:37:34,249 Avouez ! 1738 01:37:35,041 --> 01:37:36,832 Allez, un bon mouvement ! 1739 01:37:37,791 --> 01:37:39,166 Avouez donc. 1740 01:37:39,332 --> 01:37:41,207 - C'est trop ignoble ! 1741 01:37:42,791 --> 01:37:45,124 - J'ai assisté à beaucoup de scènes répugnantes 1742 01:37:45,291 --> 01:37:47,332 mais celle-ci les dépasse toutes. 1743 01:37:47,499 --> 01:37:49,874 Entre nous, êtes-vous fier de vous ? 1744 01:37:50,041 --> 01:37:51,832 - Je vous permets pas de me juger. 1745 01:37:51,999 --> 01:37:55,416 - Si j'en avais le pouvoir… - Allez au bout de votre pensée. 1746 01:37:55,582 --> 01:37:58,249 - Les noms des coupables sont au bout de ma pensée. 1747 01:37:58,416 --> 01:37:59,791 - Quels sont ces noms ? 1748 01:37:59,957 --> 01:38:02,207 - Vous vous foutez de moi ? 1749 01:38:02,374 --> 01:38:03,416 Qu'est-ce que c'est ? 1750 01:38:06,041 --> 01:38:07,832 Elle s'est empoisonnée. 1751 01:38:07,999 --> 01:38:12,207 - Digitaline ! Il faut aller vite. Aidez-moi à la transporter sur le lit. 1752 01:38:12,582 --> 01:38:14,291 I! faut appeler une ambulance ! 1753 01:38:15,249 --> 01:38:17,957 - Véricel, téléphonez à Police-Secours, vite ! 1754 01:38:18,124 --> 01:38:21,916 - Docteur, si vous avez besoin… - Laissez le docteur tranquille. 1755 01:38:22,082 --> 01:38:25,332 Vous avez fait tout ce que vous pouviez faire pour elle. 1756 01:38:26,291 --> 01:38:28,416 Jolie victoire, Maître. 1757 01:38:28,582 --> 01:38:30,082 - La faute à qui ? 1758 01:38:30,249 --> 01:38:32,666 Si vous n'aviez pas organisé cette confrontation.… 1759 01:38:32,832 --> 01:38:34,832 Vous étiez tellement sûr de vous. 1760 01:38:34,999 --> 01:38:38,124 Elle a cru qu'elle serait libérée. Voilà le résultat. 1761 01:38:38,291 --> 01:38:39,332 Quelle honte ! 1762 01:38:39,499 --> 01:38:42,332 - Vous êtes de loin le personnage le plus méprisable 1763 01:38:42,499 --> 01:38:44,374 que j'ai rencontré. 1764 01:38:44,541 --> 01:38:48,332 Le plus infâme, le plus abominable, le plus monstrueux. 1765 01:38:48,957 --> 01:38:51,207 Je ne sais pas si je me fais comprendre. 1766 01:38:51,374 --> 01:38:55,457 - Vous n'avez pas l'impression de sortir de votre rôle, M. le Juge ? 1767 01:38:55,624 --> 01:38:57,332 - Si. 1768 01:38:57,499 --> 01:39:00,291 J'en sors même plus que vous ne pensez. 1769 01:39:01,541 --> 01:39:04,207 - Je ne vous comprends pas. Vous avez un dossier. 1770 01:39:04,374 --> 01:39:07,541 C'est un répondant, un dossier. Basez-vous dessus. 1771 01:39:09,499 --> 01:39:12,041 - Je ne suis pas d'accord avec le dossier. 1772 01:39:12,207 --> 01:39:13,499 - Il y a des faits ! 1773 01:39:13,666 --> 01:39:16,207 - Ah ! Je suis pas d'accord avec les faits. 1774 01:39:16,707 --> 01:39:19,166 - Avec quoi êtes-vous d'accord, alors ? 1775 01:39:19,624 --> 01:39:22,124 Pour une fois que Cassidi est partie civile. 1776 01:39:22,291 --> 01:39:24,499 - Je ne suis pas d'accord avec Cassidi. 1777 01:39:24,666 --> 01:39:28,374 Les faits mentent, cher doyen, les faits sont complices. 1778 01:39:28,541 --> 01:39:31,707 Je joue avec de fausses cartes. - C'est pas sérieux. 1779 01:39:31,874 --> 01:39:35,624 - Si, croyez-moi. Nommez un autre juge, moi.… 1780 01:39:35,791 --> 01:39:37,874 - Vous n'achevez pas cette affaire ? 1781 01:39:38,041 --> 01:39:41,541 - Non, je demande même à en être déchargé. 1782 01:39:42,916 --> 01:39:44,374 - C'est fâcheux. 1783 01:39:44,541 --> 01:39:47,207 Fâcheux pour vous. - Vous savez.… 1784 01:39:47,374 --> 01:39:49,749 Je n'ai jamais couru après l'avancement. 1785 01:39:50,124 --> 01:39:53,332 Et je n'ai plus rien à attendre de la justice. 1786 01:39:53,957 --> 01:39:55,291 - Cassidi ! 1787 01:39:56,249 --> 01:39:57,499 Tu es en forme ? 1788 01:39:57,666 --> 01:39:58,874 L 1789 01:39:59,041 --> 01:40:00,457 . 1790 01:40:00,624 --> 01:40:02,291 - Bonjour ! - Ça va ? 1791 01:40:02,457 --> 01:40:04,374 Alors, vous êtes toujours là ? 1792 01:40:04,541 --> 01:40:07,499 - Ca se présente bien ? - Pas mal. On sait jamais. 1793 01:40:07,666 --> 01:40:09,416 - Ça dure combien de temps ? - 2 jours. 1794 01:40:09,582 --> 01:40:12,499 - Verdict à minuit ? - Non, en fin d'après-midi. 1795 01:40:12,666 --> 01:40:14,374 Je veux la publicité de la télé. 1796 01:40:14,541 --> 01:40:16,249 - Tu sais pas ce que je dirai ! 1797 01:40:16,416 --> 01:40:19,749 - Non, ça… S'il avait insisté, je lui donnais le verdict. 1798 01:40:19,916 --> 01:40:21,041 - Non ? - 8 ans fermes. 1799 01:40:21,207 --> 01:40:22,749 - T'as l'air sûr de toi. 1800 01:40:22,916 --> 01:40:24,707 - 8 ans, je suis pas méchant. 1801 01:40:24,874 --> 01:40:28,082 - Tu dis 8 et tu penses 20 ? - Non, parole d'honneur. 1802 01:40:28,249 --> 01:40:30,624 - Parions un dîner. - Je veux pas me compromettre. 1803 01:40:30,791 --> 01:40:32,666 - Tu veux pas parier sur ta parole ? 1804 01:40:32,832 --> 01:40:34,041 - Non, jamais. 1805 01:40:34,207 --> 01:40:42,957 . 1806 01:40:43,374 --> 01:40:45,124 Asseyez-vous, madame. 1807 01:40:46,666 --> 01:40:48,249 T'inquiète pas, je suis là. 1808 01:40:48,416 --> 01:40:50,082 - La Cour ! 1809 01:40:50,249 --> 01:40:56,291 . 1810 01:40:57,374 --> 01:41:00,166 - L'audience est ouverte, asseyez-vous. 1811 01:41:03,541 --> 01:41:05,041 Faites entrer l'accusée. 1812 01:41:06,291 --> 01:41:07,749 L 1813 01:41:07,916 --> 01:41:09,874 . 1814 01:41:10,041 --> 01:41:25,374 U w u 1815 01:41:25,541 --> 01:41:27,166 Accusée, levez-vous. 1816 01:41:28,374 --> 01:41:32,332 Donnez votre état civil : nom, prénom, âge, profession, adresse. 1817 01:41:33,291 --> 01:41:35,332 - Je m'appelle Gina Bianchi, 1818 01:41:35,499 --> 01:41:38,249 23 ans, infirmière. 1819 01:41:38,416 --> 01:41:39,916 J'habite 6 rue Vernet. 1820 01:41:40,457 --> 01:41:43,749 *- Cette 1re journée du procès de Gina Bianchi 1821 01:41:43,916 --> 01:41:46,332 * a été difficile pour l'accusée. 1822 01:41:46,499 --> 01:41:49,874 * Elle a même été très difficile, le mot n'est pas trop fort. 1823 01:41:50,041 --> 01:41:54,082 * Gina Bianchi est une jeune femme jolie, intelligente, 1824 01:41:54,249 --> 01:41:55,916 * certainement pas bête, 1825 01:41:56,082 --> 01:41:59,666 * mais qui donne l'impression de ne pas croire à sa cause. 1826 01:41:59,832 --> 01:42:01,999 * On dirait qu'elle joue perdante. 1827 01:42:02,166 --> 01:42:04,749 * Elle a tenté de se suicider, il est évident 1828 01:42:04,916 --> 01:42:09,041 * que cela donne des arguments nouveaux à l'accusation. 1829 01:42:09,207 --> 01:42:12,249 * Elle est représentée par le procureur Bollard 1830 01:42:12,416 --> 01:42:16,582 et aussi par Me Cassidi, avocat de la partie civile. 1831 01:42:16,749 --> 01:42:18,416 * Un Cassidi en pleine forme 1832 01:42:18,582 --> 01:42:22,124 * et pour qui, semble-t-il, le verdict est déjà acquis. 1833 01:42:22,291 --> 01:42:25,041 * À la défense, un jeune avocat, Me Philliet, 1834 01:42:25,207 --> 01:42:28,207 * dont c'est la 1re affaire importante. 1835 01:42:28,374 --> 01:42:29,916 * Me Philliet a cru bon 1836 01:42:30,082 --> 01:42:33,124 * de se faire assister du bâtonnier Lampin, 1837 01:42:33,291 --> 01:42:36,666 * dont l'autorité sera très utile à l'accusée. 1838 01:42:37,291 --> 01:42:41,249 * Ainsi qu'il fallait s'y attendre, au cours de son contre-interrogatoire, 1839 01:42:41,416 --> 01:42:45,416 * Me Philliet a mis en cause la veuve de la victime, 1840 01:42:45,582 --> 01:42:47,541 * Mme Dupré. Et que nous dit-il ? 1841 01:42:47,707 --> 01:42:50,249 * II nous dit que Mme Dupré, 1842 01:42:50,416 --> 01:42:53,374 * qu'il nous présente comme une personne machiavélique, 1843 01:42:53,541 --> 01:42:57,957 * aurait elle-même armé la main de la meurtrière, à l'insu de celle-ci. 1844 01:42:58,624 --> 01:43:01,957 * Sur quoi, Me Philliet se lance dans des explications 1845 01:43:02,124 --> 01:43:05,249 * que le jury n'a pas suivi avec beaucoup d'intérêt. 1846 01:43:05,416 --> 01:43:07,207 * Et que dit Gina Bianchi ? 1847 01:43:07,374 --> 01:43:11,249 * Gina Bianchi ne peut apporter aucune précision, 1848 01:43:11,416 --> 01:43:13,999 * aucune preuve, rien de déterminant ! 1849 01:43:14,166 --> 01:43:15,749 * Me Cassidi de s'écrier : 1850 01:43:15,916 --> 01:43:18,582 * "Est-ce vous qui avez fait la piqûre ?" 1851 01:43:18,749 --> 01:43:20,041 * "Oui !", reconnaiît l'accusée. 1852 01:43:20,207 --> 01:43:22,916 *" Par amour ", raille alors Me Cassidi. 1853 01:43:23,082 --> 01:43:25,832 * "Attendez ! Dites-nous donc en face 1854 01:43:25,999 --> 01:43:28,249 * "si vous étiez la maîtresse désintéressée, 1855 01:43:28,416 --> 01:43:30,124 * “vous, avec vos 23 ans, 1856 01:43:30,291 --> 01:43:32,541 * "de ce quadragénaire milliardaire ?" 1857 01:43:32,707 --> 01:43:35,916 * L'audience reprend demain.…” 1858 01:43:45,916 --> 01:43:49,166 - Votre mari est en train de mourir. Que faites-vous ? 1859 01:43:49,332 --> 01:43:53,416 Vous appelez votre avocat ? Vous avez la tête froide ! 1860 01:43:53,582 --> 01:43:54,916 - Me Cassidi est un ami. 1861 01:43:55,082 --> 01:43:57,416 - Comment l'entendez-vous ” - Et vous ? 1862 01:43:57,582 --> 01:44:00,041 - Observation ! - Je vous en prie. 1863 01:44:00,207 --> 01:44:04,332 - Mon confrère m'a déjà mis en cause lors de l'instruction. 1864 01:44:04,499 --> 01:44:06,832 Une seule question, je vous prie. 1865 01:44:06,999 --> 01:44:09,874 Existe-t-il des faits précis 1866 01:44:10,041 --> 01:44:13,041 prouvant que si Mme Dupré est coupable, je l'ai su ? 1867 01:44:13,207 --> 01:44:15,166 - Permettez..… - Oui ou non ? 1868 01:44:15,332 --> 01:44:17,291 - Enfin.… - Oui ou non ? 1869 01:44:17,457 --> 01:44:18,999 Pour moi, l'incident est clos. 1870 01:44:19,166 --> 01:44:20,999 - Plus de questions ? - Non. 1871 01:44:21,166 --> 01:44:23,207 - Plus de questions. - Madame, merci. 1872 01:44:24,499 --> 01:44:26,166 Introduisez le témoin. 1873 01:44:26,332 --> 01:44:27,916 - Monsieur ! - Une seconde. 1874 01:44:28,082 --> 01:44:29,832 Nous avons encore un témoin. 1875 01:44:29,999 --> 01:44:34,332 Un magistrat qui veut être entendu en vertu de mon pouvoir discrétionnaire. 1876 01:44:37,624 --> 01:44:38,916 - Témoin Albert Gaudet ! 1877 01:44:42,666 --> 01:44:44,041 Avancez-vous à la barre. 1878 01:44:52,916 --> 01:44:56,499 - Vos nom, prénom, qualité. - Albert Gaudet, juge d'instruction. 1879 01:44:56,666 --> 01:44:59,457 - Vous n'êtes pas allié de l'accusée. Vous n'êtes pas à son service. 1880 01:44:59,624 --> 01:45:02,999 Vous jurez de dire la vérité. Levez la main, dites "Je le jure." 1881 01:45:04,374 --> 01:45:06,832 - Je le jure. - Nous vous écoutons. 1882 01:45:08,416 --> 01:45:10,041 - Messieurs les jurés, 1883 01:45:10,416 --> 01:45:12,957 je m'excuse de venir aussi tardivement 1884 01:45:13,124 --> 01:45:16,874 devant vous, mais je vous devais une explication. 1885 01:45:17,291 --> 01:45:20,374 Dans cette affaire, je me suis tout de suite trouvé 1886 01:45:20,541 --> 01:45:22,999 devant 2 thèses contraires. 1887 01:45:23,166 --> 01:45:24,207 L'une accusait 1888 01:45:24,374 --> 01:45:26,041 Gina Bianchi, 1889 01:45:26,207 --> 01:45:29,291 l'autre qui accusait Catherine Dupré. 1890 01:45:30,374 --> 01:45:32,291 Il me fallait choisir. 1891 01:45:33,207 --> 01:45:36,082 Choisir, c'est grave. 1892 01:45:36,957 --> 01:45:40,999 Si l'on se trompe, on compromets, on détruit, 1893 01:45:41,166 --> 01:45:45,666 on gâche la vie, la liberté, le bonheur d'un innocent. 1894 01:45:45,832 --> 01:45:47,082 N'est-ce-pas ? 1895 01:45:48,374 --> 01:45:50,041 L'erreur est humaine. 1896 01:45:51,832 --> 01:45:53,374 Peut-être… 1897 01:45:53,541 --> 01:45:55,916 sauf en matière de justice. 1898 01:45:56,249 --> 01:46:00,374 En matière de justice, l'erreur est inhumaine. 1899 01:46:01,457 --> 01:46:03,332 Mais comment choisir ? 1900 01:46:04,166 --> 01:46:06,541 À 1re vue, tous les faits 1901 01:46:06,707 --> 01:46:08,332 accablaient Gina Bianchi. 1902 01:46:09,041 --> 01:46:10,999 Voyez-vous, messieurs les jurés, 1903 01:46:11,166 --> 01:46:14,166 il faut se méfier des mots et des faits 1904 01:46:14,332 --> 01:46:16,749 car ils changent de signification 1905 01:46:16,916 --> 01:46:19,499 suivant l'éclairage qu'on leur donne. 1906 01:46:19,957 --> 01:46:22,666 Un exemple entre 10, entre 20 : 1907 01:46:22,832 --> 01:46:25,541 on vous a dit que l'accusée, et c'est vrai, 1908 01:46:25,707 --> 01:46:28,416 n'avait avoué que contrainte et forcée 1909 01:46:28,582 --> 01:46:30,957 sa liaison avec la victime. 1910 01:46:31,124 --> 01:46:32,457 Pourquoi ? 1911 01:46:33,082 --> 01:46:36,291 "Parce qu'elle se savait coupable", dit l'accusation. 1912 01:46:36,957 --> 01:46:39,749 Eh bien, soit. Épousons cette thèse. 1913 01:46:39,916 --> 01:46:42,832 Elle est coupable, elle a empoisonné son amant 1914 01:46:42,999 --> 01:46:44,416 et a fait un faux testament 1915 01:46:44,582 --> 01:46:47,249 qui l'institut légataire universelle. 1916 01:46:48,291 --> 01:46:51,832 Mais ce testament, comment le justifiera-t-elle ? 1917 01:46:51,999 --> 01:46:55,457 En proclamant, en claironnant, sa liaison avec M. Dupré. 1918 01:46:56,416 --> 01:46:59,749 "C'est parce que j'étais sa maîtresse qu'il m'a légué sa fortune.” 1919 01:46:59,916 --> 01:47:00,957 Ça se tient ! 1920 01:47:03,207 --> 01:47:04,916 Hors, que fait-elle ? 1921 01:47:05,082 --> 01:47:07,332 Le contraire, exactement. 1922 01:47:08,041 --> 01:47:12,041 Elle se donne un mal fou pour nier cet amour. 1923 01:47:18,207 --> 01:47:19,457 Alors ? 1924 01:47:20,832 --> 01:47:24,832 Pourquoi n'ai-je pas tout mis en œuvre pour faire éclater la vérité ? 1925 01:47:25,374 --> 01:47:28,332 Pourquoi ai-je jeté l'éponge ? 1926 01:47:29,999 --> 01:47:32,166 Parce que je n'étais pas de taille. 1927 01:47:32,957 --> 01:47:36,916 J'avais en face de moi un adversaire extrêmement efficace, 1928 01:47:37,957 --> 01:47:41,374 et pour qui seul le résultat compte. 1929 01:47:42,166 --> 01:47:44,332 Il avait la force pour lui. 1930 01:47:45,457 --> 01:47:47,166 Je n'avais que le droit. 1931 01:47:48,624 --> 01:47:53,082 "Pourquoi faites-vous ce métier si vous êtes incapable de l'exercer ?" 1932 01:47:53,666 --> 01:47:55,166 Ah ! Voilà ! 1933 01:47:55,749 --> 01:47:57,457 J'avais des illusions. 1934 01:47:58,249 --> 01:48:00,666 Je m'imaginais que la justice 1935 01:48:00,832 --> 01:48:03,541 était plus forte que l'imposture 1936 01:48:03,707 --> 01:48:06,624 et que la vérité était à son service. 1937 01:48:07,666 --> 01:48:09,791 Tout ce qu'on vous apprend à l'école 1938 01:48:09,957 --> 01:48:14,124 pour faire de vous des citoyens désarmés… 1939 01:48:15,916 --> 01:48:18,791 Heureusement, Me Cassidi était UN mauvais élève. 1940 01:48:20,249 --> 01:48:24,124 Il n'a rien retenu de ce qu'il n'a pas appris. 1941 01:48:25,832 --> 01:48:29,666 J'ai l'air un peu idiot du monsieur qui enfonce des portes ouvertes 1942 01:48:29,832 --> 01:48:32,832 et qui découvre que le monde est mal fichu. 1943 01:48:32,999 --> 01:48:34,499 C'est possible. 1944 01:48:36,124 --> 01:48:40,166 Mais j'aime mieux passer pour un imbécile aux yeux des autres 1945 01:48:40,332 --> 01:48:42,999 que pour un type pas très bien à mes propres yeux. 1946 01:48:45,124 --> 01:48:46,957 Alors, qu'est-ce que je fais là ? 1947 01:48:48,291 --> 01:48:50,207 Messieurs les jurés, 1948 01:48:50,707 --> 01:48:52,541 je vous demande… 1949 01:48:52,874 --> 01:48:54,499 Je vous supplie… 1950 01:48:55,124 --> 01:48:57,707 d'être aussi juste que moi. 1951 01:48:58,957 --> 01:49:01,124 Puis, je vous pose cette question… 1952 01:49:02,332 --> 01:49:04,749 J'en demande pardon à Me Philliet. 1953 01:49:07,166 --> 01:49:09,499 En votre âme et conscience, 1954 01:49:09,666 --> 01:49:14,291 si Me Cassidi avait été l'avocat de Gina Bianchi, 1955 01:49:15,291 --> 01:49:17,457 ne croyez-vous pas qu'en ce moment, 1956 01:49:17,624 --> 01:49:20,249 Catherine Dupré serait dans le box des accusés ? 1957 01:49:20,416 --> 01:49:22,541 - T'en fais pas. 1958 01:49:23,832 --> 01:49:25,041 - Vous avez terminé ? 1959 01:49:25,666 --> 01:49:28,416 - Oui. - Une question, M. le Président ! 1960 01:49:28,582 --> 01:49:31,041 Vous connaissez le juge Réniaud, 1961 01:49:31,207 --> 01:49:33,207 qui a repris votre dossier ? - Oui. 1962 01:49:33,374 --> 01:49:35,082 - C'est un honnête homme ? - Oui. 1963 01:49:35,249 --> 01:49:39,582 - Oui. Il est juge depuis 15 ans ? - C'est possible. 1964 01:49:39,749 --> 01:49:43,249 - Vous connaissez les 3 magistrats qui composent la chambre des mises ? 1965 01:49:43,416 --> 01:49:44,332 - Oui. 1966 01:49:44,499 --> 01:49:47,666 - À votre avis, ce sont des magistrats intègres ? 1967 01:49:47,832 --> 01:49:50,207 Excusez-moi ce pléonasme. 1968 01:49:50,374 --> 01:49:52,291 Messieurs les jurés, 1969 01:49:52,749 --> 01:49:55,332 ces 4 magistrats ont estimé 1970 01:49:55,499 --> 01:49:57,999 qu'il n'y avait qu'une accusée possible ! 1971 01:49:58,166 --> 01:49:59,874 MIile Gina Bianchi ! 1972 01:50:00,041 --> 01:50:02,624 Voilà pourquoi ils l'ont déférée devant vous. 1973 01:50:03,041 --> 01:50:04,916 Seul de son espèce, 1974 01:50:05,082 --> 01:50:07,999 M. Gaudet est un homme de bonne volonté 1975 01:50:08,166 --> 01:50:09,749 qui voit faux. 1976 01:50:09,916 --> 01:50:12,791 Espèce extrêmement dangereuse ! 1977 01:50:13,166 --> 01:50:16,124 Pour le reste, je répondrai dans ma plaidoirie. 1978 01:50:16,541 --> 01:50:19,332 - M. l'avocat général, pas de questions ? 1979 01:50:19,499 --> 01:50:21,041 Pas de questions, Maître ? 1980 01:50:21,207 --> 01:50:23,874 - Merci. La parole est à la partie civile. 1981 01:50:25,374 --> 01:50:27,041 - Messieurs de la Cour, 1982 01:50:27,207 --> 01:50:29,707 j'ai l'honneur de me présenter devant vous 1983 01:50:29,874 --> 01:50:32,624 au nom de Mme Catherine Dupré. 1984 01:50:32,791 --> 01:50:37,582 Tout d'abord, mes paroles exprimeront un témoignage d'amitié 1985 01:50:37,916 --> 01:50:42,249 car j'étais pour Paul Dupré non seulement un conseiller 1986 01:50:42,416 --> 01:50:44,791 mais aussi et surtout Un ami. 1987 01:50:44,957 --> 01:50:47,499 Vous comprendrez ainsi mon émotion. 1988 01:50:48,291 --> 01:50:49,999 Dans cette affaire, 1989 01:50:50,166 --> 01:50:53,999 où tout ce qui n'est pas constatation matérielle irréfutable 1990 01:50:54,166 --> 01:50:56,124 a été contesté par l'accusée… 1991 01:50:56,291 --> 01:51:00,249 Dans cette affaire oÙ les constatations les plus évidentes 1992 01:51:00,416 --> 01:51:03,041 ont été diversement interprétées par elle, 1993 01:51:03,207 --> 01:51:06,791 et défigurées bien souvent au cours de l'information et du débat ! 1994 01:51:06,957 --> 01:51:09,999 Dans cette affaire où les témoignages.… 1995 01:51:10,582 --> 01:51:13,291 Musique triste 1996 01:51:13,457 --> 01:51:36,999 - -s - 1997 01:51:38,166 --> 01:51:41,457 - L'audience est reprise. Vous pouvez vous assoir. 1998 01:51:42,416 --> 01:51:45,707 La cour d'assises a répondu aux questions suivantes. 1999 01:51:45,874 --> 01:51:47,166 Dre question : 2000 01:51:47,332 --> 01:51:51,166 Gina Bianchi a-t-elle volontairement fait des blessures à Paul Dupré ? 2001 01:51:51,332 --> 01:51:52,291 Oui, à la majorité. 2002 01:51:52,457 --> 01:51:55,624 Z2e question : les blessures ont-elles entraîné la mort ? 2003 01:51:55,791 --> 01:51:57,999 Oui, à la majorité. 3e question : 2004 01:51:58,166 --> 01:52:01,082 Gina Bianchi avait-elle l'intention de donner la mort ? 2005 01:52:01,249 --> 01:52:02,082 Oui, à la majorité. 2006 01:52:02,249 --> 01:52:04,874 4e question : a-t-elle agi avec préméditation ? 2007 01:52:05,041 --> 01:52:05,916 Non. 2008 01:52:06,082 --> 01:52:09,791 À la majorité, il y a des circonstances atténuantes. 2009 01:52:09,957 --> 01:52:14,207 En conséquence, faisant application de la loi, la condamne à 8 ans 2010 01:52:14,374 --> 01:52:16,832 de réclusion criminelle. 2011 01:52:16,999 --> 01:52:19,707 Condamnée, vous avez 5 jours francs 2012 01:52:19,874 --> 01:52:22,624 pour vous pourvoir en cassation contre cet arrêt. 2013 01:52:22,791 --> 01:52:24,791 Après, vous n'y seriez plus recevable. 2014 01:52:25,249 --> 01:52:28,666 Gardes, emmenez la condamnée. L'audience est levée ! 2015 01:52:29,124 --> 01:52:31,332 L 2016 01:52:31,499 --> 01:52:34,041 . 2017 01:52:34,624 --> 01:52:36,582 - Vous êtes très gentil. 2018 01:52:36,749 --> 01:52:38,416 Très gentil… 2019 01:52:39,166 --> 01:52:40,416 Merci. 2020 01:52:40,582 --> 01:52:42,082 - T'as été formidable. 2021 01:52:42,249 --> 01:52:45,832 . 2022 01:52:45,999 --> 01:52:49,249 - 8 ans pile, on peut dire que tu as fait mouche ! 2023 01:52:49,416 --> 01:52:51,666 - Je l'avais dit. - Je te consulterai pour le tiercé. 2024 01:52:51,832 --> 01:52:53,999 - Tu me feras un bon papier, j'espère ? - Moi aussi. 2025 01:52:54,166 --> 01:52:56,832 - On dîne ensemble ? - Faut que j'aille au canard. 2026 01:52:56,999 --> 01:52:58,624 Où se retrouve-t-on ? - Au Berkeley. 2027 01:52:58,791 --> 01:53:00,291 - O.K. Au revoir ! 2028 01:53:00,457 --> 01:53:01,749 - Extraordinaire ! 2029 01:53:01,916 --> 01:53:03,832 - Vous êtes trop aimable. Merci. 2030 01:53:03,999 --> 01:53:07,291 Téléphonez au Berkeley, retenez une table. 2031 01:53:07,457 --> 01:53:08,749 Vers 8 h… 2032 01:53:08,916 --> 01:53:11,082 Où est Catherine ? - Elle est partie. 2033 01:53:11,249 --> 01:53:13,374 - Comment ? - Elle a filé après le verdict. 2034 01:53:13,541 --> 01:53:17,541 Elle a laissé cette lettre sur la table. - Quoi, une lettre ? 2035 01:53:20,541 --> 01:53:22,166 "Merci pour tout. 2036 01:53:22,332 --> 01:53:25,457 "Bon pour 8 ans de reconnaissance. Catherine."” 2037 01:53:25,874 --> 01:53:27,291 Et un chèque ? 2038 01:53:27,916 --> 01:53:30,957 Qu'est-ce qu'il lui prend ? C'est une blague ? 2039 01:53:33,957 --> 01:53:36,041 Je vous rejoins au vestiaire. 2040 01:53:55,541 --> 01:53:57,791 AIlô ? Allô ? 2041 01:53:57,957 --> 01:53:59,874 Je suis bien chez Mme Dupré ? 2042 01:54:00,041 --> 01:54:03,416 Ici Maître Cassidi, voulez-vous me passer Mme Dupré ? 2043 01:54:03,582 --> 01:54:05,916 *- Elle n'est pas là. - Comment ” 2044 01:54:06,082 --> 01:54:07,832 - Non, elle n'est pas là. 2045 01:54:08,749 --> 01:54:11,582 *- Vous attendez ! - Non, je n'attends pas. 2046 01:54:11,749 --> 01:54:14,207 Mme Dupré est partie pour la Côte d'Azur. 2047 01:54:14,374 --> 01:54:15,957 *- La Côte d'Azur ? 2048 01:54:18,749 --> 01:54:20,957 - Oui, Maître, en voiture. 2049 01:54:21,124 --> 01:54:23,457 - C'est une plaisanterie ? Qui êtes-vous ? 2050 01:54:24,166 --> 01:54:25,916 - Vous ne vous souvenez pas ? 2051 01:54:26,082 --> 01:54:29,666 On s'est rencontré devant le cercueil de M. Dupré. 2052 01:54:29,832 --> 01:54:31,749 Vous avez un message pour elle ? 2053 01:54:32,957 --> 01:54:35,457 Je lui ferai part de votre coup de téléphone 2054 01:54:35,624 --> 01:54:38,124 puisque je vais la rejoindre demain. 2055 01:54:39,582 --> 01:54:40,999 - Compris. 2056 01:54:46,416 --> 01:54:48,041 - Très bien ! - Merci. 2057 01:54:48,207 --> 01:54:49,291 - Bravo ! - Oui. 2058 01:54:49,457 --> 01:54:51,749 - Je vais téléphoner au Berkeley. - C'est pas pressé. 2059 01:54:51,916 --> 01:54:53,791 - Qu'est-ce que vous avez ? 2060 01:54:53,957 --> 01:54:57,582 - Oh ! Rien. Voyez-vous, mon cher Morin, 2061 01:54:57,749 --> 01:55:00,791 dans le fond, on devrait pas plaider partie civile. 2062 01:55:01,249 --> 01:55:02,749 C'est pas notre rôle. 2063 01:55:02,916 --> 01:55:07,124 Puis, après tout, téléphonez pas au Berkeley. 2064 01:55:07,291 --> 01:55:08,707 À l'idée de manger du caviar 2065 01:55:08,874 --> 01:55:12,499 pendant que cette petite sera seule enfermée dans sa cellule, 2066 01:55:12,666 --> 01:55:14,499 avec ses 8 ans… 2067 01:55:16,291 --> 01:55:17,791 - Au revoir. - Au revoir. 2068 01:55:18,791 --> 01:55:22,124 - Mon petit Philliet, vous êtes déçu. Moi aussi. 2069 01:55:22,291 --> 01:55:25,082 J'ai pas voulu ça. Vous êtes tombé sur un mauvais jury. 2070 01:55:25,249 --> 01:55:26,957 - Il vous a suivi. De quoi vous plaigniez-vous ? 2071 01:55:27,124 --> 01:55:29,791 - Je devrais pas dire ça mais j'ai mauvaise conscience. 2072 01:55:29,957 --> 01:55:33,041 - L'idée que vous pouviez avoir une conscience, fût-elle mauvaise… 2073 01:55:33,207 --> 01:55:36,832 - Gaudet a dit des choses qui m'ont bouleversé et éclairé. 2074 01:55:36,999 --> 01:55:39,749 - Vous avez caché votre émotion. - C'est le métier. 2075 01:55:39,916 --> 01:55:43,124 On cache l'émotion qu'on a, on montre celle qu'on a pas. 2076 01:55:43,291 --> 01:55:46,124 À l'idée d'avoir une part, même minime, 2077 01:55:46,291 --> 01:55:48,416 dans une erreur judiciaire, je le supporte pas. 2078 01:55:48,582 --> 01:55:50,874 Promettez-moi d'aller en cassation. 2079 01:55:51,041 --> 01:55:53,499 - Ca dure 6 mois. - Pas avec moi ! 2080 01:55:53,666 --> 01:55:56,374 J'ai déjà relevé 2 cassations. Il y a un fait nouveau. 2081 01:55:56,541 --> 01:55:59,791 - Un fait nouveau ? - Oui, on la sortira de là. 2082 01:55:59,957 --> 01:56:01,457 Vous verrez qu'il y a une justice. 2083 01:56:01,624 --> 01:56:03,374 Vous venez, Morin ? 2084 01:56:07,207 --> 01:56:09,624 C'est curieux, je suis presque sûr 2085 01:56:09,791 --> 01:56:11,999 que Gina Bianchi est innocente. 2086 01:56:12,166 --> 01:56:14,041 - Si elle est innocente… 2087 01:56:14,207 --> 01:56:15,291 - Quoi ? - Mme Dupré ! 2088 01:56:15,457 --> 01:56:17,416 - Oui, Mme Dupré, Mme Dupré… 2089 01:56:17,582 --> 01:56:19,499 8 ans, faut que quelqu'un les fasse. 2090 01:56:19,666 --> 01:56:21,166 Et c'est pas cher. 2091 01:56:21,332 --> 01:56:24,791 Mon cher Morin, la justice n'a pas d'amis. 2092 01:56:24,957 --> 01:56:29,332 Sa pendule retarde quelques fois mais son heure finit par sonner. 2093 01:56:34,916 --> 01:56:37,624 Musique intrigante 153789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.