All language subtitles for Les.bonnes.causes.1963.Remastered.FRENCH.VFF.1080p.BLURAY.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:05,332 --> 00:04:07,749
- C'est l'Heure de la piqûre !
2
00:04:09,874 --> 00:04:13,874
- Monsieur n'a plus besoin de moi ?
- Non, Robert, vous pouvez monter.
3
00:04:14,041 --> 00:04:15,999
- Bonne nuit. Mademoiselle.
4
00:04:16,166 --> 00:04:18,291
- Robert !
Avez-vous descendu les valises ?
5
00:04:18,457 --> 00:04:20,249
- Non, demain matin. Madame m'a dit
6
00:04:20,416 --> 00:04:22,041
de les descendre au dernier moment.
7
00:04:22,207 --> 00:04:23,624
- Au dernier momentt !
8
00:04:23,791 --> 00:04:26,582
Mais nous partons jeudi
à la première heure !
9
00:04:26,749 --> 00:04:28,707
- Il faut pas 2 jours
pour faire les valises.
10
00:04:28,874 --> 00:04:30,582
- La voiture, a-t-on fait la vidange ?
11
00:04:30,749 --> 00:04:33,166
- Oui, Monsieur, Marcel s'en est occupé.
12
00:04:33,332 --> 00:04:36,041
- Parfait. Bonsoir, Robert.
13
00:04:38,124 --> 00:04:40,332
Ah ! À nous deux !
14
00:05:15,249 --> 00:05:17,082
- Qu'y a-t-il ?
- Monsieur !
15
00:05:17,249 --> 00:05:19,249
- Mais quoi, "Monsieur” ?
16
00:05:22,957 --> 00:05:24,874
- AIIĂ´ ?
17
00:05:25,041 --> 00:05:26,666
Le docteur Mermet ?
18
00:05:26,832 --> 00:05:29,916
Venez tout de suite.
M. Dupré a une crise.
19
00:05:31,457 --> 00:05:34,624
Oui, monsieur.
Au moment où je lui faisais sa piqûre.
20
00:05:34,791 --> 00:05:36,041
Merci, monsieur.
21
00:05:39,666 --> 00:05:41,457
Laissez cette ampoule !
22
00:06:00,499 --> 00:06:01,791
- Alors ?
- C'est fini.
23
00:06:01,957 --> 00:06:03,291
- Quoi ?
- À l'instant.
24
00:06:03,457 --> 00:06:05,457
- Ça, par exemple !
25
00:06:09,624 --> 00:06:12,124
- C'est affreux, Docteur.
26
00:06:12,582 --> 00:06:14,999
Quand je l'ai quitté à 8 h,
il se sentait bien.
27
00:06:15,166 --> 00:06:16,707
- C'est un cardiaque.
28
00:06:16,874 --> 00:06:18,332
- Vous trouvez ça normal ?
29
00:06:18,499 --> 00:06:20,666
- Il a eu 3 crises en un an.
30
00:06:20,832 --> 00:06:23,624
- Moi,
je ne trouve pas ça normal du tout !
31
00:06:29,041 --> 00:06:32,332
Musique intrigante
32
00:07:00,457 --> 00:07:02,582
- Vous avez fait la piqûre
comme d'habitude ?
33
00:07:02,749 --> 00:07:05,707
- Oui, comme d'habitude.
La boîte est là .
34
00:07:05,874 --> 00:07:07,249
- L'héparine est un bon produit,
35
00:07:07,416 --> 00:07:10,791
il y a peut-être eu malfaçon
au laboratoire mais ça m'étonnerait.
36
00:07:10,957 --> 00:07:13,499
J'ai jamais eu d'accident
avec ce médicament.
37
00:07:13,666 --> 00:07:16,749
- C'est pas un accident, Docteur.
C'est un meurtre.
38
00:07:19,207 --> 00:07:21,832
Parfaitement. Un meurtre.
39
00:07:21,999 --> 00:07:24,041
Cette femme a assassiné mon mari.
40
00:07:24,499 --> 00:07:27,124
- Quoi ? Vous êtes complètement folle !
41
00:07:27,541 --> 00:07:30,124
- Elle était sa maîtresse,
il allait la quitter.
42
00:07:30,291 --> 00:07:31,999
- Sa maîtresse ?
43
00:07:33,791 --> 00:07:34,916
- La preuve !
44
00:07:35,082 --> 00:07:38,707
Ce bracelet, qui vous l'a offert ?
C'était un cadeau de rupture.
45
00:07:38,874 --> 00:07:40,832
- Je vous jure que c'est faux !
46
00:07:40,999 --> 00:07:44,332
- Elle savait que c'était fini,
c'est pour ça qu'elle l'a tué.
47
00:07:44,499 --> 00:07:45,999
- Vous qui me connaissez !
48
00:07:46,166 --> 00:07:49,082
- Professionnellement,
je n'ai aucun reproche Ă faire.
49
00:07:49,249 --> 00:07:50,749
Enfin, jusqu'Ă nouvel ordre.
50
00:07:51,416 --> 00:07:53,916
Je pense
que vous n'avez plus besoin de moi.
51
00:07:54,082 --> 00:07:56,249
Je vous demande la permission
de me retirer.
52
00:07:56,416 --> 00:07:59,082
Madame, encore toutes mes condoléances.
53
00:07:59,832 --> 00:08:01,541
Mon cher Maître.
54
00:08:01,707 --> 00:08:03,916
- Je vous raccompagne, Docteur.
55
00:08:08,416 --> 00:08:11,957
- Maintenant que nous sommes seuls,
je vous écoute.
56
00:08:12,624 --> 00:08:16,499
Vous pouvez me parler franchement,
je ne suis ni policier, ni juge.
57
00:08:16,666 --> 00:08:19,249
Je ne suis que l'avocat
de M. et Mme Dupré.
58
00:08:19,416 --> 00:08:22,624
Mon rĂ´le n'est pas de vous charger,
au contraire.
59
00:08:22,791 --> 00:08:24,666
Alors, profitez-en.
60
00:08:24,832 --> 00:08:26,249
- J'ai rien fait de mal.
61
00:08:26,416 --> 00:08:28,124
- C'est possible.
62
00:08:28,749 --> 00:08:30,999
Pour le moment, je n'ai pas d'opinion.
63
00:08:31,166 --> 00:08:34,041
Je ne demande qu'Ă croire
Ă une mort naturelle.
64
00:08:34,207 --> 00:08:37,207
Mais aidez-moi.
65
00:08:37,749 --> 00:08:39,999
Aidez-moi Ă voir clair.
66
00:08:41,249 --> 00:08:43,082
Vous ne voulez pas m'aider ?
67
00:08:45,332 --> 00:08:48,874
On vous accuse
d'avoir assassiner un homme
68
00:08:49,041 --> 00:08:51,832
et vous ne cherchez pas
Ă vous justifier ?
69
00:08:51,999 --> 00:08:54,166
Curieuse attitude…
70
00:08:54,832 --> 00:08:56,541
- Je n'ai pas à vous répondre.
71
00:08:56,707 --> 00:08:58,332
- À moi, non,
72
00:08:58,499 --> 00:09:02,582
mais demain, quand on vous interrogera,
vous devrez parler.
73
00:09:02,749 --> 00:09:06,707
Ou alors, on interprètera votre silence.
74
00:09:08,041 --> 00:09:09,207
Soit.
75
00:09:09,374 --> 00:09:13,499
Dans ces conditions,
je suis obligé de saisir la justice.
76
00:09:13,666 --> 00:09:15,957
Soyez demain matin Ă 10 h au Palais.
77
00:09:16,124 --> 00:09:20,332
Vous demanderez le cabinet
du procureur de la République, compris ?
78
00:09:20,666 --> 00:09:22,291
- J'y serai.
79
00:09:23,207 --> 00:09:26,124
Je peux m'en aller ?
- Vous ĂŞtes libre.
80
00:09:26,499 --> 00:09:29,707
Comme il est beau, ce bracelet.
81
00:09:34,166 --> 00:09:36,124
Vous croyez vraiment que…
82
00:09:36,582 --> 00:09:38,457
- J'en suis sûre.
83
00:09:39,207 --> 00:09:41,916
- Je l'ai convoquée demain
au Palais de justice.
84
00:09:42,082 --> 00:09:43,707
Je vous demande d'y ĂŞtre aussi.
85
00:09:43,874 --> 00:09:46,999
Si vous maintenez votre plainte,
on désignera un juge.
86
00:09:47,166 --> 00:09:49,457
Et alors…
87
00:09:55,624 --> 00:09:57,082
- Et alors ?
88
00:09:58,999 --> 00:10:02,332
- ll faut que ton mari meure
pour qu'on se revoit ?
89
00:10:06,041 --> 00:10:08,791
On peut au moins fermer la porte, non ?
90
00:10:08,957 --> 00:10:11,082
- Qu'est-ce qu'on risque ?
91
00:10:31,041 --> 00:10:32,791
Le bureau du procureur Magnin.
92
00:10:33,416 --> 00:10:35,749
- Tre galerie Ă droite,
Tre porte Ă gauche.
93
00:10:35,916 --> 00:10:37,416
- Merci.
94
00:10:44,707 --> 00:10:46,749
J'ai rendez-vous avec Me Cassidi.
95
00:10:46,916 --> 00:10:48,707
Il doit ĂŞtre chez le procureur Magnin.
96
00:10:48,874 --> 00:10:50,291
- Bien, madame.
97
00:10:53,249 --> 00:10:55,082
Tenez, portez cette fiche.
98
00:10:55,249 --> 00:10:57,457
- Veuillez me suivre, madame.
99
00:10:58,791 --> 00:11:00,457
Asseyez-vous.
100
00:11:02,082 --> 00:11:04,332
- Je vais ordonner une expertise
et l'autopsie.
101
00:11:04,499 --> 00:11:06,291
Entrez !
102
00:11:06,457 --> 00:11:08,999
- Maître, une dame pour vous.
103
00:11:10,749 --> 00:11:12,707
- C'est ma cliente. Qu'elle attende.
104
00:11:12,874 --> 00:11:16,499
Je les ai convoquées toutes les deux
car si vous ouvrez une information…
105
00:11:18,666 --> 00:11:21,874
10h20... L'autre devrait ĂŞtre lĂ .
106
00:11:22,041 --> 00:11:24,041
- Ne soyons pas plus pressés qu'elle.
107
00:11:24,207 --> 00:11:26,957
- Entre nous, moi,
je ne crois pas au meurtre.
108
00:11:27,124 --> 00:11:29,041
Je croirais plutĂ´t Ă un accident.
109
00:11:29,207 --> 00:11:31,457
- L'infirmière…
Comment l'appelez-vous ?
110
00:11:31,624 --> 00:11:32,499
- Gina Bianchi.
111
00:11:32,666 --> 00:11:34,916
- Vous croyez
qu'elle a été sa maîtresse ?
112
00:11:35,082 --> 00:11:37,916
- Dupré n'était pas un enfant de chœur
mais…
113
00:11:38,082 --> 00:11:40,957
Une infirmière…
Il avait d'autres possibilités.
114
00:11:41,124 --> 00:11:44,207
- Quand on est pris de court !
115
00:11:44,374 --> 00:11:47,374
Et elle, Mme Dupré ?
- Oh!
116
00:11:47,541 --> 00:11:51,666
Elle était une épouse exemplaire.
Ça, je peux vous l'affirmer.
117
00:11:51,832 --> 00:11:53,624
- Oui. Elle est votre cliente.
118
00:11:56,457 --> 00:11:59,541
AIIô ? Oui, c'est moi, j'écoute.
119
00:12:00,499 --> 00:12:02,291
Oui, dans mon cabinet.
120
00:12:04,916 --> 00:12:06,416
Grave ?
121
00:12:07,374 --> 00:12:08,916
Merci, Docteur.
122
00:12:10,874 --> 00:12:14,332
L'infirmière ne viendra pas.
Elle a été renversée par une voiture.
123
00:12:15,124 --> 00:12:16,416
- Elle est pas morte ?
124
00:12:16,582 --> 00:12:19,624
- Non, elle a eu la présence d'esprit
de vous faire prévenir.
125
00:12:19,791 --> 00:12:21,291
Elle est Ă l'HĂ´tel-Dieu.
126
00:12:21,457 --> 00:12:23,124
- Accident.…
127
00:12:23,582 --> 00:12:24,832
Accident ou suicide.
128
00:12:28,832 --> 00:12:30,416
- Si c'était Un suicide…
129
00:12:30,999 --> 00:12:32,707
- Ce serait un aveu de culpabilité.
130
00:12:32,874 --> 00:12:35,291
- Vous avez été brutal avec elle ?
- Brutal ?
131
00:12:35,457 --> 00:12:36,957
Non.
132
00:12:37,124 --> 00:12:40,166
Si on se suicide
avant d'être inculpé maintenant…
133
00:12:40,332 --> 00:12:42,666
- N'écartons pas l'hypothèse
de l'accident.
134
00:12:42,832 --> 00:12:44,749
Je vais toujours ouvrir une information.
135
00:12:44,916 --> 00:12:48,874
Nous allons demander au doyen
de désigner un juge d'instruction.
136
00:12:49,916 --> 00:12:52,957
Voulez-vous prier M. le doyen
de descendre.
137
00:12:53,124 --> 00:12:55,666
- M. le Procureur,
vous avez une minute ?
138
00:12:55,832 --> 00:12:58,374
L'affaire Bellart.
- Encore ?
139
00:12:58,541 --> 00:13:00,249
- Une signature
pour la chambre des mises.
140
00:13:00,416 --> 00:13:02,207
- Ce n'est pas encore transmis ?
141
00:13:02,374 --> 00:13:05,332
- Vous permettez, M. le Procureur ?
- Faites.
142
00:13:16,207 --> 00:13:19,499
- Tu vois, elle n'est pas venue.
Elle a pris la fuite.
143
00:13:19,666 --> 00:13:21,416
- Non, elle est Ă l'HĂ´tel-Dieu.
144
00:13:21,582 --> 00:13:24,541
Elle a roulé sous une voiture hier soir.
C'est un accident.
145
00:13:24,707 --> 00:13:27,457
- Ou un suicide. C'est l'aveu.
146
00:13:27,624 --> 00:13:30,749
- Elle a peut-être pas supporté
d'être injustement soupçonnée.
147
00:13:30,916 --> 00:13:33,791
- Je t'en prie, plaide pour elle !
- Du calme.
148
00:13:33,957 --> 00:13:36,874
Bonjour, M. le doyen !
- Bonjour, mon cher Maître.
149
00:13:40,832 --> 00:13:44,082
- Injustement soupçonnée.
Je m'en souviendrai.
150
00:13:44,249 --> 00:13:47,416
- Tu te portes partie civile ?
- Bien sûr !
151
00:13:47,582 --> 00:13:50,124
- Réfléchis bien.
Dans 2 minutes, il sera trop tard.
152
00:13:50,291 --> 00:13:52,207
On va désigner un juge d'instruction.
153
00:13:52,374 --> 00:13:53,957
Tu es sûre de ton fait ?
- Oui.
154
00:13:54,124 --> 00:13:55,624
- Attention !
155
00:13:55,791 --> 00:13:59,457
Une accusation d'assassinat,
c'est grave. Ça peut nous mener loin.
156
00:13:59,624 --> 00:14:01,332
Surtout avec la presse actuelle.
157
00:14:01,499 --> 00:14:04,041
- Je n'ai rien Ă cacher.
- Chérie…
158
00:14:04,207 --> 00:14:05,541
- Ça n'a aucun rapport.
159
00:14:05,707 --> 00:14:07,541
- Alors on fonce ?
- On fonce.
160
00:14:07,707 --> 00:14:09,374
- Allez, on fonce.
161
00:14:17,541 --> 00:14:19,207
- Comment vous sentez-vous ?
162
00:14:19,374 --> 00:14:21,166
- Je me sens un peu…
163
00:14:21,332 --> 00:14:22,791
- Un peu quoi ?
164
00:14:22,957 --> 00:14:25,082
C'est normal, après un choc pareil.
165
00:14:26,291 --> 00:14:28,124
Donnez-lui un calmant léger.
166
00:14:28,291 --> 00:14:29,791
Vos radios sont excellentes.
167
00:14:29,957 --> 00:14:32,457
Dans 3 jours,
vous courrez comme un lapin.
168
00:14:43,749 --> 00:14:45,041
- Mlle Gina Bianchi ?
169
00:14:46,291 --> 00:14:47,332
- Oui.
170
00:14:48,332 --> 00:14:50,541
- Albert Gaudet, juge d'instruction.
171
00:14:50,707 --> 00:14:54,041
J'enquĂŞte
sur les causes de la mort de M. Dupré.
172
00:15:25,666 --> 00:15:27,541
- Excusez-moi. Excusez-moi.
173
00:15:30,124 --> 00:15:32,416
(- Bonne journée pour nous.)
174
00:15:32,957 --> 00:15:36,082
Si j'ose dire. Viens.
175
00:15:36,957 --> 00:15:40,666
On m'a communiqué le résultat
de l'expertise. Mauvais pour la fille.
176
00:15:40,832 --> 00:15:44,166
On a pas trouvé d'héparine
dans la seringue mais de l'homérane.
177
00:15:44,332 --> 00:15:47,707
Substitution d'ampoules,
crime presque parfait.
178
00:15:47,874 --> 00:15:49,291
(- Quelle petite salope !)
179
00:15:49,457 --> 00:15:52,124
- En ce moment,
Gaudet l'interroge Ă l'HĂ´tel-Dieu.
180
00:15:52,291 --> 00:15:53,999
- Je paierai cher pour ĂŞtre lĂ
181
00:15:54,166 --> 00:15:56,457
quand ils lui mettront le nez
dans son mensonge.
182
00:15:56,624 --> 00:15:58,082
C'est trop drĂ´le !
183
00:15:58,249 --> 00:15:59,791
- Tu as de ces mots !
184
00:15:59,957 --> 00:16:02,749
- C'est pas ce que je voulais dire.
185
00:16:03,291 --> 00:16:06,749
Pauvre Paul.…. Un homme si bon.
186
00:16:06,916 --> 00:16:09,374
- Ne tombons pas d'un excès
dans l'autre.
187
00:16:09,541 --> 00:16:10,957
- Je peux avoir du chagrin,
non ?
188
00:16:11,124 --> 00:16:13,582
- Surtout aujourd'hui,
c'est la moindre des choses.
189
00:16:13,749 --> 00:16:15,374
Donne-moi ta main.
190
00:16:15,541 --> 00:16:17,166
Donne-moi l'autre.
191
00:16:17,541 --> 00:16:19,416
Regarde-moi.
192
00:16:23,791 --> 00:16:25,291
Ça te va bien, tu sais ?
193
00:16:26,999 --> 00:16:28,416
- Quoi ? Les larmes ?
194
00:16:29,874 --> 00:16:31,207
- Non.
195
00:16:32,749 --> 00:16:34,374
Le noir.
196
00:16:35,624 --> 00:16:37,666
Paul aussi t'aimait bien en noir.
197
00:16:38,416 --> 00:16:41,666
- Ces messieurs de la famille,
ces dames de la famille.
198
00:16:41,832 --> 00:16:43,791
Messieurs les invités et mesdames,
199
00:16:43,957 --> 00:16:46,082
vous êtes invités
Ă la suite des messieurs.
200
00:16:46,249 --> 00:16:50,041
- Le dernier soir, vous lui avez fait
une piqûre comme d'habitude ?
201
00:16:50,207 --> 00:16:51,082
- Oui.
202
00:16:51,249 --> 00:16:53,374
- D'héparine ?
- Oui.
203
00:16:53,541 --> 00:16:55,707
- Vous êtes sûre
que c'était de l'héparine ?
204
00:16:55,874 --> 00:16:56,791
- Certaine.
205
00:16:57,666 --> 00:16:59,957
- L'héparine est un produit toxique ?
206
00:17:00,124 --> 00:17:02,374
- Non, c'est un anticoagulant.
207
00:17:02,541 --> 00:17:05,707
- La fumée ne vous dérange pas ?
- Non, pas du tout.
208
00:17:06,416 --> 00:17:09,707
- En quittant le domicile de Mme Dupré,
209
00:17:09,874 --> 00:17:13,916
cette nuit-là , pourquoi avez-vous tenté
de vous suicider ?
210
00:17:14,082 --> 00:17:17,041
- C'est un accident !
Je n'ai jamais voulu me suicider.
211
00:17:18,249 --> 00:17:19,624
- Le chauffeur prétend
212
00:17:19,791 --> 00:17:22,582
que vous vous êtes jetée
sous sa voiture, comme une folle.
213
00:17:22,749 --> 00:17:24,916
- Il se trompe.
Pourquoi aurais-je fait ça ?
214
00:17:25,082 --> 00:17:26,666
- Je vous le demande !
215
00:17:26,832 --> 00:17:29,082
- Me tuer…
216
00:17:29,249 --> 00:17:31,082
Votre lacet !
217
00:17:31,249 --> 00:17:32,457
- Merci.
218
00:17:34,874 --> 00:17:37,832
Vous étiez très attachée à M. Dupré ?
219
00:17:37,999 --> 00:17:39,916
- Il était très gentil.
220
00:17:40,457 --> 00:17:41,624
- Oui.
221
00:17:43,041 --> 00:17:46,916
Une question délicate
que je suis obligé de vous poser :
222
00:17:47,749 --> 00:17:49,124
étiez-vous sa maîtresse ?
223
00:17:49,291 --> 00:17:51,999
- Non, M. le Juge,
je n'étais pas sa maîtresse.
224
00:17:52,166 --> 00:17:55,707
- Pas si vite !
Ne répondez pas si vite !
225
00:17:55,874 --> 00:17:57,999
Prenez tout votre temps.
226
00:17:58,541 --> 00:18:01,624
Réfléchissez bien. C'est très important.
227
00:18:01,957 --> 00:18:05,499
Allez, je vous donne 10 secondes
comme Ă Quitte ou double.
228
00:18:17,874 --> 00:18:20,749
- Non. Je n'étais pas sa maîtresse.
229
00:18:27,832 --> 00:18:29,457
- Réponse enregistrée.
230
00:18:29,624 --> 00:18:31,332
- Vous me croyez ”
231
00:18:33,332 --> 00:18:35,457
- M. Dupré s'entendait-il
avec sa femme ?
232
00:18:35,624 --> 00:18:37,832
- II ne me faisait pas de confidences.
233
00:18:37,999 --> 00:18:40,749
- Il y a longtemps
que vous exercez ce métier ?
234
00:18:40,916 --> 00:18:42,999
- 3 ans.
235
00:18:43,166 --> 00:18:44,957
- Vous n'avez jamais commis d'erreur ?
236
00:18:45,124 --> 00:18:48,124
- Jamais. Demandez au docteur Mermet.
237
00:18:48,291 --> 00:18:50,832
- Tiens,
vous n'avez plus votre bracelet ?
238
00:18:50,999 --> 00:18:53,332
- Si, il est lĂ .
239
00:18:53,499 --> 00:18:56,999
- Belle pièce ! Un cadeau ?
240
00:18:57,166 --> 00:18:59,457
- Ce n'est pas M. Dupré
qui me l'a offert.
241
00:18:59,624 --> 00:19:01,582
- Qui alors ? Hein ?
242
00:19:01,749 --> 00:19:03,666
Qui ?
243
00:19:03,832 --> 00:19:05,416
- J'ai plus d'encre dans mon stylo.
244
00:19:07,374 --> 00:19:10,707
- Tenez. Ne forcez pas la plume.
245
00:19:11,832 --> 00:19:15,041
Quel âge avez-vous ?
- 23 ans.
246
00:19:15,207 --> 00:19:17,707
- Vous vivez seule ?
- Oui.
247
00:19:17,874 --> 00:19:20,082
- Pas de fiancé, de petit-ami ?
248
00:19:20,249 --> 00:19:21,624
- Ca ne regarde que moi.
249
00:19:21,791 --> 00:19:24,749
- Oh ! Nous avons mille moyens
de la connaître.
250
00:19:25,332 --> 00:19:26,249
Tiens !
251
00:19:30,124 --> 00:19:33,416
Vous aimez Stendhal ?
- Non, il m'a toujours ennuyée.
252
00:19:33,582 --> 00:19:36,791
- Je suis pas le seul !
- C'est un livre de l'hĂ´pital.
253
00:19:36,957 --> 00:19:39,332
- Insensé !
254
00:19:39,499 --> 00:19:42,041
Vous avouez
que vous n'aimez pas Stendhal
255
00:19:42,207 --> 00:19:45,457
et quand on vous demande
si vous avez une liaison…
256
00:19:45,624 --> 00:19:48,041
OĂą la pudeur va-t-elle se nicher ?
257
00:19:58,082 --> 00:19:59,624
- Ah!
258
00:19:59,791 --> 00:20:02,749
Vous ne faisiez pas uniquement
des piqûres d'héparine ?
259
00:20:02,916 --> 00:20:04,499
- Bien sûr que non.
260
00:20:04,666 --> 00:20:06,874
- Vous faisiez aussi des piqûres
de morphine ?
261
00:20:07,041 --> 00:20:07,957
- Oui, aussi.
262
00:20:08,124 --> 00:20:11,916
- De sérum ?
- Je faisais toutes sortes de piqûres.
263
00:20:12,082 --> 00:20:15,582
- Des piqûres d'homérane ?
- Oui, quelquefois.
264
00:20:15,749 --> 00:20:18,207
- À M. Dupré, vous en avez fait ?
265
00:20:18,374 --> 00:20:20,416
- Oui, une série il y a 6 mois.
266
00:20:20,582 --> 00:20:22,457
- Et depuis ?
- Jamais.
267
00:20:23,832 --> 00:20:25,624
- La piqûre d'héparine…
- Et bien ?
268
00:20:25,791 --> 00:20:29,624
- Ce sont des piqûres intraveineuses ?
- Oui.
269
00:20:29,791 --> 00:20:31,874
- Et l'homérane ?
- Intramusculaire.
270
00:20:32,041 --> 00:20:33,916
- Toujours ?
- Toujours.
271
00:20:34,082 --> 00:20:35,832
- Si l'on injecte dans la veine
272
00:20:35,999 --> 00:20:38,624
un produit destiné
à être injecté dans le muscle ?
273
00:20:38,791 --> 00:20:40,582
- On risque un accident.
274
00:20:40,749 --> 00:20:42,416
- Grave ?
- Oui.
275
00:20:42,582 --> 00:20:44,499
- Mortel ?
- Oui.
276
00:20:45,124 --> 00:20:48,249
- C'est ce qui est arrivé l'autre soir
à M. Dupré.
277
00:20:48,416 --> 00:20:51,249
Vous lui avez injecté de l'homérane
dans la veine.
278
00:20:52,916 --> 00:20:54,582
Et il est mort.
279
00:20:57,541 --> 00:20:59,041
- De l'Homérane ?
280
00:21:00,249 --> 00:21:01,832
- L'expertise est formelle.
281
00:21:03,291 --> 00:21:06,666
- Mais…. Mais ce n'est pas possible !
282
00:21:07,041 --> 00:21:09,499
C'était la dernière ampoule,
je l'ai prise
283
00:21:09,666 --> 00:21:11,291
dans une boîte d'héparine.
284
00:21:12,874 --> 00:21:14,082
J'en suis sûre !
285
00:21:14,249 --> 00:21:15,749
- Alors, cette ampoule,
286
00:21:15,916 --> 00:21:17,041
pourquoi l'avoir écrasée ?
287
00:21:17,207 --> 00:21:18,707
- Ce n'est pas moi !
288
00:21:18,874 --> 00:21:20,624
- Nous aurons le temps d'en reparler.
289
00:21:20,791 --> 00:21:22,666
- C'est pas possible, je me vois.….
290
00:21:22,832 --> 00:21:25,624
- Il y a pas de question,
c'était de l'Homérane !
291
00:21:26,874 --> 00:21:28,207
Dites quelque chose !
292
00:21:28,374 --> 00:21:30,957
- Qu'est-ce que vous voulez
que je dise ?
293
00:21:31,416 --> 00:21:34,082
- Vous reconnaissez les faits ?
- Oh ! Les faits…
294
00:21:34,249 --> 00:21:36,082
- Je ne sais qu'une chose.
295
00:21:36,249 --> 00:21:38,832
Il est mort par votre main. Ça.…
296
00:21:39,541 --> 00:21:41,082
Qui désignez-vous comme avocat ?
297
00:21:43,207 --> 00:21:44,249
- Vous m'arrĂŞtez ?
298
00:21:45,874 --> 00:21:48,832
- Je vous inculpe d'homicide
par imprudence,
299
00:21:48,999 --> 00:21:53,249
coups et blessures ayant provoqués
la mort sans intention de la donner.
300
00:21:53,416 --> 00:21:54,874
C'est le moins que je puisse faire.
301
00:21:56,666 --> 00:21:59,832
Vous ne m'avez pas dit
qui vous désignez comme avocat.
302
00:22:02,041 --> 00:22:03,416
- N'importe qui.
303
00:22:05,207 --> 00:22:06,832
- Surtout pas n'importe qui !
304
00:22:06,999 --> 00:22:09,082
Vous avez devant vous
un drĂ´le d'adversaire.
305
00:22:09,249 --> 00:22:10,916
Cassidi vous fera pas de cadeau.
306
00:22:11,082 --> 00:22:12,457
- Je connais personne.
307
00:22:12,624 --> 00:22:16,832
- Je demanderai au bâtonnier
de désigner un avocat d'office.
308
00:22:16,999 --> 00:22:18,499
Quelqu'un de possible.
309
00:22:18,666 --> 00:22:21,374
Si vous voulez signer votre déposition.
310
00:22:21,541 --> 00:22:23,541
Vous voulez la relire ?
- Non.
311
00:22:23,707 --> 00:22:26,124
- Ne forcez pas ma plume.
312
00:22:26,916 --> 00:22:28,291
Merci.
313
00:22:29,249 --> 00:22:30,332
Tenez.
314
00:22:33,874 --> 00:22:35,332
Ă€ bientĂ´t.
315
00:22:52,332 --> 00:22:54,416
- Votre lacet !
316
00:22:54,582 --> 00:22:56,041
- Ah ! Oui.
317
00:22:59,499 --> 00:23:01,124
Alors, qu'en pensez-vous ?
318
00:23:01,291 --> 00:23:03,541
- C'est un crime d'infirmière, non ?
319
00:23:04,124 --> 00:23:07,541
- Il y a quelque chose
qui tourne pas rond, un décalage.
320
00:23:10,957 --> 00:23:13,707
- Je le retiens ton Gaudet.
- Prends celui-lĂ .
321
00:23:13,874 --> 00:23:15,624
- On peut parler sérieusement ?
322
00:23:16,249 --> 00:23:18,457
- Tu me rappelles ma mère
quand j'avais 6 ans.
323
00:23:18,624 --> 00:23:20,624
- 5 minutes, sérieusement.
324
00:23:20,791 --> 00:23:21,791
- Soit.
325
00:23:21,957 --> 00:23:25,499
Avez-vous éprouver de la satisfaction
avec moi cet après-midi ?
326
00:23:25,666 --> 00:23:26,749
- Inoubliable.
327
00:23:26,916 --> 00:23:28,291
- C'est un essai.
328
00:23:28,457 --> 00:23:30,749
- Écoute…
- J'espère faire mieux.
329
00:23:30,916 --> 00:23:33,832
- Dis-moi ce que tu comptes faire
avec Gaudet.
330
00:23:33,999 --> 00:23:37,166
Si tu ne réagis pas, elle va s'en tirer
avec 16 francs d'amende.
331
00:23:37,332 --> 00:23:39,499
Homicide par imprudence :
332
00:23:39,666 --> 00:23:42,291
C'est pas un homicide,
c'est un meurtre !
333
00:23:42,457 --> 00:23:44,874
- Très rigolo !
- Très rigolo ?
334
00:23:45,041 --> 00:23:46,332
- Oui, très rigolo.
335
00:23:46,499 --> 00:23:50,582
Il y a 4 mois, je te rencontre
chez des amis un soir d'acquittement.
336
00:23:50,749 --> 00:23:55,041
On bavarde, on sympathise
et je te reconduis chez moi.
337
00:23:55,207 --> 00:23:56,416
Et allez donc !
338
00:23:56,582 --> 00:23:57,957
On se quitte.
339
00:23:58,499 --> 00:24:02,791
On se promet de se revoir,
de se téléphoner, et rien.
340
00:24:03,332 --> 00:24:06,499
T'aurais pu me rappeler ou m'écrire,
non ?
341
00:24:06,666 --> 00:24:09,082
Les Françaises ont la mémoire courte.
342
00:24:10,124 --> 00:24:11,832
- C'est moi qui t'ai appelé.
343
00:24:12,749 --> 00:24:15,166
- Au dernier moment, si j'ose dire.
344
00:24:15,332 --> 00:24:17,499
Même après le dernier moment.
345
00:24:17,666 --> 00:24:20,416
Bref, on refait connaissance,
346
00:24:20,582 --> 00:24:25,332
je me dis que ça va recommencer
comme la 1re fois, une étincelle,
347
00:24:25,499 --> 00:24:27,499
une histoire sans lendemain.
348
00:24:27,666 --> 00:24:30,207
Erreur, il y a eu une suite.
349
00:24:30,374 --> 00:24:31,707
Chérie !
350
00:24:31,874 --> 00:24:34,082
Je crois que je pense trop Ă toi.
351
00:24:34,541 --> 00:24:36,374
Qu'as-tu d'extraordinaire ?
352
00:24:36,541 --> 00:24:39,707
La peau, peut-ĂŞtre, la peau !
353
00:24:39,874 --> 00:24:43,957
Dire que j'ai pu aider tant de crimes
passionnels sans y croire.
354
00:24:44,124 --> 00:24:45,832
C'est écœurant.
355
00:24:46,332 --> 00:24:49,124
- Si je te disais
pourquoi j'ai pas téléphoné…
356
00:24:49,291 --> 00:24:50,541
- Pourquoi ?
357
00:24:52,291 --> 00:24:55,999
- Je ne t'ai pas téléphoné…
car j'aimais trop mon mari.
358
00:24:56,166 --> 00:24:58,541
- Oh ! C'est flatteur.
359
00:24:59,291 --> 00:25:03,249
- Si je t'avais revu, Dieu sait
quelle folie je n'aurais pas commise.
360
00:25:04,041 --> 00:25:07,457
D'ailleurs, dès que je t'ai revu.…
- Ça, aussitôt !
361
00:25:07,999 --> 00:25:11,124
- Toi et moi, maintenant.…
- Chut ! Merci pour ce bon mot.
362
00:25:11,291 --> 00:25:13,416
- C'est pas seulement pour moi
que tu dois te battre,
363
00:25:13,582 --> 00:25:15,916
mais pour nous deux, tu comprends ?
364
00:25:16,499 --> 00:25:18,166
Tu as assez d'autorité sur Gaudet…
365
00:25:18,332 --> 00:25:20,624
- ll ne se fie
qu'Ă sa conviction intime.
366
00:25:20,791 --> 00:25:22,999
On peut pas l'influencer, c'est un flic.
367
00:25:23,166 --> 00:25:25,874
La culpabilité de Gina
est loin d'être établie.
368
00:25:26,041 --> 00:25:27,416
- Elle saute aux yeux !
369
00:25:27,582 --> 00:25:29,916
- Elle n'avait aucune raison
de tuer ton mari !
370
00:25:30,082 --> 00:25:32,416
- Laisse-moi parler. Aucun mobile. - Si.…
371
00:25:32,582 --> 00:25:34,832
Ou il était son amant,
ce qui reste à démontrer,
372
00:25:34,999 --> 00:25:37,166
et elle avait intérêt à le conserver,
373
00:25:37,332 --> 00:25:40,124
Ou il l'était pas
et elle n'avait aucun intérêt à le tuer.
374
00:25:40,291 --> 00:25:41,582
- De quoi est-il mort ?
375
00:25:42,207 --> 00:25:43,499
- Oui ?
376
00:25:43,874 --> 00:25:45,416
Tiens, justement.
377
00:25:46,041 --> 00:25:49,999
J'étais en train de parler de vous
avec mon collaborateur.
378
00:25:50,791 --> 00:25:52,291
Ah ?
379
00:25:53,124 --> 00:25:55,207
Bonne nouvelle, tu es ruinée.
380
00:25:56,082 --> 00:25:58,166
Alors, ça change tout !
381
00:25:58,707 --> 00:26:00,707
Je veux dire, ça ne change rien.
382
00:26:00,874 --> 00:26:03,249
C'est ce que nous avons
toujours prétendu.
383
00:26:03,916 --> 00:26:06,999
Bien. Je vous remercie, M. le Juge.
384
00:26:07,832 --> 00:26:09,207
VoilĂ .
385
00:26:10,291 --> 00:26:14,874
Paul, 3 jours avant sa mort,
a refait son testament.
386
00:26:15,416 --> 00:26:19,624
Il a institué Gina Bianchi
sa légataire universelle.
387
00:26:20,207 --> 00:26:21,999
Le voilĂ , le mobile.
388
00:26:22,791 --> 00:26:24,999
Elle l'a tué pour hériter.
389
00:26:25,166 --> 00:26:26,874
- Oh ! C'est affreux !
390
00:26:27,582 --> 00:26:30,291
- Pleure pas.
Nous le ferons annuler ce testament.
391
00:26:30,457 --> 00:26:33,249
- Ca m'est bien égal.
392
00:26:33,416 --> 00:26:36,749
C'est comme si elle l'avait tué 2 fois.
- Allons, allons.
393
00:26:36,916 --> 00:26:40,166
- Je croyais qu'il m'aimait encore.
Je méritais pas ça.
394
00:26:40,332 --> 00:26:43,166
- Il a eu un moment de faiblesse,
il serait revenu.
395
00:26:43,332 --> 00:26:44,957
- Tu crois ?
396
00:26:45,124 --> 00:26:46,999
- C'est pour ça qu'elle l'a tué.
397
00:26:47,166 --> 00:26:50,207
- Tu dis ça pour me faire plaisir.
- Mais non.
398
00:26:50,374 --> 00:26:53,457
- Heureusement que je t'ai.
- Mais oui.
399
00:26:53,624 --> 00:26:56,332
Musique intrigante
400
00:27:28,541 --> 00:27:30,957
- Voyons, messieurs ! Je vous en prie.
401
00:27:37,582 --> 00:27:38,999
- Asseyez-vous lĂ .
402
00:27:40,874 --> 00:27:42,416
- Entrez.
403
00:27:43,082 --> 00:27:44,624
- La prévenue est là .
404
00:27:44,791 --> 00:27:46,166
- Un instant.
405
00:27:55,249 --> 00:27:56,749
- Vous la croyez coupable ?
406
00:27:57,374 --> 00:27:59,832
- Momentanément, oui.
407
00:27:59,999 --> 00:28:04,541
- Vous n'en êtes pas sûr ?
- Je respire mal dans cette affaire.
408
00:28:04,707 --> 00:28:06,249
Il y a un malaise.
409
00:28:06,416 --> 00:28:09,999
Des charges et pas de conviction,
c'est drĂ´le, non ?
410
00:28:11,207 --> 00:28:15,124
Pourquoi me regardez-vous comme ça ?
- Pour un juge d'instruction…
411
00:28:15,291 --> 00:28:17,249
- ll faut en prendre votre parti.
412
00:28:17,416 --> 00:28:21,666
Je ne suis pas un magistrat standard,
je n'ai pas d'idée préconçues.
413
00:28:21,832 --> 00:28:24,874
Je ne requiers pas, j'instruis.
414
00:28:25,249 --> 00:28:27,332
Je n'ai pas de conseil Ă vous donner
415
00:28:27,499 --> 00:28:30,582
mais vous devriez faire comprendre
Ă votre cliente
416
00:28:30,749 --> 00:28:32,874
qu'elle a tout intérêt à avouer.
417
00:28:33,041 --> 00:28:35,041
Pour le moment, elle nie tout
418
00:28:35,207 --> 00:28:37,916
et tout, c'est trop.
419
00:28:38,457 --> 00:28:41,916
Si elle s'obstine Ă mentir,
on finira par la confondre.
420
00:28:42,082 --> 00:28:44,374
Quand elle arrivera devant les assises,
421
00:28:44,541 --> 00:28:48,499
pour des circonstances atténuantes,
vous serez chocolat.
422
00:28:51,374 --> 00:28:53,124
- Ça va être à nous.
423
00:28:53,291 --> 00:28:55,582
Comment vous sentez-vous ?
Pas trop le trac ?
424
00:28:55,749 --> 00:28:57,207
- Il va pas m'envoyer en prison ?
425
00:28:57,374 --> 00:29:00,624
- Il est bien disposé.
C'est le moment de dire la vérité.
426
00:29:00,791 --> 00:29:03,499
- J'ai pas l'intention de mentir.
- Bon.
427
00:29:07,916 --> 00:29:09,207
- M. le Juge.
428
00:29:09,374 --> 00:29:10,957
- Je vous en prie.
429
00:29:13,416 --> 00:29:16,291
Alors, vous voilĂ riche ?
430
00:29:16,457 --> 00:29:18,499
Légataire universelle.
431
00:29:19,416 --> 00:29:20,916
Compliment !
432
00:29:21,082 --> 00:29:23,457
On fait vite fortune dans votre métier.
433
00:29:23,791 --> 00:29:28,374
On soigne un malade, il meurt
et on passe chez le notaire.
434
00:29:30,291 --> 00:29:34,041
En somme,
le bracelet constitue un Ă -valoir, non ?
435
00:29:37,457 --> 00:29:40,916
Vous n'allez pas prétendre
qu'un monsieur qui vous lègue sa fortune
436
00:29:41,082 --> 00:29:44,041
n'est pas capable
de vous offrir un bracelet ?
437
00:29:44,541 --> 00:29:46,207
M. Dupré vous l'a offert,
438
00:29:46,832 --> 00:29:48,207
ce bracelet ?
439
00:29:51,457 --> 00:29:52,749
- Oui.
440
00:29:53,624 --> 00:29:56,916
- Je le savais.
On a enquêté chez Cartier.
441
00:29:57,541 --> 00:30:00,624
Naturellement,
vous étiez la maîtresse de M. Dupré ?
442
00:30:01,291 --> 00:30:02,999
- Je n'ai jamais été sa maîtresse.
443
00:30:03,916 --> 00:30:05,957
- Il vous a pas fait la cour ?
444
00:30:08,082 --> 00:30:08,999
- Si.
445
00:30:09,416 --> 00:30:11,124
- Ah ! Tout de mĂŞme.
446
00:30:11,457 --> 00:30:15,291
C'est pour vous inciter à lui céder
qu'il vous a donné ce bijou ?
447
00:30:18,416 --> 00:30:19,749
- C'est possible.
448
00:30:20,457 --> 00:30:22,166
- Sans succès ?
449
00:30:25,541 --> 00:30:26,582
- Oui.
450
00:30:26,749 --> 00:30:29,332
- Mais alors, pourquoi ce testament ?
451
00:30:29,499 --> 00:30:31,166
Pour vous récompenser ?
452
00:30:31,874 --> 00:30:33,416
C'était un prix de vertu ?
453
00:30:34,874 --> 00:30:36,082
- Il m'en a jamais parlé.
454
00:30:36,249 --> 00:30:38,041
- Allons donc !
- Jamais !
455
00:30:39,707 --> 00:30:41,499
- Étrange.
456
00:30:41,666 --> 00:30:44,207
Il refait son testament le mercredi
457
00:30:44,374 --> 00:30:46,832
et 3 jours après, il meurt.
458
00:30:47,499 --> 00:30:51,332
Ă€ ma place,
qu'est-ce que vous penseriez de ça ?
459
00:30:52,666 --> 00:30:54,916
- J'interrogerais Mme Dupré.
460
00:30:57,374 --> 00:30:58,957
- Mme Dupré ?
461
00:30:59,124 --> 00:31:02,624
- Oui.
C'est elle qui a changé les ampoules.
462
00:31:03,999 --> 00:31:05,207
- C'est absurde.
463
00:31:05,374 --> 00:31:07,916
- Puisque ce n'est pas moi,
ça ne peut être qu'elle.
464
00:31:08,082 --> 00:31:10,957
- Vous n'étiez pas la maîtresse
de son mari ?
465
00:31:11,624 --> 00:31:12,582
- Non.
466
00:31:12,749 --> 00:31:16,124
- Alors, elle n'avait aucun intérêt
Ă le supprimer.
467
00:31:16,291 --> 00:31:18,499
L'avez-vous vu substituer l'ampoule ?
468
00:31:18,666 --> 00:31:21,166
Sur quoi vous basez-vous ?
Quelles preuves ?
469
00:31:21,332 --> 00:31:22,791
- Vous ne trouvez pas extraordinaire
470
00:31:22,957 --> 00:31:25,666
qu'elle soit arrivée
quand je venais de faire la piqûre ?
471
00:31:25,832 --> 00:31:28,666
Qu'elle se soit précipitée sur l'ampoule
472
00:31:28,832 --> 00:31:31,541
au lieu de s'occuper
de son mari mourant ?
473
00:31:31,707 --> 00:31:34,041
Elle savait que c'était de l'homérane.
474
00:31:34,457 --> 00:31:35,791
Si elle le savait…
475
00:31:38,041 --> 00:31:42,166
- Vous avait-elle fait part
de son intention d'accuser Mme Dupré ?
476
00:31:42,332 --> 00:31:43,541
- Non.
477
00:31:44,541 --> 00:31:47,707
- Elle voulait sans doute
me réserver la surprise.
478
00:31:49,207 --> 00:31:51,249
Bon…
479
00:31:51,624 --> 00:31:54,541
Vous prenez la responsabilité
de vos déclarations ?
480
00:31:54,707 --> 00:31:55,791
- Oui.
481
00:31:55,957 --> 00:31:58,624
- Très bien.
Nous allons les enregistrer.
482
00:31:58,791 --> 00:32:00,332
Vous y ĂŞtes ?
483
00:32:00,499 --> 00:32:01,791
J'accuse
484
00:32:01,957 --> 00:32:03,207
Mme Dupré…
485
00:32:04,874 --> 00:32:06,332
- T'es pas un peu folle ?
486
00:32:06,499 --> 00:32:09,707
Attends qu'il débouche avant de tirer,
les autres vont fuir.
487
00:32:09,874 --> 00:32:11,499
- C'est pas la 1re fois
que je chasse le sanglier.
488
00:32:11,666 --> 00:32:14,166
- Ca se dirait pas. Une pièce superbe.
489
00:32:14,332 --> 00:32:16,666
- Tu l'as pas vu !
- C'est foutu, maintenant.
490
00:32:16,832 --> 00:32:19,207
- Mais non.
- Qu'est-ce qu'il fabrique ?
491
00:32:25,416 --> 00:32:27,582
- Quelle tĂŞte de tueur tu as !
492
00:32:27,749 --> 00:32:30,874
- Et toi, tu imagines
que tu n'as pas une tĂŞte de tueuse ?
493
00:32:31,041 --> 00:32:34,832
Si Gaudet te voyait en ce moment,
il flanquerait un non-lieu Ă Gina.
494
00:32:34,999 --> 00:32:37,416
Toi, il t'inculperait d'assassinat.
495
00:32:37,582 --> 00:32:38,916
- Si tu te crois drĂ´le.
496
00:32:39,082 --> 00:32:42,291
- Après l'accusation
qu'elle a porté contre toi !
497
00:32:42,457 --> 00:32:44,707
- Je risque quoi avec un avocat
de ta trempe ?
498
00:32:44,874 --> 00:32:46,957
- On ne sait jamais !
499
00:32:47,707 --> 00:32:49,999
- Un homme
qui a fait acquitter Reine Sabatier.
500
00:32:50,666 --> 00:32:52,499
- Quoi, Reine Sabatier ?
501
00:32:52,666 --> 00:32:54,916
- Elle n'avait pas assassiné son mari ?
502
00:32:55,082 --> 00:32:56,666
- Elle était coupable, elle !
503
00:32:56,832 --> 00:33:00,957
C'est plus facile de faire acquitter
un coupable qu'un innocent.
504
00:33:01,124 --> 00:33:02,416
Pourquoi parles-tu de ça ?
505
00:33:02,582 --> 00:33:04,207
Oh !
506
00:33:12,041 --> 00:33:14,749
Musique enjouée
507
00:34:06,624 --> 00:34:10,041
- Dis donc ! Tu n'es pas bien causant.
508
00:34:10,957 --> 00:34:12,999
- Reine Sabatier.…
509
00:34:13,499 --> 00:34:14,749
- Et bien ?
510
00:34:14,916 --> 00:34:18,207
- Qu'est-ce qui t'as pris, ce matin,
de me parler d'elle ?
511
00:34:18,374 --> 00:34:21,874
- Ingrat !
C'est Un souvenir d'amour pour moi.
512
00:34:22,041 --> 00:34:22,916
- Quoi ?
513
00:34:23,082 --> 00:34:25,707
- Rappelle-toi, nous deux, la 1re fois.
514
00:34:25,874 --> 00:34:29,041
C'était le soir de son acquittement.
- Maintenant, j'y suis.
515
00:34:29,207 --> 00:34:31,957
- On avait soupé chez des amis.
- Oui, Gabriel.
516
00:34:32,124 --> 00:34:35,499
- Exact.
Toute la soirée, tu m'as fait la cour.
517
00:34:35,666 --> 00:34:37,666
Une cour à ta manière.
518
00:34:37,832 --> 00:34:40,666
Tu m'as eue
en me parlant exclusivement de toi.
519
00:34:41,874 --> 00:34:43,166
Tu voulais m'épater.
520
00:34:43,332 --> 00:34:45,749
Tu m'as épatée
en me racontant tes performances.
521
00:34:45,916 --> 00:34:48,916
- Je raconte jamais ces histoires-lĂ ,
moi.
522
00:34:49,082 --> 00:34:51,707
- Tes performances judiciaires !
- Ah bon ?
523
00:34:51,874 --> 00:34:55,457
- Avoir fait acquitter la Sabatier
alors qu'elle t'avait fait des aveux…
524
00:34:55,624 --> 00:34:58,041
C'est un tour de force, non ?
- Parbleu !
525
00:34:58,207 --> 00:35:00,416
C'est ce qui m'avait excité.
Sans quoi.…
526
00:35:00,582 --> 00:35:03,207
- Ce qui m'excitait, c'est ton cynisme.
527
00:35:03,582 --> 00:35:07,666
Quand je t'ai dit qu'elle avait commis
un crime parfait, tu m'as répondu :
528
00:35:07,832 --> 00:35:10,332
"Le crime parfait,
c'est moi qui l'ai commis,
529
00:35:10,499 --> 00:35:12,499
en arrachant l'acquittement.”
530
00:35:12,666 --> 00:35:16,207
Lä-dessus, tu m'as dit qu'avant,
dans une autre affaire,
531
00:35:16,374 --> 00:35:18,166
tu avais fait condamner au maximum
532
00:35:18,332 --> 00:35:19,457
un innocent.
533
00:35:19,624 --> 00:35:20,957
- Moi, au maximum ?
534
00:35:21,124 --> 00:35:23,791
- Tu plaidais partie civile.
- C'est différent.
535
00:35:23,957 --> 00:35:25,499
C'était l'affaire…
536
00:35:25,666 --> 00:35:27,749
- L'affaire Desprat.
- Oui !
537
00:35:27,916 --> 00:35:31,207
Une affaire amusante, d'ailleurs.
- Oui, pour toi.
538
00:35:31,374 --> 00:35:34,832
Desprat condamné,
ton client rentrait dans son argent
539
00:35:34,999 --> 00:35:37,041
et touchait des dommages et intérêts.
540
00:35:37,207 --> 00:35:40,624
Tu t'es acharné sur Desprat
car il était solvable.
541
00:35:40,791 --> 00:35:43,541
Le véritable coupable,
que tu connaissais bien,
542
00:35:43,707 --> 00:35:45,291
n'avait pas le sou.
543
00:35:45,457 --> 00:35:48,249
Un certain Fournet.…
qui court encore d'ailleurs.
544
00:35:48,416 --> 00:35:49,999
- Quelle mémoire !
545
00:35:50,916 --> 00:35:53,332
- Oui ! D'éléphant.
546
00:35:53,957 --> 00:35:57,541
10 ans de réclusion,
Desprat s'est pendu dans sa cellule.
547
00:35:57,707 --> 00:35:59,166
- Je pouvais pas prévoir.
548
00:35:59,332 --> 00:36:01,582
Pourquoi me parles-tu de tout ça ?
549
00:36:01,749 --> 00:36:02,957
- Pour rien.
550
00:36:03,957 --> 00:36:07,582
Entre nous, tenir de pareils propos
devant des dames,
551
00:36:07,749 --> 00:36:11,416
c'est tenter le diable.
C'est de l'incitation au meurtre.
552
00:36:11,582 --> 00:36:13,249
Impunité assurée…
553
00:36:14,249 --> 00:36:17,791
Et tout ça parce que tu avais envie
de moi. Pas vrai ?
554
00:36:18,207 --> 00:36:22,166
- C'est vrai, j'avais envie de toi
mais de lĂ Ă Tout de mĂŞme.
555
00:36:22,332 --> 00:36:25,499
- Tu savais bien ce que tu faisais,
crapule !
556
00:36:25,666 --> 00:36:29,041
Si tu avais fait acquitter un innocent
et condamner un coupable,
557
00:36:29,207 --> 00:36:32,582
quel intérêt ?
J'aurais mĂŞme pas fait attention Ă toi.
558
00:36:32,749 --> 00:36:36,041
- Écoute, je suis pas un monstre.
- Mais si !
559
00:36:36,207 --> 00:36:38,999
D'ailleurs, j'adore les monstres.
La preuve !
560
00:36:39,541 --> 00:36:41,832
C'est quoi pour toi la justice ?
561
00:36:41,999 --> 00:36:45,124
Du sport, du catch, de théâtre !
On fait semblant.
562
00:36:45,291 --> 00:36:48,416
- Non,
j'ai jamais plaidé contre ma conviction.
563
00:36:48,582 --> 00:36:52,749
Ce Desprat dont tu parles avait
dans son dossier des choses troublantes.
564
00:36:52,916 --> 00:36:56,624
Il a choisi de se suicider, ça…
- Merveilleux !
565
00:36:56,791 --> 00:36:59,124
Tu es merveilleux et je t'adore !
566
00:36:59,291 --> 00:37:01,374
Voilà qu'à présent,
parce que ça t'arrange,
567
00:37:01,541 --> 00:37:03,999
tu te persuades qu'il était coupable.
568
00:37:04,541 --> 00:37:07,582
Dans 3 ans,
tu imagineras sans doute aussi que…
569
00:37:07,749 --> 00:37:09,124
Gina Bianchi est une criminelle.
570
00:37:09,291 --> 00:37:11,999
Musique intrigante
571
00:37:21,666 --> 00:37:23,041
- Quoi ? Quoi ?
572
00:37:24,332 --> 00:37:26,457
Répète ce que tu viens de dire.
573
00:37:28,249 --> 00:37:29,749
- Qu'est-ce que j'ai dit ?
574
00:37:30,291 --> 00:37:31,874
- Alors…
575
00:37:32,707 --> 00:37:35,374
Tu m'as pris pour un imbécile ?
576
00:37:36,249 --> 00:37:39,374
- Chéri, tu ramènes toujours tout à toi.
577
00:37:40,041 --> 00:37:41,541
- À toi…
578
00:37:41,874 --> 00:37:43,207
Tu as tué ton mari.
579
00:37:43,374 --> 00:37:45,582
- Enfin, réfléchis !
580
00:37:45,999 --> 00:37:47,457
Ai-je fait la piqûre ?
581
00:37:48,249 --> 00:37:52,082
- Tu as tué ton mari
par personne interposée.
582
00:37:52,249 --> 00:37:56,082
- Chéri,
intelligent et perspicace comme tu es,
583
00:37:56,249 --> 00:37:58,707
si j'avais tué Paul,
tu t'en serais aperçu.
584
00:38:04,999 --> 00:38:07,791
- Salope !
- Pour une fois que je dis la vérité !
585
00:38:07,957 --> 00:38:10,291
- Petite salope ! Petite garce !
586
00:38:22,457 --> 00:38:25,166
- Tu peux pas dormir ?
587
00:38:25,666 --> 00:38:27,082
- Pourquoi ?
588
00:38:27,249 --> 00:38:29,207
- Je me demande pourquoi ton mari…
589
00:38:29,374 --> 00:38:30,707
- Oh ! Chéri !
590
00:38:30,874 --> 00:38:33,957
- Pas quand je te parle de Paul,
un peu de tenue.
591
00:38:34,124 --> 00:38:35,957
- Oh! De la tenue…
592
00:38:37,291 --> 00:38:39,582
- Je te l'aurais passé.
593
00:38:43,207 --> 00:38:47,166
- Alors, mon mari…
Qu'est-ce que tu voulais savoir ?
594
00:38:47,791 --> 00:38:49,457
- Pourquoi l'as-tu tué ?
595
00:38:51,249 --> 00:38:54,249
T'as agi comme une idiote,
t'avais qu'Ă divorcer.
596
00:38:54,416 --> 00:38:56,082
- C'est ce qu'il voulait.
597
00:38:56,249 --> 00:39:00,124
On allait partir sur la CĂ´te d'Azur
pour régler les formalités.
598
00:39:00,291 --> 00:39:01,582
- Alors ?
599
00:39:01,749 --> 00:39:04,249
- Et j'aurais laissé ma place
Ă l'autre ?
600
00:39:04,416 --> 00:39:06,124
Cette fille qui m'a volé Mmon mari.
601
00:39:06,291 --> 00:39:08,874
Avec Gina, c'était sérieux,
il en était fou.
602
00:39:09,041 --> 00:39:11,541
- T'avais qu'Ă t'adresser
à un détective privé.
603
00:39:11,707 --> 00:39:14,957
T'aurais su oĂą ils se retrouvaient,
tu les surprenais,
604
00:39:15,124 --> 00:39:17,624
crime passionnel, on t'acquittait.
605
00:39:17,791 --> 00:39:19,332
- Tu te rends pas compte ?
606
00:39:19,499 --> 00:39:22,624
Tuer un homme Ă bout portant,
j'aurais jamais pu.
607
00:39:22,791 --> 00:39:25,791
- Gina prétend
qu'il n'y a jamais rien eu entre eux.
608
00:39:25,957 --> 00:39:29,207
- Elle ment.
- Elle ment.… Ça reste à prouver !
609
00:39:29,374 --> 00:39:30,999
- Et le testament ?
610
00:39:31,166 --> 00:39:34,166
Légataire universelle,
c'est pas une preuve, ça ?
611
00:39:35,291 --> 00:39:38,457
- Comment ?
T'en connaissais l'existence ?
612
00:39:38,624 --> 00:39:40,457
- Faut croire, sans quoi.…
613
00:39:40,624 --> 00:39:42,166
- Sans quoi.… Quoi ?
614
00:39:42,791 --> 00:39:46,124
- Paul serait encore vivant.
Enfin, peut-être…
615
00:39:46,291 --> 00:39:49,041
- Il t'avait dit
qu'il avait refait son testament ?
616
00:39:49,207 --> 00:39:51,791
- Non.
Et pour cause, il n'en savait rien.
617
00:39:51,957 --> 00:39:53,207
- Comment ça ?
618
00:39:53,374 --> 00:39:56,416
- Forcément.
- Comment le savais-tu, toi ?
619
00:39:56,582 --> 00:39:59,916
- Je le savais parce que…
- Parce que quoi ?
620
00:40:01,874 --> 00:40:04,582
- C'est moi qui l'ai rédigé,
c'est un faux.
621
00:40:04,999 --> 00:40:06,041
- Quoi ?
622
00:40:06,207 --> 00:40:08,166
- Mais.…. Parole d'honneur.
623
00:40:08,332 --> 00:40:09,749
- T'es foutue !
624
00:40:09,916 --> 00:40:12,874
Philliet va demander une expertise,
on va identifier ton écriture
625
00:40:13,041 --> 00:40:14,332
et tu seras confondue !
626
00:40:14,499 --> 00:40:17,916
- Non,
on ne reconnaîtra pas mon écriture.
627
00:40:18,082 --> 00:40:20,332
On reconnaîtra l'écriture de Gina.
628
00:40:20,499 --> 00:40:22,332
- Alors, lĂ , je comprends pas.
629
00:40:23,166 --> 00:40:24,666
- Tu comprends pas ?
630
00:40:24,832 --> 00:40:26,957
- Je l'ai imitée aussi,
l'écriture de Gina.
631
00:40:27,124 --> 00:40:28,166
- Quoi ?
632
00:40:28,332 --> 00:40:30,249
- J'ai mêlé l'écriture de Gina
Ă celle de Paul.
633
00:40:30,416 --> 00:40:31,707
Tu saisis ?
- Ça!
634
00:40:31,874 --> 00:40:34,582
- J'ai imité Gina imitant Paul.
Le faux est signé.
635
00:40:34,749 --> 00:40:36,957
L'expertise,
c'est toi qui va la demander.
636
00:40:37,124 --> 00:40:40,416
- C'est fou !
Mais qui t'a donné cette idée ?
637
00:40:40,582 --> 00:40:42,374
- Toi, mon chéri.
- Comment ?
638
00:40:42,541 --> 00:40:45,332
- Rappelle-toi l'article
que tu as publié il y a 1 an.
639
00:40:45,499 --> 00:40:46,541
Le fameux article…
640
00:40:46,707 --> 00:40:48,916
- C'était pour ridiculiser les experts.
641
00:40:49,082 --> 00:40:51,707
- Je l'ai appris par cœur, ou presque.
642
00:40:52,249 --> 00:40:53,499
"Pour duper les graphologues,
643
00:40:53,666 --> 00:40:57,332
"il faut mêler à l'écriture imitée
des éléments d'une autre écriture.
644
00:40:57,499 --> 00:41:01,249
"Les experts attribueront le faux
à celui que dénonce la 2e écriture
645
00:41:01,416 --> 00:41:03,707
"car c'est une science inexacte."
646
00:41:03,874 --> 00:41:06,749
J'ai bien appris ma leçon,
je suis une bonne élève.
647
00:41:06,916 --> 00:41:08,874
C'est toi qui m'a tout appris.
648
00:41:09,041 --> 00:41:10,957
- De lĂ Ă ĂŞtre l'instigateur
de ton crime !
649
00:41:11,124 --> 00:41:13,832
- Qui dit ça ?
J'ai pas l'intention de te charger.
650
00:41:13,999 --> 00:41:15,624
Je suis une honnĂŞte femme.
651
00:41:15,791 --> 00:41:18,749
- Ça, c'est merveilleux !
Elle le croit, en plus !
652
00:41:18,916 --> 00:41:20,041
- T'énerve pas.
653
00:41:20,207 --> 00:41:22,041
- J'ai besoin de marcher.
654
00:41:22,207 --> 00:41:24,499
Besoin de marcher pour réfléchir.
655
00:41:24,666 --> 00:41:27,207
Besoin de marcher
pour me dégourdir la tête.
656
00:41:27,832 --> 00:41:29,332
Infernale !
657
00:41:29,707 --> 00:41:32,582
Tu es une créature infernale !
658
00:41:34,249 --> 00:41:36,541
Je peux pas plaider dans ces conditions.
659
00:41:36,707 --> 00:41:38,874
- Chéri, apporte-moi un petit whisky.
660
00:41:39,041 --> 00:41:42,291
Juste un baby.
- Un baby, un baby..….
661
00:41:42,707 --> 00:41:44,749
Salope !
662
00:41:50,249 --> 00:41:53,749
- Et la glace ?
663
00:41:54,207 --> 00:41:56,207
(- De la glace !)
664
00:41:57,624 --> 00:41:59,416
En voilĂ de la glace.
665
00:42:02,999 --> 00:42:05,041
- Merci, mon chéri.
666
00:42:06,291 --> 00:42:10,249
- Non, non. T'as voulu trop bien faire,
t'as tout gâché.
667
00:42:10,416 --> 00:42:12,916
Compte pas sur moi
pour faire condamner un innocent.
668
00:42:13,082 --> 00:42:14,166
J'ai plus la foi.
669
00:42:14,332 --> 00:42:16,041
- Et le testament ?
670
00:42:16,207 --> 00:42:18,332
- On essaiera de transiger avec Gina.
671
00:42:18,499 --> 00:42:21,791
- Après ce qu'elle a fait ?
Jamais, tu entends ?
672
00:42:21,957 --> 00:42:25,082
C'est elle ou moi.
On peut plus reculer, mon chéri.
673
00:42:25,249 --> 00:42:27,541
- Ma chérie, tu joueras sans moi !
674
00:42:27,707 --> 00:42:29,124
Je serai pas ton complice.
675
00:42:29,291 --> 00:42:32,291
- Mais… Tu vas pas m'abandonner ?
676
00:42:32,916 --> 00:42:35,999
Tu n'as pas le droit.
- J'en ai le droit et le devoir.
677
00:42:36,166 --> 00:42:39,082
- Mon chéri, tu ne peux pas faire ça.
678
00:42:39,249 --> 00:42:41,166
Si j'étais une cliente ordinaire,
679
00:42:41,332 --> 00:42:45,207
je te raconterais mon histoire,
je te paierais et tu ferais ton métier.
680
00:42:45,374 --> 00:42:46,624
Je demande pas plus.
681
00:42:46,791 --> 00:42:48,707
- Maintenant, tu veux m'acheter ?
682
00:42:49,374 --> 00:42:51,416
- Tu sais de combien sera ma fortune
si j'hérite ?
683
00:42:51,582 --> 00:42:53,457
- Oui, je sais !
684
00:42:53,624 --> 00:42:55,832
Pour toi,
ce sont des circonstances atténuantes.
685
00:42:56,332 --> 00:42:59,374
- Et l'amour ?
C'est pas une circonstance atténuante ?
686
00:42:59,541 --> 00:43:01,666
- L'amour de l'argent !
687
00:43:01,832 --> 00:43:04,874
- Sais-tu quand et comment
m'est venu l'idée de…
688
00:43:05,916 --> 00:43:07,916
Le matin de notre 1re nuit.
689
00:43:08,416 --> 00:43:10,999
Tu vois, j'avoue la préméditation.
690
00:43:11,624 --> 00:43:13,499
J'ai pensé à ce que tu m'avais suggéré.
691
00:43:13,666 --> 00:43:17,249
- Quoi, moi ?
- Oui, à tout ce que tu m'avais suggéré.
692
00:43:17,957 --> 00:43:21,332
Je savais qu'on se plaisait,
qu'on s'entendait bien.
693
00:43:21,916 --> 00:43:24,666
J'ai pensé que peut-être,
tous les deux…
694
00:43:25,499 --> 00:43:27,582
Mais le bonheur, ça se mérite !
695
00:43:28,124 --> 00:43:31,166
Pour ĂŞtre heureux,
il fallait que je retrouve ma liberté
696
00:43:31,332 --> 00:43:33,499
et que je ne perde pas ma fortune.
697
00:43:34,457 --> 00:43:36,957
Si tu crois que j'ai tué
pour mon plaisir !
698
00:43:37,457 --> 00:43:40,957
Écoute, il faut me croire !
Ai-je l'air de mentir ?
699
00:43:41,124 --> 00:43:43,957
J'ai jamais été aussi sincère.
Je le jure sur la tombe de…
700
00:43:44,124 --> 00:43:47,749
- Dis, je t'en prie !
Tu dis n'importe quoi, c'est effarant !
701
00:43:47,916 --> 00:43:50,582
- J'ai rien Ă te cacher,
je laisse parler mon cœur.
702
00:43:50,749 --> 00:43:52,207
- Oh!
703
00:43:52,374 --> 00:43:53,999
- Écoute, regarde-moi !
704
00:43:54,166 --> 00:43:57,124
Ose me dire
que je ne suis pas la femme de ta vie.
705
00:43:57,291 --> 00:43:59,624
Ose me dire
qu'on est pas fait l'un pour l'autre.
706
00:43:59,791 --> 00:44:02,666
Mon amour ! Ma seule chose qui compte !
707
00:44:02,832 --> 00:44:04,207
La seule !
708
00:44:05,791 --> 00:44:08,499
Musique classique
709
00:44:08,666 --> 00:44:16,624
- -s -
710
00:44:17,499 --> 00:44:18,749
L
711
00:44:18,916 --> 00:44:20,499
Qu'est-ce que tu dis ?
712
00:44:20,666 --> 00:44:22,832
- Du béton !
- Quoi ?
713
00:44:24,166 --> 00:44:27,457
- Du béton. Je te disais
de faire un dossier en béton.
714
00:44:27,624 --> 00:44:31,166
Il faut trouver des petits faits
qui se retournent contre elle.
715
00:44:31,332 --> 00:44:33,832
Un petit détail, il en faut pas plus
716
00:44:33,999 --> 00:44:35,916
pour impressionner ces messieurs.
717
00:44:36,082 --> 00:44:37,999
- Quels messieurs ?
- Les jurés.
718
00:44:38,166 --> 00:44:41,666
Tiens, regarde le salaud !
719
00:44:42,249 --> 00:44:44,332
Je le double et il accélère.
720
00:44:45,499 --> 00:44:46,541
- Assassin !
721
00:44:46,707 --> 00:44:48,999
- Je t'en prie, pas ce mot-lĂ .
722
00:44:49,874 --> 00:44:51,999
En somme, l'affaire se présente bien.
723
00:44:52,166 --> 00:44:55,832
Elle a fait la piqUre,
c'est incontestable. Il en est mort.
724
00:44:55,999 --> 00:44:58,999
Le cadavre est lĂ .
On a une longueur d'avance.
725
00:44:59,166 --> 00:45:00,541
On peut respirer.
726
00:45:01,374 --> 00:45:02,499
Tiens !
727
00:45:04,666 --> 00:45:07,499
Un type en panne !
- Tu vas pas prendre n'importe qui !
728
00:45:07,666 --> 00:45:10,957
- Attends, regarde, tu vas voir.
Tu vas voir !
729
00:45:11,124 --> 00:45:13,582
Et hop !
730
00:45:13,749 --> 00:45:16,374
J'adore donner de faux espoirs.
731
00:45:16,541 --> 00:45:18,582
L
732
00:45:18,749 --> 00:45:22,457
C'est bien que la fille s'obstine
Ă nier ses relations avec ton mari.
733
00:45:22,624 --> 00:45:25,416
Si je prouve
que ces relations étaient réelles,
734
00:45:25,582 --> 00:45:28,999
c'est fini,
tout ce qu'elle dira sera suspecté.
735
00:45:29,166 --> 00:45:31,957
Un petit détail
qui peut indisposer les jurés,
736
00:45:32,124 --> 00:45:35,166
la poussière qui enraye la machine.
Ça tourne plus rond.
737
00:45:35,332 --> 00:45:36,499
C'est formidable.
738
00:45:38,624 --> 00:45:39,624
L
739
00:45:41,041 --> 00:45:43,749
- Monsieur,
que puis-je faire pour vous ?
740
00:45:43,916 --> 00:45:45,082
Ah…
741
00:45:45,249 --> 00:45:46,999
Qu'y a-t-il pour votre service ?
742
00:45:47,166 --> 00:45:50,291
- Je suis chargé d'enquêter
sur l'affaire Dupré.
743
00:45:50,457 --> 00:45:52,874
Vous ĂŞtes au courant ?
- Je lis les journaux.
744
00:45:53,041 --> 00:45:54,416
- Vous connaissiez la victime ?
745
00:45:54,832 --> 00:45:57,457
- Vous savez,
je connais énormément de monde.
746
00:45:57,624 --> 00:45:58,791
- Moi aussi.
747
00:45:58,957 --> 00:46:01,207
Je connais personnellement M. Gaudet,
748
00:46:01,374 --> 00:46:05,291
juge d'instruction. C'est lui
qui m'envoie en commission rogatoire.
749
00:46:05,957 --> 00:46:08,124
Alors, M. Dupré ?
750
00:46:08,291 --> 00:46:09,832
- C'était Un vieil ami.
751
00:46:09,999 --> 00:46:12,416
Tous mes clients sont mes amis,
forcément.
752
00:46:13,999 --> 00:46:16,499
- Il venait seul ou accompagné ?
753
00:46:16,666 --> 00:46:18,124
- Accompagné, toujours.
754
00:46:18,291 --> 00:46:20,332
- Vous ne recevez que les couples ?
755
00:46:20,874 --> 00:46:24,999
- En principe, oui, mais si un client
est momentanément démuni,
756
00:46:25,166 --> 00:46:26,957
on essaie de le dépanner.
757
00:46:27,124 --> 00:46:30,249
Dans le 16e arrondissement,
on peut toujours se ravitailler.
758
00:46:30,999 --> 00:46:34,749
- Et sa femme, Mme Dupré,
vous la connaissiez ?
759
00:46:34,916 --> 00:46:38,124
- Il est jamais venu avec elle,
mĂŞme avant son mariage.
760
00:46:38,291 --> 00:46:40,457
- Vous lui avez connu
beaucoup de maîtresses ?
761
00:46:40,624 --> 00:46:44,916
- Il s'était assagi. Ces derniers temps,
il venait avec la mĂŞme personne.
762
00:46:45,082 --> 00:46:47,416
Très bien, d'ailleurs. Très réservée.
763
00:46:47,582 --> 00:46:49,707
Beaucoup plus jeune que lui,
naturellement.
764
00:46:51,166 --> 00:46:53,374
- Beaucoup plus jeune ?
- 20 ans.
765
00:46:53,541 --> 00:46:55,916
Autrement, oĂą serait le plaisir ?
766
00:46:56,291 --> 00:46:58,082
- Laqguelle est-ce ?
767
00:46:58,624 --> 00:47:01,249
- J'aime pas ça du tout !
768
00:47:01,416 --> 00:47:02,749
Mais pas du tout !
769
00:47:02,916 --> 00:47:05,332
- Je vous demande laquelle est-ce ?
770
00:47:05,499 --> 00:47:08,249
- Tout ceci restera entre nous ?
- Voyons !
771
00:47:08,416 --> 00:47:09,791
- Me Cassidi me l'a promis.
772
00:47:09,957 --> 00:47:11,707
- Vous le connaissez ?
- C'est mon avocat.
773
00:47:11,874 --> 00:47:15,332
- Il n'a rien Ă vous promettre,
c'est M. Gaudet qui décide.
774
00:47:15,874 --> 00:47:18,374
Alors… Laquelle ?
775
00:47:29,749 --> 00:47:31,082
- Je n'ai rien dit !
776
00:47:31,249 --> 00:47:34,624
- Me Cassidi ne vous a pas montré
cette photo avant ?
777
00:47:34,791 --> 00:47:36,416
- Pour qui me prenez-vous ?
778
00:47:36,582 --> 00:47:40,416
- Parfait. Je ferai en sorte
que votre nom ne soit pas mentionné.
779
00:47:41,124 --> 00:47:43,041
- Hein, M. le Juge ?
780
00:47:43,207 --> 00:47:44,749
Mon information était bonne.
781
00:47:44,916 --> 00:47:47,207
Le témoignage de Marjorie est formel.
782
00:47:47,374 --> 00:47:49,207
- Vous vous êtes bien débrouillé.
783
00:47:49,374 --> 00:47:51,332
Votre tuyau était bon.
784
00:47:51,499 --> 00:47:53,874
Si, si, si. Compliment. Un indicateur ?
785
00:47:54,041 --> 00:47:56,291
- Non, l'expérience, tout simplement.
786
00:47:56,457 --> 00:47:59,916
Je connais les femmes
et je connais les bonnes adresses.
787
00:48:00,082 --> 00:48:02,416
J'ai jamais douté
de la culpabilité de l'accusée.
788
00:48:02,582 --> 00:48:05,499
- Forcément, vous plaidez contre elle.
789
00:48:05,666 --> 00:48:07,832
Imaginez la situation inverse.
790
00:48:07,999 --> 00:48:09,832
- Non, c'est impensable.
791
00:48:09,999 --> 00:48:12,541
J'ai accepté ce dossier
qu'en connaissance de cause.
792
00:48:12,707 --> 00:48:16,791
Dans une affaire comme celle-ci,
je n'aimerais pas trahir la vérité.
793
00:48:16,957 --> 00:48:19,999
La vérité,
c'est mon seul moyen d'existence.
794
00:48:20,166 --> 00:48:23,999
- Vous devez souvent tirer le diable
par la queue.
795
00:48:24,166 --> 00:48:26,791
Faites pas attention, je.…
796
00:48:26,957 --> 00:48:28,957
Je plaisante.
797
00:48:29,124 --> 00:48:30,707
Avez-vous passé un bon week-end ?
798
00:48:31,291 --> 00:48:33,332
- Excellent.
799
00:48:33,499 --> 00:48:36,166
- Ca doit être très agréable, la chasse.
800
00:48:36,499 --> 00:48:39,416
- Oui, pourquoi ?
- C'est le secret de votre forme.
801
00:48:39,582 --> 00:48:41,207
- Oui.
802
00:48:41,582 --> 00:48:45,624
Ă€ propos,
j'ai ici 2 lettres de M. Dupré.
803
00:48:46,499 --> 00:48:50,166
J'aimerais que l'on fasse l'expertise
de son testament.
804
00:48:50,707 --> 00:48:52,624
Vous trouvez pas ça bizarre,
805
00:48:52,957 --> 00:48:56,499
ce testament rédigé
quelque temps avant le crime ?
806
00:48:56,666 --> 00:48:58,291
- Vous le croyez faux ?
807
00:48:58,916 --> 00:49:01,624
- Je n'en sais rien, je présume.
808
00:49:01,791 --> 00:49:06,124
Je demande officiellement
qu'on compare l'écriture de M. Dupré
809
00:49:06,291 --> 00:49:08,332
avec celle de Gina Bianchi.
810
00:49:08,499 --> 00:49:10,082
- Ah !
- Comprenez-moi,
811
00:49:10,249 --> 00:49:14,124
je voudrais un verdict clair
et sans équivoque.
812
00:49:14,291 --> 00:49:16,207
- Ah ! Moi aussi !
813
00:49:16,374 --> 00:49:17,916
-- Nous sommes d'accord.
814
00:49:18,082 --> 00:49:19,124
- Ne craignez-vous pas
815
00:49:19,291 --> 00:49:22,041
que Me Philliet n'exige
la mĂŞme chose ?
816
00:49:22,207 --> 00:49:23,124
- C'est-Ă -dire ?
817
00:49:23,291 --> 00:49:25,457
- Que l'écriture de Mme Dupré
818
00:49:25,624 --> 00:49:28,374
soit elle aussi soumise Ă l'expertise ?
819
00:49:28,541 --> 00:49:30,957
Alors, coupons-lui l'Herbe sous le pied.
820
00:49:31,124 --> 00:49:34,582
Apportez-moi le plus vite possible
un autographe de Mme Dupré.
821
00:49:34,749 --> 00:49:37,374
- Un autographe ?
- Pour la bonne règle.
822
00:49:37,541 --> 00:49:38,999
- Oui, si vous pensez que…
823
00:49:39,166 --> 00:49:42,041
- Disons demain,
en accompagnant votre cliente.
824
00:49:42,207 --> 00:49:43,124
- Demain ?
825
00:49:43,291 --> 00:49:45,916
- Je l'entends Ă 10 h,
vous n'ĂŞtes pas au courant ?
826
00:49:46,082 --> 00:49:49,957
- En effet. La convocation est arrivée
quand vous plaidiez Ă Lille.
827
00:49:50,124 --> 00:49:53,916
- Vous me prenez de court.
828
00:49:54,082 --> 00:49:56,374
- Je veux pas
que vous puissiez vous plaindre
829
00:49:56,541 --> 00:49:59,291
des lenteurs de l'instruction.
830
00:49:59,457 --> 00:50:00,916
Tambours battants,
831
00:50:01,082 --> 00:50:04,624
nous allons mener cette affaire
tambours battants !
832
00:50:04,791 --> 00:50:06,082
- Bon.
833
00:50:06,249 --> 00:50:07,916
Au revoir, M. le Juge.
834
00:50:12,666 --> 00:50:14,832
Oui. Excusez-moi.
835
00:50:14,999 --> 00:50:18,207
Un coup de téléphone important à donner.
Je vous rejoins.
836
00:50:18,374 --> 00:50:37,416
U w u
837
00:50:41,916 --> 00:50:43,832
Vite, votre cliente vous attend.
838
00:50:43,999 --> 00:50:45,416
- Merci.
839
00:50:45,582 --> 00:50:47,499
- HĂ© ! Cassidi !
840
00:50:47,666 --> 00:50:50,332
L'affaire Dupré se présente bien ?
- Très bien.
841
00:50:50,499 --> 00:50:53,374
N'en pa rle pas _ D'accou
pas encore dans ton journal.
842
00:50:56,457 --> 00:50:57,749
- Ah...
843
00:50:58,207 --> 00:50:59,499
Bon…
844
00:51:00,541 --> 00:51:02,457
Ah…. Celui-là !
845
00:51:03,124 --> 00:51:07,332
"Les lenteurs de l'instruction…
Tambours battants…"
846
00:51:07,499 --> 00:51:10,041
Je t'en foutrais
du "tambours battants" !
847
00:51:11,541 --> 00:51:12,582
AIl !
848
00:51:12,749 --> 00:51:14,582
Ici Maître Cassidi.
849
00:51:14,749 --> 00:51:16,332
Passez-moi Madame.
850
00:51:16,499 --> 00:51:17,999
Elle est sortie ?
851
00:51:18,624 --> 00:51:20,166
Mais Ă quelle heure ?
852
00:51:20,749 --> 00:51:22,332
Elle ne rentre pas dîner ?
853
00:51:22,749 --> 00:51:24,416
OĂą peut-on la joindre ?
854
00:51:24,749 --> 00:51:26,332
Vous ne savez rien !
855
00:51:26,499 --> 00:51:28,041
Moi non plus.
856
00:51:28,207 --> 00:51:30,041
Je regrette, merci.
857
00:51:30,582 --> 00:51:33,291
- Vous n'étiez pas la maîtresse
de M. Dupré ?
858
00:51:35,541 --> 00:51:38,082
Vous n'étiez pas la maîtresse
de M. Dupré ?
859
00:51:40,166 --> 00:51:41,957
Vous persistez Ă nier.
860
00:51:43,791 --> 00:51:45,124
Mon cher Maître,
861
00:51:45,291 --> 00:51:48,207
je prédis à votre ami Cassidi
un grand succès
862
00:51:48,374 --> 00:51:50,707
quand il évoquera devant les assises
863
00:51:50,874 --> 00:51:53,749
les nuits édifiantes passées
par votre cliente
864
00:51:53,916 --> 00:51:56,749
dans le distingué bobinard
de Mme Marjorie.
865
00:51:56,916 --> 00:51:58,916
- Le témoignage d'une maquerelle !
866
00:51:59,082 --> 00:52:00,374
- Non !
Je vous garantis…
867
00:52:02,749 --> 00:52:04,707
J'avoue, c'est vrai.
868
00:52:04,874 --> 00:52:06,749
J'étais la maîtresse de Paul.
869
00:52:07,207 --> 00:52:10,999
- Vous voyez,
c'était pas plus difficile que ça.
870
00:52:12,124 --> 00:52:15,957
Me direz-vous pourquoi vous avez mis
tant d'obstination
871
00:52:16,124 --> 00:52:18,249
à nier l'évidence ?
872
00:52:18,582 --> 00:52:21,499
- J'ai pas l'habitude
qu'on me pose de pareilles questions.
873
00:52:21,666 --> 00:52:24,749
- Vous n'avez pas l'habitude
d'être accusée de meurtre.
874
00:52:24,916 --> 00:52:27,124
- Je n'ai pas tué M. Dupré !
875
00:52:27,291 --> 00:52:31,374
- Et vous n'étiez pas sa maîtresse ?
Comment peut-on vous croire ?
876
00:52:31,541 --> 00:52:34,374
Quand mentez-vous ?
Quand dites-vous la vérité ?
877
00:52:34,541 --> 00:52:35,832
- Elle a menti stupidement.
878
00:52:35,999 --> 00:52:37,957
- Oh!
- Si elle était coupable,
879
00:52:38,124 --> 00:52:39,832
elle aurait été plus adroite.
880
00:52:39,999 --> 00:52:42,041
- Trop fin pour les jurés !
881
00:52:42,207 --> 00:52:46,499
C'est pas avec ces arguments
que vous ferez acquitter votre cliente.
882
00:52:47,249 --> 00:52:51,416
Voyons. Pendant combien de temps
M. Dupré vous a-t-il fait la cour ?
883
00:52:52,791 --> 00:52:54,707
- Un mois, un mois et demi.
884
00:52:54,874 --> 00:52:58,499
- Ce bracelet, après combien de temps
vous l'a-t-il offert ?
885
00:52:59,166 --> 00:53:00,541
- Deux mois.
886
00:53:00,957 --> 00:53:02,999
- 15 jours après, quoi.
887
00:53:03,957 --> 00:53:07,624
- Vous aimiez cet homme
qui avait 20 ans de plus que vous ?
888
00:53:20,624 --> 00:53:22,291
(- Calmez-vous.)
889
00:53:25,957 --> 00:53:27,374
- Excusez-moi.
890
00:53:32,374 --> 00:53:35,541
- Reprenons ce voyage dans le midi
avec sa femme.
891
00:53:35,707 --> 00:53:39,624
- Il voulait rompre, mettre au point
les conditions de leur divorce.
892
00:53:39,791 --> 00:53:41,041
- Oui…
893
00:53:41,457 --> 00:53:44,791
Jusqu'ici, j'avais entendu parler
de voyage de noces mais…
894
00:53:44,957 --> 00:53:47,124
de voyage de divorces…
895
00:53:47,749 --> 00:53:51,124
Quand on se quitte,
on ne part pas ensemble…
896
00:53:51,291 --> 00:53:52,791
- Vous oubliez le testament.
897
00:53:52,957 --> 00:53:55,041
- J'allais vous en parler !
898
00:53:55,582 --> 00:53:58,999
- Instituer légataire universelle
une femme qui ne vous est rien,
899
00:53:59,166 --> 00:54:01,999
c'est une preuve d'amour,
et irréfutable, celle-là !
900
00:54:02,499 --> 00:54:04,082
- Irréfutable ?
901
00:54:04,749 --> 00:54:07,332
Cassidi m'a demandé
l'expertise en écriture.
902
00:54:08,416 --> 00:54:11,541
Parfaitement ! L'expertise ! Ah !
903
00:54:12,624 --> 00:54:15,249
Cette preuve d'amour,
irréfutable, celle-là ,
904
00:54:15,416 --> 00:54:16,999
qui dit qu'elle est pas truquée ?
905
00:54:17,166 --> 00:54:19,374
Qui dit
que ce testament est pas un faux ?
906
00:54:19,541 --> 00:54:21,332
Irréfutable, celui-là !
907
00:54:21,499 --> 00:54:24,874
- Oui.…
Faux testament, fausse ampoule…
908
00:54:25,041 --> 00:54:28,541
Tout se tient !
L'assassin a de la suite dans les idées.
909
00:54:28,707 --> 00:54:31,749
- Je ne savais mĂŞme pas
que ce testament existait.
910
00:54:31,916 --> 00:54:35,041
- Je vous raconte votre crime ?
- Je ne l'ai pas assassiné !
911
00:54:35,207 --> 00:54:36,749
- Ne nous emballons pas.
912
00:54:36,916 --> 00:54:39,749
J'aime mieux vous voir comme ça
que comme tout Ă l'heure.
913
00:54:39,916 --> 00:54:42,332
Suivez-moi bien.
914
00:54:42,499 --> 00:54:46,041
Quand vous avez compris
que M. Dupré vous échappait,
915
00:54:46,207 --> 00:54:49,041
qu'il partait
en voyage de réconciliation,
916
00:54:49,541 --> 00:54:50,999
de "renoces”, quoi,
917
00:54:51,166 --> 00:54:54,041
et que sa fortune
vous passait sous le nez,
918
00:54:54,207 --> 00:54:55,999
vous n'avez pas perdu de temps.
919
00:54:56,166 --> 00:54:59,582
Parce que ça va vite là -dedans !
920
00:54:59,749 --> 00:55:02,749
Vous vous êtes empressée
de faire un faux testament,
921
00:55:02,916 --> 00:55:05,291
et d'expédier votre amant ad patres
922
00:55:05,457 --> 00:55:07,707
par un moyen original
923
00:55:07,874 --> 00:55:11,666
que seuls une infirmière ou un médecin
pouvaient inventer.
924
00:55:12,707 --> 00:55:14,999
Vous avez frôlé le crime parfait.
925
00:55:15,166 --> 00:55:19,082
Vous aviez tout prévu.
Tout, sauf un détail.
926
00:55:19,249 --> 00:55:21,874
C'est que,
par le plus singulier des hasards,
927
00:55:22,041 --> 00:55:25,291
Mme Dupré, ce soir-là ,
rentrerait Ă 11 h,
928
00:55:25,457 --> 00:55:28,541
au moment précis
oùÙ vous veniez de faire la piqûre,
929
00:55:28,707 --> 00:55:32,082
et qu'avec une présence d'esprit
admirable,
930
00:55:32,249 --> 00:55:34,832
elle s'emparerait de la seringue…
931
00:55:34,999 --> 00:55:37,541
De la seringue accusatrice !
932
00:55:37,707 --> 00:55:42,249
Car la seringue, mon cher Maître,
est une preuve irréfutable, celle-là !
933
00:55:42,416 --> 00:55:45,207
- Je proteste !
C'est une thèse arbitraire.
934
00:55:45,749 --> 00:55:47,416
- Laissez-moi finir !
935
00:55:48,332 --> 00:55:49,666
VoilĂ .
936
00:55:50,207 --> 00:55:53,499
VoilĂ ce que je vous aurais dit
si j'étais Me Cassidy.
937
00:55:53,666 --> 00:55:56,041
Et ce qu'il vous dira, d'ailleurs !
938
00:55:56,457 --> 00:55:59,166
Au lieu de m'infliger
des interruptions saugrenues,
939
00:55:59,332 --> 00:56:01,207
vous devriez contre-attaquer !
940
00:56:01,374 --> 00:56:04,749
L'expertise,
quelles qu'en soient les conclusions,
941
00:56:04,916 --> 00:56:08,249
un homme comme Cassidi
en tire toujours avantage,
942
00:56:08,416 --> 00:56:09,832
mon jeune ami.
943
00:56:09,999 --> 00:56:13,541
Quant Ă vous,
votre état de santé ne justifie pas
944
00:56:13,707 --> 00:56:15,707
votre maintien Ă l'hĂ´pital.
945
00:56:15,874 --> 00:56:19,166
Je suis obligé de signer
votre ordre de transfert
946
00:56:19,332 --> 00:56:20,707
Ă la Petite Roquette.
947
00:56:20,874 --> 00:56:23,916
- Mais…
- M. le Juge, j'avais cru comprendre…
948
00:56:24,874 --> 00:56:28,541
- La liberté provisoire.
Dans l'état actuel du dossier ?
949
00:56:29,291 --> 00:56:31,916
Pour que Cassidi fasse appel
devant la Chambre
950
00:56:32,082 --> 00:56:33,916
et que je sois dessaisi de l'affaire ?
951
00:56:34,082 --> 00:56:35,666
C'est ça que vous voulez ?
952
00:56:42,749 --> 00:56:44,041
- Merci.
953
00:56:48,166 --> 00:56:51,082
VoilĂ , je suis prĂŞte.
- Allez, venez.
954
00:56:59,166 --> 00:57:01,999
- Alors, courage !
- Merci.
955
00:57:14,416 --> 00:57:16,791
Musique intrigante
956
00:57:16,957 --> 00:57:19,666
- -s -
957
00:57:19,832 --> 00:57:24,207
- -s -
958
00:57:24,374 --> 00:58:16,666
- -s -
959
00:58:18,374 --> 00:58:19,791
L
960
00:58:20,124 --> 00:58:21,249
L
961
00:58:22,582 --> 00:58:24,666
- D'oĂą viens-tu ?
- Que fais-tu lĂ ?
962
00:58:24,832 --> 00:58:27,749
- 11 h, décidément.
Où as-tu passé la journée ?
963
00:58:27,916 --> 00:58:30,082
Je t'ai téléphoné 3 fois. Où ?
964
00:58:30,249 --> 00:58:32,207
- OĂą, oĂą ? Tu es nerveux, toi !
965
00:58:32,374 --> 00:58:34,416
- Il y Ă de quoi. D'oĂą viens-tu ?
966
00:58:34,582 --> 00:58:37,624
- Du cinéma !
- Encore ? C'est une manie !
967
00:58:37,791 --> 00:58:40,207
- Continue,
j'adore les scènes de jalousie.
968
00:58:40,374 --> 00:58:42,166
C'est quoi cet étalage ?
969
00:58:42,332 --> 00:58:45,499
- Pendant que tu te baguenaudes,
je travaille pour toi.
970
00:58:45,666 --> 00:58:47,999
Tu sais pas que tu es convoquée demain ?
971
00:58:48,166 --> 00:58:51,124
- Et alors ?
- Un interrogatoire se prépare !
972
00:58:51,291 --> 00:58:53,249
Ta présentation est importante.
973
00:58:53,416 --> 00:58:55,707
Elle doit pas avoir l'air préméditée.
974
00:58:56,041 --> 00:58:59,207
Un homme comme Gaudet,
faut de l'élégance
975
00:58:59,374 --> 00:59:01,041
mais pas de coquetterie.
976
00:59:01,207 --> 00:59:04,082
- Du noir ?
- Non, n'exagérons rien.
977
00:59:04,249 --> 00:59:06,207
Je préfère le gris.
978
00:59:06,374 --> 00:59:09,457
- Un peu cavalier pour une veuve, non ?
- Au contraire.
979
00:59:09,624 --> 00:59:12,749
Gaudet sait Ă quoi s'en tenir
quant Ă ton chagrin.
980
00:59:13,291 --> 00:59:15,249
Habille-toi avec franchise.
981
00:59:15,416 --> 00:59:19,541
De la sobriété, de la dignité
mais de la dignité souriante.
982
00:59:19,707 --> 00:59:23,041
Enfin, soit telle que tu es
mais avec naturelle !
983
00:59:23,207 --> 00:59:24,374
- O.K. !
984
00:59:24,541 --> 00:59:27,416
- Tu es bien ?
Tu es pas fatiguée, pas sommeil ?
985
00:59:27,582 --> 00:59:29,249
- Je me suis jamais sentie si bien.
986
00:59:29,416 --> 00:59:32,582
- Bon. Allons par ici.
On sera mieux pour répéter.
987
00:59:33,166 --> 00:59:36,832
OĂą peut-on se mettre ?
[ci, nous serons très bien.
988
00:59:36,999 --> 00:59:39,374
Tiens,
prends la chaise qu'il y a lĂ -bas.
989
00:59:46,957 --> 00:59:49,124
- Celui-là , toujours à l'affût !
990
00:59:50,666 --> 00:59:52,499
- Quoi ? ll est encore lĂ ?
991
00:59:52,666 --> 00:59:54,457
- Oui. Depuis 2 ans.
992
00:59:54,624 --> 00:59:57,166
Un jour, il m'a vue nue,
il attend un bis.
993
00:59:57,332 --> 00:59:58,666
- Ca prouve qu'il a du goût.
994
00:59:58,832 --> 01:00:02,082
Alors… Toi, là . Gaudet, là .
995
01:00:02,249 --> 01:00:06,041
Et moi… Non. Tu verras.
Je vais t'expliquer.
996
01:00:06,207 --> 01:00:09,707
Gaudet n'aime pas
que le défenseur influence son client.
997
01:00:09,874 --> 01:00:12,957
Tu vois, sois face à lui et.… Bon.
998
01:00:13,124 --> 01:00:16,999
Alors, tu remarqueras,
je m'assieds pas tout de suite,
999
01:00:17,166 --> 01:00:18,791
je reste debout.
1000
01:00:18,957 --> 01:00:22,582
Je fais semblant de boire un verre
au bout d'un moment, hein ?
1001
01:00:22,749 --> 01:00:24,499
Hop ! Tu comprends ?
1002
01:00:24,666 --> 01:00:26,791
C'est des petits trucs du métier !
1003
01:00:26,957 --> 01:00:28,666
Alors, fais attention…
1004
01:00:29,249 --> 01:00:32,499
Gaudet va essayer de te coincer.
1005
01:00:32,999 --> 01:00:36,791
- Me coincer, moi ? De quel droit ?
Est-ce elle ou moi, la coupable ?
1006
01:00:37,499 --> 01:00:39,499
- Chérie…
1007
01:00:39,666 --> 01:00:43,082
- Enfin, officiellement !
- T'énerve pas, veux-tu ?
1008
01:00:43,249 --> 01:00:44,874
- En voilà des pensées !
1009
01:00:45,041 --> 01:00:48,166
- Écoute, nous sommes là pour ça.
Fais-moi confiance.
1010
01:00:48,624 --> 01:00:51,374
Il y a dans notre version
des points obscures.
1011
01:00:51,541 --> 01:00:56,166
Gaudet essaiera de savoir exactement
ce qu'il s'est passé le soir du meurtre.
1012
01:00:56,332 --> 01:00:58,041
- C'est pourtant clair !
1013
01:00:58,207 --> 01:01:00,749
- Attends ! Je suis Gaudet.
1014
01:01:01,624 --> 01:01:04,207
Le 22 octobre,
1015
01:01:04,916 --> 01:01:07,832
vous êtes entrée dans cette pièce
1016
01:01:07,999 --> 01:01:09,832
Ă 11 h du soir.
1017
01:01:09,999 --> 01:01:12,041
L'électricité était éteinte.
1018
01:01:12,207 --> 01:01:13,916
- Oui et j'ai allumé.
1019
01:01:14,957 --> 01:01:17,082
- Et qu'avez-vous vu ?
1020
01:01:17,249 --> 01:01:19,791
- J'ai vu Gina sortir de la chambre,
affolée.
1021
01:01:19,957 --> 01:01:22,416
- Non,
dis surtout pas qu'elle était affolée !
1022
01:01:22,582 --> 01:01:25,582
- Je dis qu'elle était calme ?
- Attends qu'on te le demande.
1023
01:01:25,749 --> 01:01:28,499
Attends toujours
qu'on te pose la question.
1024
01:01:28,666 --> 01:01:29,916
On recommence.
1025
01:01:30,082 --> 01:01:32,582
Comment était-elle ?
- Je réponds quoi ?
1026
01:01:32,749 --> 01:01:37,124
- Réfléchis. Si Gina a accompli
son crime de sang-froid,
1027
01:01:37,291 --> 01:01:38,874
elle était pas affolée.
1028
01:01:39,041 --> 01:01:41,999
Imagine ce qui aurait pu se passer.
1029
01:01:42,416 --> 01:01:44,832
Lä, bon. Alors, je recommence.
1030
01:01:44,999 --> 01:01:46,874
Comment était-elle ?
1031
01:01:47,041 --> 01:01:50,666
- Elle m'a paru calme, une seconde,
en possession de ses moyens.
1032
01:01:50,832 --> 01:01:52,082
- Très bien.
1033
01:01:52,416 --> 01:01:55,041
Et quand elle vous a vue ?
1034
01:01:55,207 --> 01:01:57,582
- Elle a pris peur, naturellement !
1035
01:01:57,749 --> 01:01:59,624
- Oui. Pas mal.
1036
01:01:59,791 --> 01:02:04,041
Pas mal
mais évite les intonations partisanes.
1037
01:02:04,207 --> 01:02:07,291
Par exemple,
supprime le "naturellement"”.
1038
01:02:09,291 --> 01:02:10,707
Sois simple, quoi.
1039
01:02:10,874 --> 01:02:14,749
Comme si les choses s'étaient passées,
sans passion.
1040
01:02:14,916 --> 01:02:17,832
"Quand elle m'a vue, elle a pris peur.”
1041
01:02:17,999 --> 01:02:20,249
Allez, on recommence.
Comment était-elle ?
1042
01:02:21,791 --> 01:02:24,999
- D'abord, elle m'a paru calme,
une fraction de seconde,
1043
01:02:25,166 --> 01:02:26,749
en possession de ses moyens.
1044
01:02:27,707 --> 01:02:29,707
- Vous aimiez M. Dupré.
1045
01:02:29,874 --> 01:02:32,499
Mais lui, vous aimait-il ?
1046
01:02:32,916 --> 01:02:33,999
- Au début, oui.
1047
01:02:34,457 --> 01:02:38,082
- Non, pas de restrictions.
Ilt'a aimé jusqu'à la fin.
1048
01:02:38,249 --> 01:02:39,957
- Il est établi qu'il me trompait.
1049
01:02:40,124 --> 01:02:43,166
- On peut tromper sans cesser d'aimer !
Allons !
1050
01:02:43,332 --> 01:02:45,291
T'es une femme intelligente, non ?
1051
01:02:45,457 --> 01:02:47,999
Tu prends un temps,
tu sautes la question,
1052
01:02:48,166 --> 01:02:51,624
et tout gentiment, tu dis :
"IL m'est toujours revenu.”
1053
01:02:51,791 --> 01:02:53,957
Tu fais quoi ?
- Mes chaussures me font mal.
1054
01:02:54,124 --> 01:02:58,416
- Enlève-les ! Faisons ça sérieusement
ou ne le faisons pas du tout.
1055
01:02:58,582 --> 01:03:01,499
Allez, bon, on reprend. Alors…
1056
01:03:02,916 --> 01:03:06,207
Vous aimiez M. Dupré. Mais lui…
1057
01:03:06,749 --> 01:03:09,332
Vous aimait-il ?
- Il m'est toujours revenu.
1058
01:03:09,499 --> 01:03:11,957
- Non, pas agressive, pas agressive.
1059
01:03:12,124 --> 01:03:14,666
Tu es une épouse indulgente
et compréhensive,
1060
01:03:14,832 --> 01:03:17,624
alors, "il m'est toujours revenu".…
1061
01:03:17,791 --> 01:03:21,374
Sous-entendu : "c'était son habitude,
1062
01:03:21,541 --> 01:03:25,249
"je lui pardonnais comme à un enfant”,
1063
01:03:25,416 --> 01:03:27,582
en dodelinant de la tĂŞte, par exemple.
1064
01:03:27,749 --> 01:03:30,707
"IL m'est toujours revenu….”
1065
01:03:30,874 --> 01:03:32,291
- Il m'est toujours revenu.
1066
01:03:32,457 --> 01:03:35,499
- “Il m'est toujours revenu."
Tu dis faux. C'est pas possible.
1067
01:03:35,666 --> 01:03:38,374
- Il m'est toujours revenu !
Zut ! Qu'il s'en aille !
1068
01:03:38,541 --> 01:03:39,832
- Ça suffit !
1069
01:03:39,999 --> 01:03:42,124
Il est minuit,
nous avons rendez-vous Ă 9 h.
1070
01:03:43,541 --> 01:03:44,624
Alors…
1071
01:03:45,207 --> 01:03:47,499
Et vous lui pardonniez ?
1072
01:03:47,666 --> 01:03:50,749
- Nous partions en voyage dans le midi.
Toujours dans le midi !
1073
01:03:50,916 --> 01:03:52,624
- Non, ne triomphe pas.
1074
01:03:52,791 --> 01:03:55,499
Vous partiez dans le midi, c'est tout.
1075
01:03:55,666 --> 01:03:58,166
Autre chose… Vous le trompiez ?
1076
01:03:58,332 --> 01:04:01,707
- Moi ? Non, jamais, pensez-vous !
Un homme pareil !
1077
01:04:01,874 --> 01:04:04,249
- Menteuse ! Sale menteuse !
1078
01:04:04,416 --> 01:04:07,499
- Quoi ?
C'est à toi que je réponds ou à Gaudet ?
1079
01:04:07,666 --> 01:04:08,916
- Aux deux !
1080
01:04:09,082 --> 01:04:11,999
Tout Paris sait que tu le trompais,
c'est de notoriété publique.
1081
01:04:14,582 --> 01:04:17,166
- Et tu l'as cru ?
- Oui, je l'ai cru.
1082
01:04:18,749 --> 01:04:20,707
Oui, je l'ai cru.
1083
01:04:20,874 --> 01:04:22,749
- Ce que les hommes sont naĂŻfs.
1084
01:04:22,916 --> 01:04:25,457
- Encore une fois ! Vous le trompiez ?
1085
01:04:26,832 --> 01:04:29,832
- Oui mais il n'en savait rien.
Je voulais pas lui faire de peine.
1086
01:04:29,999 --> 01:04:32,832
- Non, non, non. Tu ne réponds pas.
1087
01:04:33,291 --> 01:04:36,332
Tu le regardes dans la candeur,
dans la conscience…
1088
01:04:36,499 --> 01:04:38,749
Tu le trompais, c'est l'évidence !
1089
01:04:38,916 --> 01:04:42,124
Gaudet est un galant homme,
il n'insistera pas.
1090
01:04:42,291 --> 01:04:44,416
Alors… Vous le trompiez ?
1091
01:04:48,207 --> 01:04:50,874
- On va pas encore parler
de ces histoires de seringues !
1092
01:04:51,041 --> 01:04:54,666
- Mais si !
Parce qu'il t'en parlera, lui.
1093
01:04:55,457 --> 01:04:57,416
Nous sommes dans un dilemme insoluble.
1094
01:04:57,582 --> 01:05:01,332
Pourquoi as-tu pris cette ampoule
avant d'aider ton mari ?
1095
01:05:01,499 --> 01:05:03,999
- Pourquoi aider mon mari ?
C'était pas mon intérêt.
1096
01:05:05,416 --> 01:05:07,541
- Évidemment, la piqûre était faite.
1097
01:05:07,707 --> 01:05:09,041
- Évidemment.
1098
01:05:09,207 --> 01:05:11,957
- Alors, maintenant,
c'est Gaudet qui parle.
1099
01:05:12,874 --> 01:05:15,957
Donc vous saviez
que cette piqûre était mortelle.
1100
01:05:16,124 --> 01:05:19,332
Si vous le saviez,
comment le saviez-vous ?
1101
01:05:20,166 --> 01:05:21,374
- Ça, c'est embêtant.
1102
01:05:21,541 --> 01:05:23,916
Il va pas s'attarder sur une scène
qui a duré 2 minutes.
1103
01:05:24,082 --> 01:05:28,374
- Mais… Détrompe-toi !
Il va la disséquer pendant des heures.
1104
01:05:28,541 --> 01:05:33,082
Tout mélanger, tout embrouiller !
Personne ne s'y reconnaîtra.
1105
01:05:33,249 --> 01:05:35,874
- J'aurais pas dĂ» m'occuper
de cette ampoule.
1106
01:05:36,041 --> 01:05:38,582
J'ai voulu trop bien faire.
La prochaine fois…
1107
01:05:38,749 --> 01:05:41,207
- Comment, "la prochaine fois” ?
1108
01:05:41,374 --> 01:05:42,541
- Je me comprends.
1109
01:05:42,707 --> 01:05:43,916
- Enfin.…
1110
01:05:44,082 --> 01:05:45,999
Quand on attaquera ce morceau,
1111
01:05:46,166 --> 01:05:49,749
qui, de toi Ă moi,
est difficile Ă avaler,
1112
01:05:49,916 --> 01:05:51,499
laisse-moi faire.
1113
01:05:51,666 --> 01:05:53,374
J'interviendrai.
1114
01:05:53,541 --> 01:05:54,749
Je dirai à Gaudet…
1115
01:05:54,916 --> 01:05:58,249
- Non, Maître, ne dites rien.
Vous plaiderez plus tard.
1116
01:05:58,416 --> 01:06:00,541
Restons dans le domaine des faits.
1117
01:06:00,707 --> 01:06:02,707
Les pieds sur la terre
et la terre sous les pieds.
1118
01:06:02,874 --> 01:06:04,749
Hein ?
- Parfait, parfait.
1119
01:06:04,916 --> 01:06:09,207
- Si ce voyage dans le midi
était bien un voyage de réconciliation,
1120
01:06:09,374 --> 01:06:12,166
évidemment, Gina Bianchi perdait tout.
1121
01:06:12,332 --> 01:06:16,416
On peut imaginer…
Mais ce n'est pas établi.
1122
01:06:16,582 --> 01:06:20,416
- Ce n'est pas la 1re fois
que mes clients se réconciliaient ainsi.
1123
01:06:20,582 --> 01:06:22,124
Il y a eu des précédents.
1124
01:06:22,291 --> 01:06:24,916
- Chaque fois
qu'il voulait se faire pardonner.
1125
01:06:25,082 --> 01:06:28,666
- Enfin,
votre ménage bringuebalait quelque peu.
1126
01:06:28,832 --> 01:06:30,541
- Bringuebalait, bringuebalait…
1127
01:06:31,749 --> 01:06:34,166
- Disons qu'il prenait l'eau.
1128
01:06:34,874 --> 01:06:36,957
Et vous, le trompiez-vous ?
1129
01:06:42,916 --> 01:06:44,457
- Oh ! Ouais…
1130
01:06:44,624 --> 01:06:45,832
- Voyons…
1131
01:06:45,999 --> 01:06:48,707
Mme Dupré aimait profondément son mari
1132
01:06:48,874 --> 01:06:51,499
puisqu'elle supportait ses infidélités.
- Ouais.…
1133
01:06:51,666 --> 01:06:54,207
Et lui, l'aimait-il ?
1134
01:06:54,374 --> 01:06:56,541
- Vous avez compris la question ?
1135
01:06:56,707 --> 01:06:59,541
Et lui, vous aimait-il
1136
01:07:00,832 --> 01:07:04,582
- Il m'est toujours revenu.
- Je ne lui fais pas dire !
1137
01:07:04,749 --> 01:07:07,499
Cette affaire est extrĂŞmement claire.
1138
01:07:08,041 --> 01:07:11,374
- Oui.
Pour vous et pour Me Philliet, oui.
1139
01:07:11,957 --> 01:07:14,457
Vous pourriez permuter, changer de camp.
1140
01:07:14,624 --> 01:07:16,791
Je serais toujours entre vous deux,
1141
01:07:16,957 --> 01:07:19,332
à essayer de démasquer qui ?
1142
01:07:19,499 --> 01:07:21,124
La vérité.
1143
01:07:21,291 --> 01:07:23,749
Grande dissimulatrice, la vérité.
1144
01:07:24,166 --> 01:07:25,707
Une petite cachottière.
1145
01:07:25,874 --> 01:07:28,666
- Accuser n'est pas mon fort
mais honnêtement.…
1146
01:07:28,832 --> 01:07:30,416
Elle saute aux yeux, la vérité.
1147
01:07:30,582 --> 01:07:32,999
- Pour nous aveugler.
- Pour nous éclairer.
1148
01:07:34,332 --> 01:07:37,041
- Cette fille Ă agi comme une idiote !
1149
01:07:37,207 --> 01:07:39,166
- N'est-ce-pas ? - Ça….
1150
01:07:39,332 --> 01:07:42,082
Supposons.… Je dis supposons.…
1151
01:07:42,249 --> 01:07:44,374
que vous vous décidiez
Ă tuer votre mari.
1152
01:07:44,541 --> 01:07:46,124
Ça arrive tous les jours.
1153
01:07:46,291 --> 01:07:49,249
- Tout de mĂŞme.
- Vous y prendriez-vous ainsi ?
1154
01:07:49,416 --> 01:07:50,749
- Vous me prenez au dépourvu.
1155
01:07:50,916 --> 01:07:53,582
- Vous n'êtes pas frappée
du nombre de hasards
1156
01:07:53,749 --> 01:07:56,249
qui ont joués contre Mlle Bianchi ?
1157
01:07:56,416 --> 01:07:59,374
Tout d'abord,
1er hasard : cette ampoule.
1158
01:07:59,957 --> 01:08:02,582
Comment se fait-il
qu'il n'en soit rester qu'une ?
1159
01:08:02,749 --> 01:08:04,541
- J'étais pas dans la boîte.
1160
01:08:04,707 --> 01:08:07,166
On aurait voulu lui forcer la main…
1161
01:08:07,332 --> 01:08:09,207
- Ce soir-là , en sortant du cinéma,
1162
01:08:09,374 --> 01:08:12,332
j'étais passée à la pharmacie
pour acheter des ampoules.
1163
01:08:12,499 --> 01:08:16,166
- Bonne précaution.
Ce léger détour ne vous a pas retardé
1164
01:08:16,332 --> 01:08:19,374
et vous êtes arrivée chez vous
Ă 11 hpile,
1165
01:08:19,541 --> 01:08:22,124
au moment
où la piqûre venait d'être faite.
1166
01:08:22,291 --> 01:08:25,416
Pas de chance, vous seriez arrivée
10 secondes plus tôt…
1167
01:08:25,582 --> 01:08:27,457
- Comment prévoir ?
C'est un hasard.
1168
01:08:27,624 --> 01:08:31,249
- C'est ce que je dis, un hasard.
Le second !
1169
01:08:31,416 --> 01:08:33,166
Presque un fait exprès.
1170
01:08:33,332 --> 01:08:35,624
Maintenant, dernier hasard.
1171
01:08:35,791 --> 01:08:37,666
Que se passe-t-il ?
1172
01:08:37,832 --> 01:08:40,332
Avec une perspicacité miraculeuse,
1173
01:08:40,499 --> 01:08:43,416
vous devinez instantanément
qu'il y a eu crime.
1174
01:08:43,582 --> 01:08:44,624
Formidable !
1175
01:08:44,791 --> 01:08:48,416
Vous auriez pu, comme tout le monde,
comme le docteur Mermet,
1176
01:08:48,582 --> 01:08:50,791
penser Ă une crise cardiaque !
1177
01:08:50,957 --> 01:08:53,416
Non seulement vous devinez le crime
1178
01:08:53,582 --> 01:08:56,082
mais la manière dont il a été exécuté !
1179
01:08:56,249 --> 01:08:59,041
Prodigieux !
- Le pressentiment, ça existe !
1180
01:08:59,207 --> 01:09:02,707
- Voyons !
- D'ailleurs, l'attitude de l'accusée…
1181
01:09:02,874 --> 01:09:04,666
- Je vous en prie, vous !
1182
01:09:05,374 --> 01:09:06,582
Alors…
1183
01:09:06,749 --> 01:09:09,999
Quelle attitude avait MIle Bianchi ?
1184
01:09:11,082 --> 01:09:13,291
- Elle m'a paru calme
une fraction de seconde,
1185
01:09:13,457 --> 01:09:17,207
en possession de ses moyens.
Quand elle m'a vue, elle a pris peur.
1186
01:09:17,374 --> 01:09:20,791
- Et aussitĂ´t, une illumination ?
Vous avez tout compris ?
1187
01:09:20,957 --> 01:09:24,082
Vous avez su qu'elle avait substitué
une ampoule Ă une autre
1188
01:09:24,249 --> 01:09:25,832
pour provoquer un arrêt du cœur.
1189
01:09:25,999 --> 01:09:28,624
Avec une foudroyante présence d'esprit,
1190
01:09:28,791 --> 01:09:32,249
vous avez voulu vous emparer
de la pièce à conviction.
1191
01:09:32,416 --> 01:09:33,957
- J'ai pas songé à ce que je faisais.
1192
01:09:34,124 --> 01:09:37,457
- Autrement,
vous vous seriez occupée de votre mari ?
1193
01:09:37,624 --> 01:09:40,457
- On a appelé le docteur Mermet.
- Et Me Cassidi ?
1194
01:09:40,624 --> 01:09:43,916
- J'étais l'ami et le conseil de Dupré,
c'est naturel.
1195
01:09:44,082 --> 01:09:45,916
- Ah ! Tout naturel…
1196
01:09:46,082 --> 01:09:49,749
Quand un homme agonise,
on fait toujours appel Ă son avocat.
1197
01:09:49,916 --> 01:09:51,166
C'est bien connu.
1198
01:09:51,332 --> 01:09:55,041
Mme Dupré pressentait
qu'elle aurait besoin de vos services.
1199
01:09:55,207 --> 01:09:57,707
- Besoin de mes services ?
- Pour être défendue.
1200
01:09:57,874 --> 01:09:59,749
- Elle a besoin d'être défendue ?
1201
01:09:59,916 --> 01:10:02,832
Je vous en prie, faites votre devoir !
1202
01:10:02,999 --> 01:10:04,582
Prenez vos responsabilités !
1203
01:10:04,749 --> 01:10:08,999
Inculpez ma cliente
et libérez Gina Bianchi. Allez-y !
1204
01:10:09,166 --> 01:10:10,541
- On n'en est pas lĂ .
1205
01:10:10,707 --> 01:10:13,332
- Si, on en est lĂ . Depuis le 1er jour !
1206
01:10:13,499 --> 01:10:16,041
Depuis le 1er jour,
vous considérez Mlle Bianchi
1207
01:10:16,207 --> 01:10:18,791
comme une innocente persécutée
1208
01:10:18,957 --> 01:10:21,457
et ma cliente
comme une empoisonneuse.
1209
01:10:21,624 --> 01:10:25,291
Ayez du courage et faites
ce que vous avez envie de faire !
1210
01:10:25,457 --> 01:10:28,791
Inculpez-nous,
et moi, je redeviens la défense.
1211
01:10:28,957 --> 01:10:31,332
Inculpez Mme Dupré, allez-y !
1212
01:10:31,499 --> 01:10:33,874
Vous inquiétez pas,
M. Gaudet n'en fera rien.
1213
01:10:34,041 --> 01:10:36,416
- Je n'accuse personne, je cherche.
1214
01:10:36,582 --> 01:10:38,832
- Vous avez une coupable,
il vous faut quoi de plus ?
1215
01:10:39,374 --> 01:10:42,124
- J'ai une coupable, oui,
mais laquelle ?
1216
01:10:42,624 --> 01:10:42,707
Musique inquiétante
1217
01:10:42,707 --> 01:10:45,874
Musique inquiétante
1218
01:11:06,874 --> 01:11:09,207
Musique rythmée
1219
01:11:52,999 --> 01:11:54,832
- Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
1220
01:11:54,999 --> 01:11:57,082
Tu peux entrer, je suis seul.
1221
01:12:05,374 --> 01:12:07,041
Qu'est-ce qu'il se passe ?
1222
01:12:07,207 --> 01:12:08,916
- J'en peux plus.
1223
01:12:09,082 --> 01:12:10,249
J'en peux plus !
1224
01:12:10,416 --> 01:12:13,791
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
Ma Catherine !
1225
01:12:13,957 --> 01:12:17,041
Ma petite Catherine, allons !
Mon petit Cat !
1226
01:12:18,749 --> 01:12:20,749
- Gaudet.…
- Quoi, Gaudet ?
1227
01:12:21,082 --> 01:12:23,832
- Il va m'arrĂŞter, n'est-ce-pas ?
- Pourquoi ?
1228
01:12:23,999 --> 01:12:27,166
- Est-ce que je sais, moi ?
- Je suis lĂ !
1229
01:12:27,332 --> 01:12:29,124
Tu n'as pas confiance en moi ?
1230
01:12:29,291 --> 01:12:31,916
Regarde-moi.
Tu n'as pas confiance en moi ?
1231
01:12:32,082 --> 01:12:33,624
- Si, mais…
1232
01:12:33,791 --> 01:12:35,541
Cette scène de ce matin…
1233
01:12:35,707 --> 01:12:39,041
Cette impression de parler
sans ĂŞtre crue, c'est affreux.
1234
01:12:39,207 --> 01:12:41,957
Mon chéri, j'ai peur.
- Peur de quoi ?
1235
01:12:42,124 --> 01:12:44,041
- Je me sens traquée, je.…
1236
01:12:44,457 --> 01:12:48,541
Gaudet, sa conviction est faite.
Il me tient au bout de sa ligne.
1237
01:12:48,707 --> 01:12:52,749
- Voyons, il n'a aucune preuve.
- Le ton sur lequel il m'a parlé !
1238
01:12:52,916 --> 01:12:56,041
Il ne doit pas aimer les femmes.
Je plains la sienne.
1239
01:12:56,207 --> 01:12:58,791
- Il est célibataire.
- Tu vois, il est pas normal.
1240
01:12:58,957 --> 01:13:01,291
- C'est un juge, il se prend au sérieux.
1241
01:13:01,457 --> 01:13:03,416
- Non, il me déteste.
1242
01:13:03,582 --> 01:13:06,707
- Il te déteste pas.
- Pourquoi n'est-il pas impartial ?
1243
01:13:06,874 --> 01:13:08,416
Qu'est-ce que je lui ai fait ?
1244
01:13:08,582 --> 01:13:12,124
- Rien mais il est dévoré de scrupules.
1245
01:13:12,291 --> 01:13:14,666
Il se méfie de lui-même, des autres.
1246
01:13:14,832 --> 01:13:16,249
Il est honnĂŞte, quoi.
1247
01:13:16,416 --> 01:13:19,666
- Il n'y a plus rien à espérer ?
Il faut faire machine arrière.
1248
01:13:19,832 --> 01:13:22,499
- C'est trop tard,
il faut que t'ailles au bout.
1249
01:13:22,666 --> 01:13:25,082
Nous gagnerons
car on est les plus forts.
1250
01:13:25,249 --> 01:13:27,374
- On dit toujours ça et puis…
1251
01:13:27,541 --> 01:13:29,832
Être traitée comme une criminelle,
c'est humiliant.
1252
01:13:29,999 --> 01:13:32,916
- Tu vas pas flanchée
car il a fait du zèle ?
1253
01:13:33,082 --> 01:13:35,957
C'est quoi, Gaudet ?
C'est pas une puissance !
1254
01:13:36,124 --> 01:13:39,166
C'est l'idée que tu t'en fais.
Change d'idée.
1255
01:13:39,332 --> 01:13:42,332
La prochaine fois,
imagine-le quand il va au Palais,
1256
01:13:42,499 --> 01:13:44,374
en métro et en 2e classe.
1257
01:13:44,541 --> 01:13:46,291
En plus, il habite rue Marcadet.
1258
01:13:46,457 --> 01:13:48,916
T'as peur d'un homme
qui habite rue Marcadet.
1259
01:13:49,082 --> 01:13:50,416
C'est aberrant !
1260
01:13:51,374 --> 01:13:54,582
- J'ai un ami au Conseil d'État,
il pourrait intervenir ?
1261
01:13:54,749 --> 01:13:58,582
- Dis pas de bĂŞtises.
Il faut te changer les idées.
1262
01:13:58,749 --> 01:14:00,707
On va finir l'année dans la neige.
1263
01:14:00,874 --> 01:14:03,249
Quand on reviendra,
Gaudet pèsera pas lourd.
1264
01:14:03,416 --> 01:14:05,166
Quoi qu'il en pense,
il travaille pour nous.
1265
01:14:05,332 --> 01:14:08,374
Son dossier sera celui
que nous lui ferons.
1266
01:14:08,541 --> 01:14:12,749
- Ne lisez pas tout ce charabia,
c'est sans intérêt.
1267
01:14:13,666 --> 01:14:15,457
Lisez plutĂ´t les conclusions.
1268
01:14:15,624 --> 01:14:18,416
Vous verrez,
les 3 experts sont d'accord.
1269
01:14:18,582 --> 01:14:22,041
Selon eux, le testament serait un faux.
1270
01:14:22,582 --> 01:14:26,332
Ce faux serait de la main
de votre cliente.
1271
01:14:26,499 --> 01:14:29,291
- Cassidi connaît ce rapport ?
- J'ai pas pu le joindre.
1272
01:14:29,457 --> 01:14:32,999
Absent de Paris
pour cause de sports d'hiver.
1273
01:14:33,166 --> 01:14:35,457
Il se cassera mĂŞme pas une jambe.
1274
01:14:35,624 --> 01:14:38,916
Tenez, joignez cette pièce au dossier.
1275
01:14:42,041 --> 01:14:43,582
- C'était une intrigante.
1276
01:14:43,749 --> 01:14:46,457
Vous pensez ! Une infirmière…
1277
01:14:46,624 --> 01:14:49,749
Elle n'a jamais éprouvé pour mon fils
le moindre sentiment sincère.
1278
01:14:49,916 --> 01:14:52,499
Elle ne l'aimait pas.
Elle aimait son argent.
1279
01:14:52,666 --> 01:14:56,541
- Une intrigante ? Non.
Ma mère exagère un peu.
1280
01:14:56,707 --> 01:14:58,082
Gina était une chic fille.
1281
01:14:58,249 --> 01:15:00,291
- Ah ! Qu'entendez-vous par lĂ ?
1282
01:15:00,457 --> 01:15:04,041
- Incapable d'un sentiment moche,
d'un calcul vaseux.
1283
01:15:04,207 --> 01:15:07,624
C'était quelqu'un d'assez secret,
d'assez pudique.
1284
01:15:07,791 --> 01:15:10,916
- Pourquoi vous a-t-elle quitté ?
- Elle m'a pas quitté.
1285
01:15:11,082 --> 01:15:14,791
- Votre mère…
- Ma mère arrange un peu les choses.
1286
01:15:14,957 --> 01:15:19,166
- Non. Quand je lui ai annoncé
mon intention de…
1287
01:15:19,332 --> 01:15:21,332
de faire ma vie avec Gina,
1288
01:15:21,499 --> 01:15:23,541
ma mère a mis les holà äà , comme elle dit.
1289
01:15:23,707 --> 01:15:26,207
On a alerté la famille.
L'éternelle histoire…
1290
01:15:26,374 --> 01:15:29,666
- Elle vous avait parlé de sa liaison
avec M. Dupré ?
1291
01:15:30,082 --> 01:15:34,041
- Comme ça….. Ces trucs-là ,
elle les gardait plutĂ´t pour elle.
1292
01:15:34,207 --> 01:15:37,124
Elle avait laissé entendre
qu'elle travaillerai plus,
1293
01:15:37,291 --> 01:15:39,082
qu'elle allait avoir de l'argent.
1294
01:15:39,249 --> 01:15:41,499
Vous savez, on dit toutes ça.
1295
01:15:41,666 --> 01:15:44,541
- Etle soir du 22 octobre ?
1296
01:15:44,707 --> 01:15:46,541
- Et bien ?
- Que s'est-il passé ?
1297
01:15:46,707 --> 01:15:50,582
- Monsieur m'a dit d'aller me coucher.
Je suis monté.
1298
01:15:50,749 --> 01:15:52,874
Je l'ai laissé avec l'infirmière.
1299
01:15:53,041 --> 01:15:55,499
Plus tard, je ne dormais pas encore,
1300
01:15:55,666 --> 01:15:59,999
j'ai entendu des voitures,
des coups de sonnette, des va-et-vient.
1301
01:16:00,166 --> 01:16:02,082
Je me demandais ce qu'il se passait.
1302
01:16:02,249 --> 01:16:06,707
Je suis descendu Ă tout hasard
et j'ai vu Madame.
1303
01:16:07,082 --> 01:16:11,082
Madame et M. Cassidi…
dans les bras l'un de l'autre.
1304
01:16:11,249 --> 01:16:12,916
Et mĂŞme davantage.
1305
01:16:13,082 --> 01:16:16,582
- MĂŞme davantage ?
- Alors, je suis remonté.
1306
01:16:16,749 --> 01:16:18,124
Tout ça…
1307
01:16:18,291 --> 01:16:20,207
- Quelle heure était-il ?
1308
01:16:20,957 --> 01:16:22,416
- Monsieur était encore chaud.
1309
01:16:22,582 --> 01:16:26,082
- Le soir du 22 octobre,
le soir de l'affaire Dupré,
1310
01:16:26,249 --> 01:16:28,666
vous avez rien remarqué ?
- Non, rien.
1311
01:16:28,832 --> 01:16:31,957
Vous savez, le 22 octobre…
1312
01:16:32,124 --> 01:16:35,207
- J'ai rien vu,
autrement, je vous le dirais.
1313
01:16:35,374 --> 01:16:37,916
- Non, j'ai fait ma ronde,
comme d'habitude.
1314
01:16:38,082 --> 01:16:40,624
En tout cas, je n'ai rien signalé.
1315
01:16:44,124 --> 01:16:47,832
- Alors, M. le Juge,
qu'est-ce que vous en dites ?
1316
01:16:48,666 --> 01:16:50,707
- Vous me le laissez ?
- Naturellement.
1317
01:16:50,874 --> 01:16:53,666
Ça corrobore la déposition
du maître d'hôtel, non ?
1318
01:16:53,832 --> 01:16:57,499
- Incontestablement.
Tenez. À mettre dans le dossier.
1319
01:16:57,666 --> 01:16:58,832
Et ça, c'est quoi ?
1320
01:16:58,999 --> 01:17:03,207
- Lisez, M. le Juge. Très important !
Un article que j'ai retrouvé
1321
01:17:03,374 --> 01:17:06,457
et que Cassidi avait écrit
il y a un peu plus un an
1322
01:17:06,624 --> 01:17:08,416
sur les faux en écriture.
1323
01:17:08,582 --> 01:17:12,916
Si je peux démontrer qu'elle était
sa maîtresse avant la mort du mari…
1324
01:17:13,082 --> 01:17:16,207
- Ca ne prouvera rien.
- Mais c'est tout le dossier !
1325
01:17:16,666 --> 01:17:18,749
Dupré meurt
dans les conditions qu'on sait.
1326
01:17:18,916 --> 01:17:20,707
Que fait-elle ? Elle appelle son amant.
1327
01:17:20,874 --> 01:17:23,166
Cassidi n'attendait que ça
car il savait.
1328
01:17:23,332 --> 01:17:26,291
Oui, il savait que ce soir-là …
1329
01:17:26,457 --> 01:17:29,374
Il accourt, ils attendent
que tout le monde soit parti.
1330
01:17:29,541 --> 01:17:32,332
IIs ont toute la nuit
pour monter leur affaire.
1331
01:17:32,499 --> 01:17:35,416
On se pose en victime,
on alerte le procureur
1332
01:17:35,582 --> 01:17:38,041
et on oriente les soupçons
sur une innocente.
1333
01:17:38,207 --> 01:17:39,374
Alors, M. le Juge ”
1334
01:17:41,166 --> 01:17:44,791
- Le mécanisme du faux au 2e degré
est très bien expliqué.
1335
01:17:44,957 --> 01:17:47,999
- Mme Dupré a imité l'écriture
de son mari
1336
01:17:48,166 --> 01:17:49,874
en contrefaisant celle de ma cliente.
1337
01:17:50,041 --> 01:17:52,916
- Vous demandez la contre-expertise ?
1338
01:17:53,082 --> 01:17:54,999
Moi aussi !
1339
01:17:55,166 --> 01:17:56,957
- Je démontrerai…. Vous entendez ?
1340
01:17:57,124 --> 01:17:59,291
Je démontrerai
que Cassidi était lle complice.
1341
01:17:59,457 --> 01:18:01,582
- Soyez prudent !
1342
01:18:01,749 --> 01:18:03,416
Le terrain est glissant.
1343
01:18:03,582 --> 01:18:07,499
Pour soutenir une telle accusation
devant un jury d'assises,
1344
01:18:07,666 --> 01:18:09,457
faut avoir les reins solides.
1345
01:18:09,957 --> 01:18:11,791
C'est un gros morceau, Cassidi.
1346
01:18:14,707 --> 01:18:17,791
- Je prendrai un taxi,
je te laisse la voiture.
1347
01:18:17,957 --> 01:18:19,916
- Pourquoi ?
- Je tiens pas Ă ce qu'on nous voit.
1348
01:18:20,082 --> 01:18:22,666
Ça suffit,
après l'article du journal.
1349
01:18:22,832 --> 01:18:24,457
Tiens ! VoilĂ .
1350
01:18:25,666 --> 01:18:27,999
Bonjour.
1351
01:18:29,249 --> 01:18:31,291
- Ça s'est bien passé ?
- Pas mal.
1352
01:18:31,457 --> 01:18:33,082
- Vous ĂŞtes aphone ?
- Ça s'entend ?
1353
01:18:33,249 --> 01:18:33,999
- Oui.
1354
01:18:34,166 --> 01:18:36,749
Vous ne pourrez pas plaider
pour l'affaire Boudet.
1355
01:18:36,916 --> 01:18:38,916
- L'affaire Boudet ? Ah ! Oui !
1356
01:18:39,082 --> 01:18:40,582
Qui est le président ?
- Castard.
1357
01:18:40,749 --> 01:18:42,832
- Je pourrai plaider, il est sourd.
1358
01:18:42,999 --> 01:18:44,624
Alors, l'affaire Dupré ?
1359
01:18:44,791 --> 01:18:47,291
- J'ai consulté le dossier hier soir.
1360
01:18:47,457 --> 01:18:49,791
Philliet a changé sa défense.
Il attaque.
1361
01:18:49,957 --> 01:18:53,249
- Il attaque ?
C'est très intéressant, mon vieux.
1362
01:18:54,749 --> 01:18:57,541
Je vous retrouve
chez le procureur Magnin.
1363
01:18:59,082 --> 01:19:00,916
Bonjour !
- Bonjour !
1364
01:19:01,082 --> 01:19:03,791
Alors, ça s'est bien passé ?
- Oui.
1365
01:19:03,957 --> 01:19:06,082
- La neige était bonne ?
- Merveilleuse.
1366
01:19:06,249 --> 01:19:08,374
- Qu'est-ce que t'as ?
- Je suis aphone.
1367
01:19:08,541 --> 01:19:10,166
- Sans blague ?
- T'en doutes ?
1368
01:19:10,332 --> 01:19:12,332
- Avec toi, on ne sait jamais.
1369
01:19:13,874 --> 01:19:15,332
- Bonjour !
- Bonjour !
1370
01:19:15,499 --> 01:19:16,541
- Oui…
1371
01:19:16,707 --> 01:19:18,332
- Bonjour.
- Bonjour !
1372
01:19:18,499 --> 01:19:22,666
Alors, il paraît que vous avez changé
votre système de défense ?
1373
01:19:22,832 --> 01:19:25,582
Vous attaquez ”
- J'ai demandé la contre-expertise.
1374
01:19:25,749 --> 01:19:28,332
- Oui, je suis au courant.
1375
01:19:28,499 --> 01:19:32,249
Morin m'a expliqué l'état du dossier.
1376
01:19:33,832 --> 01:19:35,832
Entre nous, je vous vois mal parti.
1377
01:19:35,999 --> 01:19:37,541
- Rendez-vous au verdict.
1378
01:19:37,707 --> 01:19:41,666
- J'ai pas de conseils Ă vous donner,
quoique je sois plus âgé,
1379
01:19:41,832 --> 01:19:43,957
mais j'aime tellement mon métier
1380
01:19:44,874 --> 01:19:47,582
que quand je vois des confrères
qui l'exercent mal,
1381
01:19:47,749 --> 01:19:49,832
ça me fait souffrir.
1382
01:19:51,207 --> 01:19:54,166
Mon petit Philliet, je vous envie.
1383
01:19:54,791 --> 01:19:58,582
Votre dossier est meilleur que le mien
mais vous savez pas le lire.
1384
01:19:58,749 --> 01:20:00,791
- Je ne sais pas le lire ?
- Non.
1385
01:20:00,957 --> 01:20:05,416
Un dossier se lit entre les lignes,
en transparence, Ă l'envers.
1386
01:20:05,582 --> 01:20:08,749
C'est Un instrument,
on lui fait jouer l'air qu'on veut.
1387
01:20:08,916 --> 01:20:11,499
- C'est une conception Ă vous.
1388
01:20:11,666 --> 01:20:15,291
- Je vais vous raconter quelque chose
qui vous intéressera plus.
1389
01:20:15,457 --> 01:20:17,916
Quelque chose que vous ne savez pas.
1390
01:20:18,082 --> 01:20:21,416
C'est que je suis l'amant de Mme Dupré
depuis 2 ans.
1391
01:20:21,582 --> 01:20:25,291
C'est moi qui lui ai suggéré ce crime.
1392
01:20:25,457 --> 01:20:29,791
Vous pensez bien que l'histoire
de substitution d'ampoules,
1393
01:20:29,957 --> 01:20:31,999
elle aurait pas trouvé ça seule.
1394
01:20:32,166 --> 01:20:36,207
Si vous aviez lu un article de moi,
il y a quelques mois, dans le Figaro,
1395
01:20:36,374 --> 01:20:39,957
vous auriez compris le secret
de fabrication de ce testament.
1396
01:20:40,124 --> 01:20:42,666
Bien sûr, on avait bien pensé
1397
01:20:42,832 --> 01:20:44,874
Ă d'autres moyens pour le supprimer.
1398
01:20:45,041 --> 01:20:48,666
La noyade, l'accident de chasse,
l'arsenic…
1399
01:20:48,832 --> 01:20:49,999
Vous savez comme moi
1400
01:20:50,166 --> 01:20:54,291
que la justice exige toujours
un coupable, fût-il innocent.
1401
01:20:54,457 --> 01:20:56,499
Alors, on lui offre Gina Bianchi.
1402
01:20:56,666 --> 01:20:58,999
C'est ça la vérité judiciaire.
1403
01:20:59,166 --> 01:21:01,791
- Vous alors, vous êtes gonflé !
1404
01:21:02,166 --> 01:21:06,374
- Quel langage sacrilège dans la maison
de la chaux et de la borie !
1405
01:21:06,541 --> 01:21:08,457
J'ai pas de conseils Ă vous donner.
1406
01:21:08,624 --> 01:21:11,582
Si j'avais votre âge,
je prendrais mes risques.
1407
01:21:11,749 --> 01:21:13,124
C'est ce banco que je jouerais.
1408
01:21:13,291 --> 01:21:17,582
Si vous gagnez, dans 10 ans,
vous ĂŞtes membre du Conseil de l'Ordre.
1409
01:21:17,749 --> 01:21:21,124
Mais…
Si vous perdez, je vous préviens,
1410
01:21:21,291 --> 01:21:22,916
je saisirais le bâtonnier.
1411
01:21:23,082 --> 01:21:25,832
Alors, choisissez, mon jeune ami.
1412
01:21:30,249 --> 01:21:33,166
- Cassidi !
Votre légion d'honneur est tombée.
1413
01:21:33,332 --> 01:21:35,291
- Gardez-la si ça vous amuse.
1414
01:21:35,457 --> 01:21:37,541
Elle a fait son temps,
j'attends la rosette.
1415
01:21:37,707 --> 01:21:40,541
- Je vous remercie, monsieur.
- M. le Juge.
1416
01:21:40,707 --> 01:21:41,916
- Au revoir.
1417
01:21:42,082 --> 01:21:43,249
Entrez !
1418
01:21:43,416 --> 01:21:45,707
- Oh ! Pardon !
- Non, entrez.
1419
01:21:46,082 --> 01:21:47,832
- Pardon, Maître.
1420
01:21:49,374 --> 01:21:52,916
- Je viens de rencontrer Cassidi.
- Ah ! Il est rentré ?
1421
01:21:53,082 --> 01:21:55,707
Il s'est pas cassé la jambe ?
- Non, la voix.
1422
01:21:55,874 --> 01:21:57,916
- Dommage, il va en avoir besoin.
1423
01:21:58,082 --> 01:21:59,749
- Savez-vous ce qu'il m'a dit ?
1424
01:21:59,916 --> 01:22:02,749
- Tout ce qu'il peut dire
n'a plus aucune importance.
1425
01:22:02,916 --> 01:22:04,957
Aucune, aucune !
1426
01:22:05,499 --> 01:22:09,207
Vous allez assister
à un de ces coups de théâtre !
1427
01:22:09,374 --> 01:22:12,416
C'est pas Ă moi de le dire,
mais il y a une justice.
1428
01:22:13,249 --> 01:22:14,374
Peut-être…
1429
01:22:16,416 --> 01:22:18,082
Ne vous troublez pas.
1430
01:22:18,582 --> 01:22:20,041
- Je vous demande pardon.
1431
01:22:20,207 --> 01:22:22,166
- Continuez, continuez.
1432
01:22:29,957 --> 01:22:31,832
Bon.… Ne bougez plus !
1433
01:22:32,832 --> 01:22:35,499
Ă€ quel moment
M. Dupré a-t-il commencé à râler ?
1434
01:22:35,666 --> 01:22:36,957
- Pendant la piqûre.
1435
01:22:37,124 --> 01:22:38,916
- Après, qu'avez-vous fait ?
1436
01:22:39,082 --> 01:22:42,124
- J'ai posé la seringue
et j'ai couru vers le téléphone.
1437
01:22:42,291 --> 01:22:43,874
- Faites le mouvement.
1438
01:22:46,791 --> 01:22:49,624
ArrĂŞtez-vous ! Un instant.
1439
01:22:50,291 --> 01:22:52,791
Quand vous êtes entrée,
comment était la porte ?
1440
01:22:52,957 --> 01:22:55,249
- Presque fermée.
1441
01:22:55,416 --> 01:22:57,999
- Ce soir-lĂ ,
les stores n'étaient pas fermés ?
1442
01:22:58,166 --> 01:22:59,791
- Non, on les ferme rarement.
1443
01:22:59,957 --> 01:23:03,124
- Les rideaux étaient-ils tirés ?
- Non.
1444
01:23:03,624 --> 01:23:06,041
- Sûre ?
- Certaine.
1445
01:23:06,457 --> 01:23:07,874
- D'accord ?
- Oui.
1446
01:23:08,041 --> 01:23:10,082
- Vous avez entendu ? Très important.
1447
01:23:10,249 --> 01:23:12,999
Vous n'étiez pas là pendant la piqûre ?
- Non.
1448
01:23:13,166 --> 01:23:15,291
- Vous n'êtes entrée qu'après ?
- Oui.
1449
01:23:15,457 --> 01:23:19,499
- Sortez, je vous prie.
Vous rentrerez quand je vous appellerai.
1450
01:23:19,666 --> 01:23:22,707
Cette pièce était obscure ?
- Non, elle était éclairée.
1451
01:23:22,874 --> 01:23:26,541
- Par conséquent, c'est Mme Dupré
qui a allumé en entrant.
1452
01:23:26,707 --> 01:23:27,874
- Oui, sans doute.
1453
01:23:28,041 --> 01:23:31,124
- Bon…. Nous allons éteindre.
1454
01:23:33,374 --> 01:23:35,624
Mme Dupré, à vous !
1455
01:23:35,791 --> 01:23:37,499
Mme Dupré !
1456
01:23:37,666 --> 01:23:39,124
Ă€ vous !
1457
01:23:40,916 --> 01:23:43,582
Refaites l'obscurité ! Vite !
1458
01:23:43,749 --> 01:23:45,416
Recommençons.
1459
01:23:45,582 --> 01:23:46,624
- À partir de quand ?
1460
01:23:46,791 --> 01:23:50,499
- À partir du moment
où Mlle Bianchi a fait la piqûre.
1461
01:23:52,416 --> 01:23:54,082
Mme Dupré !
1462
01:23:57,374 --> 01:23:58,707
Halte !
1463
01:24:00,416 --> 01:24:03,082
Vous êtes sûre
d'avoir allumé directement ?
1464
01:24:03,749 --> 01:24:05,166
- Oui.
1465
01:24:05,791 --> 01:24:07,749
- Vos réponses sont enregistrées.
1466
01:24:09,374 --> 01:24:12,416
Vous êtes sûre d'avoir allumer
Ă ce moment-lĂ ?
1467
01:24:12,582 --> 01:24:13,832
- Oui.
1468
01:24:14,707 --> 01:24:17,457
- Vous vous ĂŞtes servie
de ce commutateur ?
1469
01:24:19,041 --> 01:24:20,166
- Oui.
1470
01:24:21,416 --> 01:24:24,582
- De ce commutateur
qui commande le grand éclairage ?
1471
01:24:25,374 --> 01:24:26,374
- Mais oui !
1472
01:24:28,166 --> 01:24:29,207
- Vous mentez.
1473
01:24:31,291 --> 01:24:33,791
Maître Cassidi, Mme Dupré ment.
1474
01:24:35,041 --> 01:24:37,207
Oui, elle ment !
1475
01:24:37,374 --> 01:24:38,582
Elle est entrée dans le hall
1476
01:24:38,749 --> 01:24:42,791
un long moment avant
que Mille Bianchi fasse la piqûre.
1477
01:24:42,957 --> 01:24:46,957
Elle a attendu là -bas, dans l'obscurité,
pendant 10 minutes.
1478
01:24:47,124 --> 01:24:50,832
Pourquoi attendre si elle n'avait pas su
que son mari allait mourir ?
1479
01:24:50,999 --> 01:24:52,541
Comment l'aurait-elle su
1480
01:24:52,707 --> 01:24:55,041
si elle n'avait pas substitué
les ampoules ?
1481
01:24:55,707 --> 01:25:00,082
Ce n'est que lorsqu'elle a entendu
sa victime gémir qu'elle a allumé.
1482
01:25:00,249 --> 01:25:03,041
Une seconde avant
que Mille Bianchi sorte de la chambre.
1483
01:25:03,207 --> 01:25:05,916
- C'est faux ! Complètement faux !
1484
01:25:06,374 --> 01:25:10,124
Si j'avais organisé cet assassinat,
pourquoi serais-je revenue ?
1485
01:25:10,707 --> 01:25:13,832
- Vous ĂŞtes revenue
pour prendre Mlle Bianchi sur le fait,
1486
01:25:13,999 --> 01:25:16,749
pour vous emparer de l'ampoule.
C'était du fignolage.
1487
01:25:18,166 --> 01:25:21,832
Vous avez voulu trop bien faire.
- C'est du roman-feuilleton.
1488
01:25:21,999 --> 01:25:25,249
Vous pouvez pas porter
une accusation basée sur des hypothèses.
1489
01:25:25,416 --> 01:25:29,166
- Pas des hypothèses, hélas…
Une certitude !
1490
01:25:29,332 --> 01:25:31,707
Quelqu'un, ce soir-là , a vu Mme Dupré.
1491
01:25:31,874 --> 01:25:34,374
Allez me chercher le témoin.
- Tiens, tiens.
1492
01:25:34,541 --> 01:25:38,249
- Je suis heureux de voir
que vous avez retrouvé la voix.
1493
01:25:39,666 --> 01:25:41,749
- Et vous, votre lacet, lĂ .
1494
01:25:42,457 --> 01:25:44,082
- Merci.
1495
01:25:44,249 --> 01:25:45,999
Remontez les stores.
1496
01:25:51,457 --> 01:25:53,957
Ah ! Approchez, approchez.
1497
01:25:54,124 --> 01:25:55,832
Vous pouvez vous assoir.
1498
01:25:55,999 --> 01:25:58,582
Pas de photographes !
Qu'est-ce que c'est ?
1499
01:25:58,749 --> 01:26:00,874
Faites-moi partir tous ces gens.
1500
01:26:01,332 --> 01:26:04,249
Voulez-vous décliner votre identité.
1501
01:26:04,416 --> 01:26:06,707
- Georges Boisset, 40 ans, maroquinier.
1502
01:26:06,874 --> 01:26:08,374
- Vous travaillez Ă domicile ?
1503
01:26:08,541 --> 01:26:11,374
- Oui, pour l'extérieur,
des grandes maisons.
1504
01:26:11,541 --> 01:26:14,082
- Vous habitez en face ?
- Juste en face.
1505
01:26:14,249 --> 01:26:16,874
- Le 22 octobre, le soir du drame,
1506
01:26:17,041 --> 01:26:18,707
vous étiez chez vous ?
- Oui.
1507
01:26:18,874 --> 01:26:22,707
- Et vous regardiez dans la rue ?
- Oui, machinalement.
1508
01:26:22,874 --> 01:26:25,749
- C'est ainsi
que vous avez vu arriver Mme Dupré ?
1509
01:26:25,916 --> 01:26:29,457
- Oui, aux environs de 11 h,
11 h moins le quart.
1510
01:26:29,624 --> 01:26:31,666
Elle a rangé sa voiture plus loin.
1511
01:26:31,832 --> 01:26:33,791
- Il n'y avait pas de place
devant l'hĂ´tel ?
1512
01:26:33,957 --> 01:26:37,207
- Si, ce soir-lĂ ,
je ne sais pas pourquoi.… D'habitude…
1513
01:26:37,374 --> 01:26:40,416
- Vous ĂŞtes au courant des habitudes
de Mme Dupré ?
1514
01:26:40,582 --> 01:26:42,457
- Les habitudes, c'est beaucoup dire.
1515
01:26:42,624 --> 01:26:43,957
- Et ensuite ?
1516
01:26:44,124 --> 01:26:46,332
- Elle est rentrée chez elle.
1517
01:26:46,499 --> 01:26:48,624
Ordinairement,
elle allume tout de suite.
1518
01:26:48,791 --> 01:26:50,749
Je la vois aller et venir.
1519
01:26:50,916 --> 01:26:54,457
J'essaie souvent de deviner,
d'après sa robe, où elle était.
1520
01:26:54,624 --> 01:26:55,832
- Et alors ?
1521
01:26:55,999 --> 01:26:59,749
- Ce soir-lĂ ,
les fenêtres sont restées noires.
1522
01:26:59,916 --> 01:27:00,957
- Longtemps ?
1523
01:27:01,124 --> 01:27:02,999
- Oh.. 10 bonnes minutes.
1524
01:27:03,166 --> 01:27:06,707
- Ah !
- Je me demandais ce qu'elle fabriquait.
1525
01:27:06,874 --> 01:27:09,249
Enfin, elle s'est décidée à allumer,
1526
01:27:09,416 --> 01:27:11,957
juste comme l'infirmière
rentrait dans la pièce.
1527
01:27:12,124 --> 01:27:14,249
- Vous êtes sûr que c'était ce soir-là ?
1528
01:27:14,416 --> 01:27:17,416
- Le surlendemain,
j'ai lu l'histoire dans les journaux.
1529
01:27:17,582 --> 01:27:20,582
- Sûr aussi
que 10 minutes se sont écoulées
1530
01:27:20,749 --> 01:27:24,207
entre le moment
où Mme Dupré est rentrée chez elle
1531
01:27:24,374 --> 01:27:26,624
et celui où elle a allumé ?
1532
01:27:26,791 --> 01:27:28,207
- 10 bonnes minutes.
1533
01:27:31,166 --> 01:27:34,124
- Je vous écoute, Mme Dupré.
1534
01:27:34,291 --> 01:27:35,957
- Je n'ai rien Ă dire.
1535
01:27:36,124 --> 01:27:38,041
Cet homme se trompe, c'est tout.
1536
01:27:38,624 --> 01:27:40,707
- Réponse enregistrée.
- Pardon !
1537
01:27:40,874 --> 01:27:42,791
Puis-je interroger le témoin ?
1538
01:27:42,957 --> 01:27:46,624
- Questionnez, mon cher Maître.
La loi vous en donne le droit.
1539
01:27:46,791 --> 01:27:49,499
- Vous vous rendez compte
que c'est une affaire très grave ?
1540
01:27:49,666 --> 01:27:50,957
- Oui.
1541
01:27:51,124 --> 01:27:52,957
- Et de la portée de vos accusations ?
1542
01:27:53,124 --> 01:27:55,249
- J'accuse personne,
je dis ce que j'ai vu.
1543
01:27:55,416 --> 01:27:56,791
- Je vous le souhaite.
1544
01:27:56,957 --> 01:28:00,457
Si par la suite,
vous étiez convaincu de faux témoignage,
1545
01:28:00,624 --> 01:28:03,249
ça pourrait vous coûter très, très cher.
1546
01:28:03,416 --> 01:28:05,582
- Pas d'intimidation,
on est pas aux assises.
1547
01:28:05,749 --> 01:28:07,916
- Je le mets en garde, je suis honnĂŞte.
1548
01:28:08,082 --> 01:28:10,874
S'il a menti
ou s'il n'est pas sûr de sa mémoire,
1549
01:28:11,041 --> 01:28:13,374
il peut encore se rétracter,
n'est-ce-pas ?
1550
01:28:14,124 --> 01:28:16,999
- Mais… Je dis la vérité.
1551
01:28:17,166 --> 01:28:19,332
- Oui, mais Ă retardement !
1552
01:28:19,916 --> 01:28:23,916
Vous trouvez pas que vous avez été long
à libérer votre conscience ?
1553
01:28:24,082 --> 01:28:26,082
- Ma conscience n'a rien Ă voir.
1554
01:28:26,249 --> 01:28:27,582
- Rien Ă voir ?
1555
01:28:27,749 --> 01:28:30,124
Pourquoi apporter aujourd'hui
ce témoignage,
1556
01:28:30,291 --> 01:28:32,749
paraît-il aussi capital ?
1557
01:28:32,916 --> 01:28:35,291
- Capital…
- Oui, capital !
1558
01:28:35,457 --> 01:28:38,749
Vous accusez Mme Dupré
d'avoir assassiner son mari.
1559
01:28:38,916 --> 01:28:42,499
- Je n'accuse personne.
Je dis ce que j'ai vu, encore une fois.
1560
01:28:42,666 --> 01:28:44,999
- Un matin, vous vous êtes levé
en vous disant :
1561
01:28:45,166 --> 01:28:46,999
"Je vais faire quoi aujourd'hui ?
1562
01:28:47,166 --> 01:28:48,791
" Voilà , ça y est, j'y suis !
1563
01:28:48,957 --> 01:28:51,957
"Je vais aller raconter
mon histoire à la police.”
1564
01:28:52,124 --> 01:28:55,916
- Pas du tout. Je n'ai rien demandé,
on est venu me chercher.
1565
01:28:56,082 --> 01:28:57,374
- Tiens, tiens, tiens.
1566
01:28:57,541 --> 01:28:59,041
- Oui, c'est moi.
1567
01:28:59,207 --> 01:29:03,082
C'est l'inspecteur Véricel qui,
sur mes instigations,
1568
01:29:03,249 --> 01:29:05,916
a découvert ce témoin
en faisant du porte Ă porte.
1569
01:29:06,082 --> 01:29:08,416
Il y a mis du temps et de la patience,
1570
01:29:08,582 --> 01:29:11,457
ce qui explique le côté tardif
de cette déposition.
1571
01:29:11,624 --> 01:29:15,791
- Alors, 1er point :
témoignage provoqué.
1572
01:29:16,124 --> 01:29:20,624
On attache Ă ce mot
aucun sens péjoratif, M. le Juge.
1573
01:29:21,166 --> 01:29:24,832
Dans quel journal avez-vous lu
le récit du drame ?
1574
01:29:24,999 --> 01:29:25,916
- France-Soir.
1575
01:29:26,082 --> 01:29:28,832
- Vous vous souvenez du titre ?
- Non.
1576
01:29:28,999 --> 01:29:30,582
- "La femme d'un industriel arrive
1577
01:29:30,749 --> 01:29:34,207
"au moment où son mari est empoisonné
par une infirmière.”
1578
01:29:34,374 --> 01:29:36,499
Ça ne vous a pas fait bondir, ça ?
1579
01:29:36,666 --> 01:29:38,124
- Moi, les titres…
1580
01:29:38,291 --> 01:29:40,957
La preuve,
c'est que c'est l'inspecteur.…
1581
01:29:41,124 --> 01:29:43,832
- Qui est venu vous trouver
et qui vous a dit :
1582
01:29:43,999 --> 01:29:47,374
"Vous voyez rien qui pourrait
faire condamner Mme Dupré ?"
1583
01:29:47,541 --> 01:29:50,707
- Vous lui avez répondu :
"Si, vous tombez bien.”
1584
01:29:50,874 --> 01:29:55,291
- Non, ça s'est pas passé comme ça.
On a bavardé et de fil en aiguille…
1585
01:29:55,457 --> 01:29:57,041
- Il a émis des hypothèses.
1586
01:29:57,207 --> 01:30:00,332
Par exemple,
que Mme Dupré était restée dans le noir.
1587
01:30:00,499 --> 01:30:03,499
Vous avez cherché dans vos souvenirs,
il vous a aidé.
1588
01:30:03,666 --> 01:30:05,541
D'un coup,
le brouillard s'est dissipé.
1589
01:30:05,707 --> 01:30:08,707
Vous avez eu une éclaircie :
"Ca y est, je me souviens !
1590
01:30:08,874 --> 01:30:11,957
"Elle a attendu 10 minutes
avant d'allumer."
1591
01:30:12,124 --> 01:30:13,916
Témoignage suggéré, mon cher.
1592
01:30:14,082 --> 01:30:16,291
- Non, cher Maître, non !
- Attendez…
1593
01:30:16,457 --> 01:30:20,166
J'émets aussi des hypothèses.
Pourquoi pas ? Chacun son tour.
1594
01:30:20,332 --> 01:30:22,916
Je ne vous accuse pas de mauvaise foi.
1595
01:30:23,082 --> 01:30:25,207
Mais entre deux vérités,
1596
01:30:25,374 --> 01:30:27,499
l'ancienne et la nouvelle,
1597
01:30:27,666 --> 01:30:31,207
on est tenté de choisir la seconde,
c'est bien naturel.
1598
01:30:33,291 --> 01:30:36,499
- Mais…
Il me semble pourtant bien.…
1599
01:30:36,666 --> 01:30:38,791
- C'est ce que je dis. Il vous semble.
1600
01:30:38,957 --> 01:30:41,332
Il vous semble qu'il y a eu 10 minutes.
1601
01:30:41,499 --> 01:30:42,541
L
1602
01:30:42,707 --> 01:30:46,374
- Peut-être moins, peut-être plus…
1603
01:30:46,916 --> 01:30:50,791
- Voyons ! Voulez-vous faire
une expérience avec moi ?
1604
01:30:50,957 --> 01:30:52,874
Je vais continuer Ă vous interroger.
1605
01:30:53,041 --> 01:30:55,916
Quand vous jugerez que ça fait
une minute, vous m'arrĂŞterez.
1606
01:30:56,082 --> 01:30:58,791
- Une minute Ă une fenĂŞtre
et une minute ici…
1607
01:30:58,957 --> 01:31:02,124
- Ca fait GO secondes.
- C'est une démonstration gratuite.
1608
01:31:02,291 --> 01:31:06,457
- Comme le piège que vous avez tendu
à Mme Dupré, n'est-ce-pas ?
1609
01:31:06,624 --> 01:31:08,957
- Un témoin appartient à tout le monde.
1610
01:31:09,124 --> 01:31:12,291
- Oui.…
Bon, nous y allons, M. Boisset ?
1611
01:31:12,457 --> 01:31:14,166
.
1612
01:31:14,332 --> 01:31:15,957
- Si vous voulez.
1613
01:31:16,124 --> 01:31:18,874
- Alors, 1, 2, 3!
1614
01:31:21,207 --> 01:31:23,832
Vous vous intéressiez beaucoup
à Mme Dupré ?
1615
01:31:23,999 --> 01:31:26,041
Je dirais pas que vous l'espionniez
1616
01:31:26,207 --> 01:31:30,207
mais vous étiez à l'affût,
avec une certaine insistance.
1617
01:31:30,374 --> 01:31:33,124
À l'affûât de quoi ?
Qu'est-ce que vous espériez ?
1618
01:31:33,291 --> 01:31:37,541
La voir dans le plus simple appareil.
Vous espériez la voir se déshabiller.
1619
01:31:37,707 --> 01:31:39,749
- Oh ! J'en ai vu d'autres !
1620
01:31:39,916 --> 01:31:41,916
- Admettons que vous y preniez goût.
1621
01:31:42,082 --> 01:31:44,791
Un petit striptease comme ça, le soir,
1622
01:31:44,957 --> 01:31:47,749
avant de se coucher, ça aide !
1623
01:31:47,916 --> 01:31:51,457
Vous trouvez pas
que cette curiosité était indécente,
1624
01:31:51,624 --> 01:31:53,249
même un peu obscène ?
1625
01:31:53,416 --> 01:31:55,957
- Vous avez de ces idées ! C'est idiot !
1626
01:31:56,124 --> 01:31:59,416
- Se repaître du spectacle d'une femme
qui ne se sait pas observée,
1627
01:31:59,582 --> 01:32:03,541
ce n'est pas un passe-temps très sain,
M. Boisset.
1628
01:32:04,166 --> 01:32:07,791
C'est un délit qui, en Amérique,
vous mènerait en prison.
1629
01:32:07,957 --> 01:32:10,249
Vous devriez consulter un psychiatre.
1630
01:32:10,416 --> 01:32:13,457
Il vous corrigerait
de ces penchants inavouables.
1631
01:32:13,624 --> 01:32:16,291
La preuve,
c'est que vous ne les avouez pas.
1632
01:32:16,457 --> 01:32:18,207
- Je suis un honnĂŞte homme.
1633
01:32:18,374 --> 01:32:20,874
- Oui,
jusqu'à ce que vous soyez condamné.
1634
01:32:21,041 --> 01:32:23,207
Vous n'avez jamais été condamné ?
1635
01:32:23,374 --> 01:32:26,249
- Non !
Je vous en prie, respectez le témoin !
1636
01:32:26,416 --> 01:32:28,332
- Prouvez-moi qu'il est respectable.
1637
01:32:28,499 --> 01:32:30,541
- Je vous rappelle le Code pénal.
1638
01:32:30,707 --> 01:32:33,624
Vous ne pouvez l'interroger
que par mon intermédiaire.
1639
01:32:33,791 --> 01:32:36,332
- Bon. Vous n'avez jamais été condamné ?
1640
01:32:36,499 --> 01:32:39,707
Je vous interroge
par l'intermédiaire de M. le Juge.
1641
01:32:39,874 --> 01:32:42,457
- Si.. Il y a longtemps.
1642
01:32:42,624 --> 01:32:45,707
- Une fois, 8 jours pour ivresse.
1643
01:32:45,874 --> 01:32:48,082
- Tiens ! Sur la voie publique ?
1644
01:32:48,249 --> 01:32:51,457
- Oui, j'étais jeune.
- Oui, oui.
1645
01:32:51,624 --> 01:32:55,166
- Le soir du crime,
qu'est-ce que vous aviez bu ?
1646
01:32:55,332 --> 01:32:57,624
- Du vin, comme toujours.
- Comme toujours.
1647
01:32:57,791 --> 01:33:00,332
- Beaucoup ?
1 verre, 2 verres, 3 verres ?
1648
01:33:00,499 --> 01:33:02,999
- J'ai pas compté.
- Il a pas compté.
1649
01:33:03,166 --> 01:33:04,791
Vous avez compté les secondes ?
1650
01:33:04,957 --> 01:33:07,916
Il y a combien de temps
que je vous interroge ?
1651
01:33:08,082 --> 01:33:11,041
- Ça fait au moins 5 minutes !
- Non, monsieur.
1652
01:33:11,207 --> 01:33:12,999
Ça fait 1 minute 16 exactement.
1653
01:33:13,166 --> 01:33:16,707
Oui, on peut se tromper.
C'est long une minute.
1654
01:33:16,874 --> 01:33:18,832
- Surtout quand on vous interroge.
1655
01:33:18,999 --> 01:33:21,582
- Alors, si je calcule bien,
1656
01:33:21,749 --> 01:33:25,416
suivant l'estimation du témoin,
1657
01:33:25,582 --> 01:33:30,082
1 minute 15 représente 5 minutes,
1658
01:33:30,749 --> 01:33:34,499
c'est-Ă -dire que 2 minutes 30
1659
01:33:34,666 --> 01:33:36,332
correspondent Ă 10 minute.
1660
01:33:37,374 --> 01:33:38,957
J'en conclus donc
1661
01:33:39,124 --> 01:33:42,666
qu'il s'est passé 2 minutes 30,
1662
01:33:42,832 --> 01:33:44,082
et non 10,
1663
01:33:44,249 --> 01:33:47,791
entre le moment où Mme Dupré est entrée
1664
01:33:47,957 --> 01:33:50,707
et celui où elle a allumé,
1665
01:33:51,124 --> 01:33:54,166
temps on ne peut plus normal,
n'est-ce-pas ?
1666
01:33:55,874 --> 01:33:58,874
Alors, il ne s'agit pas encore
d'un faux témoignage
1667
01:33:59,041 --> 01:34:01,874
mais d'une erreur involontaire.
1668
01:34:02,624 --> 01:34:05,541
Est-ce que vous maintenez
votre déposition ?
1669
01:34:06,957 --> 01:34:10,041
- HonnĂŞtement, je sais plus, moi.
1670
01:34:13,041 --> 01:34:16,874
- Vous étiez pourtant très affirmatif
tout Ă l'heure !
1671
01:34:17,041 --> 01:34:20,041
- Affirmatif, affirmatif.…
1672
01:34:20,207 --> 01:34:22,082
Je ne suis pas un chronomètre.
1673
01:34:22,249 --> 01:34:24,499
J'ai dit 10 minutes comme ça, au jugé.
1674
01:34:24,666 --> 01:34:27,166
- M. le Juge, le temps à vue d'œil.
1675
01:34:27,332 --> 01:34:28,874
- On peut se tromper.
- Voyons !
1676
01:34:29,041 --> 01:34:31,124
Je ne demande qu'une chose,
1677
01:34:31,291 --> 01:34:33,999
c'est qu'on rajoute
à la déposition de monsieur.…
1678
01:34:34,166 --> 01:34:35,999
- Boisset.
- VoilĂ , M. Boisset.
1679
01:34:36,166 --> 01:34:39,624
Qu'on rajoute ceci…
Inscrivez, greffier.
1680
01:34:39,791 --> 01:34:43,332
"Je reconnais
ne pas pouvoir préciser le temps
1681
01:34:43,499 --> 01:34:46,249
"pendant lequel le salon est resté
dans l'obscurité.”
1682
01:34:49,207 --> 01:34:52,749
- Faites signer la déposition.
1683
01:34:52,916 --> 01:35:07,999
U w u
1684
01:35:08,582 --> 01:35:10,041
Vous pouvez vous retirer.
1685
01:35:10,207 --> 01:35:12,666
- Bien, M. le Juge. Messieurs dames.
1686
01:35:13,124 --> 01:35:14,166
Monsieur.
1687
01:35:14,332 --> 01:35:15,457
Madame.
1688
01:35:15,624 --> 01:35:18,791
- Maintenant,
quelques questions Ă Mlle Bianchi,
1689
01:35:18,957 --> 01:35:21,457
toujours par l'intermédiaire
de M. le Juge.
1690
01:35:21,916 --> 01:35:23,832
- Je suis innocente, vous le savez.
1691
01:35:23,999 --> 01:35:27,082
Vous savez aussi
que Mme Dupré a tout combiné.
1692
01:35:27,249 --> 01:35:30,457
Faites ce que vous voulez,
je ne répondrai plus.
1693
01:35:31,166 --> 01:35:33,957
- À votre aise.
L'enquête a répondu pour vous.
1694
01:35:34,124 --> 01:35:35,457
Qui ĂŞtes-vous ?
1695
01:35:35,624 --> 01:35:37,374
Une infirmière avide de luxe,
1696
01:35:37,541 --> 01:35:39,916
qu'on appelle une coureuse de dotes.
1697
01:35:40,082 --> 01:35:42,082
Après un essai auprès d'un puceau
1698
01:35:42,249 --> 01:35:44,291
qui a échoué
à cause d'une mère attentive…
1699
01:35:44,457 --> 01:35:46,582
Pardon ! C'est dans le dossier.
1700
01:35:46,749 --> 01:35:48,416
Vous êtes tombée sur M. Dupré.
1701
01:35:48,582 --> 01:35:51,082
Vous avez dû avoir d'autres échecs.
1702
01:35:51,249 --> 01:35:54,249
- Supposition gratuite,
c'est pas dans le dossier.
1703
01:35:54,874 --> 01:35:57,791
Poursuivez votre.… réquisitoire.
1704
01:35:58,166 --> 01:35:59,874
- Je disais donc…
1705
01:36:00,041 --> 01:36:01,916
Vous êtes tombée sur M. Dupré,
1706
01:36:02,082 --> 01:36:04,916
un homme malade et sans résistance.
1707
01:36:05,707 --> 01:36:09,041
Alors, lĂ ,
vous teniez le magot convoité !
1708
01:36:09,207 --> 01:36:10,957
Mais, malheureusement,
1709
01:36:11,124 --> 01:36:14,207
M. Dupré a vu clair dans votre jeu.
1710
01:36:14,374 --> 01:36:16,707
Vous croyiez le tenir mais il vous a eu,
1711
01:36:16,874 --> 01:36:18,874
avec un bracelet.
1712
01:36:19,041 --> 01:36:20,874
C'était d'ailleurs bien payé.
1713
01:36:21,332 --> 01:36:23,332
Naturellement, comme il le faisait
1714
01:36:23,499 --> 01:36:26,707
après chacune de ses aventures
sans importance,
1715
01:36:26,874 --> 01:36:28,124
il est revenu
1716
01:36:28,291 --> 01:36:31,707
Ă celle que, dans le fond,
il n'avait jamais cessé d'aimer,
1717
01:36:31,874 --> 01:36:33,124
sa femme admirable.
1718
01:36:33,291 --> 01:36:35,916
Oui, admirable !
1719
01:36:36,082 --> 01:36:38,457
Ă€ la fois lucide et indulgente.
1720
01:36:38,957 --> 01:36:42,791
Alors, vous, avec une rage froide,
1721
01:36:43,291 --> 01:36:45,749
vous avez décidé
de vous emparer coûte que coûte,
1722
01:36:45,916 --> 01:36:50,374
fût-ce au prix d'un crime,
de cette fortune qui vous échappait.
1723
01:36:51,332 --> 01:36:52,916
Et ce crime,
1724
01:36:53,082 --> 01:36:57,291
vous l'avez exécuté dans ses détails
les plus affreux et sordides.
1725
01:36:58,207 --> 01:37:00,249
Mais un autre malheur…
1726
01:37:00,416 --> 01:37:02,207
Mme Dupré vous a confondue.
1727
01:37:02,374 --> 01:37:05,999
Alors, prise sur le fait,
vous sentant perdue,
1728
01:37:06,166 --> 01:37:08,499
vous avez tenté de vous suicider.
1729
01:37:08,832 --> 01:37:12,082
Hélas, c'était un faux suicide.
1730
01:37:12,249 --> 01:37:14,041
Voyez-vous, c'est lumineux.
1731
01:37:14,374 --> 01:37:18,832
Entre cette thèse
Ă la fois simple et convaincante,
1732
01:37:18,999 --> 01:37:21,582
et la vĂ´tre si confuse,
1733
01:37:21,749 --> 01:37:23,541
les jurés sauront choisir.
1734
01:37:24,416 --> 01:37:26,457
Alors simplifiez-moi la tâche.
1735
01:37:26,624 --> 01:37:29,541
Aidez-moi Ă obtenir l'indulgence.
1736
01:37:29,707 --> 01:37:33,124
Je serai le 1er Ă demander
des circonstances atténuantes.
1737
01:37:33,291 --> 01:37:34,249
Avouez !
1738
01:37:35,041 --> 01:37:36,832
Allez, un bon mouvement !
1739
01:37:37,791 --> 01:37:39,166
Avouez donc.
1740
01:37:39,332 --> 01:37:41,207
- C'est trop ignoble !
1741
01:37:42,791 --> 01:37:45,124
- J'ai assisté
à beaucoup de scènes répugnantes
1742
01:37:45,291 --> 01:37:47,332
mais celle-ci les dépasse toutes.
1743
01:37:47,499 --> 01:37:49,874
Entre nous, ĂŞtes-vous fier de vous ?
1744
01:37:50,041 --> 01:37:51,832
- Je vous permets pas de me juger.
1745
01:37:51,999 --> 01:37:55,416
- Si j'en avais le pouvoir…
- Allez au bout de votre pensée.
1746
01:37:55,582 --> 01:37:58,249
- Les noms des coupables
sont au bout de ma pensée.
1747
01:37:58,416 --> 01:37:59,791
- Quels sont ces noms ?
1748
01:37:59,957 --> 01:38:02,207
- Vous vous foutez de moi ?
1749
01:38:02,374 --> 01:38:03,416
Qu'est-ce que c'est ?
1750
01:38:06,041 --> 01:38:07,832
Elle s'est empoisonnée.
1751
01:38:07,999 --> 01:38:12,207
- Digitaline ! Il faut aller vite.
Aidez-moi Ă la transporter sur le lit.
1752
01:38:12,582 --> 01:38:14,291
I! faut appeler une ambulance !
1753
01:38:15,249 --> 01:38:17,957
- Véricel, téléphonez à Police-Secours,
vite !
1754
01:38:18,124 --> 01:38:21,916
- Docteur, si vous avez besoin…
- Laissez le docteur tranquille.
1755
01:38:22,082 --> 01:38:25,332
Vous avez fait tout
ce que vous pouviez faire pour elle.
1756
01:38:26,291 --> 01:38:28,416
Jolie victoire, Maître.
1757
01:38:28,582 --> 01:38:30,082
- La faute Ă qui ?
1758
01:38:30,249 --> 01:38:32,666
Si vous n'aviez pas organisé
cette confrontation.…
1759
01:38:32,832 --> 01:38:34,832
Vous étiez tellement sûr de vous.
1760
01:38:34,999 --> 01:38:38,124
Elle a cru qu'elle serait libérée.
Voilà le résultat.
1761
01:38:38,291 --> 01:38:39,332
Quelle honte !
1762
01:38:39,499 --> 01:38:42,332
- Vous ĂŞtes de loin
le personnage le plus méprisable
1763
01:38:42,499 --> 01:38:44,374
que j'ai rencontré.
1764
01:38:44,541 --> 01:38:48,332
Le plus infâme, le plus abominable,
le plus monstrueux.
1765
01:38:48,957 --> 01:38:51,207
Je ne sais pas
si je me fais comprendre.
1766
01:38:51,374 --> 01:38:55,457
- Vous n'avez pas l'impression
de sortir de votre rĂ´le, M. le Juge ?
1767
01:38:55,624 --> 01:38:57,332
- Si.
1768
01:38:57,499 --> 01:39:00,291
J'en sors mĂŞme plus que vous ne pensez.
1769
01:39:01,541 --> 01:39:04,207
- Je ne vous comprends pas.
Vous avez un dossier.
1770
01:39:04,374 --> 01:39:07,541
C'est un répondant, un dossier.
Basez-vous dessus.
1771
01:39:09,499 --> 01:39:12,041
- Je ne suis pas d'accord
avec le dossier.
1772
01:39:12,207 --> 01:39:13,499
- Il y a des faits !
1773
01:39:13,666 --> 01:39:16,207
- Ah !
Je suis pas d'accord avec les faits.
1774
01:39:16,707 --> 01:39:19,166
- Avec quoi ĂŞtes-vous d'accord, alors ?
1775
01:39:19,624 --> 01:39:22,124
Pour une fois
que Cassidi est partie civile.
1776
01:39:22,291 --> 01:39:24,499
- Je ne suis pas d'accord avec Cassidi.
1777
01:39:24,666 --> 01:39:28,374
Les faits mentent, cher doyen,
les faits sont complices.
1778
01:39:28,541 --> 01:39:31,707
Je joue avec de fausses cartes.
- C'est pas sérieux.
1779
01:39:31,874 --> 01:39:35,624
- Si, croyez-moi.
Nommez un autre juge, moi.…
1780
01:39:35,791 --> 01:39:37,874
- Vous n'achevez pas cette affaire ?
1781
01:39:38,041 --> 01:39:41,541
- Non,
je demande même à en être déchargé.
1782
01:39:42,916 --> 01:39:44,374
- C'est fâcheux.
1783
01:39:44,541 --> 01:39:47,207
Fâcheux pour vous.
- Vous savez.…
1784
01:39:47,374 --> 01:39:49,749
Je n'ai jamais couru
après l'avancement.
1785
01:39:50,124 --> 01:39:53,332
Et je n'ai plus rien Ă attendre
de la justice.
1786
01:39:53,957 --> 01:39:55,291
- Cassidi !
1787
01:39:56,249 --> 01:39:57,499
Tu es en forme ?
1788
01:39:57,666 --> 01:39:58,874
L
1789
01:39:59,041 --> 01:40:00,457
.
1790
01:40:00,624 --> 01:40:02,291
- Bonjour !
- Ça va ?
1791
01:40:02,457 --> 01:40:04,374
Alors, vous ĂŞtes toujours lĂ ?
1792
01:40:04,541 --> 01:40:07,499
- Ca se présente bien ?
- Pas mal. On sait jamais.
1793
01:40:07,666 --> 01:40:09,416
- Ça dure combien de temps ?
- 2 jours.
1794
01:40:09,582 --> 01:40:12,499
- Verdict Ă minuit ?
- Non, en fin d'après-midi.
1795
01:40:12,666 --> 01:40:14,374
Je veux la publicité de la télé.
1796
01:40:14,541 --> 01:40:16,249
- Tu sais pas ce que je dirai !
1797
01:40:16,416 --> 01:40:19,749
- Non, ça… S'il avait insisté,
je lui donnais le verdict.
1798
01:40:19,916 --> 01:40:21,041
- Non ?
- 8 ans fermes.
1799
01:40:21,207 --> 01:40:22,749
- T'as l'air sûr de toi.
1800
01:40:22,916 --> 01:40:24,707
- 8 ans, je suis pas méchant.
1801
01:40:24,874 --> 01:40:28,082
- Tu dis 8 et tu penses 20 ?
- Non, parole d'honneur.
1802
01:40:28,249 --> 01:40:30,624
- Parions un dîner.
- Je veux pas me compromettre.
1803
01:40:30,791 --> 01:40:32,666
- Tu veux pas parier sur ta parole ?
1804
01:40:32,832 --> 01:40:34,041
- Non, jamais.
1805
01:40:34,207 --> 01:40:42,957
.
1806
01:40:43,374 --> 01:40:45,124
Asseyez-vous, madame.
1807
01:40:46,666 --> 01:40:48,249
T'inquiète pas, je suis là .
1808
01:40:48,416 --> 01:40:50,082
- La Cour !
1809
01:40:50,249 --> 01:40:56,291
.
1810
01:40:57,374 --> 01:41:00,166
- L'audience est ouverte, asseyez-vous.
1811
01:41:03,541 --> 01:41:05,041
Faites entrer l'accusée.
1812
01:41:06,291 --> 01:41:07,749
L
1813
01:41:07,916 --> 01:41:09,874
.
1814
01:41:10,041 --> 01:41:25,374
U w u
1815
01:41:25,541 --> 01:41:27,166
Accusée, levez-vous.
1816
01:41:28,374 --> 01:41:32,332
Donnez votre état civil :
nom, prénom, âge, profession, adresse.
1817
01:41:33,291 --> 01:41:35,332
- Je m'appelle Gina Bianchi,
1818
01:41:35,499 --> 01:41:38,249
23 ans, infirmière.
1819
01:41:38,416 --> 01:41:39,916
J'habite 6 rue Vernet.
1820
01:41:40,457 --> 01:41:43,749
*- Cette 1re journée
du procès de Gina Bianchi
1821
01:41:43,916 --> 01:41:46,332
* a été difficile pour l'accusée.
1822
01:41:46,499 --> 01:41:49,874
* Elle a même été très difficile,
le mot n'est pas trop fort.
1823
01:41:50,041 --> 01:41:54,082
* Gina Bianchi
est une jeune femme jolie, intelligente,
1824
01:41:54,249 --> 01:41:55,916
* certainement pas bĂŞte,
1825
01:41:56,082 --> 01:41:59,666
* mais qui donne l'impression
de ne pas croire Ă sa cause.
1826
01:41:59,832 --> 01:42:01,999
* On dirait qu'elle joue perdante.
1827
01:42:02,166 --> 01:42:04,749
* Elle a tenté de se suicider,
il est évident
1828
01:42:04,916 --> 01:42:09,041
* que cela donne
des arguments nouveaux Ă l'accusation.
1829
01:42:09,207 --> 01:42:12,249
* Elle est représentée
par le procureur Bollard
1830
01:42:12,416 --> 01:42:16,582
et aussi par Me Cassidi,
avocat de la partie civile.
1831
01:42:16,749 --> 01:42:18,416
* Un Cassidi en pleine forme
1832
01:42:18,582 --> 01:42:22,124
* et pour qui, semble-t-il,
le verdict est déjà acquis.
1833
01:42:22,291 --> 01:42:25,041
* À la défense, un jeune avocat,
Me Philliet,
1834
01:42:25,207 --> 01:42:28,207
* dont c'est la 1re affaire importante.
1835
01:42:28,374 --> 01:42:29,916
* Me Philliet a cru bon
1836
01:42:30,082 --> 01:42:33,124
* de se faire assister
du bâtonnier Lampin,
1837
01:42:33,291 --> 01:42:36,666
* dont l'autorité sera très utile
à l'accusée.
1838
01:42:37,291 --> 01:42:41,249
* Ainsi qu'il fallait s'y attendre,
au cours de son contre-interrogatoire,
1839
01:42:41,416 --> 01:42:45,416
* Me Philliet a mis en cause
la veuve de la victime,
1840
01:42:45,582 --> 01:42:47,541
* Mme Dupré. Et que nous dit-il ?
1841
01:42:47,707 --> 01:42:50,249
* II nous dit que Mme Dupré,
1842
01:42:50,416 --> 01:42:53,374
* qu'il nous présente
comme une personne machiavélique,
1843
01:42:53,541 --> 01:42:57,957
* aurait elle-même armé la main
de la meurtrière, à l'insu de celle-ci.
1844
01:42:58,624 --> 01:43:01,957
* Sur quoi, Me Philliet se lance
dans des explications
1845
01:43:02,124 --> 01:43:05,249
* que le jury n'a pas suivi
avec beaucoup d'intérêt.
1846
01:43:05,416 --> 01:43:07,207
* Et que dit Gina Bianchi ?
1847
01:43:07,374 --> 01:43:11,249
* Gina Bianchi ne peut apporter
aucune précision,
1848
01:43:11,416 --> 01:43:13,999
* aucune preuve, rien de déterminant !
1849
01:43:14,166 --> 01:43:15,749
* Me Cassidi de s'écrier :
1850
01:43:15,916 --> 01:43:18,582
* "Est-ce vous
qui avez fait la piqûre ?"
1851
01:43:18,749 --> 01:43:20,041
* "Oui !", reconnaiît l'accusée.
1852
01:43:20,207 --> 01:43:22,916
*" Par amour ",
raille alors Me Cassidi.
1853
01:43:23,082 --> 01:43:25,832
* "Attendez ! Dites-nous donc en face
1854
01:43:25,999 --> 01:43:28,249
* "si vous étiez
la maîtresse désintéressée,
1855
01:43:28,416 --> 01:43:30,124
* “vous, avec vos 23 ans,
1856
01:43:30,291 --> 01:43:32,541
* "de ce quadragénaire milliardaire ?"
1857
01:43:32,707 --> 01:43:35,916
* L'audience reprend demain.…”
1858
01:43:45,916 --> 01:43:49,166
- Votre mari est en train de mourir.
Que faites-vous ?
1859
01:43:49,332 --> 01:43:53,416
Vous appelez votre avocat ?
Vous avez la tĂŞte froide !
1860
01:43:53,582 --> 01:43:54,916
- Me Cassidi est un ami.
1861
01:43:55,082 --> 01:43:57,416
- Comment l'entendez-vous ”
- Et vous ?
1862
01:43:57,582 --> 01:44:00,041
- Observation !
- Je vous en prie.
1863
01:44:00,207 --> 01:44:04,332
- Mon confrère m'a déjà mis en cause
lors de l'instruction.
1864
01:44:04,499 --> 01:44:06,832
Une seule question, je vous prie.
1865
01:44:06,999 --> 01:44:09,874
Existe-t-il des faits précis
1866
01:44:10,041 --> 01:44:13,041
prouvant que si Mme Dupré est coupable,
je l'ai su ?
1867
01:44:13,207 --> 01:44:15,166
- Permettez..…
- Oui ou non ?
1868
01:44:15,332 --> 01:44:17,291
- Enfin.…
- Oui ou non ?
1869
01:44:17,457 --> 01:44:18,999
Pour moi, l'incident est clos.
1870
01:44:19,166 --> 01:44:20,999
- Plus de questions ?
- Non.
1871
01:44:21,166 --> 01:44:23,207
- Plus de questions.
- Madame, merci.
1872
01:44:24,499 --> 01:44:26,166
Introduisez le témoin.
1873
01:44:26,332 --> 01:44:27,916
- Monsieur !
- Une seconde.
1874
01:44:28,082 --> 01:44:29,832
Nous avons encore un témoin.
1875
01:44:29,999 --> 01:44:34,332
Un magistrat qui veut ĂŞtre entendu
en vertu de mon pouvoir discrétionnaire.
1876
01:44:37,624 --> 01:44:38,916
- Témoin Albert Gaudet !
1877
01:44:42,666 --> 01:44:44,041
Avancez-vous Ă la barre.
1878
01:44:52,916 --> 01:44:56,499
- Vos nom, prénom, qualité.
- Albert Gaudet, juge d'instruction.
1879
01:44:56,666 --> 01:44:59,457
- Vous n'êtes pas allié de l'accusée.
Vous n'ĂŞtes pas Ă son service.
1880
01:44:59,624 --> 01:45:02,999
Vous jurez de dire la vérité.
Levez la main, dites "Je le jure."
1881
01:45:04,374 --> 01:45:06,832
- Je le jure.
- Nous vous écoutons.
1882
01:45:08,416 --> 01:45:10,041
- Messieurs les jurés,
1883
01:45:10,416 --> 01:45:12,957
je m'excuse de venir aussi tardivement
1884
01:45:13,124 --> 01:45:16,874
devant vous,
mais je vous devais une explication.
1885
01:45:17,291 --> 01:45:20,374
Dans cette affaire,
je me suis tout de suite trouvé
1886
01:45:20,541 --> 01:45:22,999
devant 2 thèses contraires.
1887
01:45:23,166 --> 01:45:24,207
L'une accusait
1888
01:45:24,374 --> 01:45:26,041
Gina Bianchi,
1889
01:45:26,207 --> 01:45:29,291
l'autre qui accusait Catherine Dupré.
1890
01:45:30,374 --> 01:45:32,291
Il me fallait choisir.
1891
01:45:33,207 --> 01:45:36,082
Choisir, c'est grave.
1892
01:45:36,957 --> 01:45:40,999
Si l'on se trompe,
on compromets, on détruit,
1893
01:45:41,166 --> 01:45:45,666
on gâche la vie, la liberté,
le bonheur d'un innocent.
1894
01:45:45,832 --> 01:45:47,082
N'est-ce-pas ?
1895
01:45:48,374 --> 01:45:50,041
L'erreur est humaine.
1896
01:45:51,832 --> 01:45:53,374
Peut-être…
1897
01:45:53,541 --> 01:45:55,916
sauf en matière de justice.
1898
01:45:56,249 --> 01:46:00,374
En matière de justice,
l'erreur est inhumaine.
1899
01:46:01,457 --> 01:46:03,332
Mais comment choisir ?
1900
01:46:04,166 --> 01:46:06,541
Ă€ 1re vue, tous les faits
1901
01:46:06,707 --> 01:46:08,332
accablaient Gina Bianchi.
1902
01:46:09,041 --> 01:46:10,999
Voyez-vous, messieurs les jurés,
1903
01:46:11,166 --> 01:46:14,166
il faut se méfier des mots et des faits
1904
01:46:14,332 --> 01:46:16,749
car ils changent de signification
1905
01:46:16,916 --> 01:46:19,499
suivant l'éclairage qu'on leur donne.
1906
01:46:19,957 --> 01:46:22,666
Un exemple entre 10, entre 20 :
1907
01:46:22,832 --> 01:46:25,541
on vous a dit que l'accusée,
et c'est vrai,
1908
01:46:25,707 --> 01:46:28,416
n'avait avoué que contrainte et forcée
1909
01:46:28,582 --> 01:46:30,957
sa liaison avec la victime.
1910
01:46:31,124 --> 01:46:32,457
Pourquoi ?
1911
01:46:33,082 --> 01:46:36,291
"Parce qu'elle se savait coupable",
dit l'accusation.
1912
01:46:36,957 --> 01:46:39,749
Eh bien, soit. Épousons cette thèse.
1913
01:46:39,916 --> 01:46:42,832
Elle est coupable,
elle a empoisonné son amant
1914
01:46:42,999 --> 01:46:44,416
et a fait un faux testament
1915
01:46:44,582 --> 01:46:47,249
qui l'institut légataire universelle.
1916
01:46:48,291 --> 01:46:51,832
Mais ce testament,
comment le justifiera-t-elle ?
1917
01:46:51,999 --> 01:46:55,457
En proclamant, en claironnant,
sa liaison avec M. Dupré.
1918
01:46:56,416 --> 01:46:59,749
"C'est parce que j'étais sa maîtresse
qu'il m'a légué sa fortune.”
1919
01:46:59,916 --> 01:47:00,957
Ça se tient !
1920
01:47:03,207 --> 01:47:04,916
Hors, que fait-elle ?
1921
01:47:05,082 --> 01:47:07,332
Le contraire, exactement.
1922
01:47:08,041 --> 01:47:12,041
Elle se donne un mal fou
pour nier cet amour.
1923
01:47:18,207 --> 01:47:19,457
Alors ?
1924
01:47:20,832 --> 01:47:24,832
Pourquoi n'ai-je pas tout mis en œuvre
pour faire éclater la vérité ?
1925
01:47:25,374 --> 01:47:28,332
Pourquoi ai-je jeté l'éponge ?
1926
01:47:29,999 --> 01:47:32,166
Parce que je n'étais pas de taille.
1927
01:47:32,957 --> 01:47:36,916
J'avais en face de moi
un adversaire extrĂŞmement efficace,
1928
01:47:37,957 --> 01:47:41,374
et pour qui seul le résultat compte.
1929
01:47:42,166 --> 01:47:44,332
Il avait la force pour lui.
1930
01:47:45,457 --> 01:47:47,166
Je n'avais que le droit.
1931
01:47:48,624 --> 01:47:53,082
"Pourquoi faites-vous ce métier
si vous ĂŞtes incapable de l'exercer ?"
1932
01:47:53,666 --> 01:47:55,166
Ah ! VoilĂ !
1933
01:47:55,749 --> 01:47:57,457
J'avais des illusions.
1934
01:47:58,249 --> 01:48:00,666
Je m'imaginais que la justice
1935
01:48:00,832 --> 01:48:03,541
était plus forte que l'imposture
1936
01:48:03,707 --> 01:48:06,624
et que la vérité était à son service.
1937
01:48:07,666 --> 01:48:09,791
Tout ce qu'on vous apprend à l'école
1938
01:48:09,957 --> 01:48:14,124
pour faire de vous
des citoyens désarmés…
1939
01:48:15,916 --> 01:48:18,791
Heureusement,
Me Cassidi était UN mauvais élève.
1940
01:48:20,249 --> 01:48:24,124
Il n'a rien retenu
de ce qu'il n'a pas appris.
1941
01:48:25,832 --> 01:48:29,666
J'ai l'air un peu idiot du monsieur
qui enfonce des portes ouvertes
1942
01:48:29,832 --> 01:48:32,832
et qui découvre
que le monde est mal fichu.
1943
01:48:32,999 --> 01:48:34,499
C'est possible.
1944
01:48:36,124 --> 01:48:40,166
Mais j'aime mieux passer
pour un imbécile aux yeux des autres
1945
01:48:40,332 --> 01:48:42,999
que pour un type pas très bien
Ă mes propres yeux.
1946
01:48:45,124 --> 01:48:46,957
Alors, qu'est-ce que je fais lĂ ?
1947
01:48:48,291 --> 01:48:50,207
Messieurs les jurés,
1948
01:48:50,707 --> 01:48:52,541
je vous demande…
1949
01:48:52,874 --> 01:48:54,499
Je vous supplie…
1950
01:48:55,124 --> 01:48:57,707
d'ĂŞtre aussi juste que moi.
1951
01:48:58,957 --> 01:49:01,124
Puis, je vous pose cette question…
1952
01:49:02,332 --> 01:49:04,749
J'en demande pardon Ă Me Philliet.
1953
01:49:07,166 --> 01:49:09,499
En votre âme et conscience,
1954
01:49:09,666 --> 01:49:14,291
si Me Cassidi avait été l'avocat
de Gina Bianchi,
1955
01:49:15,291 --> 01:49:17,457
ne croyez-vous pas qu'en ce moment,
1956
01:49:17,624 --> 01:49:20,249
Catherine Dupré serait
dans le box des accusés ?
1957
01:49:20,416 --> 01:49:22,541
- T'en fais pas.
1958
01:49:23,832 --> 01:49:25,041
- Vous avez terminé ?
1959
01:49:25,666 --> 01:49:28,416
- Oui.
- Une question, M. le Président !
1960
01:49:28,582 --> 01:49:31,041
Vous connaissez le juge Réniaud,
1961
01:49:31,207 --> 01:49:33,207
qui a repris votre dossier ?
- Oui.
1962
01:49:33,374 --> 01:49:35,082
- C'est un honnĂŞte homme ?
- Oui.
1963
01:49:35,249 --> 01:49:39,582
- Oui. Il est juge depuis 15 ans ?
- C'est possible.
1964
01:49:39,749 --> 01:49:43,249
- Vous connaissez les 3 magistrats
qui composent la chambre des mises ?
1965
01:49:43,416 --> 01:49:44,332
- Oui.
1966
01:49:44,499 --> 01:49:47,666
- À votre avis,
ce sont des magistrats intègres ?
1967
01:49:47,832 --> 01:49:50,207
Excusez-moi ce pléonasme.
1968
01:49:50,374 --> 01:49:52,291
Messieurs les jurés,
1969
01:49:52,749 --> 01:49:55,332
ces 4 magistrats ont estimé
1970
01:49:55,499 --> 01:49:57,999
qu'il n'y avait
qu'une accusée possible !
1971
01:49:58,166 --> 01:49:59,874
MIile Gina Bianchi !
1972
01:50:00,041 --> 01:50:02,624
Voilà pourquoi ils l'ont déférée
devant vous.
1973
01:50:03,041 --> 01:50:04,916
Seul de son espèce,
1974
01:50:05,082 --> 01:50:07,999
M. Gaudet est un homme de bonne volonté
1975
01:50:08,166 --> 01:50:09,749
qui voit faux.
1976
01:50:09,916 --> 01:50:12,791
Espèce extrêmement dangereuse !
1977
01:50:13,166 --> 01:50:16,124
Pour le reste,
je répondrai dans ma plaidoirie.
1978
01:50:16,541 --> 01:50:19,332
- M. l'avocat général,
pas de questions ?
1979
01:50:19,499 --> 01:50:21,041
Pas de questions, Maître ?
1980
01:50:21,207 --> 01:50:23,874
- Merci.
La parole est Ă la partie civile.
1981
01:50:25,374 --> 01:50:27,041
- Messieurs de la Cour,
1982
01:50:27,207 --> 01:50:29,707
j'ai l'honneur de me présenter
devant vous
1983
01:50:29,874 --> 01:50:32,624
au nom de Mme Catherine Dupré.
1984
01:50:32,791 --> 01:50:37,582
Tout d'abord, mes paroles exprimeront
un témoignage d'amitié
1985
01:50:37,916 --> 01:50:42,249
car j'étais pour Paul Dupré
non seulement un conseiller
1986
01:50:42,416 --> 01:50:44,791
mais aussi et surtout Un ami.
1987
01:50:44,957 --> 01:50:47,499
Vous comprendrez ainsi mon émotion.
1988
01:50:48,291 --> 01:50:49,999
Dans cette affaire,
1989
01:50:50,166 --> 01:50:53,999
oĂą tout ce qui n'est pas
constatation matérielle irréfutable
1990
01:50:54,166 --> 01:50:56,124
a été contesté par l'accusée…
1991
01:50:56,291 --> 01:51:00,249
Dans cette affaire
oÙ les constatations les plus évidentes
1992
01:51:00,416 --> 01:51:03,041
ont été diversement interprétées
par elle,
1993
01:51:03,207 --> 01:51:06,791
et défigurées bien souvent
au cours de l'information et du débat !
1994
01:51:06,957 --> 01:51:09,999
Dans cette affaire où les témoignages.…
1995
01:51:10,582 --> 01:51:13,291
Musique triste
1996
01:51:13,457 --> 01:51:36,999
- -s -
1997
01:51:38,166 --> 01:51:41,457
- L'audience est reprise.
Vous pouvez vous assoir.
1998
01:51:42,416 --> 01:51:45,707
La cour d'assises a répondu
aux questions suivantes.
1999
01:51:45,874 --> 01:51:47,166
Dre question :
2000
01:51:47,332 --> 01:51:51,166
Gina Bianchi a-t-elle volontairement
fait des blessures à Paul Dupré ?
2001
01:51:51,332 --> 01:51:52,291
Oui, à la majorité.
2002
01:51:52,457 --> 01:51:55,624
Z2e question : les blessures
ont-elles entraîné la mort ?
2003
01:51:55,791 --> 01:51:57,999
Oui, à la majorité.
3e question :
2004
01:51:58,166 --> 01:52:01,082
Gina Bianchi avait-elle l'intention
de donner la mort ?
2005
01:52:01,249 --> 01:52:02,082
Oui, à la majorité.
2006
01:52:02,249 --> 01:52:04,874
4e question :
a-t-elle agi avec préméditation ?
2007
01:52:05,041 --> 01:52:05,916
Non.
2008
01:52:06,082 --> 01:52:09,791
À la majorité,
il y a des circonstances atténuantes.
2009
01:52:09,957 --> 01:52:14,207
En conséquence, faisant application
de la loi, la condamne Ă 8 ans
2010
01:52:14,374 --> 01:52:16,832
de réclusion criminelle.
2011
01:52:16,999 --> 01:52:19,707
Condamnée, vous avez 5 jours francs
2012
01:52:19,874 --> 01:52:22,624
pour vous pourvoir en cassation
contre cet arrĂŞt.
2013
01:52:22,791 --> 01:52:24,791
Après, vous n'y seriez plus recevable.
2014
01:52:25,249 --> 01:52:28,666
Gardes, emmenez la condamnée.
L'audience est levée !
2015
01:52:29,124 --> 01:52:31,332
L
2016
01:52:31,499 --> 01:52:34,041
.
2017
01:52:34,624 --> 01:52:36,582
- Vous êtes très gentil.
2018
01:52:36,749 --> 01:52:38,416
Très gentil…
2019
01:52:39,166 --> 01:52:40,416
Merci.
2020
01:52:40,582 --> 01:52:42,082
- T'as été formidable.
2021
01:52:42,249 --> 01:52:45,832
.
2022
01:52:45,999 --> 01:52:49,249
- 8 ans pile,
on peut dire que tu as fait mouche !
2023
01:52:49,416 --> 01:52:51,666
- Je l'avais dit.
- Je te consulterai pour le tiercé.
2024
01:52:51,832 --> 01:52:53,999
- Tu me feras un bon papier, j'espère ?
- Moi aussi.
2025
01:52:54,166 --> 01:52:56,832
- On dîne ensemble ?
- Faut que j'aille au canard.
2026
01:52:56,999 --> 01:52:58,624
OĂą se retrouve-t-on ?
- Au Berkeley.
2027
01:52:58,791 --> 01:53:00,291
- O.K. Au revoir !
2028
01:53:00,457 --> 01:53:01,749
- Extraordinaire !
2029
01:53:01,916 --> 01:53:03,832
- Vous ĂŞtes trop aimable. Merci.
2030
01:53:03,999 --> 01:53:07,291
Téléphonez au Berkeley,
retenez une table.
2031
01:53:07,457 --> 01:53:08,749
Vers 8 h…
2032
01:53:08,916 --> 01:53:11,082
OĂą est Catherine ?
- Elle est partie.
2033
01:53:11,249 --> 01:53:13,374
- Comment ?
- Elle a filé après le verdict.
2034
01:53:13,541 --> 01:53:17,541
Elle a laissé cette lettre sur la table.
- Quoi, une lettre ?
2035
01:53:20,541 --> 01:53:22,166
"Merci pour tout.
2036
01:53:22,332 --> 01:53:25,457
"Bon pour 8 ans de reconnaissance.
Catherine."”
2037
01:53:25,874 --> 01:53:27,291
Et un chèque ?
2038
01:53:27,916 --> 01:53:30,957
Qu'est-ce qu'il lui prend ?
C'est une blague ?
2039
01:53:33,957 --> 01:53:36,041
Je vous rejoins au vestiaire.
2040
01:53:55,541 --> 01:53:57,791
AIlĂ´ ? AllĂ´ ?
2041
01:53:57,957 --> 01:53:59,874
Je suis bien chez Mme Dupré ?
2042
01:54:00,041 --> 01:54:03,416
Ici Maître Cassidi,
voulez-vous me passer Mme Dupré ?
2043
01:54:03,582 --> 01:54:05,916
*- Elle n'est pas lĂ .
- Comment ”
2044
01:54:06,082 --> 01:54:07,832
- Non, elle n'est pas lĂ .
2045
01:54:08,749 --> 01:54:11,582
*- Vous attendez !
- Non, je n'attends pas.
2046
01:54:11,749 --> 01:54:14,207
Mme Dupré est partie
pour la CĂ´te d'Azur.
2047
01:54:14,374 --> 01:54:15,957
*- La CĂ´te d'Azur ?
2048
01:54:18,749 --> 01:54:20,957
- Oui, Maître, en voiture.
2049
01:54:21,124 --> 01:54:23,457
- C'est une plaisanterie ?
Qui ĂŞtes-vous ?
2050
01:54:24,166 --> 01:54:25,916
- Vous ne vous souvenez pas ?
2051
01:54:26,082 --> 01:54:29,666
On s'est rencontré devant le cercueil
de M. Dupré.
2052
01:54:29,832 --> 01:54:31,749
Vous avez un message pour elle ?
2053
01:54:32,957 --> 01:54:35,457
Je lui ferai part
de votre coup de téléphone
2054
01:54:35,624 --> 01:54:38,124
puisque je vais la rejoindre demain.
2055
01:54:39,582 --> 01:54:40,999
- Compris.
2056
01:54:46,416 --> 01:54:48,041
- Très bien !
- Merci.
2057
01:54:48,207 --> 01:54:49,291
- Bravo !
- Oui.
2058
01:54:49,457 --> 01:54:51,749
- Je vais téléphoner au Berkeley.
- C'est pas pressé.
2059
01:54:51,916 --> 01:54:53,791
- Qu'est-ce que vous avez ?
2060
01:54:53,957 --> 01:54:57,582
- Oh ! Rien. Voyez-vous, mon cher Morin,
2061
01:54:57,749 --> 01:55:00,791
dans le fond,
on devrait pas plaider partie civile.
2062
01:55:01,249 --> 01:55:02,749
C'est pas notre rĂ´le.
2063
01:55:02,916 --> 01:55:07,124
Puis, après tout,
téléphonez pas au Berkeley.
2064
01:55:07,291 --> 01:55:08,707
À l'idée de manger du caviar
2065
01:55:08,874 --> 01:55:12,499
pendant que cette petite sera seule
enfermée dans sa cellule,
2066
01:55:12,666 --> 01:55:14,499
avec ses 8 ans…
2067
01:55:16,291 --> 01:55:17,791
- Au revoir.
- Au revoir.
2068
01:55:18,791 --> 01:55:22,124
- Mon petit Philliet, vous êtes déçu.
Moi aussi.
2069
01:55:22,291 --> 01:55:25,082
J'ai pas voulu ça.
Vous êtes tombé sur un mauvais jury.
2070
01:55:25,249 --> 01:55:26,957
- Il vous a suivi.
De quoi vous plaigniez-vous ?
2071
01:55:27,124 --> 01:55:29,791
- Je devrais pas dire ça
mais j'ai mauvaise conscience.
2072
01:55:29,957 --> 01:55:33,041
- L'idée que vous pouviez avoir
une conscience, fût-elle mauvaise…
2073
01:55:33,207 --> 01:55:36,832
- Gaudet a dit des choses
qui m'ont bouleversé et éclairé.
2074
01:55:36,999 --> 01:55:39,749
- Vous avez caché votre émotion.
- C'est le métier.
2075
01:55:39,916 --> 01:55:43,124
On cache l'émotion qu'on a,
on montre celle qu'on a pas.
2076
01:55:43,291 --> 01:55:46,124
À l'idée d'avoir une part, même minime,
2077
01:55:46,291 --> 01:55:48,416
dans une erreur judiciaire,
je le supporte pas.
2078
01:55:48,582 --> 01:55:50,874
Promettez-moi d'aller en cassation.
2079
01:55:51,041 --> 01:55:53,499
- Ca dure 6 mois.
- Pas avec moi !
2080
01:55:53,666 --> 01:55:56,374
J'ai déjà relevé 2 cassations.
Il y a un fait nouveau.
2081
01:55:56,541 --> 01:55:59,791
- Un fait nouveau ?
- Oui, on la sortira de lĂ .
2082
01:55:59,957 --> 01:56:01,457
Vous verrez qu'il y a une justice.
2083
01:56:01,624 --> 01:56:03,374
Vous venez, Morin ?
2084
01:56:07,207 --> 01:56:09,624
C'est curieux, je suis presque sûr
2085
01:56:09,791 --> 01:56:11,999
que Gina Bianchi est innocente.
2086
01:56:12,166 --> 01:56:14,041
- Si elle est innocente…
2087
01:56:14,207 --> 01:56:15,291
- Quoi ?
- Mme Dupré !
2088
01:56:15,457 --> 01:56:17,416
- Oui, Mme Dupré, Mme Dupré…
2089
01:56:17,582 --> 01:56:19,499
8 ans, faut que quelqu'un les fasse.
2090
01:56:19,666 --> 01:56:21,166
Et c'est pas cher.
2091
01:56:21,332 --> 01:56:24,791
Mon cher Morin,
la justice n'a pas d'amis.
2092
01:56:24,957 --> 01:56:29,332
Sa pendule retarde quelques fois
mais son heure finit par sonner.
2093
01:56:34,916 --> 01:56:37,624
Musique intrigante
153789