All language subtitles for Las_Minas_del_Rey_Salomon_1950_sub-spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:13,381 --> 00:03:14,814 Quieto, ya consiguió uno. 2 00:03:23,061 --> 00:03:26,656 - ¿Qué están haciendo? - Intentan levantarlo y Ilevárselo. 3 00:03:27,901 --> 00:03:29,095 Locos atrevidos. 4 00:03:29,461 --> 00:03:30,496 El mío. 5 00:03:31,021 --> 00:03:33,251 El suyo escapó vivo, le seguiremos luego. 6 00:03:34,381 --> 00:03:36,849 Espantaré a esos. Cuidado. 7 00:03:46,981 --> 00:03:48,209 Quédese aquí, vamos. 8 00:04:51,221 --> 00:04:52,813 Apuesto a que este bate el record. 9 00:04:52,981 --> 00:04:54,016 ¿Qué dice Quatermain? 10 00:04:56,261 --> 00:04:57,216 No está mal. 11 00:04:57,741 --> 00:05:00,096 Tengo la impresión de que a usted no le gusta cazar. 12 00:05:00,421 --> 00:05:03,060 Mi labor es guiaros, ojear la caza y dejar que disparen. 13 00:05:03,421 --> 00:05:06,618 Su respeto a los animales se ha convertido afecto. 14 00:05:07,941 --> 00:05:09,374 A veces los prefiero a las personas. 15 00:05:27,821 --> 00:05:30,415 Muerte Kweli muy triste. ¿Malos cazadores? 16 00:05:31,061 --> 00:05:32,813 No peores que otros, fue mala suerte. 17 00:05:34,181 --> 00:05:37,093 - Ve y díselo a su mujer. - Sí, bwana. 18 00:05:44,261 --> 00:05:45,660 Trae algo de beber. 19 00:05:46,221 --> 00:05:47,495 Hola Lulu. 20 00:05:49,541 --> 00:05:50,610 ¿Cómo está mi pequeña? 21 00:06:03,541 --> 00:06:06,009 - Hola Allan - Hola Eric, pasa y siéntate. 22 00:06:08,141 --> 00:06:10,052 - ¿Ha ido mal? - No, pagaron. 23 00:06:12,581 --> 00:06:15,573 Creo que has perdido a Kweli, buen batidor. 24 00:06:15,941 --> 00:06:18,933 El mejor, Io echaré de menos. Llevaba conmigo ocho años. 25 00:06:21,341 --> 00:06:23,935 ¿Quieres guiar otra expedición? Tengo una buena oferta. 26 00:06:24,261 --> 00:06:25,455 Esta vez no, Eric. 27 00:06:26,021 --> 00:06:29,058 Son personas muy ricas y pagarán Io que se les pida. 28 00:06:29,381 --> 00:06:31,815 No, basta ya. Estoy harto. 29 00:06:32,981 --> 00:06:34,016 Se acabó. 30 00:06:34,501 --> 00:06:36,776 Puede que arregle esto un poco y traiga a mi hijo. 31 00:06:37,181 --> 00:06:40,218 ¿Pero estás loco? No es vida para un chico. 32 00:06:40,981 --> 00:06:43,449 - ¿Qué edad tiene ahora? - Casi 7 años. 33 00:06:43,621 --> 00:06:45,259 Entiendo que quieras verlo. 34 00:06:45,821 --> 00:06:48,415 ¿Pero no crees que está mejor en su colegio de Inglaterra? 35 00:06:48,861 --> 00:06:51,659 Tal vez regrese a Inglaterra, ya he pensado en eso. 36 00:06:52,061 --> 00:06:54,529 ¿ Y qué vas a hacer tú allí? ¿Convertirte en un tendero? 37 00:06:54,861 --> 00:06:58,410 Eso es melancolía, se ha apoderado de ti desde hace dos meses. 38 00:06:58,701 --> 00:07:02,410 Llevas sóIo mucho tiempo. Inglaterra no es lugar para ti. 39 00:07:02,901 --> 00:07:05,051 Aquí tienes una carrera, no la eches a perder. 40 00:07:06,021 --> 00:07:09,980 Nada hace más feliz al hombre que ser el mejor en algo. 41 00:07:10,621 --> 00:07:13,260 Has logrado que tu nombre Ilegue hasta Inglaterra. 42 00:07:14,021 --> 00:07:15,534 - Sigue bebiendo. - En serio. 43 00:07:15,701 --> 00:07:18,852 Estos dos de Londres que andaban buscando un guía, saben tu nombre. 44 00:07:19,581 --> 00:07:22,573 ¿Conoces a un hombre Ilamado Henry Curtis? 45 00:07:22,741 --> 00:07:23,651 No. 46 00:07:25,901 --> 00:07:29,860 ¿Curtis? Sí, hace unos meses Io conocí. 47 00:07:30,021 --> 00:07:32,296 Iba a las tierras inexploradas del oeste, 48 00:07:32,461 --> 00:07:35,134 no sé que me dijo de una mina de diamantes perdido. 49 00:07:35,661 --> 00:07:36,298 Ése es. 50 00:07:36,461 --> 00:07:38,975 Pero no le hice caso, me pareció una comedia romántica. 51 00:07:39,221 --> 00:07:41,655 - ¿Viene a cazar? - No. 52 00:07:41,901 --> 00:07:43,937 Hace siete u ocho meses recibí una carta suya, 53 00:07:44,101 --> 00:07:46,820 No, preguntando por éI. No me Io explico. 54 00:07:47,061 --> 00:07:49,859 Era de su mujer, la señora Curtis que hoy quería contratarte. 55 00:07:50,141 --> 00:07:53,338 ¿Una mujer en el safari? No, gracias. 56 00:07:53,501 --> 00:07:56,652 - Está interesada. - Si una mujer entra en la jungla, 57 00:07:56,821 --> 00:07:59,813 puede ocurrirle algo desagradable. En serio, Eric, estoy harto. 58 00:08:04,101 --> 00:08:05,250 Así se Io diré. 59 00:08:05,581 --> 00:08:07,776 Si decides volver a Inglaterra pásate mañana por mi despacho. 60 00:08:07,941 --> 00:08:09,772 Puedo serte útil. 61 00:08:10,901 --> 00:08:11,970 Duerme un poco. 62 00:08:28,621 --> 00:08:29,258 Hola. 63 00:08:32,501 --> 00:08:36,494 Kweli era como un hermano. Era un buen hombre. 64 00:08:36,661 --> 00:08:38,856 Esto era suyo. 65 00:08:39,861 --> 00:08:42,091 Estaba muy orgulloso de éI. 66 00:08:49,141 --> 00:08:50,335 Adiós. 67 00:09:01,741 --> 00:09:03,493 - Perdona. - Pasa, Allan. 68 00:09:03,661 --> 00:09:05,253 Entraba a charlar un rato. 69 00:09:05,621 --> 00:09:07,259 Jack Goode, Allan Quatermain. 70 00:09:07,581 --> 00:09:09,572 - Encantado. - El señor Goode insistía en verte. 71 00:09:09,741 --> 00:09:13,575 - Le he advertido que era inútil. - No me resigno, vengo de Inglaterra. 72 00:09:13,781 --> 00:09:16,215 Me facilitará por Io menos alguna información. 73 00:09:16,541 --> 00:09:20,136 - Sí. ¿No dijiste que era una mujer? - Somos dos, mi hermana y yo. 74 00:09:21,021 --> 00:09:24,536 Hace dos años su marido, Henry Curtis, salió de Inglaterra. 75 00:09:24,941 --> 00:09:26,260 Su úItima carta esta fechada aquí. 76 00:09:26,421 --> 00:09:30,414 Fue al territorio desconocido y no hemos vuelto a saber de éI. 77 00:09:31,221 --> 00:09:32,210 Queremos encontrarlo. 78 00:09:32,581 --> 00:09:35,857 Solo sé que me pidió que le acompañara y yo no accedí. 79 00:09:36,661 --> 00:09:38,140 Seguía el rastro de una leyenda 80 00:09:38,301 --> 00:09:41,099 acerca de una fabulosa mina de diamantes en el interior. 81 00:09:41,261 --> 00:09:43,331 Historias parecidas se oyen constantemente en África. 82 00:09:44,261 --> 00:09:46,297 El proyecto de Curtis era descabellado. 83 00:09:46,461 --> 00:09:47,894 - Le dije que desistiera. - ¿Por qué? 84 00:09:48,061 --> 00:09:51,337 Por que nadie logró penetrar allí o no vivió para contarlo. 85 00:09:51,501 --> 00:09:52,729 Tal vez no haya vuelto para contarlo. 86 00:09:52,901 --> 00:09:56,371 Debe admitir la posibilidad de que Henry Curtis aún viva. 87 00:09:56,541 --> 00:09:59,613 Es posible que esté prisionero pero esa posibilidad es mínima. 88 00:09:59,941 --> 00:10:03,013 Mientras exista esa posibilidad, mi hermana Io buscará. 89 00:10:05,061 --> 00:10:06,176 Está pasando una mala época. 90 00:10:06,341 --> 00:10:08,650 Sufre de insomnio, se despierta gritando, 91 00:10:08,821 --> 00:10:11,255 Io ve en sueños vagando por la jungla y cosas por el estilo. 92 00:10:11,421 --> 00:10:12,979 ¿Han hecho otras averiguaciones? 93 00:10:14,221 --> 00:10:16,610 Yo he podido comprobar que se dirigió al noroeste, 94 00:10:16,781 --> 00:10:18,612 hacia el territorio Kaluana y la región tenebrosa. 95 00:10:18,861 --> 00:10:21,500 ¿Kaluana? Aquí Io tiene usted. 96 00:10:23,021 --> 00:10:24,136 ¿Cómo iba a Ilegar allí? 97 00:10:24,861 --> 00:10:26,533 El territorio Kaluana es éste. 98 00:10:26,701 --> 00:10:29,340 Tendrán grandes dificultades para Ilegar y luego, ¿qué? 99 00:10:29,501 --> 00:10:32,857 Miles de millas que ningún blanco ha pisado 100 00:10:33,021 --> 00:10:35,296 y donde ni los nativos quieren ir. ¿Qué dirección tomaría? 101 00:10:35,701 --> 00:10:37,737 - Tenemos un mapa. - ¿Un mapa? 102 00:10:37,901 --> 00:10:39,573 La úItima carta que me escribió, 103 00:10:39,741 --> 00:10:42,335 incluía una copia del itinerario que intentaba seguir. 104 00:10:42,501 --> 00:10:46,494 No hay mapas. No hay un poblado ni un río más allá de Kaluana. 105 00:10:54,621 --> 00:10:58,534 Esto se vende a los incautos desde Tumbuctú a Johannesburgo. 106 00:10:58,701 --> 00:10:59,497 Tal vez. 107 00:10:59,661 --> 00:11:02,494 Henry decía que compró el mapa de las minas del rey Salomón 108 00:11:02,661 --> 00:11:05,334 a un árabe que aseguraba que era original y tenía 400 años. 109 00:11:05,701 --> 00:11:07,817 Poblado Kaluana, desierto, 110 00:11:07,981 --> 00:11:09,778 agua, gemelos blancos, 111 00:11:11,781 --> 00:11:13,453 minas del Rey Salomón. 112 00:11:13,981 --> 00:11:16,859 El holandés errante, el tesoro del capitán Kidd. 113 00:11:17,021 --> 00:11:19,251 De acuerdo, puede que no haya diamantes, 114 00:11:19,581 --> 00:11:22,493 pero puede servirnos para encontrar a Henry siguiendo su pista. 115 00:11:22,741 --> 00:11:24,413 Y deseamos hacerlo con su ayuda. 116 00:11:24,581 --> 00:11:27,812 Esa expedición no es un juego de niños sobre todo con una... 117 00:11:28,221 --> 00:11:29,813 con una mujer alterada. 118 00:11:29,981 --> 00:11:31,050 Elizabeth y yo Io sabemos. 119 00:11:31,221 --> 00:11:33,177 Le aseguro que no tienen ni la más remota idea 120 00:11:33,341 --> 00:11:34,933 del peligro que corremos, ni yo tampoco. 121 00:11:35,101 --> 00:11:36,454 Pero yo al menos puedo adivinarlo. 122 00:11:36,621 --> 00:11:38,737 Allan conoce el país mejor que nadie. 123 00:11:39,381 --> 00:11:41,099 Por eso insisto en que Io necesitamos. 124 00:11:43,341 --> 00:11:45,809 Y me consta que se portaría honradamente. 125 00:11:47,221 --> 00:11:50,179 Se Io agradezco y siento no complacerles. 126 00:11:50,421 --> 00:11:52,491 Mi consejo es que regrese con su hermana a Inglaterra 127 00:11:52,661 --> 00:11:55,050 y rueguen a Dios que cualquier día aparezca su marido. 128 00:11:56,501 --> 00:11:57,616 Encantado de conocerle. 129 00:11:58,701 --> 00:11:59,850 - Adiós Eric. - Adiós Allan. 130 00:12:00,021 --> 00:12:01,249 Lamento no ayudarles. 131 00:12:18,381 --> 00:12:21,578 La señora Curtis supongo. ¿Quiere usted pasar? 132 00:12:33,501 --> 00:12:34,331 Permita. 133 00:12:38,461 --> 00:12:41,976 Esta es Lulu. Lulu, la señora Curtis. 134 00:12:42,141 --> 00:12:44,052 Que encantadora, es un sueño. 135 00:12:44,221 --> 00:12:46,177 Lo sabe y Io explota. 136 00:12:53,501 --> 00:12:55,776 A Lulu y a mí nos gusta recibir visitas. 137 00:12:55,941 --> 00:12:58,455 Pero creo que su empeño es en vano. 138 00:12:58,621 --> 00:13:00,054 Mi hermano me ha expuesto sus razones, 139 00:13:00,581 --> 00:13:02,219 pero olvidó decirle algo. 140 00:13:02,381 --> 00:13:04,736 - ¿Qué? - Dinero. 141 00:13:06,261 --> 00:13:07,455 Es un magnífico argumento. 142 00:13:09,021 --> 00:13:12,377 Pagaré el precio que usted pida aunque resulte abusivo. 143 00:13:13,501 --> 00:13:14,980 ¿Por qué está tan decidida? 144 00:13:15,141 --> 00:13:17,416 Comprendo que Io planeara al desconocer los peligros 145 00:13:17,581 --> 00:13:18,900 pero su hermano se los habrá explicado. 146 00:13:19,061 --> 00:13:21,575 ¿Está usted seguro de no exagerar tales peligros? 147 00:13:21,981 --> 00:13:25,212 Con un buen equipo y usted, podríamos valernos. No tengo miedo. 148 00:13:25,381 --> 00:13:28,498 Su intrepidez no la honra, es fruto de la ignorancia. 149 00:13:29,781 --> 00:13:32,579 ¿Cuánto acostumbra a cobrar por partida de caza? 150 00:13:32,741 --> 00:13:35,858 Doscientas libras y más gastos. Ésta ni por quinientos. 151 00:13:37,421 --> 00:13:38,854 ¿ Y por cinco mil? 152 00:13:43,701 --> 00:13:45,817 - Eso es mucho dinero. - Eso ofrezco. 153 00:13:47,981 --> 00:13:49,619 Más del que podría ahorrar en mi vida. 154 00:13:52,221 --> 00:13:54,291 - ¿Pagaría de todas maneras? - Desde luego. 155 00:13:54,461 --> 00:13:56,895 ¿Aunque se vuelva sin cubrir la décima parte del camino? 156 00:13:57,061 --> 00:13:57,891 Sí. 157 00:13:58,461 --> 00:14:01,180 - Espera que abandone, ¿no? - Con franqueza, sí. 158 00:14:02,461 --> 00:14:04,213 Le pagaré por adelantado las cinco mil libras 159 00:14:04,381 --> 00:14:07,214 y le daré un premio de 500 más al final, abandone o no. 160 00:14:13,461 --> 00:14:16,259 Se ablanda usted, ¿no? Ya está casi decidido. 161 00:14:16,421 --> 00:14:20,016 Completamente y mis razones son tan solo pecuniarias. 162 00:14:20,381 --> 00:14:22,497 Nadie ha explorado antes la región de los Kaluanas, 163 00:14:22,661 --> 00:14:25,221 pero yo Io intentaré por un buen puñado de billetes. 164 00:14:25,741 --> 00:14:28,653 Ya no está tan seguro de que no volveremos. 165 00:14:29,261 --> 00:14:32,139 - Tanto como siempre. - ¿ Y aún así irá? 166 00:14:33,101 --> 00:14:36,218 Señora Curtis, el promedio en mi profesión 167 00:14:36,381 --> 00:14:38,019 es de unos ocho años. 168 00:14:38,701 --> 00:14:41,738 Yo Ilevo en el oficio cerca de 15 así que estoy viviendo de prestado. 169 00:14:42,701 --> 00:14:45,056 Mi mujer murió aquí hace 6 años. 170 00:14:45,341 --> 00:14:47,980 Tarde o temprano, una fiera o un nativo enemigo 171 00:14:48,141 --> 00:14:49,938 o una enfermedad tropical dará cuenta de mi. 172 00:14:50,661 --> 00:14:51,889 Tengo un hijo en Inglaterra. 173 00:14:52,821 --> 00:14:56,052 Poco dinero iba a dejarle yendo las cosas como hasta ahora. 174 00:14:56,781 --> 00:14:59,011 Pero el dinero que usted me ofrece bastará para mantenerle 175 00:14:59,181 --> 00:15:00,899 hasta que pueda ganarse la vida. 176 00:15:01,061 --> 00:15:01,698 Entiendo. 177 00:15:01,941 --> 00:15:03,340 Guiaré su expedición. 178 00:15:03,581 --> 00:15:06,778 Pero antes de partir, envíe las 5 mil libras a mi hijo. 179 00:15:06,941 --> 00:15:08,897 El premio puede pagármelo cuando volvamos. 180 00:15:09,541 --> 00:15:12,339 - Querrá usted decir si volvemos. - Ahora diremos cuando volvamos, 181 00:15:12,621 --> 00:15:16,011 Io que yo opine no debe ensombrecer esta bella expedición. 182 00:15:18,301 --> 00:15:20,019 No son solo los riesgos 183 00:15:20,181 --> 00:15:22,854 los que le mueven a mostrarse tan hostil, algo más hay. 184 00:15:23,461 --> 00:15:24,814 ¿Qué es, señor Quatermain? 185 00:15:26,861 --> 00:15:28,089 No entiendo sus motivos. 186 00:15:28,941 --> 00:15:30,818 ¿Quiere usted decir que no puede creerlos? 187 00:15:30,981 --> 00:15:32,209 - Pues no. - ¿Por qué? 188 00:15:33,861 --> 00:15:36,500 Mejor no discutir esto, señora Curtis. 189 00:15:36,661 --> 00:15:37,298 ¿Por qué? 190 00:15:37,661 --> 00:15:40,539 Porque en una expedición es mejor viajar en buena armonía. 191 00:15:42,301 --> 00:15:44,576 Dígame ahora y déme tiempo para recuperarme. 192 00:15:44,741 --> 00:15:47,209 - ¿Qué hay sobre mis motivos? - Pues bien. 193 00:15:48,381 --> 00:15:50,656 Puesto que el cadáver de su marido no fue hallado, 194 00:15:50,821 --> 00:15:53,210 no puede heredar mientras no demuestre que éI ha muerto. 195 00:15:54,021 --> 00:15:55,852 Ese podría ser el motivo de este viaje. 196 00:16:03,421 --> 00:16:06,219 Una de las razones por las que mi marido buscaba esa mina 197 00:16:06,381 --> 00:16:09,293 era la esperanza de poseer una fortuna propia. 198 00:16:10,181 --> 00:16:13,059 Porque son míos todos los bienes de la familia. 199 00:16:14,941 --> 00:16:16,340 Pues entonces no Io entiendo. 200 00:16:17,381 --> 00:16:20,054 Que por buscar a mi marido arriesgue yo la vida. 201 00:16:20,261 --> 00:16:22,729 Usted se propone sóIo perderla y eso no es normal. 202 00:16:22,901 --> 00:16:24,380 Hay algo morboso en ello. 203 00:16:24,541 --> 00:16:26,099 Es porque amo a mi marido. 204 00:16:26,341 --> 00:16:29,219 Puede que sea usted incapaz de comprenderlo. 205 00:16:29,381 --> 00:16:30,052 Tal vez. 206 00:16:30,261 --> 00:16:32,536 Puede que no haya conocido nunca a una mujer enamorada. 207 00:16:32,701 --> 00:16:33,338 Tal vez. 208 00:16:33,661 --> 00:16:35,538 Pero he conocido a personas que soportaban duros sacrificios 209 00:16:35,701 --> 00:16:37,896 por razones que ni ellas Ilegaban a entender del todo. 210 00:16:38,301 --> 00:16:40,769 Una falta cometida, otras veces por... 211 00:16:40,941 --> 00:16:43,250 En su caso pensaría en mis propios motivos, 212 00:16:43,421 --> 00:16:45,298 Alguien al que le da igual vivir o morir, 213 00:16:45,461 --> 00:16:47,736 no es un ser digno de elogio precisamente. 214 00:16:48,021 --> 00:16:51,696 Arriesgo mi vida por el hombre al que amo, usted por dinero. 215 00:16:52,701 --> 00:16:54,259 No es por su hijo. 216 00:16:54,661 --> 00:16:57,698 Hay otras cosas que podría hacer por éI en lugar de perder la vida. 217 00:16:58,741 --> 00:17:00,697 ¿Qué dolencia es la suya? 218 00:17:01,581 --> 00:17:02,855 ¿Una vida sin finalidad? 219 00:17:08,701 --> 00:17:10,851 Mañana nos veremos en el despacho de Eric Masters. 220 00:17:53,021 --> 00:17:55,376 No le he dado las gracias por ayudarnos. 221 00:17:57,181 --> 00:18:00,651 Me pregunto qué le haría pensarlo. No creí que fuera tan persuasiva. 222 00:18:00,861 --> 00:18:03,455 Cinco mil libras son un argumento muy persuasivo. 223 00:18:04,701 --> 00:18:06,214 Realmente es una gran chica, 224 00:18:06,381 --> 00:18:09,054 aunque tiene ideas muy personales respecto a algunas cosas. 225 00:18:09,221 --> 00:18:10,540 Ese traje por ejemplo. 226 00:18:11,261 --> 00:18:14,139 Vi cómo la miraba esta mañana, y comprendí que no Io aprobaba. 227 00:18:14,461 --> 00:18:16,417 - Así es. - Y por qué no se Io dice. 228 00:18:16,781 --> 00:18:19,090 No es necesario, ya se dará cuenta ella. 229 00:19:53,301 --> 00:19:55,212 - ¿Qué ocurre? - Su hermana. 230 00:19:58,061 --> 00:19:58,777 ¿Qué pasa? 231 00:20:00,661 --> 00:20:03,255 - Quisiera caminar un rato. - ¿Te encuentras bien, Beth? 232 00:20:03,621 --> 00:20:06,579 Este carro viejo no es muy confortable, se bambolea. 233 00:20:06,741 --> 00:20:10,495 - Esta usted mareada. - Me encuentro bien. Sigamos. 234 00:20:11,581 --> 00:20:12,775 Un momento. 235 00:20:13,661 --> 00:20:14,980 ¿Qué esta usted haciendo? 236 00:20:15,501 --> 00:20:18,777 Señora Curtis, hay que dejar a que el sudor se evapore, 237 00:20:18,941 --> 00:20:21,774 de Io contrario no durará mucho. Parece una conserva enlatada. 238 00:20:21,941 --> 00:20:23,135 Khiva trae esa caja. 239 00:20:23,941 --> 00:20:27,377 Puede ser adecuado para cazar faisanes en Sussex, pero aquí no. 240 00:20:27,541 --> 00:20:30,533 Vaya a cambiarse de tras esos arbustos y quítese el corsé. 241 00:20:35,701 --> 00:20:37,214 Impertinente, grosero. 242 00:20:37,541 --> 00:20:40,533 No sé como puedo aguantar... 243 00:20:47,501 --> 00:20:48,775 ...su insoportable comportamiento. 244 00:21:04,141 --> 00:21:05,859 Eso le sienta muy bien. 245 00:21:06,101 --> 00:21:07,011 Lo odio. 246 00:21:14,221 --> 00:21:16,530 Si se está completamente quieta. 247 00:21:38,021 --> 00:21:38,931 No dispare. 248 00:21:43,341 --> 00:21:44,820 Iba a echársenos encima. 249 00:21:45,621 --> 00:21:47,896 No Io crea. No hay peligro si no están hambrientos. 250 00:21:48,061 --> 00:21:49,460 ¿Cómo sabe si Io están? 251 00:21:50,261 --> 00:21:53,298 - Si te comen, tienen hambre. - En serio ¿cómo Io sabía? 252 00:21:53,981 --> 00:21:54,618 Mire. 253 00:23:25,701 --> 00:23:28,977 - ¿Por qué no ha disparado? - ¿Quería Ilevarse un trofeo? 254 00:23:29,141 --> 00:23:30,460 Pero pudo habernos atacado. 255 00:23:30,901 --> 00:23:34,098 Entonces hubiera disparado. Pero no había razón. 256 00:23:34,901 --> 00:23:36,175 ¡No he dicho que corrierais! 257 00:23:36,821 --> 00:23:38,812 Si el mensahib se queda quieto, vosotros también. 258 00:24:10,781 --> 00:24:12,294 ¿Hemos avanzado mucho? 259 00:24:12,461 --> 00:24:14,975 Salimos de aquí y estamos aproximadamente aquí. 260 00:24:16,421 --> 00:24:17,979 Solo eso en siete días. 261 00:24:18,141 --> 00:24:20,257 Vamos al poblado de los Kaluanas que está aquí. 262 00:24:20,421 --> 00:24:22,855 Pero el mapa de Curtis empieza donde termina el grande 263 00:24:23,021 --> 00:24:25,854 en el poblado de los Kaluanas y tardaremos mucho en Ilegar. 264 00:24:26,141 --> 00:24:28,939 Sabemos donde está la tribu pero sabemos poco de ellos. 265 00:24:29,101 --> 00:24:31,410 SóIo que son muy peligrosos. 266 00:24:31,741 --> 00:24:32,890 ¿Nunca estuvo con ellos? 267 00:24:33,061 --> 00:24:34,494 Soy cazador, no explorador. 268 00:24:34,661 --> 00:24:38,131 Que yo sepa, ningún blanco ha estado allí desde hace años. 269 00:24:39,141 --> 00:24:41,575 Son temidos tanto por los nativos como por los blancos. 270 00:24:41,741 --> 00:24:43,732 Nos va a dar trabajo Ilegar hasta allí. 271 00:24:43,901 --> 00:24:45,937 No sabemos si Henry Ilegó hasta allí. 272 00:24:46,101 --> 00:24:49,013 No. Preguntaremos a otras tribus por el camino. 273 00:24:49,581 --> 00:24:50,980 Pero tenemos que ir hasta los Kaluanas. 274 00:24:51,301 --> 00:24:54,452 Es el único punto que sabemos que Curtis trataba de alcanzar. 275 00:24:54,621 --> 00:24:55,974 ¿ Y cuanto tardaremos en Ilegar? 276 00:24:56,141 --> 00:25:00,134 Semanas, meses. Nunca he Ilevado una mujer en mis expediciones. 277 00:25:01,901 --> 00:25:03,334 ¿He sido un estorbo? 278 00:25:03,501 --> 00:25:06,140 Hasta hoy no, pero la diversión no ha empezado. 279 00:25:07,541 --> 00:25:09,975 Seguro que todos nos divertiremos cuando Ilegue. 280 00:25:39,261 --> 00:25:40,535 ¿De que tratan sus cantos? 281 00:25:42,421 --> 00:25:44,377 De muchas cosas, de sus trabajos, 282 00:25:44,541 --> 00:25:48,136 del dinero que ganarán en esto, de sus mujeres y sus novias, 283 00:25:48,381 --> 00:25:50,372 y de todo Io que quieren hacer cuando vuelvan. 284 00:25:57,901 --> 00:25:59,175 ¿Sobre qué cantan? 285 00:25:59,781 --> 00:26:03,615 Sobre la señora Curtis, le Ilaman memsahib nyewele nyekunda. 286 00:26:03,781 --> 00:26:05,612 La señora del cabello en Ilamas. 287 00:26:08,381 --> 00:26:09,257 ¿Qué más? 288 00:26:09,461 --> 00:26:12,612 Dicen que es afortunada porque Bwana Allani 289 00:26:13,421 --> 00:26:16,015 la protegerá de los leones, leopardos, elefantes 290 00:26:16,181 --> 00:26:17,819 y de todos los riesgos de la jungla. 291 00:26:26,821 --> 00:26:27,970 ¿Qué dicen ahora? 292 00:26:30,421 --> 00:26:33,094 Dicen que yo también soy muy afortunado. 293 00:27:05,861 --> 00:27:09,171 Perdón, no he podido contenerme. Fue una de esas... 294 00:27:09,861 --> 00:27:12,694 horribles pesadillas. Lo siento de veras. 295 00:27:40,221 --> 00:27:41,210 ¿Dónde van? 296 00:27:41,381 --> 00:27:42,973 - Se vuelven. - No siguen. 297 00:27:43,141 --> 00:27:44,938 Me pregunto cómo Ilegaremos hasta allí. 298 00:27:45,101 --> 00:27:47,057 Tendremos que prescindir de algunos lujos. 299 00:27:47,221 --> 00:27:49,530 Y a propósito ¿no oyeron nada anoche? 300 00:27:50,621 --> 00:27:51,690 Me pareció oír un grito. 301 00:27:53,141 --> 00:27:54,415 Un grito humano exactamente. 302 00:27:56,021 --> 00:27:57,534 No oí nada. Debió soñarlo. 303 00:28:00,501 --> 00:28:01,490 Vamos en marcha. 304 00:28:03,341 --> 00:28:03,978 Beth, 305 00:28:05,821 --> 00:28:07,334 ¿Seguro que no quieres volver? 306 00:29:11,621 --> 00:29:12,815 Hermoso, ¿verdad? 307 00:29:12,981 --> 00:29:15,973 Tiene un aire majestuoso. Da sensación de eternidad. 308 00:29:16,541 --> 00:29:17,815 Eternidad, esa es la palabra. 309 00:29:18,381 --> 00:29:20,337 - Aquí parece reinar la paz. - ¿ Y no es así? 310 00:29:20,501 --> 00:29:22,617 Desgarra sus propias entrañas desde hace un millón de años. 311 00:29:23,221 --> 00:29:26,179 En este pequeño claro, hay miles de criaturas 312 00:29:26,341 --> 00:29:29,253 que viven, se reproducen, matan y son muertas, comen o son comidas. 313 00:29:29,861 --> 00:29:31,897 Si se fija, todo está en movimiento. 314 00:29:32,501 --> 00:29:33,217 Miren. 315 00:29:36,981 --> 00:29:37,811 Y allí. 316 00:29:39,101 --> 00:29:41,092 - No veo nada. - Espere, ya se moverá. 317 00:29:46,101 --> 00:29:49,332 Es una mamba. Si la mordiera no saldría usted de aquí. 318 00:29:55,421 --> 00:29:56,695 La selva vive arriba. 319 00:29:58,301 --> 00:29:59,893 Las enredaderas trepan buscando al sol 320 00:30:00,061 --> 00:30:01,938 y forman arriba una capa cada vez más tupida. 321 00:30:02,101 --> 00:30:05,935 A algunos lugares no Ilega el sol y nada verde vuelve a crecer aquí. 322 00:30:07,301 --> 00:30:08,859 Miren un mono Greta. 323 00:30:12,621 --> 00:30:13,417 ¡Mire! 324 00:30:14,541 --> 00:30:15,576 Un camaleón necrófago. 325 00:30:17,981 --> 00:30:21,860 No solo los buitres conservan limpia la selva. 326 00:30:24,181 --> 00:30:25,011 ¡Cuidado! 327 00:30:28,341 --> 00:30:32,175 Hormigas viajeras. Atacan por miles. Si te descuidas, te comen. 328 00:30:36,541 --> 00:30:37,257 Un oso hormiguero. 329 00:30:41,061 --> 00:30:42,176 Comer o ser comido. 330 00:30:42,341 --> 00:30:45,413 No hay criatura en la jungla que no sea perseguido por otra. 331 00:30:45,581 --> 00:30:47,856 Menos el elefante. Todos le temen, es el rey. 332 00:30:48,021 --> 00:30:49,613 ¿El elefante? ¿No es el león? 333 00:30:49,781 --> 00:30:52,739 Aquí en África no. No es bastante valiente ni hábil. 334 00:30:52,901 --> 00:30:53,936 El elefante es el rey. 335 00:30:54,101 --> 00:30:57,298 - ¿ Y el hombre? - Es carne como otra cualquiera. 336 00:30:57,661 --> 00:31:00,971 No hay almas en la jungla, muy poca justicia y ninguna ética. 337 00:31:01,141 --> 00:31:05,054 Uno acaba por aceptarlo todo y escoge entre cazar o ser cazado. 338 00:31:05,301 --> 00:31:07,019 Reproducirse, vivir y morir. 339 00:31:07,541 --> 00:31:09,179 Eso parece absurdo y sin finalidad, 340 00:31:09,621 --> 00:31:13,170 pero ha de surgir en definitiva una idea precisa. Una certeza. 341 00:31:13,541 --> 00:31:16,419 Uno nace, vive durante cierto tiempo y luego muere. 342 00:31:16,581 --> 00:31:19,095 - Lo demás es yuyutsaba. - ¿Qué es eso? 343 00:31:20,781 --> 00:31:24,091 Yuyutsaba, es una diversión de los nativos. 344 00:31:24,501 --> 00:31:26,617 Sin sentido alguno. Un juego absurdo. 345 00:31:27,181 --> 00:31:30,093 A corre tras B, B corre tras C, C corre tras A. 346 00:31:30,461 --> 00:31:31,860 Y luego al revés. 347 00:31:32,021 --> 00:31:34,740 Intentando quitarse cosas los unos a los otros. 348 00:31:35,021 --> 00:31:38,570 Nadería, ramas y hojas. No tiene sentido. 349 00:31:39,381 --> 00:31:43,340 Menos el nativo que estaba aquí que satisfizo su deseo de quedarse, 350 00:31:43,581 --> 00:31:45,890 todo el mundo ha corrido alegremente por algo, 351 00:31:46,141 --> 00:31:48,780 y cada uno tiene un puñado de cosas que deseaba 352 00:31:48,941 --> 00:31:50,897 porque los demás las deseaban también. 353 00:31:51,061 --> 00:31:53,894 Y bueno, no tiene fin. 354 00:31:54,981 --> 00:31:57,859 Un juego absurdo y estúpido. 355 00:31:58,261 --> 00:32:00,821 - De veras que Io siento. - ¿Lo siente? 356 00:32:00,981 --> 00:32:04,576 - Está cansado de la vida. - ¿Qué dices? 357 00:32:05,301 --> 00:32:06,017 Motivos. 358 00:32:06,621 --> 00:32:09,215 - Hablas de una manera enigmática. - No Io creo. 359 00:32:09,381 --> 00:32:11,417 Tiene mucho sentido. 360 00:32:36,781 --> 00:32:38,294 Carne para los Zabambaris. 361 00:33:03,221 --> 00:33:04,939 He visto algo observándonos detrás de los arbustos. 362 00:33:05,101 --> 00:33:06,011 Cierto. 363 00:33:08,501 --> 00:33:12,016 Mire ahí hay otro. ¿Qué quieren, nos están rodeando? 364 00:33:12,181 --> 00:33:13,057 No. 365 00:33:13,381 --> 00:33:15,133 ¿Por qué no dicen algo? 366 00:33:15,301 --> 00:33:17,769 No tienen nada que decir. Saben quien soy y observan. 367 00:33:27,021 --> 00:33:28,374 ¿Has visto que nos vigilan? 368 00:33:28,541 --> 00:33:32,534 Son conocidos de Quatermain y no tienen nada que decir, solo miran. 369 00:33:51,221 --> 00:33:52,813 ¿Dónde estarán? ¿Qué les ha ocurrido? 370 00:33:54,541 --> 00:33:55,656 Tráeme la carne y la sal. 371 00:33:57,341 --> 00:34:00,731 - Deben de estar en alguna parte. - Sin duda alguna. 372 00:34:09,261 --> 00:34:10,171 Adelantaos. 373 00:34:14,621 --> 00:34:16,134 Creí que preferían baratijas. 374 00:34:16,301 --> 00:34:19,691 Si viviera aquí, sabría que la sal vale 100 veces su peso en baratijas. 375 00:34:20,101 --> 00:34:21,454 No son estúpidos. 376 00:34:23,781 --> 00:34:24,691 ¿ Y ahora? 377 00:34:25,101 --> 00:34:27,456 Intentaré que nos presten sus botes. 378 00:34:27,621 --> 00:34:30,294 El Zambari está más allá del poblado y tenemos que cruzarlo. 379 00:34:30,461 --> 00:34:32,611 ¿Cómo se pondrá de acuerdo con gente que no ve? 380 00:34:33,381 --> 00:34:34,291 Puedo verlos. 381 00:35:31,901 --> 00:35:35,211 He hecho un largo viaje. Necesito tu ayuda. 382 00:35:35,381 --> 00:35:38,293 No soy rico, no puedo darte nada. 383 00:35:38,461 --> 00:35:41,931 Traigo regalos que quizá te interesen. 384 00:35:42,101 --> 00:35:44,251 Puede que sí, déjame consultarlo. 385 00:35:56,981 --> 00:36:00,940 - No nos gusta dejar las barcas. - Pero las necesitamos. 386 00:36:01,101 --> 00:36:03,490 No nos gusta dejar las barcas. 387 00:36:04,861 --> 00:36:07,011 ¿Cuántos tenéis? 388 00:36:07,181 --> 00:36:09,820 Khiva, ¿cuánto durará esto? 389 00:36:10,301 --> 00:36:12,178 No mucho, dos horas, 390 00:36:12,581 --> 00:36:14,617 seis... no sé. 391 00:36:40,701 --> 00:36:41,895 ¿Te parecen amistosos? 392 00:36:42,061 --> 00:36:45,053 A mí me da la impresión de que nos van a cocinar. 393 00:37:04,301 --> 00:37:08,214 No parece que vayan a parar. ¿Qué es Io que dicen? 394 00:37:08,381 --> 00:37:10,417 Siete barcas en el río. 395 00:37:11,221 --> 00:37:14,179 - ¿Solo? - Sí, solo tienen eso. 396 00:37:39,781 --> 00:37:42,693 ¿Te acuerdas de un hombre Ilamado Curtis? 397 00:37:42,861 --> 00:37:43,737 Sí. 398 00:37:43,901 --> 00:37:46,574 Su batidor tenía una cicatriz. 399 00:37:46,741 --> 00:37:50,734 He visto mucha gente pero me acuerdo de éI perfectamente. 400 00:37:51,181 --> 00:37:53,536 Dice que en los dos úItimos años ha visto docenas de cazadores 401 00:37:53,701 --> 00:37:56,090 pero que recuerda muy bien a Henry Curtis. 402 00:37:57,101 --> 00:37:58,375 Su batidor tenía un aspecto raro. 403 00:37:58,541 --> 00:38:00,691 Tenía un solo ojo y una cicatriz en la mejilla. Y eso espero. 404 00:38:01,741 --> 00:38:04,619 - ¿Por qué? - Lo conozco, es un buen tirador. 405 00:38:04,781 --> 00:38:06,737 Es duro, conoce el terreno. Estaba en buenas manos. 406 00:38:08,461 --> 00:38:11,100 - A saber qué será. - Da igual, tengo hambre. 407 00:39:39,021 --> 00:39:40,852 Es mejor apartarla del sol si nos detenemos. 408 00:39:41,981 --> 00:39:43,255 No paramos. 409 00:40:47,981 --> 00:40:49,653 - ¿Beth? - Dime. 410 00:40:53,581 --> 00:40:55,492 Beth he estado pensando... 411 00:40:55,661 --> 00:40:59,256 Lo que más me fastidian son los ciempiés. 412 00:40:59,421 --> 00:41:01,457 He contado 40 variedades. 413 00:41:01,621 --> 00:41:05,011 Te has fijado en ese que deja un rastro viscoso es así de largo. 414 00:41:05,421 --> 00:41:07,093 Creo que haré disecar uno, 415 00:41:07,261 --> 00:41:10,173 son mucho más interesantes que los leones y panteras. 416 00:41:10,341 --> 00:41:12,252 Me Ilevaré una pantera algún día. 417 00:41:12,421 --> 00:41:13,615 O a Quatermain. 418 00:41:16,101 --> 00:41:17,614 No es un mal tipo. 419 00:41:21,701 --> 00:41:25,171 - ¿Qué pasa entre vosotros? - ¿Qué pasa? 420 00:41:25,381 --> 00:41:26,734 Os vigiláis mutuamente. 421 00:41:27,021 --> 00:41:29,581 Cada uno parece desear que el otro caiga de bruces. 422 00:41:32,381 --> 00:41:34,497 Beth, he tomado una decisión. 423 00:41:34,701 --> 00:41:36,100 Creo que debemos volver atrás. 424 00:41:36,261 --> 00:41:38,729 Lo he discutido con Quatermain, está conforme si tu quieres. 425 00:41:39,421 --> 00:41:42,060 Lo que más le gustaría a Quatermain es que yo abandonara. 426 00:41:42,501 --> 00:41:44,856 Hoy nos ha Ilevado por el pantano intencionadamente. 427 00:41:45,021 --> 00:41:48,980 No es verdad, me ha preguntado si te veías con fuerzas. Eres injusta. 428 00:41:49,141 --> 00:41:51,655 Hemos hecho una mala elección al tomarlo como guía. 429 00:41:51,821 --> 00:41:54,335 - No pone el corazón en ello. - No Io creo. 430 00:41:56,781 --> 00:41:59,898 He perdido todas las orquillas y mi cabeza 431 00:42:00,061 --> 00:42:03,292 parece una trampa para todas las moscas, mosquitos y hormigas. 432 00:42:04,181 --> 00:42:04,931 Y pican. 433 00:42:06,141 --> 00:42:07,210 ¿ Y unas trenzas? 434 00:42:08,501 --> 00:42:10,856 Estabas muy atractiva cuando las Ilevabas. 435 00:42:11,461 --> 00:42:14,976 - Ya soy una mujer. - A veces Io dudo. 436 00:42:17,141 --> 00:42:20,531 Le debes una explicación, una demostración de amistad. 437 00:43:22,901 --> 00:43:26,018 - ¿Qué ha ocurrido? - Era una fiera, una fiera enorme. 438 00:43:26,181 --> 00:43:28,490 - ¿Dónde, aquí? - Ahí, fuera. 439 00:43:31,941 --> 00:43:32,851 ¿Qué ha sido? 440 00:43:34,901 --> 00:43:37,131 Nada, estuvo otra vez soñando. 441 00:43:37,701 --> 00:43:40,613 No fue ningún sueño. La fiera trató de entrar en mi tienda. 442 00:43:40,781 --> 00:43:43,090 Le pedí que no disparase si no era absolutamente necesario. 443 00:43:43,261 --> 00:43:46,378 ¿Cree que miento? Metió sus zarpas a través de la tienda. 444 00:43:55,381 --> 00:43:58,259 No creo que le haya dado, los balazos están demasiado arriba. 445 00:43:58,421 --> 00:44:00,218 Entonces si era una fiera. 446 00:44:00,381 --> 00:44:02,849 Acuéstese yo vigilaré y otra vez Ilámeme. 447 00:44:03,021 --> 00:44:04,500 Ya le Ilame. 448 00:44:05,981 --> 00:44:07,130 ¡A la cama! 449 00:44:09,181 --> 00:44:12,014 - Buenas noches. - ¡Qué insoportable! 450 00:44:27,381 --> 00:44:28,894 - Escóndanse. - ¿Qué ocurre? 451 00:44:29,061 --> 00:44:30,380 No pregunte y escóndase ahí. 452 00:44:37,501 --> 00:44:40,174 - ¿Por qué corren así? - Fuego de arbustos, les da pánico. 453 00:44:41,101 --> 00:44:41,738 ¡Fíjense! 454 00:44:44,341 --> 00:44:45,615 La causa es esa. 455 00:45:01,781 --> 00:45:03,851 Ahora Goode dispare, hay que dispersarlos. 456 00:45:48,541 --> 00:45:50,532 ¡Volved, volved! 457 00:47:10,221 --> 00:47:13,497 Vaya pérdida de tiempo, de material y de vidas. 458 00:47:13,821 --> 00:47:17,097 Ridícula expedición. Pero la señora se ha divertido. 459 00:47:30,741 --> 00:47:31,776 Esperen aquí, vamos. 460 00:47:38,061 --> 00:47:41,019 Si me contestas, te daré el cuchillo. 461 00:47:41,181 --> 00:47:43,741 - Gran hombre. - ¿Sabes dónde están los Kaluanas? 462 00:47:44,101 --> 00:47:47,810 Sí, gran hombre, están allí. 463 00:47:48,061 --> 00:47:49,699 - Son salvajes. - ¿Salvajes? 464 00:47:49,861 --> 00:47:50,976 Muy salvajes. 465 00:47:52,141 --> 00:47:53,779 ¿Has visto al señor Curtis? 466 00:47:54,101 --> 00:47:57,616 ¿Con su tirador que tiene una cicatriz? 467 00:47:59,581 --> 00:48:01,617 De acuerdo, aquí tienes. 468 00:48:02,661 --> 00:48:04,811 Parece que ha dicho que los Kaluanas están hacia allí. 469 00:48:05,141 --> 00:48:07,257 - Lejos en esa dirección. - ¿Qué significa "kali kabisa"? 470 00:48:07,541 --> 00:48:09,975 Significa desagradable, vamos. 471 00:49:41,421 --> 00:49:42,410 ¿Tu pelo dónde está? 472 00:49:43,661 --> 00:49:44,298 ¿Cómo? 473 00:49:46,981 --> 00:49:48,209 ¿Tu pelo dónde está? 474 00:49:53,621 --> 00:49:55,259 Me Io he cortado. 475 00:49:56,581 --> 00:49:59,539 - ¿Cómo? - Que me Io he cortado. 476 00:50:00,861 --> 00:50:03,216 - Buena idea - ¿Qué dices? 477 00:50:04,141 --> 00:50:07,531 Buena idea. El almuerzo está listo. 478 00:50:09,541 --> 00:50:10,178 Almuerzo. 479 00:50:32,981 --> 00:50:35,017 Mire, nuestro almuerzo. 480 00:50:37,341 --> 00:50:38,979 ¿Es un huevo de avestruz? 481 00:50:40,381 --> 00:50:41,291 No exactamente. 482 00:50:43,621 --> 00:50:46,294 Fíjese, ya rompe el cascaron. 483 00:50:49,621 --> 00:50:50,610 Es un cocodrilo. 484 00:50:59,261 --> 00:51:00,979 ¿Podemos hablar en swahili? 485 00:51:02,181 --> 00:51:02,897 Sí, ven. 486 00:51:05,781 --> 00:51:08,500 - Dios mío, qué hombre tan extraño. - ¿Quién es? 487 00:51:08,661 --> 00:51:10,094 No sé. Quiere hablarme. 488 00:51:10,461 --> 00:51:13,498 Mide más de dos metros y qué cara y qué pelo. 489 00:51:13,861 --> 00:51:15,374 Nunca he visto algo así. 490 00:51:15,541 --> 00:51:17,338 Ni yo tampoco en los años que Ilevo en África. 491 00:51:17,661 --> 00:51:19,253 - Hola. - Hola, ¿qué quieres? 492 00:51:19,421 --> 00:51:21,730 - Quiero unirme a la expedición. - ¿Nos has seguido? 493 00:51:21,901 --> 00:51:24,973 Sí, no tengo rifle y hay muchos animales salvajes. 494 00:51:25,141 --> 00:51:26,460 - ¿Qué dice? - ¿Entonces? 495 00:51:27,061 --> 00:51:30,098 Me han dicho que vais hacia allí y yo no puedo ir solo. 496 00:51:31,421 --> 00:51:32,331 Quisiera venir. 497 00:51:32,501 --> 00:51:35,732 Dice que hará de batidor o criado sin paga si Io admitimos. 498 00:51:35,901 --> 00:51:37,334 - ¿Cómo ha Ilegado sóIo hasta aquí? - No Io sé. 499 00:51:37,501 --> 00:51:40,220 Quiere ir a la región de Tenebrosa. Y no puede solo. 500 00:51:41,061 --> 00:51:42,972 ¿Por qué quiere ir a la región Tenebrosa? 501 00:51:43,661 --> 00:51:46,255 - ¿Por qué quieres venir? - Yo no hago preguntas. 502 00:51:47,501 --> 00:51:49,731 - No me fío. - ¿Por qué? 503 00:51:49,941 --> 00:51:52,057 Por su forma de hablar. Es demasiado arrogante. 504 00:51:52,421 --> 00:51:54,093 Dice que éI no ha preguntado. 505 00:51:54,381 --> 00:51:56,531 Tal vez usted está demasiado acostumbrado al servilismo. 506 00:51:56,741 --> 00:51:59,130 - Yo sí me fío. - ¿Va a abandonarnos? 507 00:51:59,941 --> 00:52:02,933 No. Prefiero que venga con nosotros a que nos siga. 508 00:52:03,341 --> 00:52:04,296 Puedes entrar. 509 00:52:06,101 --> 00:52:08,456 ¿Seguro que quería ir a la región Tenebrosa 510 00:52:08,621 --> 00:52:10,418 o que estaba dispuesto a ir? 511 00:52:10,981 --> 00:52:13,859 Dijo que quería ir. Me gustaría saber por qué. 512 00:52:43,821 --> 00:52:47,814 Vamos, ¿qué pasa? Sigamos. 513 00:52:50,781 --> 00:52:52,931 ¿Qué os pasa? 514 00:52:55,261 --> 00:52:57,297 ¿Qué es Io que os pasa? 515 00:53:04,381 --> 00:53:06,690 - ¿Qué pasaba? - No es nada. 516 00:53:07,261 --> 00:53:09,411 Mire le cedo a Umbopa como escopetero. 517 00:53:09,621 --> 00:53:12,454 Cuídese de la retaguardia y procure evitar deserciones. 518 00:53:12,621 --> 00:53:16,409 - De acuerdo. - Usted vendrá conmigo. 519 00:53:16,701 --> 00:53:17,690 ¿Por qué estaban asustados? 520 00:53:18,301 --> 00:53:21,816 Creen que eso es una matraca Kaluana y quieren regresar. 521 00:53:23,221 --> 00:53:23,858 ¿Qué opina? 522 00:53:52,181 --> 00:53:55,059 Están cantando como siempre. No parecen asustados. 523 00:53:55,621 --> 00:53:57,896 Cantan para espantar el miedo que les domina. 524 00:54:02,261 --> 00:54:04,456 Ya se han escapado cuatro sin cobrar su paga. 525 00:54:04,901 --> 00:54:08,496 Nos robaron provisión. No importa. 526 00:54:09,021 --> 00:54:10,818 Con menos gente no hubiéramos podido Ilevarla. 527 00:54:16,741 --> 00:54:18,459 Qué le pasará por la cabeza. 528 00:54:20,101 --> 00:54:22,331 Se queda solo a menudo cavilando como ahora. 529 00:54:22,501 --> 00:54:25,459 - Nunca se junta con los demás. - Pero parece gustarles y ellos a éI. 530 00:54:25,861 --> 00:54:28,056 ¿Sabe algo más sobre éI? ¿De dónde es? 531 00:54:28,221 --> 00:54:30,894 Creció en el poblado de Carabia, muchas millas de donde le hayamos. 532 00:54:31,061 --> 00:54:34,736 No nació allí, vivió allí con su madre y cuando murió se fue. 533 00:54:35,581 --> 00:54:37,253 Hablé con éI varias veces estas ultimas semanas, 534 00:54:37,461 --> 00:54:40,578 y solo encontré una vaga conexión entre la muerte de su madre 535 00:54:41,181 --> 00:54:43,297 y la decisión de visitar la región Tenebrosa. 536 00:54:43,581 --> 00:54:45,537 Le hizo una promesa o algo parecido. 537 00:54:46,661 --> 00:54:48,458 ¿Se ha fijado en la expresión de sus ojos? 538 00:54:49,461 --> 00:54:50,610 Son extraños, ¿no? 539 00:54:50,821 --> 00:54:53,460 SóIo he visto una mirada así en un museo. 540 00:54:54,101 --> 00:54:56,535 Es como el espíritu de un antiguo faraón. 541 00:55:24,821 --> 00:55:26,652 - ¿Qué ocurre? - Comprueba qué se han Ilevado. 542 00:55:28,981 --> 00:55:30,096 Comprueba las municiones. 543 00:55:30,261 --> 00:55:33,617 Se han ido todos, excepto Umbopa y Khiva. 544 00:55:34,021 --> 00:55:37,616 Nos Ilevamos el botiquín, munición, rifles y Io básico. 545 00:55:37,781 --> 00:55:39,180 Tendremos que dejar Io demás. 546 00:55:39,941 --> 00:55:41,533 ¿Seguimos adelante? 547 00:55:42,101 --> 00:55:43,739 No sé, ¿qué haría usted? 548 00:55:44,581 --> 00:55:46,731 A mi me pagan y aún no he terminado mi trabajo. 549 00:55:46,901 --> 00:55:48,539 Menuda contestación. 550 00:55:48,701 --> 00:55:51,579 No es hora de discusiones debemos sopesar las opciones. 551 00:55:51,741 --> 00:55:55,529 Las condiciones del viaje son las mismas, sigamos o volvamos. 552 00:55:55,701 --> 00:55:59,250 Si volvemos podemos obtener algún forjador en las tribus amigas. 553 00:55:59,421 --> 00:56:00,410 ¿ Y si seguimos? 554 00:56:00,901 --> 00:56:02,937 Puede que encontremos algunos entre los Kaluanas. No Io sé. 555 00:56:03,101 --> 00:56:04,898 - Estamos cerca, ¿no? - Sí. 556 00:56:05,061 --> 00:56:07,416 Hemos venido hasta aquí en busca de los Kaluanas. 557 00:56:07,821 --> 00:56:11,450 Usted dijo que los Kaluanas nos darían noticias de Henry. 558 00:56:11,621 --> 00:56:12,690 Buenas o malas. 559 00:56:17,501 --> 00:56:20,140 - ¿ Y usted qué opina? - No nos ha ido tan mal hasta ahora. 560 00:56:21,581 --> 00:56:23,492 Nadie quiere abandonar antes de ser vencido. 561 00:56:24,421 --> 00:56:27,219 De acuerdo, tendremos que rehacer los paquetes Khiva. 562 00:56:27,501 --> 00:56:29,890 Ocúpate de ese, de ese otro, y del botiquín. 563 00:56:31,181 --> 00:56:31,818 ¡Vamos! 564 00:56:34,581 --> 00:56:36,412 Ojalá estemos en Io correcto. 565 00:56:37,501 --> 00:56:39,093 Ninguno quiere volver. 566 00:56:39,901 --> 00:56:41,698 Ni Allan, aunque no Io reconozca. 567 00:56:42,501 --> 00:56:43,616 Gracias Jack. 568 00:56:45,261 --> 00:56:47,536 ¿No has soñado alguna vez que estabas gritando? 569 00:56:48,061 --> 00:56:50,450 ¿Que tenías dificultad y pedías ayuda? 570 00:56:51,181 --> 00:56:53,900 Pero la gente seguía a delante y nadie se preocupaba de ti. 571 00:56:55,421 --> 00:56:58,219 Así me imagino a Henry. Vivo en alguna parte, 572 00:56:58,941 --> 00:57:01,330 esperando ayuda pero desamparado. 573 00:57:02,301 --> 00:57:04,656 El úItimo año en Londres, cuando decidió venir a África 574 00:57:04,821 --> 00:57:06,777 sentía verdadera pena por éI. 575 00:57:07,541 --> 00:57:11,329 - ¿Por qué te daba pena? - Algún día te Io diré. 576 00:57:12,781 --> 00:57:14,976 O tal vez me Io digas tu a mí. 577 00:57:17,621 --> 00:57:18,895 Voy a ayudar a Allan. 578 00:58:31,181 --> 00:58:32,694 Quédense aquí un momento. 579 00:58:35,061 --> 00:58:36,335 ¿Eres del poblado Kaluana? 580 00:58:38,701 --> 00:58:40,657 ¿Eres del poblado Kaluana? 581 00:58:40,821 --> 00:58:41,776 Sí. 582 00:58:42,461 --> 00:58:44,213 Dice que está por ahí. 583 00:58:44,381 --> 00:58:46,849 - ¿Has visto a un hombre blanco? - Sí, Io he visto. 584 00:58:47,861 --> 00:58:51,570 Ya está. Dice que hay un hombre blanco en el poblado. 585 00:58:55,821 --> 00:58:56,617 Llévanos. 586 00:59:52,741 --> 00:59:55,050 - ¿Habla nuestro idioma? - Sí, Io hablo. 587 00:59:55,301 --> 00:59:57,940 Me Ilamo Allan Quatermain, ésta es la señora Curtis, 588 00:59:58,261 --> 00:59:59,376 y este es Jack Goode. 589 00:59:59,541 --> 01:00:02,658 - ¿Es toda la expedición? - Si, por ahora sí. 590 01:00:03,701 --> 01:00:05,657 ¿Les dejaron sus porteadores? Vengan. 591 01:00:08,621 --> 01:00:09,337 Khiva. 592 01:00:37,621 --> 01:00:39,851 No veía una cara blanca desde hace cinco años. 593 01:00:40,781 --> 01:00:43,136 ¿Lleva aquí cinco años, señor? 594 01:00:45,661 --> 01:00:46,411 Smith. 595 01:00:48,621 --> 01:00:52,534 Cinco años o más. Aquí estoy bien. 596 01:00:53,381 --> 01:00:55,975 ¿ Y que hacen ustedes por aquí, buscarse conflictos? 597 01:00:56,301 --> 01:00:59,293 No, buscamos a un hombre Ilamado Curtis. 598 01:01:00,701 --> 01:01:01,816 Henry Curtis. 599 01:01:03,901 --> 01:01:04,811 ¿Estuvo aquí? 600 01:01:05,981 --> 01:01:08,176 Hará cosa de un año. Llevaba un solo porteador. 601 01:01:08,341 --> 01:01:10,059 Un tipo con cicatrices en la cara. 602 01:01:10,221 --> 01:01:11,540 ¿Dónde esta Curtis ahora? 603 01:01:13,621 --> 01:01:15,259 No tengo nada mejor que ofrecerles. 604 01:01:15,901 --> 01:01:18,495 Esto es coca, una bebida infame. 605 01:01:19,581 --> 01:01:21,378 ¿Sabe usted dónde está? Por favor diga. 606 01:01:26,621 --> 01:01:28,771 ¿No traen ustedes nada mejor para beber? 607 01:01:29,701 --> 01:01:32,090 Sí. Tengo una botella de coñac ahí fuera. 608 01:01:32,821 --> 01:01:35,972 ¡Coñac! Hace años que no pruebo el coñac. 609 01:01:44,221 --> 01:01:45,256 Dame el coñac. 610 01:01:45,861 --> 01:01:49,331 Ese hombre, Quatermain, he oído hablar de éI. Es... 611 01:01:59,501 --> 01:02:02,493 - ¿Dónde está Curtis? - Estuvo un día conmigo y se fue. 612 01:02:02,941 --> 01:02:05,853 Tenía la manía de que había un desierto al noroeste. 613 01:02:06,261 --> 01:02:08,695 Sus huesos se deben de estar convirtiendo en polvo en la jungla. 614 01:02:08,861 --> 01:02:10,294 ¿Hay un desierto al noroeste? 615 01:02:11,381 --> 01:02:13,417 No Io sé nadie va nunca allí. 616 01:02:13,581 --> 01:02:15,617 - ¿Por qué? - Tabúes, leyendas. 617 01:02:15,781 --> 01:02:18,136 - ¿Sobre qué? - Dioses y terribles animales. 618 01:02:18,301 --> 01:02:19,290 No sobre el desierto. 619 01:02:19,461 --> 01:02:22,134 No y tampoco sobre minas de diamantes. 620 01:02:29,021 --> 01:02:32,297 Ya Io sé. Eso es Io que buscaba el loco de Curtis. 621 01:02:32,581 --> 01:02:35,653 Yo sabía que no duraría mucho allí por eso le deje ir. 622 01:02:35,821 --> 01:02:38,574 ¿Dice que dejo ir a Curtis porque estaba seguro que moriría? 623 01:02:38,781 --> 01:02:41,420 - Eso no es asunto mío. - No es Io que ha dicho. 624 01:03:02,221 --> 01:03:04,894 Si Ileva aquí cinco años, conoce muy bien a estos hombres. 625 01:03:05,381 --> 01:03:06,939 ¿Es cierto Io que se cuenta? 626 01:03:07,501 --> 01:03:09,014 Les gusta mucho la guerra. 627 01:03:14,941 --> 01:03:17,501 ¿Oyó algo sobre Curtis tras su marcha, por algún nativo? 628 01:03:17,661 --> 01:03:20,380 Ninguno. A menos que crea Io que contó el tuerto al volver. 629 01:03:20,941 --> 01:03:21,737 ¿Volvió? 630 01:03:21,941 --> 01:03:25,092 Sí. SóIo. Al cabo e tres semanas. 631 01:03:26,341 --> 01:03:27,137 ¿Qué contó? 632 01:03:32,421 --> 01:03:33,854 Háblenos del tuerto. 633 01:03:36,381 --> 01:03:39,612 Pues volvió. Llegó moribundo, tambaleándose. 634 01:03:39,821 --> 01:03:43,291 Duró cuatro horas, ahí murió y Io enterramos. 635 01:03:45,061 --> 01:03:49,054 Creo que Io enterramos. No puedo asegurar si mi gente no Io... 636 01:03:51,901 --> 01:03:53,095 Estamos escasos de carne. 637 01:03:53,581 --> 01:03:55,139 Hay poca caza en la región. 638 01:03:55,301 --> 01:03:57,496 Y no tenemos munición para conseguir la que queda. 639 01:04:07,381 --> 01:04:10,100 - ¿Qué dijo antes de morir? - Estaba delirando. 640 01:04:10,301 --> 01:04:13,338 Hablaba con insistencia de un sol y una tierra ardiente. 641 01:04:14,221 --> 01:04:15,290 ¿No dijo nada sobre Curtis? 642 01:04:15,461 --> 01:04:17,577 Que Io había abandonado por el camino. 643 01:04:22,901 --> 01:04:23,651 Eche otro. 644 01:04:30,581 --> 01:04:31,900 Sáquenos de aquí. 645 01:04:32,621 --> 01:04:33,849 ¿Qué está haciendo? 646 01:04:34,021 --> 01:04:36,137 No tenía intención de dejarnos marchar vivos. 647 01:04:36,301 --> 01:04:39,498 Su nombre es Van Bruen, le buscan por asesinato en Nairobi. 648 01:04:39,861 --> 01:04:42,295 No permite que nadie se vaya y da cuenta de dónde vienen. 649 01:04:42,461 --> 01:04:44,691 Sí, dijo que dejo marchar a Henry porque iba a la muerte. 650 01:04:44,861 --> 01:04:48,058 - Nosotros tal vez no, ¿verdad? - ¡Salgan fuera! 651 01:04:48,221 --> 01:04:52,214 Nos ayudará a salir de aquí antes de que le obedezcan. 652 01:04:52,781 --> 01:04:54,578 No estoy seguro de poder contenerlos ahora. 653 01:04:54,741 --> 01:04:55,890 Pronto Io veremos. 654 01:05:15,261 --> 01:05:17,456 No se separen de mí. Adelante. 655 01:06:34,941 --> 01:06:36,738 Pare. Venga aquí conmigo. 656 01:06:36,901 --> 01:06:39,574 No puedo seguir, ya no puedo más. 657 01:06:40,061 --> 01:06:42,973 Khiva, no dejes de apuntarle. 658 01:06:44,101 --> 01:06:44,977 Inténtelo. 659 01:06:57,821 --> 01:07:00,619 ¡Khiva! Goode ayúdeme. 660 01:07:21,901 --> 01:07:22,856 ¿ Ya vienen? 661 01:08:27,821 --> 01:08:29,095 Le he dicho que deje un rastro falso. 662 01:08:42,181 --> 01:08:45,537 Subiremos ahí. Goode suba a ese árbol y vigile. 663 01:08:45,701 --> 01:08:47,054 - Usted suba conmigo. - No puedo. 664 01:08:47,221 --> 01:08:48,734 - Sí que puede. - No puedo. 665 01:08:51,261 --> 01:08:54,697 Déme la mano, vamos. Agarre ahí. 666 01:08:59,181 --> 01:08:59,818 La tengo. 667 01:09:04,181 --> 01:09:06,251 Yo la sujeto. Así. 668 01:11:53,221 --> 01:11:54,540 E ahí el desierto. 669 01:11:56,101 --> 01:11:57,216 El mapa era exacto. 670 01:11:58,901 --> 01:12:02,894 Esperaremos a que anochezca, de día hace demasiado calor. 671 01:12:03,421 --> 01:12:05,173 Puede que exista la mina de los diamantes. 672 01:12:05,581 --> 01:12:07,970 Si es verdad Io del desierto quizá sea verdad Io de la mina. 673 01:12:08,141 --> 01:12:09,813 Me contentaría con el agua. 674 01:12:13,581 --> 01:12:16,539 Puede que éI oyera hablar de las minas, así se comprende todo. 675 01:12:18,141 --> 01:12:19,813 Para Ilegar le queda un largo trecho por andar 676 01:12:20,901 --> 01:12:22,300 y luego está el problema de volver. 677 01:12:22,501 --> 01:12:24,890 Puede que nos broten alas y volvamos a Inglaterra volando. 678 01:12:25,221 --> 01:12:26,893 Parece optimista sobre el regreso. 679 01:12:27,101 --> 01:12:29,296 Me tiene sin cuidado, quiero ver que ahí allí. 680 01:12:29,461 --> 01:12:31,258 Por ahora, el mapa es completamente exacto 681 01:12:31,421 --> 01:12:34,652 y cuando se vaya la niebla veremos las montañas que dice el mapa. 682 01:12:36,261 --> 01:12:39,094 El tuerto habló según Smith de una tierra ardiente y un sol abrasador. 683 01:12:39,261 --> 01:12:40,979 Por Io tanto Curtis Ilegó a ese desierto. 684 01:12:41,541 --> 01:12:43,293 Y si el agua se encuentra donde indica el mapa, 685 01:12:43,461 --> 01:12:44,689 puede que también Io alcanzara. 686 01:13:00,461 --> 01:13:01,974 Ahí están las montañas, 687 01:13:02,661 --> 01:13:04,617 los Gemelos Blancos. ¿Ven esos dos picos? 688 01:13:06,861 --> 01:13:10,854 Si vamos hacia a ellos, encontraremos el agua señalada. 689 01:13:11,901 --> 01:13:13,857 Voy a orientarme ahora que los vemos. 690 01:13:14,061 --> 01:13:15,460 ¿Qué aspecto tendrá? 691 01:13:17,141 --> 01:13:20,258 Quizá parezca un oasis o tal vez se parezca a eso. 692 01:13:21,981 --> 01:13:24,495 Creo que tardaremos 5 días en Ilegar a las montañas. 693 01:14:00,581 --> 01:14:01,934 Un par de sorbos solamente. 694 01:14:04,181 --> 01:14:06,012 Aquí hasta que se ponga el sol. 695 01:14:07,901 --> 01:14:08,890 Duerma un poco. 696 01:16:02,421 --> 01:16:04,537 Esto parece la campiña inglesa. 697 01:16:04,941 --> 01:16:06,215 Una región templada. 698 01:16:06,381 --> 01:16:10,374 La meseta debe de estar más alta que la jungla o el desierto. 699 01:16:19,621 --> 01:16:21,737 Algunos nativos entierran a los suyos así. 700 01:16:44,541 --> 01:16:45,371 Es de Curtis. 701 01:16:47,581 --> 01:16:48,650 Lleva un mensaje. 702 01:16:49,581 --> 01:16:51,697 Agotadas municiones me dirijo al noroeste. 703 01:16:52,461 --> 01:16:55,897 Informar Elizabeth Curtis, Grosvernor Square 73 Londres. 704 01:16:57,621 --> 01:16:58,337 Henry Curtis. 705 01:16:59,861 --> 01:17:03,171 Está vivo en alguna parte. 706 01:17:17,141 --> 01:17:18,335 Dijiste que algún día me contarías. 707 01:17:18,701 --> 01:17:20,373 Tú querías decirme algo. 708 01:17:22,581 --> 01:17:26,369 Tú no amabas a Henry, le trataste mal y por eso vino a África. 709 01:17:28,021 --> 01:17:29,010 Algo parecido. 710 01:17:30,181 --> 01:17:32,695 ¿No es suficiente penitencia el viaje emprendido? 711 01:17:34,341 --> 01:17:37,378 Más que suficiente. No puedes imaginártelo Jack. 712 01:17:38,421 --> 01:17:39,137 No estoy ciego. 713 01:17:42,101 --> 01:17:43,693 El corazón humano es un enigma. 714 01:17:44,621 --> 01:17:46,771 Cuando decidí emprender este viaje estaba equivocada, 715 01:17:46,941 --> 01:17:49,296 mis motivos me parecían nobles 716 01:17:49,741 --> 01:17:52,209 Allan supo toda la verdad, desde el principio. 717 01:17:53,061 --> 01:17:54,130 Me creía culpable. 718 01:17:54,861 --> 01:17:56,852 Desde que Io sé me encuentro mejor. 719 01:17:57,141 --> 01:17:58,369 Se acabaron las pesadillas. 720 01:18:00,141 --> 01:18:02,496 Pero otras parecen empezar ahora. 721 01:18:04,101 --> 01:18:05,250 ¿Qué voy a hacer? 722 01:18:06,301 --> 01:18:07,859 Cuando Ileguen debes afrontarlas. 723 01:18:16,581 --> 01:18:18,139 Bien, adelante, vamos. 724 01:18:23,261 --> 01:18:23,977 Mire. 725 01:18:27,381 --> 01:18:29,019 La primera pieza que vemos desde hace semanas. 726 01:18:30,221 --> 01:18:32,018 ¿Gastamos una bala en conseguir carne fresca? 727 01:18:32,181 --> 01:18:35,059 - Nos quedan 3 tiros solamente. - ¿Qué te parece? 728 01:18:35,221 --> 01:18:37,940 - Tengo mucha hambre. - Esta bien. 729 01:18:39,581 --> 01:18:40,331 No falle. 730 01:18:51,341 --> 01:18:51,978 ¡AIlan! 731 01:18:59,821 --> 01:19:01,140 Yo soy Umbopa. 732 01:19:02,541 --> 01:19:06,216 ¿Qué magia utiliza el blanco para matar desde tan lejos? 733 01:19:06,381 --> 01:19:09,054 Ha matado a la gacela. 734 01:19:13,901 --> 01:19:16,051 Había un blanco aquí. ¿Quiénes son estos? 735 01:19:16,221 --> 01:19:16,971 Son amigos. 736 01:19:17,741 --> 01:19:18,378 ¿Qué dicen? 737 01:19:18,541 --> 01:19:21,339 No entiendo ni una palabra, nunca había oído este dialecto. 738 01:19:21,821 --> 01:19:25,097 Eso justifica a Umbopa, ha vuelto a su país con los suyos. 739 01:19:28,341 --> 01:19:32,095 Vieron un blanco, debió ser Curtis, no hay ni la menor duda. 740 01:19:32,261 --> 01:19:32,898 ¿Por qué? 741 01:19:33,061 --> 01:19:36,497 No habían visto un rifle y Curtis no Io Ilevaba. 742 01:19:41,741 --> 01:19:43,299 La magia del suyo le ha aterrorizado. 743 01:19:43,461 --> 01:19:45,656 Tengo la sospecha de que ha ido a avisar a los demás. 744 01:19:47,861 --> 01:19:49,294 - ¿Te Ilamas Umbopa? - Sí. 745 01:19:49,661 --> 01:19:52,459 Desapareció cuando el viejo murió. 746 01:19:52,901 --> 01:19:53,970 Twala es rey. 747 01:19:54,261 --> 01:19:55,694 ¿Cómo sabemos que dices la verdad? 748 01:20:07,621 --> 01:20:08,371 ¿Qué pasa? 749 01:20:09,781 --> 01:20:11,533 Esta es mi gente. 750 01:20:11,821 --> 01:20:14,619 Es mi gente y yo soy su Rey. 751 01:20:14,821 --> 01:20:17,210 - Hemos estado viajando con un rey. - ¿Un qué? 752 01:20:17,381 --> 01:20:20,612 Un rey andrajoso que regresa para reclamar su trono robado. 753 01:20:20,981 --> 01:20:23,859 Esta marca de nacimiento es solo de reyes. 754 01:20:24,701 --> 01:20:27,738 Cuando nace un rey le marcan con el símbolo de la serpiente. 755 01:20:27,901 --> 01:20:31,610 Somos Watussis y nos Ilevarán a las tierras del rey. 756 01:20:31,981 --> 01:20:34,814 Pertenece a la tribu de los Watussis, y se ofrecen a Ilevarnos allí. 757 01:20:34,981 --> 01:20:38,974 Mi primo Twala es malo, y no merece ser rey. 758 01:20:39,541 --> 01:20:41,930 El actual rey es un primo de Umbopa, Ilamado Twala. 759 01:20:42,181 --> 01:20:44,741 Dice que es un rey muy tirano y cruel. 760 01:20:45,141 --> 01:20:47,530 El rey Twala no se alegrará de ver esa serpiente. 761 01:20:47,701 --> 01:20:51,660 Es como si trajésemos una carga de dinamita. Será divertido. 762 01:20:52,701 --> 01:20:55,534 - ¿Divertido? - Lo siento. 763 01:21:17,901 --> 01:21:19,971 Dice que hay muchos descontentos ya. 764 01:21:20,141 --> 01:21:23,816 Kaza, el viejo y algunos más están hartos del actual rey. 765 01:21:24,221 --> 01:21:25,620 Está fraguándose una guerra civil. 766 01:21:25,781 --> 01:21:28,011 Con Umbopa de vuelta podrán tener un jefe. 767 01:21:31,461 --> 01:21:33,577 - Qué extraños. - Los he visto antes. 768 01:21:34,101 --> 01:21:37,093 - ¿Dónde? - En tumbas egipcias, iguales. 769 01:21:37,821 --> 01:21:40,381 El viejo dice que los Watussis proceden del norte. 770 01:21:40,701 --> 01:21:42,020 El norte podría ser Egipto. 771 01:21:48,381 --> 01:21:51,817 - Umbopa se ha ido. - Veo impropio de éI desertar. 772 01:21:51,981 --> 01:21:54,051 ¿Estarían aquellos dos de acuerdo con el rey? 773 01:21:58,461 --> 01:22:00,053 Un comité de recepción. 774 01:22:00,301 --> 01:22:02,132 Rayos Azules anunció nuestra Ilegada. 775 01:22:02,301 --> 01:22:04,690 Tenga preparada una de las dos balas que nos quedan. 776 01:22:05,101 --> 01:22:08,173 - ¿Cómo nos comportamos? - Amistosamente pero dignos. 777 01:22:08,341 --> 01:22:10,616 Han oído hablar de la magia de nuestras armas, así que mostrémoslas. 778 01:22:17,381 --> 01:22:19,417 No entiendo una palabra amigo pero vamos a donde dices. 779 01:23:30,941 --> 01:23:33,535 ¿Quién sois? ¿De dónde venís? 780 01:23:33,701 --> 01:23:37,330 Es o un discurso de bienvenida o el anuncio de nuestra muerte. 781 01:23:41,901 --> 01:23:42,651 Saludos. 782 01:23:46,341 --> 01:23:47,569 ¿Entendéis el Swahili? 783 01:23:50,741 --> 01:23:51,776 ¿ Y el Kikuyu? 784 01:23:58,301 --> 01:24:00,861 No hemos tenido suerte, no conocen los dialectos comunes. 785 01:24:04,301 --> 01:24:06,861 ¿Has visto hombre blanco? 786 01:24:07,381 --> 01:24:09,736 Hombre blanco, Curtis. 787 01:24:20,341 --> 01:24:23,492 Un momento, ya hemos Ilegado. Fíjense en la frente del rey. 788 01:24:26,581 --> 01:24:28,219 Eso es un diamante sin tallar. 789 01:24:31,541 --> 01:24:32,894 El viejo curandero Ileva otro. 790 01:24:35,941 --> 01:24:38,091 Si hemos de encontrar a Henry Curtis este es el lugar. 791 01:24:45,941 --> 01:24:46,930 Atrapa a ese hombre. 792 01:24:54,221 --> 01:24:55,779 - Buen tiro. - Ya conocemos sus intenciones. 793 01:24:55,941 --> 01:24:58,409 Y ellos el poder de nuestras armas, pero nos queda una sola bala. 794 01:24:59,901 --> 01:25:01,414 Ayúdalos y Ilévalos a las montañas. 795 01:25:03,701 --> 01:25:06,295 Vamos Gagol, Ilévatelos. 796 01:25:08,861 --> 01:25:10,453 Ese hombre era malo. 797 01:25:10,941 --> 01:25:14,172 Yo soy bueno. Os ayudaré. 798 01:25:14,781 --> 01:25:16,976 - Curtis. - ¡Curtis! 799 01:25:30,821 --> 01:25:32,220 Espero que nos Ileve con Curtis. 800 01:25:32,381 --> 01:25:34,212 No queda otro recurso que correr ese azar. 801 01:27:25,861 --> 01:27:27,453 Las minas del rey Salomón. 802 01:28:12,061 --> 01:28:13,414 ¡Cuidado atrás! 803 01:28:40,781 --> 01:28:44,456 - Es inútil. - Nunca podremos salir de aquí. 804 01:28:45,181 --> 01:28:48,014 El fin de esto es morir asfixiado. 805 01:29:06,581 --> 01:29:09,573 Las antorchas. Llevamos siglos aquí. 806 01:29:09,941 --> 01:29:11,772 Deberían haberse apagado ya por falta de aire. 807 01:29:14,821 --> 01:29:16,698 Puede entrar aire por alguna parte. 808 01:29:27,541 --> 01:29:29,532 Aquí es, sostenga esto. 809 01:29:31,541 --> 01:29:32,257 Vamos Goode. 810 01:30:35,341 --> 01:30:37,093 Respire hondo, vamos. 811 01:31:14,661 --> 01:31:16,891 - Los tambores de los Watussis. - Celebran nuestra muerte. 812 01:31:17,061 --> 01:31:19,973 ¿Puedes seguir? Hay que salir de aquí, vamos. 813 01:31:20,461 --> 01:31:22,577 Pobre Umbopa no Ilego a ser rey. 814 01:31:27,421 --> 01:31:28,092 Rápido. 815 01:31:33,301 --> 01:31:34,177 Es Umbopa. 816 01:31:43,581 --> 01:31:46,015 La insurrección ha estallado, son los rebeldes. 817 01:31:46,181 --> 01:31:47,660 ¿Empezará la guerra civil? 818 01:31:49,781 --> 01:31:51,897 Umbopa dice que según las costumbres de su pueblo 819 01:31:52,221 --> 01:31:54,576 los pretendientes al trono libran un combate 820 01:31:54,741 --> 01:31:56,618 a fin de evitar un derramamiento de sangre. 821 01:31:56,781 --> 01:31:58,931 - ¿Vamos? - Sí, estaremos más seguros. 822 01:31:59,181 --> 01:32:02,412 Toma, no está cargado pero no Io saben. Vamos. 823 01:35:44,661 --> 01:35:45,730 La fiesta va a empezar. 824 01:37:12,381 --> 01:37:13,860 Ahora todo irá bien. 825 01:37:17,101 --> 01:37:18,375 Empezamos a vivir. 65057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.