Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,556 --> 00:02:32,803
Хайде, Драко, танцувай.
2
00:02:33,168 --> 00:02:35,164
Само идиотите танцуват.
3
00:02:43,038 --> 00:02:45,691
Аз съм странен (чудак)...
4
00:03:05,697 --> 00:03:08,225
Искам да имам контрол...
5
00:03:11,640 --> 00:03:14,465
Искам перфектно тяло...
6
00:03:48,821 --> 00:03:50,819
Хей...
7
00:03:52,805 --> 00:03:58,805
Казах ти милион пъти, дръж лапите си
на миеща мечка далеч от моя Зун!
8
00:03:59,991 --> 00:04:04,108
И аз ти казах милион пъти,
че не съм проклета миеща мечка.
9
00:04:25,164 --> 00:04:27,110
Отново ли?
10
00:04:39,164 --> 00:04:47,610
ПАЗИТЕЛИ на ГАЛАКТИКАТА
ВОЛТАЖ 3
11
00:04:58,896 --> 00:05:01,267
Обичам те, Гамора.
12
00:05:33,241 --> 00:05:42,824
НИЩОТО - ЩАБ БЪРЛОГА
на ПАЗИТЕЛИТЕ на ГАЛАКТИКАТА
13
00:05:45,241 --> 00:05:48,774
Какво ще правиш с Куил?
- Аз? Защо не ти?
14
00:05:48,917 --> 00:05:52,044
Имам емоционални проблеми.
Какво мога да сторя?
15
00:05:52,175 --> 00:05:53,383
Защо си на тавана?
16
00:05:53,527 --> 00:05:56,484
Исках да видя дали тези нови
гравитационни ботуши работят иначе.
17
00:06:02,312 --> 00:06:04,238
Започва се.
18
00:06:18,950 --> 00:06:20,422
Съжалявам.
19
00:06:26,523 --> 00:06:28,402
Боже мой, Краглин.
20
00:06:28,546 --> 00:06:30,424
За протокола,
никога няма да се научиш.
21
00:06:30,568 --> 00:06:32,150
Мислиш, че можеш
по-добре ли?
22
00:06:32,926 --> 00:06:34,195
Да.
23
00:06:35,056 --> 00:06:36,697
Скибай ся...
24
00:06:53,811 --> 00:06:57,736
Телекинезата е измама!
Туй е малко глупаво камъче.
25
00:06:57,853 --> 00:06:59,851
Мога да направя това с моя пръст.
26
00:07:00,733 --> 00:07:02,236
Ти си лошо куче.
27
00:07:02,743 --> 00:07:04,350
Не ме наричай така.
28
00:07:04,494 --> 00:07:06,161
Ти си, лошо... куче.
29
00:07:06,431 --> 00:07:09,195
Вземи думите си обратно.
Хайде, това не е готино.
30
00:07:09,339 --> 00:07:11,336
Небула, чу ли?
31
00:07:11,562 --> 00:07:14,417
Нарече ме лошо куче и отказа
да си прибере - змиите и гущерите.
32
00:07:14,561 --> 00:07:16,110
Не ме интересува, Космо.
33
00:07:16,254 --> 00:07:17,763
Питър добре ли е?
34
00:07:17,907 --> 00:07:19,395
Не знам.
- Какво ще правиш?
35
00:07:19,539 --> 00:07:21,536
Аз ли? Той е твой брат.
36
00:07:21,997 --> 00:07:24,061
Няма значение,
той все ме игнорира.
37
00:07:24,205 --> 00:07:26,980
Да, той тотално грохна,
откакто Гамора умря.
38
00:07:27,124 --> 00:07:28,325
Тя не е умряла.
39
00:07:28,547 --> 00:07:31,000
Просто не помни нищо от
последните няколко години.
40
00:07:31,144 --> 00:07:32,333
Никой нищо не ми казва.
41
00:07:32,477 --> 00:07:35,579
Мантис, защо просто не го докоснеш и
разбираш ли, да го направиш щастлив?
42
00:07:35,723 --> 00:07:37,472
Аз съм Грут?
- Отврат!
43
00:07:37,620 --> 00:07:40,767
Не, не така.
Докосни го със силите си.
44
00:07:40,911 --> 00:07:43,391
Грешно е да се манипулират
чувствата на приятели.
45
00:07:43,535 --> 00:07:45,532
Като онзи път, когато ме омая
да се влюбя в чорапа ми?
46
00:07:45,709 --> 00:07:49,663
Това беше голям майтап.
- Дано да сте докоснали миризмата ми.
47
00:07:49,804 --> 00:07:53,133
Нека теглим сламки.
- Никой не е имал предвид това, Дракс.
48
00:08:52,003 --> 00:08:54,535
Какво беше това,
по дяволите?
49
00:09:07,877 --> 00:09:09,896
Къде се дяна, катерицо?
50
00:09:17,057 --> 00:09:19,143
На земята!
51
00:10:18,559 --> 00:10:20,725
Кой е този маниак?
52
00:10:20,783 --> 00:10:24,311
Някакъв супер задник с ръце на
лазерно пушкало! Не знам, мамка му.
53
00:11:01,578 --> 00:11:04,750
Кой ме замери с това нЯщо?
- Млъкни!
54
00:11:06,102 --> 00:11:07,152
Биберон.
55
00:11:23,041 --> 00:11:25,429
Що не подхванеш
някой с твоя размер?
56
00:11:50,882 --> 00:11:52,446
Питър!
57
00:11:52,848 --> 00:11:54,384
Питър!
58
00:11:54,867 --> 00:11:56,344
Имаме нужда от
медицински регулатор.
59
00:12:10,423 --> 00:12:12,740
Небула.
- Разкарай се!
60
00:12:58,951 --> 00:13:02,230
Туй боли.
- Колко трогателно.
61
00:13:18,918 --> 00:13:20,315
Не!
62
00:13:23,678 --> 00:13:25,655
Всичко, което сторих,
беше да активирам регулатора!
63
00:13:25,799 --> 00:13:27,689
Махни го, веднага!
64
00:14:09,689 --> 00:14:12,168
Да го еба.
65
00:14:12,692 --> 00:14:16,487
Да го заведем в медицинския отсек.
- Унищожен е. Има един на кораба!
66
00:14:24,834 --> 00:14:28,266
Зашийте го и го заключете с
останалата част от партида 89.
67
00:15:00,621 --> 00:15:01,978
Всичко е наред.
68
00:15:02,393 --> 00:15:04,147
Сега си тук с нас.
69
00:15:04,642 --> 00:15:07,430
Хей, кой е новият?
70
00:15:07,574 --> 00:15:09,404
Какво нещо си ти?
71
00:15:09,548 --> 00:15:12,463
Имаш нещо като
маска на лицето си.
72
00:15:14,448 --> 00:15:17,802
Маска, очи, лице, уста.
73
00:15:18,075 --> 00:15:19,974
Може ли да говори?
74
00:15:20,346 --> 00:15:22,527
Всичко е наред, приятелче.
75
00:15:22,952 --> 00:15:25,513
Не им позволявай да те плашат.
76
00:15:29,979 --> 00:15:31,443
Бо...ли.
77
00:15:55,788 --> 00:15:57,651
Всичко е наред.
78
00:15:59,688 --> 00:16:01,599
Ще бъде наред.
79
00:16:04,658 --> 00:16:07,338
Превключвател за изключване?
- Уред.
80
00:16:07,511 --> 00:16:09,957
Настроен за терминиране,
ако някой започне да рови в него.
81
00:16:10,101 --> 00:16:12,965
Или, ако използваме животоспасявяне.
- Защо Ракета ще има това?
82
00:16:13,090 --> 00:16:17,605
Явно е патент на някой, изпратил
онзи златен лунатик да го вземе.
83
00:16:17,749 --> 00:16:19,627
Значи ще умре,
ако го оперираме?
84
00:16:19,771 --> 00:16:22,043
Ще умре, ако не го направим.
- Трябва да го заобиколим.
85
00:16:22,187 --> 00:16:24,969
Изглежда има ключ за деактивиране,
който да замени превключвателя.
86
00:16:25,146 --> 00:16:27,140
Какво знаем за това,
откъде идва Ракета?
87
00:16:27,284 --> 00:16:28,041
Абсолютно нищо.
88
00:16:28,185 --> 00:16:31,020
Голяма част от технологията е патент
на компанията, наречена Орго-Корп.
89
00:16:31,268 --> 00:16:35,423
И имат кодове за всичко това?
89-П-13.
90
00:16:35,889 --> 00:16:37,887
Има около 48 часа.
91
00:16:40,440 --> 00:16:43,187
Къде отиваш?
- Орго-Корп трябва да имат записи, нъй?
92
00:16:43,331 --> 00:16:46,149
Може би има начин да спрем
превключвателя и спасим Ракета.
93
00:16:46,293 --> 00:16:49,387
Те няма да ни дадат тази информация.
- Хубаво, тогава ще си я вземем.
94
00:16:49,523 --> 00:16:51,402
Ще убием всеки,
който се изпречи на пътя ни!
95
00:16:51,546 --> 00:16:53,133
Няма да убиваме никого.
- Ще убием няколко.
96
00:16:53,277 --> 00:16:56,777
Няма да убиваме хора.
- Само един бе, който никой не обича.
97
00:16:56,921 --> 00:16:58,510
Голям идиот си.
98
00:16:58,654 --> 00:17:02,780
Краглин, Космо, трябва да пазите
Нищото, докато се върнем. Ден - два.
99
00:17:02,924 --> 00:17:04,968
Да, капитане.
- Разбрано, другарю.
100
00:17:06,180 --> 00:17:08,474
Върни си думите за лошия помияр!
- Не.
101
00:17:08,618 --> 00:17:11,221
Знам наистина, че не мислиш,
че съм лошо куче.
102
00:17:11,365 --> 00:17:13,798
Можеш ли да ги върнеш?
- Не, няма.
103
00:17:14,060 --> 00:17:14,970
Оооооо!
104
00:17:15,894 --> 00:17:17,666
Намерих координатите на Орго-Корп.
105
00:17:17,810 --> 00:17:20,296
Мисля, че имаме свръзка наблизо.
Може да ни помогне.
106
00:17:20,440 --> 00:17:22,023
Свържи се тогава.
107
00:17:22,682 --> 00:17:25,146
Да отидем да спасим
нашия приятел.
108
00:18:27,540 --> 00:18:29,809
Хубаво е да имаш приятели.
109
00:18:32,540 --> 00:18:36,509
ЛАБОРАТОРИЯ АРЕТЕ
ПРОТИВНО на ЗЕМЯТА
110
00:18:36,847 --> 00:18:39,227
Клетото ми бебче.
111
00:18:40,394 --> 00:18:42,041
Уф, боли.
112
00:18:43,420 --> 00:18:45,766
Имаш ли го?
- Нямам го, господарю.
113
00:18:46,291 --> 00:18:48,958
Опитах се да ви предупредя,
Създателю.
114
00:18:49,458 --> 00:18:51,454
Тези Пазители са по-могъщи,
отколкото си мислите.
115
00:18:51,598 --> 00:18:56,613
Или може би просто подценявате
възможностите си, Върховна жрице.
116
00:18:57,219 --> 00:18:59,850
Без съмнение, ще е недостатък
в собствения ми дизайн.
117
00:18:59,994 --> 00:19:02,860
Създадох ви просто като
естетически експеримент.
118
00:19:03,004 --> 00:19:05,001
Красиви черепи.
119
00:19:05,658 --> 00:19:08,987
Но егото ви се е развихрило.
Кажете „А“!
120
00:19:09,779 --> 00:19:13,914
А пък този трябваше да е боец.
Апогеят на техния вид.
121
00:19:14,064 --> 00:19:17,612
Извадихме Адам от неговия пашкул
по-рано, господарю мой.
122
00:19:18,080 --> 00:19:19,070
Той е още дете.
123
00:19:19,214 --> 00:19:22,144
Не, нещо не е наред с него,
дори извън всичко това.
124
00:19:22,288 --> 00:19:25,986
Да, нещо не е наред с мен.
Наръгаха ме, ти необикновен фалос...
125
00:19:28,181 --> 00:19:30,415
Не знае нищо по-добре. Ще направим
каквото пожелаете, господарю.
126
00:19:30,559 --> 00:19:34,082
Знаехте за съществуването на 89-П-13
от години, без да ме уведомите.
127
00:19:34,226 --> 00:19:36,379
Не е това,
което изисквам!
128
00:19:39,910 --> 00:19:41,122
Съжалявам,
господарю мой.
129
00:19:41,266 --> 00:19:44,603
Намерете 89-П-13
и ми го върнете.
130
00:19:44,747 --> 00:19:47,153
Или ще унищожа
цялата ви цивилизация,
131
00:19:47,297 --> 00:19:49,769
което е мое право
като ваш създател!
132
00:19:49,913 --> 00:19:52,039
Разбирате ли?
133
00:19:56,421 --> 00:19:59,054
Разбирате ли?
134
00:19:59,198 --> 00:20:01,195
Да, господарю.
135
00:20:02,871 --> 00:20:03,925
Марш на работа.
136
00:20:06,259 --> 00:20:09,463
Как 89-П-13 е оцелял
след всички тези години, Тил?
137
00:20:09,607 --> 00:20:12,978
Винаги е бил умно животно, господарю.
- Да, точно затова го искам - сега.
138
00:20:13,144 --> 00:20:14,489
Разбира се.
- Мозъкът му.
139
00:20:14,633 --> 00:20:16,996
Това е единствената причина,
създателю.
140
00:20:17,855 --> 00:20:20,840
Но наистина ли вярвате,
че Суверенът ще го върне?
141
00:20:20,984 --> 00:20:24,292
Те са просто резервен вариант.
Вярвам, че знам къде отиват.
142
00:20:47,984 --> 00:20:54,292
О Р Г О С К О П
ЦЕНТРАЛА на ОРГО-КОРП
143
00:20:58,143 --> 00:20:59,613
Това е биоформирано.
144
00:20:59,914 --> 00:21:02,532
Вместо да бъде построено,
то е израснало от жива материя.
145
00:21:03,472 --> 00:21:06,816
Структурата е заобиколена от три
непроницаеми плазмени защитни щита.
146
00:21:06,972 --> 00:21:09,240
Няма да проникнем лесно,
Ꙃвѣзден повелителю.
147
00:21:09,384 --> 00:21:12,533
Не е нужно да е лесно. Бях
професионален крадец, забрави ли?
148
00:21:12,677 --> 00:21:15,287
Ще смутя сигналите
един по един.
149
00:21:15,823 --> 00:21:18,342
Тя ме нарича Ꙃвѣзден повелител,
когато ми е ядосана.
150
00:21:18,486 --> 00:21:20,979
Винаги е ядосана на всички.
151
00:21:22,684 --> 00:21:24,382
Туй щото бях алкохолик.
152
00:21:25,844 --> 00:21:29,188
Тя е права.
Ако не бях фиркан...
153
00:21:29,484 --> 00:21:31,800
може би Ракета... Съжалявам.
154
00:21:31,944 --> 00:21:34,188
Всичко е наред,
той е най-добрият ти приятел.
155
00:21:34,332 --> 00:21:35,530
Втори най-добър приятел.
156
00:21:35,674 --> 00:21:39,076
Всички около мен умират.
Майка ми, Йонду...
157
00:21:39,586 --> 00:21:41,538
Гамора...
- Гамора не е мъртва.
158
00:21:41,682 --> 00:21:43,820
Тя е с нас.
Искаш ли фъстъчки?
159
00:21:44,882 --> 00:21:46,123
Благодаря ти.
160
00:21:50,566 --> 00:21:52,078
Първи щит, смутен.
161
00:21:52,444 --> 00:21:57,733
Три, две, едно.
162
00:22:03,532 --> 00:22:04,998
Питър.
- Какво?
163
00:22:05,142 --> 00:22:08,918
Имаш семейство на Земята и никога
не се върна, за да го видиш ли?
164
00:22:09,838 --> 00:22:12,620
Ти си моята сестра, а това е цялото
семейство, от което имам нужда.
165
00:22:12,764 --> 00:22:15,891
Освен това дядо ми е пълен задник,
а той е голям дръвник.
166
00:22:16,293 --> 00:22:19,896
И все пак, не мислиш ли, че той...
- Какво?
167
00:22:20,040 --> 00:22:23,638
Бил си отвлечен от Опустошителите
в деня, когато е загубил дъщеря си.
168
00:22:23,782 --> 00:22:27,734
О, да, беше разстроен. Майка ми почина,
крещя ми в лицето и ме изрита навън!
169
00:22:27,878 --> 00:22:30,244
Вероятно просто
се е опитвал да те защити.
170
00:22:30,388 --> 00:22:31,924
За какво говориш?
- Какво?
171
00:22:32,068 --> 00:22:34,681
Говоря ти за хората в живота ми, които
са починали, а ти ме зарибяваш с това?
172
00:22:34,825 --> 00:22:38,330
Втори щит, смутен.
- Три, две, едно.
173
00:22:42,955 --> 00:22:46,705
Само казвам, че никога не си отишъл
да видиш дали той е добре.
174
00:22:46,849 --> 00:22:48,195
Все още може да е жив.
175
00:22:48,339 --> 00:22:52,196
Дядо ми? Трънки!
Ако е, ще да е на 90 и нещо години.
176
00:22:52,340 --> 00:22:53,704
Значи все още може да е жив.
177
00:22:53,848 --> 00:22:55,819
Хората на Земята умират,
когато чукнат 50.
178
00:22:55,963 --> 00:22:58,949
Умират, когато чукнат 50?
- Не знам. Нещо такова.
179
00:22:59,097 --> 00:23:02,036
Какъв е смисълът да се родиш?
- Асъл.
180
00:23:02,201 --> 00:23:04,599
Ще пукясаш ли?
181
00:23:05,664 --> 00:23:07,440
Не съм на 50 бе!
182
00:23:08,883 --> 00:23:12,130
Въпросът е,
че не обсъждах нищо от това.
183
00:23:13,994 --> 00:23:18,573
Трети щит, смутен.
- Три, две, едно.
184
00:23:18,748 --> 00:23:21,992
Не става на въпрос за това,
което обсъждаш.
185
00:23:22,136 --> 00:23:27,099
И ти рекох, че си разстроен, защото,
тези, за които те е грижа, ги няма.
186
00:23:27,243 --> 00:23:31,740
Но и теб те няма, когато трябва
да те има. И може би исках фъстък.
187
00:23:31,920 --> 00:23:34,128
Твърде късно.
Омахах ги всичките.
188
00:23:47,111 --> 00:23:49,041
Защо не минахме?
189
00:23:51,778 --> 00:23:54,448
От нас е.
Не е от щитът.
190
00:23:58,395 --> 00:24:00,337
О, по дяволите!
191
00:24:02,467 --> 00:24:04,944
Опустошители.
192
00:24:05,610 --> 00:24:08,617
Хей, плачка, на път сте да бъдете
плячкосани от задругата Опустошители.
193
00:24:08,761 --> 00:24:13,666
Предайте се, барабар с нещата, които
струват всичко, и живейте. Или умрете.
194
00:24:13,810 --> 00:24:15,549
От вас зависи.
195
00:24:30,766 --> 00:24:32,547
Драко, не, не, не!
196
00:24:32,691 --> 00:24:34,722
Момчета, аз съм, Питър Куил.
Един от вас, помните ли?
197
00:24:34,866 --> 00:24:35,963
Чакайте!
198
00:24:36,107 --> 00:24:38,104
Имаме среща.
- Имаме среща.
199
00:24:38,248 --> 00:24:39,503
С кого?
- С Гамора.
200
00:24:39,647 --> 00:24:41,839
С Гамора.
Какво?
201
00:24:42,015 --> 00:24:43,548
Подранили сте.
202
00:25:00,359 --> 00:25:01,275
Какви са тези?
203
00:25:01,419 --> 00:25:03,417
Орго-Корп дрипи.
204
00:25:04,025 --> 00:25:08,752
Трябва да ги носите, за да се движите
през Оргото, без да се набивате на очи.
205
00:25:09,099 --> 00:25:11,077
Туй не е моят цвят.
206
00:25:13,140 --> 00:25:15,019
Какво рече?
207
00:25:15,163 --> 00:25:17,160
Не са в контраст с очите ми.
208
00:25:21,427 --> 00:25:22,733
Нахлузвайте ги!
209
00:25:24,086 --> 00:25:27,799
Небула, защо не ми каза,
че си била в контакт с Гамора?
210
00:25:27,943 --> 00:25:29,344
Защото не исках да откачиш.
211
00:25:29,488 --> 00:25:31,851
Откача ли?
- Като сега.
212
00:25:32,920 --> 00:25:35,292
Чакай малко!
213
00:25:35,796 --> 00:25:40,120
Гамора, благодарни сме за помощта ти.
- Не го правя от добро сърце.
214
00:25:40,949 --> 00:25:43,852
Правя го за стоте хиляди единици,
които сестра ми обеща.
215
00:25:45,174 --> 00:25:46,654
Значи вече си Опустошител?
216
00:25:47,593 --> 00:25:48,439
Обличай си униформата.
217
00:25:48,583 --> 00:25:51,130
Никога не съм си те
представял като Опустошител.
218
00:25:51,675 --> 00:25:54,238
А ти кой беше?
- Ох, мацко...
219
00:25:54,396 --> 00:26:00,380
Орго-Корп притежава от най-яките
кибергенетичните IP-та в галактиката.
220
00:26:00,605 --> 00:26:05,562
Така че те са строго охранявани
от смъртоносните Оргосентри.
221
00:26:05,840 --> 00:26:09,191
Сега знам, че нямате достъп
до информация за дока.
222
00:26:09,335 --> 00:26:11,710
Така че, ще трябва да
действате на магия.
223
00:26:12,043 --> 00:26:16,760
След като влезете,
Гамора ще ви насочи към записите.
224
00:26:16,920 --> 00:26:21,012
Където може би ще намерите ключа
за достъп, за да акнете превключвателя
225
00:26:21,379 --> 00:26:23,696
в помощ да спасите таралежа.
226
00:26:24,096 --> 00:26:25,836
Но ако попаднете в беда,
227
00:26:25,980 --> 00:26:29,744
ние няма да можем
да ви спасим.
228
00:26:46,406 --> 00:26:47,598
Да...
229
00:26:48,421 --> 00:26:49,666
Да, разбира се, но...
230
00:26:53,673 --> 00:26:55,846
Функционирането му
рязко се повиши.
231
00:26:59,026 --> 00:27:01,878
Това е правилно, П-13.
Много добре.
232
00:27:07,903 --> 00:27:09,673
Това е новият свят.
233
00:27:09,889 --> 00:27:11,544
Противно на Земята.
234
00:27:11,808 --> 00:27:14,379
Където ще живеят експериментите,
след като бъдат готови.
235
00:27:14,545 --> 00:27:17,000
Синьо е.
- Това е небето.
236
00:27:17,144 --> 00:27:18,335
Небе.
237
00:27:21,777 --> 00:27:23,993
Ракета.
- Да, така е.
238
00:27:25,006 --> 00:27:26,809
Какви са тези звуци?
239
00:27:28,268 --> 00:27:29,947
Това е музика.
240
00:27:30,205 --> 00:27:32,802
Харесва ли ни?
- О, да.
241
00:27:33,099 --> 00:27:36,861
Този запис е на
повече от 5000 години.
242
00:27:42,104 --> 00:27:43,883
В превод ще рече...
243
00:27:44,029 --> 00:27:47,371
Бъдете не такива, каквито сте,
а такива, каквито трябва да бъдете.
244
00:27:47,862 --> 00:27:49,541
Това е нашата свещена мисия,
245
00:27:49,713 --> 00:27:52,863
събирайки какофонията
от звуци около нас,
246
00:27:53,230 --> 00:27:55,979
превръщайки ги в песен.
247
00:27:57,778 --> 00:28:03,056
Да вземем несъвършена бучка
биологична материя като теб...
248
00:28:03,515 --> 00:28:07,754
и да я превърнем
в нещо... перфектно.
249
00:28:10,680 --> 00:28:13,700
И сме едва на половината път.
250
00:28:16,902 --> 00:28:18,899
Ела с мен, П-13.
251
00:28:19,233 --> 00:28:21,035
Бих искал да ти покажа нещо.
252
00:28:25,448 --> 00:28:27,445
Имаме само една цел...
253
00:28:27,749 --> 00:28:29,868
да създадем перфектния вид
254
00:28:30,395 --> 00:28:32,392
и перфектното общество.
255
00:28:32,645 --> 00:28:35,018
Ти, П-13...
256
00:28:35,253 --> 00:28:37,251
си част от партида 89.
257
00:28:37,721 --> 00:28:39,943
Но ето тук,
с партида 90,
258
00:28:40,573 --> 00:28:43,444
разработих процес,
чрез който мога да забързам
259
00:28:43,588 --> 00:28:49,588
всеки организъм през милиони години
на еволюционни промени... веднага.
260
00:29:21,813 --> 00:29:23,600
Видя ли сега...
261
00:29:23,761 --> 00:29:25,678
Това е проблемът.
262
00:29:26,661 --> 00:29:29,695
По някаква причина
тези екземпляри
263
00:29:29,839 --> 00:29:35,181
свръхпроизвеждат протеина: легобета
микрозамино в техните системи.
264
00:29:35,325 --> 00:29:37,147
Карайки ги да бъдат,
не толкоз дружелюбни...
265
00:29:37,291 --> 00:29:39,301
Насилието,
не ни харесва.
266
00:29:39,445 --> 00:29:43,041
Една утопия не бива да кара нейните
чада да се убиват взаимно, нали?
267
00:29:43,612 --> 00:29:44,819
Не трябва.
268
00:29:45,677 --> 00:29:47,832
Не бива.
- Не бива.
269
00:29:48,042 --> 00:29:49,049
Тил...
270
00:29:53,185 --> 00:29:56,462
Те са програмирани
да бъдат мирни като теб.
271
00:29:56,619 --> 00:29:59,614
Но по някаква причина
не го прихващат.
272
00:30:00,442 --> 00:30:03,540
Хептонни филтри.
- Какво?
273
00:30:03,695 --> 00:30:07,824
Те потискат
гликосолидните соли.
274
00:30:08,121 --> 00:30:09,773
И тогава, пуп, пуп, пуп...
275
00:30:09,917 --> 00:30:11,966
Съдържаща се
остатъчна деформация...
276
00:30:12,110 --> 00:30:14,722
И тогава, те правят...
277
00:30:15,446 --> 00:30:18,716
Как ги нарече?
- Легобета микрозамино протеини.
278
00:30:18,860 --> 00:30:20,331
Да, тях.
279
00:30:20,475 --> 00:30:23,600
И тогава,
костенурки ядосват.
280
00:30:26,751 --> 00:30:27,751
Ха...
281
00:31:11,676 --> 00:31:14,469
Ето там!
Това е камерата за декомпресия.
282
00:31:14,942 --> 00:31:16,177
Заключване.
283
00:31:26,341 --> 00:31:27,358
Напред!
284
00:31:56,965 --> 00:31:59,807
Активирайте гравитационните
ботуши и ръкавици.
285
00:32:07,304 --> 00:32:09,398
Небула, действай.
286
00:32:44,697 --> 00:32:46,418
Значи наистина
не помниш нищо?
287
00:32:46,811 --> 00:32:47,829
Като например?
288
00:32:48,866 --> 00:32:51,279
За времето, прекарано с нас.
- Не.
289
00:32:52,433 --> 00:32:55,172
Ами ние бяхме...
- Не бяхме нищо.
290
00:32:55,760 --> 00:32:59,886
Ти и аз...
- Това бе алтернативна версия на мен.
291
00:33:01,298 --> 00:33:02,383
Не бях аз.
292
00:33:03,987 --> 00:33:05,114
Ние се обичахме.
293
00:33:07,399 --> 00:33:08,665
Не мисля така.
294
00:33:10,842 --> 00:33:12,714
Знам, че не помниш
нищо от това,
295
00:33:15,196 --> 00:33:17,764
но ти беше
всичко за мен.
296
00:33:19,492 --> 00:33:21,040
И ми липсваш.
297
00:33:22,679 --> 00:33:23,873
Толкова много.
298
00:33:25,223 --> 00:33:26,308
И може би...
299
00:33:27,222 --> 00:33:29,429
Може би,
ако се отвориш към него,
300
00:33:31,797 --> 00:33:34,182
има възможност...
- Не мисля така, Куин.
301
00:33:35,700 --> 00:33:37,576
Куил.
- Куил.
302
00:33:39,557 --> 00:33:40,736
Не мисля така.
303
00:33:41,063 --> 00:33:44,649
Това, което се опитвам да ти кажа...
- Питър, на всеослушание си, знаеш ли?
304
00:33:44,771 --> 00:33:47,209
Какво?
- Чуваме всичко, което пелтечиш.
305
00:33:47,353 --> 00:33:49,372
И то е болезнено.
306
00:33:49,516 --> 00:33:50,526
И ми го казваш чак сега?
307
00:33:50,670 --> 00:33:52,427
Надявахме се,
че ще спреш от самосебе си.
308
00:33:52,571 --> 00:33:54,814
Превключих на интимен канал.
- Какъв цвят натисна?
309
00:33:54,993 --> 00:33:56,215
Син, за синия костюм.
310
00:33:56,359 --> 00:33:58,891
О, не.
- Синьото е отворена линия за всички.
311
00:33:59,035 --> 00:34:00,160
Оранжевото е за
връзка със синьото.
312
00:34:00,304 --> 00:34:02,078
Какво?
- Черно за оранжево.
313
00:34:02,222 --> 00:34:04,573
Жълто за зелено.
Зелено за червено.
314
00:34:04,717 --> 00:34:05,852
И червено за жълто.
315
00:34:05,996 --> 00:34:07,451
Не, жълтото е за жълто.
316
00:34:07,595 --> 00:34:09,153
Зелено за червено.
Червено за зелено.
317
00:34:09,297 --> 00:34:11,129
Не мисля така.
- Пробвай.
318
00:34:12,630 --> 00:34:14,627
Здравейте!
319
00:34:15,771 --> 00:34:18,587
Прав си.
- Отде, да го еба, трябва да знам това?
320
00:34:18,731 --> 00:34:20,064
Очебийно е.
321
00:34:20,541 --> 00:34:23,192
Може ли да се върнем към
спасяването на нашия приятел?
322
00:34:23,586 --> 00:34:26,383
Приготви смутителя
за залъгалка на щита!
323
00:35:01,106 --> 00:35:01,813
Хора?
324
00:35:01,957 --> 00:35:05,987
Казвам, че искаш да говориш за плавно
каране, ускорение смазващо гръбнака,
325
00:35:06,131 --> 00:35:09,094
с чисто ново ядро Фусилукс.
Знаеш за какво иде реч?
326
00:35:09,238 --> 00:35:11,655
О, да.
- Тъй ли? Защото току-що го измислих.
327
00:35:12,298 --> 00:35:13,746
О, добре, мислех,
че каза нещо друго.
328
00:35:14,586 --> 00:35:15,877
Учителю Карджа...
329
00:35:17,621 --> 00:35:19,619
Не, не съм.
- Си... си.
330
00:35:19,903 --> 00:35:23,374
Учителю Карджа, изглежда има
физически пробив в бялото крило.
331
00:35:23,518 --> 00:35:26,202
Възможно ли е да е проблем?
- Може би?
332
00:35:31,647 --> 00:35:34,726
Имам достъп до окото.
Ще видя дали мога да го открия.
333
00:36:06,721 --> 00:36:10,275
Има аномалия в декомпресионната
камера. Най-добре проверете, учителю.
334
00:36:10,419 --> 00:36:11,728
Разбрано.
335
00:36:12,549 --> 00:36:13,593
Бърже!
336
00:36:25,655 --> 00:36:26,727
Къде да ги сложим?
337
00:36:28,373 --> 00:36:31,199
Тук! Скрийте ги в тази кофа,
докато си тръгнем.
338
00:36:38,285 --> 00:36:39,423
Побързайте!
339
00:36:55,953 --> 00:36:57,950
Какво, по дяволите,
беше това, момци?
340
00:37:00,230 --> 00:37:03,298
Шегувате ли се?
- Какво?
341
00:37:03,626 --> 00:37:06,135
Неутрален кварк
току-що шибна базата.
342
00:37:06,347 --> 00:37:11,933
Шибана дупка в стената, а вие гении, ей
тъй отваряте вратата без свян защита?
343
00:37:12,077 --> 00:37:13,439
Каква защита, брато?
344
00:37:13,583 --> 00:37:17,301
О, искате да четем ръководството
и за вас ли, братоци?
345
00:37:17,445 --> 00:37:19,404
Можехте да убиете
всички в това крило.
346
00:37:19,548 --> 00:37:21,546
Точно така, идиоти!
347
00:37:22,089 --> 00:37:23,317
И аз съм ядосан.
348
00:37:23,461 --> 00:37:24,371
О, не.
349
00:37:24,515 --> 00:37:29,003
Ще рече, не виждате ли тези фяшън
униформи на механици по телата ни?
350
00:37:29,147 --> 00:37:31,565
Чийто цвят
се слива с някои тела?
351
00:37:31,709 --> 00:37:35,586
Извини ни приятелю, но този е
племенник на шефа. Сиреч малко...
352
00:37:38,261 --> 00:37:40,587
О...
353
00:37:40,780 --> 00:37:44,044
Да, аз...
аз също имам едно такова куку.
354
00:37:44,331 --> 00:37:47,990
Искам да кажа, този? Този го обичам.
Толкова съм горд, че ти...
355
00:37:48,134 --> 00:37:49,637
се справяш изумително.
Толкова съм горд от теб.
356
00:37:49,781 --> 00:37:52,178
Но, този...
аз просто...
357
00:37:58,326 --> 00:38:00,875
Всичко, което прави,
ме подлудява.
358
00:38:01,159 --> 00:38:03,657
Струва ми се, че каза нещо друго.
- Мълчи бе.
359
00:38:04,079 --> 00:38:07,485
Кълна се, че ще го удуша.
Дори съм готов да го излежа. Тъй де...
360
00:38:07,715 --> 00:38:09,203
Как стигнахте до тук
толкова бързо?
361
00:38:09,341 --> 00:38:13,251
Ако трябва да бъда честен с теб, просто
случихме на мястото, преди да изгорим.
362
00:38:13,727 --> 00:38:17,202
Добре че бяхте тук.
Добре, момчета, кръгом.
363
00:38:17,411 --> 00:38:19,409
Изглежда, че
тук всичко е наред.
364
00:38:23,796 --> 00:38:25,464
Нашите скафандри!
365
00:38:28,203 --> 00:38:30,892
Хвърлихте ги в кофата
за космически боклук.
366
00:38:31,036 --> 00:38:33,524
Изхвърлихте нещата в космоса в
момента, в който тя затвори капака.
367
00:38:33,668 --> 00:38:36,560
Това щеше да е полезна
информация преди 3 минути!
368
00:38:36,704 --> 00:38:38,830
По дяволите, Мантис,
защо никога не мислиш?
369
00:38:38,974 --> 00:38:40,650
О, пак ли се правим
на ядосани?
370
00:38:40,999 --> 00:38:44,686
Мантис, ти си разпоретин задник!
- Хора, съсредоточете се за момент.
371
00:38:44,870 --> 00:38:47,158
Ще намерим друг изход от тук,
но точно сега...
372
00:38:47,331 --> 00:38:48,953
трябва да спасим
на Ракета живота.
373
00:38:51,535 --> 00:38:54,198
Небула, Куин и аз ще отидем до
записите и ще вземем ключа за акване.
374
00:38:54,501 --> 00:38:59,059
Бъг и Дуфъс, идете в космодрума през
асансьора, за да може Дръвчо да кацне.
375
00:39:00,027 --> 00:39:02,574
О, извинете.
- Няма проблем.
376
00:39:03,340 --> 00:39:05,075
Вървете.
377
00:39:18,035 --> 00:39:21,764
Не съм виновна, че не знам нещо,
което никой никога не ми казва.
378
00:39:21,908 --> 00:39:23,302
Дори не исках да идвам тук.
379
00:39:23,446 --> 00:39:28,458
Ще трябва да видя вашите...
- Ти си безнадеждно влюбен... в него.
380
00:39:28,656 --> 00:39:30,039
О, не...
381
00:39:30,844 --> 00:39:32,964
Хей.
- Хей.
382
00:39:34,620 --> 00:39:35,920
Как си днес?
383
00:39:36,486 --> 00:39:37,771
Добре съм.
384
00:39:40,442 --> 00:39:42,625
Как... как се казваше слънце?
385
00:39:42,968 --> 00:39:44,358
Дракс Разрушителя.
386
00:39:44,624 --> 00:39:47,922
О, това е толкова красиво име.
387
00:39:48,753 --> 00:39:50,518
Ще ти открехна вратичката.
388
00:39:52,290 --> 00:39:54,611
Ще бъда тук, когато се върнеш, нъй?
- Сигурно.
389
00:39:56,121 --> 00:39:57,678
Всеки педалски път.
390
00:39:59,439 --> 00:40:01,856
Казвам се Блетелснорт!
391
00:40:02,125 --> 00:40:04,709
Добре дошли в
централата на Орго-Корп.
392
00:40:05,155 --> 00:40:11,155
Повече от 300 години произвеждаме
кибернетични импланти във вселената.
393
00:40:12,154 --> 00:40:15,524
Под зоркия поглед
на Създателят.
394
00:40:17,155 --> 00:40:20,558
За сведението, което получихме,
тези двамцата не отговарят ли на него?
395
00:40:20,786 --> 00:40:22,784
Внимание всички Оргосентри!
396
00:40:24,675 --> 00:40:26,800
Тази мацка трябва да
има достъп до записите.
397
00:40:28,029 --> 00:40:30,905
Ако пропускът е тук,
тя може да го вземе за нас.
398
00:40:31,097 --> 00:40:32,145
Добре.
399
00:40:32,494 --> 00:40:34,492
Заемам се с това.
- Как?
400
00:40:34,775 --> 00:40:37,072
Чист чар на
Ꙃвѣздния повелител.
401
00:40:37,225 --> 00:40:40,383
Вълнувам се за теб, че може да
зърнеш това отново за първи път.
402
00:40:47,230 --> 00:40:49,228
Здравей, Юра!
403
00:40:49,613 --> 00:40:51,269
Ура.
- О, Ура.
404
00:40:51,413 --> 00:40:54,307
Здравей!
- Здравей, казвам се Патрик Суейзи.
405
00:40:54,896 --> 00:40:57,317
Наблюдавам те
от доста време.
406
00:40:57,461 --> 00:41:01,218
Начинът, по който се смееш на себе си,
когато мислиш, че никой не те гледа,
407
00:41:01,362 --> 00:41:03,708
това прави сивото ми ежедневие
малко по-ярко.
408
00:41:03,852 --> 00:41:07,212
Нуждаем се от ръката ти, а твоя
избор е, дали да е на тялото или не!
409
00:41:07,356 --> 00:41:08,555
Какво правиш?
410
00:41:08,699 --> 00:41:11,569
Тя никога нямаше да се върже на това.
- Беше готова да ми попее, маце.
411
00:41:11,664 --> 00:41:14,148
Мислех те за абсолютен тъпак.
- Стига бе.
412
00:41:14,278 --> 00:41:15,336
Имаме нужда от файл.
- Какъв файл?
413
00:41:15,480 --> 00:41:17,779
89-П-13.
Да ти говори нещо?
414
00:41:17,923 --> 00:41:20,768
Не.
- Тогава твоята полза от нас приключи.
415
00:41:20,912 --> 00:41:21,750
Чакай, чакай,
чакай, чакай.
416
00:41:21,894 --> 00:41:24,102
Звучи като
номер на творение.
417
00:41:24,611 --> 00:41:25,865
Покажи ни!
418
00:41:28,751 --> 00:41:33,214
Всички наши изследвания се крепят
на алтруистичната цел на Създателят
419
00:41:33,358 --> 00:41:36,074
за появата на утопично общество.
420
00:41:36,218 --> 00:41:38,215
Това трябва да е космодрумът.
421
00:41:43,461 --> 00:41:45,194
Еха...
422
00:41:45,480 --> 00:41:46,715
Какво е всичко това?
423
00:41:47,063 --> 00:41:50,472
Видове, патентовани през годините
с помощта на технологията Орго-Корп.
424
00:41:50,616 --> 00:41:54,777
Всеки вид, създаден от Орго-Корп,
има свой собствен индивидуален файл.
425
00:41:55,165 --> 00:41:58,410
Толкова съжалявам за това.
Чуй ме, това не е нещото, което правим.
426
00:41:58,554 --> 00:42:00,900
О, моля те,
спри да мрънкаш!
427
00:42:01,044 --> 00:42:02,336
Ти никога не би сторила това.
428
00:42:02,480 --> 00:42:04,583
Имаше цел, по-висока от себе си,
с призванието да помагаш на хората.
429
00:42:04,727 --> 00:42:06,606
Ето защо изостави Танос
създавайки Пазителите.
430
00:42:06,750 --> 00:42:10,437
Не съм създавала Пазителите
и едва ли изоставих Танос.
431
00:42:10,698 --> 00:42:13,661
В когото и
да си бил влюбен,
432
00:42:14,654 --> 00:42:16,222
не съм била аз.
433
00:42:16,407 --> 00:42:17,740
Сигурно си сънувал нея.
434
00:42:17,884 --> 00:42:18,700
Нея?
- Какво?
435
00:42:18,844 --> 00:42:22,323
Това е нелепо...
- Не ме замесвайте в това.
436
00:42:26,810 --> 00:42:28,131
Спри се бре!
- Какво?
437
00:42:28,275 --> 00:42:30,877
Не ме гледай като изгубено пале,
което търси масто за гушкане!
438
00:42:31,021 --> 00:42:33,155
Нищо не съм казал.
439
00:42:36,593 --> 00:42:39,090
Просто никога не съм забелязвал
колко чорни са очите ти.
440
00:42:40,998 --> 00:42:43,631
Бяха заменени от баща ми...
441
00:42:44,024 --> 00:42:48,534
като метод за мъчение.
- Избрал ти е хубав цвят дзъркели.
442
00:42:50,538 --> 00:42:51,589
Там е...
443
00:42:52,504 --> 00:42:55,148
Файлът за 89-П-13.
444
00:42:57,126 --> 00:42:58,646
Иде, иде!
445
00:43:22,226 --> 00:43:23,524
О, не.
446
00:43:24,993 --> 00:43:26,091
Върви!
447
00:43:27,954 --> 00:43:29,735
Бързо, бързо.
448
00:43:35,662 --> 00:43:37,039
На място!
449
00:43:37,594 --> 00:43:39,722
Дракс, трябва да палим турбото.
450
00:43:39,866 --> 00:43:41,178
Или да смачкаме някой.
- Бяг!
451
00:43:41,322 --> 00:43:42,553
Бой!
- Бяг!
452
00:43:42,697 --> 00:43:45,733
Бой!
- Хванете ги!
453
00:43:49,665 --> 00:43:51,450
Какво ще правим?
454
00:43:52,700 --> 00:43:53,884
Имам план.
- Какъв ли е?
455
00:43:54,028 --> 00:43:55,135
Всички вие, елате с...
456
00:43:56,010 --> 00:43:59,955
Всички, хвърлете оръжията
или ще пръсна мозъко на тази жена!
457
00:44:00,099 --> 00:44:01,908
Това ли ти е бил планът?
458
00:44:02,166 --> 00:44:04,558
Ти си котенце.
- Мяу!
459
00:44:06,946 --> 00:44:08,944
А на теб ти се танцува.
460
00:44:10,597 --> 00:44:12,384
Пръщиш от
насилствена ярост.
461
00:44:17,893 --> 00:44:19,494
Свалете оръжията!
462
00:44:23,165 --> 00:44:26,468
Сега сварете онзи, който прилича на
морков, за да покажем, че сме сериозни.
463
00:44:26,886 --> 00:44:28,903
Боже, каква зла Гамора си!
464
00:44:29,047 --> 00:44:31,852
Тя винаги е била такава,
а аз съм била лошата, а?
465
00:44:31,996 --> 00:44:33,907
Няма да убиваме никого!
466
00:44:34,051 --> 00:44:35,304
Отстъпи!
467
00:44:37,544 --> 00:44:40,612
Грут, идвай да ни
прибираш, веднага!
468
00:44:51,480 --> 00:44:54,051
Толкова съжалявам за това, Ура.
- О, моля те.
469
00:44:54,195 --> 00:44:57,660
Тук сме, за да спасим живота
на наш приятел. Това е всичко.
470
00:44:58,816 --> 00:45:01,365
Платихме ѝ да ни помогне
да влезем и излезем.
471
00:45:01,509 --> 00:45:04,182
Сиреч, да ни помогне да го направим
по начин, който никой не знае, че има.
472
00:45:04,326 --> 00:45:07,977
Но, не. Това, което тя има предвид е, че
ще стреля по хора, заплашвайки животи.
473
00:45:08,121 --> 00:45:09,641
Млъкни!
474
00:45:09,712 --> 00:45:12,892
И знам, че вероятно се питаш,
„защо да ѝ вярвам“? Добре...
475
00:45:13,036 --> 00:45:14,430
Това е добър въпрос.
476
00:45:14,655 --> 00:45:17,917
Отговорът е...
„Някога бяхме влюбени.“
477
00:45:18,096 --> 00:45:21,965
Да, тя ми беше приятелка.
Само че тя не го помни, защото не е тя.
478
00:45:22,109 --> 00:45:26,486
Защото баща ѝ я метна от вълшебната
скала и умря. Нерви и половин вселена.
479
00:45:27,064 --> 00:45:30,019
След това тя се върна.
Отвъд миналото. Ето я.
480
00:45:30,486 --> 00:45:34,390
Всички други умряха в миналото,
но не и тя. Вълшебна скала? Знам ли?
481
00:45:34,708 --> 00:45:38,028
Аз не съм някакъв проклет учен
от „Камъни на безкрайността.“
482
00:45:38,457 --> 00:45:41,823
Просто някакъв тъп пич от Земята,
който срещна момиче и се влюби.
483
00:45:42,193 --> 00:45:46,292
Това момиче умря, а след това
възкръсна и ме срита в патката.
484
00:45:48,857 --> 00:45:51,488
Пропусна важна
информация, но...
485
00:45:52,089 --> 00:45:54,401
горе долу е
същността на нещата.
486
00:46:00,377 --> 00:46:02,874
Стигнете до таблото за сигурност.
- Добре!
487
00:46:11,777 --> 00:46:14,438
Всички на пода
или ще ви пръснем мозъците.
488
00:46:14,582 --> 00:46:16,711
Хей, хей, хей, хей.
Не искаме никакви...
489
00:46:17,710 --> 00:46:18,710
Боже мой.
490
00:46:19,076 --> 00:46:21,729
Хей, би ли спряла
да правиш това?
491
00:46:47,105 --> 00:46:49,603
Да...
- Хей!
492
00:47:05,077 --> 00:47:06,096
Бяг.
493
00:47:37,006 --> 00:47:38,848
Дракс!
494
00:47:41,077 --> 00:47:44,927
По очи на земята
и ми покажете ръчичките си веднага.
495
00:47:53,212 --> 00:47:54,330
Ура...
496
00:47:54,960 --> 00:47:58,642
Моля те, изслушай ме.
Трябва да се махнем от тук с това,
497
00:47:58,786 --> 00:48:00,725
за да спася живота на
най-добрия си приятел.
498
00:48:00,871 --> 00:48:04,818
Ако можеш да ни вкараш в системата,
знам, че те са добри хора като теб.
499
00:48:05,081 --> 00:48:06,096
Сигурен съм в това.
500
00:48:06,240 --> 00:48:08,165
И ако имах възможност
да говоря с тях...
501
00:48:08,309 --> 00:48:10,777
Тези са корпоративни глупости,
идиот такъв. Няма да те послушат.
502
00:48:10,921 --> 00:48:14,350
Ще ме послушат,
ако им го рекна от сърце.
503
00:48:14,728 --> 00:48:15,899
Ура...
504
00:48:16,577 --> 00:48:17,702
Моля те.
505
00:48:27,173 --> 00:48:28,283
Хей!
506
00:48:31,407 --> 00:48:33,129
Излезте веднага!
507
00:48:33,736 --> 00:48:35,144
Мамка му!
508
00:48:37,514 --> 00:48:38,536
Спрете!
509
00:48:41,988 --> 00:48:44,366
Готово...
510
00:48:44,893 --> 00:48:47,213
Кажи им за примирието...
- Да, не съм чак такъв идиот.
511
00:48:47,357 --> 00:48:49,945
Просто трябваше
да вляза в системата.
512
00:48:51,220 --> 00:48:52,220
Премести го.
513
00:49:02,981 --> 00:49:04,948
Казах ти, че
ще си падне по мен.
514
00:49:26,121 --> 00:49:27,420
Аз съм Грут?
515
00:49:27,844 --> 00:49:30,369
Да, това беше страхотно.
516
00:49:39,771 --> 00:49:41,769
Небе ли е?
517
00:49:42,483 --> 00:49:43,984
Не.
518
00:49:44,128 --> 00:49:47,231
Това не е небе.
Това е таван.
519
00:49:48,015 --> 00:49:51,401
Създателят създава
нов свят за всички нас.
520
00:49:51,545 --> 00:49:53,380
И когато пристигнем там,
521
00:49:53,619 --> 00:49:57,465
ще има небе
и ще бъде красиво.
522
00:49:57,632 --> 00:49:59,342
Завинаги.
523
00:49:59,501 --> 00:50:01,399
Еха.
- Еха.
524
00:50:01,543 --> 00:50:02,543
Супер.
525
00:50:03,956 --> 00:50:05,954
Мислех си нещо.
526
00:50:06,798 --> 00:50:07,804
За какво?
527
00:50:07,948 --> 00:50:10,266
О, нищо конкретно.
528
00:50:10,823 --> 00:50:14,201
Но си помислих, че тъй като вие
сте най-близките ми приятели...
529
00:50:14,345 --> 00:50:16,143
и единствените ми приятели,
530
00:50:16,426 --> 00:50:20,856
може да ви е интересно да знаете,
че съм мислил нещо.
531
00:50:21,068 --> 00:50:22,490
Това е яко.
532
00:50:23,125 --> 00:50:24,843
И аз съм мислила!
533
00:50:24,987 --> 00:50:27,621
За нещо по-особено.
534
00:50:28,409 --> 00:50:30,782
Когато татко
ни премести в новия свят,
535
00:50:31,278 --> 00:50:32,912
ще ни трябват имена.
536
00:50:33,747 --> 00:50:38,858
Искам да кажа,
89-Кю-12... не е точно име.
537
00:50:39,305 --> 00:50:40,825
Така че...
538
00:50:41,132 --> 00:50:43,954
бих искала името ми да е...
539
00:50:45,150 --> 00:50:46,201
Лайла.
540
00:50:46,940 --> 00:50:48,246
Лайла.
541
00:50:48,558 --> 00:50:49,837
Лайла.
542
00:50:50,043 --> 00:50:51,499
Лайла.
543
00:50:51,710 --> 00:50:53,708
Това е хубаво име, Лайла.
544
00:50:54,896 --> 00:50:56,314
Благодаря ти.
545
00:50:57,206 --> 00:51:00,536
Мисля, моето име
да бъде Тийфс.
546
00:51:01,397 --> 00:51:03,871
Защото въпреки, че...
всички ги имаме,
547
00:51:04,192 --> 00:51:06,583
моите определено
са най-видните.
548
00:51:08,312 --> 00:51:10,085
Тийфс.
- Тийфс.
549
00:51:10,229 --> 00:51:11,694
Лайла.
- Тийфс.
550
00:51:12,771 --> 00:51:14,539
Ще се нарека Флор,
551
00:51:14,683 --> 00:51:17,454
защото лежа на пода.
552
00:51:17,598 --> 00:51:20,840
Лежиш на пода,
значи се казваш Флор ли?
553
00:51:22,038 --> 00:51:23,388
Да.
554
00:51:24,764 --> 00:51:25,870
Флор.
555
00:51:26,712 --> 00:51:28,179
А ти, приятелю?
556
00:51:31,523 --> 00:51:35,202
Някой ден ще направя
страхотни машини, които да летят.
557
00:51:35,837 --> 00:51:38,917
А аз и приятелите ми
ще летим заедно...
558
00:51:39,160 --> 00:51:42,475
във вечното
и красиво небе.
559
00:51:43,068 --> 00:51:46,923
Лайла, Тийфс, Флор...
560
00:51:47,608 --> 00:51:48,780
... и аз,
561
00:51:49,996 --> 00:51:51,043
Ракета.
562
00:51:53,834 --> 00:51:55,335
Ракета.
563
00:51:56,155 --> 00:51:58,651
Наистина е хубаво
да имаш приятели.
564
00:51:59,435 --> 00:52:00,454
Да.
565
00:52:06,111 --> 00:52:07,750
Започни разреза тук.
566
00:52:10,454 --> 00:52:11,675
Бъди внимателен.
567
00:52:14,704 --> 00:52:18,565
Дръж го неподвижно.
- Не мога. Не спира да шава!
568
00:52:19,893 --> 00:52:22,880
Защо той никога
не ни каза за част от това?
569
00:52:23,024 --> 00:52:26,165
Това е по-лошо от това,
което Танос ми причини.
570
00:52:27,148 --> 00:52:28,777
Нещо за ключа?
571
00:52:28,917 --> 00:52:30,479
Има ли го?
572
00:52:33,933 --> 00:52:36,128
Не, но един файл
е бил премахнат днес.
573
00:52:36,272 --> 00:52:38,705
Изтеглени и изтрити
милиони символи с дължина.
574
00:52:38,849 --> 00:52:43,028
Биометричните данни показват, че е
от този човек. Записващ стожер Б-2-Х-6.
575
00:52:43,304 --> 00:52:45,175
Сблъсках се с този тип днес.
576
00:52:47,527 --> 00:52:49,701
Прилича на един от
записвачите на Създателят.
577
00:52:50,316 --> 00:52:52,089
Създателят ли?
578
00:52:52,633 --> 00:52:53,897
Основателят на Орго-Корп?
579
00:52:54,041 --> 00:52:58,062
Начин да подпомага творенията си,
които са извън галактическите закони.
580
00:52:58,206 --> 00:53:00,376
Той е създал цели общества.
581
00:53:00,532 --> 00:53:02,691
Церонианци, Ани-Мени.
582
00:53:02,835 --> 00:53:03,917
Суверенът.
- Суверенът ли?
583
00:53:04,061 --> 00:53:07,052
В части на въселената
го смятат за бог.
584
00:53:08,169 --> 00:53:10,167
Аз съм Грут.
- Да.
585
00:53:10,452 --> 00:53:11,689
Да, какво,
че той е Грут ли?
586
00:53:11,833 --> 00:53:16,257
Каза, че може би този човек е изтеглил
ключа към компютъра на главата му.
587
00:53:16,467 --> 00:53:18,711
Това може да съхранява
ключа за достъп.
588
00:53:18,855 --> 00:53:20,618
Ако го намерим,
ще спасим Ракета.
589
00:53:21,395 --> 00:53:23,779
Има координатите на Създателят.
590
00:53:25,017 --> 00:53:28,006
Поставете координатите в навигацията.
- Чакай малко.
591
00:53:28,204 --> 00:53:29,631
Шегуваш ли се?
592
00:53:29,970 --> 00:53:32,899
Това, което той иска,
е този изкормен язовец.
593
00:53:33,043 --> 00:53:35,340
И ще отидеш
да му го поднесеш?
594
00:53:35,572 --> 00:53:37,081
Почти сигурно е капан.
595
00:53:37,225 --> 00:53:40,606
Капанът не е капан, ако не знае, че
капанът се опитва да го хване в капан.
596
00:53:40,750 --> 00:53:46,030
Лицето е капан, ако се изправиш срещу
същество хиляди пъти по-силно от теб.
597
00:53:46,719 --> 00:53:48,747
Знаеш ли кой е Създателят?
598
00:53:48,891 --> 00:53:52,081
Да, някакъв идиот, който е сторил
дисекция на най-добрият ми приятел.
599
00:53:52,233 --> 00:53:52,921
Втори най-добър.
600
00:53:53,065 --> 00:53:56,083
Създателят не е нещо,
с което искате да се забъркате.
601
00:53:56,227 --> 00:53:58,136
Няма да мислим за това,
когато го правим.
602
00:53:58,403 --> 00:54:00,132
Знаете ли какво?
Не ми дреме.
603
00:54:00,276 --> 00:54:03,574
Оставете ме при Опустошителите
и вървете да правите каквото щете.
604
00:54:03,718 --> 00:54:04,806
Нямаме време за това.
605
00:54:04,950 --> 00:54:07,342
Не ви питам. Оставете ме
при моите хора, веднага.
606
00:54:07,486 --> 00:54:08,969
Твоите хора?
607
00:54:09,113 --> 00:54:12,564
Опустошителите не са твоите хора.
Аз съм проклет опустошител. Ти не си.
608
00:54:14,433 --> 00:54:17,105
Слушай, знам, че винаги си
търсила семейство, нали?
609
00:54:17,249 --> 00:54:20,211
Но моята Гамора, която обичах,
не го намери при орда престъпници.
610
00:54:20,355 --> 00:54:23,272
Тя го намери при нас.
Хора, които се грижеха за теб.
611
00:54:24,016 --> 00:54:28,213
Знам, че все още си такава.
Някъде вътре в себе си...
612
00:54:31,764 --> 00:54:36,725
От какво толкова се страхуваш,
че трябва да бъда нещо за теб?
613
00:54:36,904 --> 00:54:39,547
Не ми пука
за твоята Гамора!
614
00:54:39,691 --> 00:54:41,976
Животът ме направи такава!
615
00:54:43,656 --> 00:54:46,477
Имам няколко ъпгрейда
благодарение на онзи изкормен язовец.
616
00:54:46,621 --> 00:54:49,621
И няма да рискуваме живота му,
за да сторим твоя по-удобен.
617
00:54:49,765 --> 00:54:52,917
Аз съм твое семейство.
- Той също.
618
00:54:57,030 --> 00:54:58,261
Да го духаш.
619
00:55:00,582 --> 00:55:02,579
Да го духате всички.
620
00:55:14,412 --> 00:55:16,410
Намерих го в покрайнините
на първия щит,
621
00:55:16,592 --> 00:55:18,590
пиратски снабдителен кораб.
622
00:55:19,650 --> 00:55:21,225
Оценявам това, сър.
623
00:55:21,369 --> 00:55:25,105
И аз оценявам щедрия ви принос
към пенсионния фонд на Оргосентите.
624
00:55:25,249 --> 00:55:26,510
Вашият сътрудник...
625
00:55:27,144 --> 00:55:29,951
пират на име Гамора.
626
00:55:30,323 --> 00:55:32,290
Къде е тя сега.
- Нищо не ще измъкнете от мен!
627
00:55:32,434 --> 00:55:35,117
О, ще видим това, нали?
628
00:55:35,733 --> 00:55:37,123
Адам.
629
00:55:38,357 --> 00:55:39,448
Адам!
630
00:55:39,592 --> 00:55:42,297
Да, майко.
- Покажи му, че сме сериозни.
631
00:56:03,781 --> 00:56:07,037
Казах, да му покажеш,
че сме сериозни, а не разпаднеш!
632
00:56:07,200 --> 00:56:10,207
Че това си е сериозно.
- Да но сега, едва ли ще проговори!
633
00:56:10,344 --> 00:56:11,550
Тогаз ще разпитаме
приятелят му!
634
00:56:11,694 --> 00:56:14,494
Приятел? Мислиш, че това ще говори?
Това е животно бре!
635
00:56:16,982 --> 00:56:18,264
Изглежда натъжен.
636
00:56:20,094 --> 00:56:22,290
Всъщност не ми харесва
как се чувствам в момента.
637
00:56:25,103 --> 00:56:28,314
Себеподобният ти е идиот.
И аз имам един такъв. Разбирам те.
638
00:56:28,930 --> 00:56:31,933
Външен пост?
Гамора е. Там ли си?
639
00:56:34,458 --> 00:56:36,510
Фиц-Гибонок, аз съм.
640
00:56:41,410 --> 00:56:43,524
Външен пост,
кажи нещо.
641
00:56:44,041 --> 00:56:46,084
Да, Гамора.
642
00:56:46,284 --> 00:56:47,672
Мараба!
643
00:56:47,891 --> 00:56:49,156
Мога ли да помогна?
644
00:56:49,970 --> 00:56:51,849
Трябва да дойдете
и да ме вземете.
645
00:56:51,993 --> 00:56:54,916
Ще кача връзка за местоположение
към летателния съд, на който съм.
646
00:56:55,064 --> 00:56:56,897
О, мисля, че
можем да уредим това.
647
00:57:53,589 --> 00:57:56,898
Трябва да му кажеш точно това,
което ти казах да кажеш.
648
00:57:57,644 --> 00:58:01,420
Защо просто не му го кажеш?
- Защото, никой никога не ме слуша.
649
00:58:16,147 --> 00:58:17,257
Куил...
650
00:58:18,213 --> 00:58:19,941
Животът е езерце.
651
00:58:20,440 --> 00:58:26,313
И си прекарал целия си живот, от жена
на жена, сякаш са лилии в това езерце.
652
00:58:26,727 --> 00:58:29,180
Може би това,
което трябва да направиш, Куил е...
653
00:58:30,533 --> 00:58:32,169
... да се научиш да плуваш.
654
00:58:35,770 --> 00:58:38,021
Това всъщност имаше смисъл.
- Да, имаше смисъл.
655
00:58:38,165 --> 00:58:40,488
Не, искам да кажа,
това е нещо като аналогия.
656
00:58:41,050 --> 00:58:44,244
И не знаех, че си способен
на такъв тип мисъл.
657
00:58:44,388 --> 00:58:46,386
Знам много аналогии, Куил.
658
00:58:46,573 --> 00:58:48,868
Аналогии, метафори и т.н.
659
00:58:49,930 --> 00:58:50,998
Например...
660
00:58:52,082 --> 00:58:54,354
Главата на Гамора е като лилия,
661
00:58:54,590 --> 00:58:55,850
защото е зелена.
662
00:58:57,079 --> 00:58:58,318
Аналогия.
663
00:58:59,000 --> 00:59:01,136
И също така,
изглеждаш глупаво и развълнуван...
664
00:59:01,280 --> 00:59:04,569
Развълнуван ли?
- Защото кожата ѝ е като лист.
665
00:59:05,034 --> 00:59:07,011
Метафора.
- Тъй ли?
666
00:59:07,155 --> 00:59:10,733
Вчера издялах лайно
във формата на рибка.
667
00:59:10,877 --> 00:59:15,183
Дори дупето ми е в състояние
на висш анало-гичен пилотаж.
668
00:59:18,544 --> 00:59:19,574
Еха...
669
00:59:25,045 --> 00:59:26,216
Какво се случва?
670
00:59:26,360 --> 00:59:28,009
Течността е
в белите му дробове.
671
00:59:29,192 --> 00:59:30,866
П-13!
672
00:59:32,088 --> 00:59:33,472
П-13!
673
00:59:37,452 --> 00:59:38,871
П-13!
674
00:59:44,686 --> 00:59:48,733
Случи се по средата на процеса,
моментът за пробив с партида 92.
675
00:59:48,877 --> 00:59:50,558
Може би тогава трябва да
продължим утре, нали?
676
00:59:50,702 --> 00:59:52,700
Няма да продължим утре, не!
677
00:59:52,934 --> 00:59:55,108
П-13!
678
00:59:55,252 --> 00:59:59,260
О, ето те.
679
01:00:00,013 --> 01:00:01,013
Съжалявам.
680
01:00:08,492 --> 01:00:09,617
Здрасти!
681
01:00:20,331 --> 01:00:26,091
Как разбра за:
протеините микросамино, П-13?
682
01:00:49,692 --> 01:00:51,690
Какво стана там?
683
01:00:52,268 --> 01:00:53,424
Защо?
684
01:00:54,013 --> 01:00:56,685
Как разбра, П-13?
685
01:00:56,829 --> 01:00:58,354
Беше твърде малко филтрирането.
686
01:00:58,498 --> 01:01:01,366
В хипотомията, да, знам.
Поправих това.
687
01:01:01,510 --> 01:01:03,186
Но как разбра?
688
01:01:03,794 --> 01:01:06,123
Аз те създадох!
689
01:01:06,267 --> 01:01:08,265
Откъде знаеше?
690
01:01:13,060 --> 01:01:14,408
Защото проработи.
691
01:01:21,312 --> 01:01:22,554
Проработи.
692
01:01:25,280 --> 01:01:27,798
Тяхната ярост е изчезнала.
693
01:01:28,419 --> 01:01:31,285
Имаме мирните същества,
които винаги сме търсили...
694
01:01:31,429 --> 01:01:33,987
Готови да обитават новия свят.
695
01:01:36,675 --> 01:01:39,122
Ще отидем в новия свят ли?
696
01:01:39,453 --> 01:01:42,094
О... ние ли?
697
01:01:44,593 --> 01:01:46,041
Виж се.
698
01:01:46,185 --> 01:01:50,380
Сякаш си калдъръмено дете
с дебели пръсти.
699
01:01:50,524 --> 01:01:53,359
Как би могъл да бъдеш част
от перфектния вид?
700
01:01:53,503 --> 01:01:55,187
Ти си просто...
701
01:01:55,365 --> 01:02:00,659
смесица от грешки, от които можем
да се поучим и приложим върху други.
702
01:02:01,533 --> 01:02:03,234
Партида 89...
703
01:02:03,653 --> 01:02:06,667
никога не е била предназначена
за новия свят, П-13.
704
01:02:06,818 --> 01:02:12,086
Би могъл да разбереш сложната работа
на метода за цитоплазмена филтрация,
705
01:02:12,230 --> 01:02:14,578
ала не би могъл
да разбереш това?
706
01:02:18,290 --> 01:02:19,784
Но този мозък...
707
01:02:21,066 --> 01:02:23,563
това, бих искал да
изуча допълнително.
708
01:02:27,681 --> 01:02:31,131
Подгответе го за операция
и отстраняване на заранта.
709
01:02:31,990 --> 01:02:34,914
Какво ще речете за
останалите от партида 89?
710
01:02:37,679 --> 01:02:39,753
Изпепелете ги.
711
01:02:46,988 --> 01:02:49,889
Той умира.
Имаме нужда от този ключ.
712
01:02:50,543 --> 01:02:51,857
Нямаме много време.
713
01:02:53,052 --> 01:02:54,494
Пристигнахме!
714
01:03:06,541 --> 01:03:08,954
ПРОТИВНО на ЗЕМЯТА
715
01:03:09,741 --> 01:03:13,154
Това изглежда
точно като у... дома.
716
01:03:26,035 --> 01:03:27,878
Това е като копие на Земята.
717
01:03:28,086 --> 01:03:29,215
Няма смисъл.
718
01:03:29,359 --> 01:03:32,530
Атмосферата е обитаема,
а гравитацията: Ксандър минус едно.
719
01:04:25,092 --> 01:04:28,573
Здравейте!
Не искаме да ви навредим.
720
01:04:39,604 --> 01:04:41,846
Вижте, опитваше се
да ѝ върне топката.
721
01:04:42,293 --> 01:04:42,732
Ох!
722
01:04:42,876 --> 01:04:45,482
Ха, ха, ха.
Хей!
723
01:04:47,609 --> 01:04:48,807
Хайде, няма да ви...
724
01:04:50,430 --> 01:04:51,387
Хей, хей!
725
01:04:51,531 --> 01:04:53,629
Грут, пълен кайджу!
726
01:04:54,088 --> 01:04:57,979
Без пълен кайджу!
- Аз съм Грууууут!
727
01:04:58,126 --> 01:05:01,946
Не, не Кайджу! Хей...
няма причина да се страхувате.
728
01:05:04,617 --> 01:05:06,472
Слез долу, Грут!
729
01:05:06,616 --> 01:05:08,473
Всички,
всичко е наред. Хей...
730
01:05:08,656 --> 01:05:10,654
Здравей, ние не сме тук,
за да ви навредим.
731
01:05:11,835 --> 01:05:14,136
Добре, виждаш ли това?
732
01:05:15,838 --> 01:05:17,568
За твоето коляно е.
733
01:05:19,612 --> 01:05:21,734
Просто трябва да
спасим наш приятел.
734
01:05:26,848 --> 01:05:28,440
Не му е мястото тук.
735
01:05:29,967 --> 01:05:31,965
Ще го обуча в
пътищата на Суверена.
736
01:05:35,185 --> 01:05:36,413
Ще го обуча да не прави това.
737
01:05:36,557 --> 01:05:38,896
Акт на богохулство е
дори да го задържиш.
738
01:05:39,493 --> 01:05:41,167
Убий го, веднага.
739
01:05:41,878 --> 01:05:45,795
Аз съм военно оръжие, мамо...
и приключих с това да ми нареждат.
740
01:05:47,127 --> 01:05:48,658
Гамора е тук.
741
01:05:49,586 --> 01:05:52,155
Което означава,
че катерицата също е.
742
01:05:52,299 --> 01:05:56,407
За да се спасим, трябва да го занесем
на Създателят преди хората му.
743
01:06:20,910 --> 01:06:23,141
Да, да, седнете.
Нека седнем.
744
01:06:23,409 --> 01:06:24,413
Добре.
745
01:06:33,516 --> 01:06:34,937
Аз съм Грут.
746
01:06:35,081 --> 01:06:36,713
Не е грубо,
меко е като перце.
747
01:06:36,857 --> 01:06:39,212
Дракс, седни, глупако!
748
01:06:41,795 --> 01:06:42,861
Благодаря.
749
01:06:47,201 --> 01:06:48,218
Благодаря.
750
01:06:49,693 --> 01:06:51,495
Наш приятел,
751
01:06:52,771 --> 01:06:53,969
умира.
752
01:07:00,171 --> 01:07:03,348
Ние обичаме нашия приятел.
753
01:07:04,791 --> 01:07:06,133
Но той умира.
754
01:07:08,928 --> 01:07:11,418
Това не е умиране,
а израз, че вече е мъртъв.
755
01:07:11,562 --> 01:07:14,873
Ще си помислят, че вече е мъртъв.
- И че сме тук за отмъщение.
756
01:07:15,164 --> 01:07:16,924
Драко, седни!
757
01:07:17,068 --> 01:07:19,127
Затова е чучнато тук.
- Драко, не е.
758
01:07:19,271 --> 01:07:23,291
Той е за хората да седят рамо до рамо.
Махни си ботушите от възглавниците ѝ.
759
01:07:23,435 --> 01:07:25,874
Трудно ми е да повярвам,
че няма друго предназначение.
760
01:07:26,018 --> 01:07:28,474
Съжалявам.
Приятелят ми е дебил.
761
01:07:29,560 --> 01:07:31,040
Това е израз за умряло.
762
01:07:31,184 --> 01:07:33,963
Защо критикуваш всичко?
- Защо тогава ще е продълговато?
763
01:07:34,173 --> 01:07:35,948
Беше съвсем различен звук.
764
01:07:36,092 --> 01:07:38,781
Не, не беше. Ъ, умиране, ъ!
Глупачко... виждаш ли? Това е същото.
765
01:07:38,925 --> 01:07:41,614
Добре, хора.
Мога ли да продължа, моля,
766
01:07:41,758 --> 01:07:44,660
Да се опитаме да спасим
нашия приятел? Драко, виждам те.
767
01:07:45,541 --> 01:07:50,012
Разбирам, че нищо от това
няма смисъл за вас в момента.
768
01:07:50,545 --> 01:07:52,543
Имаме нужда
от твоята помощ
769
01:07:53,344 --> 01:07:55,747
в намирането на мъж.
770
01:07:56,503 --> 01:08:00,520
Ще го нарисувам.
Ще нарисувам човека, когото търсим.
771
01:08:04,223 --> 01:08:07,013
Виждате ли нещото на главата ѝ?
Той има подобно...
772
01:08:07,157 --> 01:08:08,257
Това е възхитително.
773
01:08:09,914 --> 01:08:11,104
Ето.
774
01:08:11,659 --> 01:08:13,953
Виждали ли сте този човек?
775
01:08:15,801 --> 01:08:17,392
Това е много добро.
776
01:08:17,536 --> 01:08:19,713
Мога ли да го окача по-късно
в апартамента си, моля?
777
01:08:19,857 --> 01:08:21,366
Да, благодаря.
778
01:08:22,951 --> 01:08:25,455
Неговото име?
Казва се Мотьо ли?
779
01:08:43,525 --> 01:08:46,008
Много мотьовци. Там ли?
780
01:08:46,948 --> 01:08:48,303
В пирамидата?
781
01:08:50,545 --> 01:08:53,391
Това на алеята
твоята бричка ли е?
782
01:08:58,939 --> 01:09:01,272
Дракс, остани тук с Ракета.
783
01:09:01,550 --> 01:09:02,846
Наглеждай го,
щото могат да дойдат.
784
01:09:02,990 --> 01:09:04,267
Искам с бричката!
- Не.
785
01:09:04,411 --> 01:09:05,999
Мантис, наглеждай Дракс.
786
01:09:06,143 --> 01:09:08,849
Грут, знаеш какво
да правиш с тези.
787
01:09:16,167 --> 01:09:17,368
Натисни надолу.
788
01:09:17,512 --> 01:09:18,625
Какво?
- Натисни надолу.
789
01:09:18,769 --> 01:09:19,974
Натискам.
790
01:09:20,118 --> 01:09:21,491
Натисни копчето.
791
01:09:22,342 --> 01:09:23,673
Изглежда, че
натискаш ключалката.
792
01:09:23,817 --> 01:09:26,071
Какво?
- Има копче под дръжката.
793
01:09:26,280 --> 01:09:27,601
Натисни него.
794
01:09:28,932 --> 01:09:30,579
Добре. Сега какво?
795
01:09:30,723 --> 01:09:32,173
Дръпни шибаната врата!
796
01:09:34,427 --> 01:09:36,305
Егати скапания дизайн.
797
01:09:36,449 --> 01:09:39,032
А твоите напътствия
бяха манджа с грозде!
798
01:09:39,874 --> 01:09:41,872
Нека вземем този ключ
и да спасим нашия приятел.
799
01:09:48,709 --> 01:09:52,447
Бях на 8, когато напуснах Земята.
Защо да знам повече от вас?
800
01:09:52,591 --> 01:09:53,688
Не те виждам
като доброволка.
801
01:09:53,832 --> 01:09:55,186
Дай да карам бе!
- Не!
802
01:09:55,330 --> 01:09:58,072
Няма да караш.
Разбрах намека.
803
01:10:42,215 --> 01:10:44,497
Трябва да си наистина
лоялен домашен любимец,
804
01:10:45,215 --> 01:10:47,970
щом са готови да
сторят всичко това за теб.
805
01:11:56,966 --> 01:11:59,229
Туй ли било
идеалното общество?
806
01:12:20,690 --> 01:12:21,333
Създателю...
807
01:12:21,477 --> 01:12:25,345
Този субект тича два часа,
без да се изпоти.
808
01:12:25,489 --> 01:12:26,133
Това е невероятно, но...
809
01:12:26,277 --> 01:12:31,047
Може да оцелее с 30 калории на ден,
час сън седмично, винаги щастлива,
810
01:12:31,191 --> 01:12:35,397
и може да пренасочва ядрото на
карбонетрикс за по-малко от 2 минути.
811
01:12:35,896 --> 01:12:38,573
Но ще бъде ли готова
за новата колония?
812
01:12:39,325 --> 01:12:41,323
Създателю, те са тук.
813
01:12:47,772 --> 01:12:48,951
Започва се.
814
01:12:56,931 --> 01:13:00,296
Тук сме, за да се видим...
- Създателят ви очаква.
815
01:13:00,440 --> 01:13:03,216
Което означава, че е капан.
- Сиреч, провокация в лицето.
816
01:13:03,366 --> 01:13:04,766
Тя остава тук.
817
01:13:04,910 --> 01:13:06,811
Защо?
- Политика срещу оръжията.
818
01:13:06,955 --> 01:13:08,953
А ръката ти е оръжие.
819
01:13:13,293 --> 01:13:15,155
Той е чист.
- Да тръгваме.
820
01:13:15,657 --> 01:13:16,661
Хей.
821
01:13:17,920 --> 01:13:19,010
Всичко ще е наред.
822
01:13:40,017 --> 01:13:41,238
Размърдай се!
823
01:14:01,004 --> 01:14:03,002
Добре ли си, Ракета?
824
01:14:20,678 --> 01:14:23,757
Аз и Ракета ще играем ли сега?
- Не мога точно сега, Флор.
825
01:14:30,080 --> 01:14:33,649
Какво правиш?
- Няма да ни освободят.
826
01:14:34,522 --> 01:14:38,129
Да, така е, Ракета.
Всеки ден отиваме в новия свят.
827
01:14:41,417 --> 01:14:44,322
Не, това не може да е вярно.
- Но е.
828
01:14:44,774 --> 01:14:46,652
Ще ни убият
всички на сутринта.
829
01:14:46,796 --> 01:14:48,406
Какво?
- Какво?
830
01:14:49,095 --> 01:14:51,092
Но ще го предотвратя.
831
01:14:56,309 --> 01:14:57,436
Какво е това?
832
01:14:57,580 --> 01:14:58,807
Това е ключ.
833
01:14:59,126 --> 01:15:01,573
Ще го използвам,
за да ни измъкна от тук.
834
01:15:02,688 --> 01:15:04,686
Не знам дали
това е мъдро, Ракета.
835
01:15:05,868 --> 01:15:10,128
Аз и Ракета се махаме!
Ура, приятели завинаги!
836
01:15:10,532 --> 01:15:13,968
Точно надолу по този коридор,
има кораби.
837
01:15:14,204 --> 01:15:18,082
Знам, че ако можем да стигнем
до такъв, мога да го пилотирам.
838
01:15:18,620 --> 01:15:20,766
И тогава всички
ще отлетим заедно.
839
01:15:21,067 --> 01:15:24,503
Четиримата, както
винаги сме желали, нали?
840
01:15:26,919 --> 01:15:28,103
Нали?
841
01:15:31,185 --> 01:15:35,415
Ура... Юпи, Ракета!
Небе, небе, небе!
842
01:15:58,770 --> 01:15:59,948
Стори го!
843
01:16:00,092 --> 01:16:03,603
Стори го!
Ти го стори, ти го стори!
844
01:16:24,933 --> 01:16:26,033
Стори го!
845
01:16:27,176 --> 01:16:28,176
Стори го.
846
01:16:29,834 --> 01:16:31,207
Наистина е хубаво да имаш при...
847
01:16:48,373 --> 01:16:51,217
Да, предполагах,
че ще сториш нещо подобно.
848
01:16:52,246 --> 01:16:53,987
Обратно в клетката, П-13.
849
01:17:00,110 --> 01:17:01,510
Небе.
850
01:17:15,765 --> 01:17:19,213
Ракета, Тийфс, Флор тръгват сега!
Ракета, Тийфс, Флор тръгват сега!
851
01:17:19,357 --> 01:17:23,203
Кю-12 и П-13
избягаха от клетките си.
852
01:17:23,363 --> 01:17:27,196
Кю-12 е неутрализирана, но...
П-13 все още е извън клетката,
853
01:17:27,340 --> 01:17:29,235
така че се нуждая от съдействие.
854
01:17:29,525 --> 01:17:32,420
Ракета, Тийфс, Флор тръгват сега!
Ракета, Тийфс, Флор тръгват сега!
855
01:17:32,568 --> 01:17:34,533
Запомнете, не трябва да
наранявате мозъка му.
856
01:17:42,015 --> 01:17:43,894
Добре, П-13!
857
01:17:44,038 --> 01:17:46,940
Печелиш състезанието по плач.
Сега обратно в клетката!
858
01:17:50,455 --> 01:17:52,217
Ракета, Тийфс, Флор тръгват сега!
859
01:17:52,542 --> 01:17:54,800
Просто бягай!
Ракета, моля те!
860
01:17:54,944 --> 01:17:57,139
Ракета! Ракета!
861
01:17:59,559 --> 01:18:01,557
Тук долу, побързайте!
862
01:18:59,001 --> 01:19:01,601
Хей, върни се тук!
863
01:19:01,771 --> 01:19:02,174
Хей!
864
01:19:02,318 --> 01:19:03,758
Измъква се!
865
01:19:47,860 --> 01:19:48,975
Какво правиш?
866
01:19:49,119 --> 01:19:52,354
Имам лошо предчувствие за това.
- Питър каза да останеш тук.
867
01:19:52,504 --> 01:19:53,610
Да, това е по негова вина.
868
01:19:53,754 --> 01:19:56,886
Трябва да знае, че никога не правя
това, което някога са ми заричала.
869
01:19:57,048 --> 01:20:00,706
Трябва да защитим Ракета.
- Да, така е.
870
01:20:01,125 --> 01:20:03,669
Така че скачай
и ще се върнем на кораба.
871
01:20:03,813 --> 01:20:05,465
Точно там ли?
872
01:20:06,265 --> 01:20:07,307
Да.
873
01:20:17,717 --> 01:20:21,043
Дракс! Хей,
ти празна главо.
874
01:20:29,757 --> 01:20:32,880
Ти! Хей, да, ти.
875
01:20:34,231 --> 01:20:36,992
Вземам ключа за пропуск,
той е в онова нещо на главата ти.
876
01:20:37,179 --> 01:20:39,776
Бих ви посъветвал
да не проявявате агресия.
877
01:20:39,943 --> 01:20:42,072
О, изведнъж станах интересен?
878
01:20:42,477 --> 01:20:47,393
Вашия приятел веднъж се възползва.
Научих си урока.
879
01:20:47,754 --> 01:20:53,213
Насочих малка част от умствения си
капацитет обратно в моя посока.
880
01:20:53,357 --> 01:20:57,437
А сега самата гравитация
обслужва капризите ми.
881
01:20:58,007 --> 01:21:00,277
Свиньо воѝн, сега.
882
01:21:03,781 --> 01:21:06,019
Трябва да ви е позната
Противно на Земята.
883
01:21:06,163 --> 01:21:09,257
Противно на Земя?
- Посетих планетата ви преди години.
884
01:21:09,401 --> 01:21:11,083
Земята отдавна
не е моя планета.
885
01:21:11,227 --> 01:21:12,903
Вашите хора имаха...
886
01:21:13,235 --> 01:21:14,690
Прекрасен дух.
887
01:21:14,834 --> 01:21:17,045
Изкуството,
музиката и литературата,
888
01:21:17,189 --> 01:21:19,145
бяха едни от
най-добрите във вселената.
889
01:21:19,795 --> 01:21:24,762
Земята би била приказно място, ако
не бяха невежеството и фанатизмът.
890
01:21:24,906 --> 01:21:27,298
Добре.
- Това ме вдъхнови да създам копието.
891
01:21:27,442 --> 01:21:30,201
Не ми пука.
- Всичко добро и нито грам лошотия.
892
01:21:30,345 --> 01:21:33,455
Нямам нужда от още едно изказване
на някакъв откаченяк,
893
01:21:33,599 --> 01:21:37,233
чиято майка не го обичала
и той решил да завладее вселената.
894
01:21:37,427 --> 01:21:40,790
Не се опитвам да
завладея вселената...
895
01:21:40,934 --> 01:21:42,266
Усъвършенствам я.
896
01:21:48,072 --> 01:21:49,563
Какво...
897
01:22:08,925 --> 01:22:09,961
Хей!
898
01:22:10,302 --> 01:22:12,114
Пусни язовеца.
899
01:22:16,523 --> 01:22:20,077
Просто искам ключа за достъп.
- Тогава ми доведете 89-П-13.
900
01:22:20,216 --> 01:22:21,705
Аз съм Грут.
901
01:22:21,966 --> 01:22:23,670
Той каза,
яж ми чепа...
902
01:22:23,814 --> 01:22:25,285
Защо си толкова ядосан?
903
01:22:25,429 --> 01:22:27,426
Защото знам
какво стори на нашия приятел.
904
01:22:27,862 --> 01:22:30,840
Всичко, което съм сторил е
за благото на вселената.
905
01:22:30,984 --> 01:22:36,984
Айнщайн. Това не включва октоподи,
продаващи дрога на хлебарки.
906
01:22:38,911 --> 01:22:40,098
Да, не включва.
907
01:22:42,483 --> 01:22:45,919
Ето защо, както съм
правил много пъти преди,
908
01:22:46,192 --> 01:22:50,099
ще трябва да разруша всичко,
като започна отначало.
909
01:22:50,243 --> 01:22:51,243
Какво?
910
01:22:59,708 --> 01:23:03,068
Имам 89-П-13
и съм на път.
911
01:23:03,212 --> 01:23:04,655
Държим субекта.
912
01:23:31,533 --> 01:23:32,922
О, Боже мой.
913
01:23:43,568 --> 01:23:44,947
Аз съм Грут?
914
01:23:45,091 --> 01:23:46,133
Избий ги.
915
01:23:48,325 --> 01:23:49,659
Спри.
916
01:23:50,789 --> 01:23:52,406
Аха, казах стой!
917
01:23:53,700 --> 01:23:57,035
Какво? Искаш ли
да те оставя на мама да те дресира?
918
01:23:57,483 --> 01:23:58,576
Стой.
919
01:23:58,865 --> 01:24:02,151
Какво, по дяволите,
нали работим за един и същ шеф?
920
01:24:02,295 --> 01:24:06,988
Да, но се нуждая от кредит, дзвер,
за да спася цялата си цивилизация.
921
01:24:07,298 --> 01:24:10,385
Така че бъди добро,
страховито... нещо
922
01:24:10,596 --> 01:24:11,696
и отстъпи.
923
01:25:02,607 --> 01:25:03,979
Майко.
924
01:25:26,997 --> 01:25:28,158
Майко!
925
01:25:33,539 --> 01:25:35,119
Мантис, Дракс, обадете се.
926
01:25:35,532 --> 01:25:37,530
Мантис, Дракс?
927
01:25:38,248 --> 01:25:41,109
Хей.
- Трябва да доведеш кораба тук, сега!
928
01:25:41,253 --> 01:25:43,889
Не можем да направим
точно това, защото...
929
01:25:44,541 --> 01:25:45,612
не сме на кораба.
930
01:25:45,756 --> 01:25:47,159
Тогава къде,
по дяволите, си?
931
01:26:14,905 --> 01:26:16,391
Небула, отговори.
- Гамора!
932
01:26:16,535 --> 01:26:19,756
Излитай веднага!
Махнете се с Ракета от планетата!
933
01:26:24,964 --> 01:26:26,392
Що за кораб е това?
934
01:26:29,864 --> 01:26:31,314
Забавно е, наистина.
935
01:26:31,458 --> 01:26:33,038
Колко си глупав, а?
936
01:26:33,182 --> 01:26:34,958
Толкова очевиден капан.
937
01:26:35,102 --> 01:26:37,871
Това не е капан,
а провокация в лицето!
938
01:26:38,328 --> 01:26:40,196
Сега ги избий всичките.
939
01:26:41,385 --> 01:26:43,385
Какво имаш в ръката си?
940
01:26:46,586 --> 01:26:47,585
Граната!
941
01:27:25,758 --> 01:27:29,307
Аз съм Грут!
942
01:28:02,450 --> 01:28:04,441
Не, не, не.
Не, моля те.
943
01:28:04,585 --> 01:28:08,024
Моля те, пощади ме.
Пощади ме
944
01:28:11,265 --> 01:28:14,116
Благодаря, благодаря.
Благодаря ти!
945
01:28:14,250 --> 01:28:17,527
Време е за урок по летене!
- А? Не, не, не, не...
946
01:28:28,959 --> 01:28:30,893
Доста ефикасен план за бягство!
947
01:28:31,037 --> 01:28:33,601
Скачане с главата надолу
в експлодираща планета.
948
01:28:38,403 --> 01:28:40,021
Ще ни убиеш и двамата!
949
01:28:40,165 --> 01:28:41,795
Не и двамата!
950
01:28:57,659 --> 01:28:58,681
Защо правим това?
951
01:28:58,825 --> 01:29:01,835
Куил и Грут са вътре!
Трябва да ги измъкнем.
952
01:29:30,750 --> 01:29:31,889
Грут.
953
01:29:47,778 --> 01:29:50,146
Който и да е в пилотската кабина,
активирай спирачката.
954
01:29:50,290 --> 01:29:52,137
Кормилният механизъм е заседнал!
955
01:29:52,281 --> 01:29:54,177
Дръпни по-силно!
956
01:29:59,454 --> 01:30:01,022
Да възираме, хайде!
957
01:30:21,262 --> 01:30:23,260
Трудно се диша.
958
01:30:30,141 --> 01:30:32,139
Навлизаме в космоса.
959
01:30:56,893 --> 01:30:57,955
Чип, чип?
960
01:30:58,099 --> 01:30:59,392
О, ще откача.
961
01:31:08,951 --> 01:31:11,706
Що за чудовище
убива цивилизация?
962
01:31:12,154 --> 01:31:14,152
Къде са Мантис и Дракс?
- Не знам!
963
01:31:22,105 --> 01:31:24,163
Ха, късметлии сте,
че успях да разбия тази врата.
964
01:31:24,307 --> 01:31:26,868
Ракета и Гамора
вероятно са мъртви заради теб!
965
01:31:27,012 --> 01:31:28,726
Не знаех.
- О, не знаеше ли?
966
01:31:28,870 --> 01:31:32,049
Кога ще спреш да използваш
извинението, че си голям тъп клоун?
967
01:31:32,193 --> 01:31:35,629
Затова, че не си допринесъл с нищо,
а останалите духаме супата!
968
01:31:35,773 --> 01:31:38,394
Не го бутай!
Нямаш право да го буташ.
969
01:31:38,538 --> 01:31:40,255
А ти,
ти не си по-добра.
970
01:31:40,399 --> 01:31:45,187
Нещото, на което разчитаме на теб е,
да крепиш някой слабак с чувства.
971
01:31:45,331 --> 01:31:46,647
Хубаво, не ми дреме.
972
01:31:46,791 --> 01:31:50,339
Знам, че търсиш вина във всички
останали, за да се почувстваш добре.
973
01:31:50,553 --> 01:31:53,136
Така че, защо не похванеш мен?
- О, върви по дяволите, Мант!
974
01:31:53,267 --> 01:31:55,265
Но ти нямаш
право да го буташ!
975
01:31:55,581 --> 01:31:58,744
Той не е виновен, че е дебил.
- Той е отговорност.
976
01:31:58,909 --> 01:32:03,301
Той ни кара да се смеем и ни обича.
Как туй ще е отговорност?
977
01:32:03,618 --> 01:32:07,053
Всичко, което те интересува е,
интелигентността и компетентността.
978
01:32:07,197 --> 01:32:09,397
Не съм сигурен,
че оценявам това покровителство.
979
01:32:09,541 --> 01:32:13,712
Да, тъжен е, но той е единственият
от вас, който не мрази себе си.
980
01:32:14,141 --> 01:32:16,450
Не ме интересува дали е дебил.
981
01:32:16,676 --> 01:32:18,667
Мислиш, че съм дебил ли?
982
01:32:19,488 --> 01:32:20,570
Да.
983
01:32:24,329 --> 01:32:25,548
Забрави.
984
01:32:27,814 --> 01:32:31,483
Ха, късметлии сте, че успях да разбия
тази врата с невероятната си сила.
985
01:32:32,187 --> 01:32:33,372
Куил?
986
01:32:33,926 --> 01:32:35,732
Куил, там ли си?
987
01:32:35,876 --> 01:32:38,609
Чип, чип?
988
01:32:39,862 --> 01:32:42,190
Този език
не е в моя преводач.
989
01:33:16,163 --> 01:33:17,312
Добре.
990
01:33:17,564 --> 01:33:19,498
Добре, Ракета. Давай!
991
01:33:36,985 --> 01:33:38,233
Лайла?
992
01:33:40,881 --> 01:33:42,525
Приятелю.
993
01:33:45,318 --> 01:33:47,025
Добре, добре...
994
01:33:47,169 --> 01:33:48,526
Добре, започва.
995
01:33:51,917 --> 01:33:53,379
Това не е правилно.
996
01:33:53,862 --> 01:33:55,992
Не, не, не. Добре е.
Ще проработи. Ще проработи.
997
01:33:56,136 --> 01:33:58,139
Трябва да бута бързо.
998
01:34:00,059 --> 01:34:02,908
Съжалявам,
много съжалявам.
999
01:34:05,089 --> 01:34:07,714
Ракета.
- Разочаровах те.
1000
01:34:08,286 --> 01:34:11,332
Убих те.
Убих ви всички.
1001
01:34:12,425 --> 01:34:14,191
Беше прав.
1002
01:34:14,472 --> 01:34:17,865
Небето е красиво.
И то е завинаги.
1003
01:34:18,638 --> 01:34:21,557
И аз летях
с нашите приятели.
1004
01:34:34,880 --> 01:34:36,559
Може ли да дойда?
1005
01:34:36,703 --> 01:34:37,780
Да.
1006
01:34:47,997 --> 01:34:49,182
Не, не, не, не.
1007
01:34:49,479 --> 01:34:50,485
Не!
1008
01:34:52,406 --> 01:34:54,052
Хайде!
- Куил.
1009
01:34:56,876 --> 01:34:58,256
Не!
1010
01:34:58,400 --> 01:35:00,397
Не!
1011
01:35:02,895 --> 01:35:04,352
Куил...
- Не!
1012
01:35:05,306 --> 01:35:07,393
Няма да го изгубя.
- Той си отиде.
1013
01:35:07,537 --> 01:35:10,508
Няма да го допусна!
1014
01:35:26,432 --> 01:35:31,368
Но не още.
Все още имаш цел тук.
1015
01:35:31,568 --> 01:35:32,928
Цел за какво?
1016
01:35:33,694 --> 01:35:35,282
Създадоха ни за нищо!
1017
01:35:35,426 --> 01:35:38,406
Просто глупави експерименти
за изхвърляне!
1018
01:35:39,022 --> 01:35:41,020
Там са ръцете,
които ни създадоха...
1019
01:35:41,168 --> 01:35:43,938
и се появяват ръце,
които ще ръководят ръцете.
1020
01:35:51,311 --> 01:35:53,309
Моята любима миеща мечка...
1021
01:35:54,104 --> 01:35:58,593
Тази история е била твоя през
цялото време. Просто не го осъзнаваш.
1022
01:36:01,925 --> 01:36:03,176
Аз не съм миеща мечка...
1023
01:36:10,908 --> 01:36:12,305
Ключът забута!
1024
01:36:30,451 --> 01:36:31,451
Куил.
1025
01:36:50,327 --> 01:36:51,603
Къде е Небула?
1026
01:36:57,639 --> 01:36:59,292
Тя, тя е...
1027
01:37:00,163 --> 01:37:03,013
Защото нейният код е
на комуникатора зад вас.
1028
01:37:08,410 --> 01:37:09,858
Небула?
- Къде си?
1029
01:37:10,002 --> 01:37:12,433
О, слава Богу!
- Тук сме, за да те измъкнем от тук.
1030
01:37:12,585 --> 01:37:14,041
Къде?
- Корабът на Създателят!
1031
01:37:14,185 --> 01:37:15,377
Не, слязох от кораба.
1032
01:37:15,733 --> 01:37:17,170
Какво?
- Чакай, къде си?
1033
01:37:17,314 --> 01:37:18,348
На кораба!
1034
01:37:18,492 --> 01:37:20,201
На кораба?
- Мислеш, че те лъжа?
1035
01:37:20,345 --> 01:37:22,788
Защо си на кораба?
- За да те спася, явно!
1036
01:37:22,932 --> 01:37:27,218
Не, казах да идваш. Трябва да си
наясно, че винаги измислям нящо!
1037
01:37:27,362 --> 01:37:29,320
Прати му много поздрави.
- Наистина ли?
1038
01:37:29,464 --> 01:37:30,904
Кажи му,
че идваме да го спасим.
1039
01:37:31,048 --> 01:37:34,127
Обърни ми внимание или играй
с децата. Едното или другото.
1040
01:37:34,271 --> 01:37:36,655
Да играе с децата?
- Как се измъкнахте?
1041
01:37:36,799 --> 01:37:39,193
Това не е много важно...
- Аз съм Грут.
1042
01:37:39,337 --> 01:37:44,350
Скачане от 1000 фута без парашут
е умен начин да прецакаш смъртта.
1043
01:37:44,893 --> 01:37:47,354
Всички просто си измисляте неща,
които той казва, нали?
1044
01:37:47,520 --> 01:37:49,689
Важното е,
че всички сме добре.
1045
01:37:53,284 --> 01:37:54,300
Ракета?
1046
01:37:55,262 --> 01:37:58,490
Да, той е тук и е добре.
1047
01:38:04,214 --> 01:38:08,198
Ракета, много те обичаме
и се радваме, че си жив.
1048
01:38:08,943 --> 01:38:10,498
Тогава сте,
егати идиотите.
1049
01:38:10,642 --> 01:38:12,640
Той е прав за това.
1050
01:38:14,076 --> 01:38:15,463
Обратно в клетките!
1051
01:38:19,593 --> 01:38:20,816
Небула?
1052
01:38:21,836 --> 01:38:23,779
Небула, обади се.
1053
01:38:28,934 --> 01:38:32,178
И така, бихте искали
да се състезавате, нали?
1054
01:38:34,119 --> 01:38:36,267
Върви, по дяволите,
болен кучи сине.
1055
01:38:36,418 --> 01:38:37,849
Ти уби всички онези хора.
1056
01:38:37,993 --> 01:38:39,677
Както ще сторя
с вашите приятели.
1057
01:38:40,365 --> 01:38:42,363
Изпращам ти координати.
1058
01:38:42,612 --> 01:38:45,987
Те ще умрат, ако не
ми донесеш това, което е мое!
1059
01:38:46,131 --> 01:38:52,681
Майната ти мунчо, Робокоп,
лилаво повърнато лайно...
1060
01:38:57,228 --> 01:38:58,303
Затвори ми.
1061
01:39:01,167 --> 01:39:02,260
Мислиш ли?
1062
01:39:05,515 --> 01:39:07,281
1966-а...
1063
01:39:07,425 --> 01:39:09,498
Братушките ме качиха на ракета,
1064
01:39:09,642 --> 01:39:15,227
знаейки добре, че няма да се върна
и ще умра в огнената топка на смъртта.
1065
01:39:15,371 --> 01:39:18,216
Единственото нещо, което
дори Сърп и Чука не са правили е,
1066
01:39:18,360 --> 01:39:20,374
да ме зоват - лошо куче.
1067
01:39:20,518 --> 01:39:22,843
О, Боже мой,
просто се извини.
1068
01:39:22,987 --> 01:39:25,707
Краглин, моля те,
просто си вземи думите.
1069
01:39:25,851 --> 01:39:27,111
Това ни убива.
1070
01:39:27,255 --> 01:39:31,561
Не мога да ги върна,
ако тя всъщност е лошо куче.
1071
01:39:32,296 --> 01:39:34,815
Никога не спира да боли.
1072
01:39:35,494 --> 01:39:38,376
Краглин.
- О, здрасти, Пийт!
1073
01:39:38,520 --> 01:39:40,626
Трябва да спасим
Небула, Мантис и Дракс,
1074
01:39:40,770 --> 01:39:42,211
и имаме нужда
от твоята помощ.
1075
01:39:42,355 --> 01:39:43,516
Моята ли?
1076
01:39:47,034 --> 01:39:48,913
Ти си тази, която го загуби,
глупачко такава!
1077
01:39:49,057 --> 01:39:50,818
Адското изчадие
го изгуби, господарю,
1078
01:39:50,962 --> 01:39:53,801
Но...
- Но, но, но, но, но!
1079
01:39:55,404 --> 01:39:57,328
Тази гранясала дума.
1080
01:40:00,271 --> 01:40:02,469
Просто се чудя
дали ще е по-разумно,
1081
01:40:02,613 --> 01:40:06,019
ако отидем в новата колония и
не участваме в ненужен конфликт.
1082
01:40:06,163 --> 01:40:09,882
Те могат да пренасочват ядрото на
карбонетрикс за по-малко от 2 минути.
1083
01:40:10,026 --> 01:40:11,670
Но какво е това, Вим?
1084
01:40:12,430 --> 01:40:15,315
Зубрене.
- Зубрене!
1085
01:40:15,932 --> 01:40:20,917
В стотици години на наши творения
само един е познавал истинския ум.
1086
01:40:21,283 --> 01:40:22,315
Един.
1087
01:40:24,011 --> 01:40:25,950
Гнило по всякакъв друг начин,
1088
01:40:26,094 --> 01:40:28,955
но 89-П-13 има това.
1089
01:40:31,772 --> 01:40:32,997
Да, господарю.
1090
01:40:33,822 --> 01:40:36,519
Население,
неспособно да мисли,
1091
01:40:36,663 --> 01:40:39,035
което ще е
обречено да умре.
1092
01:40:39,179 --> 01:40:43,124
Имаме нужда от
мозъка на 89-П-13,
1093
01:40:43,268 --> 01:40:46,733
така че да прехвърлим
тази черта на тези същества,
1094
01:40:46,877 --> 01:40:48,850
преди да отидем
в новата колония.
1095
01:40:48,994 --> 01:40:50,820
Нищо друго
няма значение.
1096
01:41:11,026 --> 01:41:14,199
Как са стигнали до тук?
- Чип, чип.
1097
01:41:15,522 --> 01:41:18,048
Питър ще се опита да
стигне до космодрума.
1098
01:41:18,273 --> 01:41:20,046
Не знае за децата.
1099
01:41:20,356 --> 01:41:21,482
Вие!
1100
01:41:22,496 --> 01:41:27,350
Трябва да уведомите всички деца
да стоят далеч от десния борд!
1101
01:41:28,710 --> 01:41:29,710
Чип, чип?
1102
01:41:29,881 --> 01:41:32,699
Те знаят три шибани думи
и две от тях са: чип, чип.
1103
01:41:32,835 --> 01:41:33,487
Чип, чип.
1104
01:41:33,631 --> 01:41:35,629
Не! Слушайте ме.
1105
01:41:36,268 --> 01:41:38,618
Трябва да говорите
с другите деца.
1106
01:41:38,762 --> 01:41:41,394
Всички тук и им кажете,
1107
01:41:41,538 --> 01:41:43,416
да стоя настрана от шибания...
1108
01:41:43,560 --> 01:41:45,077
Какво, по дяволите,
правиш, Мантис?
1109
01:41:45,221 --> 01:41:47,951
Обяснявам им го,
синя патко!
1110
01:41:52,376 --> 01:41:53,416
Чип, чип - ел.
1111
01:41:56,435 --> 01:41:57,475
Чип, чип - ел!
1112
01:41:58,821 --> 01:42:00,085
Плашиш ги.
1113
01:42:06,248 --> 01:42:07,607
Здравейте, кръгли идиоти.
1114
01:42:12,096 --> 01:42:15,925
Имах момиченце като теб.
Знаеш ли какво харесваше?
1115
01:42:16,371 --> 01:42:19,191
Тя харесваше, когато
издавах маймунски звуци.
1116
01:42:29,066 --> 01:42:31,090
Как това ще е маймуна?
1117
01:42:31,349 --> 01:42:32,547
Луда работа.
1118
01:43:06,510 --> 01:43:07,510
Чип, чип.
1119
01:43:07,776 --> 01:43:08,776
Чип, чип.
1120
01:43:11,418 --> 01:43:13,798
Чип, чип.
- Чип, чип!
1121
01:43:14,023 --> 01:43:16,237
Ще кажат на другите деца
да стоят далече от дясната стена.
1122
01:43:16,381 --> 01:43:19,474
Защо не ни каза, че знаеш
езика им през цялото това време?
1123
01:43:19,618 --> 01:43:21,003
Защото не ме попита?
1124
01:43:23,950 --> 01:43:27,548
Това може да е безсмислено, Куил.
Той е твърде силен.
1125
01:43:27,715 --> 01:43:29,596
Тогава предполагам,
че ще умрем опитвайки се.
1126
01:43:29,905 --> 01:43:31,945
Какво ще постигнем с умиране?
1127
01:43:32,250 --> 01:43:33,832
Или можем просто
да му дадем язовеца.
1128
01:43:33,976 --> 01:43:36,385
Или ще умрем в опити.
1129
01:43:36,540 --> 01:43:37,772
Аз съм Грут.
1130
01:43:37,916 --> 01:43:39,795
Вече знам кой си!
1131
01:43:39,939 --> 01:43:42,175
Чувствай се свободна да
останеш в товарното отделение.
1132
01:43:42,339 --> 01:43:44,797
Няма да оставя
сестра си с този задник.
1133
01:43:45,272 --> 01:43:46,530
Това ти ли си?
1134
01:43:46,835 --> 01:43:48,293
Падна от чантата ти.
1135
01:43:50,715 --> 01:43:52,069
Да го направим.
1136
01:44:28,451 --> 01:44:29,862
Чакай...
1137
01:44:31,653 --> 01:44:34,828
Чакай...
1138
01:44:38,729 --> 01:44:40,818
Почти трябва
да им се възхищавате.
1139
01:44:42,024 --> 01:44:43,064
Господарю.
1140
01:44:54,053 --> 01:44:56,400
Здравей там,
проклетнико.
1141
01:45:00,567 --> 01:45:02,388
Назад!
- Да, господарю.
1142
01:45:04,750 --> 01:45:06,103
Ти си, Стийми.
1143
01:45:06,916 --> 01:45:08,818
Първо дуло.
1144
01:45:09,908 --> 01:45:11,557
Второ дуло.
1145
01:45:12,208 --> 01:45:13,655
Трето дуло.
1146
01:45:13,799 --> 01:45:15,006
Четвърто дуло.
1147
01:45:23,480 --> 01:45:25,359
Твърдо дясно на борд.
1148
01:45:25,503 --> 01:45:26,906
Твърдо дясно на борд!
1149
01:45:32,330 --> 01:45:33,867
И огън!
1150
01:45:42,361 --> 01:45:46,301
Пробиха космодрума.
Един от тях е 89-П-13.
1151
01:45:46,475 --> 01:45:48,133
Освободете всички
адски изчадия.
1152
01:45:48,277 --> 01:45:50,958
Адските изчадия са създадени
единствено в защита на колонията.
1153
01:45:51,102 --> 01:45:52,355
Направи го, веднага!
1154
01:45:52,499 --> 01:45:54,313
Хванете 89-П-13,
1155
01:45:54,457 --> 01:45:57,877
и убийте всички
в главата на онзи мъртъв бог!
1156
01:46:35,871 --> 01:46:39,085
Космодрумът е леко поразен,
но тези стари ракета бяха всичко.
1157
01:46:39,229 --> 01:46:41,294
Ракета, Грут,
давайте, давайте!
1158
01:46:41,438 --> 01:46:42,755
Влезте в космодрума.
1159
01:46:56,587 --> 01:46:58,328
Какво, да ги еба?
1160
01:47:12,126 --> 01:47:13,732
Стига бе!
1161
01:47:43,596 --> 01:47:46,178
Краглин, инфилтрирани сме!
1162
01:47:48,826 --> 01:47:49,977
Отворете ямата.
1163
01:47:50,121 --> 01:47:52,711
Създателю,
силата ни ще намалее.
1164
01:48:17,997 --> 01:48:19,222
Абилиск!
1165
01:48:26,401 --> 01:48:27,908
Мили Боже...
1166
01:48:34,226 --> 01:48:35,485
Насам!
1167
01:49:41,396 --> 01:49:43,572
Още една стъпка и
това странно нещо умира!
1168
01:49:43,716 --> 01:49:45,502
Не прибързвай.
1169
01:50:03,470 --> 01:50:06,670
Какво програмира?
- Код за самоунищожение.
1170
01:50:24,007 --> 01:50:25,194
Какво правиш?
1171
01:50:28,539 --> 01:50:29,570
Всичко е наред.
1172
01:50:29,714 --> 01:50:31,202
Мантис, спри.
1173
01:50:33,207 --> 01:50:35,790
Те ядат батерии, не хора.
1174
01:50:37,393 --> 01:50:40,871
Може би просто ги е страх
какво ще им причиним.
1175
01:50:47,456 --> 01:50:49,166
Няма да те нараним.
1176
01:50:52,260 --> 01:50:54,258
Всичко ще бъде наред.
1177
01:51:50,004 --> 01:51:52,001
Използвай сърцето си, момче.
1178
01:52:42,305 --> 01:52:43,749
Това е просто куче?
1179
01:52:43,893 --> 01:52:44,913
Да.
1180
01:52:53,391 --> 01:52:55,066
Тя е добро куче.
1181
01:52:59,633 --> 01:53:01,965
Знаех, че вярваш,
че съм добро куче.
1182
01:53:02,109 --> 01:53:04,107
Добре, добре.
Махни се от мен.
1183
01:53:07,453 --> 01:53:10,509
Господарю, трябва да се оттеглим.
Корабът потъва.
1184
01:53:10,653 --> 01:53:12,421
В космодрумът
има натрапници.
1185
01:53:12,565 --> 01:53:15,129
Отидете и вижте
дали един от тях е 89-П-13.
1186
01:53:15,273 --> 01:53:17,439
Създателю, имате ирационална
мания за това животно.
1187
01:53:17,583 --> 01:53:19,054
Трябва да спрете за бога!
1188
01:53:19,198 --> 01:53:23,215
Няма Бог!
Затова се намесих!
1189
01:53:51,513 --> 01:53:56,031
Контролер, поемам
командването на Арете.
1190
01:53:56,202 --> 01:54:00,457
Изключи всички повредени
сектори на кораба.
1191
01:54:01,076 --> 01:54:02,564
Отстъпваме...
1192
01:54:27,344 --> 01:54:28,443
На вниманието на...
1193
01:54:28,587 --> 01:54:29,935
целият персонал!
1194
01:54:30,834 --> 01:54:34,108
Нарушители са се
качили на кораба.
1195
01:54:34,764 --> 01:54:38,423
Насочете се към
дясната страна на космодрума.
1196
01:54:39,504 --> 01:54:42,130
Хванете ми 89-П-13.
1197
01:54:43,322 --> 01:54:45,067
И убийте останалите.
1198
01:54:53,831 --> 01:54:56,896
Влизаме там, измъкваме
Мантис, Небула и Дракс.
1199
01:54:57,048 --> 01:54:59,990
Влизаме,
вземаме ги и излизаме.
1200
01:55:19,360 --> 01:55:20,927
Страхотно ли изглеждаше?
1201
01:55:21,520 --> 01:55:22,340
Хубаво.
1202
01:55:22,484 --> 01:55:25,105
Нов план. Сега...
да изчезваме от тук, веднага.
1203
01:55:25,377 --> 01:55:26,937
На кораба има
хиляди същества.
1204
01:55:27,081 --> 01:55:30,000
Много от тях са деца.
- И ние трябва да сме добри джу-джу.
1205
01:55:30,166 --> 01:55:32,546
А?
- Това означава приятели.
1206
01:55:33,504 --> 01:55:36,273
Ако искаме да живеем,
трябва да изчезваме веднага.
1207
01:55:36,417 --> 01:55:38,782
Цялата тази платформа
ще загине всеки момент.
1208
01:55:38,943 --> 01:55:41,372
Всички ще умрат,
ако не им помогнем.
1209
01:55:48,412 --> 01:55:49,991
Приключих с бягането.
1210
01:58:53,087 --> 01:58:54,529
Има голяма дупка
горе в палубата.
1211
01:58:54,673 --> 01:58:57,966
Ако можем да я свържем с Нищото,
можем да отведем всички от тук.
1212
01:58:58,099 --> 01:59:00,058
Мъглявата и аз
ще пилотираме кораба.
1213
01:59:00,102 --> 01:59:03,111
Вие, хора, спасете
всички висши форми на живот.
1214
01:59:12,399 --> 01:59:13,985
Здравей, тигрице.
1215
01:59:16,538 --> 01:59:17,557
Хайде!
1216
01:59:19,444 --> 01:59:21,005
Следвайте ме, хайде!
1217
01:59:22,305 --> 01:59:23,474
Хайде!
1218
01:59:24,477 --> 01:59:25,836
Давай, давай, давай!
1219
01:59:27,516 --> 01:59:28,772
Аз съм Грут.
1220
01:59:46,679 --> 01:59:48,335
Оттук, моля.
1221
01:59:48,850 --> 01:59:49,911
Благодаря ти.
1222
01:59:50,055 --> 01:59:51,472
Да, пак заповядай.
1223
01:59:51,616 --> 01:59:54,351
Крещях на нещо страшно зад теб.
Не на теб.
1224
01:59:54,495 --> 01:59:57,009
Наистина изглеждаш страхотно.
1225
02:00:01,600 --> 02:00:04,849
Убийте ме, ако искате, но после
ви желая късмет с измъкването от тук.
1226
02:00:07,425 --> 02:00:10,135
Чакай!
- Пусни го, Флек. Той е спасението ни.
1227
02:00:10,279 --> 02:00:14,225
Има достатъчно голямо пространство,
за да влезе. Да видим дали ще стане.
1228
02:00:20,786 --> 02:00:24,163
Не мога да летя с това проклето нещо.
Контролите за полет са прецакани.
1229
02:00:24,307 --> 02:00:25,399
Аз ще го направя.
1230
02:00:25,562 --> 02:00:28,159
Отиди помогни на другите.
Чакай, дай ми твоя комуникатор.
1231
02:00:36,007 --> 02:00:38,764
Краглин, аз ще пилотирам
от тази страна.
1232
02:00:39,845 --> 02:00:41,999
Небула, отново в действие.
1233
02:01:08,701 --> 02:01:10,163
Хайде, хайде, хайде!
1234
02:01:10,376 --> 02:01:12,624
Давайте, давайте!
Давайте, давайте, давайте!
1235
02:01:14,606 --> 02:01:16,754
Чакайте чакайте, чакайте.
Спрете, спрете!
1236
02:01:17,041 --> 02:01:19,043
Това деца ли са?
1237
02:01:35,346 --> 02:01:36,733
Добре, Космо,
запечатай го.
1238
02:01:36,877 --> 02:01:39,443
Трябва да е херметичен,
за да могат децата да преминат!
1239
02:01:39,587 --> 02:01:41,116
Заключвам, капитане.
1240
02:01:49,816 --> 02:01:51,377
Тръгвайте веднага, тръгвайте.
1241
02:01:55,963 --> 02:01:57,528
Един по един.
Един по един.
1242
02:02:05,522 --> 02:02:07,622
Заключва се
и ме повлича надолу.
1243
02:02:14,735 --> 02:02:16,082
Насам, насам.
1244
02:02:20,180 --> 02:02:21,232
Защо?
1245
02:02:22,902 --> 02:02:25,609
Защо направи това?
Опитах се да те убия.
1246
02:02:26,353 --> 02:02:28,624
Аз съм Грут.
1247
02:02:29,305 --> 02:02:32,702
Казва, че всеки
заслужава втори шанс.
1248
02:02:43,669 --> 02:02:46,124
Ти си толкова силна.
1249
02:02:49,380 --> 02:02:51,834
Хайде, защо сте
толкова бавни?
1250
02:02:53,858 --> 02:02:55,125
Къде е Ракета?
1251
02:04:22,162 --> 02:04:29,805
ОТДЕЛЕНИЕ - ДИВИ ЖИВОТНИ
RACCOON - МИЕЩА МЕЧКА
1252
02:05:24,562 --> 02:05:26,205
Ти!
1253
02:05:26,837 --> 02:05:28,953
Мислеше, че
можеш да ми избягаш?
1254
02:05:29,632 --> 02:05:30,684
Не!
1255
02:05:32,911 --> 02:05:36,792
Мислиш ли, че имаш
някаква стойност без мен?
1256
02:05:36,936 --> 02:05:38,175
Не!
1257
02:05:39,318 --> 02:05:41,206
Ти си грешка на природата!
1258
02:05:41,350 --> 02:05:44,250
Нищо повече от
стъпка по моя път!
1259
02:05:44,394 --> 02:05:47,084
Ти, странно малко чудовище!
1260
02:05:47,228 --> 02:05:49,898
Как смееш да мислиш,
че си повече?
1261
02:05:50,085 --> 02:05:54,048
8-9-П-1-3!
1262
02:05:57,338 --> 02:06:01,582
Името ми е Ракета.
Ракета, миещата мечка.
1263
02:06:41,982 --> 02:06:43,346
Лицето му се отлепи.
1264
02:06:43,781 --> 02:06:44,823
Това е маска.
1265
02:06:46,526 --> 02:06:48,523
Погледни какво ми стори.
1266
02:06:49,574 --> 02:06:50,632
За какво?
1267
02:06:51,248 --> 02:06:53,073
Всичко, което
исках да направя...
1268
02:06:53,674 --> 02:06:56,840
беше да направя
нещата... перфектни.
1269
02:06:57,755 --> 02:07:00,146
Не искаше да правиш
нещата перфектни.
1270
02:07:00,326 --> 02:07:02,898
Просто мразеше нещата,
такива, каквито са.
1271
02:07:03,113 --> 02:07:04,117
Убий го.
1272
02:07:10,781 --> 02:07:11,814
Защо?
1273
02:07:12,742 --> 02:07:15,603
Защото съм проклет
пазител на галактиката.
1274
02:07:16,665 --> 02:07:18,827
Трябва да се махаме
от тук, веднага.
1275
02:07:18,971 --> 02:07:19,995
Трябва да ги спасим.
1276
02:07:20,139 --> 02:07:24,736
Имаме всички деца на борда.
- Не, Пийт. Останалите.
1277
02:07:30,762 --> 02:07:32,980
Хайде, хайде,
движете се.
1278
02:07:33,435 --> 02:07:35,410
Хайде, напред.
1279
02:07:36,385 --> 02:07:37,416
Еха...
1280
02:07:41,507 --> 02:07:42,518
Хайде.
1281
02:07:43,097 --> 02:07:44,647
Хайде, хайде.
1282
02:07:47,452 --> 02:07:50,658
Мислех, че се ограничаваме
до висшите форми на живот.
1283
02:07:50,960 --> 02:07:51,967
Аз също.
1284
02:08:00,073 --> 02:08:02,242
Вървете бебета.
Вървете бебета.
1285
02:08:02,395 --> 02:08:04,006
Гаааз!
1286
02:08:04,150 --> 02:08:06,391
Не мога да издържа... много.
1287
02:08:14,254 --> 02:08:16,154
Вървете, вървете!
1288
02:08:27,018 --> 02:08:28,127
Куил...
1289
02:08:28,271 --> 02:08:29,282
Побързай!
1290
02:09:11,897 --> 02:09:15,103
Пи...тър!
1291
02:10:22,223 --> 02:10:23,294
Питър!
1292
02:10:28,596 --> 02:10:31,388
Дали... това... изглеждаше...
1293
02:10:32,478 --> 02:10:33,672
... яко?
1294
02:10:37,151 --> 02:10:38,226
Хайде.
1295
02:10:50,368 --> 02:10:51,666
Космо.
1296
02:10:52,006 --> 02:10:53,233
Добре съм.
1297
02:11:31,282 --> 02:11:32,531
Аз съм Грут.
1298
02:11:33,365 --> 02:11:36,643
Благодаря, но просто ми кажи,
дали постъпвам правилно.
1299
02:11:41,370 --> 02:11:42,612
Аз съм Грут.
1300
02:11:44,519 --> 02:11:48,070
Да, хубаво е
да се работи и с теб.
1301
02:11:54,970 --> 02:11:58,086
Хей, Гамора,
готова ли си?
1302
02:11:58,243 --> 02:11:59,276
Да.
1303
02:12:05,526 --> 02:12:08,924
Знаеш, че все още не съм тази,
която искаш да бъда.
1304
02:12:09,238 --> 02:12:10,257
Знам.
1305
02:12:11,567 --> 02:12:14,243
Но това, което си,
не е толкова лошо.
1306
02:12:33,713 --> 02:12:35,972
Обзалагам се,
че ни беше забавно.
1307
02:12:40,585 --> 02:12:42,329
Не би повярвала.
1308
02:12:49,110 --> 02:12:50,175
Добре.
1309
02:13:03,674 --> 02:13:05,184
Добре ли си?
1310
02:13:07,040 --> 02:13:09,038
Мисля, че трябва
да говоря с всички.
1311
02:13:11,390 --> 02:13:13,388
И така,
ще си тръгнеш ли?
1312
02:13:15,253 --> 02:13:19,373
Майка ми почина пред очите ми,
когато бях на 8 и оттогава бягам.
1313
02:13:20,643 --> 02:13:23,017
Ще трябва да си
отделя малко време.
1314
02:13:25,054 --> 02:13:26,726
Да се науча да плувам.
1315
02:13:29,131 --> 02:13:30,262
Аз също.
1316
02:13:34,660 --> 02:13:36,128
Обичам ви всички.
1317
02:13:36,550 --> 02:13:37,632
Наистина.
1318
02:13:41,623 --> 02:13:45,154
Но през целия си живот
правех каквото Егото искаше.
1319
02:13:45,298 --> 02:13:47,876
И тогава направих
каквото искаха Пазителите.
1320
02:13:48,909 --> 02:13:52,210
Трябва да се полутам
и да открия какво искам аз.
1321
02:13:52,363 --> 02:13:54,488
Ще дойда с теб.
- Не Дракс.
1322
02:13:54,713 --> 02:13:57,437
Това е целият смисъл.
- Но някой трябва да те варди!
1323
02:13:57,542 --> 02:13:59,241
Не искам.
- Не по лошия начин.
1324
02:13:59,453 --> 02:14:02,838
Само заради невероятната ти слабост.
- О, Боже, толкова си жалък.
1325
02:14:02,983 --> 02:14:05,859
Дракс, имам нужда от теб тук.
1326
02:14:06,531 --> 02:14:08,320
Изграждаме ново общество.
1327
02:14:08,590 --> 02:14:11,903
Имам нужда от цялата подкрепа,
която мога да получа за тези деца.
1328
02:14:12,415 --> 02:14:15,273
Днес видях кой си.
1329
02:14:16,280 --> 02:14:18,639
Не си роден
да бъдеш разрушител.
1330
02:14:19,993 --> 02:14:22,059
Ти си роден
да бъдеш баща.
1331
02:14:26,090 --> 02:14:28,214
Значи ти ще водиш
Пазителите тогава?
1332
02:14:28,484 --> 02:14:29,524
Не.
1333
02:14:30,024 --> 02:14:31,919
Аз ще ръководя града.
1334
02:14:32,285 --> 02:14:35,830
Ще го сторя от типа дом,
който никога не съм имала.
1335
02:14:36,825 --> 02:14:38,742
Значи това е?
1336
02:14:39,661 --> 02:14:41,253
Групата се разпада?
1337
02:14:41,515 --> 02:14:42,577
Не.
1338
02:14:43,190 --> 02:14:46,052
Галактиката все още се нуждае
от своите пазители.
1339
02:14:46,337 --> 02:14:49,748
И ти ще станеш по-добър лидер,
отколкото аз някога съм бил...
1340
02:14:50,200 --> 02:14:51,303
Капитане.
1341
02:15:11,394 --> 02:15:13,659
Обичам ви пичове.
1342
02:15:27,094 --> 02:15:31,859
Върнах се,
за да ти дам това - Пийт.
1343
02:17:04,668 --> 02:17:05,668
След мен!
1344
02:17:18,960 --> 02:17:21,760
Хей, добре!
- Супер!
1345
02:17:25,963 --> 02:17:27,891
Добре дошла у дома.
1346
02:18:16,134 --> 02:18:18,657
Мисля, че може
да съм се объркал...
1347
02:18:19,447 --> 02:18:21,023
Търся Джейсън Куил?
1348
02:18:21,167 --> 02:18:23,448
Да, заповядайте.
1349
02:18:42,523 --> 02:18:43,694
Пийт...
1350
02:18:55,208 --> 02:18:56,300
Здравей, дядо!
1351
02:20:59,308 --> 02:21:01,707
Добре, какво ще кажете за
любимото си музикално изпълнение?
1352
02:21:02,092 --> 02:21:07,512
Файла, първо ти.
- Бритни Спиърс и Корн.
1353
02:21:07,957 --> 02:21:10,482
Добри избори.
- Трябва да отида с човека...
1354
02:21:10,676 --> 02:21:11,798
Гарт Брукс.
1355
02:21:11,942 --> 02:21:14,938
Карпентърс нямаха
нито една лоша песен.
1356
02:21:15,194 --> 02:21:16,463
Адриан Белю.
1357
02:21:16,677 --> 02:21:19,861
Както соло, така и
работата му - Кинг Кримсон.
1358
02:21:20,824 --> 02:21:21,948
Ами ти, капитане?
1359
02:21:22,092 --> 02:21:24,090
О, това е доста специално.
1360
02:21:24,790 --> 02:21:28,358
♪ Елате и вземете любовта си - Редбон ♪
1361
02:21:41,884 --> 02:21:43,346
Предполагам, че са тук.
1362
02:21:43,698 --> 02:21:44,716
Добре...
1363
02:21:45,588 --> 02:21:48,937
Мога да се справя с това,
ако всички искате да си починете.
1364
02:21:49,545 --> 02:21:52,754
Не, не, ще стане по-бързо,
ако го направим всички заедно.
1365
02:21:53,092 --> 02:21:54,800
Грут, стига си къртил.
1366
02:22:04,994 --> 02:22:06,911
Не ви ли става
малко тъжно за тях?
1367
02:22:07,055 --> 02:22:10,576
Да, разбира се. Но тези хора
не могат да се защитят.
1368
02:22:10,926 --> 02:22:12,378
На работа, капитане.
1369
02:22:22,666 --> 02:22:24,307
Удри...
1370
02:28:49,635 --> 02:28:53,961
Искам да кажа, че ако има нужда от
помощ да коси тревата, ще го сторя.
1371
02:28:54,192 --> 02:28:56,443
Но ще седи на верандата
и ще ме зяпа как го правя?
1372
02:28:56,587 --> 02:29:00,245
Той е 45-годишен мъж, трудоспособен,
а аз ще му кося тревата.
1373
02:29:00,389 --> 02:29:04,958
Просто ще се почувствам странно.
- Не ме карай да започвам.
1374
02:29:05,131 --> 02:29:06,734
Наистина ли?
1375
02:29:07,668 --> 02:29:09,881
Вече искам да знам.
1376
02:29:15,937 --> 02:29:20,669
Буки и Превод: M®tal Kombat
ПЪРВОИСТОЧНИК ®
1377
02:29:21,577 --> 02:29:26,555
SВѢζДОЧЬТЕНИѤ ЛѢТЬНЪ - Ⱑ-Ш-Ф-Ꙉ-В
126799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.