All language subtitles for Ghosts.of.Beirut.S01E02.2160p.WEB.H265-GGWP1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,403 --> 00:00:11,003 ACEASTA ESTE O RELATARE FICTIVĂ A UNOR EVENIMENTE INTENS CERCETATE 2 00:00:17,903 --> 00:00:18,903 Bună seara. 3 00:00:18,928 --> 00:00:21,310 Bun venit la ABC World News. 4 00:00:21,335 --> 00:00:24,710 Frank Reynolds e bolnav în seara asta. Eu sunt David Brinkley. 5 00:00:24,735 --> 00:00:28,724 Azi, în Beirut, Liban, o camionetă încărcată cu explozibili 6 00:00:28,749 --> 00:00:30,949 a intrat în ambasada americană, 7 00:00:30,987 --> 00:00:34,235 provocând o explozie extraordinară în timpul orei de prânz. 8 00:00:34,340 --> 00:00:39,040 Imediat după 13, pe la 13:05, aud „Boom! ” 9 00:00:39,296 --> 00:00:41,826 Cea mai puternică explozie pe care am auzit-o vreodată în Beirut. 10 00:00:41,851 --> 00:00:46,600 Explozia de la ora 13:05 după-amiază a devastat ambasada. 11 00:00:46,625 --> 00:00:47,651 La această oră târzie, 12 00:00:47,676 --> 00:00:50,695 ni se spune că peste 40 de oameni au murit, 13 00:00:50,696 --> 00:00:53,996 între 80 și 100 răniți, americani și libanezi. 14 00:00:54,036 --> 00:00:58,672 Când m-am întors, fațada acestei frumoase ambasade 15 00:00:58,697 --> 00:01:04,450 parcă era un chip uman care avea pielea smulsă, 16 00:01:04,485 --> 00:01:07,275 încât se vedea doar oase și sânge. 17 00:01:07,589 --> 00:01:09,459 Totul era distrus. 18 00:01:09,592 --> 00:01:11,192 A fost teribil. 19 00:01:11,413 --> 00:01:13,100 Îmi amintesc că stăteam la biroul meu de la sediu, 20 00:01:13,124 --> 00:01:15,261 și cineva m-a sunat și mi-a spus: „Bob Ames a fost ucis. 21 00:01:15,285 --> 00:01:17,017 Ambasada a fost bombardată”. 22 00:01:17,132 --> 00:01:19,355 Acest atac criminal asupra unei instituții diplomatice 23 00:01:19,380 --> 00:01:25,071 nu ne va descuraja de la obiectivele noastre de pace în regiune. 24 00:01:25,096 --> 00:01:26,326 Eram vulnerabili. 25 00:01:26,463 --> 00:01:30,271 Nimeni nu era conștient de maşini capcană în acele zile. 26 00:01:30,296 --> 00:01:33,466 Nimeni nu mai văzuse sinucidere. 27 00:01:33,491 --> 00:01:36,574 Cu alte cuvinte, joacă după regulile lor. 28 00:01:36,599 --> 00:01:38,539 Era un fenomen nou. 29 00:01:38,564 --> 00:01:39,964 Cine face asta? 30 00:01:40,200 --> 00:01:43,300 IMAD MUGHNIYEH ZIS ŞI RADWAN 31 00:01:43,350 --> 00:01:48,100 ZIS ŞI MAGICIANUL, FANTOMA ŢINTĂ MOSSAD, OBSESIE CIA 32 00:01:48,270 --> 00:01:52,300 FANTOMELE DIN BEIRUT 33 00:01:53,440 --> 00:01:56,300 PARTEA A 2-A - VÂNAT 34 00:01:56,540 --> 00:01:58,300 BEIRUT, LIBAN 35 00:02:19,823 --> 00:02:21,178 O cursă în oraş, pentru 60. 36 00:02:21,281 --> 00:02:23,429 Nu, mulţumesc, e prea scump. 37 00:02:26,350 --> 00:02:27,720 Domnule? 38 00:02:28,099 --> 00:02:29,487 Cât iei până în centru? 39 00:02:29,872 --> 00:02:32,350 - 50. 50 de lire. - Bine. 40 00:02:44,106 --> 00:02:45,386 Ai înotat? 41 00:02:45,411 --> 00:02:47,120 Zborul a fost întârziat. 42 00:02:47,145 --> 00:02:48,395 Să nu mai faci escală în Roma. 43 00:02:51,810 --> 00:02:52,810 Eu sunt Steve. 44 00:02:54,180 --> 00:02:55,180 Chet. 45 00:02:55,723 --> 00:02:57,093 Bun venit în Beirut, Chet. 46 00:03:07,420 --> 00:03:09,110 Am trecut Linia Verde? 47 00:03:09,256 --> 00:03:11,000 O ocolim. 48 00:03:11,540 --> 00:03:13,280 Te-ai oferit pentru porcăria asta? 49 00:03:13,305 --> 00:03:14,800 Da. Am cerut să vin aici. 50 00:03:15,660 --> 00:03:17,680 Îți plac războaiele civile? 51 00:03:17,806 --> 00:03:19,823 M-am plictisit în Khartoum. 52 00:03:19,847 --> 00:03:21,717 În plus, l-am cunoscut pe Ames. 53 00:03:21,742 --> 00:03:23,070 Un adevărat credincios, nu? 54 00:03:24,563 --> 00:03:25,563 Bravo ție. 55 00:03:34,137 --> 00:03:35,489 Moarte Americii. 56 00:03:36,812 --> 00:03:38,199 Moarte Israelului. 57 00:03:39,000 --> 00:03:40,441 Moarte Americii. 58 00:03:42,877 --> 00:03:45,332 - Ar trebui să fii mândru. - Să intrăm înăuntru. 59 00:03:45,611 --> 00:03:48,592 - Care-i problema ta, Haidar? - Imad, e prea periculos. 60 00:03:55,205 --> 00:03:57,301 - E incredibil. - Tacă-ţi fleanca. 61 00:03:57,329 --> 00:03:59,944 Nu te lăuda la gagicile tale. 62 00:04:02,011 --> 00:04:04,072 Imad, nu te duce acasă. 63 00:04:04,998 --> 00:04:07,449 - De ce? - E periculos pentru Saada şi pentru toţi. 64 00:04:07,501 --> 00:04:09,621 Ce facem, omule? Ce facem? 65 00:04:09,633 --> 00:04:11,396 Relaxează-te, frate. I-am pus în genunchi. 66 00:04:13,854 --> 00:04:16,555 Fratele meu. Crede-mă. 67 00:04:16,725 --> 00:04:21,209 N-aş face nimic care să te pună pe tine sau pe alții în pericol. 68 00:04:23,007 --> 00:04:24,191 Înapoi la treabă. 69 00:04:30,070 --> 00:04:31,260 Deschideţi! 70 00:04:39,080 --> 00:04:41,230 - E ambasada noastră? - Da. 71 00:04:41,430 --> 00:04:44,020 A fost al britanicilor. Le-a fost milă de noi. 72 00:04:46,020 --> 00:04:47,020 Doamne. 73 00:04:58,183 --> 00:04:59,343 Ai grijă la cap. 74 00:05:02,340 --> 00:05:03,340 Bine. 75 00:05:04,970 --> 00:05:05,970 Bucătăria. 76 00:05:09,240 --> 00:05:10,260 Da. 77 00:05:10,460 --> 00:05:13,210 Eram în permisie când s-a întâmplat. 78 00:05:16,000 --> 00:05:18,833 - Ai venit prin Cipru? - Roma. 79 00:05:19,983 --> 00:05:21,393 Încearcă Cipru data viitoare. 80 00:05:21,850 --> 00:05:23,870 Treizeci de minute și o lume distanță. 81 00:05:24,660 --> 00:05:26,040 Ăsta e biroul tău. 82 00:05:26,150 --> 00:05:28,380 Crezi că Buckley o să citească asta? 83 00:05:28,405 --> 00:05:32,485 Buckley e puțin diferit, bine? Nu s-a antrenat la Fermă, așa că... 84 00:05:32,510 --> 00:05:34,790 Tu trebuie să fii Chet Riley. 85 00:05:34,815 --> 00:05:36,590 - Da. - Se spune că vorbești arabă. 86 00:05:36,615 --> 00:05:38,610 - Puțin. - Puțin sau mult? 87 00:05:38,615 --> 00:05:40,880 - Mult. - Urăsc limbile. 88 00:05:42,013 --> 00:05:45,303 Asta e tot ce avem, băieți. 89 00:05:45,417 --> 00:05:48,477 Am cerut mai multe la Langley, dar asta e. 90 00:05:50,820 --> 00:05:52,736 Bun venit la Operațiunea Conestoga. 91 00:05:53,647 --> 00:05:55,212 Suntem aici să-i găsim pe nenorociții 92 00:05:55,213 --> 00:05:57,116 care i-au ucis pe frații și surorile noastre. 93 00:05:57,263 --> 00:06:00,442 Ames avea o bănuială despre Iran. 94 00:06:00,467 --> 00:06:02,737 O tabără lângă granița cu Siria. 95 00:06:02,762 --> 00:06:07,050 Iran? De ce ar fi aici? Sunt persani, nu arabi. 96 00:06:07,175 --> 00:06:09,195 Mersi, profesore. Toţi ştim asta. 97 00:06:09,493 --> 00:06:11,793 Știu. Doar că... n-are nicio noimă. 98 00:06:11,818 --> 00:06:14,140 Nimic n-are noimă aici. 99 00:06:15,213 --> 00:06:16,213 Bine. 100 00:06:16,238 --> 00:06:18,072 Am o întâlnire cu un lider șiit 101 00:06:18,097 --> 00:06:20,000 care se crede cel mai bun prieten al nostru. Îl cheamă... 102 00:06:20,025 --> 00:06:21,500 Nabih Berri, din Amal. 103 00:06:21,525 --> 00:06:23,155 Vei fi traducătorul meu. 104 00:06:23,666 --> 00:06:25,696 Aranjează-te. Vii cu mine. 105 00:06:25,786 --> 00:06:27,623 Bine, la treabă. 106 00:06:27,648 --> 00:06:30,467 Bill era un personaj unic. 107 00:06:30,492 --> 00:06:31,732 A fost un... 108 00:06:32,060 --> 00:06:36,513 A fost un aventurier, în stilul vechii școli. 109 00:06:36,538 --> 00:06:41,350 Treaba lui era să încerce să rezolve lucrurile pe teren în Liban. 110 00:06:41,436 --> 00:06:43,086 Să construiască ceva din cenușă. 111 00:06:43,883 --> 00:06:45,167 Ți-am citit dosarul. 112 00:06:45,953 --> 00:06:47,302 Infanterist? 113 00:06:48,559 --> 00:06:50,519 M-am înrolat, am dat un test. 114 00:06:50,559 --> 00:06:52,120 Mă pricepeam la limbi străine. 115 00:06:52,145 --> 00:06:54,065 În clipa următoare, sunt la Fermă. 116 00:06:55,510 --> 00:06:57,259 Ai grijă la elitişti. 117 00:07:01,072 --> 00:07:03,483 - Ai fost în Forţele Speciale? - Aeropurtate. 118 00:07:04,130 --> 00:07:05,170 Apoi în Agenţie. 119 00:07:06,785 --> 00:07:08,425 Suna bine la momentul respectiv. 120 00:07:08,500 --> 00:07:11,170 Egipt, Arabia Saudită. Cam peste tot. 121 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Da. 122 00:07:16,012 --> 00:07:17,876 America ne-a trimis un pinguin. 123 00:07:23,129 --> 00:07:24,319 Dle Buckley. 124 00:07:24,344 --> 00:07:26,000 - Bun venit în Liban. - Mulțumesc. 125 00:07:26,025 --> 00:07:27,570 Cu ce vă pot ajuta? 126 00:07:27,595 --> 00:07:30,325 - Dle Berri... - Te rog, spune-mi Nabih. 127 00:07:30,350 --> 00:07:32,290 Sau mai simplu, Abu Hassan. 128 00:07:32,690 --> 00:07:33,690 Bine. 129 00:07:33,715 --> 00:07:34,867 Dle Abu Hassan, 130 00:07:34,892 --> 00:07:36,852 încercăm să ne dăm seama cine ne-a bombardat ambasada. 131 00:07:44,700 --> 00:07:46,900 America are mulți dușmani. 132 00:07:48,033 --> 00:07:49,368 Știu asta. 133 00:07:49,393 --> 00:07:52,293 Dar acel grup de șiiți care operează în Iran? 134 00:07:52,783 --> 00:07:54,933 Îți voi spune ce i-am spus lui Robert Ames. 135 00:07:55,940 --> 00:07:57,460 Acest grup e irelevant. 136 00:07:57,485 --> 00:07:59,203 Prea mic și slab. 137 00:07:59,228 --> 00:08:02,048 Ames e mort, poate pentru că te-a crezut. 138 00:08:04,101 --> 00:08:06,177 Lăsaţi-ne singuri. 139 00:08:06,765 --> 00:08:08,085 Luaţi loc, vă rog. 140 00:08:08,830 --> 00:08:09,830 Sigur. 141 00:08:11,083 --> 00:08:12,083 Mulțumesc. 142 00:08:19,989 --> 00:08:21,959 Ați auzit de șeicul Fadlallah? 143 00:08:22,940 --> 00:08:24,160 Nu. 144 00:08:24,647 --> 00:08:27,467 Se spune că e liderul lor spiritual. 145 00:08:28,340 --> 00:08:30,060 Imamul lor. 146 00:08:30,260 --> 00:08:32,180 Avem o sursă care ar putea ști ceva. 147 00:08:33,080 --> 00:08:34,470 Îl putem întreba. 148 00:08:34,495 --> 00:08:36,050 Aș vrea s-o întreb eu. 149 00:08:36,780 --> 00:08:38,120 Nu va fi posibil. 150 00:08:41,390 --> 00:08:42,860 Soției tale îi place Dearborn? 151 00:08:43,630 --> 00:08:45,180 Lila. 152 00:08:45,205 --> 00:08:46,856 Copiii tăi au pașapoarte? 153 00:08:46,880 --> 00:08:48,280 Sau mai folosesc Cărţi Verzi? 154 00:08:49,229 --> 00:08:51,479 Şi tu ai Carte Verde, nu? 155 00:08:51,679 --> 00:08:54,569 Trebuie reînnoite când nu te aştepţi. 156 00:08:58,586 --> 00:09:01,321 A spus o glumă când am intrat. Ce-a zis? 157 00:09:01,786 --> 00:09:02,840 A... 158 00:09:04,780 --> 00:09:06,280 A spus că arăți ca un pinguin. 159 00:09:10,020 --> 00:09:11,180 Bună asta. 160 00:09:13,912 --> 00:09:15,220 Am o treabă pentru tine. 161 00:09:18,022 --> 00:09:21,748 Noul comandant CIA. Pune multe întrebări. 162 00:09:25,077 --> 00:09:27,000 De unde ai luat banii pentru şcoală? 163 00:09:28,834 --> 00:09:32,276 Nu-ţi face griji. Poţi lucra aici dacă vrei. 164 00:09:33,201 --> 00:09:34,669 Nu, vreau să rămân cu tine. 165 00:09:37,042 --> 00:09:38,248 Sayed Fadlallah. 166 00:09:39,115 --> 00:09:41,073 Tu și familia ta sunteți o binecuvântare pentru comunitatea noastră. 167 00:09:43,589 --> 00:09:46,879 Îi cunosc pe iranieni de mulți ani. Le iei banii, 168 00:09:48,782 --> 00:09:51,901 dar te vor privi mereu ca pe un arab prost. 169 00:09:54,087 --> 00:09:55,988 Nu-mi pasă cum se uită la mine. 170 00:09:57,659 --> 00:09:58,877 Au nevoie de mine. 171 00:09:59,066 --> 00:10:00,554 Și tu ai nevoie de ei. 172 00:10:01,087 --> 00:10:04,764 Trebuie să fii atent la cum se înclină balanța. 173 00:10:05,099 --> 00:10:06,477 Sigur în favoarea mea. 174 00:10:09,311 --> 00:10:10,966 Totul are un preț, fiul meu. 175 00:10:12,177 --> 00:10:14,300 Amintește-ți cine ești. 176 00:10:22,390 --> 00:10:24,490 Pepsi, Fanta, 7Up! 177 00:10:27,900 --> 00:10:30,030 Pepsi, Fanta, 7Up! 178 00:10:31,030 --> 00:10:33,300 Pepsi, Fanta, 7Up! 179 00:10:35,370 --> 00:10:37,610 Pepsi, Fanta, 7Up! 180 00:10:39,810 --> 00:10:41,610 Pepsi, Fanta, 7Up... 181 00:10:45,811 --> 00:10:47,702 Astăzi e o zi importantă. 182 00:10:48,000 --> 00:10:49,935 Deschidem o nouă școală. 183 00:10:49,941 --> 00:10:52,788 Copiii noștri vor învăța în comunitatea noastră. 184 00:10:52,992 --> 00:10:53,970 În credința noastră. 185 00:11:00,366 --> 00:11:03,299 Serviţi-vă. 186 00:11:24,150 --> 00:11:27,390 Un transfer de 50.000 prin Sierra Leone. 187 00:11:29,759 --> 00:11:31,279 E aceeași companie comercială? 188 00:11:31,304 --> 00:11:32,684 De data asta, diamante. 189 00:11:38,523 --> 00:11:40,606 - Tipii ăștia sunt buni. - Da. 190 00:11:43,915 --> 00:11:45,009 Vezi? 191 00:11:52,696 --> 00:11:53,900 Ce părere ai? 192 00:11:56,000 --> 00:11:57,977 Nu ne putem permite asta, Imad. 193 00:11:58,784 --> 00:12:01,514 Nu-ți face griji pentru asta. Îți place? 194 00:12:02,804 --> 00:12:04,523 Ce-o să fac aici singură? 195 00:12:08,471 --> 00:12:09,802 E un cartier minunat. 196 00:12:10,699 --> 00:12:11,799 Îmi place cartierul nostru. 197 00:12:12,000 --> 00:12:14,077 Toată familia noastră, prietenii noștri sunt acolo. 198 00:12:24,768 --> 00:12:27,155 Încerc să creez o viață mai bună pentru familia noastră. 199 00:12:30,799 --> 00:12:31,777 Familia noastră? 200 00:12:45,999 --> 00:12:47,588 Cât timp rămâi? 201 00:12:50,100 --> 00:12:51,261 Cât de mult pot. 202 00:12:53,391 --> 00:12:55,545 Îmi fac griji pentru ce faci, Imad. 203 00:13:02,033 --> 00:13:03,388 Adevărul e... 204 00:13:05,177 --> 00:13:06,599 că fac lucruri 205 00:13:10,111 --> 00:13:11,700 la care n-aș fi visat niciodată. 206 00:13:13,999 --> 00:13:14,991 Știu. 207 00:13:50,113 --> 00:13:52,202 Două whisky. 208 00:13:58,068 --> 00:13:59,411 Ești nou în oraș? 209 00:14:01,299 --> 00:14:03,000 Da, sunt aici pentru tine. 210 00:14:07,866 --> 00:14:09,488 Bea, jigodie. 211 00:14:14,260 --> 00:14:15,260 Te superi? 212 00:14:15,285 --> 00:14:16,440 Nu, chiar te rog. 213 00:14:18,323 --> 00:14:19,223 Mulțumesc. 214 00:14:21,530 --> 00:14:23,000 Și ea m-a făcut pinguin? 215 00:14:23,633 --> 00:14:24,783 Chiar vrei să știi? 216 00:14:34,473 --> 00:14:36,473 Ştiu că l-ai admirat pe Ames. 217 00:14:37,429 --> 00:14:39,109 Dar suntem foarte diferiți. 218 00:14:39,800 --> 00:14:42,005 Da, el era un om bun care credea în oameni. 219 00:14:42,400 --> 00:14:44,350 Bine. Auzi la el. 220 00:14:46,096 --> 00:14:47,190 Ai o familie? 221 00:14:48,420 --> 00:14:49,820 Sunt prea mult timp în meseria asta. 222 00:15:04,840 --> 00:15:06,810 Doar tu. Singur. 223 00:15:07,910 --> 00:15:09,740 - Da. - E în regulă. 224 00:15:12,870 --> 00:15:14,870 Am auzit că ai niște informații despre ambasadă. 225 00:15:17,650 --> 00:15:19,140 Dacă mă vede cineva aici, sunt mort. 226 00:15:19,165 --> 00:15:20,340 - Înţelegi? - Da. 227 00:15:21,966 --> 00:15:24,016 Încet. 228 00:15:24,041 --> 00:15:26,411 Sunt țigările mele. Ce-i cu tine? 229 00:15:32,700 --> 00:15:35,000 Dacă ai ceva de spus, acum ar fi momentul s-o spui. 230 00:15:36,460 --> 00:15:37,800 N-o să-ţi pară rău. 231 00:15:41,773 --> 00:15:43,323 Se intitulează Jihadul Islamic. 232 00:15:43,348 --> 00:15:45,348 Știu asta. Îmi trebuie numele liderului lor. 233 00:15:45,606 --> 00:15:48,000 - E o fantomă. - Scutește-mă. 234 00:15:48,610 --> 00:15:51,480 Sunt om de afaceri, bine? Și îmi iubesc țara. 235 00:15:51,566 --> 00:15:53,913 Și urăsc să văd în ce vor s-o transforme acești fanatici. 236 00:15:53,938 --> 00:15:55,337 Îmi trebuie detalii. 237 00:16:02,626 --> 00:16:06,106 Bine. Alte două camioane sunt deja în Beirut. 238 00:16:06,273 --> 00:16:08,938 Vă vor ataca ambasada, cea pe care o împărţiţi cu britanicii, 239 00:16:09,600 --> 00:16:10,650 foarte curând. 240 00:16:11,540 --> 00:16:12,540 Altceva? 241 00:16:14,840 --> 00:16:16,971 Da. 242 00:16:19,410 --> 00:16:21,230 Omul pe care-l vrei, îl numesc Radwan. 243 00:16:21,655 --> 00:16:22,675 Hajj Radwan. 244 00:16:26,690 --> 00:16:27,690 De unde știi toate astea? 245 00:16:29,690 --> 00:16:31,360 Le-am vândut explozibilele. 246 00:16:41,500 --> 00:16:43,500 Joacă pentru ambele tabere. 247 00:16:43,715 --> 00:16:45,605 Notează-l. Nume de cod Alpha. 248 00:16:45,757 --> 00:16:47,237 Prima noastră sursă din Noul Liban. 249 00:16:48,719 --> 00:16:51,000 Și avertizează ambasadele. Trebuie să găsim camioanele alea. 250 00:16:52,600 --> 00:16:54,970 Eşti sigur? E un oraş mare. 251 00:16:55,170 --> 00:16:56,600 Ne pot ajuta puşcaşii? 252 00:16:56,625 --> 00:17:00,016 E un cuvânt arab ca să-i scoţi din barăcile lor confortabile. 253 00:17:00,040 --> 00:17:01,140 Până şi eu îl ştiu. 254 00:17:01,286 --> 00:17:02,540 Inshallah. 255 00:17:02,586 --> 00:17:03,820 Adică niciodată. 256 00:17:04,890 --> 00:17:05,990 Nu, suntem pe cont propriu. 257 00:17:06,990 --> 00:17:09,650 - Mă iei şi pe mine? - Nu. 258 00:17:09,850 --> 00:17:11,420 Întoarce-te, distrează-te puțin. 259 00:17:11,445 --> 00:17:12,461 Ne vedem la prima oră. 260 00:17:20,067 --> 00:17:23,210 Putem aduce camionul din Corniche și să mergem spre sud. 261 00:17:25,392 --> 00:17:26,422 Perfect. 262 00:17:27,879 --> 00:17:30,052 - Cum e noul apartament? - Frumos. 263 00:17:32,005 --> 00:17:34,822 Dacă e atât de frumos, atunci de ce sora mea e mereu la părinții noștri? 264 00:17:36,077 --> 00:17:38,201 Încă nu s-a obișnuit cu el. 265 00:17:40,004 --> 00:17:41,100 Ascultă. 266 00:17:44,033 --> 00:17:45,568 Am o misiune pentru tine. 267 00:17:47,897 --> 00:17:48,999 Kuweit? 268 00:17:50,312 --> 00:17:53,654 - Ambasada americană. - S-o facă kuweitienii. 269 00:17:54,606 --> 00:17:58,399 Au ambiție, dar le lipsește experiența. 270 00:17:58,691 --> 00:18:01,916 Aici, știm ce facem. Vorbești despre o țară străină. 271 00:18:02,228 --> 00:18:04,937 Americanii nu se vor aștepta la un atac în afara Libanului. 272 00:18:05,006 --> 00:18:05,926 Și pe bună dreptate. 273 00:18:05,927 --> 00:18:07,798 N-am fost niciodată în Kuweit. Nu cunosc pe nimeni acolo. 274 00:18:07,799 --> 00:18:11,900 Vei comanda o echipă. Am nevoie de tine acolo. 275 00:18:14,200 --> 00:18:15,900 Şi dacă păţesc ceva? 276 00:18:16,403 --> 00:18:18,515 O să mă asigur că totul e pregătit. 277 00:18:20,870 --> 00:18:23,250 Mergeţi în sudul Beirutului. 278 00:18:23,699 --> 00:18:25,310 Voi doi, în vestul orașului. 279 00:18:25,510 --> 00:18:28,100 Chet și cu mine verificăm depozitele din Corniche. 280 00:18:28,105 --> 00:18:29,090 Găsiți-le! 281 00:18:38,550 --> 00:18:41,310 7:00 din nou, șefu'. Vrei să schimbăm? 282 00:18:41,535 --> 00:18:42,535 Dispari. 283 00:18:46,230 --> 00:18:47,290 N-ai ce face. 284 00:18:52,312 --> 00:18:55,567 Tot Beirutul va auzi asta. 285 00:18:56,244 --> 00:18:57,605 Daqduq, ce-i asta? 286 00:18:57,888 --> 00:19:00,104 Butan, l-am furat. 287 00:19:00,399 --> 00:19:02,457 Butan? Vrei să arunci orașul în aer? 288 00:19:03,001 --> 00:19:05,000 Știm ce facem. 289 00:19:06,099 --> 00:19:07,007 Pe naiba ştiţi. 290 00:19:09,020 --> 00:19:10,020 Haidar. 291 00:19:15,562 --> 00:19:17,699 L-am trimis pe Mustafa într-o misiune în Kuweit. 292 00:19:18,354 --> 00:19:19,799 Acum mă bazez pe tine. 293 00:19:23,662 --> 00:19:25,366 Spune-i lui Mustafa să se întoarcă. 294 00:19:27,292 --> 00:19:28,544 E prea târziu. 295 00:19:31,570 --> 00:19:34,940 Tipul ăsta recrutat de voi a zis ceva? 296 00:19:34,965 --> 00:19:36,205 Nu l-am recrutat. 297 00:19:36,230 --> 00:19:38,760 Două camioane undeva în Beirut, care vizează ambasada. 298 00:19:38,960 --> 00:19:41,900 Super informaţii. 299 00:19:43,580 --> 00:19:45,576 Oricum e o clădire de rahat. S-o arunce în aer. 300 00:19:45,600 --> 00:19:47,420 Le-o înapoiem britanicilor. 301 00:20:03,400 --> 00:20:04,970 - Acolo. - Da, da. 302 00:20:11,810 --> 00:20:13,176 La o parte! 303 00:20:13,200 --> 00:20:14,480 Mișcă, mișcă! 304 00:20:46,866 --> 00:20:48,536 Toţi mi se par la fel. 305 00:20:49,420 --> 00:20:50,870 Asta nu ajută. 306 00:20:52,293 --> 00:20:53,838 Nu deveni unul dintre ei, Chet. 307 00:21:15,599 --> 00:21:16,888 Şefu'. 308 00:21:17,599 --> 00:21:19,458 Am căutat peste tot. Nimic. 309 00:21:20,510 --> 00:21:21,520 Înțeleg. 310 00:21:22,796 --> 00:21:24,326 Ceilalți? 311 00:21:24,501 --> 00:21:26,700 Am găsit două camioane cu legume, unul de gunoi 312 00:21:26,728 --> 00:21:29,060 și unul plin de prostii. Le-am verificat pe toate. 313 00:21:30,520 --> 00:21:32,280 Poate că Alpha ne-a minţit. 314 00:21:32,480 --> 00:21:34,985 Poate. Dar ambasada arată ca o fortăreață. 315 00:21:35,010 --> 00:21:36,980 Am anunţat puşcaşii și pe aliații noștri. 316 00:21:37,238 --> 00:21:38,780 Du-te acasă, odihnește-te. 317 00:21:38,805 --> 00:21:40,080 Putem continua. 318 00:21:40,115 --> 00:21:41,400 Am zis să te odihnești. 319 00:21:42,145 --> 00:21:43,640 Bine. Am înţeles. 320 00:21:52,130 --> 00:21:53,370 A spus să ne oprim. 321 00:21:54,739 --> 00:21:55,739 Serios? 322 00:21:56,486 --> 00:21:57,726 A spus să ne odihnim. 323 00:21:59,356 --> 00:22:01,802 - E ciudat. - Mie-mi spui. 324 00:22:05,033 --> 00:22:09,410 Se întâlneşte cu un recrut la Fermă, o tipă de 25 de ani. 325 00:22:09,935 --> 00:22:12,245 Se pare că o place foarte mult, 326 00:22:12,270 --> 00:22:14,030 împreună cu alţi câteva zeci. 327 00:22:15,136 --> 00:22:17,436 - Buckley? Serios? - Da. 328 00:22:18,610 --> 00:22:20,140 Nu știu ce-i mai rău. 329 00:22:20,608 --> 00:22:21,408 Să fii singur aici 330 00:22:21,413 --> 00:22:24,187 sau să te gândești că prietena ta şi-o trage acasă cu altcineva. 331 00:22:29,193 --> 00:22:30,508 Ai pe cineva? 332 00:22:30,980 --> 00:22:31,980 Da. 333 00:22:32,790 --> 00:22:33,790 Ceva serios? 334 00:22:34,960 --> 00:22:36,060 Destul de serios. 335 00:22:37,620 --> 00:22:39,060 Ce naiba cauţi aici? 336 00:22:41,630 --> 00:22:43,150 M-am gândit că pot schimba ceva. 337 00:22:44,260 --> 00:22:45,800 Un alt credincios adevărat. 338 00:22:48,960 --> 00:22:52,400 23 OCTOMBRIE 1983 339 00:22:56,280 --> 00:22:57,280 Trezirea! 340 00:22:59,050 --> 00:23:00,730 La naiba. 341 00:23:03,897 --> 00:23:05,232 Aia nu e ambasada. 342 00:23:07,120 --> 00:23:08,760 Nici pe aproape. 343 00:23:27,140 --> 00:23:29,090 Continuă căutările victimelor 344 00:23:29,123 --> 00:23:32,093 atacurilor criminale de astăzi asupra sediului general al Marinei 345 00:23:32,118 --> 00:23:34,000 și a unei clădiri care adăpostea trupele franceze. 346 00:23:34,025 --> 00:23:36,870 Între 250 și 300 de americani 347 00:23:36,895 --> 00:23:39,540 se aflau în clădire la momentul atacului sinucigaş. 348 00:23:39,682 --> 00:23:41,740 În timp ce lunetiştii distrăgeau atenţia gardienilor, 349 00:23:41,765 --> 00:23:45,235 un bărbat într-un camion încărcat cu 900 de kilograme de explozibil 350 00:23:45,468 --> 00:23:46,968 s-a îndreptat spre ținta lui. 351 00:23:46,993 --> 00:23:49,670 La ora 9:30 în Kuweit, în această dimineață, 352 00:23:49,695 --> 00:23:51,420 un camion încărcat cu explozibili 353 00:23:51,445 --> 00:23:55,317 a trecut prin porțile complexului ambasadei SUA și a explodat. 354 00:23:55,342 --> 00:23:59,616 În două ore, alte cinci bombe au explodat în locuri din tot Kuweitul. 355 00:23:59,641 --> 00:24:02,411 Aparent, bombele erau ascunse în mașini capcană. 356 00:24:02,783 --> 00:24:04,153 Cine e responsabil? 357 00:24:04,246 --> 00:24:07,165 Un grup terorist radical numit Jihadul Islamic, 358 00:24:07,190 --> 00:24:09,966 Războiul Sfânt Islamic, a revendicat atentatele. 359 00:24:09,991 --> 00:24:11,949 Este același grup despre care se crede 360 00:24:11,973 --> 00:24:14,113 că a aruncat în aer ambasada americană din Beirut 361 00:24:14,145 --> 00:24:16,410 și cartierul general al Marinei din Liban. 362 00:24:16,442 --> 00:24:18,249 Casa Albă se află sub noi presiuni 363 00:24:18,273 --> 00:24:22,200 pentru a justifica prezența trupelor americane de menținere a păcii în Liban. 364 00:24:27,400 --> 00:24:28,760 Nu puteam face nimic. 365 00:24:29,050 --> 00:24:31,390 Șase bombe, în câteva minute. 366 00:24:31,436 --> 00:24:33,006 Cine dracu' sunt tipii ăştia? 367 00:24:33,759 --> 00:24:36,079 Şeful îi vrea pe toți jos. 368 00:24:41,350 --> 00:24:42,350 Domnilor. 369 00:24:44,380 --> 00:24:46,220 Tocmai am fost sunat de directorul Casey. 370 00:24:48,727 --> 00:24:51,037 Aparent, Casa Albă a terminat cu Libanul. 371 00:24:51,162 --> 00:24:53,875 Puşcaşii, navele de luptă, toată lumea se retrage. 372 00:24:55,912 --> 00:24:59,827 Mesajul e: loviţi puternic America după care ne luăm tălpăşiţa? 373 00:25:00,237 --> 00:25:01,377 Aşa se pare. 374 00:25:01,649 --> 00:25:03,649 Și să nu credeţi că băieții răi nu vor observa. 375 00:25:03,817 --> 00:25:05,087 Cum rămâne cu noi? 376 00:25:05,866 --> 00:25:07,226 E o alegere personală. 377 00:25:07,251 --> 00:25:08,561 Nu oblig pe nimeni să rămână. 378 00:25:16,550 --> 00:25:18,843 Apreciez. Să ne întoarcem la treabă. 379 00:25:21,826 --> 00:25:23,266 În această seară, președintele Reagan 380 00:25:23,291 --> 00:25:25,931 a ordonat retragerea treptată a puşcaşilor americani 381 00:25:25,956 --> 00:25:28,326 din pozițiile lor din jurul aeroportului din Beirut. 382 00:25:28,590 --> 00:25:30,280 Anunțul a venit în această seară 383 00:25:30,305 --> 00:25:32,668 după ce forţele libaneze susţinute de Statele Unite 384 00:25:32,693 --> 00:25:34,493 au suferit o înfrângere dureroasă. 385 00:25:35,715 --> 00:25:36,800 Mulţumesc pentru tot. 386 00:25:41,190 --> 00:25:42,280 Chet. 387 00:25:45,340 --> 00:25:46,340 Ascultă. 388 00:25:48,546 --> 00:25:51,831 Am destulă experienţă să recunosc o navă care se scufundă când văd una. 389 00:25:52,056 --> 00:25:53,826 Mai ales când stau pe punte. 390 00:25:54,199 --> 00:25:55,919 Nu vrei pata asta pe dosarul tău. 391 00:25:58,639 --> 00:25:59,809 Îl pot găsi pe tipul ăsta. 392 00:26:02,240 --> 00:26:06,000 Ești mai prost decât credeam. 393 00:26:07,220 --> 00:26:08,200 Da. 394 00:26:09,260 --> 00:26:11,780 I-am găsit pe tipii din Kuweit. 17 dintre ei. 395 00:26:11,859 --> 00:26:14,239 Inclusiv un tip din Liban. Să mergem. 396 00:26:22,751 --> 00:26:24,001 Cum de s-a întâmplat asta? 397 00:26:26,393 --> 00:26:27,697 Au fost neglijenţi. 398 00:26:29,908 --> 00:26:31,338 Ce-o să-i facă? 399 00:26:34,099 --> 00:26:36,121 O să fie torturat de kuweitieni. 400 00:26:39,492 --> 00:26:40,699 A venit Saada. 401 00:26:41,733 --> 00:26:43,199 Nu acum. 402 00:26:52,001 --> 00:26:55,680 - Îl vom aduce înapoi pe Mustafa. - Poți face ceva de aici? 403 00:26:56,381 --> 00:26:57,599 Lucrăm la asta. 404 00:26:58,160 --> 00:26:59,907 De ce-a plecat Mustafa în Kuweit, Imad? 405 00:27:01,375 --> 00:27:02,666 Nu mă întreba asta. 406 00:27:03,194 --> 00:27:05,271 - E fratele meu. - Nu pot să-ți spun. 407 00:27:23,878 --> 00:27:27,318 Mustafa Badreddine a călătorit în Kuweit, 408 00:27:27,700 --> 00:27:29,300 a provocat un atentat și a fost capturat. 409 00:27:29,387 --> 00:27:32,057 Un profesor american la Universitatea Americană din Beirut 410 00:27:32,096 --> 00:27:35,366 a fost răpit în timp ce venea de pe aeroportul din Beirut. 411 00:27:35,760 --> 00:27:38,140 Un alt american a fost răpit în Beirut. 412 00:27:39,580 --> 00:27:43,109 Toate aceste lucruri îngrozitoare care se întâmplă creează o situație, 413 00:27:43,134 --> 00:27:46,344 o atmosferă, o aură, de ce suntem aici? 414 00:27:46,369 --> 00:27:47,739 Ce rost are? 415 00:27:47,964 --> 00:27:51,692 Multe dintre aceste răpiri care au loc la sfârșitul anilor 1980, 416 00:27:51,717 --> 00:27:56,735 au loc pentru că Mughniyeh încearcă să-și elibereze cumnatul. 417 00:27:57,753 --> 00:27:59,003 Ce ai? 418 00:27:59,123 --> 00:28:03,578 Jihadul Islamic cere eliberarea lui Mustafa Badreddine, 419 00:28:04,029 --> 00:28:06,278 tipul din închisoarea din Kuweit, 420 00:28:06,303 --> 00:28:08,073 în schimbul unora dintre aceşti ostatici. 421 00:28:08,440 --> 00:28:10,470 Cine dracu' e Mustafa Badreddine? 422 00:28:10,577 --> 00:28:11,717 Nu știm. 423 00:28:12,436 --> 00:28:13,906 Putem ajunge la el în Kuweit? 424 00:28:14,180 --> 00:28:16,410 Kuweitienii n-o să ne-ajute. Probabil îl vor ucide. 425 00:28:16,510 --> 00:28:19,256 Era cu nemernicii ăia din acea moschee? 426 00:28:19,281 --> 00:28:21,261 Jumătate din sudul Beirutului merge la moscheea aia. 427 00:28:21,286 --> 00:28:22,866 E timpul să vorbim cu Alpha. 428 00:28:35,001 --> 00:28:35,912 Mersi. 429 00:28:46,497 --> 00:28:49,228 Bine. O să te întreb din nou. 430 00:28:50,880 --> 00:28:52,100 Cine e Radwan? 431 00:28:52,726 --> 00:28:54,076 E Mustafa Badreddine? 432 00:28:54,101 --> 00:28:55,641 Mustafa? Nu, nu e el. 433 00:28:55,869 --> 00:28:56,869 E în regulă. 434 00:28:58,339 --> 00:28:59,439 Vreau să te ajut. 435 00:29:07,280 --> 00:29:11,273 I se spune Abu Dukhan, magicianul, pentru că dispare. 436 00:29:12,600 --> 00:29:14,670 Magicianul? Pe bune? 437 00:29:14,736 --> 00:29:16,336 Să-l dăm israelienilor. 438 00:29:16,543 --> 00:29:17,793 Serios? 439 00:29:18,523 --> 00:29:20,443 Ne trebuie un nume real, bine? 440 00:29:20,623 --> 00:29:21,713 Poți să faci asta? 441 00:29:23,067 --> 00:29:24,727 - Să-mi dai un nume real? - La naiba. 442 00:29:26,107 --> 00:29:28,661 Hai. Gândește-te la viitorul tău. 443 00:29:31,440 --> 00:29:32,590 Imad. 444 00:29:32,663 --> 00:29:33,763 Imad Mughniyeh. 445 00:29:33,829 --> 00:29:36,499 Mughniyeh? Ce vârstă are? De unde e? 446 00:29:36,600 --> 00:29:38,611 - Nu știu. - Pentru cine lucrează? 447 00:29:39,196 --> 00:29:40,586 Îmi daţi banii? 448 00:29:40,900 --> 00:29:44,550 Cred că vrei mai mult decât bani, nu-i așa? 449 00:29:45,303 --> 00:29:46,423 Pentru cine lucrează? 450 00:29:47,220 --> 00:29:49,040 Fadlallah? Iran? De ce a lovit Kuweit? 451 00:29:49,240 --> 00:29:50,940 Nu știu. Nu l-am văzut niciodată. 452 00:29:51,040 --> 00:29:52,040 Nimeni nu l-a văzut. 453 00:29:52,067 --> 00:29:53,817 Nu l-ai văzut niciodată... Nimeni nu l-a văzut? 454 00:29:54,730 --> 00:29:56,000 Fii serios. 455 00:29:56,519 --> 00:29:58,639 Dacă ai ceva de oferit, acum e momentul. 456 00:30:13,303 --> 00:30:15,348 Se spune că vrea să conducă şiiţii din Liban. 457 00:30:16,137 --> 00:30:17,257 Să înceapă revoluția noastră. 458 00:30:17,970 --> 00:30:19,440 Cine-l poate învinovăți? 459 00:30:19,465 --> 00:30:22,140 Avem nevoie de o revoluție. Dar nu de genul ăsta. 460 00:30:22,906 --> 00:30:25,507 - Tu ai proceda altfel, așa-i? - Da. 461 00:30:25,776 --> 00:30:28,000 Mi-aş alege prietenii cu mai multă grijă. 462 00:30:28,540 --> 00:30:30,570 Unde e? Unde-l putem găsi? 463 00:30:31,195 --> 00:30:33,405 Vă jur, v-am spus tot ce știu. 464 00:30:35,887 --> 00:30:37,987 Bine. Bine. 465 00:30:45,950 --> 00:30:46,950 N-am încredere în el. 466 00:30:48,850 --> 00:30:49,850 Verifică acel nume. 467 00:31:07,270 --> 00:31:09,720 Am verificat totul. 468 00:31:09,786 --> 00:31:10,786 Certificate de căsătorie, 469 00:31:10,811 --> 00:31:12,393 fișe școlare, certificate de naștere. 470 00:31:12,465 --> 00:31:15,550 Nu e nimic pe numele Imad Mughniyeh. Nu există. 471 00:31:15,574 --> 00:31:17,187 La naiba. Știam că Alpha minte. 472 00:31:17,212 --> 00:31:18,552 Asta credeam şi eu. 473 00:31:18,577 --> 00:31:20,465 Dar apoi am văzut un tip la biroul de pașapoarte 474 00:31:20,490 --> 00:31:22,330 scoţând fotografii dintr-o arhivă veche dintr-un depozit, 475 00:31:22,355 --> 00:31:23,569 dintr-o bănuială. 476 00:31:28,747 --> 00:31:29,927 E tipul nostru. 477 00:31:30,152 --> 00:31:32,812 Un puști din mahalale, poate acum cinci ani. 478 00:31:34,290 --> 00:31:35,300 E tipul nostru. 479 00:31:36,771 --> 00:31:40,150 - Cât are acum, 20 de ani? - Da. 480 00:31:44,845 --> 00:31:46,665 Acum știm cine ne bate. Ce ușurare. 481 00:31:48,510 --> 00:31:50,290 Îl urmărim. 482 00:31:50,515 --> 00:31:52,409 Cu oamenii noştri, ar putea dura o veşnicie. 483 00:31:52,434 --> 00:31:53,421 Fără supărare. 484 00:31:57,279 --> 00:32:02,697 Ascultă, Bill, trebuie să-ți schimbi rutina. 485 00:32:03,636 --> 00:32:06,146 Nu poți continua să te îmbraci ca un publicist pe Madison Avenue. 486 00:32:06,171 --> 00:32:07,580 Eşti fosta mea nevastă? 487 00:32:07,696 --> 00:32:09,333 Sau iubita ta de 25 de ani. 488 00:32:10,846 --> 00:32:12,076 Știi despre asta? 489 00:32:13,462 --> 00:32:16,653 Speram să rămână secret, fiindcă e și ea în Agenție. 490 00:32:19,423 --> 00:32:20,563 Ai pe cineva drag? 491 00:32:21,840 --> 00:32:22,840 Nu. 492 00:32:24,860 --> 00:32:25,860 Ar trebui. 493 00:32:28,789 --> 00:32:31,339 Am plecat. Ia-o ușor, frate. 494 00:32:40,000 --> 00:32:41,839 16 MARTIE 1984 495 00:33:49,630 --> 00:33:52,579 - Neaţa. - L-ai văzut pe șefu'? 496 00:33:52,953 --> 00:33:54,713 Ştii ceva de el? E trecut de şapte. 497 00:33:54,763 --> 00:33:56,023 Nu-i în biroul lui? 498 00:33:56,550 --> 00:33:57,550 Nu cred. 499 00:34:00,029 --> 00:34:01,000 Bill. 500 00:34:20,772 --> 00:34:23,048 Aţi văzut ceva? 501 00:34:25,005 --> 00:34:26,311 Aţi văzut ceva? 502 00:34:36,380 --> 00:34:38,860 Da, dle. Telefon prin satelit, contacte. 503 00:34:38,885 --> 00:34:40,055 Toate bunurile au dispărut. 504 00:34:40,376 --> 00:34:42,346 Iisuse Hristoase. 505 00:34:42,471 --> 00:34:43,780 Ai avertizat oamenii? 506 00:34:45,520 --> 00:34:46,520 Pe câţiva. 507 00:34:47,350 --> 00:34:49,490 Credem că sunt Jihadul Islamic. 508 00:34:51,136 --> 00:34:53,096 Cine naiba e ăsta? 509 00:34:53,121 --> 00:34:56,035 E Chet Riley. Un ofițer de caz. 510 00:34:57,536 --> 00:34:58,976 În regulă. 511 00:34:59,143 --> 00:35:02,243 Avem pe cineva în acest grup? 512 00:35:02,368 --> 00:35:03,790 Da, îl avem pe Alpha. 513 00:35:03,823 --> 00:35:06,420 - Cine-i Alpha? - Un informator. 514 00:35:06,445 --> 00:35:07,925 S-ar putea juca cu noi. Nu știm. 515 00:35:07,950 --> 00:35:09,800 Ne-a dat numele lui Radwan. 516 00:35:11,100 --> 00:35:12,445 Radwan? Cine e Radwan? 517 00:35:14,937 --> 00:35:17,197 Credem că e liderul grupului. 518 00:35:17,597 --> 00:35:19,597 Bine. Cum îl cheamă? 519 00:35:19,796 --> 00:35:21,666 Imad Mughniyeh. 520 00:35:22,306 --> 00:35:25,406 Probabil el ne-a lovit ambasada, sediul Marinei, Kuweit. 521 00:35:25,431 --> 00:35:27,934 Cred că putem presupune că îl are și pe Buckley. 522 00:35:29,300 --> 00:35:31,950 - Cum îl cheamă? - Imad Mughniyeh. 523 00:35:31,975 --> 00:35:33,517 Douăzeci și unu de ani. 524 00:35:34,200 --> 00:35:35,420 La naiba. 525 00:35:35,500 --> 00:35:38,193 Ar trebui să-i spun președintelui că un puști îl are pe șeful nostru de stație? 526 00:35:42,793 --> 00:35:45,416 O să mă întrebe cât poate rezista Buckley. 527 00:35:46,986 --> 00:35:48,454 Aşa e el, mai sentimental. 528 00:35:50,253 --> 00:35:53,819 Bill e din Beretele Verzi, dle. O să reziste cât poate. 529 00:35:55,029 --> 00:35:56,449 Bine. 530 00:35:56,674 --> 00:35:59,960 Anunță-mă dacă auzi ceva. Ai înţeles, ofițer de caz? 531 00:36:00,460 --> 00:36:01,460 Da, dle. 532 00:36:02,030 --> 00:36:04,150 Dle, încă ceva. 533 00:36:04,217 --> 00:36:06,867 Avem interceptări ce duc spre Iran. 534 00:36:07,003 --> 00:36:09,293 E posibil ca ei să orchestreze totul. 535 00:36:11,270 --> 00:36:12,570 Găsiţi-l pe Buckley. 536 00:36:47,623 --> 00:36:50,603 Îmi pare rău. Asta e tot ce avem. 537 00:36:54,763 --> 00:36:55,873 Radwan. 538 00:37:05,879 --> 00:37:08,986 Vreau să-mi spui despre Kuweit 17. 539 00:37:11,273 --> 00:37:13,203 Știu că îl aveţi pe Mustafa Badreddine. 540 00:37:13,926 --> 00:37:14,926 Nu. 541 00:37:16,300 --> 00:37:18,270 Nu. E la kuweitieni. 542 00:37:18,940 --> 00:37:19,940 Haide. 543 00:37:20,754 --> 00:37:22,278 Ești din CIA. 544 00:37:28,010 --> 00:37:29,070 Mănâncă. 545 00:37:30,282 --> 00:37:37,420 Vei rămâne aici mult timp, dle William Francis Buckley. 546 00:38:11,903 --> 00:38:17,487 Guvernul kuweitian i-a condamnat pe teroriștii străini la moarte. 547 00:38:35,382 --> 00:38:38,211 Trăieşte. Mai e speranţă. 548 00:38:41,523 --> 00:38:42,999 Mă duc în Kuweit. 549 00:38:55,772 --> 00:38:56,993 Nu poţi. 550 00:38:57,927 --> 00:39:01,558 Vreau să-mi văd fratele. Vreau să ştie că nu e singur. 551 00:39:02,599 --> 00:39:04,901 - E prea periculos. - Pentru cine? 552 00:39:04,914 --> 00:39:06,532 Hai, spune-mi. Pentru tine? 553 00:39:07,179 --> 00:39:11,766 Fratele meu va muri și tu ești îngrijorat de nenorociții tăi stăpâni iranieni. 554 00:39:11,794 --> 00:39:12,748 Cine a spus ceva despre ei? 555 00:39:12,759 --> 00:39:15,411 Crezi că nu știu cine l-a trimis pe Mustafa în misiunea asta stupidă? 556 00:39:15,777 --> 00:39:17,059 Eu l-am trimis. 557 00:39:19,277 --> 00:39:20,242 Eu l-am trimis. 558 00:39:21,863 --> 00:39:23,296 E vina mea. 559 00:39:26,010 --> 00:39:28,133 Dar n-o să-l las să moară, o să fac tot ce pot. 560 00:39:29,847 --> 00:39:30,999 Îți promit. 561 00:39:32,391 --> 00:39:33,557 Lasă-mă-n pace. 562 00:39:40,883 --> 00:39:42,103 Și apropo... 563 00:39:46,822 --> 00:39:48,234 Sunt însărcinată. 564 00:40:13,980 --> 00:40:14,980 Bine. 565 00:40:16,502 --> 00:40:17,650 Cum te cheamă? 566 00:40:20,023 --> 00:40:21,350 Nu înregistrez nimic. 567 00:40:24,820 --> 00:40:30,805 Vreau ca prietenii tăi să știe că am servieta ta CIA, 568 00:40:31,531 --> 00:40:32,870 telefonul tău special, 569 00:40:34,261 --> 00:40:35,700 şi pe tine. 570 00:40:38,227 --> 00:40:39,570 Vorbeşte. 571 00:40:43,210 --> 00:40:44,240 Nu. 572 00:41:05,963 --> 00:41:08,282 Sunteți bine? 573 00:41:09,866 --> 00:41:11,386 - Hei. - Da. 574 00:41:11,499 --> 00:41:12,839 Am ceva pentru voi. 575 00:41:15,129 --> 00:41:16,349 Dovada că e în viaţă. 576 00:41:16,429 --> 00:41:17,502 Poftim. 577 00:41:19,329 --> 00:41:20,949 Ceva pentru prietenii tăi CIA. 578 00:41:25,280 --> 00:41:27,716 Ăsta e Buckley? De unde ai luat asta? 579 00:41:29,036 --> 00:41:30,886 - Unde e? - Nu știu. 580 00:41:31,253 --> 00:41:32,578 De unde ai caseta? 581 00:41:32,603 --> 00:41:33,603 Băieţi. 582 00:41:36,503 --> 00:41:37,903 A avut încredere în tine. Înțelegi? 583 00:41:37,957 --> 00:41:39,060 Fii serios. 584 00:41:39,686 --> 00:41:41,203 - A avut încredere-n tine. - Lasă-mă. 585 00:41:41,227 --> 00:41:43,597 Sunt doar un mesager. Ce-i cu tine? 586 00:41:43,722 --> 00:41:47,000 - Vreau să ajut. - Bine. Înţeleg. 587 00:41:47,573 --> 00:41:49,779 Vreau doar să-mi spui unde e. 588 00:41:49,804 --> 00:41:52,278 - Da, am înțeles. - E în Baalbek? 589 00:41:52,303 --> 00:41:53,981 - Unde e? - Nu mă atinge. 590 00:41:54,006 --> 00:41:56,013 Știi ce? Urmărește caseta. E foarte distractivă. 591 00:41:56,037 --> 00:41:56,937 Urmărește-o. 592 00:42:06,290 --> 00:42:07,430 Doamne, Chet. 593 00:42:09,733 --> 00:42:11,000 Continuă. 594 00:42:12,126 --> 00:42:13,746 O să-l primeşti în bucăți pe Buckley! 595 00:42:13,771 --> 00:42:16,331 Te-am întrebat, unde dracu' e? 596 00:42:16,750 --> 00:42:17,750 Du-te naibii! 597 00:42:20,443 --> 00:42:22,685 La naiba, Chet! Opreşte-te. 598 00:42:56,510 --> 00:43:00,600 Au răpus CIA, nu doar cu bombardamentul Marinei, 599 00:43:00,625 --> 00:43:03,370 Marina Statelor Unite. 600 00:43:03,396 --> 00:43:05,514 Și acum aveau un șef de stație. 601 00:43:05,539 --> 00:43:08,199 Buckley a fost torturat oribil. 602 00:43:08,624 --> 00:43:11,354 Au trimis înregistrări. 603 00:43:12,059 --> 00:43:16,366 I-au pus un burghiu electric la articulații. 604 00:43:17,272 --> 00:43:19,251 Nu uiţi aşa ceva. 605 00:43:20,463 --> 00:43:23,817 Nu ştii ce să spui când vezi asta pentru prima dată. 606 00:43:25,000 --> 00:43:28,200 Îmi cer scuze. Îmi cer scuze. 607 00:43:28,231 --> 00:43:30,158 N-am mai plâns de mult. Îmi cer scuze. 608 00:43:31,706 --> 00:43:32,706 Sunt bine. 609 00:43:42,763 --> 00:43:45,463 Numele meu e William Francis Buckley. 610 00:43:47,323 --> 00:43:48,763 Lucrez pentru CIA. 611 00:43:49,905 --> 00:43:51,125 La naiba. 612 00:43:53,450 --> 00:43:54,450 Nu. 613 00:43:56,220 --> 00:43:57,220 Nu. 614 00:43:57,870 --> 00:43:58,900 Nu. 615 00:44:04,540 --> 00:44:05,540 E cineva acolo? 616 00:44:07,580 --> 00:44:09,010 Da, sunt Dewey. 617 00:44:10,220 --> 00:44:11,570 Iisuse Hristoase, Chet. 618 00:44:11,770 --> 00:44:13,300 Dle, trebuie să merg la Baalbek. 619 00:44:13,500 --> 00:44:15,076 Sunt șanse foarte mari ca Buckley să fie acolo 620 00:44:15,100 --> 00:44:16,310 în acel cantonament iranian. 621 00:44:16,510 --> 00:44:18,910 Nu, nu faci nimic. E mult prea riscant. 622 00:44:19,110 --> 00:44:21,360 Cum vreţi să-l salvez, dle? 623 00:44:24,630 --> 00:44:25,990 Te sun eu. 624 00:44:27,850 --> 00:44:31,490 Grupul ce a revendicat responsabilitatea pentru bombardamentele ambasadelor SUA 625 00:44:31,690 --> 00:44:33,619 și a bazei Marinei a anunțat recent 626 00:44:33,620 --> 00:44:36,490 că îi ține ostatici pe toți cei cinci americani răpiți. 627 00:44:42,480 --> 00:44:43,480 Mă duc la Baalbek. 628 00:44:44,750 --> 00:44:45,750 Nu poţi. 629 00:44:45,840 --> 00:44:47,050 La naiba. Vii? 630 00:44:48,420 --> 00:44:50,920 - Cu cine vorbești? - Cu nimeni. 631 00:44:54,930 --> 00:44:57,650 Da, Dewey, a plecat. 632 00:45:06,622 --> 00:45:09,593 E o răscruce în față. O să facem la stânga. 633 00:45:10,853 --> 00:45:12,016 Acolo sunt ruinele. 634 00:45:14,730 --> 00:45:15,950 Bine. Aici. 635 00:45:20,646 --> 00:45:22,045 Ia-o la stânga. 636 00:45:23,730 --> 00:45:25,030 Drumul ăla e închis. 637 00:45:26,143 --> 00:45:28,000 În faţă e mai bine. 638 00:45:28,448 --> 00:45:31,389 Înțeleg, dar ruinele sunt la stânga. S-o luăm la stânga. 639 00:45:31,503 --> 00:45:33,856 Ştiu, dar o luăm pe-aici. 640 00:46:07,169 --> 00:46:08,169 Domnule. 641 00:46:09,232 --> 00:46:10,232 Domnule. 642 00:46:11,420 --> 00:46:12,910 Vă rog. Nu... 643 00:46:12,935 --> 00:46:14,392 Nu vreau probleme. 644 00:46:28,506 --> 00:46:30,778 Domnule! Domnule, vă rog. 645 00:46:31,579 --> 00:46:32,579 Domnule. 646 00:46:34,505 --> 00:46:35,959 Vă rog, înapoi la mașină. 647 00:46:36,604 --> 00:46:37,900 Da, da. 648 00:46:39,230 --> 00:46:41,530 Domnule, vă rog. Vă rog, domnule. 649 00:46:42,996 --> 00:46:44,366 Vă rog, înapoi la mașină. 650 00:47:07,784 --> 00:47:08,879 Asgari e aici. 651 00:47:11,010 --> 00:47:12,544 - Asgari. - Imad. 652 00:47:12,545 --> 00:47:14,079 Bine ai venit. 653 00:47:14,099 --> 00:47:15,668 - Ce mai faci? - Toate bune. 654 00:47:17,889 --> 00:47:19,502 Am vești bune, prietene. 655 00:47:19,801 --> 00:47:22,474 Americanii sunt dezorientaţi. 656 00:47:22,607 --> 00:47:24,180 Au făcut o ofertă generoasă. 657 00:47:25,596 --> 00:47:27,446 Trebuie să-l ținem în viață pe dl Buckley. 658 00:47:29,611 --> 00:47:30,877 Nu-l trimit înapoi. 659 00:47:33,133 --> 00:47:34,862 Decizia asta va fi luată la Teheran. 660 00:47:41,299 --> 00:47:44,601 Vino. Poţi să-l vezi. 661 00:48:05,800 --> 00:48:07,720 Poți să-l întrebi orice vrei. 662 00:48:09,720 --> 00:48:12,720 Despre CIA, Iran. 663 00:48:14,313 --> 00:48:15,313 Tot ce vrei. 664 00:48:45,459 --> 00:48:46,269 Mulțumesc. 665 00:48:59,243 --> 00:49:01,138 Ți-am spus să nu te duci. 666 00:49:01,163 --> 00:49:03,233 Pentru Dumnezeu, Buckley e acolo, crede-mă. 667 00:49:03,386 --> 00:49:04,686 Crezi sau eşti sigur? 668 00:49:05,513 --> 00:49:07,413 Dă-mi o echipă Delta Force și o să ţi-o dovedesc. 669 00:49:10,680 --> 00:49:11,667 Fii serios. 670 00:49:11,692 --> 00:49:14,300 Chet... toți îl iubim pe Buckley. 671 00:49:14,325 --> 00:49:16,606 Dar ești prea implicat în asta. Vrem să faci un pas înapoi. 672 00:49:16,946 --> 00:49:20,621 - "Vrem". La cine te referi? - Centrul de luptă contra terorismului. 673 00:49:20,646 --> 00:49:22,662 CTC. E o divizie nouă. 674 00:49:22,687 --> 00:49:27,387 Steve lucrează pentru mine acum și ne concentrăm pe Jihadul Islamic. 675 00:49:27,700 --> 00:49:29,524 - Nu e Iranul. - Sunt acelaşi lucru. 676 00:49:30,157 --> 00:49:32,420 Înțelegi? Sunt același lucru. 677 00:49:32,445 --> 00:49:34,615 Asgari și Pur, ambasadorul sirian, 678 00:49:34,640 --> 00:49:37,132 construiesc ceva nou, avangarda revoluției. 679 00:49:37,156 --> 00:49:39,474 Vorbim de bani, bănci, sprijin direct. 680 00:49:39,513 --> 00:49:41,560 Cred că tipii ăștia l-au interogat pe Buckley. 681 00:49:41,584 --> 00:49:43,314 Oprește-te, Chet. Încetează. 682 00:49:43,663 --> 00:49:48,375 Tu mi-ai spus că e mâna lui Imad Mughniyeh, acest Radwan. 683 00:49:48,400 --> 00:49:49,400 Da, e. 684 00:49:49,479 --> 00:49:51,045 Dar lucrează pentru tipii ăștia cumva. 685 00:49:51,070 --> 00:49:51,986 E o opțiune iraniană. 686 00:49:52,011 --> 00:49:54,577 Dumnezeule. Iranul nu e treaba ta. 687 00:49:54,746 --> 00:49:56,176 Treaba ta e Libanul. 688 00:49:56,201 --> 00:49:58,960 Începe prin a-mi spune despre moscheea din Beirut. 689 00:49:59,246 --> 00:50:01,386 Cum îl cheamă pe imam? 690 00:50:01,420 --> 00:50:03,961 Fadlallah. Sayed Muhamad Hussein Fadlallah. 691 00:50:03,986 --> 00:50:06,108 Nu, Fadlallah nu e iranian. E complicat. 692 00:50:06,133 --> 00:50:08,343 E o chestiune a CTC acum. 693 00:50:09,901 --> 00:50:11,240 Dumnezeule! 694 00:50:11,980 --> 00:50:13,110 Ţine de CTC. 695 00:50:14,850 --> 00:50:16,880 Poate că nu e cea mai bună divizie pentru tine. 696 00:50:18,832 --> 00:50:20,302 Bucură-te de Cipru. 697 00:50:22,648 --> 00:50:23,648 Îmi pare rău. 698 00:50:36,577 --> 00:50:38,999 Nu frate, nu e sigur. 699 00:51:03,599 --> 00:51:04,738 E frumoasă, nu? 700 00:51:09,883 --> 00:51:11,501 Cum ţi se pare Fatima? 701 00:51:16,041 --> 00:51:17,000 Îmi place. 702 00:51:22,749 --> 00:51:23,992 Felicitări. 703 00:51:24,716 --> 00:51:26,118 Ești sigură că Imad e tatăl? 704 00:51:55,580 --> 00:51:56,580 Mulțumesc. 705 00:52:01,549 --> 00:52:02,449 Unde e toată lumea? 706 00:52:03,379 --> 00:52:04,881 Cu Dewey, cred. 707 00:52:06,149 --> 00:52:07,652 Dewey e aici în Beirut? 708 00:52:09,066 --> 00:52:10,066 Îmi pare rău. 709 00:52:34,752 --> 00:52:38,193 Mulţumesc că l-ai ajutat pe Haidar şi că l-ai lăsat să lucreze aici. 710 00:52:42,690 --> 00:52:44,210 Suntem pe poziții. 711 00:53:04,788 --> 00:53:07,028 La o parte! 712 00:53:24,560 --> 00:53:26,360 Da, Chet Riley, gara Beirut. 713 00:53:26,385 --> 00:53:27,665 Vreau să vorbesc cu directorul. 714 00:53:33,636 --> 00:53:36,087 Ofițerul de teren Chet Riley vrea să vorbească cu dv, dle. 715 00:53:37,397 --> 00:53:42,540 Ofițer de caz, n-ar trebui să suni aici. 716 00:53:42,573 --> 00:53:45,873 Dle, nu se poate întâmpla asta. 717 00:53:45,898 --> 00:53:47,103 Nu putem permite să se întâmple asta. 718 00:53:47,128 --> 00:53:49,667 Se va întoarce împotriva lui Buckley, a tuturor. 719 00:54:01,765 --> 00:54:03,218 Vreo veste despre Mustafa? 720 00:54:04,461 --> 00:54:06,799 Nu. Nimic încă. 721 00:54:07,801 --> 00:54:10,418 Trebuie să rămâi cu Saada şi s-o susții. 722 00:54:11,402 --> 00:54:12,648 Are nevoie de tine. 723 00:54:13,333 --> 00:54:14,478 Fiica ta are nevoie de tine. 724 00:54:38,410 --> 00:54:41,255 El e. Treizeci de secunde. 725 00:54:42,250 --> 00:54:43,450 Să continuăm. 726 00:55:14,650 --> 00:55:15,600 Trebuie să plecăm. 727 00:56:01,430 --> 00:56:02,430 Haidar! 728 00:56:06,870 --> 00:56:07,900 Haidar! 729 00:56:23,250 --> 00:56:24,480 Haidar! 730 00:56:27,738 --> 00:56:29,140 Haidar! 731 00:58:31,738 --> 00:58:34,999 Traducerea şi adaptarea: jarvis 51260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.