Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,403 --> 00:00:11,003
ACEASTA ESTE O RELATARE FICTIVĂ
A UNOR EVENIMENTE INTENS CERCETATE
2
00:00:17,903 --> 00:00:18,903
Bună seara.
3
00:00:18,928 --> 00:00:21,310
Bun venit la ABC World News.
4
00:00:21,335 --> 00:00:24,710
Frank Reynolds e bolnav în seara asta.
Eu sunt David Brinkley.
5
00:00:24,735 --> 00:00:28,724
Azi, în Beirut, Liban,
o camionetă încărcată cu explozibili
6
00:00:28,749 --> 00:00:30,949
a intrat în ambasada americană,
7
00:00:30,987 --> 00:00:34,235
provocând o explozie extraordinară
în timpul orei de prânz.
8
00:00:34,340 --> 00:00:39,040
Imediat după 13, pe la 13:05,
aud „Boom! ”
9
00:00:39,296 --> 00:00:41,826
Cea mai puternică explozie pe care
am auzit-o vreodată în Beirut.
10
00:00:41,851 --> 00:00:46,600
Explozia de la ora 13:05 după-amiază
a devastat ambasada.
11
00:00:46,625 --> 00:00:47,651
La această oră târzie,
12
00:00:47,676 --> 00:00:50,695
ni se spune că peste 40 de oameni au murit,
13
00:00:50,696 --> 00:00:53,996
între 80 și 100 răniți,
americani și libanezi.
14
00:00:54,036 --> 00:00:58,672
Când m-am întors,
fațada acestei frumoase ambasade
15
00:00:58,697 --> 00:01:04,450
parcă era un chip uman
care avea pielea smulsă,
16
00:01:04,485 --> 00:01:07,275
încât se vedea doar oase și sânge.
17
00:01:07,589 --> 00:01:09,459
Totul era distrus.
18
00:01:09,592 --> 00:01:11,192
A fost teribil.
19
00:01:11,413 --> 00:01:13,100
Îmi amintesc că stăteam
la biroul meu de la sediu,
20
00:01:13,124 --> 00:01:15,261
și cineva m-a sunat și mi-a spus:
„Bob Ames a fost ucis.
21
00:01:15,285 --> 00:01:17,017
Ambasada a fost bombardată”.
22
00:01:17,132 --> 00:01:19,355
Acest atac criminal
asupra unei instituții diplomatice
23
00:01:19,380 --> 00:01:25,071
nu ne va descuraja de la obiectivele noastre
de pace în regiune.
24
00:01:25,096 --> 00:01:26,326
Eram vulnerabili.
25
00:01:26,463 --> 00:01:30,271
Nimeni nu era conștient
de maşini capcană în acele zile.
26
00:01:30,296 --> 00:01:33,466
Nimeni nu mai văzuse sinucidere.
27
00:01:33,491 --> 00:01:36,574
Cu alte cuvinte,
joacă după regulile lor.
28
00:01:36,599 --> 00:01:38,539
Era un fenomen nou.
29
00:01:38,564 --> 00:01:39,964
Cine face asta?
30
00:01:40,200 --> 00:01:43,300
IMAD MUGHNIYEH
ZIS ŞI RADWAN
31
00:01:43,350 --> 00:01:48,100
ZIS ŞI MAGICIANUL, FANTOMA
ŢINTĂ MOSSAD, OBSESIE CIA
32
00:01:48,270 --> 00:01:52,300
FANTOMELE DIN BEIRUT
33
00:01:53,440 --> 00:01:56,300
PARTEA A 2-A - VÂNAT
34
00:01:56,540 --> 00:01:58,300
BEIRUT, LIBAN
35
00:02:19,823 --> 00:02:21,178
O cursă în oraş, pentru 60.
36
00:02:21,281 --> 00:02:23,429
Nu, mulţumesc, e prea scump.
37
00:02:26,350 --> 00:02:27,720
Domnule?
38
00:02:28,099 --> 00:02:29,487
Cât iei până în centru?
39
00:02:29,872 --> 00:02:32,350
- 50. 50 de lire.
- Bine.
40
00:02:44,106 --> 00:02:45,386
Ai înotat?
41
00:02:45,411 --> 00:02:47,120
Zborul a fost întârziat.
42
00:02:47,145 --> 00:02:48,395
Să nu mai faci escală în Roma.
43
00:02:51,810 --> 00:02:52,810
Eu sunt Steve.
44
00:02:54,180 --> 00:02:55,180
Chet.
45
00:02:55,723 --> 00:02:57,093
Bun venit în Beirut, Chet.
46
00:03:07,420 --> 00:03:09,110
Am trecut Linia Verde?
47
00:03:09,256 --> 00:03:11,000
O ocolim.
48
00:03:11,540 --> 00:03:13,280
Te-ai oferit pentru porcăria asta?
49
00:03:13,305 --> 00:03:14,800
Da. Am cerut să vin aici.
50
00:03:15,660 --> 00:03:17,680
Îți plac războaiele civile?
51
00:03:17,806 --> 00:03:19,823
M-am plictisit în Khartoum.
52
00:03:19,847 --> 00:03:21,717
În plus, l-am cunoscut pe Ames.
53
00:03:21,742 --> 00:03:23,070
Un adevărat credincios, nu?
54
00:03:24,563 --> 00:03:25,563
Bravo ție.
55
00:03:34,137 --> 00:03:35,489
Moarte Americii.
56
00:03:36,812 --> 00:03:38,199
Moarte Israelului.
57
00:03:39,000 --> 00:03:40,441
Moarte Americii.
58
00:03:42,877 --> 00:03:45,332
- Ar trebui să fii mândru.
- Să intrăm înăuntru.
59
00:03:45,611 --> 00:03:48,592
- Care-i problema ta, Haidar?
- Imad, e prea periculos.
60
00:03:55,205 --> 00:03:57,301
- E incredibil.
- Tacă-ţi fleanca.
61
00:03:57,329 --> 00:03:59,944
Nu te lăuda la gagicile tale.
62
00:04:02,011 --> 00:04:04,072
Imad, nu te duce acasă.
63
00:04:04,998 --> 00:04:07,449
- De ce?
- E periculos pentru Saada şi pentru toţi.
64
00:04:07,501 --> 00:04:09,621
Ce facem, omule? Ce facem?
65
00:04:09,633 --> 00:04:11,396
Relaxează-te, frate.
I-am pus în genunchi.
66
00:04:13,854 --> 00:04:16,555
Fratele meu. Crede-mă.
67
00:04:16,725 --> 00:04:21,209
N-aş face nimic care să te pună
pe tine sau pe alții în pericol.
68
00:04:23,007 --> 00:04:24,191
Înapoi la treabă.
69
00:04:30,070 --> 00:04:31,260
Deschideţi!
70
00:04:39,080 --> 00:04:41,230
- E ambasada noastră?
- Da.
71
00:04:41,430 --> 00:04:44,020
A fost al britanicilor.
Le-a fost milă de noi.
72
00:04:46,020 --> 00:04:47,020
Doamne.
73
00:04:58,183 --> 00:04:59,343
Ai grijă la cap.
74
00:05:02,340 --> 00:05:03,340
Bine.
75
00:05:04,970 --> 00:05:05,970
Bucătăria.
76
00:05:09,240 --> 00:05:10,260
Da.
77
00:05:10,460 --> 00:05:13,210
Eram în permisie când s-a întâmplat.
78
00:05:16,000 --> 00:05:18,833
- Ai venit prin Cipru?
- Roma.
79
00:05:19,983 --> 00:05:21,393
Încearcă Cipru data viitoare.
80
00:05:21,850 --> 00:05:23,870
Treizeci de minute și o lume distanță.
81
00:05:24,660 --> 00:05:26,040
Ăsta e biroul tău.
82
00:05:26,150 --> 00:05:28,380
Crezi că Buckley o să citească asta?
83
00:05:28,405 --> 00:05:32,485
Buckley e puțin diferit, bine?
Nu s-a antrenat la Fermă, așa că...
84
00:05:32,510 --> 00:05:34,790
Tu trebuie să fii Chet Riley.
85
00:05:34,815 --> 00:05:36,590
- Da.
- Se spune că vorbești arabă.
86
00:05:36,615 --> 00:05:38,610
- Puțin.
- Puțin sau mult?
87
00:05:38,615 --> 00:05:40,880
- Mult.
- Urăsc limbile.
88
00:05:42,013 --> 00:05:45,303
Asta e tot ce avem, băieți.
89
00:05:45,417 --> 00:05:48,477
Am cerut mai multe la Langley,
dar asta e.
90
00:05:50,820 --> 00:05:52,736
Bun venit la Operațiunea Conestoga.
91
00:05:53,647 --> 00:05:55,212
Suntem aici să-i găsim pe nenorociții
92
00:05:55,213 --> 00:05:57,116
care i-au ucis
pe frații și surorile noastre.
93
00:05:57,263 --> 00:06:00,442
Ames avea o bănuială despre Iran.
94
00:06:00,467 --> 00:06:02,737
O tabără lângă granița cu Siria.
95
00:06:02,762 --> 00:06:07,050
Iran? De ce ar fi aici?
Sunt persani, nu arabi.
96
00:06:07,175 --> 00:06:09,195
Mersi, profesore.
Toţi ştim asta.
97
00:06:09,493 --> 00:06:11,793
Știu. Doar că... n-are nicio noimă.
98
00:06:11,818 --> 00:06:14,140
Nimic n-are noimă aici.
99
00:06:15,213 --> 00:06:16,213
Bine.
100
00:06:16,238 --> 00:06:18,072
Am o întâlnire cu un lider șiit
101
00:06:18,097 --> 00:06:20,000
care se crede cel mai bun
prieten al nostru. Îl cheamă...
102
00:06:20,025 --> 00:06:21,500
Nabih Berri, din Amal.
103
00:06:21,525 --> 00:06:23,155
Vei fi traducătorul meu.
104
00:06:23,666 --> 00:06:25,696
Aranjează-te. Vii cu mine.
105
00:06:25,786 --> 00:06:27,623
Bine, la treabă.
106
00:06:27,648 --> 00:06:30,467
Bill era un personaj unic.
107
00:06:30,492 --> 00:06:31,732
A fost un...
108
00:06:32,060 --> 00:06:36,513
A fost un aventurier,
în stilul vechii școli.
109
00:06:36,538 --> 00:06:41,350
Treaba lui era să încerce să rezolve
lucrurile pe teren în Liban.
110
00:06:41,436 --> 00:06:43,086
Să construiască ceva din cenușă.
111
00:06:43,883 --> 00:06:45,167
Ți-am citit dosarul.
112
00:06:45,953 --> 00:06:47,302
Infanterist?
113
00:06:48,559 --> 00:06:50,519
M-am înrolat, am dat un test.
114
00:06:50,559 --> 00:06:52,120
Mă pricepeam la limbi străine.
115
00:06:52,145 --> 00:06:54,065
În clipa următoare, sunt la Fermă.
116
00:06:55,510 --> 00:06:57,259
Ai grijă la elitişti.
117
00:07:01,072 --> 00:07:03,483
- Ai fost în Forţele Speciale?
- Aeropurtate.
118
00:07:04,130 --> 00:07:05,170
Apoi în Agenţie.
119
00:07:06,785 --> 00:07:08,425
Suna bine la momentul respectiv.
120
00:07:08,500 --> 00:07:11,170
Egipt, Arabia Saudită.
Cam peste tot.
121
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Da.
122
00:07:16,012 --> 00:07:17,876
America ne-a trimis un pinguin.
123
00:07:23,129 --> 00:07:24,319
Dle Buckley.
124
00:07:24,344 --> 00:07:26,000
- Bun venit în Liban.
- Mulțumesc.
125
00:07:26,025 --> 00:07:27,570
Cu ce vă pot ajuta?
126
00:07:27,595 --> 00:07:30,325
- Dle Berri...
- Te rog, spune-mi Nabih.
127
00:07:30,350 --> 00:07:32,290
Sau mai simplu, Abu Hassan.
128
00:07:32,690 --> 00:07:33,690
Bine.
129
00:07:33,715 --> 00:07:34,867
Dle Abu Hassan,
130
00:07:34,892 --> 00:07:36,852
încercăm să ne dăm seama
cine ne-a bombardat ambasada.
131
00:07:44,700 --> 00:07:46,900
America are mulți dușmani.
132
00:07:48,033 --> 00:07:49,368
Știu asta.
133
00:07:49,393 --> 00:07:52,293
Dar acel grup de șiiți
care operează în Iran?
134
00:07:52,783 --> 00:07:54,933
Îți voi spune
ce i-am spus lui Robert Ames.
135
00:07:55,940 --> 00:07:57,460
Acest grup e irelevant.
136
00:07:57,485 --> 00:07:59,203
Prea mic și slab.
137
00:07:59,228 --> 00:08:02,048
Ames e mort,
poate pentru că te-a crezut.
138
00:08:04,101 --> 00:08:06,177
Lăsaţi-ne singuri.
139
00:08:06,765 --> 00:08:08,085
Luaţi loc, vă rog.
140
00:08:08,830 --> 00:08:09,830
Sigur.
141
00:08:11,083 --> 00:08:12,083
Mulțumesc.
142
00:08:19,989 --> 00:08:21,959
Ați auzit de șeicul Fadlallah?
143
00:08:22,940 --> 00:08:24,160
Nu.
144
00:08:24,647 --> 00:08:27,467
Se spune că e liderul lor spiritual.
145
00:08:28,340 --> 00:08:30,060
Imamul lor.
146
00:08:30,260 --> 00:08:32,180
Avem o sursă care ar putea ști ceva.
147
00:08:33,080 --> 00:08:34,470
Îl putem întreba.
148
00:08:34,495 --> 00:08:36,050
Aș vrea s-o întreb eu.
149
00:08:36,780 --> 00:08:38,120
Nu va fi posibil.
150
00:08:41,390 --> 00:08:42,860
Soției tale îi place Dearborn?
151
00:08:43,630 --> 00:08:45,180
Lila.
152
00:08:45,205 --> 00:08:46,856
Copiii tăi au pașapoarte?
153
00:08:46,880 --> 00:08:48,280
Sau mai folosesc Cărţi Verzi?
154
00:08:49,229 --> 00:08:51,479
Şi tu ai Carte Verde, nu?
155
00:08:51,679 --> 00:08:54,569
Trebuie reînnoite când nu te aştepţi.
156
00:08:58,586 --> 00:09:01,321
A spus o glumă când am intrat.
Ce-a zis?
157
00:09:01,786 --> 00:09:02,840
A...
158
00:09:04,780 --> 00:09:06,280
A spus că arăți ca un pinguin.
159
00:09:10,020 --> 00:09:11,180
Bună asta.
160
00:09:13,912 --> 00:09:15,220
Am o treabă pentru tine.
161
00:09:18,022 --> 00:09:21,748
Noul comandant CIA.
Pune multe întrebări.
162
00:09:25,077 --> 00:09:27,000
De unde ai luat banii pentru şcoală?
163
00:09:28,834 --> 00:09:32,276
Nu-ţi face griji.
Poţi lucra aici dacă vrei.
164
00:09:33,201 --> 00:09:34,669
Nu, vreau să rămân cu tine.
165
00:09:37,042 --> 00:09:38,248
Sayed Fadlallah.
166
00:09:39,115 --> 00:09:41,073
Tu și familia ta sunteți o binecuvântare
pentru comunitatea noastră.
167
00:09:43,589 --> 00:09:46,879
Îi cunosc pe iranieni de mulți ani.
Le iei banii,
168
00:09:48,782 --> 00:09:51,901
dar te vor privi mereu
ca pe un arab prost.
169
00:09:54,087 --> 00:09:55,988
Nu-mi pasă cum se uită la mine.
170
00:09:57,659 --> 00:09:58,877
Au nevoie de mine.
171
00:09:59,066 --> 00:10:00,554
Și tu ai nevoie de ei.
172
00:10:01,087 --> 00:10:04,764
Trebuie să fii atent
la cum se înclină balanța.
173
00:10:05,099 --> 00:10:06,477
Sigur în favoarea mea.
174
00:10:09,311 --> 00:10:10,966
Totul are un preț, fiul meu.
175
00:10:12,177 --> 00:10:14,300
Amintește-ți cine ești.
176
00:10:22,390 --> 00:10:24,490
Pepsi, Fanta, 7Up!
177
00:10:27,900 --> 00:10:30,030
Pepsi, Fanta, 7Up!
178
00:10:31,030 --> 00:10:33,300
Pepsi, Fanta, 7Up!
179
00:10:35,370 --> 00:10:37,610
Pepsi, Fanta, 7Up!
180
00:10:39,810 --> 00:10:41,610
Pepsi, Fanta, 7Up...
181
00:10:45,811 --> 00:10:47,702
Astăzi e o zi importantă.
182
00:10:48,000 --> 00:10:49,935
Deschidem o nouă școală.
183
00:10:49,941 --> 00:10:52,788
Copiii noștri vor învăța
în comunitatea noastră.
184
00:10:52,992 --> 00:10:53,970
În credința noastră.
185
00:11:00,366 --> 00:11:03,299
Serviţi-vă.
186
00:11:24,150 --> 00:11:27,390
Un transfer de 50.000
prin Sierra Leone.
187
00:11:29,759 --> 00:11:31,279
E aceeași companie comercială?
188
00:11:31,304 --> 00:11:32,684
De data asta, diamante.
189
00:11:38,523 --> 00:11:40,606
- Tipii ăștia sunt buni.
- Da.
190
00:11:43,915 --> 00:11:45,009
Vezi?
191
00:11:52,696 --> 00:11:53,900
Ce părere ai?
192
00:11:56,000 --> 00:11:57,977
Nu ne putem permite asta, Imad.
193
00:11:58,784 --> 00:12:01,514
Nu-ți face griji pentru asta.
Îți place?
194
00:12:02,804 --> 00:12:04,523
Ce-o să fac aici singură?
195
00:12:08,471 --> 00:12:09,802
E un cartier minunat.
196
00:12:10,699 --> 00:12:11,799
Îmi place cartierul nostru.
197
00:12:12,000 --> 00:12:14,077
Toată familia noastră,
prietenii noștri sunt acolo.
198
00:12:24,768 --> 00:12:27,155
Încerc să creez o viață mai bună
pentru familia noastră.
199
00:12:30,799 --> 00:12:31,777
Familia noastră?
200
00:12:45,999 --> 00:12:47,588
Cât timp rămâi?
201
00:12:50,100 --> 00:12:51,261
Cât de mult pot.
202
00:12:53,391 --> 00:12:55,545
Îmi fac griji pentru ce faci, Imad.
203
00:13:02,033 --> 00:13:03,388
Adevărul e...
204
00:13:05,177 --> 00:13:06,599
că fac lucruri
205
00:13:10,111 --> 00:13:11,700
la care n-aș fi visat niciodată.
206
00:13:13,999 --> 00:13:14,991
Știu.
207
00:13:50,113 --> 00:13:52,202
Două whisky.
208
00:13:58,068 --> 00:13:59,411
Ești nou în oraș?
209
00:14:01,299 --> 00:14:03,000
Da, sunt aici pentru tine.
210
00:14:07,866 --> 00:14:09,488
Bea, jigodie.
211
00:14:14,260 --> 00:14:15,260
Te superi?
212
00:14:15,285 --> 00:14:16,440
Nu, chiar te rog.
213
00:14:18,323 --> 00:14:19,223
Mulțumesc.
214
00:14:21,530 --> 00:14:23,000
Și ea m-a făcut pinguin?
215
00:14:23,633 --> 00:14:24,783
Chiar vrei să știi?
216
00:14:34,473 --> 00:14:36,473
Ştiu că l-ai admirat pe Ames.
217
00:14:37,429 --> 00:14:39,109
Dar suntem foarte diferiți.
218
00:14:39,800 --> 00:14:42,005
Da, el era un om bun
care credea în oameni.
219
00:14:42,400 --> 00:14:44,350
Bine. Auzi la el.
220
00:14:46,096 --> 00:14:47,190
Ai o familie?
221
00:14:48,420 --> 00:14:49,820
Sunt prea mult timp în meseria asta.
222
00:15:04,840 --> 00:15:06,810
Doar tu. Singur.
223
00:15:07,910 --> 00:15:09,740
- Da.
- E în regulă.
224
00:15:12,870 --> 00:15:14,870
Am auzit că ai niște informații
despre ambasadă.
225
00:15:17,650 --> 00:15:19,140
Dacă mă vede cineva aici, sunt mort.
226
00:15:19,165 --> 00:15:20,340
- Înţelegi?
- Da.
227
00:15:21,966 --> 00:15:24,016
Încet.
228
00:15:24,041 --> 00:15:26,411
Sunt țigările mele.
Ce-i cu tine?
229
00:15:32,700 --> 00:15:35,000
Dacă ai ceva de spus,
acum ar fi momentul s-o spui.
230
00:15:36,460 --> 00:15:37,800
N-o să-ţi pară rău.
231
00:15:41,773 --> 00:15:43,323
Se intitulează Jihadul Islamic.
232
00:15:43,348 --> 00:15:45,348
Știu asta.
Îmi trebuie numele liderului lor.
233
00:15:45,606 --> 00:15:48,000
- E o fantomă.
- Scutește-mă.
234
00:15:48,610 --> 00:15:51,480
Sunt om de afaceri, bine?
Și îmi iubesc țara.
235
00:15:51,566 --> 00:15:53,913
Și urăsc să văd în ce vor
s-o transforme acești fanatici.
236
00:15:53,938 --> 00:15:55,337
Îmi trebuie detalii.
237
00:16:02,626 --> 00:16:06,106
Bine.
Alte două camioane sunt deja în Beirut.
238
00:16:06,273 --> 00:16:08,938
Vă vor ataca ambasada, cea pe care
o împărţiţi cu britanicii,
239
00:16:09,600 --> 00:16:10,650
foarte curând.
240
00:16:11,540 --> 00:16:12,540
Altceva?
241
00:16:14,840 --> 00:16:16,971
Da.
242
00:16:19,410 --> 00:16:21,230
Omul pe care-l vrei, îl numesc Radwan.
243
00:16:21,655 --> 00:16:22,675
Hajj Radwan.
244
00:16:26,690 --> 00:16:27,690
De unde știi toate astea?
245
00:16:29,690 --> 00:16:31,360
Le-am vândut explozibilele.
246
00:16:41,500 --> 00:16:43,500
Joacă pentru ambele tabere.
247
00:16:43,715 --> 00:16:45,605
Notează-l. Nume de cod Alpha.
248
00:16:45,757 --> 00:16:47,237
Prima noastră sursă din Noul Liban.
249
00:16:48,719 --> 00:16:51,000
Și avertizează ambasadele.
Trebuie să găsim camioanele alea.
250
00:16:52,600 --> 00:16:54,970
Eşti sigur?
E un oraş mare.
251
00:16:55,170 --> 00:16:56,600
Ne pot ajuta puşcaşii?
252
00:16:56,625 --> 00:17:00,016
E un cuvânt arab ca să-i scoţi
din barăcile lor confortabile.
253
00:17:00,040 --> 00:17:01,140
Până şi eu îl ştiu.
254
00:17:01,286 --> 00:17:02,540
Inshallah.
255
00:17:02,586 --> 00:17:03,820
Adică niciodată.
256
00:17:04,890 --> 00:17:05,990
Nu, suntem pe cont propriu.
257
00:17:06,990 --> 00:17:09,650
- Mă iei şi pe mine?
- Nu.
258
00:17:09,850 --> 00:17:11,420
Întoarce-te, distrează-te puțin.
259
00:17:11,445 --> 00:17:12,461
Ne vedem la prima oră.
260
00:17:20,067 --> 00:17:23,210
Putem aduce camionul din Corniche
și să mergem spre sud.
261
00:17:25,392 --> 00:17:26,422
Perfect.
262
00:17:27,879 --> 00:17:30,052
- Cum e noul apartament?
- Frumos.
263
00:17:32,005 --> 00:17:34,822
Dacă e atât de frumos, atunci de ce
sora mea e mereu la părinții noștri?
264
00:17:36,077 --> 00:17:38,201
Încă nu s-a obișnuit cu el.
265
00:17:40,004 --> 00:17:41,100
Ascultă.
266
00:17:44,033 --> 00:17:45,568
Am o misiune pentru tine.
267
00:17:47,897 --> 00:17:48,999
Kuweit?
268
00:17:50,312 --> 00:17:53,654
- Ambasada americană.
- S-o facă kuweitienii.
269
00:17:54,606 --> 00:17:58,399
Au ambiție, dar le lipsește experiența.
270
00:17:58,691 --> 00:18:01,916
Aici, știm ce facem.
Vorbești despre o țară străină.
271
00:18:02,228 --> 00:18:04,937
Americanii nu se vor aștepta
la un atac în afara Libanului.
272
00:18:05,006 --> 00:18:05,926
Și pe bună dreptate.
273
00:18:05,927 --> 00:18:07,798
N-am fost niciodată în Kuweit.
Nu cunosc pe nimeni acolo.
274
00:18:07,799 --> 00:18:11,900
Vei comanda o echipă.
Am nevoie de tine acolo.
275
00:18:14,200 --> 00:18:15,900
Şi dacă păţesc ceva?
276
00:18:16,403 --> 00:18:18,515
O să mă asigur că totul e pregătit.
277
00:18:20,870 --> 00:18:23,250
Mergeţi în sudul Beirutului.
278
00:18:23,699 --> 00:18:25,310
Voi doi, în vestul orașului.
279
00:18:25,510 --> 00:18:28,100
Chet și cu mine verificăm
depozitele din Corniche.
280
00:18:28,105 --> 00:18:29,090
Găsiți-le!
281
00:18:38,550 --> 00:18:41,310
7:00 din nou, șefu'.
Vrei să schimbăm?
282
00:18:41,535 --> 00:18:42,535
Dispari.
283
00:18:46,230 --> 00:18:47,290
N-ai ce face.
284
00:18:52,312 --> 00:18:55,567
Tot Beirutul va auzi asta.
285
00:18:56,244 --> 00:18:57,605
Daqduq, ce-i asta?
286
00:18:57,888 --> 00:19:00,104
Butan, l-am furat.
287
00:19:00,399 --> 00:19:02,457
Butan?
Vrei să arunci orașul în aer?
288
00:19:03,001 --> 00:19:05,000
Știm ce facem.
289
00:19:06,099 --> 00:19:07,007
Pe naiba ştiţi.
290
00:19:09,020 --> 00:19:10,020
Haidar.
291
00:19:15,562 --> 00:19:17,699
L-am trimis pe Mustafa
într-o misiune în Kuweit.
292
00:19:18,354 --> 00:19:19,799
Acum mă bazez pe tine.
293
00:19:23,662 --> 00:19:25,366
Spune-i lui Mustafa să se întoarcă.
294
00:19:27,292 --> 00:19:28,544
E prea târziu.
295
00:19:31,570 --> 00:19:34,940
Tipul ăsta recrutat de voi
a zis ceva?
296
00:19:34,965 --> 00:19:36,205
Nu l-am recrutat.
297
00:19:36,230 --> 00:19:38,760
Două camioane undeva în Beirut,
care vizează ambasada.
298
00:19:38,960 --> 00:19:41,900
Super informaţii.
299
00:19:43,580 --> 00:19:45,576
Oricum e o clădire de rahat.
S-o arunce în aer.
300
00:19:45,600 --> 00:19:47,420
Le-o înapoiem britanicilor.
301
00:20:03,400 --> 00:20:04,970
- Acolo.
- Da, da.
302
00:20:11,810 --> 00:20:13,176
La o parte!
303
00:20:13,200 --> 00:20:14,480
Mișcă, mișcă!
304
00:20:46,866 --> 00:20:48,536
Toţi mi se par la fel.
305
00:20:49,420 --> 00:20:50,870
Asta nu ajută.
306
00:20:52,293 --> 00:20:53,838
Nu deveni unul dintre ei, Chet.
307
00:21:15,599 --> 00:21:16,888
Şefu'.
308
00:21:17,599 --> 00:21:19,458
Am căutat peste tot. Nimic.
309
00:21:20,510 --> 00:21:21,520
Înțeleg.
310
00:21:22,796 --> 00:21:24,326
Ceilalți?
311
00:21:24,501 --> 00:21:26,700
Am găsit două camioane cu legume,
unul de gunoi
312
00:21:26,728 --> 00:21:29,060
și unul plin de prostii.
Le-am verificat pe toate.
313
00:21:30,520 --> 00:21:32,280
Poate că Alpha ne-a minţit.
314
00:21:32,480 --> 00:21:34,985
Poate.
Dar ambasada arată ca o fortăreață.
315
00:21:35,010 --> 00:21:36,980
Am anunţat puşcaşii
și pe aliații noștri.
316
00:21:37,238 --> 00:21:38,780
Du-te acasă, odihnește-te.
317
00:21:38,805 --> 00:21:40,080
Putem continua.
318
00:21:40,115 --> 00:21:41,400
Am zis să te odihnești.
319
00:21:42,145 --> 00:21:43,640
Bine. Am înţeles.
320
00:21:52,130 --> 00:21:53,370
A spus să ne oprim.
321
00:21:54,739 --> 00:21:55,739
Serios?
322
00:21:56,486 --> 00:21:57,726
A spus să ne odihnim.
323
00:21:59,356 --> 00:22:01,802
- E ciudat.
- Mie-mi spui.
324
00:22:05,033 --> 00:22:09,410
Se întâlneşte cu un recrut la Fermă,
o tipă de 25 de ani.
325
00:22:09,935 --> 00:22:12,245
Se pare că o place foarte mult,
326
00:22:12,270 --> 00:22:14,030
împreună cu alţi câteva zeci.
327
00:22:15,136 --> 00:22:17,436
- Buckley? Serios?
- Da.
328
00:22:18,610 --> 00:22:20,140
Nu știu ce-i mai rău.
329
00:22:20,608 --> 00:22:21,408
Să fii singur aici
330
00:22:21,413 --> 00:22:24,187
sau să te gândești că prietena ta
şi-o trage acasă cu altcineva.
331
00:22:29,193 --> 00:22:30,508
Ai pe cineva?
332
00:22:30,980 --> 00:22:31,980
Da.
333
00:22:32,790 --> 00:22:33,790
Ceva serios?
334
00:22:34,960 --> 00:22:36,060
Destul de serios.
335
00:22:37,620 --> 00:22:39,060
Ce naiba cauţi aici?
336
00:22:41,630 --> 00:22:43,150
M-am gândit că pot schimba ceva.
337
00:22:44,260 --> 00:22:45,800
Un alt credincios adevărat.
338
00:22:48,960 --> 00:22:52,400
23 OCTOMBRIE 1983
339
00:22:56,280 --> 00:22:57,280
Trezirea!
340
00:22:59,050 --> 00:23:00,730
La naiba.
341
00:23:03,897 --> 00:23:05,232
Aia nu e ambasada.
342
00:23:07,120 --> 00:23:08,760
Nici pe aproape.
343
00:23:27,140 --> 00:23:29,090
Continuă căutările victimelor
344
00:23:29,123 --> 00:23:32,093
atacurilor criminale de astăzi
asupra sediului general al Marinei
345
00:23:32,118 --> 00:23:34,000
și a unei clădiri care adăpostea
trupele franceze.
346
00:23:34,025 --> 00:23:36,870
Între 250 și 300 de americani
347
00:23:36,895 --> 00:23:39,540
se aflau în clădire
la momentul atacului sinucigaş.
348
00:23:39,682 --> 00:23:41,740
În timp ce lunetiştii
distrăgeau atenţia gardienilor,
349
00:23:41,765 --> 00:23:45,235
un bărbat într-un camion încărcat
cu 900 de kilograme de explozibil
350
00:23:45,468 --> 00:23:46,968
s-a îndreptat spre ținta lui.
351
00:23:46,993 --> 00:23:49,670
La ora 9:30 în Kuweit,
în această dimineață,
352
00:23:49,695 --> 00:23:51,420
un camion încărcat cu explozibili
353
00:23:51,445 --> 00:23:55,317
a trecut prin porțile complexului
ambasadei SUA și a explodat.
354
00:23:55,342 --> 00:23:59,616
În două ore, alte cinci bombe au explodat
în locuri din tot Kuweitul.
355
00:23:59,641 --> 00:24:02,411
Aparent, bombele erau ascunse
în mașini capcană.
356
00:24:02,783 --> 00:24:04,153
Cine e responsabil?
357
00:24:04,246 --> 00:24:07,165
Un grup terorist radical
numit Jihadul Islamic,
358
00:24:07,190 --> 00:24:09,966
Războiul Sfânt Islamic,
a revendicat atentatele.
359
00:24:09,991 --> 00:24:11,949
Este același grup
despre care se crede
360
00:24:11,973 --> 00:24:14,113
că a aruncat în aer
ambasada americană din Beirut
361
00:24:14,145 --> 00:24:16,410
și cartierul general al Marinei din Liban.
362
00:24:16,442 --> 00:24:18,249
Casa Albă se află sub noi presiuni
363
00:24:18,273 --> 00:24:22,200
pentru a justifica prezența trupelor
americane de menținere a păcii în Liban.
364
00:24:27,400 --> 00:24:28,760
Nu puteam face nimic.
365
00:24:29,050 --> 00:24:31,390
Șase bombe, în câteva minute.
366
00:24:31,436 --> 00:24:33,006
Cine dracu' sunt tipii ăştia?
367
00:24:33,759 --> 00:24:36,079
Şeful îi vrea pe toți jos.
368
00:24:41,350 --> 00:24:42,350
Domnilor.
369
00:24:44,380 --> 00:24:46,220
Tocmai am fost sunat
de directorul Casey.
370
00:24:48,727 --> 00:24:51,037
Aparent,
Casa Albă a terminat cu Libanul.
371
00:24:51,162 --> 00:24:53,875
Puşcaşii, navele de luptă,
toată lumea se retrage.
372
00:24:55,912 --> 00:24:59,827
Mesajul e: loviţi puternic America
după care ne luăm tălpăşiţa?
373
00:25:00,237 --> 00:25:01,377
Aşa se pare.
374
00:25:01,649 --> 00:25:03,649
Și să nu credeţi că băieții răi
nu vor observa.
375
00:25:03,817 --> 00:25:05,087
Cum rămâne cu noi?
376
00:25:05,866 --> 00:25:07,226
E o alegere personală.
377
00:25:07,251 --> 00:25:08,561
Nu oblig pe nimeni să rămână.
378
00:25:16,550 --> 00:25:18,843
Apreciez.
Să ne întoarcem la treabă.
379
00:25:21,826 --> 00:25:23,266
În această seară,
președintele Reagan
380
00:25:23,291 --> 00:25:25,931
a ordonat retragerea treptată
a puşcaşilor americani
381
00:25:25,956 --> 00:25:28,326
din pozițiile lor
din jurul aeroportului din Beirut.
382
00:25:28,590 --> 00:25:30,280
Anunțul a venit în această seară
383
00:25:30,305 --> 00:25:32,668
după ce forţele libaneze
susţinute de Statele Unite
384
00:25:32,693 --> 00:25:34,493
au suferit o înfrângere dureroasă.
385
00:25:35,715 --> 00:25:36,800
Mulţumesc pentru tot.
386
00:25:41,190 --> 00:25:42,280
Chet.
387
00:25:45,340 --> 00:25:46,340
Ascultă.
388
00:25:48,546 --> 00:25:51,831
Am destulă experienţă să recunosc
o navă care se scufundă când văd una.
389
00:25:52,056 --> 00:25:53,826
Mai ales când stau pe punte.
390
00:25:54,199 --> 00:25:55,919
Nu vrei pata asta pe dosarul tău.
391
00:25:58,639 --> 00:25:59,809
Îl pot găsi pe tipul ăsta.
392
00:26:02,240 --> 00:26:06,000
Ești mai prost decât credeam.
393
00:26:07,220 --> 00:26:08,200
Da.
394
00:26:09,260 --> 00:26:11,780
I-am găsit pe tipii din Kuweit.
17 dintre ei.
395
00:26:11,859 --> 00:26:14,239
Inclusiv un tip din Liban.
Să mergem.
396
00:26:22,751 --> 00:26:24,001
Cum de s-a întâmplat asta?
397
00:26:26,393 --> 00:26:27,697
Au fost neglijenţi.
398
00:26:29,908 --> 00:26:31,338
Ce-o să-i facă?
399
00:26:34,099 --> 00:26:36,121
O să fie torturat de kuweitieni.
400
00:26:39,492 --> 00:26:40,699
A venit Saada.
401
00:26:41,733 --> 00:26:43,199
Nu acum.
402
00:26:52,001 --> 00:26:55,680
- Îl vom aduce înapoi pe Mustafa.
- Poți face ceva de aici?
403
00:26:56,381 --> 00:26:57,599
Lucrăm la asta.
404
00:26:58,160 --> 00:26:59,907
De ce-a plecat Mustafa în Kuweit, Imad?
405
00:27:01,375 --> 00:27:02,666
Nu mă întreba asta.
406
00:27:03,194 --> 00:27:05,271
- E fratele meu.
- Nu pot să-ți spun.
407
00:27:23,878 --> 00:27:27,318
Mustafa Badreddine
a călătorit în Kuweit,
408
00:27:27,700 --> 00:27:29,300
a provocat un atentat
și a fost capturat.
409
00:27:29,387 --> 00:27:32,057
Un profesor american
la Universitatea Americană din Beirut
410
00:27:32,096 --> 00:27:35,366
a fost răpit în timp ce venea
de pe aeroportul din Beirut.
411
00:27:35,760 --> 00:27:38,140
Un alt american a fost răpit în Beirut.
412
00:27:39,580 --> 00:27:43,109
Toate aceste lucruri îngrozitoare
care se întâmplă creează o situație,
413
00:27:43,134 --> 00:27:46,344
o atmosferă, o aură,
de ce suntem aici?
414
00:27:46,369 --> 00:27:47,739
Ce rost are?
415
00:27:47,964 --> 00:27:51,692
Multe dintre aceste răpiri
care au loc la sfârșitul anilor 1980,
416
00:27:51,717 --> 00:27:56,735
au loc pentru că Mughniyeh
încearcă să-și elibereze cumnatul.
417
00:27:57,753 --> 00:27:59,003
Ce ai?
418
00:27:59,123 --> 00:28:03,578
Jihadul Islamic cere eliberarea
lui Mustafa Badreddine,
419
00:28:04,029 --> 00:28:06,278
tipul din închisoarea din Kuweit,
420
00:28:06,303 --> 00:28:08,073
în schimbul unora
dintre aceşti ostatici.
421
00:28:08,440 --> 00:28:10,470
Cine dracu' e Mustafa Badreddine?
422
00:28:10,577 --> 00:28:11,717
Nu știm.
423
00:28:12,436 --> 00:28:13,906
Putem ajunge la el în Kuweit?
424
00:28:14,180 --> 00:28:16,410
Kuweitienii n-o să ne-ajute.
Probabil îl vor ucide.
425
00:28:16,510 --> 00:28:19,256
Era cu nemernicii ăia
din acea moschee?
426
00:28:19,281 --> 00:28:21,261
Jumătate din sudul Beirutului
merge la moscheea aia.
427
00:28:21,286 --> 00:28:22,866
E timpul să vorbim cu Alpha.
428
00:28:35,001 --> 00:28:35,912
Mersi.
429
00:28:46,497 --> 00:28:49,228
Bine. O să te întreb din nou.
430
00:28:50,880 --> 00:28:52,100
Cine e Radwan?
431
00:28:52,726 --> 00:28:54,076
E Mustafa Badreddine?
432
00:28:54,101 --> 00:28:55,641
Mustafa? Nu, nu e el.
433
00:28:55,869 --> 00:28:56,869
E în regulă.
434
00:28:58,339 --> 00:28:59,439
Vreau să te ajut.
435
00:29:07,280 --> 00:29:11,273
I se spune Abu Dukhan, magicianul,
pentru că dispare.
436
00:29:12,600 --> 00:29:14,670
Magicianul? Pe bune?
437
00:29:14,736 --> 00:29:16,336
Să-l dăm israelienilor.
438
00:29:16,543 --> 00:29:17,793
Serios?
439
00:29:18,523 --> 00:29:20,443
Ne trebuie un nume real, bine?
440
00:29:20,623 --> 00:29:21,713
Poți să faci asta?
441
00:29:23,067 --> 00:29:24,727
- Să-mi dai un nume real?
- La naiba.
442
00:29:26,107 --> 00:29:28,661
Hai.
Gândește-te la viitorul tău.
443
00:29:31,440 --> 00:29:32,590
Imad.
444
00:29:32,663 --> 00:29:33,763
Imad Mughniyeh.
445
00:29:33,829 --> 00:29:36,499
Mughniyeh? Ce vârstă are?
De unde e?
446
00:29:36,600 --> 00:29:38,611
- Nu știu.
- Pentru cine lucrează?
447
00:29:39,196 --> 00:29:40,586
Îmi daţi banii?
448
00:29:40,900 --> 00:29:44,550
Cred că vrei mai mult decât bani,
nu-i așa?
449
00:29:45,303 --> 00:29:46,423
Pentru cine lucrează?
450
00:29:47,220 --> 00:29:49,040
Fadlallah? Iran?
De ce a lovit Kuweit?
451
00:29:49,240 --> 00:29:50,940
Nu știu. Nu l-am văzut niciodată.
452
00:29:51,040 --> 00:29:52,040
Nimeni nu l-a văzut.
453
00:29:52,067 --> 00:29:53,817
Nu l-ai văzut niciodată...
Nimeni nu l-a văzut?
454
00:29:54,730 --> 00:29:56,000
Fii serios.
455
00:29:56,519 --> 00:29:58,639
Dacă ai ceva de oferit,
acum e momentul.
456
00:30:13,303 --> 00:30:15,348
Se spune că vrea să conducă
şiiţii din Liban.
457
00:30:16,137 --> 00:30:17,257
Să înceapă revoluția noastră.
458
00:30:17,970 --> 00:30:19,440
Cine-l poate învinovăți?
459
00:30:19,465 --> 00:30:22,140
Avem nevoie de o revoluție.
Dar nu de genul ăsta.
460
00:30:22,906 --> 00:30:25,507
- Tu ai proceda altfel, așa-i?
- Da.
461
00:30:25,776 --> 00:30:28,000
Mi-aş alege prietenii
cu mai multă grijă.
462
00:30:28,540 --> 00:30:30,570
Unde e? Unde-l putem găsi?
463
00:30:31,195 --> 00:30:33,405
Vă jur, v-am spus tot ce știu.
464
00:30:35,887 --> 00:30:37,987
Bine. Bine.
465
00:30:45,950 --> 00:30:46,950
N-am încredere în el.
466
00:30:48,850 --> 00:30:49,850
Verifică acel nume.
467
00:31:07,270 --> 00:31:09,720
Am verificat totul.
468
00:31:09,786 --> 00:31:10,786
Certificate de căsătorie,
469
00:31:10,811 --> 00:31:12,393
fișe școlare, certificate de naștere.
470
00:31:12,465 --> 00:31:15,550
Nu e nimic pe numele Imad Mughniyeh.
Nu există.
471
00:31:15,574 --> 00:31:17,187
La naiba. Știam că Alpha minte.
472
00:31:17,212 --> 00:31:18,552
Asta credeam şi eu.
473
00:31:18,577 --> 00:31:20,465
Dar apoi am văzut un tip
la biroul de pașapoarte
474
00:31:20,490 --> 00:31:22,330
scoţând fotografii
dintr-o arhivă veche dintr-un depozit,
475
00:31:22,355 --> 00:31:23,569
dintr-o bănuială.
476
00:31:28,747 --> 00:31:29,927
E tipul nostru.
477
00:31:30,152 --> 00:31:32,812
Un puști din mahalale,
poate acum cinci ani.
478
00:31:34,290 --> 00:31:35,300
E tipul nostru.
479
00:31:36,771 --> 00:31:40,150
- Cât are acum, 20 de ani?
- Da.
480
00:31:44,845 --> 00:31:46,665
Acum știm cine ne bate. Ce ușurare.
481
00:31:48,510 --> 00:31:50,290
Îl urmărim.
482
00:31:50,515 --> 00:31:52,409
Cu oamenii noştri,
ar putea dura o veşnicie.
483
00:31:52,434 --> 00:31:53,421
Fără supărare.
484
00:31:57,279 --> 00:32:02,697
Ascultă, Bill,
trebuie să-ți schimbi rutina.
485
00:32:03,636 --> 00:32:06,146
Nu poți continua să te îmbraci
ca un publicist pe Madison Avenue.
486
00:32:06,171 --> 00:32:07,580
Eşti fosta mea nevastă?
487
00:32:07,696 --> 00:32:09,333
Sau iubita ta de 25 de ani.
488
00:32:10,846 --> 00:32:12,076
Știi despre asta?
489
00:32:13,462 --> 00:32:16,653
Speram să rămână secret,
fiindcă e și ea în Agenție.
490
00:32:19,423 --> 00:32:20,563
Ai pe cineva drag?
491
00:32:21,840 --> 00:32:22,840
Nu.
492
00:32:24,860 --> 00:32:25,860
Ar trebui.
493
00:32:28,789 --> 00:32:31,339
Am plecat. Ia-o ușor, frate.
494
00:32:40,000 --> 00:32:41,839
16 MARTIE 1984
495
00:33:49,630 --> 00:33:52,579
- Neaţa.
- L-ai văzut pe șefu'?
496
00:33:52,953 --> 00:33:54,713
Ştii ceva de el? E trecut de şapte.
497
00:33:54,763 --> 00:33:56,023
Nu-i în biroul lui?
498
00:33:56,550 --> 00:33:57,550
Nu cred.
499
00:34:00,029 --> 00:34:01,000
Bill.
500
00:34:20,772 --> 00:34:23,048
Aţi văzut ceva?
501
00:34:25,005 --> 00:34:26,311
Aţi văzut ceva?
502
00:34:36,380 --> 00:34:38,860
Da, dle.
Telefon prin satelit, contacte.
503
00:34:38,885 --> 00:34:40,055
Toate bunurile au dispărut.
504
00:34:40,376 --> 00:34:42,346
Iisuse Hristoase.
505
00:34:42,471 --> 00:34:43,780
Ai avertizat oamenii?
506
00:34:45,520 --> 00:34:46,520
Pe câţiva.
507
00:34:47,350 --> 00:34:49,490
Credem că sunt Jihadul Islamic.
508
00:34:51,136 --> 00:34:53,096
Cine naiba e ăsta?
509
00:34:53,121 --> 00:34:56,035
E Chet Riley.
Un ofițer de caz.
510
00:34:57,536 --> 00:34:58,976
În regulă.
511
00:34:59,143 --> 00:35:02,243
Avem pe cineva în acest grup?
512
00:35:02,368 --> 00:35:03,790
Da, îl avem pe Alpha.
513
00:35:03,823 --> 00:35:06,420
- Cine-i Alpha?
- Un informator.
514
00:35:06,445 --> 00:35:07,925
S-ar putea juca cu noi. Nu știm.
515
00:35:07,950 --> 00:35:09,800
Ne-a dat numele lui Radwan.
516
00:35:11,100 --> 00:35:12,445
Radwan? Cine e Radwan?
517
00:35:14,937 --> 00:35:17,197
Credem că e liderul grupului.
518
00:35:17,597 --> 00:35:19,597
Bine. Cum îl cheamă?
519
00:35:19,796 --> 00:35:21,666
Imad Mughniyeh.
520
00:35:22,306 --> 00:35:25,406
Probabil el ne-a lovit ambasada,
sediul Marinei, Kuweit.
521
00:35:25,431 --> 00:35:27,934
Cred că putem presupune
că îl are și pe Buckley.
522
00:35:29,300 --> 00:35:31,950
- Cum îl cheamă?
- Imad Mughniyeh.
523
00:35:31,975 --> 00:35:33,517
Douăzeci și unu de ani.
524
00:35:34,200 --> 00:35:35,420
La naiba.
525
00:35:35,500 --> 00:35:38,193
Ar trebui să-i spun președintelui că
un puști îl are pe șeful nostru de stație?
526
00:35:42,793 --> 00:35:45,416
O să mă întrebe
cât poate rezista Buckley.
527
00:35:46,986 --> 00:35:48,454
Aşa e el, mai sentimental.
528
00:35:50,253 --> 00:35:53,819
Bill e din Beretele Verzi, dle.
O să reziste cât poate.
529
00:35:55,029 --> 00:35:56,449
Bine.
530
00:35:56,674 --> 00:35:59,960
Anunță-mă dacă auzi ceva.
Ai înţeles, ofițer de caz?
531
00:36:00,460 --> 00:36:01,460
Da, dle.
532
00:36:02,030 --> 00:36:04,150
Dle, încă ceva.
533
00:36:04,217 --> 00:36:06,867
Avem interceptări ce duc spre Iran.
534
00:36:07,003 --> 00:36:09,293
E posibil ca ei să orchestreze totul.
535
00:36:11,270 --> 00:36:12,570
Găsiţi-l pe Buckley.
536
00:36:47,623 --> 00:36:50,603
Îmi pare rău. Asta e tot ce avem.
537
00:36:54,763 --> 00:36:55,873
Radwan.
538
00:37:05,879 --> 00:37:08,986
Vreau să-mi spui despre Kuweit 17.
539
00:37:11,273 --> 00:37:13,203
Știu că îl aveţi pe Mustafa Badreddine.
540
00:37:13,926 --> 00:37:14,926
Nu.
541
00:37:16,300 --> 00:37:18,270
Nu. E la kuweitieni.
542
00:37:18,940 --> 00:37:19,940
Haide.
543
00:37:20,754 --> 00:37:22,278
Ești din CIA.
544
00:37:28,010 --> 00:37:29,070
Mănâncă.
545
00:37:30,282 --> 00:37:37,420
Vei rămâne aici mult timp,
dle William Francis Buckley.
546
00:38:11,903 --> 00:38:17,487
Guvernul kuweitian i-a condamnat
pe teroriștii străini la moarte.
547
00:38:35,382 --> 00:38:38,211
Trăieşte. Mai e speranţă.
548
00:38:41,523 --> 00:38:42,999
Mă duc în Kuweit.
549
00:38:55,772 --> 00:38:56,993
Nu poţi.
550
00:38:57,927 --> 00:39:01,558
Vreau să-mi văd fratele.
Vreau să ştie că nu e singur.
551
00:39:02,599 --> 00:39:04,901
- E prea periculos.
- Pentru cine?
552
00:39:04,914 --> 00:39:06,532
Hai, spune-mi. Pentru tine?
553
00:39:07,179 --> 00:39:11,766
Fratele meu va muri și tu ești îngrijorat
de nenorociții tăi stăpâni iranieni.
554
00:39:11,794 --> 00:39:12,748
Cine a spus ceva despre ei?
555
00:39:12,759 --> 00:39:15,411
Crezi că nu știu cine l-a trimis
pe Mustafa în misiunea asta stupidă?
556
00:39:15,777 --> 00:39:17,059
Eu l-am trimis.
557
00:39:19,277 --> 00:39:20,242
Eu l-am trimis.
558
00:39:21,863 --> 00:39:23,296
E vina mea.
559
00:39:26,010 --> 00:39:28,133
Dar n-o să-l las să moară,
o să fac tot ce pot.
560
00:39:29,847 --> 00:39:30,999
Îți promit.
561
00:39:32,391 --> 00:39:33,557
Lasă-mă-n pace.
562
00:39:40,883 --> 00:39:42,103
Și apropo...
563
00:39:46,822 --> 00:39:48,234
Sunt însărcinată.
564
00:40:13,980 --> 00:40:14,980
Bine.
565
00:40:16,502 --> 00:40:17,650
Cum te cheamă?
566
00:40:20,023 --> 00:40:21,350
Nu înregistrez nimic.
567
00:40:24,820 --> 00:40:30,805
Vreau ca prietenii tăi să știe
că am servieta ta CIA,
568
00:40:31,531 --> 00:40:32,870
telefonul tău special,
569
00:40:34,261 --> 00:40:35,700
şi pe tine.
570
00:40:38,227 --> 00:40:39,570
Vorbeşte.
571
00:40:43,210 --> 00:40:44,240
Nu.
572
00:41:05,963 --> 00:41:08,282
Sunteți bine?
573
00:41:09,866 --> 00:41:11,386
- Hei.
- Da.
574
00:41:11,499 --> 00:41:12,839
Am ceva pentru voi.
575
00:41:15,129 --> 00:41:16,349
Dovada că e în viaţă.
576
00:41:16,429 --> 00:41:17,502
Poftim.
577
00:41:19,329 --> 00:41:20,949
Ceva pentru prietenii tăi CIA.
578
00:41:25,280 --> 00:41:27,716
Ăsta e Buckley?
De unde ai luat asta?
579
00:41:29,036 --> 00:41:30,886
- Unde e?
- Nu știu.
580
00:41:31,253 --> 00:41:32,578
De unde ai caseta?
581
00:41:32,603 --> 00:41:33,603
Băieţi.
582
00:41:36,503 --> 00:41:37,903
A avut încredere în tine.
Înțelegi?
583
00:41:37,957 --> 00:41:39,060
Fii serios.
584
00:41:39,686 --> 00:41:41,203
- A avut încredere-n tine.
- Lasă-mă.
585
00:41:41,227 --> 00:41:43,597
Sunt doar un mesager.
Ce-i cu tine?
586
00:41:43,722 --> 00:41:47,000
- Vreau să ajut.
- Bine. Înţeleg.
587
00:41:47,573 --> 00:41:49,779
Vreau doar să-mi spui unde e.
588
00:41:49,804 --> 00:41:52,278
- Da, am înțeles.
- E în Baalbek?
589
00:41:52,303 --> 00:41:53,981
- Unde e?
- Nu mă atinge.
590
00:41:54,006 --> 00:41:56,013
Știi ce? Urmărește caseta.
E foarte distractivă.
591
00:41:56,037 --> 00:41:56,937
Urmărește-o.
592
00:42:06,290 --> 00:42:07,430
Doamne, Chet.
593
00:42:09,733 --> 00:42:11,000
Continuă.
594
00:42:12,126 --> 00:42:13,746
O să-l primeşti în bucăți pe Buckley!
595
00:42:13,771 --> 00:42:16,331
Te-am întrebat, unde dracu' e?
596
00:42:16,750 --> 00:42:17,750
Du-te naibii!
597
00:42:20,443 --> 00:42:22,685
La naiba, Chet! Opreşte-te.
598
00:42:56,510 --> 00:43:00,600
Au răpus CIA,
nu doar cu bombardamentul Marinei,
599
00:43:00,625 --> 00:43:03,370
Marina Statelor Unite.
600
00:43:03,396 --> 00:43:05,514
Și acum aveau un șef de stație.
601
00:43:05,539 --> 00:43:08,199
Buckley a fost torturat oribil.
602
00:43:08,624 --> 00:43:11,354
Au trimis înregistrări.
603
00:43:12,059 --> 00:43:16,366
I-au pus un burghiu electric
la articulații.
604
00:43:17,272 --> 00:43:19,251
Nu uiţi aşa ceva.
605
00:43:20,463 --> 00:43:23,817
Nu ştii ce să spui
când vezi asta pentru prima dată.
606
00:43:25,000 --> 00:43:28,200
Îmi cer scuze. Îmi cer scuze.
607
00:43:28,231 --> 00:43:30,158
N-am mai plâns de mult.
Îmi cer scuze.
608
00:43:31,706 --> 00:43:32,706
Sunt bine.
609
00:43:42,763 --> 00:43:45,463
Numele meu e William Francis Buckley.
610
00:43:47,323 --> 00:43:48,763
Lucrez pentru CIA.
611
00:43:49,905 --> 00:43:51,125
La naiba.
612
00:43:53,450 --> 00:43:54,450
Nu.
613
00:43:56,220 --> 00:43:57,220
Nu.
614
00:43:57,870 --> 00:43:58,900
Nu.
615
00:44:04,540 --> 00:44:05,540
E cineva acolo?
616
00:44:07,580 --> 00:44:09,010
Da, sunt Dewey.
617
00:44:10,220 --> 00:44:11,570
Iisuse Hristoase, Chet.
618
00:44:11,770 --> 00:44:13,300
Dle, trebuie să merg la Baalbek.
619
00:44:13,500 --> 00:44:15,076
Sunt șanse foarte mari
ca Buckley să fie acolo
620
00:44:15,100 --> 00:44:16,310
în acel cantonament iranian.
621
00:44:16,510 --> 00:44:18,910
Nu, nu faci nimic.
E mult prea riscant.
622
00:44:19,110 --> 00:44:21,360
Cum vreţi să-l salvez, dle?
623
00:44:24,630 --> 00:44:25,990
Te sun eu.
624
00:44:27,850 --> 00:44:31,490
Grupul ce a revendicat responsabilitatea
pentru bombardamentele ambasadelor SUA
625
00:44:31,690 --> 00:44:33,619
și a bazei Marinei a anunțat recent
626
00:44:33,620 --> 00:44:36,490
că îi ține ostatici
pe toți cei cinci americani răpiți.
627
00:44:42,480 --> 00:44:43,480
Mă duc la Baalbek.
628
00:44:44,750 --> 00:44:45,750
Nu poţi.
629
00:44:45,840 --> 00:44:47,050
La naiba. Vii?
630
00:44:48,420 --> 00:44:50,920
- Cu cine vorbești?
- Cu nimeni.
631
00:44:54,930 --> 00:44:57,650
Da, Dewey, a plecat.
632
00:45:06,622 --> 00:45:09,593
E o răscruce în față.
O să facem la stânga.
633
00:45:10,853 --> 00:45:12,016
Acolo sunt ruinele.
634
00:45:14,730 --> 00:45:15,950
Bine. Aici.
635
00:45:20,646 --> 00:45:22,045
Ia-o la stânga.
636
00:45:23,730 --> 00:45:25,030
Drumul ăla e închis.
637
00:45:26,143 --> 00:45:28,000
În faţă e mai bine.
638
00:45:28,448 --> 00:45:31,389
Înțeleg, dar ruinele sunt la stânga.
S-o luăm la stânga.
639
00:45:31,503 --> 00:45:33,856
Ştiu, dar o luăm pe-aici.
640
00:46:07,169 --> 00:46:08,169
Domnule.
641
00:46:09,232 --> 00:46:10,232
Domnule.
642
00:46:11,420 --> 00:46:12,910
Vă rog. Nu...
643
00:46:12,935 --> 00:46:14,392
Nu vreau probleme.
644
00:46:28,506 --> 00:46:30,778
Domnule! Domnule, vă rog.
645
00:46:31,579 --> 00:46:32,579
Domnule.
646
00:46:34,505 --> 00:46:35,959
Vă rog, înapoi la mașină.
647
00:46:36,604 --> 00:46:37,900
Da, da.
648
00:46:39,230 --> 00:46:41,530
Domnule, vă rog. Vă rog, domnule.
649
00:46:42,996 --> 00:46:44,366
Vă rog, înapoi la mașină.
650
00:47:07,784 --> 00:47:08,879
Asgari e aici.
651
00:47:11,010 --> 00:47:12,544
- Asgari.
- Imad.
652
00:47:12,545 --> 00:47:14,079
Bine ai venit.
653
00:47:14,099 --> 00:47:15,668
- Ce mai faci?
- Toate bune.
654
00:47:17,889 --> 00:47:19,502
Am vești bune, prietene.
655
00:47:19,801 --> 00:47:22,474
Americanii sunt dezorientaţi.
656
00:47:22,607 --> 00:47:24,180
Au făcut o ofertă generoasă.
657
00:47:25,596 --> 00:47:27,446
Trebuie să-l ținem în viață pe dl Buckley.
658
00:47:29,611 --> 00:47:30,877
Nu-l trimit înapoi.
659
00:47:33,133 --> 00:47:34,862
Decizia asta va fi luată la Teheran.
660
00:47:41,299 --> 00:47:44,601
Vino. Poţi să-l vezi.
661
00:48:05,800 --> 00:48:07,720
Poți să-l întrebi orice vrei.
662
00:48:09,720 --> 00:48:12,720
Despre CIA, Iran.
663
00:48:14,313 --> 00:48:15,313
Tot ce vrei.
664
00:48:45,459 --> 00:48:46,269
Mulțumesc.
665
00:48:59,243 --> 00:49:01,138
Ți-am spus să nu te duci.
666
00:49:01,163 --> 00:49:03,233
Pentru Dumnezeu,
Buckley e acolo, crede-mă.
667
00:49:03,386 --> 00:49:04,686
Crezi sau eşti sigur?
668
00:49:05,513 --> 00:49:07,413
Dă-mi o echipă Delta Force
și o să ţi-o dovedesc.
669
00:49:10,680 --> 00:49:11,667
Fii serios.
670
00:49:11,692 --> 00:49:14,300
Chet... toți îl iubim pe Buckley.
671
00:49:14,325 --> 00:49:16,606
Dar ești prea implicat în asta.
Vrem să faci un pas înapoi.
672
00:49:16,946 --> 00:49:20,621
- "Vrem". La cine te referi?
- Centrul de luptă contra terorismului.
673
00:49:20,646 --> 00:49:22,662
CTC. E o divizie nouă.
674
00:49:22,687 --> 00:49:27,387
Steve lucrează pentru mine acum
și ne concentrăm pe Jihadul Islamic.
675
00:49:27,700 --> 00:49:29,524
- Nu e Iranul.
- Sunt acelaşi lucru.
676
00:49:30,157 --> 00:49:32,420
Înțelegi? Sunt același lucru.
677
00:49:32,445 --> 00:49:34,615
Asgari și Pur, ambasadorul sirian,
678
00:49:34,640 --> 00:49:37,132
construiesc ceva nou,
avangarda revoluției.
679
00:49:37,156 --> 00:49:39,474
Vorbim de bani, bănci, sprijin direct.
680
00:49:39,513 --> 00:49:41,560
Cred că tipii ăștia l-au interogat
pe Buckley.
681
00:49:41,584 --> 00:49:43,314
Oprește-te, Chet. Încetează.
682
00:49:43,663 --> 00:49:48,375
Tu mi-ai spus că e mâna lui
Imad Mughniyeh, acest Radwan.
683
00:49:48,400 --> 00:49:49,400
Da, e.
684
00:49:49,479 --> 00:49:51,045
Dar lucrează pentru tipii ăștia cumva.
685
00:49:51,070 --> 00:49:51,986
E o opțiune iraniană.
686
00:49:52,011 --> 00:49:54,577
Dumnezeule.
Iranul nu e treaba ta.
687
00:49:54,746 --> 00:49:56,176
Treaba ta e Libanul.
688
00:49:56,201 --> 00:49:58,960
Începe prin a-mi spune
despre moscheea din Beirut.
689
00:49:59,246 --> 00:50:01,386
Cum îl cheamă pe imam?
690
00:50:01,420 --> 00:50:03,961
Fadlallah.
Sayed Muhamad Hussein Fadlallah.
691
00:50:03,986 --> 00:50:06,108
Nu, Fadlallah nu e iranian.
E complicat.
692
00:50:06,133 --> 00:50:08,343
E o chestiune a CTC acum.
693
00:50:09,901 --> 00:50:11,240
Dumnezeule!
694
00:50:11,980 --> 00:50:13,110
Ţine de CTC.
695
00:50:14,850 --> 00:50:16,880
Poate că nu e cea mai bună divizie
pentru tine.
696
00:50:18,832 --> 00:50:20,302
Bucură-te de Cipru.
697
00:50:22,648 --> 00:50:23,648
Îmi pare rău.
698
00:50:36,577 --> 00:50:38,999
Nu frate, nu e sigur.
699
00:51:03,599 --> 00:51:04,738
E frumoasă, nu?
700
00:51:09,883 --> 00:51:11,501
Cum ţi se pare Fatima?
701
00:51:16,041 --> 00:51:17,000
Îmi place.
702
00:51:22,749 --> 00:51:23,992
Felicitări.
703
00:51:24,716 --> 00:51:26,118
Ești sigură că Imad e tatăl?
704
00:51:55,580 --> 00:51:56,580
Mulțumesc.
705
00:52:01,549 --> 00:52:02,449
Unde e toată lumea?
706
00:52:03,379 --> 00:52:04,881
Cu Dewey, cred.
707
00:52:06,149 --> 00:52:07,652
Dewey e aici în Beirut?
708
00:52:09,066 --> 00:52:10,066
Îmi pare rău.
709
00:52:34,752 --> 00:52:38,193
Mulţumesc că l-ai ajutat pe Haidar
şi că l-ai lăsat să lucreze aici.
710
00:52:42,690 --> 00:52:44,210
Suntem pe poziții.
711
00:53:04,788 --> 00:53:07,028
La o parte!
712
00:53:24,560 --> 00:53:26,360
Da, Chet Riley, gara Beirut.
713
00:53:26,385 --> 00:53:27,665
Vreau să vorbesc cu directorul.
714
00:53:33,636 --> 00:53:36,087
Ofițerul de teren Chet Riley
vrea să vorbească cu dv, dle.
715
00:53:37,397 --> 00:53:42,540
Ofițer de caz,
n-ar trebui să suni aici.
716
00:53:42,573 --> 00:53:45,873
Dle, nu se poate întâmpla asta.
717
00:53:45,898 --> 00:53:47,103
Nu putem permite să se întâmple asta.
718
00:53:47,128 --> 00:53:49,667
Se va întoarce împotriva lui Buckley,
a tuturor.
719
00:54:01,765 --> 00:54:03,218
Vreo veste despre Mustafa?
720
00:54:04,461 --> 00:54:06,799
Nu. Nimic încă.
721
00:54:07,801 --> 00:54:10,418
Trebuie să rămâi cu Saada
şi s-o susții.
722
00:54:11,402 --> 00:54:12,648
Are nevoie de tine.
723
00:54:13,333 --> 00:54:14,478
Fiica ta are nevoie de tine.
724
00:54:38,410 --> 00:54:41,255
El e. Treizeci de secunde.
725
00:54:42,250 --> 00:54:43,450
Să continuăm.
726
00:55:14,650 --> 00:55:15,600
Trebuie să plecăm.
727
00:56:01,430 --> 00:56:02,430
Haidar!
728
00:56:06,870 --> 00:56:07,900
Haidar!
729
00:56:23,250 --> 00:56:24,480
Haidar!
730
00:56:27,738 --> 00:56:29,140
Haidar!
731
00:58:31,738 --> 00:58:34,999
Traducerea şi adaptarea: jarvis
51260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.