All language subtitles for Ghosts of Beirut s01e03 DamascusBlack Ops.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,450 --> 00:00:14,636 We,�um...�We�can't�find�him. 2 00:00:14,904 --> 00:00:16,284 We�don't�know�where�he�is. 3 00:00:16,309 --> 00:00:17,686 [reporter 1] You're following the dramatic flight 4 00:00:17,711 --> 00:00:19,312 of�TWA�Flight�847, 5 00:00:19,363 --> 00:00:20,083 which�was�hijacked 6 00:00:20,108 --> 00:00:20,993 in�Athens,�Greece, 7 00:00:21,032 --> 00:00:22,592 about�seven�hours�ago. 8 00:00:22,905 --> 00:00:24,461 [Gary Berntsen] We see him all over the place. 9 00:00:24,486 --> 00:00:26,970 [Marty Martin] He wanted to make his brand known, 10 00:00:27,010 --> 00:00:28,348 but�not�seen. 11 00:00:28,373 --> 00:00:30,865 [Hanin Ghaddar] From Kuwait to Latin America and everywhere, 12 00:00:30,890 --> 00:00:32,070 it�was�Imad�Mughniyeh. 13 00:00:32,095 --> 00:00:34,241 [reporter 2] In Argentina today, 17 people died 14 00:00:34,266 --> 00:00:36,844 when a bomb went off in the capital, Buenos Aires. 15 00:00:36,869 --> 00:00:38,049 It�destroyed�the�headquarters 16 00:00:38,074 --> 00:00:40,421 for the country's largest Jewish organization. 17 00:00:40,559 --> 00:00:42,195 [Berntsen] I spent a lot of years looking for him. 18 00:00:42,220 --> 00:00:44,865 We worked on elaborate plans to capture him. 19 00:00:44,890 --> 00:00:46,950 No one was really sure what he looked like, 20 00:00:46,975 --> 00:00:48,150 where�he�lived 21 00:00:48,175 --> 00:00:50,895 or what bank accounts he survived on. 22 00:00:50,920 --> 00:00:53,524 Kind of like a ghost in this Middle East. 23 00:00:53,549 --> 00:00:55,376 For many years, there was a question 24 00:00:55,400 --> 00:00:58,670 of how we can get an updated photo of Imad Mughniyeh 25 00:00:58,695 --> 00:01:01,385 because he started to behave as a shadow man. 26 00:01:01,410 --> 00:01:04,151 [reporter 3] More than 3,000 pounds of explosive power 27 00:01:04,176 --> 00:01:05,776 ripped the front off the eight-story 28 00:01:05,801 --> 00:01:07,931 military�dorm�in�Dhahran. 29 00:01:08,196 --> 00:01:11,546 Over the years, Hezbollah has become a state within a state. 30 00:01:11,571 --> 00:01:13,640 And it was getting bigger and bigger. 31 00:01:13,665 --> 00:01:15,175 This�guy's�not�only�winning, 32 00:01:15,350 --> 00:01:18,610 he's winning in ways that he hadn't even foreseen. 33 00:01:18,635 --> 00:01:19,991 [reporter 4] The President was quick to say 34 00:01:20,043 --> 00:01:22,115 that Iran's government is behind attacks 35 00:01:22,140 --> 00:01:23,690 on�American�troops�in�Iraq, 36 00:01:23,715 --> 00:01:26,015 and that explosives used in those attacks 37 00:01:26,303 --> 00:01:28,498 were provided by an elite Iranian unit. 38 00:01:28,523 --> 00:01:31,323 Every meeting I had, Mughniyeh came up. 39 00:01:31,569 --> 00:01:34,169 This was a guy that was driven. He was committed to his cause. 40 00:01:34,260 --> 00:01:36,820 Before 9/11, he had killed, or was responsible for killing 41 00:01:36,845 --> 00:01:39,514 more Americans than anyone else in the world. 42 00:01:39,539 --> 00:01:40,790 [reporter 5] In the Middle East tonight, 43 00:01:40,815 --> 00:01:42,678 Hezbollah attacked an Israeli warship 44 00:01:42,703 --> 00:01:44,210 off�the�coast�of�Lebanon. 45 00:01:44,235 --> 00:01:46,711 You know, someday someone's gonna have to take this guy out. 46 00:01:46,736 --> 00:01:48,144 You've�got�to�find�him. 47 00:01:49,096 --> 00:01:50,889 You've�got�to�find�Mughniyeh. 48 00:01:53,010 --> 00:01:55,010 [Pensive�music] 49 00:01:57,000 --> 00:02:03,074 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 50 00:02:12,877 --> 00:02:13,877 [man�1]�Radwan! 51 00:02:18,620 --> 00:02:20,100 [man 2 speaking Arabic over phone] 52 00:02:28,830 --> 00:02:30,340 [Imad�speaking�Arabic] 53 00:02:33,880 --> 00:02:35,010 [cell�phone�flips�shut] 54 00:02:38,890 --> 00:02:39,890 Mustafa. 55 00:02:43,220 --> 00:02:44,430 [Mustafa�speaking�Arabic] 56 00:03:09,460 --> 00:03:10,460 Mustafa... 57 00:03:35,110 --> 00:03:36,990 [in English] Don't move! Don't fucking move! 58 00:03:38,450 --> 00:03:40,830 - Move! Or I'll kill you! - Okay, okay! 59 00:03:41,030 --> 00:03:42,570 - You're coming with us! - [grunting] 60 00:03:44,200 --> 00:03:45,950 Don't�resist!�Do�it! 61 00:03:46,620 --> 00:03:47,750 Come�on! 62 00:04:02,840 --> 00:04:04,890 [Pensive�music] 63 00:04:19,400 --> 00:04:20,450 [Daqduq�speaking�Arabic] 64 00:04:21,490 --> 00:04:23,450 [man�speaking�Arabic�on�radio] 65 00:04:46,310 --> 00:04:47,560 [cell�phone�ringing] 66 00:04:47,760 --> 00:04:49,310 [speaking�Arabic] 67 00:05:01,150 --> 00:05:02,150 [Daqduq�speaking] 68 00:05:05,990 --> 00:05:06,990 [Daqduq�speaking] 69 00:05:19,590 --> 00:05:21,720 [in English] Don't worry. It's gonna be okay. 70 00:05:44,700 --> 00:05:45,780 [gunshots] 71 00:06:19,110 --> 00:06:20,110 [cell�phone�chimes] 72 00:06:24,190 --> 00:06:28,950 [Lena] Hey. It's Radwan. Imad Mughniyeh. 100%. 73 00:06:31,790 --> 00:06:33,790 [Suspenseful�music] 74 00:06:57,520 --> 00:06:59,206 [Doug London] Syria, particularly Damascus, 75 00:06:59,230 --> 00:07:02,280 would be a pretty safe place for him to be, 76 00:07:02,480 --> 00:07:04,910 in terms of the protection he got from the Syrians. 77 00:07:05,110 --> 00:07:07,330 It was a sanctuary, a safe haven for them. 78 00:07:07,530 --> 00:07:09,120 Syria�was�out�of�depression. 79 00:07:09,320 --> 00:07:12,040 So, you know, once you are in Syria, 80 00:07:12,240 --> 00:07:13,410 you�are�immune. 81 00:07:14,290 --> 00:07:16,290 [Suspenseful�music] 82 00:07:35,600 --> 00:07:37,650 [Chiam Tomer] I think that Qassem Suleimani, 83 00:07:37,850 --> 00:07:41,150 contrary to what might be said by others, 84 00:07:42,650 --> 00:07:43,650 was... 85 00:07:47,530 --> 00:07:51,490 I wouldn't say admirer of Imad Mughniyeh, 86 00:07:51,690 --> 00:07:55,410 but he was listening to him very carefully. 87 00:07:55,620 --> 00:07:56,830 I�would�say�that�both 88 00:07:57,030 --> 00:08:01,000 were thinking about themselves as key players 89 00:08:01,200 --> 00:08:05,630 in the takeover of the Shia in Lebanon 90 00:08:05,830 --> 00:08:08,050 and maybe in other places in the Middle East. 91 00:08:20,890 --> 00:08:21,980 [speaking�Arabic] 92 00:08:22,770 --> 00:08:24,150 [greets�in�Arabic] 93 00:08:32,910 --> 00:08:34,820 [Suleimani�speaking] 94 00:08:37,870 --> 00:08:38,910 [Imad�speaking] 95 00:08:52,380 --> 00:08:54,220 [Suleimani�sighs] 96 00:09:12,900 --> 00:09:15,500 [Asgari, in English] I was the Deputy Minister of Defense. 97 00:09:15,700 --> 00:09:18,410 At my level, we don't deal with foot soldiers. 98 00:09:18,610 --> 00:09:20,570 Of course not. You dealt with Imad directly. 99 00:09:20,660 --> 00:09:21,710 Yes. 100 00:09:21,910 --> 00:09:23,880 Occasionally,�I�told�you. 101 00:09:24,080 --> 00:09:25,630 So�where�did�you�meet? 102 00:09:25,830 --> 00:09:28,090 Damascus.�Blindfolded. 103 00:09:28,290 --> 00:09:30,010 And I think your ten minutes is up. 104 00:09:30,210 --> 00:09:31,920 And�what�about�this�guy?�Hmm? 105 00:09:34,590 --> 00:09:38,470 He's bit older, around the same age as Imad. 106 00:09:39,640 --> 00:09:41,640 Definitely�not�a�foot�soldier. 107 00:09:42,930 --> 00:09:45,150 Daqduq. Uh, special missions guy. 108 00:09:45,350 --> 00:09:48,320 I have no idea why Imad even trusted this idiot. 109 00:09:48,520 --> 00:09:49,820 [Lena]�So�that's�Daqduq, 110 00:09:50,020 --> 00:09:51,820 one of your original gang in Lebanon. 111 00:09:53,280 --> 00:09:57,120 So, Daqduq is trying to head into Iran 112 00:09:57,320 --> 00:09:59,386 with four American hostages, but the border is closed, 113 00:09:59,410 --> 00:10:01,540 so�he�executes�them. 114 00:10:01,740 --> 00:10:03,980 He wouldn't make that decision on his own, would he? 115 00:10:04,080 --> 00:10:05,670 How�should�I�know? 116 00:10:05,870 --> 00:10:08,550 I was here, selling my soul to your CIA. 117 00:10:08,750 --> 00:10:10,510 - Where would he go? - I don't know! 118 00:10:10,710 --> 00:10:13,180 Southern Iraq, along your supply routes? 119 00:10:13,380 --> 00:10:14,550 There�must�be�a�safe�house. 120 00:10:15,840 --> 00:10:18,140 [Suleimani, in English] "Dear General Petraeus, 121 00:10:18,340 --> 00:10:21,230 you should know that I, Qassem Suleimani, 122 00:10:21,430 --> 00:10:25,690 control the policy for Iran with respect to Iraq, 123 00:10:25,890 --> 00:10:29,400 Lebanon,�Gaza�and�Afghanistan. 124 00:10:29,600 --> 00:10:32,450 With regards to the four American soldiers 125 00:10:32,650 --> 00:10:34,030 killed�in�Karbala, 126 00:10:35,320 --> 00:10:39,450 I swear on the grave of Khomeini, 127 00:10:39,650 --> 00:10:43,080 I haven't authorized a bullet against US." 128 00:10:43,280 --> 00:10:45,420 Tell the American it was a gift from Radwan. 129 00:10:45,620 --> 00:10:46,870 [Suleimani�laughing] 130 00:10:49,830 --> 00:10:51,000 [speaking�Arabic] 131 00:10:53,050 --> 00:10:55,720 [speaking�Arabic] 132 00:10:57,010 --> 00:10:58,010 Asgari? 133 00:11:43,760 --> 00:11:44,760 Imad... 134 00:12:09,910 --> 00:12:11,620 [car�alarm�chiming] 135 00:12:14,250 --> 00:12:15,300 [chiming�stops] 136 00:12:34,400 --> 00:12:36,150 [telephone�ringing] 137 00:12:37,610 --> 00:12:39,030 [speaking�Hebrew] 138 00:13:00,760 --> 00:13:02,050 Teddy. 139 00:13:02,250 --> 00:13:03,010 [speaking�Hebrew] 140 00:13:03,210 --> 00:13:04,260 [speaking�Hebrew] 141 00:13:14,100 --> 00:13:15,100 [Teddy�speaking] 142 00:13:27,830 --> 00:13:28,870 [Maia�speaking] 143 00:13:33,790 --> 00:13:35,340 [speaking�Hebrew] 144 00:13:35,540 --> 00:13:36,540 [Teddy�speaking] 145 00:13:44,380 --> 00:13:45,680 [Sarah�speaking�Hebrew] 146 00:13:47,640 --> 00:13:48,890 [Teddy]�Uh... 147 00:13:56,940 --> 00:13:59,740 [Sarah�speaking] 148 00:13:59,940 --> 00:14:00,940 [Teddy]�Hmm. 149 00:14:10,120 --> 00:14:12,500 [Teddy clicks tongue, exhales deeply] 150 00:14:21,840 --> 00:14:22,840 [Teddy]�Hmm. 151 00:14:43,740 --> 00:14:44,740 [Sarah]�Mm-hmm. 152 00:14:46,450 --> 00:14:49,320 [sighs] 153 00:14:50,950 --> 00:14:51,950 Meir... 154 00:14:51,990 --> 00:14:53,490 [Teddy�speaking] 155 00:15:07,630 --> 00:15:08,630 [Teddy]�Mm-hmm. 156 00:15:09,680 --> 00:15:10,760 [Teddy�speaking] 157 00:15:45,300 --> 00:15:47,340 [Meir�speaking] 158 00:15:49,630 --> 00:15:50,800 [Teddy�mouthing�along] 159 00:15:52,800 --> 00:15:53,800 [clicks�tongue]�Eh... 160 00:16:02,650 --> 00:16:03,650 Teddy... 161 00:16:06,990 --> 00:16:08,030 [chuckles�softly] 162 00:16:08,230 --> 00:16:09,530 [Meir�speaking] 163 00:16:12,780 --> 00:16:13,780 [Teddy�sighs] 164 00:16:35,220 --> 00:16:36,220 Teddy... 165 00:16:49,070 --> 00:16:50,070 [thumps�wall] 166 00:16:52,360 --> 00:16:53,360 [door�opens] 167 00:16:54,740 --> 00:16:55,740 [door�slams] 168 00:16:57,370 --> 00:16:58,870 [man�snoring] 169 00:17:11,800 --> 00:17:12,890 [man�gasps,�grunts] 170 00:17:13,090 --> 00:17:16,100 [men�shouting�in�Arabic] 171 00:17:16,300 --> 00:17:18,860 [in English] We have a lot to talk about, don't we, Daqduq? 172 00:17:44,170 --> 00:17:45,420 [woman�speaking�Arabic] 173 00:17:46,790 --> 00:17:48,500 [speaking�Arabic] 174 00:18:00,390 --> 00:18:01,440 [Imad]�Mm-hmm. 175 00:18:01,640 --> 00:18:02,930 [woman�speaking] 176 00:18:06,150 --> 00:18:07,440 [Imad�speaking] 177 00:18:15,200 --> 00:18:16,200 [woman�chuckles] 178 00:18:39,680 --> 00:18:40,680 [Imad�speaking] 179 00:18:50,980 --> 00:18:52,480 [Imad�speaking] 180 00:18:54,190 --> 00:18:55,190 [chuckles] 181 00:19:09,170 --> 00:19:10,170 Wafa. 182 00:19:16,590 --> 00:19:17,840 [speaking�Hebrew] 183 00:19:21,390 --> 00:19:23,350 [speaking�Hebrew] 184 00:19:30,020 --> 00:19:31,020 Daqduq. 185 00:19:46,200 --> 00:19:47,200 [Teddy�sighs] 186 00:19:59,010 --> 00:20:00,050 [Teddy�exhales�deeply] 187 00:20:02,600 --> 00:20:03,640 [Teddy�speaking] 188 00:20:03,840 --> 00:20:04,840 [Meir�speaking] 189 00:20:23,240 --> 00:20:24,580 [Meir�speaking] 190 00:20:35,920 --> 00:20:37,340 [Meir�speaking] 191 00:20:43,470 --> 00:20:44,970 [Meir, in English] Life is tough. 192 00:20:46,180 --> 00:20:47,770 [men�speaking�Arabic] 193 00:21:07,790 --> 00:21:09,330 [speaking�Arabic] 194 00:21:23,180 --> 00:21:25,180 [exhaling�rhythmically] 195 00:21:36,520 --> 00:21:37,560 [Fatima,�in�English]�Okay. 196 00:21:37,600 --> 00:21:38,600 [Fatima�speaking�Arabic] 197 00:21:42,490 --> 00:21:43,740 [speaking�Arabic] 198 00:21:51,700 --> 00:21:52,700 Wissam... 199 00:21:55,540 --> 00:21:57,130 [in English] Okay. [speaking Arabic] 200 00:21:59,130 --> 00:22:00,380 [Saada�speaking] 201 00:22:22,320 --> 00:22:23,320 [Fatima�speaking] 202 00:22:44,720 --> 00:22:46,050 [cell�phone�vibrating] 203 00:22:53,100 --> 00:22:54,190 [Saada]�Imad. 204 00:22:54,390 --> 00:22:55,390 Saada. 205 00:22:56,100 --> 00:22:57,100 [speaking�Arabic] 206 00:22:58,940 --> 00:23:00,270 [Saada�speaking] 207 00:23:12,870 --> 00:23:13,910 [Saada�speaking] 208 00:23:22,290 --> 00:23:23,300 [Imad�speaking] 209 00:23:24,590 --> 00:23:25,590 Imad... 210 00:23:32,760 --> 00:23:33,970 [door�opens] 211 00:23:34,390 --> 00:23:35,390 Wissam... 212 00:24:09,430 --> 00:24:10,430 [Imad�speaking] 213 00:24:21,810 --> 00:24:23,150 [both�speaking�Hebrew] 214 00:24:54,890 --> 00:24:57,010 [security officer speaking Arabic] 215 00:25:09,320 --> 00:25:10,650 [speaking�Arabic] 216 00:25:15,660 --> 00:25:17,120 [Wafa�speaking�Arabic] 217 00:25:17,320 --> 00:25:18,320 [Imad�speaking] 218 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 [Wafa�chuckles] 219 00:25:23,160 --> 00:25:24,380 [Wafa�speaking] 220 00:25:33,930 --> 00:25:35,550 [Imad�speaking] 221 00:25:36,100 --> 00:25:37,100 [both�chuckle] 222 00:26:08,590 --> 00:26:09,766 [FBI officer, in English] help you 223 00:26:09,790 --> 00:26:11,010 if�I�repeated�the�question? 224 00:26:11,210 --> 00:26:12,340 [Lena]�No.�[sighs] 225 00:26:12,540 --> 00:26:14,436 [FBI officer] I'm referring to the events 226 00:26:14,460 --> 00:26:16,760 at the Provisional Joint Coordination Center. 227 00:26:18,390 --> 00:26:19,810 There's�no�fucking�time! 228 00:26:31,360 --> 00:26:33,110 [imperceptible] 229 00:26:35,320 --> 00:26:36,990 Okay. Ask him about Imad Mughniyeh. 230 00:26:37,190 --> 00:26:39,120 He's�a�direct�link. 231 00:26:39,320 --> 00:26:41,740 That is not the focus of our investigation. 232 00:26:42,490 --> 00:26:44,040 Now,�excuse�me. 233 00:26:45,580 --> 00:26:47,330 [telephone�ringing] 234 00:26:52,090 --> 00:26:54,880 [FBI officer] Tell me about January 20th, 2007... 235 00:26:56,800 --> 00:26:57,800 [Susan]�Yeah. 236 00:26:59,760 --> 00:27:01,140 It's�Mossad,�for�you. 237 00:27:01,810 --> 00:27:02,850 - Really? - Yeah. 238 00:27:03,050 --> 00:27:04,890 It's the CTC line, patched through Langley. 239 00:27:08,020 --> 00:27:09,020 Have�fun. 240 00:27:14,690 --> 00:27:15,700 Yeah. 241 00:27:15,900 --> 00:27:17,380 [Teddy, in English] This is Lena? 242 00:27:17,820 --> 00:27:18,830 Yes. 243 00:27:19,030 --> 00:27:21,580 My name is, uh, Teddy from Tel Aviv. 244 00:27:21,780 --> 00:27:23,330 Hello,�Teddy. 245 00:27:23,530 --> 00:27:26,580 So, uh, we understand that you have Daqduq. 246 00:27:26,790 --> 00:27:27,960 [scoffs] 247 00:27:28,160 --> 00:27:29,840 The�FBI�has�Daqduq. 248 00:27:30,040 --> 00:27:31,040 [chuckles�softly] 249 00:27:31,540 --> 00:27:32,840 Is�he�talking? 250 00:27:33,040 --> 00:27:34,340 [Lena] Yeah. 251 00:27:34,540 --> 00:27:35,840 He's�a�barrel�of�laughs. 252 00:27:37,550 --> 00:27:38,970 I�think�I�could�help. 253 00:27:39,170 --> 00:27:40,180 Yeah,�I�bet�you�could. 254 00:27:42,010 --> 00:27:44,100 Tell�me,�Lena. 255 00:27:44,300 --> 00:27:46,300 Do you think Saada is happy in her marriage? 256 00:27:47,020 --> 00:27:48,020 Saada? 257 00:27:49,650 --> 00:27:50,900 No,�I�think�she's�miserable. 258 00:27:52,400 --> 00:27:53,770 Why,�are�you�gonna�kill�her? 259 00:27:57,780 --> 00:28:00,410 We have a capability that can help us both, 260 00:28:00,610 --> 00:28:01,610 regarding�Radwan. 261 00:28:04,830 --> 00:28:06,450 I thought you called about Daqduq. 262 00:28:07,830 --> 00:28:09,040 I�think�we�should�meet. 263 00:28:12,170 --> 00:28:13,170 [cell�phone�flips�shut] 264 00:28:19,010 --> 00:28:21,220 - He wants to meet. - [Susan] The Mossad? 265 00:28:22,260 --> 00:28:24,640 Yeah, they want a piece of Daqduq, 266 00:28:24,840 --> 00:28:26,350 and�he�has�something�in�return. 267 00:28:28,730 --> 00:28:30,730 [Pensive�music] 268 00:28:52,540 --> 00:28:54,420 [Suleimani�speaking�Arabic] 269 00:28:55,880 --> 00:28:57,420 [Imad�speaking�Arabic] 270 00:28:58,840 --> 00:29:00,420 [Suleimani�speaking] 271 00:29:32,160 --> 00:29:33,160 [Imad�speaking] 272 00:29:40,760 --> 00:29:42,470 [speaking�Arabic] 273 00:29:45,720 --> 00:29:47,140 [waiter�speaking�Arabic] 274 00:29:48,310 --> 00:29:50,270 - [Wafa speaking] - [Sami speaking] 275 00:29:50,470 --> 00:29:53,140 - [Wafa speaking] - [Sami speaking] 276 00:29:54,520 --> 00:29:55,520 [Sami]�Mm-hmm. 277 00:30:50,910 --> 00:30:51,910 [Wafa]�Hmm. 278 00:31:10,350 --> 00:31:11,350 [car�engine�starts] 279 00:31:11,510 --> 00:31:12,510 [in�Arabic] 280 00:31:15,230 --> 00:31:16,940 [conversation continues indistinctly] 281 00:32:09,530 --> 00:32:11,756 [Lena, in English] Hello, Teddy. Welcome to Camp Bilad. 282 00:32:11,780 --> 00:32:12,780 Morning,�Lena. 283 00:32:13,870 --> 00:32:15,790 I've never met a Mossad guy before. 284 00:32:15,990 --> 00:32:16,990 Really? 285 00:32:17,620 --> 00:32:18,710 What�do�you�think? 286 00:32:21,330 --> 00:32:22,330 Have�a�seat. 287 00:32:29,090 --> 00:32:30,380 So�I've�been�asked�to�play�nice. 288 00:32:32,010 --> 00:32:33,640 Me,�too. 289 00:32:33,840 --> 00:32:36,320 But I'm a little impatient to meet our mutual friend. 290 00:32:37,600 --> 00:32:39,850 CIA�and�Mossad 291 00:32:41,190 --> 00:32:44,530 are�always�driven�by�the�need 292 00:32:44,730 --> 00:32:46,206 to keep their secrets to themselves, 293 00:32:46,230 --> 00:32:47,860 to keep their sources to themselves, 294 00:32:48,060 --> 00:32:50,530 to keep all their sensitivities to themselves. 295 00:32:50,730 --> 00:32:52,540 This�is�an�obstacle. 296 00:32:52,740 --> 00:32:54,046 Because when you are in cooperation, 297 00:32:54,070 --> 00:32:55,620 you�need�to�open�up. 298 00:32:58,500 --> 00:32:59,790 Do�you�know�what�we�call�you? 299 00:33:01,580 --> 00:33:02,830 Daqduq�the�Mute. 300 00:33:04,920 --> 00:33:09,800 'Cause you sit here silent, quiet, not saying anything. 301 00:33:12,300 --> 00:33:14,600 You�remind�me�a�lot�of�Ali-Reza. 302 00:33:14,800 --> 00:33:16,640 He didn't say anything at first, but... 303 00:33:18,520 --> 00:33:19,680 then�he�told�us�everything. 304 00:33:21,480 --> 00:33:22,640 Just�like�you're�about�to. 305 00:33:25,730 --> 00:33:26,770 So�here's�what�I�know. 306 00:33:28,900 --> 00:33:30,780 Radwan�was�at�the�Karbala�raid 307 00:33:30,980 --> 00:33:33,460 because he didn't trust you not to fuck everything up. 308 00:33:33,910 --> 00:33:35,290 Which�you�did. 309 00:33:35,490 --> 00:33:37,200 And so now you've pissed him off. 310 00:33:37,410 --> 00:33:39,620 And you've pissed off Qassem Suleimani. 311 00:33:39,820 --> 00:33:41,580 And those are two people you really, 312 00:33:41,780 --> 00:33:43,460 really�don't�wanna�piss�off. 313 00:33:46,710 --> 00:33:48,550 So�what�I�wanna�know 314 00:33:48,750 --> 00:33:52,090 is all the details of how Radwan worked with you 315 00:33:52,300 --> 00:33:54,720 to plan the attack that killed our soldiers. 316 00:33:54,920 --> 00:33:55,920 [Daqduq]�You�know�what? 317 00:33:57,260 --> 00:33:59,010 I�sleep�very�well�in�here. 318 00:33:59,930 --> 00:34:01,220 A�five-star�cell. 319 00:34:02,980 --> 00:34:04,060 You�can�speak. 320 00:34:06,020 --> 00:34:08,110 You don't play music anymore to your prisoners? 321 00:34:10,320 --> 00:34:11,320 That's�fine�with�me. 322 00:34:12,440 --> 00:34:13,950 I�hate�acid�rock. 323 00:34:15,070 --> 00:34:18,370 [humming�tune] 324 00:34:19,790 --> 00:34:21,080 You�like�that�song,�don't�you? 325 00:34:22,950 --> 00:34:24,080 [speaking�Arabic] 326 00:34:27,710 --> 00:34:28,710 [speaking�Arabic] 327 00:34:49,400 --> 00:34:52,190 I'll let my friend from Tel Aviv talk to you about your future. 328 00:34:56,320 --> 00:34:57,320 [door�closes] 329 00:35:05,540 --> 00:35:08,500 I'm going to make this as short as possible for you. 330 00:35:08,700 --> 00:35:10,900 And actually, you can help me make it even shorter. 331 00:35:12,630 --> 00:35:15,300 We can talk here or we can talk in Israel. 332 00:35:17,010 --> 00:35:18,010 Which�do�you�prefer? 333 00:35:19,260 --> 00:35:21,300 [Suspenseful�music] 334 00:35:23,930 --> 00:35:25,230 Come�on. 335 00:35:25,430 --> 00:35:27,480 Did�Imad�plan�Karbala? 336 00:35:28,770 --> 00:35:29,770 He... 337 00:35:31,020 --> 00:35:32,150 He�was�ordered�to�do�it. 338 00:35:35,400 --> 00:35:36,950 By�Qassem�Suleimani. 339 00:35:39,530 --> 00:35:41,660 [Teddy] Did he plan it? 340 00:35:45,790 --> 00:35:47,540 Yes. 341 00:35:47,740 --> 00:35:49,780 - [Imad speaking Arabic] - [guard speaking Arabic] 342 00:35:50,540 --> 00:35:52,016 [Teddy, in English] Was he there? 343 00:35:52,040 --> 00:35:53,040 Yes. 344 00:35:54,710 --> 00:35:56,760 Yes,�yes. 345 00:35:56,960 --> 00:35:58,550 [guard�speaking�Arabic] 346 00:35:58,750 --> 00:36:00,090 [speaking�Arabic] 347 00:36:01,090 --> 00:36:02,260 [Daqduq�sighs�nervously] 348 00:36:03,720 --> 00:36:05,640 [guard�shouts�in�Arabic] 349 00:36:05,850 --> 00:36:08,110 [Teddy, in English] Did Imad plan Karbala? 350 00:36:08,310 --> 00:36:09,310 Yes. 351 00:36:10,690 --> 00:36:11,690 [indistinct�chatter] 352 00:36:12,980 --> 00:36:14,860 - [Teddy] Was he there? - [Daqduq] Yes. 353 00:36:15,480 --> 00:36:16,690 Yes,�yes. 354 00:36:20,240 --> 00:36:21,680 [Teddy] This is personal for you. 355 00:36:22,910 --> 00:36:25,070 [Lena] You wanna know about my Hezbollah cousin. 356 00:36:26,620 --> 00:36:27,620 Not�me. 357 00:36:28,410 --> 00:36:29,660 But�there�are�questions. 358 00:36:31,960 --> 00:36:34,550 If your army didn't stick around so long in Lebanon, 359 00:36:34,750 --> 00:36:37,070 maybe he would be doing something else with his life. 360 00:36:37,840 --> 00:36:39,340 I�haven't�seen�him�in�25�years. 361 00:36:40,180 --> 00:36:41,590 Back�then,�he�was�a�nice�kid. 362 00:36:43,930 --> 00:36:44,930 Let's�talk. 363 00:36:47,930 --> 00:36:50,900 I need you to tell me everything you have on Imad. 364 00:36:51,100 --> 00:36:53,770 Come on, Lena. We all have our secrets. 365 00:36:54,940 --> 00:36:56,230 How�did�you�find�Daqduq? 366 00:36:59,780 --> 00:37:02,160 Ali-Reza Asgari told me where to find him. 367 00:37:03,070 --> 00:37:04,740 He�defected.�He's�with�us�now. 368 00:37:05,450 --> 00:37:06,790 Ali-Reza. 369 00:37:06,990 --> 00:37:08,250 Imad's�recruiter�back�in�'82. 370 00:37:08,450 --> 00:37:10,040 Yeah,�I'm�aware�of�the�history. 371 00:37:13,880 --> 00:37:14,880 We�can�track�him. 372 00:37:15,960 --> 00:37:17,550 Imad,�his�movements. 373 00:37:17,750 --> 00:37:19,890 Not precisely, not always consistently, 374 00:37:20,090 --> 00:37:21,420 but�we�think�close�enough. 375 00:37:23,550 --> 00:37:24,550 Okay. 376 00:37:25,430 --> 00:37:26,600 So�now�Daqduq�has�confirmed 377 00:37:26,800 --> 00:37:28,730 that Imad ordered the Karbala raid, 378 00:37:28,930 --> 00:37:31,100 which means he's an imminent threat to the US. 379 00:37:32,770 --> 00:37:35,030 I think I can get us a presidential finding. 380 00:37:35,230 --> 00:37:36,690 A�presidential�finding? 381 00:37:36,890 --> 00:37:38,240 So�you�guys�want�to�kill�him? 382 00:37:38,440 --> 00:37:39,450 No. 383 00:37:39,650 --> 00:37:41,296 What I want is to have him go on trial 384 00:37:41,320 --> 00:37:42,400 and�have�him�face�his�sins. 385 00:37:42,530 --> 00:37:44,290 But apparently, we don't do that anymore. 386 00:37:45,570 --> 00:37:46,570 No,�we�don't. 387 00:38:05,640 --> 00:38:06,640 [Saada]�Imad. 388 00:38:10,100 --> 00:38:11,100 [speaking�Arabic] 389 00:38:13,060 --> 00:38:14,060 [speaking�Arabic] 390 00:38:33,120 --> 00:38:34,120 Imad... 391 00:38:38,040 --> 00:38:39,130 [chuckles�awkwardly] 392 00:39:03,230 --> 00:39:04,320 [Saada�speaking] 393 00:39:46,440 --> 00:39:48,450 [indistinct�chatter] 394 00:39:53,660 --> 00:39:55,540 - [in English] Hey, Mike. - Have a seat, Lena. 395 00:39:58,330 --> 00:40:00,380 I�ordered�you�home. 396 00:40:00,580 --> 00:40:02,020 [Lena] I was needed in the field. 397 00:40:02,160 --> 00:40:04,340 And now you've decided we're worth a visit. 398 00:40:04,540 --> 00:40:06,356 [Lena] I wanted to talk to you face to face. 399 00:40:06,380 --> 00:40:07,860 Since you sicced the Mossad on me. 400 00:40:08,050 --> 00:40:09,260 [Mike]�How�did�you�enjoy�that? 401 00:40:10,640 --> 00:40:11,810 I�told�them�we�have�Ali-Reza. 402 00:40:12,010 --> 00:40:14,270 - What? - Lena, that is not your call. 403 00:40:14,470 --> 00:40:16,350 Come on. We were always gonna tell them. 404 00:40:16,550 --> 00:40:19,100 Our highest ranking defector from Iran ever? 405 00:40:19,940 --> 00:40:21,270 What�did�you�get�in�return? 406 00:40:23,650 --> 00:40:24,650 Imad�Mughniyeh. 407 00:40:24,730 --> 00:40:26,860 [Tense�music] 408 00:40:27,060 --> 00:40:28,450 They've�been�tracking�him. 409 00:40:28,650 --> 00:40:29,860 We�need�assets�on�the�ground. 410 00:40:30,660 --> 00:40:31,790 I�need�to�run�the�op. 411 00:40:31,990 --> 00:40:33,506 Me and the Mossad goon will do it together. 412 00:40:33,530 --> 00:40:35,336 [Robin] We don't run joint ops with the Mossad. 413 00:40:35,360 --> 00:40:37,200 They have the intel, we have the resources. 414 00:40:37,370 --> 00:40:38,670 [Robin] No, Lena, you can't. 415 00:40:38,870 --> 00:40:40,216 [Steve] If something went wrong on the ground... 416 00:40:40,240 --> 00:40:42,480 - [Robin] We couldn't help. - I still have my cover. 417 00:40:54,010 --> 00:40:55,180 [officer�speaking�Arabic] 418 00:40:56,640 --> 00:40:58,230 [officer�speaking�Arabic] 419 00:40:58,430 --> 00:40:59,520 [speaking�Arabic] 420 00:41:09,030 --> 00:41:10,160 [officer�speaking] 421 00:41:10,360 --> 00:41:11,650 [Sarah�speaking�Hebrew] 422 00:41:21,830 --> 00:41:23,090 [speaking�Hebrew] 423 00:41:23,290 --> 00:41:24,580 [Sarah�speaking] 424 00:41:28,550 --> 00:41:29,830 [in�English]�Are�those�for�rent? 425 00:41:29,880 --> 00:41:32,430 [Lena] You need the public listings. 426 00:41:32,630 --> 00:41:33,630 Try�my�colleague. 427 00:41:33,710 --> 00:41:35,390 [speaking�Hebrew] 428 00:41:36,970 --> 00:41:38,770 - [speaking Hebrew] - [Meir speaking Hebrew] 429 00:41:40,020 --> 00:41:41,020 Teddy... 430 00:41:44,230 --> 00:41:45,570 [speaking�Arabic] 431 00:41:45,770 --> 00:41:46,770 [speaking�Hebrew] 432 00:41:57,240 --> 00:41:58,636 [in English] You are the one who called? 433 00:41:58,660 --> 00:42:00,200 - Yes. - Okay, please. 434 00:42:05,540 --> 00:42:06,340 [speaking�Hebrew] 435 00:42:06,540 --> 00:42:07,670 [speaking�Hebrew] 436 00:42:09,170 --> 00:42:10,170 [Teddy�speaking] 437 00:42:13,880 --> 00:42:15,400 [in English] This is the apartment. 438 00:42:19,390 --> 00:42:20,720 Welcome.�Have�a�seat. 439 00:42:24,230 --> 00:42:25,980 [Lena] These are gifts from our embassy. 440 00:42:26,180 --> 00:42:27,820 They are for general surveillance, 441 00:42:28,020 --> 00:42:29,780 patterns of movement in the neighborhood. 442 00:42:35,780 --> 00:42:37,620 - [man] It's all set. - Okay, thanks. 443 00:42:44,790 --> 00:42:47,460 [Teddy] Good to see everybody got to Damascus safely. 444 00:42:47,660 --> 00:42:48,800 We're�ready�to�go. 445 00:42:49,000 --> 00:42:50,130 [Teddy]�Okay. 446 00:42:50,330 --> 00:42:51,590 - Maia. - [Maia] Sure. 447 00:42:51,790 --> 00:42:53,016 We�think�there�are�15�different 448 00:42:53,040 --> 00:42:55,220 apartment buildings in Kafr Sousa, 449 00:42:55,420 --> 00:42:57,640 which the Iranians use as they please. 450 00:42:57,840 --> 00:42:59,066 We need to cover the neighborhood 451 00:42:59,090 --> 00:43:01,170 until we know exactly where and when they meet. 452 00:43:01,340 --> 00:43:02,780 Which is usually every two weeks. 453 00:43:02,850 --> 00:43:04,860 So Suleimani should be in Damascus soon. 454 00:43:05,060 --> 00:43:06,230 And�what�about�Imad? 455 00:43:06,430 --> 00:43:08,940 He's also on his way. I saw his star trail. 456 00:43:10,110 --> 00:43:11,150 His�star�trail? 457 00:43:12,570 --> 00:43:13,660 I'm�sorry.�Who�are�you? 458 00:43:13,860 --> 00:43:15,410 [Sarah] I track Imad. 459 00:43:15,610 --> 00:43:17,410 - [Lena] How long? - Ten years. 460 00:43:17,610 --> 00:43:20,290 And for the past six months, I've listened to Saada's phone. 461 00:43:20,490 --> 00:43:21,660 Wissam's,�too,�the�boy. 462 00:43:23,330 --> 00:43:24,370 [Lena] Nice to meet you. 463 00:43:25,830 --> 00:43:28,170 Okay, so how much time do we have? 464 00:43:28,370 --> 00:43:30,210 [Sarah] I'd say 36 hours. 465 00:43:30,410 --> 00:43:32,650 [Maia] We gave each building a different call sign. 466 00:43:32,750 --> 00:43:34,960 Jaafer,�Ayoub,�and�so�on. 467 00:43:37,470 --> 00:43:39,550 [Lena chuckles] It's the diplomatic neighborhood. 468 00:43:40,090 --> 00:43:41,140 Same�as�us. 469 00:43:41,340 --> 00:43:42,816 [Sarah] They must feel safe there. 470 00:43:42,840 --> 00:43:43,840 [chuckles�softly] 471 00:43:54,110 --> 00:43:55,416 [Kerem on tape] You like this building? 472 00:43:55,440 --> 00:43:56,700 [Tanya] Yes, it's very nice. 473 00:43:56,900 --> 00:43:58,416 [Kerem] The broker is supposed to meet us here. 474 00:43:58,440 --> 00:44:00,960 Looks old, but with so much fresh air, it's gonna be great. 475 00:44:02,370 --> 00:44:04,290 [Tanya sighs] It's for us. 476 00:44:04,490 --> 00:44:05,210 [Kerem] Act normal. 477 00:44:05,410 --> 00:44:06,530 [Lena]�Who�the�hell�is�that? 478 00:44:09,080 --> 00:44:10,250 [Lena�speaking�Arabic] 479 00:44:10,450 --> 00:44:11,210 [Ahmad]�Mm-hmm. 480 00:44:11,410 --> 00:44:12,630 [Lena,�in�English]�Shit. 481 00:44:12,830 --> 00:44:15,130 Uh,�Lena,�don't�engage. 482 00:44:15,330 --> 00:44:17,970 Lena, please stay where you are. 483 00:44:18,720 --> 00:44:19,720 Lena... 484 00:44:23,890 --> 00:44:24,890 If�anything�happens, 485 00:44:25,050 --> 00:44:26,366 wait for the embassy to contact you. 486 00:44:26,390 --> 00:44:27,390 Okay. 487 00:44:29,270 --> 00:44:30,980 [officer�1�speaking�Arabic] 488 00:44:31,180 --> 00:44:32,190 [Kerem�speaking�Arabic] 489 00:44:34,980 --> 00:44:36,400 [Kerem�speaking] 490 00:44:41,070 --> 00:44:42,756 [in English, in French accent] Tanya, I was looking 491 00:44:42,780 --> 00:44:43,450 everywhere�for�you. 492 00:44:43,650 --> 00:44:44,960 [Teddy]�Lena. 493 00:44:45,160 --> 00:44:46,296 [Kerem, in English] We got the list of apartments. 494 00:44:46,320 --> 00:44:47,790 [Teddy]�Lena,�don't�engage. 495 00:44:47,990 --> 00:44:49,070 [officer�1�speaking�Arabic] 496 00:44:50,420 --> 00:44:51,710 [speaking�Arabic] 497 00:44:53,920 --> 00:44:55,040 [Lena�speaking] 498 00:44:58,510 --> 00:44:59,550 [officer�2�speaking] 499 00:45:05,930 --> 00:45:07,140 [officer�2�speaking] 500 00:45:09,480 --> 00:45:10,600 [Lena,�in�English]�Passport. 501 00:45:11,350 --> 00:45:13,230 Yeah.�Don't�worry. 502 00:45:21,280 --> 00:45:22,910 [speaking�Hebrew] 503 00:45:29,120 --> 00:45:30,880 [speaking�Arabic] 504 00:45:31,080 --> 00:45:32,210 [speaking�Arabic] 505 00:45:34,170 --> 00:45:35,170 [officer�2�speaking] 506 00:45:48,600 --> 00:45:49,970 [Lena�speaking] 507 00:45:51,980 --> 00:45:54,700 [Lena, in English] Okay, let's go see the apartment, yeah? 508 00:46:02,200 --> 00:46:03,240 [Meir] Okay. 509 00:46:05,570 --> 00:46:07,120 [Meir�speaking�Hebrew] 510 00:46:08,200 --> 00:46:09,950 [speaking�Hebrew] 511 00:46:22,050 --> 00:46:23,180 [in�English]�Okay. 512 00:46:23,380 --> 00:46:24,470 [speaking�Hebrew] 513 00:46:56,870 --> 00:46:57,870 [doorbell�buzzing] 514 00:47:02,090 --> 00:47:03,420 [speaking�Arabic] 515 00:47:07,340 --> 00:47:08,340 [speaking�Arabic] 516 00:48:02,820 --> 00:48:03,820 Wafa... 517 00:48:35,260 --> 00:48:36,780 - [Lena sighs] - [cell phone ringing] 518 00:48:43,190 --> 00:48:44,536 [Lena, in English, in normal voice] Hey. 519 00:48:44,560 --> 00:48:47,320 Lena,�I�have�a�headache. 520 00:48:48,990 --> 00:48:50,330 Take�something. 521 00:48:50,530 --> 00:48:53,160 I know, I know. I'm a baby sometimes. 522 00:48:53,360 --> 00:48:55,990 But I get a headache when I don't understand something. 523 00:48:58,120 --> 00:49:01,670 Now, Imad lives his whole life in the shadows. 524 00:49:02,670 --> 00:49:04,630 He's�the�best�operative�ever. 525 00:49:04,830 --> 00:49:07,050 He's so careful, he's so precise. 526 00:49:07,250 --> 00:49:08,730 But these recent movements of his, 527 00:49:08,920 --> 00:49:10,050 I�cannot�comprehend. 528 00:49:11,430 --> 00:49:13,930 He�meets�Suleimani�in�Damascus. 529 00:49:14,130 --> 00:49:15,810 - Makes sense. - Yes, of course. 530 00:49:16,600 --> 00:49:18,190 But�why�so�often? 531 00:49:18,390 --> 00:49:19,730 They�have�a�lot�to�talk�about. 532 00:49:20,600 --> 00:49:22,270 Maybe. 533 00:49:22,470 --> 00:49:25,030 But he's moving a lot of money from South America. 534 00:49:25,230 --> 00:49:26,320 I�know.�I�saw�the�intel. 535 00:49:28,400 --> 00:49:30,410 Do you think Imad is trying to do 536 00:49:30,610 --> 00:49:33,240 an�end�run�around�Suleimani? 537 00:49:33,440 --> 00:49:35,990 I don't know. It's something different. 538 00:49:48,630 --> 00:49:50,510 [cell�phone�vibrates,�chimes] 539 00:49:56,430 --> 00:49:57,980 [Imad�speaking�Arabic] 540 00:49:58,180 --> 00:49:59,220 [Wissam�speaking�Arabic] 541 00:50:00,140 --> 00:50:01,270 [Imad�speaking] 542 00:50:01,470 --> 00:50:02,470 [Wissam�speaking] 543 00:50:03,810 --> 00:50:06,020 [Imad�speaking] 544 00:50:06,730 --> 00:50:09,150 [Wissam�speaking] 545 00:50:12,570 --> 00:50:13,570 [Wissam�speaking] 546 00:50:16,370 --> 00:50:17,410 [Wissam�speaking] 547 00:50:23,210 --> 00:50:24,960 [Wissam�speaking] 548 00:50:25,160 --> 00:50:26,540 [Imad�speaking] 549 00:50:27,420 --> 00:50:28,960 [Wissam�speaking] 550 00:50:34,380 --> 00:50:36,470 [cell�phone�ringing] 551 00:50:39,930 --> 00:50:40,730 [in�English]�Hello. 552 00:50:40,930 --> 00:50:42,100 [Teddy]�Lena. 553 00:50:42,300 --> 00:50:43,810 Imad's�son�is�in�Damascus. 554 00:50:44,010 --> 00:50:45,640 Wissam.�We're�tracking�him. 555 00:50:48,400 --> 00:50:49,730 Send�me�the�coordinates. 556 00:50:50,650 --> 00:50:51,820 Sending�over�to�you�now. 557 00:50:54,450 --> 00:50:55,970 [Wissam speaking Arabic over phone] 558 00:50:56,150 --> 00:50:57,200 [speaking�Arabic] 559 00:50:58,070 --> 00:50:59,410 [Wissam�speaking] 560 00:51:07,420 --> 00:51:08,460 [speaking�Arabic] 561 00:51:11,670 --> 00:51:12,670 [Wissam�speaking] 562 00:51:19,140 --> 00:51:20,140 [Wissam�speaking] 563 00:51:40,240 --> 00:51:42,870 [Amos�Yadlin�speaking�Hebrew] 564 00:51:51,210 --> 00:51:53,266 [in English] Think about it. He'd been running for years. 565 00:51:53,290 --> 00:51:55,840 He'd been doing it for years. He got comfortable. 566 00:51:56,040 --> 00:51:57,960 And when he got comfortable, he slipped up. 567 00:51:58,090 --> 00:51:59,510 And�someone�saw�him, 568 00:51:59,710 --> 00:52:01,930 or someone got a piece of intel, and... 569 00:52:04,270 --> 00:52:06,510 [Teddy] Lena, you're looking for Al Ward Street. 570 00:52:06,600 --> 00:52:08,770 Uh, you'll see a mosque opposite a park. 571 00:52:09,730 --> 00:52:11,150 Yes,�it's�a�big�crossing. 572 00:52:21,120 --> 00:52:23,160 - Closer? - No, this is fine. 573 00:52:28,960 --> 00:52:30,840 [Teddy�speaking�Hebrew] 574 00:52:31,040 --> 00:52:33,000 [Suspenseful�music] 575 00:52:41,470 --> 00:52:42,510 [in�English]�Holy�shit. 576 00:52:47,140 --> 00:52:49,230 [camera�shutter�clicking] 577 00:53:27,010 --> 00:53:28,010 [whispering]�Saada... 578 00:53:28,180 --> 00:53:29,180 [speaking�Arabic] 579 00:53:29,350 --> 00:53:30,730 [speaking�Arabic] 580 00:54:19,480 --> 00:54:20,480 [camera�shutter�clicking] 581 00:54:20,650 --> 00:54:22,610 [Dramatic�music] 582 00:54:38,000 --> 00:54:40,300 - [Teddy, in English] Lena. - Teddy, my friend. 583 00:54:40,500 --> 00:54:41,500 Yes,�Lena. 584 00:54:42,590 --> 00:54:44,150 [Lena] I'm sending you a present. 585 00:54:46,300 --> 00:54:47,300 [computer�chimes] 586 00:54:48,305 --> 00:55:48,637 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 587 00:55:48,687 --> 00:55:53,237 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.