All language subtitles for Ghosts of Beirut s01e03 DamascusBlack Ops.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,450 --> 00:00:14,636
We,�um...�We�can't�find�him.
2
00:00:14,904 --> 00:00:16,284
We�don't�know�where�he�is.
3
00:00:16,309 --> 00:00:17,686
[reporter 1] You're
following the dramatic flight
4
00:00:17,711 --> 00:00:19,312
of�TWA�Flight�847,
5
00:00:19,363 --> 00:00:20,083
which�was�hijacked
6
00:00:20,108 --> 00:00:20,993
in�Athens,�Greece,
7
00:00:21,032 --> 00:00:22,592
about�seven�hours�ago.
8
00:00:22,905 --> 00:00:24,461
[Gary Berntsen] We see
him all over the place.
9
00:00:24,486 --> 00:00:26,970
[Marty Martin] He wanted
to make his brand known,
10
00:00:27,010 --> 00:00:28,348
but�not�seen.
11
00:00:28,373 --> 00:00:30,865
[Hanin Ghaddar] From Kuwait to
Latin America and everywhere,
12
00:00:30,890 --> 00:00:32,070
it�was�Imad�Mughniyeh.
13
00:00:32,095 --> 00:00:34,241
[reporter 2] In Argentina
today, 17 people died
14
00:00:34,266 --> 00:00:36,844
when a bomb went off in
the capital, Buenos Aires.
15
00:00:36,869 --> 00:00:38,049
It�destroyed�the�headquarters
16
00:00:38,074 --> 00:00:40,421
for the country's largest
Jewish organization.
17
00:00:40,559 --> 00:00:42,195
[Berntsen] I spent a lot
of years looking for him.
18
00:00:42,220 --> 00:00:44,865
We worked on elaborate
plans to capture him.
19
00:00:44,890 --> 00:00:46,950
No one was really sure
what he looked like,
20
00:00:46,975 --> 00:00:48,150
where�he�lived
21
00:00:48,175 --> 00:00:50,895
or what bank accounts
he survived on.
22
00:00:50,920 --> 00:00:53,524
Kind of like a ghost
in this Middle East.
23
00:00:53,549 --> 00:00:55,376
For many years,
there was a question
24
00:00:55,400 --> 00:00:58,670
of how we can get an updated
photo of Imad Mughniyeh
25
00:00:58,695 --> 00:01:01,385
because he started to
behave as a shadow man.
26
00:01:01,410 --> 00:01:04,151
[reporter 3] More than 3,000
pounds of explosive power
27
00:01:04,176 --> 00:01:05,776
ripped the front
off the eight-story
28
00:01:05,801 --> 00:01:07,931
military�dorm�in�Dhahran.
29
00:01:08,196 --> 00:01:11,546
Over the years, Hezbollah has
become a state within a state.
30
00:01:11,571 --> 00:01:13,640
And it was getting
bigger and bigger.
31
00:01:13,665 --> 00:01:15,175
This�guy's�not�only�winning,
32
00:01:15,350 --> 00:01:18,610
he's winning in ways that
he hadn't even foreseen.
33
00:01:18,635 --> 00:01:19,991
[reporter 4] The
President was quick to say
34
00:01:20,043 --> 00:01:22,115
that Iran's government
is behind attacks
35
00:01:22,140 --> 00:01:23,690
on�American�troops�in�Iraq,
36
00:01:23,715 --> 00:01:26,015
and that explosives
used in those attacks
37
00:01:26,303 --> 00:01:28,498
were provided by an
elite Iranian unit.
38
00:01:28,523 --> 00:01:31,323
Every meeting I had,
Mughniyeh came up.
39
00:01:31,569 --> 00:01:34,169
This was a guy that was driven.
He was committed to his cause.
40
00:01:34,260 --> 00:01:36,820
Before 9/11, he had killed,
or was responsible for killing
41
00:01:36,845 --> 00:01:39,514
more Americans than
anyone else in the world.
42
00:01:39,539 --> 00:01:40,790
[reporter 5] In the
Middle East tonight,
43
00:01:40,815 --> 00:01:42,678
Hezbollah attacked
an Israeli warship
44
00:01:42,703 --> 00:01:44,210
off�the�coast�of�Lebanon.
45
00:01:44,235 --> 00:01:46,711
You know, someday someone's
gonna have to take this guy out.
46
00:01:46,736 --> 00:01:48,144
You've�got�to�find�him.
47
00:01:49,096 --> 00:01:50,889
You've�got�to�find�Mughniyeh.
48
00:01:53,010 --> 00:01:55,010
[Pensive�music]
49
00:01:57,000 --> 00:02:03,074
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
50
00:02:12,877 --> 00:02:13,877
[man�1]�Radwan!
51
00:02:18,620 --> 00:02:20,100
[man 2 speaking
Arabic over phone]
52
00:02:28,830 --> 00:02:30,340
[Imad�speaking�Arabic]
53
00:02:33,880 --> 00:02:35,010
[cell�phone�flips�shut]
54
00:02:38,890 --> 00:02:39,890
Mustafa.
55
00:02:43,220 --> 00:02:44,430
[Mustafa�speaking�Arabic]
56
00:03:09,460 --> 00:03:10,460
Mustafa...
57
00:03:35,110 --> 00:03:36,990
[in English] Don't move!
Don't fucking move!
58
00:03:38,450 --> 00:03:40,830
- Move! Or I'll kill you!
- Okay, okay!
59
00:03:41,030 --> 00:03:42,570
- You're coming with us!
- [grunting]
60
00:03:44,200 --> 00:03:45,950
Don't�resist!�Do�it!
61
00:03:46,620 --> 00:03:47,750
Come�on!
62
00:04:02,840 --> 00:04:04,890
[Pensive�music]
63
00:04:19,400 --> 00:04:20,450
[Daqduq�speaking�Arabic]
64
00:04:21,490 --> 00:04:23,450
[man�speaking�Arabic�on�radio]
65
00:04:46,310 --> 00:04:47,560
[cell�phone�ringing]
66
00:04:47,760 --> 00:04:49,310
[speaking�Arabic]
67
00:05:01,150 --> 00:05:02,150
[Daqduq�speaking]
68
00:05:05,990 --> 00:05:06,990
[Daqduq�speaking]
69
00:05:19,590 --> 00:05:21,720
[in English] Don't worry.
It's gonna be okay.
70
00:05:44,700 --> 00:05:45,780
[gunshots]
71
00:06:19,110 --> 00:06:20,110
[cell�phone�chimes]
72
00:06:24,190 --> 00:06:28,950
[Lena] Hey. It's Radwan.
Imad Mughniyeh. 100%.
73
00:06:31,790 --> 00:06:33,790
[Suspenseful�music]
74
00:06:57,520 --> 00:06:59,206
[Doug London] Syria,
particularly Damascus,
75
00:06:59,230 --> 00:07:02,280
would be a pretty safe
place for him to be,
76
00:07:02,480 --> 00:07:04,910
in terms of the protection
he got from the Syrians.
77
00:07:05,110 --> 00:07:07,330
It was a sanctuary, a
safe haven for them.
78
00:07:07,530 --> 00:07:09,120
Syria�was�out�of�depression.
79
00:07:09,320 --> 00:07:12,040
So, you know, once
you are in Syria,
80
00:07:12,240 --> 00:07:13,410
you�are�immune.
81
00:07:14,290 --> 00:07:16,290
[Suspenseful�music]
82
00:07:35,600 --> 00:07:37,650
[Chiam Tomer] I think
that Qassem Suleimani,
83
00:07:37,850 --> 00:07:41,150
contrary to what might
be said by others,
84
00:07:42,650 --> 00:07:43,650
was...
85
00:07:47,530 --> 00:07:51,490
I wouldn't say admirer
of Imad Mughniyeh,
86
00:07:51,690 --> 00:07:55,410
but he was listening
to him very carefully.
87
00:07:55,620 --> 00:07:56,830
I�would�say�that�both
88
00:07:57,030 --> 00:08:01,000
were thinking about
themselves as key players
89
00:08:01,200 --> 00:08:05,630
in the takeover of
the Shia in Lebanon
90
00:08:05,830 --> 00:08:08,050
and maybe in other places
in the Middle East.
91
00:08:20,890 --> 00:08:21,980
[speaking�Arabic]
92
00:08:22,770 --> 00:08:24,150
[greets�in�Arabic]
93
00:08:32,910 --> 00:08:34,820
[Suleimani�speaking]
94
00:08:37,870 --> 00:08:38,910
[Imad�speaking]
95
00:08:52,380 --> 00:08:54,220
[Suleimani�sighs]
96
00:09:12,900 --> 00:09:15,500
[Asgari, in English] I was the
Deputy Minister of Defense.
97
00:09:15,700 --> 00:09:18,410
At my level, we don't
deal with foot soldiers.
98
00:09:18,610 --> 00:09:20,570
Of course not. You dealt
with Imad directly.
99
00:09:20,660 --> 00:09:21,710
Yes.
100
00:09:21,910 --> 00:09:23,880
Occasionally,�I�told�you.
101
00:09:24,080 --> 00:09:25,630
So�where�did�you�meet?
102
00:09:25,830 --> 00:09:28,090
Damascus.�Blindfolded.
103
00:09:28,290 --> 00:09:30,010
And I think your
ten minutes is up.
104
00:09:30,210 --> 00:09:31,920
And�what�about�this�guy?�Hmm?
105
00:09:34,590 --> 00:09:38,470
He's bit older, around
the same age as Imad.
106
00:09:39,640 --> 00:09:41,640
Definitely�not�a�foot�soldier.
107
00:09:42,930 --> 00:09:45,150
Daqduq. Uh, special
missions guy.
108
00:09:45,350 --> 00:09:48,320
I have no idea why Imad
even trusted this idiot.
109
00:09:48,520 --> 00:09:49,820
[Lena]�So�that's�Daqduq,
110
00:09:50,020 --> 00:09:51,820
one of your original
gang in Lebanon.
111
00:09:53,280 --> 00:09:57,120
So, Daqduq is trying
to head into Iran
112
00:09:57,320 --> 00:09:59,386
with four American hostages,
but the border is closed,
113
00:09:59,410 --> 00:10:01,540
so�he�executes�them.
114
00:10:01,740 --> 00:10:03,980
He wouldn't make that
decision on his own, would he?
115
00:10:04,080 --> 00:10:05,670
How�should�I�know?
116
00:10:05,870 --> 00:10:08,550
I was here, selling
my soul to your CIA.
117
00:10:08,750 --> 00:10:10,510
- Where would he go?
- I don't know!
118
00:10:10,710 --> 00:10:13,180
Southern Iraq, along
your supply routes?
119
00:10:13,380 --> 00:10:14,550
There�must�be�a�safe�house.
120
00:10:15,840 --> 00:10:18,140
[Suleimani, in English]
"Dear General Petraeus,
121
00:10:18,340 --> 00:10:21,230
you should know that
I, Qassem Suleimani,
122
00:10:21,430 --> 00:10:25,690
control the policy for
Iran with respect to Iraq,
123
00:10:25,890 --> 00:10:29,400
Lebanon,�Gaza�and�Afghanistan.
124
00:10:29,600 --> 00:10:32,450
With regards to the
four American soldiers
125
00:10:32,650 --> 00:10:34,030
killed�in�Karbala,
126
00:10:35,320 --> 00:10:39,450
I swear on the
grave of Khomeini,
127
00:10:39,650 --> 00:10:43,080
I haven't authorized
a bullet against US."
128
00:10:43,280 --> 00:10:45,420
Tell the American it
was a gift from Radwan.
129
00:10:45,620 --> 00:10:46,870
[Suleimani�laughing]
130
00:10:49,830 --> 00:10:51,000
[speaking�Arabic]
131
00:10:53,050 --> 00:10:55,720
[speaking�Arabic]
132
00:10:57,010 --> 00:10:58,010
Asgari?
133
00:11:43,760 --> 00:11:44,760
Imad...
134
00:12:09,910 --> 00:12:11,620
[car�alarm�chiming]
135
00:12:14,250 --> 00:12:15,300
[chiming�stops]
136
00:12:34,400 --> 00:12:36,150
[telephone�ringing]
137
00:12:37,610 --> 00:12:39,030
[speaking�Hebrew]
138
00:13:00,760 --> 00:13:02,050
Teddy.
139
00:13:02,250 --> 00:13:03,010
[speaking�Hebrew]
140
00:13:03,210 --> 00:13:04,260
[speaking�Hebrew]
141
00:13:14,100 --> 00:13:15,100
[Teddy�speaking]
142
00:13:27,830 --> 00:13:28,870
[Maia�speaking]
143
00:13:33,790 --> 00:13:35,340
[speaking�Hebrew]
144
00:13:35,540 --> 00:13:36,540
[Teddy�speaking]
145
00:13:44,380 --> 00:13:45,680
[Sarah�speaking�Hebrew]
146
00:13:47,640 --> 00:13:48,890
[Teddy]�Uh...
147
00:13:56,940 --> 00:13:59,740
[Sarah�speaking]
148
00:13:59,940 --> 00:14:00,940
[Teddy]�Hmm.
149
00:14:10,120 --> 00:14:12,500
[Teddy clicks tongue,
exhales deeply]
150
00:14:21,840 --> 00:14:22,840
[Teddy]�Hmm.
151
00:14:43,740 --> 00:14:44,740
[Sarah]�Mm-hmm.
152
00:14:46,450 --> 00:14:49,320
[sighs]
153
00:14:50,950 --> 00:14:51,950
Meir...
154
00:14:51,990 --> 00:14:53,490
[Teddy�speaking]
155
00:15:07,630 --> 00:15:08,630
[Teddy]�Mm-hmm.
156
00:15:09,680 --> 00:15:10,760
[Teddy�speaking]
157
00:15:45,300 --> 00:15:47,340
[Meir�speaking]
158
00:15:49,630 --> 00:15:50,800
[Teddy�mouthing�along]
159
00:15:52,800 --> 00:15:53,800
[clicks�tongue]�Eh...
160
00:16:02,650 --> 00:16:03,650
Teddy...
161
00:16:06,990 --> 00:16:08,030
[chuckles�softly]
162
00:16:08,230 --> 00:16:09,530
[Meir�speaking]
163
00:16:12,780 --> 00:16:13,780
[Teddy�sighs]
164
00:16:35,220 --> 00:16:36,220
Teddy...
165
00:16:49,070 --> 00:16:50,070
[thumps�wall]
166
00:16:52,360 --> 00:16:53,360
[door�opens]
167
00:16:54,740 --> 00:16:55,740
[door�slams]
168
00:16:57,370 --> 00:16:58,870
[man�snoring]
169
00:17:11,800 --> 00:17:12,890
[man�gasps,�grunts]
170
00:17:13,090 --> 00:17:16,100
[men�shouting�in�Arabic]
171
00:17:16,300 --> 00:17:18,860
[in English] We have a lot to
talk about, don't we, Daqduq?
172
00:17:44,170 --> 00:17:45,420
[woman�speaking�Arabic]
173
00:17:46,790 --> 00:17:48,500
[speaking�Arabic]
174
00:18:00,390 --> 00:18:01,440
[Imad]�Mm-hmm.
175
00:18:01,640 --> 00:18:02,930
[woman�speaking]
176
00:18:06,150 --> 00:18:07,440
[Imad�speaking]
177
00:18:15,200 --> 00:18:16,200
[woman�chuckles]
178
00:18:39,680 --> 00:18:40,680
[Imad�speaking]
179
00:18:50,980 --> 00:18:52,480
[Imad�speaking]
180
00:18:54,190 --> 00:18:55,190
[chuckles]
181
00:19:09,170 --> 00:19:10,170
Wafa.
182
00:19:16,590 --> 00:19:17,840
[speaking�Hebrew]
183
00:19:21,390 --> 00:19:23,350
[speaking�Hebrew]
184
00:19:30,020 --> 00:19:31,020
Daqduq.
185
00:19:46,200 --> 00:19:47,200
[Teddy�sighs]
186
00:19:59,010 --> 00:20:00,050
[Teddy�exhales�deeply]
187
00:20:02,600 --> 00:20:03,640
[Teddy�speaking]
188
00:20:03,840 --> 00:20:04,840
[Meir�speaking]
189
00:20:23,240 --> 00:20:24,580
[Meir�speaking]
190
00:20:35,920 --> 00:20:37,340
[Meir�speaking]
191
00:20:43,470 --> 00:20:44,970
[Meir, in English]
Life is tough.
192
00:20:46,180 --> 00:20:47,770
[men�speaking�Arabic]
193
00:21:07,790 --> 00:21:09,330
[speaking�Arabic]
194
00:21:23,180 --> 00:21:25,180
[exhaling�rhythmically]
195
00:21:36,520 --> 00:21:37,560
[Fatima,�in�English]�Okay.
196
00:21:37,600 --> 00:21:38,600
[Fatima�speaking�Arabic]
197
00:21:42,490 --> 00:21:43,740
[speaking�Arabic]
198
00:21:51,700 --> 00:21:52,700
Wissam...
199
00:21:55,540 --> 00:21:57,130
[in English] Okay.
[speaking Arabic]
200
00:21:59,130 --> 00:22:00,380
[Saada�speaking]
201
00:22:22,320 --> 00:22:23,320
[Fatima�speaking]
202
00:22:44,720 --> 00:22:46,050
[cell�phone�vibrating]
203
00:22:53,100 --> 00:22:54,190
[Saada]�Imad.
204
00:22:54,390 --> 00:22:55,390
Saada.
205
00:22:56,100 --> 00:22:57,100
[speaking�Arabic]
206
00:22:58,940 --> 00:23:00,270
[Saada�speaking]
207
00:23:12,870 --> 00:23:13,910
[Saada�speaking]
208
00:23:22,290 --> 00:23:23,300
[Imad�speaking]
209
00:23:24,590 --> 00:23:25,590
Imad...
210
00:23:32,760 --> 00:23:33,970
[door�opens]
211
00:23:34,390 --> 00:23:35,390
Wissam...
212
00:24:09,430 --> 00:24:10,430
[Imad�speaking]
213
00:24:21,810 --> 00:24:23,150
[both�speaking�Hebrew]
214
00:24:54,890 --> 00:24:57,010
[security officer
speaking Arabic]
215
00:25:09,320 --> 00:25:10,650
[speaking�Arabic]
216
00:25:15,660 --> 00:25:17,120
[Wafa�speaking�Arabic]
217
00:25:17,320 --> 00:25:18,320
[Imad�speaking]
218
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
[Wafa�chuckles]
219
00:25:23,160 --> 00:25:24,380
[Wafa�speaking]
220
00:25:33,930 --> 00:25:35,550
[Imad�speaking]
221
00:25:36,100 --> 00:25:37,100
[both�chuckle]
222
00:26:08,590 --> 00:26:09,766
[FBI officer, in
English] help you
223
00:26:09,790 --> 00:26:11,010
if�I�repeated�the�question?
224
00:26:11,210 --> 00:26:12,340
[Lena]�No.�[sighs]
225
00:26:12,540 --> 00:26:14,436
[FBI officer] I'm
referring to the events
226
00:26:14,460 --> 00:26:16,760
at the Provisional Joint
Coordination Center.
227
00:26:18,390 --> 00:26:19,810
There's�no�fucking�time!
228
00:26:31,360 --> 00:26:33,110
[imperceptible]
229
00:26:35,320 --> 00:26:36,990
Okay. Ask him about
Imad Mughniyeh.
230
00:26:37,190 --> 00:26:39,120
He's�a�direct�link.
231
00:26:39,320 --> 00:26:41,740
That is not the focus
of our investigation.
232
00:26:42,490 --> 00:26:44,040
Now,�excuse�me.
233
00:26:45,580 --> 00:26:47,330
[telephone�ringing]
234
00:26:52,090 --> 00:26:54,880
[FBI officer] Tell me
about January 20th, 2007...
235
00:26:56,800 --> 00:26:57,800
[Susan]�Yeah.
236
00:26:59,760 --> 00:27:01,140
It's�Mossad,�for�you.
237
00:27:01,810 --> 00:27:02,850
- Really?
- Yeah.
238
00:27:03,050 --> 00:27:04,890
It's the CTC line,
patched through Langley.
239
00:27:08,020 --> 00:27:09,020
Have�fun.
240
00:27:14,690 --> 00:27:15,700
Yeah.
241
00:27:15,900 --> 00:27:17,380
[Teddy, in English]
This is Lena?
242
00:27:17,820 --> 00:27:18,830
Yes.
243
00:27:19,030 --> 00:27:21,580
My name is, uh,
Teddy from Tel Aviv.
244
00:27:21,780 --> 00:27:23,330
Hello,�Teddy.
245
00:27:23,530 --> 00:27:26,580
So, uh, we understand
that you have Daqduq.
246
00:27:26,790 --> 00:27:27,960
[scoffs]
247
00:27:28,160 --> 00:27:29,840
The�FBI�has�Daqduq.
248
00:27:30,040 --> 00:27:31,040
[chuckles�softly]
249
00:27:31,540 --> 00:27:32,840
Is�he�talking?
250
00:27:33,040 --> 00:27:34,340
[Lena] Yeah.
251
00:27:34,540 --> 00:27:35,840
He's�a�barrel�of�laughs.
252
00:27:37,550 --> 00:27:38,970
I�think�I�could�help.
253
00:27:39,170 --> 00:27:40,180
Yeah,�I�bet�you�could.
254
00:27:42,010 --> 00:27:44,100
Tell�me,�Lena.
255
00:27:44,300 --> 00:27:46,300
Do you think Saada is
happy in her marriage?
256
00:27:47,020 --> 00:27:48,020
Saada?
257
00:27:49,650 --> 00:27:50,900
No,�I�think�she's�miserable.
258
00:27:52,400 --> 00:27:53,770
Why,�are�you�gonna�kill�her?
259
00:27:57,780 --> 00:28:00,410
We have a capability
that can help us both,
260
00:28:00,610 --> 00:28:01,610
regarding�Radwan.
261
00:28:04,830 --> 00:28:06,450
I thought you
called about Daqduq.
262
00:28:07,830 --> 00:28:09,040
I�think�we�should�meet.
263
00:28:12,170 --> 00:28:13,170
[cell�phone�flips�shut]
264
00:28:19,010 --> 00:28:21,220
- He wants to meet.
- [Susan] The Mossad?
265
00:28:22,260 --> 00:28:24,640
Yeah, they want a
piece of Daqduq,
266
00:28:24,840 --> 00:28:26,350
and�he�has�something�in�return.
267
00:28:28,730 --> 00:28:30,730
[Pensive�music]
268
00:28:52,540 --> 00:28:54,420
[Suleimani�speaking�Arabic]
269
00:28:55,880 --> 00:28:57,420
[Imad�speaking�Arabic]
270
00:28:58,840 --> 00:29:00,420
[Suleimani�speaking]
271
00:29:32,160 --> 00:29:33,160
[Imad�speaking]
272
00:29:40,760 --> 00:29:42,470
[speaking�Arabic]
273
00:29:45,720 --> 00:29:47,140
[waiter�speaking�Arabic]
274
00:29:48,310 --> 00:29:50,270
- [Wafa speaking]
- [Sami speaking]
275
00:29:50,470 --> 00:29:53,140
- [Wafa speaking]
- [Sami speaking]
276
00:29:54,520 --> 00:29:55,520
[Sami]�Mm-hmm.
277
00:30:50,910 --> 00:30:51,910
[Wafa]�Hmm.
278
00:31:10,350 --> 00:31:11,350
[car�engine�starts]
279
00:31:11,510 --> 00:31:12,510
[in�Arabic]
280
00:31:15,230 --> 00:31:16,940
[conversation
continues indistinctly]
281
00:32:09,530 --> 00:32:11,756
[Lena, in English] Hello,
Teddy. Welcome to Camp Bilad.
282
00:32:11,780 --> 00:32:12,780
Morning,�Lena.
283
00:32:13,870 --> 00:32:15,790
I've never met a
Mossad guy before.
284
00:32:15,990 --> 00:32:16,990
Really?
285
00:32:17,620 --> 00:32:18,710
What�do�you�think?
286
00:32:21,330 --> 00:32:22,330
Have�a�seat.
287
00:32:29,090 --> 00:32:30,380
So�I've�been�asked�to�play�nice.
288
00:32:32,010 --> 00:32:33,640
Me,�too.
289
00:32:33,840 --> 00:32:36,320
But I'm a little impatient
to meet our mutual friend.
290
00:32:37,600 --> 00:32:39,850
CIA�and�Mossad
291
00:32:41,190 --> 00:32:44,530
are�always�driven�by�the�need
292
00:32:44,730 --> 00:32:46,206
to keep their secrets
to themselves,
293
00:32:46,230 --> 00:32:47,860
to keep their sources
to themselves,
294
00:32:48,060 --> 00:32:50,530
to keep all their
sensitivities to themselves.
295
00:32:50,730 --> 00:32:52,540
This�is�an�obstacle.
296
00:32:52,740 --> 00:32:54,046
Because when you
are in cooperation,
297
00:32:54,070 --> 00:32:55,620
you�need�to�open�up.
298
00:32:58,500 --> 00:32:59,790
Do�you�know�what�we�call�you?
299
00:33:01,580 --> 00:33:02,830
Daqduq�the�Mute.
300
00:33:04,920 --> 00:33:09,800
'Cause you sit here silent,
quiet, not saying anything.
301
00:33:12,300 --> 00:33:14,600
You�remind�me�a�lot�of�Ali-Reza.
302
00:33:14,800 --> 00:33:16,640
He didn't say anything
at first, but...
303
00:33:18,520 --> 00:33:19,680
then�he�told�us�everything.
304
00:33:21,480 --> 00:33:22,640
Just�like�you're�about�to.
305
00:33:25,730 --> 00:33:26,770
So�here's�what�I�know.
306
00:33:28,900 --> 00:33:30,780
Radwan�was�at�the�Karbala�raid
307
00:33:30,980 --> 00:33:33,460
because he didn't trust you
not to fuck everything up.
308
00:33:33,910 --> 00:33:35,290
Which�you�did.
309
00:33:35,490 --> 00:33:37,200
And so now you've
pissed him off.
310
00:33:37,410 --> 00:33:39,620
And you've pissed
off Qassem Suleimani.
311
00:33:39,820 --> 00:33:41,580
And those are two
people you really,
312
00:33:41,780 --> 00:33:43,460
really�don't�wanna�piss�off.
313
00:33:46,710 --> 00:33:48,550
So�what�I�wanna�know
314
00:33:48,750 --> 00:33:52,090
is all the details of how
Radwan worked with you
315
00:33:52,300 --> 00:33:54,720
to plan the attack that
killed our soldiers.
316
00:33:54,920 --> 00:33:55,920
[Daqduq]�You�know�what?
317
00:33:57,260 --> 00:33:59,010
I�sleep�very�well�in�here.
318
00:33:59,930 --> 00:34:01,220
A�five-star�cell.
319
00:34:02,980 --> 00:34:04,060
You�can�speak.
320
00:34:06,020 --> 00:34:08,110
You don't play music
anymore to your prisoners?
321
00:34:10,320 --> 00:34:11,320
That's�fine�with�me.
322
00:34:12,440 --> 00:34:13,950
I�hate�acid�rock.
323
00:34:15,070 --> 00:34:18,370
[humming�tune]
324
00:34:19,790 --> 00:34:21,080
You�like�that�song,�don't�you?
325
00:34:22,950 --> 00:34:24,080
[speaking�Arabic]
326
00:34:27,710 --> 00:34:28,710
[speaking�Arabic]
327
00:34:49,400 --> 00:34:52,190
I'll let my friend from Tel Aviv
talk to you about your future.
328
00:34:56,320 --> 00:34:57,320
[door�closes]
329
00:35:05,540 --> 00:35:08,500
I'm going to make this as
short as possible for you.
330
00:35:08,700 --> 00:35:10,900
And actually, you can help
me make it even shorter.
331
00:35:12,630 --> 00:35:15,300
We can talk here or
we can talk in Israel.
332
00:35:17,010 --> 00:35:18,010
Which�do�you�prefer?
333
00:35:19,260 --> 00:35:21,300
[Suspenseful�music]
334
00:35:23,930 --> 00:35:25,230
Come�on.
335
00:35:25,430 --> 00:35:27,480
Did�Imad�plan�Karbala?
336
00:35:28,770 --> 00:35:29,770
He...
337
00:35:31,020 --> 00:35:32,150
He�was�ordered�to�do�it.
338
00:35:35,400 --> 00:35:36,950
By�Qassem�Suleimani.
339
00:35:39,530 --> 00:35:41,660
[Teddy] Did he plan it?
340
00:35:45,790 --> 00:35:47,540
Yes.
341
00:35:47,740 --> 00:35:49,780
- [Imad speaking Arabic]
- [guard speaking Arabic]
342
00:35:50,540 --> 00:35:52,016
[Teddy, in English]
Was he there?
343
00:35:52,040 --> 00:35:53,040
Yes.
344
00:35:54,710 --> 00:35:56,760
Yes,�yes.
345
00:35:56,960 --> 00:35:58,550
[guard�speaking�Arabic]
346
00:35:58,750 --> 00:36:00,090
[speaking�Arabic]
347
00:36:01,090 --> 00:36:02,260
[Daqduq�sighs�nervously]
348
00:36:03,720 --> 00:36:05,640
[guard�shouts�in�Arabic]
349
00:36:05,850 --> 00:36:08,110
[Teddy, in English]
Did Imad plan Karbala?
350
00:36:08,310 --> 00:36:09,310
Yes.
351
00:36:10,690 --> 00:36:11,690
[indistinct�chatter]
352
00:36:12,980 --> 00:36:14,860
- [Teddy] Was he there?
- [Daqduq] Yes.
353
00:36:15,480 --> 00:36:16,690
Yes,�yes.
354
00:36:20,240 --> 00:36:21,680
[Teddy] This is
personal for you.
355
00:36:22,910 --> 00:36:25,070
[Lena] You wanna know
about my Hezbollah cousin.
356
00:36:26,620 --> 00:36:27,620
Not�me.
357
00:36:28,410 --> 00:36:29,660
But�there�are�questions.
358
00:36:31,960 --> 00:36:34,550
If your army didn't stick
around so long in Lebanon,
359
00:36:34,750 --> 00:36:37,070
maybe he would be doing
something else with his life.
360
00:36:37,840 --> 00:36:39,340
I�haven't�seen�him�in�25�years.
361
00:36:40,180 --> 00:36:41,590
Back�then,�he�was�a�nice�kid.
362
00:36:43,930 --> 00:36:44,930
Let's�talk.
363
00:36:47,930 --> 00:36:50,900
I need you to tell me
everything you have on Imad.
364
00:36:51,100 --> 00:36:53,770
Come on, Lena. We
all have our secrets.
365
00:36:54,940 --> 00:36:56,230
How�did�you�find�Daqduq?
366
00:36:59,780 --> 00:37:02,160
Ali-Reza Asgari told
me where to find him.
367
00:37:03,070 --> 00:37:04,740
He�defected.�He's�with�us�now.
368
00:37:05,450 --> 00:37:06,790
Ali-Reza.
369
00:37:06,990 --> 00:37:08,250
Imad's�recruiter�back�in�'82.
370
00:37:08,450 --> 00:37:10,040
Yeah,�I'm�aware�of�the�history.
371
00:37:13,880 --> 00:37:14,880
We�can�track�him.
372
00:37:15,960 --> 00:37:17,550
Imad,�his�movements.
373
00:37:17,750 --> 00:37:19,890
Not precisely, not
always consistently,
374
00:37:20,090 --> 00:37:21,420
but�we�think�close�enough.
375
00:37:23,550 --> 00:37:24,550
Okay.
376
00:37:25,430 --> 00:37:26,600
So�now�Daqduq�has�confirmed
377
00:37:26,800 --> 00:37:28,730
that Imad ordered
the Karbala raid,
378
00:37:28,930 --> 00:37:31,100
which means he's an
imminent threat to the US.
379
00:37:32,770 --> 00:37:35,030
I think I can get us a
presidential finding.
380
00:37:35,230 --> 00:37:36,690
A�presidential�finding?
381
00:37:36,890 --> 00:37:38,240
So�you�guys�want�to�kill�him?
382
00:37:38,440 --> 00:37:39,450
No.
383
00:37:39,650 --> 00:37:41,296
What I want is to
have him go on trial
384
00:37:41,320 --> 00:37:42,400
and�have�him�face�his�sins.
385
00:37:42,530 --> 00:37:44,290
But apparently, we
don't do that anymore.
386
00:37:45,570 --> 00:37:46,570
No,�we�don't.
387
00:38:05,640 --> 00:38:06,640
[Saada]�Imad.
388
00:38:10,100 --> 00:38:11,100
[speaking�Arabic]
389
00:38:13,060 --> 00:38:14,060
[speaking�Arabic]
390
00:38:33,120 --> 00:38:34,120
Imad...
391
00:38:38,040 --> 00:38:39,130
[chuckles�awkwardly]
392
00:39:03,230 --> 00:39:04,320
[Saada�speaking]
393
00:39:46,440 --> 00:39:48,450
[indistinct�chatter]
394
00:39:53,660 --> 00:39:55,540
- [in English] Hey, Mike.
- Have a seat, Lena.
395
00:39:58,330 --> 00:40:00,380
I�ordered�you�home.
396
00:40:00,580 --> 00:40:02,020
[Lena] I was needed
in the field.
397
00:40:02,160 --> 00:40:04,340
And now you've decided
we're worth a visit.
398
00:40:04,540 --> 00:40:06,356
[Lena] I wanted to talk
to you face to face.
399
00:40:06,380 --> 00:40:07,860
Since you sicced
the Mossad on me.
400
00:40:08,050 --> 00:40:09,260
[Mike]�How�did�you�enjoy�that?
401
00:40:10,640 --> 00:40:11,810
I�told�them�we�have�Ali-Reza.
402
00:40:12,010 --> 00:40:14,270
- What?
- Lena, that is not your call.
403
00:40:14,470 --> 00:40:16,350
Come on. We were
always gonna tell them.
404
00:40:16,550 --> 00:40:19,100
Our highest ranking
defector from Iran ever?
405
00:40:19,940 --> 00:40:21,270
What�did�you�get�in�return?
406
00:40:23,650 --> 00:40:24,650
Imad�Mughniyeh.
407
00:40:24,730 --> 00:40:26,860
[Tense�music]
408
00:40:27,060 --> 00:40:28,450
They've�been�tracking�him.
409
00:40:28,650 --> 00:40:29,860
We�need�assets�on�the�ground.
410
00:40:30,660 --> 00:40:31,790
I�need�to�run�the�op.
411
00:40:31,990 --> 00:40:33,506
Me and the Mossad goon
will do it together.
412
00:40:33,530 --> 00:40:35,336
[Robin] We don't run
joint ops with the Mossad.
413
00:40:35,360 --> 00:40:37,200
They have the intel,
we have the resources.
414
00:40:37,370 --> 00:40:38,670
[Robin] No, Lena, you can't.
415
00:40:38,870 --> 00:40:40,216
[Steve] If something went
wrong on the ground...
416
00:40:40,240 --> 00:40:42,480
- [Robin] We couldn't help.
- I still have my cover.
417
00:40:54,010 --> 00:40:55,180
[officer�speaking�Arabic]
418
00:40:56,640 --> 00:40:58,230
[officer�speaking�Arabic]
419
00:40:58,430 --> 00:40:59,520
[speaking�Arabic]
420
00:41:09,030 --> 00:41:10,160
[officer�speaking]
421
00:41:10,360 --> 00:41:11,650
[Sarah�speaking�Hebrew]
422
00:41:21,830 --> 00:41:23,090
[speaking�Hebrew]
423
00:41:23,290 --> 00:41:24,580
[Sarah�speaking]
424
00:41:28,550 --> 00:41:29,830
[in�English]�Are�those�for�rent?
425
00:41:29,880 --> 00:41:32,430
[Lena] You need the
public listings.
426
00:41:32,630 --> 00:41:33,630
Try�my�colleague.
427
00:41:33,710 --> 00:41:35,390
[speaking�Hebrew]
428
00:41:36,970 --> 00:41:38,770
- [speaking Hebrew]
- [Meir speaking Hebrew]
429
00:41:40,020 --> 00:41:41,020
Teddy...
430
00:41:44,230 --> 00:41:45,570
[speaking�Arabic]
431
00:41:45,770 --> 00:41:46,770
[speaking�Hebrew]
432
00:41:57,240 --> 00:41:58,636
[in English] You are
the one who called?
433
00:41:58,660 --> 00:42:00,200
- Yes.
- Okay, please.
434
00:42:05,540 --> 00:42:06,340
[speaking�Hebrew]
435
00:42:06,540 --> 00:42:07,670
[speaking�Hebrew]
436
00:42:09,170 --> 00:42:10,170
[Teddy�speaking]
437
00:42:13,880 --> 00:42:15,400
[in English] This
is the apartment.
438
00:42:19,390 --> 00:42:20,720
Welcome.�Have�a�seat.
439
00:42:24,230 --> 00:42:25,980
[Lena] These are gifts
from our embassy.
440
00:42:26,180 --> 00:42:27,820
They are for general
surveillance,
441
00:42:28,020 --> 00:42:29,780
patterns of movement
in the neighborhood.
442
00:42:35,780 --> 00:42:37,620
- [man] It's all set.
- Okay, thanks.
443
00:42:44,790 --> 00:42:47,460
[Teddy] Good to see everybody
got to Damascus safely.
444
00:42:47,660 --> 00:42:48,800
We're�ready�to�go.
445
00:42:49,000 --> 00:42:50,130
[Teddy]�Okay.
446
00:42:50,330 --> 00:42:51,590
- Maia.
- [Maia] Sure.
447
00:42:51,790 --> 00:42:53,016
We�think�there�are�15�different
448
00:42:53,040 --> 00:42:55,220
apartment buildings
in Kafr Sousa,
449
00:42:55,420 --> 00:42:57,640
which the Iranians
use as they please.
450
00:42:57,840 --> 00:42:59,066
We need to cover
the neighborhood
451
00:42:59,090 --> 00:43:01,170
until we know exactly
where and when they meet.
452
00:43:01,340 --> 00:43:02,780
Which is usually
every two weeks.
453
00:43:02,850 --> 00:43:04,860
So Suleimani should
be in Damascus soon.
454
00:43:05,060 --> 00:43:06,230
And�what�about�Imad?
455
00:43:06,430 --> 00:43:08,940
He's also on his way.
I saw his star trail.
456
00:43:10,110 --> 00:43:11,150
His�star�trail?
457
00:43:12,570 --> 00:43:13,660
I'm�sorry.�Who�are�you?
458
00:43:13,860 --> 00:43:15,410
[Sarah] I track Imad.
459
00:43:15,610 --> 00:43:17,410
- [Lena] How long?
- Ten years.
460
00:43:17,610 --> 00:43:20,290
And for the past six months,
I've listened to Saada's phone.
461
00:43:20,490 --> 00:43:21,660
Wissam's,�too,�the�boy.
462
00:43:23,330 --> 00:43:24,370
[Lena] Nice to meet you.
463
00:43:25,830 --> 00:43:28,170
Okay, so how much
time do we have?
464
00:43:28,370 --> 00:43:30,210
[Sarah] I'd say 36 hours.
465
00:43:30,410 --> 00:43:32,650
[Maia] We gave each building
a different call sign.
466
00:43:32,750 --> 00:43:34,960
Jaafer,�Ayoub,�and�so�on.
467
00:43:37,470 --> 00:43:39,550
[Lena chuckles] It's the
diplomatic neighborhood.
468
00:43:40,090 --> 00:43:41,140
Same�as�us.
469
00:43:41,340 --> 00:43:42,816
[Sarah] They must
feel safe there.
470
00:43:42,840 --> 00:43:43,840
[chuckles�softly]
471
00:43:54,110 --> 00:43:55,416
[Kerem on tape] You
like this building?
472
00:43:55,440 --> 00:43:56,700
[Tanya] Yes, it's very nice.
473
00:43:56,900 --> 00:43:58,416
[Kerem] The broker is
supposed to meet us here.
474
00:43:58,440 --> 00:44:00,960
Looks old, but with so much
fresh air, it's gonna be great.
475
00:44:02,370 --> 00:44:04,290
[Tanya sighs] It's for us.
476
00:44:04,490 --> 00:44:05,210
[Kerem] Act normal.
477
00:44:05,410 --> 00:44:06,530
[Lena]�Who�the�hell�is�that?
478
00:44:09,080 --> 00:44:10,250
[Lena�speaking�Arabic]
479
00:44:10,450 --> 00:44:11,210
[Ahmad]�Mm-hmm.
480
00:44:11,410 --> 00:44:12,630
[Lena,�in�English]�Shit.
481
00:44:12,830 --> 00:44:15,130
Uh,�Lena,�don't�engage.
482
00:44:15,330 --> 00:44:17,970
Lena, please stay where you are.
483
00:44:18,720 --> 00:44:19,720
Lena...
484
00:44:23,890 --> 00:44:24,890
If�anything�happens,
485
00:44:25,050 --> 00:44:26,366
wait for the embassy
to contact you.
486
00:44:26,390 --> 00:44:27,390
Okay.
487
00:44:29,270 --> 00:44:30,980
[officer�1�speaking�Arabic]
488
00:44:31,180 --> 00:44:32,190
[Kerem�speaking�Arabic]
489
00:44:34,980 --> 00:44:36,400
[Kerem�speaking]
490
00:44:41,070 --> 00:44:42,756
[in English, in French
accent] Tanya, I was looking
491
00:44:42,780 --> 00:44:43,450
everywhere�for�you.
492
00:44:43,650 --> 00:44:44,960
[Teddy]�Lena.
493
00:44:45,160 --> 00:44:46,296
[Kerem, in English] We got
the list of apartments.
494
00:44:46,320 --> 00:44:47,790
[Teddy]�Lena,�don't�engage.
495
00:44:47,990 --> 00:44:49,070
[officer�1�speaking�Arabic]
496
00:44:50,420 --> 00:44:51,710
[speaking�Arabic]
497
00:44:53,920 --> 00:44:55,040
[Lena�speaking]
498
00:44:58,510 --> 00:44:59,550
[officer�2�speaking]
499
00:45:05,930 --> 00:45:07,140
[officer�2�speaking]
500
00:45:09,480 --> 00:45:10,600
[Lena,�in�English]�Passport.
501
00:45:11,350 --> 00:45:13,230
Yeah.�Don't�worry.
502
00:45:21,280 --> 00:45:22,910
[speaking�Hebrew]
503
00:45:29,120 --> 00:45:30,880
[speaking�Arabic]
504
00:45:31,080 --> 00:45:32,210
[speaking�Arabic]
505
00:45:34,170 --> 00:45:35,170
[officer�2�speaking]
506
00:45:48,600 --> 00:45:49,970
[Lena�speaking]
507
00:45:51,980 --> 00:45:54,700
[Lena, in English] Okay, let's
go see the apartment, yeah?
508
00:46:02,200 --> 00:46:03,240
[Meir] Okay.
509
00:46:05,570 --> 00:46:07,120
[Meir�speaking�Hebrew]
510
00:46:08,200 --> 00:46:09,950
[speaking�Hebrew]
511
00:46:22,050 --> 00:46:23,180
[in�English]�Okay.
512
00:46:23,380 --> 00:46:24,470
[speaking�Hebrew]
513
00:46:56,870 --> 00:46:57,870
[doorbell�buzzing]
514
00:47:02,090 --> 00:47:03,420
[speaking�Arabic]
515
00:47:07,340 --> 00:47:08,340
[speaking�Arabic]
516
00:48:02,820 --> 00:48:03,820
Wafa...
517
00:48:35,260 --> 00:48:36,780
- [Lena sighs]
- [cell phone ringing]
518
00:48:43,190 --> 00:48:44,536
[Lena, in English,
in normal voice] Hey.
519
00:48:44,560 --> 00:48:47,320
Lena,�I�have�a�headache.
520
00:48:48,990 --> 00:48:50,330
Take�something.
521
00:48:50,530 --> 00:48:53,160
I know, I know. I'm
a baby sometimes.
522
00:48:53,360 --> 00:48:55,990
But I get a headache when I
don't understand something.
523
00:48:58,120 --> 00:49:01,670
Now, Imad lives his whole
life in the shadows.
524
00:49:02,670 --> 00:49:04,630
He's�the�best�operative�ever.
525
00:49:04,830 --> 00:49:07,050
He's so careful,
he's so precise.
526
00:49:07,250 --> 00:49:08,730
But these recent
movements of his,
527
00:49:08,920 --> 00:49:10,050
I�cannot�comprehend.
528
00:49:11,430 --> 00:49:13,930
He�meets�Suleimani�in�Damascus.
529
00:49:14,130 --> 00:49:15,810
- Makes sense.
- Yes, of course.
530
00:49:16,600 --> 00:49:18,190
But�why�so�often?
531
00:49:18,390 --> 00:49:19,730
They�have�a�lot�to�talk�about.
532
00:49:20,600 --> 00:49:22,270
Maybe.
533
00:49:22,470 --> 00:49:25,030
But he's moving a lot of
money from South America.
534
00:49:25,230 --> 00:49:26,320
I�know.�I�saw�the�intel.
535
00:49:28,400 --> 00:49:30,410
Do you think Imad
is trying to do
536
00:49:30,610 --> 00:49:33,240
an�end�run�around�Suleimani?
537
00:49:33,440 --> 00:49:35,990
I don't know. It's
something different.
538
00:49:48,630 --> 00:49:50,510
[cell�phone�vibrates,�chimes]
539
00:49:56,430 --> 00:49:57,980
[Imad�speaking�Arabic]
540
00:49:58,180 --> 00:49:59,220
[Wissam�speaking�Arabic]
541
00:50:00,140 --> 00:50:01,270
[Imad�speaking]
542
00:50:01,470 --> 00:50:02,470
[Wissam�speaking]
543
00:50:03,810 --> 00:50:06,020
[Imad�speaking]
544
00:50:06,730 --> 00:50:09,150
[Wissam�speaking]
545
00:50:12,570 --> 00:50:13,570
[Wissam�speaking]
546
00:50:16,370 --> 00:50:17,410
[Wissam�speaking]
547
00:50:23,210 --> 00:50:24,960
[Wissam�speaking]
548
00:50:25,160 --> 00:50:26,540
[Imad�speaking]
549
00:50:27,420 --> 00:50:28,960
[Wissam�speaking]
550
00:50:34,380 --> 00:50:36,470
[cell�phone�ringing]
551
00:50:39,930 --> 00:50:40,730
[in�English]�Hello.
552
00:50:40,930 --> 00:50:42,100
[Teddy]�Lena.
553
00:50:42,300 --> 00:50:43,810
Imad's�son�is�in�Damascus.
554
00:50:44,010 --> 00:50:45,640
Wissam.�We're�tracking�him.
555
00:50:48,400 --> 00:50:49,730
Send�me�the�coordinates.
556
00:50:50,650 --> 00:50:51,820
Sending�over�to�you�now.
557
00:50:54,450 --> 00:50:55,970
[Wissam speaking
Arabic over phone]
558
00:50:56,150 --> 00:50:57,200
[speaking�Arabic]
559
00:50:58,070 --> 00:50:59,410
[Wissam�speaking]
560
00:51:07,420 --> 00:51:08,460
[speaking�Arabic]
561
00:51:11,670 --> 00:51:12,670
[Wissam�speaking]
562
00:51:19,140 --> 00:51:20,140
[Wissam�speaking]
563
00:51:40,240 --> 00:51:42,870
[Amos�Yadlin�speaking�Hebrew]
564
00:51:51,210 --> 00:51:53,266
[in English] Think about it.
He'd been running for years.
565
00:51:53,290 --> 00:51:55,840
He'd been doing it for
years. He got comfortable.
566
00:51:56,040 --> 00:51:57,960
And when he got
comfortable, he slipped up.
567
00:51:58,090 --> 00:51:59,510
And�someone�saw�him,
568
00:51:59,710 --> 00:52:01,930
or someone got a
piece of intel, and...
569
00:52:04,270 --> 00:52:06,510
[Teddy] Lena, you're
looking for Al Ward Street.
570
00:52:06,600 --> 00:52:08,770
Uh, you'll see a
mosque opposite a park.
571
00:52:09,730 --> 00:52:11,150
Yes,�it's�a�big�crossing.
572
00:52:21,120 --> 00:52:23,160
- Closer?
- No, this is fine.
573
00:52:28,960 --> 00:52:30,840
[Teddy�speaking�Hebrew]
574
00:52:31,040 --> 00:52:33,000
[Suspenseful�music]
575
00:52:41,470 --> 00:52:42,510
[in�English]�Holy�shit.
576
00:52:47,140 --> 00:52:49,230
[camera�shutter�clicking]
577
00:53:27,010 --> 00:53:28,010
[whispering]�Saada...
578
00:53:28,180 --> 00:53:29,180
[speaking�Arabic]
579
00:53:29,350 --> 00:53:30,730
[speaking�Arabic]
580
00:54:19,480 --> 00:54:20,480
[camera�shutter�clicking]
581
00:54:20,650 --> 00:54:22,610
[Dramatic�music]
582
00:54:38,000 --> 00:54:40,300
- [Teddy, in English] Lena.
- Teddy, my friend.
583
00:54:40,500 --> 00:54:41,500
Yes,�Lena.
584
00:54:42,590 --> 00:54:44,150
[Lena] I'm sending
you a present.
585
00:54:46,300 --> 00:54:47,300
[computer�chimes]
586
00:54:48,305 --> 00:55:48,637
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
587
00:55:48,687 --> 00:55:53,237
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40765