All language subtitles for Doctor.Cha.S01E15_ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 "DOCTOR CHA" 2 00:02:01,913 --> 00:02:03,873 Have you been taking your immunosuppressants? 3 00:02:04,582 --> 00:02:05,583 Well… 4 00:02:06,543 --> 00:02:09,254 I've been busy lately so I did forget a couple of times, 5 00:02:10,130 --> 00:02:11,840 but I did take them regularly. 6 00:02:11,923 --> 00:02:13,258 How do you feel these days? 7 00:02:13,842 --> 00:02:17,679 I'm tired even on my days off and I've been having indigestion. 8 00:02:17,762 --> 00:02:19,013 Since when? 9 00:02:19,097 --> 00:02:20,890 Since about a week… 10 00:02:22,392 --> 00:02:24,477 before my regular checkup? 11 00:02:25,562 --> 00:02:27,105 Actually, 12 00:02:27,188 --> 00:02:28,398 when I coughed today, 13 00:02:29,816 --> 00:02:31,401 there was some blood. 14 00:02:35,071 --> 00:02:36,364 That wouldn't be surprising. 15 00:02:37,198 --> 00:02:39,284 Your CT and ultrasound readings came out, 16 00:02:39,784 --> 00:02:41,494 and they're worse than I thought. 17 00:02:42,912 --> 00:02:45,623 First, you have more ascites than I anticipated, 18 00:02:46,457 --> 00:02:48,501 and your liver density has decreased by a lot. 19 00:02:48,585 --> 00:02:50,962 Your L/S ratio has decreased a lot too, 20 00:02:51,045 --> 00:02:53,548 and edema has formed around your portal vein as well. 21 00:02:54,048 --> 00:02:55,048 Your right lung 22 00:02:56,342 --> 00:02:57,862 has also developed a pleural effusion. 23 00:02:59,095 --> 00:03:01,055 Of course, we'll have to do a biopsy to be sure, 24 00:03:01,139 --> 00:03:02,473 but there's a possibility 25 00:03:02,557 --> 00:03:04,618 this is a transplant rejection or acute liver failure. 26 00:03:04,642 --> 00:03:08,521 All this happened because I forgot to take my immunosuppressants a few times? 27 00:03:08,605 --> 00:03:12,233 You should be hospitalized, have a biopsy done, 28 00:03:12,317 --> 00:03:13,693 and receive steroid treatment. 29 00:03:14,277 --> 00:03:15,277 This is… 30 00:03:16,195 --> 00:03:17,447 just so sudden. 31 00:03:18,907 --> 00:03:20,408 I'm still quite stunned. 32 00:03:21,451 --> 00:03:25,371 It'll be a huge inconvenience to everyone if one resident leaves. 33 00:03:26,581 --> 00:03:27,581 I… 34 00:03:28,082 --> 00:03:30,919 Need some time to get things in order. 35 00:03:31,002 --> 00:03:32,420 Do it as fast as you can. 36 00:03:32,921 --> 00:03:35,632 Get things in order quickly and get hospitalized. 37 00:04:07,664 --> 00:04:08,957 Yes, Cha Jeong-suk speaking. 38 00:04:10,583 --> 00:04:12,418 Yes, patient Ms. Seok Hui-suk? 39 00:04:26,808 --> 00:04:29,569 BEST MEDICAL PERSONNEL OF THE MONTH DR. CHA JEONG-SUK, FAMILY MEDICINE 40 00:04:32,480 --> 00:04:33,999 CHAIRMAN OH CHANG-GYU, GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL 41 00:04:34,023 --> 00:04:35,303 10 BILLION WON DONATION CEREMONY 42 00:04:40,655 --> 00:04:44,867 2022 GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL'S RURAL COMMUNITY MEDICAL VOLUNTEER TRIP 43 00:04:46,202 --> 00:04:47,954 Yes, I'll be right up. 44 00:05:13,730 --> 00:05:15,064 Yes, Cha Jeong-suk speaking. 45 00:05:15,982 --> 00:05:17,025 Yes. 46 00:05:18,484 --> 00:05:19,777 Hello. 47 00:05:20,570 --> 00:05:21,738 How are you today? 48 00:05:21,821 --> 00:05:23,740 Does your stomach still hurt? Did you eat? 49 00:05:23,823 --> 00:05:25,158 You have to eat well. 50 00:05:34,834 --> 00:05:38,087 I chugged three cups of coffee, but I still feel sleepy. 51 00:05:38,629 --> 00:05:40,631 I was on night duty preparing for a conference, 52 00:05:40,715 --> 00:05:42,091 so I only had two hours of sleep. 53 00:05:42,675 --> 00:05:44,218 Dr. Cha, you seem fine. 54 00:05:45,636 --> 00:05:46,636 Do I? 55 00:05:47,847 --> 00:05:49,432 Will it get better in our second year? 56 00:05:49,515 --> 00:05:52,852 We're dispatched anyway, so it'll all be the same. 57 00:05:52,935 --> 00:05:54,935 Still, I want to hurry up and become a second-year. 58 00:05:55,438 --> 00:05:56,438 Don't you agree? 59 00:05:59,358 --> 00:06:01,319 Yes, I think it'll be great 60 00:06:01,903 --> 00:06:03,571 once we become second-years. 61 00:06:06,616 --> 00:06:07,616 It'll be 62 00:06:09,077 --> 00:06:10,453 really great. 63 00:06:24,217 --> 00:06:25,218 Hello. 64 00:06:25,843 --> 00:06:27,637 Do you remember me? 65 00:06:28,638 --> 00:06:30,556 - Yes. - You haven't called. 66 00:06:30,640 --> 00:06:33,017 So I came here to see you, though it may seem rude. 67 00:06:35,186 --> 00:06:37,146 Have you given it some thought? 68 00:06:38,231 --> 00:06:40,149 About our father's bone marrow transplant. 69 00:06:41,150 --> 00:06:42,193 Don't you feel 70 00:06:43,319 --> 00:06:45,029 even slightly bad for asking me this? 71 00:06:45,113 --> 00:06:47,240 We'll compensate you handsomely. 72 00:06:47,824 --> 00:06:50,368 So please let us know the amount you would like. 73 00:06:56,707 --> 00:06:57,707 Yes? 74 00:06:59,127 --> 00:07:00,367 Did you call for me, Professor? 75 00:07:02,547 --> 00:07:04,173 Do you want coffee? I have tea too. 76 00:07:04,257 --> 00:07:06,217 I'm fine. I already drank some. 77 00:07:10,596 --> 00:07:12,473 But why did you want to see me? 78 00:07:12,557 --> 00:07:14,183 Dr. Jeon, I want to ask you a favor. 79 00:07:15,184 --> 00:07:18,396 Maybe I pushed myself too hard recently. I'm feeling pretty tired. 80 00:07:18,479 --> 00:07:19,981 I want to run some tests, 81 00:07:20,565 --> 00:07:22,125 but it'd be weird to order them myself. 82 00:07:22,775 --> 00:07:26,362 Can you put in an order for a liver function test, a CT, and an MRI? 83 00:07:26,446 --> 00:07:27,655 Yes, I can do that. 84 00:07:28,614 --> 00:07:31,159 If this is your medical checkup, 85 00:07:31,242 --> 00:07:33,282 should I add a gastroscopy or a colonoscopy as well? 86 00:07:35,204 --> 00:07:38,249 I think that can be done after seeing the blood test results. 87 00:07:38,332 --> 00:07:42,378 Also, please ask that they run a 1mm-thick scan for the liver CT. 88 00:07:42,462 --> 00:07:43,713 One millimeter? 89 00:07:44,630 --> 00:07:48,885 Isn't 1mm the protocol for liver cancer or a liver transplant? 90 00:07:49,469 --> 00:07:50,469 Why would… 91 00:07:50,511 --> 00:07:51,846 Because I need to. 92 00:07:52,889 --> 00:07:54,974 - Okay. - Thank you. 93 00:07:55,558 --> 00:07:56,601 Okay, I'll get it done. 94 00:08:27,632 --> 00:08:28,632 Yes? 95 00:08:29,342 --> 00:08:30,384 The police station? 96 00:08:30,968 --> 00:08:33,137 Yes, this is Kwak Ae-sim. 97 00:08:33,221 --> 00:08:35,282 You're a victim of the Seomun convalescent hospital scam, right? 98 00:08:35,306 --> 00:08:37,308 Victim? Me? 99 00:08:37,391 --> 00:08:39,936 That land is prohibited from development, 100 00:08:40,019 --> 00:08:42,748 but we received a report that investments were received to develop a hospital. 101 00:08:42,772 --> 00:08:44,857 It looks to be a sophisticated scam case. 102 00:08:44,941 --> 00:08:47,944 I think you'll have to come to the Seodaemun Police Station. 103 00:08:48,986 --> 00:08:49,986 I see. 104 00:08:56,619 --> 00:08:57,619 Professor. 105 00:08:59,705 --> 00:09:00,705 Ms. Kwak. 106 00:09:01,207 --> 00:09:03,793 You must know now since the police station contacted you. 107 00:09:04,544 --> 00:09:05,984 I'm very sorry about the investment. 108 00:09:06,504 --> 00:09:09,882 I lost both money and friends over this. 109 00:09:10,883 --> 00:09:13,594 The woman you met at the restaurant 110 00:09:13,678 --> 00:09:16,305 was a woman I had been seeing after my wife died. 111 00:09:16,389 --> 00:09:20,601 I had no choice but to reconcile with her because of this recent incident. 112 00:09:20,685 --> 00:09:23,729 Please forget about a loser like me and start over with someone new. 113 00:09:24,272 --> 00:09:25,272 Hello? 114 00:09:32,113 --> 00:09:33,906 Ms. Kwak? Is that you? 115 00:09:36,033 --> 00:09:37,535 Ms. Min, it's been a while. 116 00:09:38,119 --> 00:09:39,203 What a coincidence. 117 00:09:39,287 --> 00:09:40,413 I know, right? 118 00:09:40,496 --> 00:09:44,500 There are rumors that the convalescent hospital you invested in 119 00:09:44,584 --> 00:09:46,586 is all a scam. 120 00:09:46,669 --> 00:09:47,669 Is that true? 121 00:09:47,712 --> 00:09:50,339 The money you borrowed from me is safe, right? 122 00:09:50,423 --> 00:09:51,423 Of course. 123 00:09:56,679 --> 00:09:58,264 Professor Choi, over here. 124 00:10:10,693 --> 00:10:12,862 I have some materials I urgently have to review. 125 00:10:12,945 --> 00:10:14,989 I think I'll have to eat later. 126 00:10:15,072 --> 00:10:16,072 Do it after you eat. 127 00:10:16,574 --> 00:10:19,577 I have something to give the professors in our department. 128 00:10:19,660 --> 00:10:21,871 I'm sorry. You can give it to me next time. 129 00:10:22,455 --> 00:10:23,455 Okay. 130 00:10:27,710 --> 00:10:30,463 Okay, let's get up too. 131 00:10:31,339 --> 00:10:32,339 Take your time. 132 00:10:40,806 --> 00:10:41,806 Thank you… 133 00:10:44,352 --> 00:10:45,186 to you both. 134 00:10:45,269 --> 00:10:46,269 For… 135 00:10:46,646 --> 00:10:47,647 For what? 136 00:10:47,730 --> 00:10:49,315 For being my fellow residents. 137 00:10:49,940 --> 00:10:51,084 They say the friends you make 138 00:10:51,108 --> 00:10:53,069 during med school and your residency last forever. 139 00:10:53,152 --> 00:10:57,615 But I haven't worked for so long that I haven't seen my colleagues in ages. 140 00:10:58,366 --> 00:11:03,120 I wanted to thank you for eating with an old resident like me 141 00:11:04,205 --> 00:11:07,375 and letting me in on things I don't know. 142 00:11:10,628 --> 00:11:11,921 It's nothing. 143 00:11:13,464 --> 00:11:14,840 That's nice and all, 144 00:11:15,341 --> 00:11:17,593 but you're talking as if you're going somewhere far away. 145 00:11:17,676 --> 00:11:18,761 It feels weird. 146 00:11:20,721 --> 00:11:22,807 Be on good terms with the other residents too. 147 00:11:23,391 --> 00:11:26,078 It'll be awkward if you become enemies with someone you'll work with. 148 00:11:26,102 --> 00:11:27,561 - Take it. - No. 149 00:11:27,645 --> 00:11:29,438 - Like them? - I won't! 150 00:11:29,522 --> 00:11:32,191 - Take Bong-suk's wedding invitation. - No, I won't! 151 00:11:32,274 --> 00:11:34,735 You of all people must accept this, you punk! 152 00:11:34,819 --> 00:11:36,862 I of all people won't accept it! 153 00:11:37,363 --> 00:11:38,447 I won't accept it! 154 00:11:40,366 --> 00:11:41,992 Then I'll read it to you. 155 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 Don't read it. I won't listen. 156 00:11:43,577 --> 00:11:46,288 Even if I had ten ears, they are all closed! 157 00:11:48,040 --> 00:11:49,250 Let go of me! 158 00:11:51,085 --> 00:11:52,253 Professor Oh, read it! 159 00:11:52,336 --> 00:11:53,671 No, I'll kill you if you do! 160 00:11:53,754 --> 00:11:56,424 - Don't read it, you punk! - "Wedding invitation." 161 00:11:56,507 --> 00:11:58,050 "We are two people 162 00:11:58,134 --> 00:11:59,927 who used to walk on separate paths." 163 00:12:00,010 --> 00:12:01,178 Then keep walking separately! 164 00:12:01,262 --> 00:12:03,907 - "But we'll now walk on the same path." - Don't walk on the same path! 165 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 "Please join us in blessing our new life together." 166 00:12:06,642 --> 00:12:08,352 "The groom, Jung Seong-han." 167 00:12:09,061 --> 00:12:11,021 "The bride, Lim Bong-suk!" 168 00:12:16,152 --> 00:12:17,778 Bong-suk! 169 00:12:20,197 --> 00:12:21,449 Hey, Chief Yoon. 170 00:12:22,491 --> 00:12:23,851 Make sure you come to the wedding. 171 00:12:24,410 --> 00:12:26,328 I'll pay for your meal ticket. 172 00:12:27,079 --> 00:12:28,372 Would you go if you were me? 173 00:12:28,873 --> 00:12:32,168 "I am leaving once this night passes, to a person I don't want to go to." 174 00:12:32,668 --> 00:12:36,338 "As my tears fall, I depart to a person I do not even love." 175 00:12:36,422 --> 00:12:38,174 "I shed endless tears." 176 00:12:39,675 --> 00:12:40,675 Hey, hold on. 177 00:12:41,010 --> 00:12:42,470 Where is Professor Seo? 178 00:12:42,553 --> 00:12:43,637 I need to give him this. 179 00:12:43,721 --> 00:12:45,890 Something came up at home, so he left early. 180 00:12:45,973 --> 00:12:47,224 Really? 181 00:12:47,308 --> 00:12:48,642 I have to give him this. 182 00:12:48,726 --> 00:12:50,561 Bong-suk! 183 00:12:52,313 --> 00:12:54,273 LAW FIRM KIM DONG-WOOK 184 00:12:54,356 --> 00:12:55,691 Mother. 185 00:12:55,774 --> 00:12:57,026 Why on earth are we here? 186 00:12:57,610 --> 00:13:00,988 If you're going to get a divorce anyway, you need to be prepared too. 187 00:13:01,071 --> 00:13:02,791 Are you just going to let her walk over you? 188 00:13:02,823 --> 00:13:04,384 Jeong-suk even sent you a divorce petition! 189 00:13:04,408 --> 00:13:05,493 I'm not getting a divorce. 190 00:13:06,118 --> 00:13:07,411 You need this! 191 00:13:07,495 --> 00:13:08,829 This is necessary. Follow me. 192 00:13:08,913 --> 00:13:10,414 - Come on. - Follow me. 193 00:13:12,082 --> 00:13:13,626 After hearing your story, 194 00:13:13,709 --> 00:13:17,796 it's undeniably clear that you're the spouse at fault. 195 00:13:17,880 --> 00:13:20,174 So naturally, you don't have the upper hand. 196 00:13:20,257 --> 00:13:21,300 Then, 197 00:13:22,009 --> 00:13:22,927 what about the assets? 198 00:13:23,010 --> 00:13:24,845 Will he get his assets taken from him? 199 00:13:25,554 --> 00:13:27,932 How will the assets be divided? 200 00:13:28,015 --> 00:13:30,768 Division of assets depends on contribution, 201 00:13:30,851 --> 00:13:34,021 but recently, the importance of domestic work has been recognized, 202 00:13:34,104 --> 00:13:37,525 so there have been cases where up to 50% has been awarded. 203 00:13:37,608 --> 00:13:41,362 So she gets half of his fortune when she didn't contribute anything to it? 204 00:13:41,445 --> 00:13:42,613 What kind of law is that? 205 00:13:43,113 --> 00:13:48,035 She has a building under her name. Does she get half of that too? 206 00:13:48,118 --> 00:13:50,704 It's actually my building, but it's just under her name. 207 00:13:50,788 --> 00:13:54,416 She doesn't know that she has a building or anything else under her name. 208 00:13:54,500 --> 00:13:58,921 Did you buy the building under her name to avoid taxes? 209 00:13:59,004 --> 00:14:00,214 Yes, that was the case. 210 00:14:00,798 --> 00:14:03,425 In that case, that counts as ownership trust. 211 00:14:03,509 --> 00:14:05,386 You can be punished by law. 212 00:14:05,469 --> 00:14:07,906 According to criminal law, you can go to prison for five years 213 00:14:07,930 --> 00:14:10,349 or get a fine of less than 200 million won. 214 00:14:10,432 --> 00:14:12,851 Even if we put that aside, 215 00:14:12,935 --> 00:14:14,395 you'd need to prove that 216 00:14:14,478 --> 00:14:17,856 your daughter-in-law didn't contribute to the building's purchase. 217 00:14:17,940 --> 00:14:20,985 - But that seems difficult in this case. - My goodness. Then… 218 00:14:22,319 --> 00:14:24,572 are you saying my building will be taken away? 219 00:14:28,701 --> 00:14:29,701 I mean, 220 00:14:30,202 --> 00:14:32,913 how could you keep something like that a secret from me? 221 00:14:33,664 --> 00:14:35,040 Let's talk about that later. 222 00:14:35,124 --> 00:14:37,126 First, we need to sell that building. 223 00:14:37,209 --> 00:14:40,129 Tell Jeong-suk the truth and put the building on the market. 224 00:14:40,212 --> 00:14:41,731 Even if we sell below the market price. 225 00:14:41,755 --> 00:14:44,466 Why would you want to sell that below the market price? 226 00:14:48,387 --> 00:14:49,680 About that. 227 00:14:50,264 --> 00:14:52,433 I can't believe something like this happened. 228 00:14:52,516 --> 00:14:53,516 Mother! 229 00:14:56,854 --> 00:14:58,355 Three hundred… 230 00:14:58,439 --> 00:15:01,025 You gave that scamming bastard 300 million won? 231 00:15:01,108 --> 00:15:02,401 With the money you borrowed? 232 00:15:02,484 --> 00:15:04,111 I didn't give it to him. 233 00:15:05,029 --> 00:15:05,863 I invested. 234 00:15:05,946 --> 00:15:07,781 That's the same thing, Mother! 235 00:15:07,865 --> 00:15:09,992 You can get mad at me later. 236 00:15:10,075 --> 00:15:11,452 What should I do? 237 00:15:11,535 --> 00:15:15,164 If I don't pay back that money, I'll become an outcast among my alumni. 238 00:15:15,748 --> 00:15:17,416 The building won't sell easily. 239 00:15:18,042 --> 00:15:20,294 Can't you get a credit loan? 240 00:15:20,920 --> 00:15:22,296 You're a doctor. 241 00:15:22,379 --> 00:15:24,548 In-ho, do something. 242 00:15:24,632 --> 00:15:25,841 Do you not remember? 243 00:15:27,259 --> 00:15:29,553 I took out the biggest credit loan I could get last year 244 00:15:29,637 --> 00:15:32,097 and repaid the secured loan on the house. 245 00:15:33,599 --> 00:15:34,999 Interest rates are high these days. 246 00:15:35,059 --> 00:15:37,227 Do you know how much the interest is each month? 247 00:15:37,311 --> 00:15:40,105 Then what do I do? 248 00:15:40,189 --> 00:15:41,440 Your mother's reputation 249 00:15:41,523 --> 00:15:42,523 is about to be destroyed 250 00:15:43,275 --> 00:15:45,611 because of 300 million won! 251 00:15:46,779 --> 00:15:49,365 - Hey. - I have to head back for a surgery. 252 00:15:49,448 --> 00:15:50,699 You pay for the meal. 253 00:15:51,283 --> 00:15:52,283 In-ho. 254 00:15:52,660 --> 00:15:53,660 In-ho. 255 00:16:18,185 --> 00:16:19,436 JUNG-MIN'S MOM 256 00:16:25,109 --> 00:16:26,109 Hey, it's me. 257 00:16:27,152 --> 00:16:28,779 Let's meet later. 258 00:16:30,197 --> 00:16:33,075 You could've told me over the phone. Why did you insist on meeting? 259 00:16:33,158 --> 00:16:34,451 What is it? 260 00:16:34,535 --> 00:16:37,121 This isn't something I can discuss over the phone. 261 00:16:38,664 --> 00:16:39,790 But why do you look so pale? 262 00:16:40,541 --> 00:16:41,667 What do you mean? 263 00:16:42,793 --> 00:16:43,793 Did you… 264 00:16:44,420 --> 00:16:45,254 hear anything... 265 00:16:45,337 --> 00:16:47,673 Mother purchased a building under your name. 266 00:16:50,175 --> 00:16:51,175 What? 267 00:16:52,428 --> 00:16:53,804 You mean the one in Gimpo? 268 00:16:54,346 --> 00:16:55,180 You knew? 269 00:16:55,264 --> 00:16:56,890 I found out when I went to the bank 270 00:16:57,641 --> 00:16:59,476 to take out a loan for I-rang's academy. 271 00:17:00,686 --> 00:17:02,062 But what about it? 272 00:17:02,646 --> 00:17:04,898 Why did you pretend like you didn't know about it? 273 00:17:07,317 --> 00:17:08,485 Forget it. 274 00:17:08,569 --> 00:17:11,321 She got herself into trouble, so she needs to sell the building. 275 00:17:12,156 --> 00:17:13,657 You need to put it on the market. 276 00:17:14,241 --> 00:17:15,510 If we list it below market price... 277 00:17:15,534 --> 00:17:16,534 I don't want to. 278 00:17:17,077 --> 00:17:18,662 - What? - I don't want to. 279 00:17:19,580 --> 00:17:21,081 I don't want to sell it. 280 00:17:21,165 --> 00:17:22,165 Do you… 281 00:17:26,670 --> 00:17:27,670 Jeong-suk. 282 00:17:28,213 --> 00:17:31,842 It may be in your name, but it belongs to Mother. 283 00:17:31,925 --> 00:17:33,010 Do you have proof? 284 00:17:33,093 --> 00:17:34,094 Are you crazy? 285 00:17:34,178 --> 00:17:35,721 Yes, I am crazy. 286 00:17:36,388 --> 00:17:39,558 Why do I have to obediently cooperate with the people who've used me? 287 00:17:39,641 --> 00:17:42,853 Just think of it as a division of assets, in a broader sense. 288 00:17:42,936 --> 00:17:44,521 We're not even divorced. 289 00:17:44,605 --> 00:17:46,899 Why on earth are you mentioning division of assets? 290 00:17:48,317 --> 00:17:49,985 I really didn't want to say this, 291 00:17:50,069 --> 00:17:51,749 but did you contribute even a single thing 292 00:17:52,529 --> 00:17:54,198 to the creation of these assets? 293 00:17:54,782 --> 00:17:56,116 Don't be ridiculous! 294 00:17:57,284 --> 00:17:58,827 I see you had a plan all along. 295 00:17:58,911 --> 00:18:01,955 Is this why you refused when I offered you joint ownership of the house? 296 00:18:02,915 --> 00:18:03,916 That's right. 297 00:18:03,999 --> 00:18:07,044 I had a bit of conscience left, so I was going to take the building 298 00:18:07,127 --> 00:18:08,837 and let you have the house. 299 00:18:09,838 --> 00:18:11,465 Anyway, I don't want to sell it. 300 00:18:11,548 --> 00:18:14,635 I'll claim the rights to whatever is under my name, 301 00:18:14,718 --> 00:18:15,719 and that's that. 302 00:18:15,803 --> 00:18:17,721 Then what about the money that Mother owes? 303 00:18:17,805 --> 00:18:19,973 Just sell the house and take care of it with that. 304 00:18:20,057 --> 00:18:21,892 Move to a smaller place, 305 00:18:22,518 --> 00:18:25,687 or if you don't want to do that, then buy a big house in the suburbs. 306 00:18:25,771 --> 00:18:28,440 If you sell the house, both options are possible. 307 00:18:39,451 --> 00:18:40,786 That's it. 308 00:18:40,869 --> 00:18:44,748 There are multiple ways of doing squats. 309 00:18:44,832 --> 00:18:46,291 You can do that way too. 310 00:18:46,375 --> 00:18:47,376 Ms. Oh! 311 00:18:48,377 --> 00:18:52,131 - What? - Ms. Oh, please open the door. 312 00:18:52,965 --> 00:18:54,383 - Ms. Oh. - Goodness! 313 00:18:55,175 --> 00:18:57,845 Oh, my goodness! Ms. Kwak, what are you doing here? 314 00:18:58,428 --> 00:18:59,847 Gosh, you reek of alcohol! 315 00:19:01,098 --> 00:19:02,975 - Why did you drink this much… - Ms. Oh. 316 00:19:03,976 --> 00:19:05,394 Have you been well? 317 00:19:07,354 --> 00:19:08,605 Goodness. 318 00:19:08,689 --> 00:19:09,689 Gosh, wait. 319 00:19:15,070 --> 00:19:16,113 I'm heading to… 320 00:19:20,742 --> 00:19:21,827 Did she go to exercise? 321 00:19:31,003 --> 00:19:32,004 Are you up? 322 00:19:33,005 --> 00:19:35,085 You should get up and have breakfast if you're awake. 323 00:19:35,465 --> 00:19:38,260 I thought your stomach might be upset, so I made a clear broth. 324 00:20:04,620 --> 00:20:07,414 I think I made a lot of mistakes last night. 325 00:20:08,081 --> 00:20:09,666 Yes, you did. 326 00:20:13,086 --> 00:20:14,963 Don't assume 327 00:20:15,047 --> 00:20:16,367 That I lived this way or that way 328 00:20:23,972 --> 00:20:25,557 Jeez. 329 00:20:31,855 --> 00:20:34,858 You don't have to describe it in such detail. 330 00:20:34,942 --> 00:20:37,778 Please forget all of that as fast as you can, Ms. Oh. 331 00:20:37,861 --> 00:20:39,321 You're really upset 332 00:20:40,322 --> 00:20:42,157 about the kids, right? 333 00:20:42,241 --> 00:20:44,117 Thinking about the kids getting a divorce 334 00:20:45,035 --> 00:20:47,037 makes me feel 335 00:20:47,704 --> 00:20:49,748 like there's a hole in my chest. 336 00:20:49,831 --> 00:20:51,667 It's not because I feel bad for In-ho. 337 00:20:52,668 --> 00:20:55,170 It's because I can't live without Jeong-suk, Ms. Oh. 338 00:20:56,088 --> 00:20:57,297 I'm being honest. 339 00:20:57,881 --> 00:20:59,216 I really liked Jeong-suk. 340 00:21:00,217 --> 00:21:01,527 She wasn't like a daughter-in-law. 341 00:21:01,551 --> 00:21:03,220 No matter how much I whined, 342 00:21:04,513 --> 00:21:06,390 she accepted it all like an older sister. 343 00:21:07,140 --> 00:21:08,767 Honestly, that's who she was to me. 344 00:21:08,850 --> 00:21:11,728 You should treat your daughter-in-law like your daughter-in-law. 345 00:21:11,812 --> 00:21:12,812 You can't depend on her 346 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 like an older sister. 347 00:21:15,816 --> 00:21:18,527 If you're an adult, shouldn't you act like one? 348 00:21:19,569 --> 00:21:22,322 Don't talk about how much you liked Jeong-suk now. 349 00:21:23,699 --> 00:21:24,699 Because of you, 350 00:21:25,492 --> 00:21:29,204 Jeong-suk suffered so much both physically and mentally. 351 00:21:30,872 --> 00:21:31,915 Even so, 352 00:21:31,999 --> 00:21:35,419 maybe she knew that's how you felt 353 00:21:36,169 --> 00:21:39,131 because she doesn't seem to hold much hate for you. 354 00:21:39,214 --> 00:21:40,424 Sometimes, 355 00:21:40,507 --> 00:21:42,551 it seemed like 356 00:21:42,634 --> 00:21:46,179 she was trying to be the bigger person by not thinking too much about it. 357 00:21:47,472 --> 00:21:50,600 But I can't say that she should continue to live in that house 358 00:21:51,226 --> 00:21:54,187 just so you can be comfortable. 359 00:21:56,106 --> 00:22:00,235 All we can do is just watch them handle things on their own. 360 00:22:03,447 --> 00:22:06,074 Ma'am, do you still not have any energy? 361 00:22:06,158 --> 00:22:07,200 Yes. 362 00:22:08,618 --> 00:22:11,913 Ma'am, you're being injected with nutrients. 363 00:22:12,497 --> 00:22:14,041 Since you can't eat, 364 00:22:14,124 --> 00:22:17,336 you're being provided with nutrients through this injection. 365 00:22:17,419 --> 00:22:21,048 And the results of the tests you took before will come out soon, 366 00:22:21,131 --> 00:22:22,382 so just wait a bit longer. 367 00:22:22,466 --> 00:22:25,927 You just don't have energy when you're old. 368 00:22:26,511 --> 00:22:28,221 What's the point of tests? 369 00:22:30,223 --> 00:22:31,641 I'll tell you a secret. 370 00:22:33,643 --> 00:22:36,521 You're my last patient. 371 00:22:37,522 --> 00:22:41,276 So I want to make sure you're all better when you're discharged. 372 00:22:44,988 --> 00:22:46,239 She was born in 1920? 373 00:22:46,948 --> 00:22:49,326 Then that'd make her over a 100 now. 374 00:22:49,826 --> 00:22:52,221 This is the first time I'm seeing a patient that old in this hospital. 375 00:22:52,245 --> 00:22:54,081 People really do live to 100 these days. 376 00:22:54,164 --> 00:22:56,416 But why was she hospitalized? 377 00:22:56,500 --> 00:22:58,835 It's all the same for patients of that age. 378 00:22:58,919 --> 00:23:01,171 They either have no energy or are unable to digest well. 379 00:23:02,130 --> 00:23:05,050 Dr. Cha, she's going home after getting the IV drip, right? 380 00:23:05,842 --> 00:23:07,552 That was the plan. 381 00:23:07,636 --> 00:23:09,805 But she has indigestion and chest pain, 382 00:23:09,888 --> 00:23:12,182 so I had an APCT done just in case. 383 00:23:13,892 --> 00:23:16,186 The video was uploaded, so I'm checking… 384 00:23:17,771 --> 00:23:18,771 What? 385 00:23:19,940 --> 00:23:21,775 It's an aortic dissection. 386 00:23:21,858 --> 00:23:24,277 It's a critical situation 387 00:23:24,361 --> 00:23:26,488 when the most important artery in our body is torn. 388 00:23:26,571 --> 00:23:29,825 She needs to be transferred to Cardiothoracic Surgery for an operation. 389 00:23:29,908 --> 00:23:32,786 But due to her age, I don't know if they will do the surgery. 390 00:23:33,328 --> 00:23:34,663 If she doesn't get surgery… 391 00:23:36,832 --> 00:23:39,543 the chances she will die are very high. 392 00:23:41,002 --> 00:23:46,049 We brought her here because she couldn't eat or digest anything. 393 00:23:46,133 --> 00:23:50,137 It's common for elderly patients not to show many symptoms. 394 00:23:50,220 --> 00:23:51,555 Then… 395 00:23:52,139 --> 00:23:57,435 do you mean my mother could pass away immediately? 396 00:23:57,519 --> 00:23:59,479 If she doesn't get surgery immediately, 397 00:24:01,314 --> 00:24:02,941 then yes, that could happen. 398 00:24:04,776 --> 00:24:07,821 I'll first contact the Cardiothoracic Surgery Department. 399 00:24:08,405 --> 00:24:09,485 Please wait in the hospital 400 00:24:09,531 --> 00:24:12,367 just in case you need to do some paperwork regarding surgery. 401 00:24:17,122 --> 00:24:18,248 Hello. 402 00:24:18,957 --> 00:24:21,668 Is this Professor Seo In-ho's office? 403 00:24:21,751 --> 00:24:23,295 Yes, that's right. 404 00:24:23,378 --> 00:24:24,713 I'm a college classmate 405 00:24:25,297 --> 00:24:28,091 of your mother, Kwak Ae-sim. 406 00:24:29,134 --> 00:24:30,134 I see. 407 00:24:31,720 --> 00:24:34,347 She would always brag about her son, 408 00:24:34,931 --> 00:24:37,976 so I stopped by during a visit to the hospital. 409 00:24:38,059 --> 00:24:41,396 - I see. - I don't know if you know this. 410 00:24:43,190 --> 00:24:48,195 Your mother borrowed a little money from me. 411 00:24:48,278 --> 00:24:51,573 I thought you should be aware of this as her son, 412 00:24:52,240 --> 00:24:57,871 since your reputation shouldn't be ruined because of your mother. 413 00:24:58,371 --> 00:25:00,040 You know how people get exposed for… 414 00:25:00,665 --> 00:25:02,209 a family member's unpaid debt. 415 00:25:03,210 --> 00:25:06,087 That happens to lots of people these days. 416 00:25:22,020 --> 00:25:23,104 MOTHER 417 00:25:25,982 --> 00:25:26,858 Yes, Mother. 418 00:25:26,942 --> 00:25:29,110 In-ho, about that building. 419 00:25:29,194 --> 00:25:32,364 I think it'll be difficult to liquidate it. 420 00:25:33,365 --> 00:25:34,407 Which led me to think… 421 00:25:36,660 --> 00:25:37,786 Here's an idea. 422 00:25:37,869 --> 00:25:39,162 What idea? 423 00:25:39,246 --> 00:25:40,246 Seung-hi. 424 00:25:40,747 --> 00:25:42,415 How about borrowing money from her? 425 00:25:43,041 --> 00:25:44,584 - What? - Isn't 300 million won 426 00:25:44,668 --> 00:25:45,502 just chump change to her? 427 00:25:45,585 --> 00:25:47,045 What are you even saying… 428 00:25:48,964 --> 00:25:50,924 Mother, don't even dream of it. 429 00:26:03,561 --> 00:26:04,561 Professor Choi. 430 00:26:10,193 --> 00:26:11,945 Do you have some time tonight? 431 00:26:15,156 --> 00:26:18,368 PATIENT NAME: LEE PAN-SIM DATE OF BIRTH: APRIL 21, 1920 432 00:26:19,244 --> 00:26:20,787 What do you think it's like 433 00:26:22,038 --> 00:26:23,206 to live until you're 100? 434 00:26:24,624 --> 00:26:26,042 Just thinking about it is horrible. 435 00:26:27,961 --> 00:26:32,132 That patient is really lucky that such a critical condition 436 00:26:33,133 --> 00:26:34,884 was quickly discovered thanks to you. 437 00:26:35,844 --> 00:26:36,928 Is she? 438 00:26:43,685 --> 00:26:46,354 - How can I help you? - I'm Ms. Lee Pan-sim's guardian. 439 00:26:46,438 --> 00:26:47,564 Yes. 440 00:26:48,940 --> 00:26:49,940 What brings you here? 441 00:26:49,983 --> 00:26:51,568 Who told you to take a CT? 442 00:26:52,569 --> 00:26:53,403 What? 443 00:26:53,486 --> 00:26:55,322 She's old, so we didn't expect much. 444 00:26:56,323 --> 00:26:57,923 We told you to just give her an IV drip. 445 00:26:58,366 --> 00:27:01,161 How much longer do you think she is going to live? 446 00:27:01,703 --> 00:27:03,538 Aren't you just trying to make money? 447 00:27:03,621 --> 00:27:05,206 No, it's not that... 448 00:27:05,290 --> 00:27:06,666 She was just about to die, 449 00:27:07,250 --> 00:27:08,877 so we reserved the funeral home 450 00:27:08,960 --> 00:27:10,837 and contacted all our relatives. 451 00:27:13,131 --> 00:27:14,131 So you came here 452 00:27:14,841 --> 00:27:18,428 to pick a fight over why I was trying to save my patient? 453 00:27:20,513 --> 00:27:21,513 Excuse me, 454 00:27:22,515 --> 00:27:23,516 Doctor. 455 00:27:24,059 --> 00:27:25,977 My mother has lived a long life. 456 00:27:26,728 --> 00:27:29,230 I'll be 80 soon too. 457 00:27:29,856 --> 00:27:35,362 I'm tired of life even at my age, so how do you think my mother feels? 458 00:27:39,783 --> 00:27:41,743 What's the point of fighting? Let's just go. 459 00:27:59,344 --> 00:28:00,428 Is this the afterlife? 460 00:28:01,513 --> 00:28:02,513 Ma'am. 461 00:28:03,056 --> 00:28:04,140 Are you awake? 462 00:28:05,975 --> 00:28:07,060 So I'm alive. 463 00:28:08,395 --> 00:28:11,106 I was trying to go this time, 464 00:28:11,981 --> 00:28:13,191 but I wasn't able to. 465 00:28:14,401 --> 00:28:15,777 I wasn't able to go again. 466 00:28:17,821 --> 00:28:19,072 Living a long time… 467 00:28:20,698 --> 00:28:21,699 is punishment too. 468 00:28:23,201 --> 00:28:24,201 It's punishment. 469 00:28:28,665 --> 00:28:31,960 It's a blessing to pass 470 00:28:32,043 --> 00:28:34,712 when your children are still sad to see you go. 471 00:28:42,637 --> 00:28:45,598 So you're saying you want to take a leave of absence? 472 00:28:46,683 --> 00:28:47,517 Yes. 473 00:28:47,600 --> 00:28:49,811 And you are aware that the residents who are left 474 00:28:49,894 --> 00:28:52,522 will suffer two or three times as much if you leave now? 475 00:28:52,605 --> 00:28:53,605 Yes. 476 00:28:54,274 --> 00:28:55,316 I am aware. 477 00:29:00,029 --> 00:29:01,029 Have a seat. 478 00:29:05,493 --> 00:29:06,619 Dr. Cha. 479 00:29:06,703 --> 00:29:08,329 You've done well until now. 480 00:29:09,330 --> 00:29:13,668 Do you think it's easy for a resident who takes a leave of absence to return? 481 00:29:14,544 --> 00:29:18,965 I know this hospital received a donation thanks to you, 482 00:29:19,507 --> 00:29:20,925 but isn't this asking for too much? 483 00:29:21,426 --> 00:29:23,428 Let's hear the reason. 484 00:29:23,511 --> 00:29:24,511 What's the issue? 485 00:29:25,221 --> 00:29:26,347 Is the work too hard? 486 00:29:27,474 --> 00:29:28,600 I'm the issue. 487 00:29:29,684 --> 00:29:32,854 My liver transplant isn't doing well. 488 00:29:33,855 --> 00:29:36,149 I have to be hospitalized and treated again. 489 00:29:37,525 --> 00:29:40,111 I have neglected myself. 490 00:29:45,033 --> 00:29:46,785 - Chief Lim. - Yes? 491 00:29:47,368 --> 00:29:51,122 Will there still be a place for me here even if I take a leave of absence? 492 00:29:51,706 --> 00:29:52,832 I'm not sure. 493 00:29:53,750 --> 00:29:55,710 I can't answer that right away. 494 00:29:56,586 --> 00:29:59,088 I know it may seem irresponsible, 495 00:30:00,340 --> 00:30:02,634 but please tell me I can come back, Chief Lim. 496 00:30:10,225 --> 00:30:11,851 When I came back to the hospital, 497 00:30:12,852 --> 00:30:16,856 I was determined to live as a doctor while I was still alive. 498 00:30:17,816 --> 00:30:21,319 If you tell me I can come back after getting treated, 499 00:30:22,779 --> 00:30:25,824 I think it'll help me stay strong. 500 00:30:28,868 --> 00:30:31,830 Because it'll mean I have a place to come back to. 501 00:30:35,625 --> 00:30:41,172 PROFESSOR ROY DO YOU HAVE A MOMENT? 502 00:30:47,595 --> 00:30:49,180 Dr. Cha is taking a leave of absence? 503 00:30:49,764 --> 00:30:50,932 That's what happened. 504 00:30:51,683 --> 00:30:53,852 You remember Dr. Cha received a liver transplant 505 00:30:53,935 --> 00:30:56,396 before she applied to be a resident here, right? 506 00:30:56,980 --> 00:30:59,524 It seems that her liver was damaged again. 507 00:30:59,607 --> 00:31:01,818 She says she needs to be hospitalized right away. 508 00:31:02,986 --> 00:31:07,156 Professor Choi, please explain the situation to her fellow residents. 509 00:31:07,240 --> 00:31:11,327 It's hard on everyone when even one person leaves the hospital. 510 00:31:12,245 --> 00:31:13,079 I will. 511 00:31:13,162 --> 00:31:16,958 But shouldn't this call for a resignation instead of a leave of absence? 512 00:31:17,041 --> 00:31:20,795 It'd be hard not to hire someone new while we wait for her return. 513 00:31:20,879 --> 00:31:22,171 I know. 514 00:31:22,714 --> 00:31:25,884 I don't know why this is happening right after her mother recovered. 515 00:31:25,967 --> 00:31:28,469 Dr. Cha wants to be reinstated after being treated, 516 00:31:28,553 --> 00:31:31,139 but I think there will be a lot of complications. 517 00:31:31,222 --> 00:31:33,391 I don't know whether to accept her reinstatement 518 00:31:33,474 --> 00:31:34,851 or to suggest resignation. 519 00:31:35,435 --> 00:31:36,477 It's a real headache. 520 00:31:40,315 --> 00:31:42,317 You'll do what for me? 521 00:31:42,400 --> 00:31:45,695 I think I'll be able to donate my liver to you. 522 00:31:45,778 --> 00:31:48,406 I took a test and the results are good. 523 00:31:48,489 --> 00:31:49,699 It's entirely possible. 524 00:31:50,575 --> 00:31:52,201 You'd donate your liver to me? 525 00:31:54,495 --> 00:31:56,080 That's out of the question. 526 00:31:56,164 --> 00:31:57,457 Why? 527 00:31:58,041 --> 00:31:59,667 The man who abandoned me 528 00:32:00,168 --> 00:32:03,004 showed up after 40 years and asked for a bone marrow transplant 529 00:32:03,087 --> 00:32:05,173 just because he's my biological father. 530 00:32:05,256 --> 00:32:08,551 On the other hand, you're someone much closer to me. 531 00:32:09,052 --> 00:32:10,178 You're my patient, 532 00:32:11,179 --> 00:32:14,349 a friend, and a colleague I care about. 533 00:32:15,391 --> 00:32:16,935 What more is there to explain? 534 00:32:19,938 --> 00:32:22,565 This was a hard decision even for my husband of 20 years 535 00:32:23,232 --> 00:32:24,859 to go through with. 536 00:32:24,943 --> 00:32:27,070 This isn't something you should decide on a whim. 537 00:32:27,153 --> 00:32:31,324 I want to see you live a healthy life. 538 00:32:32,367 --> 00:32:33,910 That's reason enough. 539 00:32:33,993 --> 00:32:34,994 And another thing. 540 00:32:36,704 --> 00:32:39,415 I'm healthy and my liver is big, 541 00:32:40,875 --> 00:32:42,543 so it's fine to cut a bit off. 542 00:32:46,172 --> 00:32:49,676 If you don't want my liver, get treated well and get better soon. 543 00:32:51,844 --> 00:32:54,597 Are you ready to be hospitalized? 544 00:32:56,599 --> 00:32:57,599 Yes. 545 00:32:58,309 --> 00:32:59,309 I'm ready. 546 00:33:29,716 --> 00:33:31,843 CHA JEONG-SUK 547 00:34:14,927 --> 00:34:17,972 CHA JEONG-SUK 548 00:34:47,168 --> 00:34:48,503 Ms. Cha Jeong-suk! 549 00:34:52,799 --> 00:34:54,550 - I guess you're leaving work. - Yes. 550 00:34:54,634 --> 00:34:57,845 I think I might end up getting exposed for Mother's debt. 551 00:34:57,929 --> 00:35:00,139 A creditor even came to visit me in the hospital. 552 00:35:00,765 --> 00:35:02,517 This is all thanks to you. 553 00:35:03,101 --> 00:35:04,602 Why is that thanks to me? 554 00:35:04,685 --> 00:35:06,104 It's thanks to your mother. 555 00:35:06,187 --> 00:35:09,107 Right, then I'll correct myself. It's thanks to both of you. 556 00:35:09,190 --> 00:35:10,775 - Happy? - I am. 557 00:35:12,568 --> 00:35:13,945 You'll become rich! 558 00:35:14,654 --> 00:35:15,654 It must be nice! 559 00:35:16,364 --> 00:35:17,824 What a jerk. 560 00:35:21,953 --> 00:35:22,953 What is it? 561 00:35:23,371 --> 00:35:25,289 You never ask to meet with me first. 562 00:35:27,917 --> 00:35:28,960 The thing is… 563 00:35:29,043 --> 00:35:30,253 I really wanted 564 00:35:30,962 --> 00:35:33,506 to thank you for treating my mother-in-law. 565 00:35:34,423 --> 00:35:35,675 I only did my job. 566 00:35:36,926 --> 00:35:39,345 Still, you must have felt terrible, 567 00:35:39,428 --> 00:35:42,473 so I wanted to say I'm sorry, and thank you so much. 568 00:35:42,557 --> 00:35:45,601 Those are the only two things you always say. 569 00:35:46,269 --> 00:35:47,269 Fine. 570 00:35:47,311 --> 00:35:48,688 I'll accept your gratitude. 571 00:35:49,939 --> 00:35:51,149 Are you done? 572 00:35:51,858 --> 00:35:53,109 What? 573 00:36:05,746 --> 00:36:06,747 Do you… 574 00:36:10,209 --> 00:36:11,544 want to invest in me? 575 00:36:12,211 --> 00:36:13,211 Invest? 576 00:36:17,717 --> 00:36:18,551 How much? 577 00:36:18,634 --> 00:36:20,386 About… 578 00:36:20,970 --> 00:36:22,013 300 million won? 579 00:36:22,096 --> 00:36:24,307 I'm not asking you to just give it to me. 580 00:36:25,266 --> 00:36:27,476 I'm saying to invest it in the man that I am. 581 00:36:27,560 --> 00:36:31,981 I'll make sure to pay you interest regularly. 582 00:36:33,649 --> 00:36:35,193 You bastard. 583 00:36:35,276 --> 00:36:38,154 You want to borrow money from me after everything you've done? 584 00:36:39,363 --> 00:36:40,948 What is wrong with you? 585 00:36:42,909 --> 00:36:44,535 And what's with this sexy act? 586 00:36:45,244 --> 00:36:48,831 Do you think I'll just hand over money to a bad boy like your mother did? 587 00:36:50,291 --> 00:36:51,291 How did you know? 588 00:36:51,834 --> 00:36:54,128 Even a kid would know this is just your imagination. 589 00:36:54,212 --> 00:36:55,213 What? 590 00:36:55,296 --> 00:36:58,216 You should try to make yourself look pitiable instead. 591 00:37:06,641 --> 00:37:08,684 If you have nothing more to say, I'm leaving. 592 00:37:09,435 --> 00:37:10,435 Wait! 593 00:37:12,772 --> 00:37:13,772 Seung-hi. 594 00:37:17,109 --> 00:37:18,319 Seung-hi. 595 00:37:18,402 --> 00:37:19,487 Please lend me money. 596 00:37:21,989 --> 00:37:23,241 What are you doing? Get up. 597 00:37:23,324 --> 00:37:26,077 I'm not asking for a handout. Just lend me some money. 598 00:37:26,160 --> 00:37:28,037 I'll be homeless at this rate. 599 00:37:28,120 --> 00:37:29,121 Seung-hi. 600 00:37:31,958 --> 00:37:32,958 In-ho. 601 00:37:33,626 --> 00:37:35,378 I know we were in a relationship, 602 00:37:35,962 --> 00:37:38,297 but there's a line you shouldn't cross. 603 00:37:40,132 --> 00:37:43,427 You're trying to act weak to control me. 604 00:37:43,928 --> 00:37:45,680 But this is a type of gaslighting. 605 00:37:47,807 --> 00:37:48,807 Is this… 606 00:37:50,935 --> 00:37:51,935 also my imagination? 607 00:37:51,978 --> 00:37:53,187 You caught on quickly. 608 00:37:54,272 --> 00:37:55,398 You shouldn't do that 609 00:37:56,357 --> 00:37:58,317 in reality, okay? 610 00:37:58,985 --> 00:38:01,028 You told me to act pitiable instead. 611 00:38:01,112 --> 00:38:03,155 You did seem less of a jerk than before. 612 00:38:11,038 --> 00:38:12,540 You have nothing else to say, right? 613 00:38:13,958 --> 00:38:15,418 Then it's my turn to talk. 614 00:38:16,961 --> 00:38:17,961 Did you know 615 00:38:18,713 --> 00:38:20,423 your wife is quitting the hospital? 616 00:38:22,216 --> 00:38:23,216 What? 617 00:38:25,303 --> 00:38:26,304 Here. 618 00:38:27,221 --> 00:38:28,347 This looks delicious! 619 00:38:28,848 --> 00:38:30,057 Thank you for all this. 620 00:38:30,141 --> 00:38:31,952 It's been a while since I've cooked you a meal, right? 621 00:38:31,976 --> 00:38:33,936 Yes, I missed your cooking so much! 622 00:38:34,437 --> 00:38:38,107 What's the occasion? Why did you come all the way here to cook? 623 00:38:38,190 --> 00:38:39,859 I did this just because. 624 00:38:41,527 --> 00:38:43,154 - Mom, more meat please. - How pretty. 625 00:38:43,237 --> 00:38:45,614 - Me first. - You can't be a picky eater. 626 00:38:45,698 --> 00:38:47,283 - Give me some first. - Okay. 627 00:38:48,659 --> 00:38:50,369 Why did Jeong-suk quit the hospital? 628 00:38:50,453 --> 00:38:52,493 She wants to take a leave of absence, to be precise. 629 00:38:52,997 --> 00:38:53,997 Leave of absence? 630 00:38:55,583 --> 00:38:57,126 When I ran into her before, 631 00:38:57,209 --> 00:38:58,961 she just seemed all high and mighty. 632 00:39:00,379 --> 00:39:02,340 Did you not know your wife was ill? 633 00:39:03,591 --> 00:39:04,991 Her condition isn't good right now. 634 00:39:05,593 --> 00:39:07,553 She'll go through drug therapy at the hospital. 635 00:39:07,636 --> 00:39:09,013 In the worst-case scenario, 636 00:39:09,930 --> 00:39:11,930 she'll have to consider getting another transplant. 637 00:39:18,522 --> 00:39:19,522 It seems that… 638 00:39:21,817 --> 00:39:22,902 I have… 639 00:39:24,111 --> 00:39:25,905 to be hospitalized again for treatment. 640 00:39:31,660 --> 00:39:32,661 Don't worry too much. 641 00:39:33,371 --> 00:39:35,956 I'll recover quickly after receiving drug therapy. 642 00:39:37,249 --> 00:39:38,793 Are things really bad? 643 00:39:39,502 --> 00:39:40,961 If you need to be hospitalized… 644 00:39:46,467 --> 00:39:47,593 Well, 645 00:39:49,220 --> 00:39:50,638 if the situation gets worse, 646 00:39:52,014 --> 00:39:54,308 I might have to get another transplant. 647 00:39:55,059 --> 00:39:56,310 But it won't come to that. 648 00:39:56,977 --> 00:39:58,771 So don't worry, okay? 649 00:40:05,986 --> 00:40:07,321 It's all my fault. 650 00:40:08,447 --> 00:40:09,532 It's all my fault. 651 00:40:10,699 --> 00:40:14,078 You were stressed out and on edge because I was sick. 652 00:40:14,745 --> 00:40:17,706 You were already exhausted, and I made you worried on top of that. 653 00:40:18,874 --> 00:40:19,874 Mom, stop. 654 00:40:20,418 --> 00:40:22,503 Don't say that. How is this your fault? 655 00:40:22,586 --> 00:40:25,506 Mom, I really can get through this. 656 00:40:26,173 --> 00:40:27,173 So don't worry. 657 00:40:28,175 --> 00:40:30,010 No need to worry ahead of time. 658 00:40:30,094 --> 00:40:31,804 I can really get through this well. 659 00:40:32,388 --> 00:40:35,850 I'm really okay. 660 00:40:37,017 --> 00:40:39,186 So don't be too sad 661 00:40:39,895 --> 00:40:41,564 or feel tortured over this. 662 00:40:42,940 --> 00:40:47,528 Let's think of good thoughts and get through this, okay? 663 00:40:49,196 --> 00:40:50,196 Okay? 664 00:40:51,532 --> 00:40:52,532 Mom. 665 00:40:58,831 --> 00:41:00,124 I was really shocked too. 666 00:41:00,833 --> 00:41:01,834 Are you sure? 667 00:41:05,629 --> 00:41:07,465 We have some responsibility 668 00:41:08,674 --> 00:41:10,384 for Jeong-suk ending up like this. 669 00:41:10,468 --> 00:41:12,928 Since we did a lot of unacceptable things to her. 670 00:41:31,906 --> 00:41:35,910 Is your condition bad enough that I have to cancel my conference? 671 00:41:40,039 --> 00:41:41,832 Honey, it's so pretty. 672 00:41:41,916 --> 00:41:43,584 I'm glad to hear you like it. 673 00:41:45,961 --> 00:41:47,171 I'll cherish this forever. 674 00:41:48,047 --> 00:41:49,215 Thank you, honey. 675 00:41:49,757 --> 00:41:52,593 Come on, don't go overboard. I can just buy you another one. 676 00:41:52,676 --> 00:41:54,637 This is the first present I've received from you. 677 00:41:55,554 --> 00:41:57,097 So it's that much more meaningful. 678 00:42:00,935 --> 00:42:02,853 You'll be 50 by the time you finish. 679 00:42:03,354 --> 00:42:05,749 The average life expectancy is longer now, so that's still young. 680 00:42:05,773 --> 00:42:08,067 Who would welcome an old and sick resident? 681 00:42:08,734 --> 00:42:10,444 Don't be a nuisance and just drop it. 682 00:42:12,363 --> 00:42:13,364 Fine. 683 00:42:13,447 --> 00:42:15,282 If you so insist, go ahead. 684 00:42:15,366 --> 00:42:17,159 I won't stop you, so do your best. 685 00:42:17,868 --> 00:42:19,370 - Really? - Yes. 686 00:42:19,453 --> 00:42:21,914 Do what you want, since it's your decision. 687 00:42:22,540 --> 00:42:24,375 Just pretend we don't know each other at work. 688 00:42:24,458 --> 00:42:27,753 Don't even dream of whining or complaining about your tough work. 689 00:42:27,836 --> 00:42:29,171 Do not ask me for help. 690 00:42:29,255 --> 00:42:30,756 Do not expect to receive 691 00:42:30,839 --> 00:42:33,342 any special treatment just because I'm there. 692 00:42:33,425 --> 00:42:36,720 We will be complete strangers at the hospital. 693 00:42:36,804 --> 00:42:40,766 I will only treat you as a rookie resident, do you understand? 694 00:42:43,435 --> 00:42:44,645 Yes! 695 00:42:44,728 --> 00:42:46,146 So please just quit! 696 00:42:46,689 --> 00:42:49,358 Do you know how hard it is to see you at work? 697 00:42:53,445 --> 00:42:57,616 You say whatever you want, but have you ever considered how I feel? 698 00:42:57,700 --> 00:42:59,034 No. 699 00:42:59,618 --> 00:43:02,454 I didn't think about how you felt on purpose. 700 00:43:02,538 --> 00:43:04,331 I want to put myself first from now on. 701 00:43:05,165 --> 00:43:08,127 I finally realized there's a life for me out there, 702 00:43:08,210 --> 00:43:09,628 so I can't stop again now! 703 00:43:09,712 --> 00:43:11,755 Honey, this is my last chance. 704 00:43:15,968 --> 00:43:16,968 Please… 705 00:43:17,678 --> 00:43:19,263 let me continue down this path. 706 00:43:19,972 --> 00:43:23,559 I won't even ask for you to help pave the road or hold my hand. 707 00:43:23,642 --> 00:43:24,642 Just… 708 00:43:26,937 --> 00:43:28,689 let me be able to walk down this path. 709 00:44:01,513 --> 00:44:02,806 Is it because of that punk? 710 00:44:03,766 --> 00:44:05,100 Roy Kimberley? 711 00:44:06,310 --> 00:44:07,603 Don't get ahead of yourself. 712 00:44:07,686 --> 00:44:09,897 Do you think that decent young man is into you? 713 00:44:19,031 --> 00:44:20,532 We're not even divorced. 714 00:44:20,616 --> 00:44:22,618 Why on earth are you mentioning division of assets? 715 00:44:24,036 --> 00:44:25,704 I really didn't want to say this, 716 00:44:25,788 --> 00:44:27,468 but did you contribute even a single thing 717 00:44:28,248 --> 00:44:29,917 to the creation of these assets? 718 00:44:30,501 --> 00:44:31,585 Don't be ridiculous! 719 00:45:08,622 --> 00:45:10,290 Professor Kim, 720 00:45:11,041 --> 00:45:13,043 please explain my wife's condition in detail. 721 00:45:16,505 --> 00:45:18,048 I need to know now, at least. 722 00:45:19,466 --> 00:45:22,146 The results of her blood tests and her liver ultrasound aren't good. 723 00:45:22,761 --> 00:45:24,555 Her symptoms are quickly getting worse. 724 00:45:25,222 --> 00:45:28,267 Her abdomen is distended due to ascites, and her lungs are filled with fluid 725 00:45:28,350 --> 00:45:30,144 which is causing breathing difficulties. 726 00:45:30,227 --> 00:45:32,688 This will be hard to regulate through diuretics alone. 727 00:45:33,605 --> 00:45:35,065 We'll have to do a biopsy, 728 00:45:35,149 --> 00:45:36,150 but from the looks of it… 729 00:45:37,151 --> 00:45:39,528 it's either acute liver failure or transplant rejection. 730 00:45:41,447 --> 00:45:42,489 If my wife 731 00:45:43,073 --> 00:45:45,909 needs a liver transplant, I'll do it. 732 00:45:47,661 --> 00:45:49,163 That's what I came to tell you. 733 00:45:54,710 --> 00:45:56,044 It seems quite late for that. 734 00:45:58,630 --> 00:45:59,630 I know it's late, 735 00:46:01,216 --> 00:46:02,426 but I want to make up for it. 736 00:46:21,570 --> 00:46:22,613 How did you find out? 737 00:46:25,949 --> 00:46:28,076 How long did you think I'd stay in the dark? 738 00:46:28,660 --> 00:46:31,121 You've been admitted to the department I work for. 739 00:46:34,791 --> 00:46:35,791 Yes. 740 00:46:37,044 --> 00:46:38,128 This is what happened. 741 00:46:39,004 --> 00:46:40,684 There's nothing I can do this time as well. 742 00:46:41,256 --> 00:46:45,469 I can only get treated and hope for the best. 743 00:46:45,552 --> 00:46:46,552 Yes. 744 00:46:47,971 --> 00:46:51,308 Get drug therapy and if it doesn't work, I'll donate my liver to you. 745 00:46:51,391 --> 00:46:52,643 So don't worry too much. 746 00:46:55,020 --> 00:46:56,021 Now you've decided to? 747 00:46:57,231 --> 00:46:58,440 I know it's late, but yes. 748 00:46:58,982 --> 00:47:00,442 I don't 749 00:47:01,568 --> 00:47:02,694 need your liver. 750 00:47:04,154 --> 00:47:06,573 You refused to give it to me when I needed it most. 751 00:47:06,657 --> 00:47:08,325 So why are you acting like this now? 752 00:47:11,119 --> 00:47:12,119 Did you think 753 00:47:13,038 --> 00:47:15,624 I'd give you back the building out of gratitude for this? 754 00:47:16,917 --> 00:47:18,210 Is that why? 755 00:47:19,002 --> 00:47:22,214 I called the real estate agency and put the building on the market. 756 00:47:22,297 --> 00:47:24,216 I gave them your phone number, 757 00:47:25,092 --> 00:47:26,972 so you should receive a call if there's a buyer. 758 00:47:27,010 --> 00:47:30,556 Why do you always make me out to be the bastard? 759 00:47:39,856 --> 00:47:40,856 I… 760 00:47:41,650 --> 00:47:43,402 What I did was wrong, but still. 761 00:47:44,903 --> 00:47:45,903 You should… 762 00:47:47,739 --> 00:47:49,241 still give me one last chance. 763 00:47:50,659 --> 00:47:52,077 You should give me the chance 764 00:47:52,661 --> 00:47:55,372 to make up for the hurt I've caused you. 765 00:47:56,665 --> 00:47:57,708 You should give me 766 00:47:59,668 --> 00:48:03,213 at least one chance to be the tiniest bit 767 00:48:04,631 --> 00:48:05,841 of help to you 768 00:48:07,050 --> 00:48:08,552 as the father of our children 769 00:48:10,137 --> 00:48:11,847 and as your husband. 770 00:48:12,889 --> 00:48:13,889 It's… 771 00:48:15,267 --> 00:48:16,267 all pointless. 772 00:48:19,146 --> 00:48:20,814 We'll break up in the end. 773 00:48:23,734 --> 00:48:25,777 So let's not make things difficult, 774 00:48:26,445 --> 00:48:28,155 and end things when we can. 775 00:48:29,197 --> 00:48:32,242 Even when we were a regular married couple, 776 00:48:32,326 --> 00:48:34,786 you weren't able to willingly donate your liver to me. 777 00:48:35,370 --> 00:48:38,224 What's the point of giving me your liver and getting a chance after all this? 778 00:48:38,248 --> 00:48:39,499 I don't need any of that. 779 00:48:41,501 --> 00:48:42,502 If I die, 780 00:48:44,171 --> 00:48:45,631 then that's just my fate. 781 00:48:47,174 --> 00:48:48,592 What do you mean by fate? 782 00:48:50,052 --> 00:48:51,386 It's all my fault. 783 00:48:51,470 --> 00:48:54,348 No, it's not your fault. This isn't happening because of you. 784 00:48:56,475 --> 00:48:57,643 So stop. 785 00:48:58,769 --> 00:49:00,228 It's my fate. 786 00:49:01,396 --> 00:49:03,649 It's my fault I wasn't able to maintain my health. 787 00:49:03,732 --> 00:49:04,941 It's no one else's fault. 788 00:49:38,266 --> 00:49:41,937 No, it's not your fault. This isn't happening because of you. 789 00:49:42,688 --> 00:49:43,730 It's my fate. 790 00:49:44,398 --> 00:49:46,650 It's my fault I wasn't able to maintain my health. 791 00:49:46,733 --> 00:49:47,943 It's no one else's fault. 792 00:50:02,708 --> 00:50:04,148 What are you looking at so intently? 793 00:50:04,960 --> 00:50:06,169 Something interesting to see? 794 00:50:09,214 --> 00:50:11,425 I can see the funeral home from this room. 795 00:50:15,470 --> 00:50:18,223 GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL FUNERAL HOME 796 00:50:19,891 --> 00:50:21,435 Out of all the rooms, why did… 797 00:50:22,894 --> 00:50:24,479 No, it's okay. 798 00:50:26,648 --> 00:50:31,903 I think it makes you realize how close you are to life and death 799 00:50:32,779 --> 00:50:34,114 when you're in a hospital. 800 00:50:36,700 --> 00:50:37,909 Just think of good things. 801 00:50:38,535 --> 00:50:40,787 Thoughts like successfully getting treated, going home, 802 00:50:41,621 --> 00:50:42,914 and getting reinstated. 803 00:50:43,832 --> 00:50:45,792 Even if they aren't those kinds of thoughts, 804 00:50:47,753 --> 00:50:48,753 I feel like 805 00:50:50,130 --> 00:50:52,174 I'm in the midst… 806 00:50:53,425 --> 00:50:54,551 of a beautiful moment. 807 00:50:55,427 --> 00:50:56,970 I've eaten various delicious food, 808 00:50:57,804 --> 00:50:59,931 seen many amazing sights, 809 00:51:00,557 --> 00:51:02,434 and studied as much as I could… 810 00:51:04,603 --> 00:51:06,313 in my life up until now. 811 00:51:08,482 --> 00:51:10,275 I saw my kids grow up 812 00:51:11,276 --> 00:51:12,903 without missing a moment too. 813 00:51:15,572 --> 00:51:18,784 I think I would consider myself so lucky 814 00:51:18,867 --> 00:51:20,452 if I were able to die 815 00:51:22,078 --> 00:51:24,331 amid a beautiful moment like this, 816 00:51:25,582 --> 00:51:28,084 before I become too much for my children to bear. 817 00:51:29,836 --> 00:51:30,836 So, 818 00:51:32,297 --> 00:51:33,297 I'm not sad. 819 00:51:37,844 --> 00:51:38,844 I feel… 820 00:51:39,930 --> 00:51:41,389 at ease, Professor Kim. 821 00:51:45,060 --> 00:51:47,187 The difficult tests will start tomorrow. 822 00:51:47,270 --> 00:51:48,647 Your tests are done for today. 823 00:51:48,730 --> 00:51:51,525 Is there anything you want to do before you get stuck in here? 824 00:51:52,692 --> 00:51:53,860 There are so many things. 825 00:51:54,820 --> 00:51:56,780 It's hard to choose what to do first. 826 00:51:59,616 --> 00:52:00,616 Professor Kim. 827 00:52:01,326 --> 00:52:02,661 Can I ask you for a favor? 828 00:52:04,120 --> 00:52:05,622 I thought of something I want to do. 829 00:52:20,262 --> 00:52:21,513 Why are you just leaving? 830 00:52:28,103 --> 00:52:29,312 Didn't you come to see me? 831 00:52:30,397 --> 00:52:32,148 - That's right. - Why? 832 00:52:32,232 --> 00:52:34,401 To see what kind of state I'm in? 833 00:52:40,365 --> 00:52:43,034 Get better and come back to work soon. 834 00:52:46,872 --> 00:52:47,872 I will. 835 00:52:47,914 --> 00:52:48,957 You… 836 00:52:49,833 --> 00:52:51,459 had thanked me. 837 00:52:53,128 --> 00:52:55,338 But I wasn't able to say anything. 838 00:52:59,134 --> 00:53:00,134 I'm sorry. 839 00:53:07,017 --> 00:53:09,298 I imagined what it'd be like to hear those words from you. 840 00:53:10,270 --> 00:53:11,646 I thought nothing would change 841 00:53:13,189 --> 00:53:14,816 no matter what you said. 842 00:53:16,443 --> 00:53:18,361 But it's better than not hearing it at all. 843 00:53:24,409 --> 00:53:25,577 When I got to college 844 00:53:26,745 --> 00:53:27,829 and met you, 845 00:53:28,538 --> 00:53:30,373 I wanted to be friends with you. 846 00:53:32,709 --> 00:53:34,544 You got good grades and were smart… 847 00:53:36,755 --> 00:53:38,298 but you weren't a shameless brat. 848 00:53:39,174 --> 00:53:40,842 You came from an affluent family, 849 00:53:41,801 --> 00:53:43,303 but you didn't make that obvious. 850 00:53:45,013 --> 00:53:47,182 If things hadn't become so difficult between us… 851 00:53:49,601 --> 00:53:50,936 then maybe right about now, 852 00:53:52,479 --> 00:53:54,105 we'd be eating a meal together 853 00:53:55,941 --> 00:53:58,568 while complaining about our husbands to each other. 854 00:54:02,948 --> 00:54:04,741 Am I an idiot… 855 00:54:07,118 --> 00:54:08,370 for feeling sad about this? 856 00:54:12,374 --> 00:54:13,458 This whole time, 857 00:54:15,126 --> 00:54:16,126 you… 858 00:54:17,295 --> 00:54:18,295 and I… 859 00:54:23,843 --> 00:54:25,345 went through so much. 860 00:54:27,389 --> 00:54:28,389 I want to be… 861 00:54:31,643 --> 00:54:32,769 at peace now. 862 00:54:37,941 --> 00:54:39,067 I hope you can too. 863 00:55:38,251 --> 00:55:40,336 JUNG-MIN'S MOM SORRY FOR YELLING AT YOU EARLIER 864 00:55:40,420 --> 00:55:47,177 I WASN'T ACTUALLY ANGRY AT YOU I WAS ANGRY AT MYSELF 865 00:55:47,260 --> 00:55:48,928 I'M REALLY SORRY IF I HURT… 866 00:55:49,012 --> 00:55:51,389 What were you saying about Professor Roy before? 867 00:55:52,140 --> 00:55:53,516 The chief resident said that 868 00:55:53,600 --> 00:55:58,438 he asked Dr. Jeon to run a liver function test and a CT for him. 869 00:55:58,521 --> 00:56:01,066 And a 1mm-thick scan of the liver at that. 870 00:56:01,149 --> 00:56:02,149 A 1mm scan? 871 00:56:03,359 --> 00:56:04,360 Why? 872 00:56:04,444 --> 00:56:06,321 Does he have a really bad liver? 873 00:56:06,404 --> 00:56:08,406 It's not that. The chief resident thinks 874 00:56:09,449 --> 00:56:10,950 it's about Dr. Cha Jeong-suk. 875 00:56:11,534 --> 00:56:12,619 Dr. Cha Jeong-suk… 876 00:56:12,702 --> 00:56:13,745 My mom? 877 00:56:13,828 --> 00:56:15,747 Yes, your mom is currently hospitalized. 878 00:56:15,830 --> 00:56:18,750 What does that have to do with my mother being hospitalized? 879 00:56:18,833 --> 00:56:21,711 Hey, the pure love and devotion of a man. 880 00:56:22,295 --> 00:56:23,463 Don't you get it? 881 00:56:24,130 --> 00:56:25,715 My goodness. 882 00:56:25,799 --> 00:56:30,011 It seems Professor Roy has decided to donate his liver to your mother. 883 00:56:31,179 --> 00:56:32,764 Hey, what are you talking about? 884 00:56:44,234 --> 00:56:45,360 Where are you right now? 885 00:56:46,444 --> 00:56:47,654 I asked you where you are! 886 00:56:55,286 --> 00:56:57,372 Why did he ask me to come to a place like this? 887 00:56:59,040 --> 00:57:00,083 You got here quickly. 888 00:57:04,712 --> 00:57:06,631 Why would you give your liver to my wife? 889 00:57:07,632 --> 00:57:08,633 Why can't I? 890 00:57:09,425 --> 00:57:12,929 As you already know, organ donors don't have to be relatives. 891 00:57:13,012 --> 00:57:14,889 That's not what I'm saying right now. 892 00:57:14,973 --> 00:57:18,685 She has me. I'll give her my liver. So why are you butting in here? 893 00:57:18,768 --> 00:57:21,646 Because I don't know when you'll change your mind again. 894 00:57:22,147 --> 00:57:23,731 I'd rather give her my liver. 895 00:57:23,815 --> 00:57:24,649 Are you crazy? 896 00:57:24,732 --> 00:57:26,612 Why would she accept your liver instead of mine? 897 00:57:26,651 --> 00:57:29,028 And I don't even drink. My liver is fresher. 898 00:57:29,737 --> 00:57:31,364 I'm younger and work out a lot. 899 00:57:31,448 --> 00:57:32,657 So don't be ridiculous. 900 00:57:32,740 --> 00:57:34,909 And you've been drinking a lot lately. 901 00:57:36,327 --> 00:57:38,413 As if that amount would do much! 902 00:58:11,696 --> 00:58:14,532 - What are you doing here? - You don't need to know. 903 00:58:16,493 --> 00:58:18,119 The two of you should stop. 904 00:58:18,203 --> 00:58:20,371 I heard every little ridiculous detail. 905 00:58:23,875 --> 00:58:26,419 I'll hear the reason why you're here later. 906 00:58:26,503 --> 00:58:28,343 It's great that the person in question is here. 907 00:58:29,547 --> 00:58:30,882 Let's ask her directly. 908 00:58:32,258 --> 00:58:33,258 Let's do that. 909 00:58:34,844 --> 00:58:35,887 Make your choice. 910 00:58:37,263 --> 00:58:39,641 Between the two of us, whose liver will you accept? 911 00:58:40,517 --> 00:58:42,435 Decide right here, right now! 912 00:58:43,520 --> 00:58:44,854 Make your decision, Dr. Cha. 913 00:58:49,692 --> 00:58:50,693 I'm not sure. 914 00:58:52,362 --> 00:58:55,532 Whose liver should I accept? 915 00:59:22,058 --> 00:59:23,058 I choose… 916 00:59:48,251 --> 00:59:50,211 DOCTOR CHA 917 01:00:11,316 --> 01:00:13,901 Please give me the chance to save your life. 918 01:00:14,485 --> 01:00:18,740 Even though I may not be by your side one day, 919 01:00:18,823 --> 01:00:22,160 I'll always protect you. 920 01:00:22,243 --> 01:00:25,121 I'm scared I'll be causing unnecessary suffering for someone 921 01:00:25,913 --> 01:00:27,123 because of me. 922 01:00:27,206 --> 01:00:28,806 I'll let you go through with the divorce 923 01:00:29,000 --> 01:00:31,210 and I won't pathetically cling to you. 924 01:00:31,294 --> 01:00:32,295 So get the surgery. 925 01:00:32,920 --> 01:00:34,255 And live. 926 01:00:35,214 --> 01:00:40,219 Subtitle translation by: Yoon-ji Chi 67232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.