All language subtitles for Devils Den.(2006).DVDRip.pt.BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,400 --> 00:00:37,500 O Covil do Diabo. 2 00:01:19,400 --> 00:01:20,600 Onde � que estamos? 3 00:01:24,733 --> 00:01:26,091 A leste de algum lugar. 4 00:01:26,330 --> 00:01:27,791 -Leste? -Leste. 5 00:01:30,202 --> 00:01:33,615 N�o vi nenhum sinal nos �ltimos 100Km, estamos perdidos. 6 00:01:33,988 --> 00:01:37,012 N�o estamos perdidos, estamos evitando o tr�nsito. 7 00:01:38,064 --> 00:01:39,915 N�o h� tr�nsito � meia-noite. 8 00:01:40,193 --> 00:01:44,300 Como � que sabe? Vai para a cama �s 9h. 9 00:01:46,487 --> 00:01:49,152 N�o acredito que me convenceu a vir. 10 00:01:49,387 --> 00:01:54,082 -Ningu�m vai se machucar. -Isto � perda de tempo. 11 00:01:54,404 --> 00:01:59,927 Isso n�o foi perder tempo, o burro n�o foi perda de tempo. 12 00:02:00,228 --> 00:02:03,921 -A mulher era maior que o burro. -Tornou isso interessante. 13 00:02:04,719 --> 00:02:07,759 -� um doente mental. -Sou um g�nio. 14 00:02:08,212 --> 00:02:11,023 -Quem quer o melhor da vida? -� um idiota. 15 00:02:11,739 --> 00:02:15,375 � o que pensa que por fazer algo est�pido vai ficar rico. 16 00:02:15,598 --> 00:02:17,889 N�o � nada est�pido, n�o falha. 17 00:02:17,951 --> 00:02:21,304 Falho � o que voc� �. � s�rio. 18 00:02:21,424 --> 00:02:24,591 "Spanish-Fly" as pessoas deixaram de acreditar nisso nos anos 70. 19 00:02:27,341 --> 00:02:32,551 -Tenho uma amiga... -Tem uma amiga que morreu. 20 00:02:33,189 --> 00:02:35,641 N�o, que as vende nas raves por 30$. 21 00:02:36,104 --> 00:02:40,914 -$30? -$35 se for calouro. 22 00:02:41,194 --> 00:02:42,972 $40 se forem muito feios. 23 00:02:44,096 --> 00:02:49,245 -Pensava que os universit�rios fossem espertos. -� a gera��o do bem-estar atrav�s da qu�mica. 24 00:02:49,459 --> 00:02:54,170 Eles gostam de tomar Prozac. Porque raz�o n�o iriam gostar de... 25 00:02:54,388 --> 00:03:00,209 -...melhoramento hormonal. -Porque � um mito urbano. 26 00:03:01,008 --> 00:03:04,730 Ent�o aqueles comprimidos azuis que te ajudam a mant�-lo de p� � noite. 27 00:03:05,201 --> 00:03:07,071 � uma nova realidade cara. 28 00:03:07,431 --> 00:03:11,439 -Soa a conversa fiada. -Veio de laborat�rios no Brasil. 29 00:03:11,722 --> 00:03:14,747 -Quem � que diz que n�o funciona? -Sei l�. 30 00:03:14,981 --> 00:03:18,885 N�o sei qual � pior. Voc� pensando que d� dinheiro ou que isto funciona. 31 00:03:19,895 --> 00:03:21,931 -E se funcionarem? -N�o v�o. 32 00:03:23,221 --> 00:03:26,185 O que vai apostar se eu tiver raz�o e voc� n�o? 33 00:03:26,353 --> 00:03:30,400 -O que quer apostar? -A minha cole��o de DVD's. 34 00:03:31,192 --> 00:03:36,055 -S�o filmes de samurais pirateados. -S�o cl�ssicos do oriente. 35 00:03:36,322 --> 00:03:39,902 -Que comprou por 1 d�lar cada. -Cada d�lar conta. 36 00:03:40,086 --> 00:03:43,346 -S�o $23 de lixo. -� dessa forma meu amigo blasfemo. 37 00:03:43,533 --> 00:03:46,499 Que vai a p� para LA. 38 00:03:46,617 --> 00:03:52,094 Quero dizer se a tua cole��o brilhante n�o for apreciada, ent�o n�o vale a pena ter. 39 00:03:53,078 --> 00:03:55,931 -Por que deveria apostar? -Porque se tiver raz�o. 40 00:03:57,011 --> 00:03:59,394 -N�o tem nada a perder. -Nada? 41 00:03:59,580 --> 00:04:01,390 Est� bem, dur�o. 42 00:04:02,201 --> 00:04:04,994 N�mero de telefone da Daphne Howard. 43 00:04:05,498 --> 00:04:10,973 -Vamos, isso � s� uma paix�o, o que vai fazer? -Muita coisa se as suas p�lulas funcionarem. 44 00:04:16,761 --> 00:04:19,589 -O que � que est� fazendo? -Resolvendo uma aposta? 45 00:04:19,820 --> 00:04:21,944 Garotas nuas, O Covil do Diabo. 46 00:04:22,208 --> 00:04:23,599 N�o. 47 00:04:44,468 --> 00:04:45,981 Vai ser espetacular. 48 00:04:46,289 --> 00:04:47,492 N�o vou. 49 00:04:48,308 --> 00:04:49,474 Vamos. 50 00:04:54,011 --> 00:04:55,491 Me d� uma p�lula. 51 00:05:04,126 --> 00:05:07,717 -O Covil do Diabo. -Temos uma aposta a resolver, � um bom lugar. 52 00:05:08,087 --> 00:05:11,025 Um bar de strip em LA onde elas t�m dentes. 53 00:05:11,237 --> 00:05:14,171 -Onde est� o seu sentido de aventura? -M�xico. 54 00:05:14,659 --> 00:05:16,781 Entre uma mulher e o seu burro. 55 00:05:21,598 --> 00:05:24,003 � de primeira. 56 00:05:24,154 --> 00:05:29,709 -Ningu�m paga para ver gordas peladas. -Os franceses pagam. 57 00:05:31,003 --> 00:05:32,859 O que isso quer dizer? 58 00:05:49,945 --> 00:05:51,541 Oh merda! 59 00:05:52,364 --> 00:05:56,887 -Estas garotas n�o s�o gordas. -N�o. 60 00:05:57,117 --> 00:05:59,352 Nem rechonchudas. 61 00:06:02,346 --> 00:06:05,140 Creio que gostosonas � a palavra que quer. 62 00:06:05,767 --> 00:06:10,615 -Quantas p�lulas trouxe? -Uma. 63 00:06:10,907 --> 00:06:12,675 Me d� as chaves? 64 00:06:14,582 --> 00:06:17,085 -Volto j�. -Eu voltaria. 65 00:06:16,444 --> 00:06:17,803 Em nome da ci�ncia. 66 00:06:42,089 --> 00:06:43,762 Posso te trazer algo, querido? 67 00:06:45,539 --> 00:06:46,769 Sim! 68 00:06:52,260 --> 00:06:55,006 Posso te trazer algo para beber? 69 00:06:55,412 --> 00:06:57,020 Ok, o que tem? 70 00:06:59,555 --> 00:07:00,958 Cerveja? 71 00:07:01,551 --> 00:07:05,876 -Est� me perguntando ou afirmando? -Desculpa, � a minha primeira noite. 72 00:07:06,060 --> 00:07:10,180 -S� sei servir isso. -Adoraria uma cerveja, o que tem? 73 00:07:10,931 --> 00:07:13,953 -Do tipo que vem dentro da garrafa. -Ok. 74 00:07:15,839 --> 00:07:17,875 -Que cor � a garrafa? -Verde. 75 00:07:17,993 --> 00:07:19,211 Verde. 76 00:07:19,465 --> 00:07:22,018 -� minha cor favorita. -� minha tamb�m. 77 00:07:22,349 --> 00:07:26,213 -� como o dia de S�o Patr�cio. -Eu adoro esse feriado. 78 00:07:26,853 --> 00:07:31,315 -Temos muito em comum. -As vezes tenho esta liga��o com as pessoas. 79 00:07:31,539 --> 00:07:36,059 Quero uma cerveja. Espere. 80 00:07:37,621 --> 00:07:41,453 -Quero duas. -Duas cervejas. 81 00:07:43,503 --> 00:07:44,719 Nossa. 82 00:07:47,340 --> 00:07:48,849 Meu Deus! 83 00:08:06,604 --> 00:08:08,901 Tenho que oferecer uma bebida �quela garota. 84 00:08:31,689 --> 00:08:32,766 Quanto �? 85 00:08:33,612 --> 00:08:35,140 Isto � o suficiente. 86 00:08:35,890 --> 00:08:37,914 -Posso te perguntar algo? -Certo. 87 00:08:38,086 --> 00:08:40,353 Quem � aquela? 88 00:08:42,691 --> 00:08:45,187 � a Jezebel, a nossa estrela. 89 00:08:46,900 --> 00:08:49,388 Sempre quis oferecer uma bebida a uma estrela. 90 00:08:50,659 --> 00:08:54,092 -Pode levar isto para ela? -Ok. 91 00:08:54,374 --> 00:08:55,309 Obrigado. 92 00:09:11,708 --> 00:09:13,528 Perdoe-me minha senhora? 93 00:09:13,938 --> 00:09:17,854 Parece que n�o pertence a este lugar. 94 00:09:18,947 --> 00:09:20,944 Estou tentando me divertir. 95 00:09:22,347 --> 00:09:25,639 -E n�o, n�o pode me oferecer uma bebida. -N�o estava oferecendo. 96 00:09:25,832 --> 00:09:28,739 -Por que est� a� parado? -Curiosidade. 97 00:09:28,947 --> 00:09:31,334 -Matou o gato. -Ainda bem. 98 00:09:31,834 --> 00:09:37,166 -Odeio gatos. -Ent�o est� no lugar errado, Sr. 99 00:09:37,521 --> 00:09:42,480 -Penso o mesmo de voc�. -Talvez seja l�sbica. 100 00:09:42,858 --> 00:09:47,120 -N�o se parece com uma l�sbica. -De repente sou uma l�sbica de batom. 101 00:09:47,306 --> 00:09:53,099 -N�o tem batom. -De repente sou uma l�sbica com batom, disfar�ada. 102 00:09:53,777 --> 00:09:58,333 Se n�o se importa, podia ir a merda para eu apreciar o show. 103 00:10:08,188 --> 00:10:09,745 Isso foi r�pido. 104 00:10:11,647 --> 00:10:13,566 Est� tomando cerveja. 105 00:10:20,748 --> 00:10:23,723 Humana, cara. 106 00:10:25,057 --> 00:10:26,769 Sem d�vida humana. 107 00:10:31,323 --> 00:10:35,192 -Quer uma cerveja? -Pode ser, que tipo tem? 108 00:10:35,426 --> 00:10:39,374 -Tipo verde. -Verde � a minha cor preferida. 109 00:10:39,562 --> 00:10:42,761 -Que bom para voc�, quer ou n�o? -Pode ser. 110 00:10:42,868 --> 00:10:47,390 Pode me dar duas? Posso te oferecer uma? 111 00:10:47,667 --> 00:10:52,343 -� melhor n�o, � minha primeira noite. -� nossa primeira vez aqui tamb�m. 112 00:10:52,507 --> 00:10:54,645 � o que dizem todos. 113 00:10:55,668 --> 00:10:58,435 -Ela n�o � amig�vel. -Nem um pouco. 114 00:11:00,277 --> 00:11:02,389 Espero que a p�lulas funcionem. 115 00:11:28,580 --> 00:11:31,629 E agora, para seu prazer visual. 116 00:11:31,813 --> 00:11:36,057 A ex�tica, er�tica, Jezebel. 117 00:13:45,287 --> 00:13:47,380 Que tal uma dan�a no colo? 118 00:13:47,514 --> 00:13:51,371 -J� est� no meu colo? -Quero dizer, em particular. 119 00:13:51,820 --> 00:13:54,306 Longe da vista das pessoas. 120 00:14:02,229 --> 00:14:05,756 -Quanto � que vai custar? -Para voc�, nada. 121 00:14:06,843 --> 00:14:09,688 Digamos que me agrada. 122 00:14:11,759 --> 00:14:15,583 Quer dizer que de repente quer estar comigo? 123 00:14:16,613 --> 00:14:18,160 Parece que sim. 124 00:14:21,134 --> 00:14:22,603 Hoje � minha noite. 125 00:14:51,841 --> 00:14:53,098 Posso lhe trazer uma cerveja? 126 00:14:53,254 --> 00:14:56,445 N�o, querida, estou bem. 127 00:14:56,581 --> 00:14:59,025 Certeza? Parece agitado. 128 00:14:59,182 --> 00:15:03,336 -� pena o show ter acabado. -� cedo, ela volta para mais. 129 00:15:03,676 --> 00:15:06,390 Sim, aposto que sim. 130 00:15:06,576 --> 00:15:09,947 -Tenho tempo aqui. -Ok. 131 00:15:10,104 --> 00:15:13,066 -Pode me trazer a cerveja? -Qual? 132 00:15:15,218 --> 00:15:16,517 Qualquer uma. 133 00:15:17,372 --> 00:15:19,513 � o meu cliente novo preferido. 134 00:15:49,116 --> 00:15:52,926 T�o triste, o que aconteceu meu amor? 135 00:15:53,626 --> 00:15:58,566 Estava pensando num lugar, mais higi�nico. 136 00:15:59,412 --> 00:16:01,859 Pensei que queria privacidade. 137 00:16:04,138 --> 00:16:07,184 -O que foi aquilo? -O vento. 138 00:16:09,897 --> 00:16:11,788 E se foi um esquilo? 139 00:16:13,123 --> 00:16:16,680 N�o h� nada aqui, confie em mim. 140 00:16:33,089 --> 00:16:38,179 O que � que posso fazer para que n�o pense.. 141 00:16:39,020 --> 00:16:40,671 ...em outras coisas 142 00:16:43,627 --> 00:16:45,016 Que coisas. 143 00:17:17,929 --> 00:17:21,387 -Que porra? -Desculpa. 144 00:17:22,022 --> 00:17:26,559 -Voc� sabe bem. -As p�lulas, funcionam mesmo. 145 00:17:27,255 --> 00:17:31,159 Seus horm�nios est�o alterados. 146 00:17:32,091 --> 00:17:35,652 N�o h� raz�o para tirar sangue. 147 00:17:38,084 --> 00:17:40,083 N�o quer brincar comigo? 148 00:17:40,255 --> 00:17:43,411 S� se comportar bem. 149 00:17:48,238 --> 00:17:51,343 N�o sei me comportar bem. 150 00:18:21,800 --> 00:18:22,700 Socorro. 151 00:18:31,793 --> 00:18:32,530 Merda! 152 00:18:46,740 --> 00:18:49,249 As p�lulas a transformaram num monstro. 153 00:19:00,462 --> 00:19:01,954 S� dei uma. 154 00:19:13,701 --> 00:19:17,621 -Que merda s�o essas coisas? -Sei l�, monstros das p�lulas. 155 00:19:25,266 --> 00:19:28,335 -Ainda bem que veio me salvar. -N�o vim te salvar. 156 00:19:28,571 --> 00:19:30,417 J� que est� aqui, salve-me. 157 00:19:30,550 --> 00:19:34,764 J� gastei dois pentes de muni��o porque � que n�o morrem? 158 00:19:34,939 --> 00:19:36,327 N�o sei. 159 00:19:55,280 --> 00:19:58,310 Uma p�lula, foi o que lhe dei, uma. 160 00:19:58,405 --> 00:20:03,200 -Mas n�o deu nenhuma. H� outra? -Como ela ficou assim? 161 00:20:04,807 --> 00:20:07,664 Creio que isto n�o tem nada a ver com as suas p�lulas. 162 00:20:08,152 --> 00:20:09,738 Talvez tenha raz�o. 163 00:20:14,823 --> 00:20:16,727 Quem � voc� porra? 164 00:20:17,526 --> 00:20:19,020 N�o quer saber. 165 00:20:24,879 --> 00:20:25,936 Obrigado. 166 00:20:27,290 --> 00:20:28,692 N�o diga nada. 167 00:20:29,799 --> 00:20:34,264 Verdade, se n�o tivesse chegado provavelmente estaria morto. 168 00:20:34,386 --> 00:20:36,897 � s�rio, n�o diga nada. 169 00:20:44,041 --> 00:20:46,195 -Acho que dev�amos ir. -Sim. 170 00:21:13,442 --> 00:21:17,574 -Aten��o a todos, h� umas coisas nos fundos. -Coisas feias. 171 00:21:17,715 --> 00:21:20,545 -Com garras grandes... -N�o sei quantos. 172 00:21:20,692 --> 00:21:24,342 -S�o tantos e... -Pode se calar, porra? 173 00:21:24,545 --> 00:21:28,294 -Por qu�, estou ajudando. -N�o, est� me interrompendo. 174 00:21:28,492 --> 00:21:31,909 Estou contando o que aconteceu para que n�o entrem em histeria. 175 00:21:32,487 --> 00:21:35,420 Acho que seria uma boa ocasi�o para a histeria. 176 00:21:43,098 --> 00:21:44,562 Acho que tem raz�o. 177 00:21:44,455 --> 00:21:45,239 Sim. 178 00:22:39,915 --> 00:22:42,900 -Vou embora. -N�o, n�o. 179 00:22:53,384 --> 00:22:54,989 Proteja-me enquanto recarrego. 180 00:23:18,300 --> 00:23:19,400 Vem aqui. 181 00:23:30,700 --> 00:23:31,800 Nick, n�o. 182 00:23:40,500 --> 00:23:41,500 Vem aqui Quinn. 183 00:23:52,300 --> 00:23:54,100 N�o. 184 00:24:12,996 --> 00:24:16,298 -N�o. -Est� morto. 185 00:24:16,439 --> 00:24:19,641 Proteja-me sen�o eu mesma estouro sua cabe�a. 186 00:24:23,615 --> 00:24:26,273 -� o que quer? -N�o fode! 187 00:25:14,034 --> 00:25:17,764 -Temos que passar por aquela porta. -Por qu�? N�o sabemos o que est� do outro lado. 188 00:25:18,637 --> 00:25:20,976 -Qual a diferen�a? -Pode ser bem pior. 189 00:25:21,428 --> 00:25:25,000 Est� com medo de ser comido vivo por aquelas coisas? 190 00:25:25,642 --> 00:25:27,153 Estou. 191 00:26:25,059 --> 00:26:27,809 -Bela espada. -Obrigado, � original. 192 00:26:29,024 --> 00:26:31,008 Quantas vezes foi usada? 193 00:26:31,299 --> 00:26:33,679 -37. -37? 194 00:26:33,888 --> 00:26:37,165 -N�o sabia que passaram das 30. -Tirando esta, n�o passaram. 195 00:26:37,336 --> 00:26:39,555 Podemos continuar esta conversa noutro local? 196 00:26:42,315 --> 00:26:45,172 -Podemos sair pela porta? -A n�o ser que tenha id�ia melhor. 197 00:26:45,324 --> 00:26:48,103 Ficamos aqui e lutamos. 198 00:26:49,007 --> 00:26:51,718 -Ele se droga? -� um idiota. 199 00:26:51,891 --> 00:26:54,824 V� ver do outro lado da porta. Eu te protejo. 200 00:26:56,665 --> 00:26:59,619 Estamos aguentando bem com a espada. 201 00:26:59,753 --> 00:27:03,966 -Temos que fazer algo, vou cansar. -N�o vai nada. 202 00:27:09,012 --> 00:27:10,647 V� muita televis�o. 203 00:27:11,828 --> 00:27:14,089 V�o, v�o. 204 00:27:14,232 --> 00:27:15,446 V�o. 205 00:27:42,487 --> 00:27:43,846 Isto � uma piada. 206 00:27:45,824 --> 00:27:48,784 -Acalme-se Tobias -Quinn. 207 00:27:48,964 --> 00:27:50,197 Meu nome � Quinn. 208 00:27:52,817 --> 00:27:55,189 Ent�o, acalme-se Quinn. 209 00:28:00,842 --> 00:28:03,971 Nunca pensei vir a um bar cheio de vampiros. 210 00:28:04,272 --> 00:28:08,980 -N�o creio que sejam vampiros. -N�o viu as garras e os dentes? 211 00:28:09,200 --> 00:28:13,006 -Era dif�cil n�o ver. -E o chupar de sangue? 212 00:28:11,315 --> 00:28:15,230 -N�o viu isso? -Estavam comendo pessoas. 213 00:28:15,593 --> 00:28:17,603 Vampiros n�o comem pessoas. 214 00:28:17,758 --> 00:28:20,348 Como � que sabe, j� viu um? 215 00:28:20,489 --> 00:28:22,655 -Claro que n�o. -Eu j� vi, sim. 216 00:28:23,251 --> 00:28:26,557 E ela tem raz�o, n�o s�o vampiros. 217 00:28:31,322 --> 00:28:33,934 Parece que estava preparado para uma luta. 218 00:28:35,428 --> 00:28:38,536 -Posso falar o mesmo sobre voc�. -N�o este tipo de luta. 219 00:28:40,472 --> 00:28:43,470 -Est� bem. -� por isso que veio me sondar? 220 00:28:43,798 --> 00:28:46,587 Sim, pensei que fosse uma delas. 221 00:28:46,828 --> 00:28:50,087 Mas o que s�o, se n�o s�o vampiros? 222 00:28:50,253 --> 00:28:53,388 Mortos-vivos e ainda bem. 223 00:28:53,597 --> 00:28:55,885 � mais dif�cil matar vampiros. 224 00:28:56,883 --> 00:28:59,539 Que droga � um morto-vivo? 225 00:28:59,841 --> 00:29:03,923 Comedores de carne, algu�m que vendeu a sua alma a Belzebu. 226 00:29:05,993 --> 00:29:08,131 Quem � o Belzebu? 227 00:29:09,559 --> 00:29:12,005 O Diabo, mais ou menos. 228 00:29:12,515 --> 00:29:15,464 Ou � o Diabo ou n�o �. 229 00:29:16,309 --> 00:29:18,785 Pode-se calar? Isso n�o � importante. 230 00:29:19,021 --> 00:29:23,953 A sua namorada tem raz�o, n�o � hora para discutir teologia. 231 00:29:24,141 --> 00:29:26,902 Sou a Caitlin e n�o sou namorada dele. 232 00:29:27,088 --> 00:29:29,807 Estou desesperado, mas nem tanto. 233 00:29:29,976 --> 00:29:32,860 Pena, faziam um par legal. 234 00:29:34,466 --> 00:29:38,213 Parece que � o �nico que sabe o que aconteceu aqui. Por que n�o explica? 235 00:29:38,502 --> 00:29:40,780 Sobre os detalhes importantes. 236 00:29:43,462 --> 00:29:47,456 Como disse, essas coisas, do lado de fora da porta... 237 00:29:47,626 --> 00:29:53,366 S�o mortos-vivos e tal como os tigres e ursos, tamb�m... 238 00:29:53,542 --> 00:29:55,919 ...comem pessoas quando t�m fome. 239 00:29:56,088 --> 00:30:00,376 E a �nica forma de mat�-los � faz�-los passar fome. 240 00:30:01,978 --> 00:30:06,227 J� puderam ver que as balas n�o fazem nada. 241 00:30:06,394 --> 00:30:08,733 A sua espada funciona bem. 242 00:30:09,123 --> 00:30:11,262 Tamb�m n�o as mata. 243 00:30:11,432 --> 00:30:14,680 Mas separar a cabe�a do est�mago. 244 00:30:14,863 --> 00:30:18,171 � uma boa forma de faz�-los morrer de fome. 245 00:30:18,392 --> 00:30:23,932 Pode n�o ser ser lindo mas � melhor do que ser comido vivo. 246 00:30:24,333 --> 00:30:29,044 -Veio mat�-los? -Vim matar uma em particular. 247 00:30:30,004 --> 00:30:33,682 N�o sabia que ela tinha transformado tantos. 248 00:30:35,615 --> 00:30:40,530 Vim para uma dan�a de colo e acabo no centro de recrutamento dos mortos-vivos. 249 00:30:40,704 --> 00:30:43,677 Devia ter ficado na masturba��o. 250 00:30:45,727 --> 00:30:50,042 -Estava ficando velho. -Podia tentar uns brinquedinhos. Faz diferen�a 251 00:30:50,480 --> 00:30:52,246 Boa. 252 00:30:57,592 --> 00:31:01,463 -Pelo menos deixaram de bater � porta? -Parece que est�o comendo. 253 00:31:02,401 --> 00:31:06,485 -Devemos sair. -Quer realmente sair agora? 254 00:31:06,988 --> 00:31:11,461 -Devia sair voc�. -Depois de comer v�o dormir no covil. 255 00:31:11,555 --> 00:31:14,586 -Eu pensei que estiv�ssemos no covil. -� subterr�neo. 256 00:31:14,823 --> 00:31:16,073 Ent�o vamos esperar. 257 00:32:29,619 --> 00:32:32,021 Como � que sabe tanto sobre espadas japonesas? 258 00:32:32,207 --> 00:32:33,925 Zatoichi. 259 00:32:35,032 --> 00:32:36,922 Sou o maior f�. 260 00:32:37,115 --> 00:32:39,041 Quem � Zatoichi? 261 00:32:39,262 --> 00:32:41,835 -N�o sabe quem �? -N�o. 262 00:32:42,945 --> 00:32:46,658 � o melhor samurai que j� existiu no cinema. 263 00:32:46,956 --> 00:32:50,087 O tipo de �cone do guerreiro japon�s. 264 00:32:51,276 --> 00:32:52,436 Era cego. 265 00:32:51,479 --> 00:32:57,296 -Nada o parava! -O filho da puta era cego e dur�o. 266 00:32:57,433 --> 00:33:00,241 -Fazia isso bem. -Muito bem. 267 00:33:02,693 --> 00:33:07,308 Se ele estivesse aqui cortava todas em peda�os com sua espada. 268 00:33:11,711 --> 00:33:13,319 N�o. N�o. N�o. 269 00:33:14,148 --> 00:33:18,104 Ele n�o entrava e cortava tudo. 270 00:33:19,306 --> 00:33:23,019 Primeiro, tomava saqu� com elas. 271 00:33:25,405 --> 00:33:29,448 Tem raz�o pedia primeiro o saqu�. 272 00:33:31,059 --> 00:33:33,424 Mas n�o servimos saqu�. 273 00:33:33,818 --> 00:33:37,064 Se ele viesse serviam. 274 00:33:59,626 --> 00:34:03,373 -Elas se transformavam em mortos-vivos. -Mas ele n�o se preocupava. 275 00:34:03,545 --> 00:34:08,733 Ria e dizia ainda bem que era cego porque elas s�o feias. 276 00:34:08,896 --> 00:34:13,092 Ainda bem que sou cego porque voc�s s�o mesmo feias. 277 00:34:14,668 --> 00:34:20,041 E sacava a espada e as matava de um s� movimento. 278 00:34:20,372 --> 00:34:22,638 � yato, a arte da espada. 279 00:34:22,787 --> 00:34:25,885 Muito perigoso, antigo e espetacular. 280 00:34:26,059 --> 00:34:28,724 Mas n�o matava todas. 281 00:34:29,178 --> 00:34:35,965 -Caminha at� ao centro da sala. -No estilo japon�s, passos de menina. 282 00:34:36,119 --> 00:34:39,932 -E depois acabava com elas. -Estilo samurai. 283 00:34:52,091 --> 00:34:57,036 E depois o bra�o ficava cansado e comiam-no. 284 00:34:57,834 --> 00:34:59,566 O fim. 285 00:35:00,223 --> 00:35:02,061 Cr�ditos finais. 286 00:35:03,562 --> 00:35:07,475 -N�o presta para contar hist�rias. -Tenho que concordar com seu namorado. 287 00:35:07,808 --> 00:35:11,063 -Era uma historia est�pida. -N�o sou namorado dela. 288 00:35:12,286 --> 00:35:14,587 Mesmo com aquelas roupas. 289 00:35:17,333 --> 00:35:21,486 -Estamos perdendo tempo. -Quanto mais temos que esperar? 290 00:35:22,298 --> 00:35:25,569 Nunca fiquei num quarto enquanto comiam. 291 00:35:27,349 --> 00:35:30,233 Teria ficado melhor com uma hist�ria. 292 00:35:31,172 --> 00:35:33,263 N�o se ouve nada l� fora. 293 00:35:34,431 --> 00:35:37,839 -Vamos ter que sair daqui. -Am�m. 294 00:35:47,958 --> 00:35:52,589 Bem, voc� abre a porta e dispara se me atacarem. 295 00:35:52,818 --> 00:35:56,785 Eu vou decapitar esses monstros. 296 00:35:55,756 --> 00:35:59,910 Preparados? Abra a porta. 297 00:36:09,332 --> 00:36:10,592 Foram embora. 298 00:36:12,043 --> 00:36:15,121 Depois de comer v�o para o covil 299 00:36:15,552 --> 00:36:18,222 Comer os corpos dos mortos? 300 00:36:19,250 --> 00:36:21,465 Tamb�m comem animais. 301 00:36:21,825 --> 00:36:24,974 -� revoltante. -� mais revoltante que humanos? 302 00:36:25,200 --> 00:36:27,722 Acho que sim, todo aquele p�lo. 303 00:36:32,878 --> 00:36:34,512 Onde � o covil? 304 00:36:34,742 --> 00:36:40,935 -� entre este lugar e o parque ou... -N�o vi buracos l� fora. 305 00:36:41,543 --> 00:36:45,381 Eu vi um t�nel num daqueles quartos nos fundos. 306 00:36:45,332 --> 00:36:48,217 � isso, tem que ser. 307 00:36:50,827 --> 00:36:53,602 Por que n�o sa�mos antes que voltem? 308 00:36:55,034 --> 00:37:00,479 Estejam atentos, n�o sabemos se s�o um ou dois l� fora. 309 00:37:03,275 --> 00:37:04,346 E voc�? 310 00:37:05,864 --> 00:37:08,451 Vim fazer um trabalho e vou faz�-lo. 311 00:37:08,682 --> 00:37:11,292 Fique com eles e estar� bem. 312 00:37:11,508 --> 00:37:14,974 Veio lutar com uma, n�o com a sala cheia. 313 00:37:15,130 --> 00:37:18,622 Agora que ela sabe, isto ser� s� o come�o. 314 00:37:19,182 --> 00:37:20,851 Tive uma id�ia. 315 00:37:21,429 --> 00:37:24,833 -Por que n�o voltamos amanh� com um m�ssil? -N�o � m� id�ia. 316 00:37:25,005 --> 00:37:28,421 -Amanh� n�o estar� aqui. -Ent�o vai encontr�-la. 317 00:37:28,609 --> 00:37:32,380 -Ao menos sabe o que s�o. -Pessoas ir�o morrer se for embora. 318 00:37:32,555 --> 00:37:35,562 Pessoas v�o morrer de qualquer forma, mais vale ser o primeiro. 319 00:37:35,719 --> 00:37:37,886 S� tenho que matar a rainha. 320 00:37:38,136 --> 00:37:42,800 Ela � que fez o pacto com o Diabo. 321 00:37:42,940 --> 00:37:45,837 Assim que ela morrer, as outras morrer�o tamb�m. 322 00:37:47,434 --> 00:37:51,195 -Ao menos foi o que eles disseram. -Quem s�o eles? 323 00:37:51,973 --> 00:37:55,785 -Nem quero saber. -Eu quero. 324 00:37:55,155 --> 00:37:58,466 -Que tal incendiar isto? -Por isso n�o podem estar no subterr�neo. 325 00:37:58,605 --> 00:38:00,990 Por isso � que elas vivem l�! 326 00:38:01,589 --> 00:38:02,893 Problema resolvido. 327 00:38:04,562 --> 00:38:08,467 Boa sorte, espero que se salve. 328 00:38:11,165 --> 00:38:12,988 Eu te protejo. 329 00:38:15,967 --> 00:38:18,134 -N�o tem que fazer isto. -Eu sei. 330 00:38:18,789 --> 00:38:22,975 N�o deixe que te d�em p�lulas, quando entrar no carro. 331 00:38:24,189 --> 00:38:27,588 Me salvou, n�o posso ir embora. 332 00:38:27,832 --> 00:38:33,049 Querida, ela � perigosa e est� armada. 333 00:38:34,660 --> 00:38:37,325 Voc� � muito mais inocente. 334 00:38:37,509 --> 00:38:40,588 Acha que por ter peitos grandes n�o posso ajudar? 335 00:38:40,825 --> 00:38:44,033 -N�o disse isso. -Mas foi o que pensou. 336 00:38:45,934 --> 00:38:49,090 N�o estava pensando nos seus peitos. 337 00:38:49,342 --> 00:38:51,087 Claro que n�o estava. 338 00:38:53,017 --> 00:38:54,348 S�o bem grandes. 339 00:38:55,793 --> 00:39:01,085 Se for com ele, posso morrer, se ficar tamb�m, qual � a diferen�a? 340 00:39:01,273 --> 00:39:04,560 Me salvou, sinto-me segura com voc�. 341 00:39:05,043 --> 00:39:07,837 Se eu disser para correr, voc� corre. 342 00:39:07,999 --> 00:39:09,307 Ok. 343 00:39:10,243 --> 00:39:11,832 Voc� tamb�m. 344 00:39:12,703 --> 00:39:14,638 Que aconteceu com voc�s? 345 00:39:14,798 --> 00:39:17,638 Ou�am, est�o ouvindo? 346 00:39:17,805 --> 00:39:19,962 T�nel da morte. 347 00:39:21,643 --> 00:39:23,549 Porta para a liberdade. 348 00:39:24,517 --> 00:39:26,736 T�nel da morte, porta para a liberdade. 349 00:39:26,885 --> 00:39:29,786 N�o vejo complica��o. 350 00:39:30,051 --> 00:39:33,670 Voc� perdeu seu melhor amigo. N�o acha que vale a pena lutar? 351 00:39:33,872 --> 00:39:35,218 Sim acho. 352 00:39:35,449 --> 00:39:38,963 N�o ser comido como a �ltima luta que vencemos. 353 00:39:39,379 --> 00:39:41,813 N�o podemos apreciar aquela vit�ria. 354 00:39:43,218 --> 00:39:45,294 Ningu�m te impede. 355 00:39:45,528 --> 00:39:49,436 Ela tem raz�o, garoto. N�o tem que ficar se n�o quiser. 356 00:39:52,422 --> 00:39:56,774 N�o preciso ficar? Ok. 357 00:39:59,368 --> 00:40:00,850 At� logo. 358 00:40:11,005 --> 00:40:12,531 O t�nel � por aqui. 359 00:40:33,110 --> 00:40:34,362 Lamento. 360 00:40:35,448 --> 00:40:37,448 Fiz merda. 361 00:40:38,070 --> 00:40:40,582 N�o quis vir. 362 00:40:42,677 --> 00:40:45,047 N�o quis vir. 363 00:40:47,524 --> 00:40:51,946 Est� tudo fodido, por causa deste n�mero. 364 00:41:08,429 --> 00:41:10,535 A porra dos esquilos. 365 00:41:11,037 --> 00:41:13,060 S�o s� esquilos. 366 00:41:18,945 --> 00:41:20,357 Est� bem. 367 00:41:52,810 --> 00:41:55,244 -� aqui? -Sim. 368 00:41:57,033 --> 00:41:59,641 � com certeza aqui. 369 00:42:00,823 --> 00:42:02,119 Tenho medo. 370 00:42:03,600 --> 00:42:06,082 Espero que o garoto chegue ao carro. 371 00:42:07,706 --> 00:42:10,341 Gostei da id�ia do m�ssil. 372 00:42:11,090 --> 00:42:13,803 � dif�cil esconder um m�ssil. 373 00:42:27,134 --> 00:42:29,176 Assim que matarmos a rainha. 374 00:42:29,498 --> 00:42:33,635 -Elas morrem todas, certo? -Foi o que me disseram. 375 00:42:35,971 --> 00:42:38,511 E vamos todos embora, todos? 376 00:42:38,672 --> 00:42:40,309 Armas e tudo. 377 00:43:00,886 --> 00:43:03,101 Garoto, fico contente em te ver. 378 00:43:03,271 --> 00:43:06,158 -O que te fez voltar? -Esquilos. 379 00:43:06,989 --> 00:43:09,520 Prefiro minhas hip�teses aqui. 380 00:43:45,300 --> 00:43:47,200 Esquilos. 381 00:44:03,800 --> 00:44:05,800 Quinn. 382 00:44:07,600 --> 00:44:10,000 Quinn. 383 00:44:12,060 --> 00:44:15,240 -O que? -N�o se mexa. 384 00:44:24,306 --> 00:44:26,298 Como sabe qual �? 385 00:44:29,455 --> 00:44:34,614 N�o sei, mas se for ela saberemos. 386 00:44:34,881 --> 00:44:37,337 Ela � a f�mea alfa. 387 00:44:38,857 --> 00:44:42,102 -E se estiver errado? -Sa�mos daqui. 388 00:44:40,620 --> 00:44:47,484 Arranjamos um m�ssil e dizemos ao garoto que tinha raz�o. 389 00:44:49,064 --> 00:44:53,536 -� prefer�vel morrer. -Considerando a hip�tese de sair, se estiver errado... 390 00:44:56,314 --> 00:44:59,730 ...diria que n�o tem que se preocupar. 391 00:45:00,226 --> 00:45:03,006 -Que porra devo fazer? -N�o se mova. 392 00:45:04,064 --> 00:45:08,608 Fica aqui, acalme-as se elas acordarem. 393 00:45:09,321 --> 00:45:13,382 -Vou tentar acabar com isso. -Espere um pouco. 394 00:45:13,954 --> 00:45:19,218 Eu te protejo melhor se ele estiver me protegendo. 395 00:45:25,295 --> 00:45:28,557 Est� bem, vamos juntos. 396 00:45:28,913 --> 00:45:31,243 -Fica aqui? -Sozinha? 397 00:45:34,483 --> 00:45:35,631 Desculpa. 398 00:45:36,609 --> 00:45:38,840 -Tenha cuidado. -Ok. 399 00:45:40,475 --> 00:45:41,879 Vamos. 400 00:46:25,790 --> 00:46:28,587 -Cuidado. -Desculpa. 401 00:46:28,770 --> 00:46:30,704 N�o consigo ver. 402 00:46:30,909 --> 00:46:32,937 Fica calado. 403 00:47:37,030 --> 00:47:39,608 Quinn, vamos. 404 00:47:41,052 --> 00:47:43,395 Vamos mexa-se. 405 00:47:53,470 --> 00:47:56,184 -Elas v�m a�. -Diga algo que n�o sei. 406 00:48:02,954 --> 00:48:04,008 Segure-se. 407 00:48:19,277 --> 00:48:20,536 Est�o vindo. 408 00:48:41,253 --> 00:48:42,881 Acho que os perdemos. 409 00:48:46,588 --> 00:48:49,153 Vamos embora antes que nos encontrem. 410 00:48:49,817 --> 00:48:52,422 -Seguiram os outros. -Todas? 411 00:48:54,081 --> 00:48:57,563 Pena para eles mas n�o h� sentido em ficarmos aqui. 412 00:48:57,730 --> 00:48:59,525 Me d� um minuto, ok? 413 00:49:02,487 --> 00:49:03,814 Est� cansada? 414 00:49:06,213 --> 00:49:09,287 -N�o corremos muito. -Odeio correr. 415 00:49:09,475 --> 00:49:13,982 -Ok, uma garota dura como voc�. -N�o costuma fugir. 416 00:49:15,546 --> 00:49:17,012 J� percebi. 417 00:49:18,101 --> 00:49:21,237 O que � que faz exatamente? 418 00:49:22,657 --> 00:49:25,794 -N�o quer saber. -Por qu�, vai me chocar? 419 00:49:26,121 --> 00:49:30,364 -Como monstros comendo meu amigo? -N�o vale a pena falar. 420 00:49:32,641 --> 00:49:37,117 S� queria conhecer a garota que vou confiar minha vida. 421 00:49:38,693 --> 00:49:39,723 O qu�? 422 00:49:42,632 --> 00:49:45,947 De repente, foram dormir. 423 00:49:50,574 --> 00:49:54,707 V� at� a porta e v� se ouve algo. 424 00:50:03,552 --> 00:50:06,472 Est� bem, vamos. 425 00:50:09,108 --> 00:50:12,507 N�o sou a favor de voltarmos. 426 00:50:12,917 --> 00:50:16,391 -E os outros? -Se algu�m se safa � o Leonard. 427 00:50:17,467 --> 00:50:20,275 -Mas � duvidoso. -Sim. 428 00:50:20,789 --> 00:50:25,349 -Se consegu�ssemos sair daqui pod�amos... -Vamos chamar os fuzileiros. 429 00:50:25,860 --> 00:50:31,713 -Eles n�o iriam acreditar. -S� volto aqui com um bom refor�o. 430 00:50:31,943 --> 00:50:35,270 -Na minha frente. -E se eu tivesse um m�ssil? 431 00:50:37,123 --> 00:50:38,361 Poderia? 432 00:50:38,500 --> 00:50:41,045 Sabe lidar com explosivos? 433 00:50:41,180 --> 00:50:42,927 Sim, tem raz�o. 434 00:50:43,901 --> 00:50:47,309 -Que tal uma espada? -N�o � problema. 435 00:50:47,494 --> 00:50:48,784 Realmente. 436 00:50:49,353 --> 00:50:52,731 -E um tanque? -Se tiver 50 milh�es a mais. 437 00:50:55,092 --> 00:50:57,712 Por isso vendo p�lulas aos universit�rios. 438 00:50:57,850 --> 00:50:59,330 P�lulas? 439 00:50:59,659 --> 00:51:02,359 Est�o espero que as distraia. 440 00:51:10,901 --> 00:51:14,393 Como sabe tanto sobre elas? 441 00:51:16,748 --> 00:51:20,009 Trabalho para uma organiza��o que lida com isto. 442 00:51:21,025 --> 00:51:23,301 Como sabiam deste lugar? 443 00:51:24,689 --> 00:51:30,670 Seguimos a rainha, atrav�s de relat�rios de pessoas desaparecidas. 444 00:51:30,868 --> 00:51:34,160 O rastro desapareceu por aqui. 445 00:51:35,696 --> 00:51:39,131 Fico melhor sabendo que tem mais gente como voc�, l� fora. 446 00:51:40,412 --> 00:51:46,850 N�o fique, somos poucos e muito afastados uns dos outros. 447 00:51:47,631 --> 00:51:50,237 Pensei que poderia chegar mais cedo. 448 00:51:50,485 --> 00:51:52,918 Este lugar n�o estaria assim. 449 00:51:53,109 --> 00:51:55,274 Ao menos chegou aqui. 450 00:52:04,851 --> 00:52:06,343 Ao menos.... 451 00:52:15,373 --> 00:52:18,814 A sa�da, gra�as a Deus. 452 00:52:18,944 --> 00:52:20,989 Ou a Buda, ou a Al�. 453 00:52:21,167 --> 00:52:24,129 Ou quem me ajude ou a n�s. 454 00:52:27,094 --> 00:52:28,999 Estava vendo que morria. 455 00:52:29,098 --> 00:52:31,423 Este caminho nos leva de volta � auto-estrada. 456 00:52:31,562 --> 00:52:33,996 N�o estamos a mais de 500m do bar. 457 00:52:34,282 --> 00:52:38,192 500m � um bom come�o, muita coisa para ser comida. 458 00:52:39,081 --> 00:52:42,126 Verdade e tamb�m muita coisa a comer. 459 00:52:42,297 --> 00:52:45,540 N�o me preocupam os le�es das montanhas. 460 00:52:45,845 --> 00:52:48,773 Preferia ser comido por um le�o. 461 00:52:49,205 --> 00:52:51,227 Uma forma natural de morrer. 462 00:52:51,376 --> 00:52:53,512 Muitos esquilos tamb�m. 463 00:52:53,903 --> 00:52:55,885 Nunca disse isso. 464 00:52:56,570 --> 00:53:00,609 N�o tem problemas com os le�es, e se preocupa com esquilos? 465 00:53:00,783 --> 00:53:03,825 -Existem esquilos grandes por a�. -De que tamanho? 466 00:53:03,964 --> 00:53:06,680 -Enormes. -Que perigo traz um esquilo? 467 00:53:06,794 --> 00:53:09,096 Tenho problemas com eles. Depois explico. 468 00:53:09,026 --> 00:53:10,876 Ok, vamos. 469 00:53:12,145 --> 00:53:16,044 Bem, certamente estar�o ocupadas. 470 00:53:16,187 --> 00:53:18,561 Leonard � uma refei��o grande. 471 00:53:22,909 --> 00:53:23,901 Merda. 472 00:53:49,240 --> 00:53:51,989 Estou farta desta merda. 473 00:53:52,098 --> 00:53:53,047 Vamos. 474 00:54:09,831 --> 00:54:12,425 Quinn, encontre um pau ou algo parecido. 475 00:54:15,135 --> 00:54:16,633 Puta! 476 00:54:37,073 --> 00:54:37,979 Manda. 477 00:54:41,280 --> 00:54:42,855 N�o sabe parar. 478 00:54:46,700 --> 00:54:50,090 Deixe-me terminar a porra do meu trabalho. 479 00:54:52,239 --> 00:54:53,059 Puta. 480 00:54:52,593 --> 00:54:53,994 Ei garota! 481 00:54:59,001 --> 00:55:01,008 Acho que j� chega. 482 00:55:18,044 --> 00:55:19,609 Tudo bem. 483 00:55:20,104 --> 00:55:21,948 Sou eu. 484 00:55:29,055 --> 00:55:30,681 O que est� acontecendo? 485 00:55:32,676 --> 00:55:35,028 Tenho certeza que � outro truque. 486 00:55:36,945 --> 00:55:38,544 Voltar�o. 487 00:55:40,652 --> 00:55:44,434 -E se vieram ajudar? -Ningu�m vem ajudar. 488 00:55:44,684 --> 00:55:47,834 -E Caitlin? -Se tiver sorte. 489 00:55:48,068 --> 00:55:49,852 J� se foi. 490 00:55:51,724 --> 00:55:52,827 Se n�o... 491 00:56:08,296 --> 00:56:10,151 A forma como a matou... 492 00:56:11,946 --> 00:56:13,664 O que � que tem? 493 00:56:14,072 --> 00:56:15,506 Foi incr�vel. 494 00:56:16,910 --> 00:56:20,185 -Nunca conheci uma garota como voc�. -Est� me paquerando? 495 00:56:20,386 --> 00:56:23,553 Gostaria, mas � boa demais pra mim. 496 00:56:24,555 --> 00:56:29,703 As garotas com que saio v�m a bares como este, mas sem carn�voros. 497 00:56:29,792 --> 00:56:35,087 S� querem � se divertir, aposto que nunca se divertiu. 498 00:56:35,220 --> 00:56:38,362 -Obrigada. -N�o, quero dizer... 499 00:56:38,595 --> 00:56:42,366 � como... voc� sabe. 500 00:56:42,663 --> 00:56:45,205 Nunca perdeu a calma. 501 00:56:45,502 --> 00:56:47,955 S�o padr�es muito elevados para mim. 502 00:56:49,151 --> 00:56:53,319 -N�o consigo. -N�o me ponha num pedestal. 503 00:56:53,473 --> 00:56:55,127 N�o mere�o. 504 00:56:55,880 --> 00:56:59,761 -Porque salva minha vida pat�tica? -N�o, porque queria te matar. 505 00:56:59,947 --> 00:57:01,714 O qu�? 506 00:57:01,850 --> 00:57:04,955 Sou uma assassina, trabalho para o governo. 507 00:57:05,081 --> 00:57:08,691 Estou te seguindo desde que passou a fronteira, mandaram te matar. 508 00:57:08,778 --> 00:57:11,012 Deve estar de goza��o. 509 00:57:13,936 --> 00:57:17,537 -Estou de goza��o? -Por isso sabia meu nome. 510 00:57:17,707 --> 00:57:20,425 -N�o pensei que tivesse dado conta. -Eu dei. 511 00:57:20,592 --> 00:57:23,140 Tinha outras coisas na cabe�a. 512 00:57:24,231 --> 00:57:27,394 Me seguiu no corredor porque queria me matar? 513 00:57:27,676 --> 00:57:29,350 Sim. 514 00:57:29,875 --> 00:57:32,823 A morta-viva te estragou os planos. 515 00:57:33,555 --> 00:57:35,381 Levante-se. 516 00:57:38,653 --> 00:57:41,588 Por que raz�o o governo americano me quer morto? 517 00:57:41,716 --> 00:57:45,534 N�o sou certinho, mas dado as pessoas que existem no mundo... 518 00:57:45,689 --> 00:57:50,416 -Sou uma perda de tempo. -Eu sei, passei a noite sem entender. 519 00:57:50,544 --> 00:57:52,664 Pensei que fosse um traficante. 520 00:57:52,779 --> 00:57:55,298 Por traficar uma mala de "Spanish-Fly"? 521 00:57:55,424 --> 00:57:57,794 Percebi que era rid�culo. 522 00:57:58,452 --> 00:58:02,476 S� mato pessoas que est�o numa lista especifica. 523 00:58:02,604 --> 00:58:05,751 E � preciso fazer algo muito s�rio para estar nela. 524 00:58:06,204 --> 00:58:11,107 Se n�o � tr�fico de drogas � assassinato de algu�m poderoso. 525 00:58:11,212 --> 00:58:14,443 -N�o matei ningu�m. -Terrorismo? 526 00:58:15,628 --> 00:58:19,752 Bem, atirei ovos na casa da Ryan. 527 00:58:20,058 --> 00:58:24,128 -N�o foi isso. -O marido vendia seguros. 528 00:58:23,061 --> 00:58:24,090 N�o 529 00:58:24,244 --> 00:58:26,193 � a perita diga voc�. 530 00:58:26,320 --> 00:58:30,688 Pode ser uma cilada, esteve envolvido com o Oriente M�dio? 531 00:58:32,563 --> 00:58:35,658 A cunhada do Nick casou com um turco. 532 00:58:35,829 --> 00:58:38,929 Fez alguma entrega, chamadas? 533 00:58:39,069 --> 00:58:41,596 N�o, s� dormi com ela. 534 00:58:41,759 --> 00:58:45,579 Se provar adult�rio fosse um crime federal n�o estaria na lista. 535 00:58:45,731 --> 00:58:48,320 -N�o tem id�ia. -A partir de agora. 536 00:58:48,430 --> 00:58:52,344 Nem num div�rcio, deve haver algo mais que n�o me tenha dito. 537 00:58:52,439 --> 00:58:55,684 H� mais, nem davam para me expulsarem da escola. 538 00:58:55,762 --> 00:58:58,500 Tirando as mulheres casadas. 539 00:58:58,606 --> 00:59:02,302 -Minha vida n�o � interessante. -� dif�cil de acreditar. 540 00:59:02,392 --> 00:59:05,801 -Duas, oficialmente. -A n�o ser que dormia com elas. 541 00:59:05,948 --> 00:59:07,856 A n�o ser... 542 00:59:08,620 --> 00:59:10,364 Espera a�. 543 00:59:11,113 --> 00:59:12,532 O qu�? 544 00:59:12,655 --> 00:59:14,314 -Cl�udia. -Quem �? 545 00:59:14,390 --> 00:59:17,227 A conheci na cidade no ver�o passado. 546 00:59:17,465 --> 00:59:21,398 N�o reparei na alian�a at� que a pousou na mesa, n�o perguntei... 547 00:59:21,507 --> 00:59:24,422 O adult�rio n�o te coloca nessa lista. 548 00:59:24,513 --> 00:59:27,274 E se for mulher do senador Stanton? 549 00:59:28,101 --> 00:59:30,581 Dormiu com a mulher dele? 550 00:59:30,737 --> 00:59:33,803 Sim, e n�o sabia quem era at� ver a foto no jornal. 551 00:59:33,919 --> 00:59:38,296 -E depois fugi da cidade... -Ele que nos arranja financiamentos. 552 00:59:40,071 --> 00:59:41,944 Isso � �timo. 553 00:59:42,527 --> 00:59:47,188 Tem um contrato s� porque um senador n�o consegue levantar. 554 00:59:48,986 --> 00:59:53,585 Uma vingan�a, me mandou resolver um problema pessoal. 555 00:59:53,788 --> 00:59:56,298 Olha como estamos nos divertindo. 556 00:59:56,458 --> 00:59:58,812 Quantas vezes foi pessoal? 557 01:00:00,251 --> 01:00:03,807 Quantas pessoas morreram porque chatearam o senador? 558 01:00:03,974 --> 01:00:07,956 -Quantas pessoas matou? -Com quantas mulheres casadas dormiu? 559 01:00:10,062 --> 01:00:13,227 -Estava fazendo uma diferen�a no mundo. -Matando pessoas? 560 01:00:13,335 --> 01:00:14,818 Matando as pessoas certas. 561 01:00:14,946 --> 01:00:18,455 Acabando com os cart�is, matando terroristas. 562 01:00:18,614 --> 01:00:21,619 -Era para o bem maior. -Ou n�o. 563 01:00:22,211 --> 01:00:25,006 Agora sou apenas uma assassina em s�rie. 564 01:00:25,163 --> 01:00:27,287 Uma assassina em massa. 565 01:00:27,409 --> 01:00:30,625 Era desse tipo de pessoa que eu queria proteger das pessoas. 566 01:00:30,984 --> 01:00:34,120 � t�o boa naquilo que faz. 567 01:00:34,244 --> 01:00:38,736 Pode falar s�rio, a porra da minha vida tem sido uma mentira. 568 01:00:38,853 --> 01:00:43,253 Era o caso de quando as strippers transformaram-se em mortos-vivos. 569 01:00:43,672 --> 01:00:47,638 Quanto a voc� n�o sei, mas deixei de acreditar em monstros aos 12 anos e agora estou acreditando. 570 01:00:47,829 --> 01:00:50,871 E sabe o que mais, posso encontrar. 571 01:00:51,472 --> 01:00:53,222 Encontrar algo como eu. 572 01:00:55,341 --> 01:00:59,230 Monstros, assassinos, Homens pretos com espadas samurais. 573 01:00:59,428 --> 01:01:04,315 O Neill morrendo e eu quase o seguindo, � um dia de merda. 574 01:01:07,011 --> 01:01:08,351 Merda. 575 01:01:08,523 --> 01:01:10,212 Puta que pariu. 576 01:01:38,404 --> 01:01:39,989 Talvez morra de overdose. 577 01:01:47,321 --> 01:01:48,529 Isso mesmo! 578 01:01:53,139 --> 01:01:56,867 -Filha da puta. -Teve sua vingan�a. 579 01:01:57,000 --> 01:02:00,287 -Ela � que come�ou. -Merda, Leonard... 580 01:02:02,069 --> 01:02:03,232 Espere. 581 01:02:03,841 --> 01:02:05,510 J� andamos muito. 582 01:02:07,335 --> 01:02:08,682 Vamos. 583 01:02:26,749 --> 01:02:28,497 J� passou muito tempo. 584 01:02:31,102 --> 01:02:33,082 Deve ser um truque. 585 01:02:33,222 --> 01:02:34,938 Devem estar a espera. 586 01:02:35,134 --> 01:02:37,045 Quanto tempo v�o esperar? 587 01:02:37,170 --> 01:02:39,044 O sol deve estar para nascer. 588 01:02:39,728 --> 01:02:42,490 N�o sei se isso faz alguma diferen�a. 589 01:02:42,651 --> 01:02:44,177 Devia fazer. 590 01:02:45,033 --> 01:02:48,408 -Est� com pressa para morrer? -N�o, mas... 591 01:02:48,604 --> 01:02:49,919 Mas o qu�. 592 01:02:53,666 --> 01:02:55,776 Tenho que ir ao banheiro. 593 01:03:01,138 --> 01:03:05,366 Bem, por outro lado n�o podemos ficar aqui para sempre. 594 01:03:05,538 --> 01:03:08,682 Mas vale sairmos enquanto tenho for�a. 595 01:03:09,927 --> 01:03:13,201 Tem certeza que n�o vir�o nos salvar em breve? 596 01:03:13,386 --> 01:03:14,885 Quase certo. 597 01:03:15,007 --> 01:03:17,533 E os outros com quem trabalha? 598 01:03:17,945 --> 01:03:19,094 Eu te disse. 599 01:03:19,312 --> 01:03:24,507 N�o � o trabalho mais popular do mundo. 600 01:03:25,957 --> 01:03:29,875 S� daqui a alguns meses poder�o mandar ver o que se passou comigo. 601 01:03:30,233 --> 01:03:32,575 -Meses? -Meses. 602 01:03:32,728 --> 01:03:38,070 E s� se controlarem a situa��o dos lobisomens na Bulg�ria. 603 01:03:38,344 --> 01:03:40,672 Espero que n�o fique descontrolado. 604 01:03:40,918 --> 01:03:43,258 -Lobisomens? -Sim. 605 01:03:43,420 --> 01:03:47,066 Imagine estar encurralado numa sala com essas coisas? 606 01:03:48,319 --> 01:03:49,717 Horr�vel. 607 01:03:49,920 --> 01:03:52,278 Coc� de c�o em tudo. 608 01:03:57,376 --> 01:03:59,684 Ok, no tr�s. 609 01:04:00,139 --> 01:04:03,242 Vou me afastar da porta com a espada pronta. 610 01:04:03,382 --> 01:04:04,729 Fique atr�s de mim. 611 01:04:04,835 --> 01:04:06,067 Ok. 612 01:04:08,413 --> 01:04:11,033 E se n�o acontecer nada em alguns minutos... 613 01:04:13,393 --> 01:04:15,277 ...sairemos. 614 01:04:17,523 --> 01:04:18,748 Pronta? 615 01:04:20,458 --> 01:04:26,649 -1, 2. -Ok. 616 01:04:27,227 --> 01:04:28,631 3. 617 01:04:33,861 --> 01:04:35,963 Que surpresa. 618 01:04:37,354 --> 01:04:39,162 Com alguma sorte. 619 01:04:40,081 --> 01:04:42,067 Sairemos daqui. 620 01:04:44,656 --> 01:04:48,286 -Com sorte. -Voc�? 621 01:04:49,830 --> 01:04:54,360 -Era voc� o tempo todo. -Foi um idiota em vir ao meu covil. 622 01:04:54,578 --> 01:04:59,258 Foi o que suas irm�s disseram antes de morrerem. 623 01:04:59,487 --> 01:05:03,002 -Ao sol. -N�o estamos no Egito. 624 01:05:03,356 --> 01:05:06,495 A espada continua afiada. 625 01:05:06,650 --> 01:05:10,208 Talvez, mas estava sozinho? 626 01:05:10,535 --> 01:05:12,862 Sem amigos. 627 01:05:13,050 --> 01:05:19,988 Ningu�m para te proteger e ver seu cad�ver sendo arrastado. 628 01:05:22,234 --> 01:05:25,092 A sua cabe�a � a pr�xima, puta. 629 01:05:28,162 --> 01:05:29,064 Agora. 630 01:05:51,704 --> 01:05:54,669 -Leonard. -Merda, isto n�o acaba. 631 01:06:01,801 --> 01:06:02,783 Leonard. 632 01:06:05,170 --> 01:06:06,231 Leonard. 633 01:06:24,389 --> 01:06:25,365 Leonard. 634 01:06:32,019 --> 01:06:33,501 Levante-se. 635 01:06:40,183 --> 01:06:41,118 Est� bem? 636 01:06:41,285 --> 01:06:43,425 Pare�o que estou bem? 637 01:06:48,414 --> 01:06:49,584 Ou�a. 638 01:06:49,783 --> 01:06:52,953 A porta dos fundos est� aberta, podemos sair e buscar ajuda. 639 01:06:53,130 --> 01:06:55,072 Tarde demais para mim. 640 01:06:54,920 --> 01:06:57,990 Saia antes que ela volte com as outras. 641 01:07:00,111 --> 01:07:03,106 Disse para sa�rem daqui. 642 01:07:05,399 --> 01:07:10,481 -Ela era a rainha. -S� queria assegurar que n�o vinha mais ningu�m. 643 01:07:10,637 --> 01:07:12,820 Antes de se mostrar. 644 01:07:13,025 --> 01:07:15,201 Por favor, v�o. 645 01:07:15,367 --> 01:07:18,156 N�o h� mais nada a fazer. 646 01:07:18,780 --> 01:07:20,590 Sim, h�. 647 01:07:22,135 --> 01:07:25,055 Ela vai morrer mesmo que eu morra. 648 01:07:26,924 --> 01:07:29,403 Espere a�. 649 01:07:29,702 --> 01:07:31,729 -Saia daqui. -N�o.... 650 01:07:31,852 --> 01:07:33,805 V� � merda! 651 01:07:35,317 --> 01:07:39,090 -� a primeira hip�tese que tem hoje. -N�o tem que fazer isto. 652 01:07:39,231 --> 01:07:41,011 Tenho sim. 653 01:07:49,980 --> 01:07:51,248 Quinn. 654 01:07:52,292 --> 01:07:53,556 Quinn. 655 01:07:54,316 --> 01:07:56,531 Algu�m tem que sair daqui. 656 01:07:56,720 --> 01:07:58,967 Avisar as pessoas. 657 01:08:02,756 --> 01:08:04,488 Ela vai morrer. 658 01:08:05,424 --> 01:08:07,971 N�o, pior. 659 01:08:08,201 --> 01:08:10,062 Vai se transformar. 660 01:08:10,276 --> 01:08:12,865 Vai ser uma delas. 661 01:08:13,025 --> 01:08:15,875 Parte dela j� �. 662 01:08:18,564 --> 01:08:20,420 Como sabe? 663 01:08:21,951 --> 01:08:24,200 Ela � uma assassina, rapaz. 664 01:08:24,387 --> 01:08:26,048 Est� nos olhos. 665 01:08:26,165 --> 01:08:28,083 � o que procuram. 666 01:08:28,285 --> 01:08:34,636 Mulheres que v�o na estrada para o inferno. 667 01:08:34,810 --> 01:08:37,524 S� precisa quem lhe indique o caminho. 668 01:08:37,854 --> 01:08:40,115 � um bar strip. 669 01:08:40,890 --> 01:08:45,732 -N�o � coincid�ncia. -Se morrer, ser� dos bons. 670 01:08:45,989 --> 01:08:49,306 O Hitler pensava que era dos bons. 671 01:08:49,497 --> 01:08:52,521 N�o interessa o que pensa. 672 01:08:53,174 --> 01:08:56,341 Ela pode n�o ter vendido a alma. 673 01:08:56,563 --> 01:09:00,367 Mas deu aos peda�os com cada morte. 674 01:09:10,786 --> 01:09:13,333 Odeio esperar. 675 01:09:15,918 --> 01:09:18,356 S� n�s duas. 676 01:09:19,835 --> 01:09:21,895 Como quiser. 677 01:09:22,924 --> 01:09:25,037 Vou te mandar de volta ao inferno. 678 01:09:25,251 --> 01:09:29,101 Eventualmente, mas vir� comigo quando eu for. 679 01:09:29,453 --> 01:09:30,693 Nunca. 680 01:09:31,136 --> 01:09:34,156 Como se tivesse alguma escolha. 681 01:09:34,362 --> 01:09:38,079 � uma de n�s mas ainda n�o sabe. 682 01:09:38,311 --> 01:09:42,178 N�o sou santa, mas n�o sou como voc�. 683 01:09:42,366 --> 01:09:45,550 Por qu�? Porque � nobre? 684 01:09:46,698 --> 01:09:50,555 Ou s�o as pistolas ou as cal�as de grife? 685 01:09:50,981 --> 01:09:55,890 S�o os princ�pios, pode-se matar por princ�pios. 686 01:09:56,078 --> 01:09:58,070 Mas n�o para sobreviver. 687 01:09:58,212 --> 01:10:00,693 Chama isto de sobreviver? 688 01:10:00,852 --> 01:10:02,235 N�o. 689 01:10:02,391 --> 01:10:05,792 Chamo isto de celebra��o. 690 01:10:06,014 --> 01:10:08,414 Vamos, Caitlin. 691 01:10:08,555 --> 01:10:11,907 Sabe como se sente quando se leva uma vida? 692 01:10:12,094 --> 01:10:14,746 O poder que sente. 693 01:10:14,964 --> 01:10:18,429 Existe algum prop�sito melhor que isso? 694 01:10:18,695 --> 01:10:20,507 Te matar. 695 01:10:20,675 --> 01:10:23,554 Pobre menina perdida. 696 01:10:23,873 --> 01:10:27,153 Ainda agarrada �s convic��es. 697 01:10:29,281 --> 01:10:32,912 � a solid�o que te faz viver? 698 01:10:34,118 --> 01:10:35,126 J� chega. 699 01:10:37,969 --> 01:10:42,228 Olha suas m�os, t�m tanto sangue como as minhas. 700 01:10:42,407 --> 01:10:44,499 Somos assim t�o diferentes? 701 01:10:45,481 --> 01:10:48,809 Tem muitas mortes em voc�. 702 01:10:48,311 --> 01:10:55,951 Olha para o outro lado quando suas v�timas deixam este mundo? 703 01:10:56,331 --> 01:10:57,851 Eu disse, n�o! 704 01:11:01,440 --> 01:11:05,266 O desejo de sangue que corre nas suas veias. 705 01:11:07,243 --> 01:11:10,977 � capaz de matar a todas? 706 01:11:11,238 --> 01:11:16,025 E alimentar a escurid�o da sua alma. 707 01:11:17,517 --> 01:11:19,068 N�o. 708 01:11:22,084 --> 01:11:23,655 Foi ela, n�o foi? 709 01:11:26,357 --> 01:11:28,183 � melhor ir. 710 01:11:30,089 --> 01:11:31,912 N�o parecia ela. 711 01:11:33,628 --> 01:11:35,705 � porque... 712 01:11:35,982 --> 01:11:37,714 ...n�o era mais. 713 01:11:39,245 --> 01:11:40,819 O que fizeram com ela? 714 01:11:40,989 --> 01:11:42,891 Quinn tem que ir. 715 01:11:44,592 --> 01:11:46,321 N�o vou te deixar aqui. 716 01:11:46,526 --> 01:11:48,989 J� te disse que estou acabado. 717 01:11:50,050 --> 01:11:51,297 Por qu�? 718 01:11:53,397 --> 01:11:55,078 Olhe para mim. 719 01:11:56,060 --> 01:11:57,981 A puta me abriu todo. 720 01:11:58,182 --> 01:12:01,509 Ent�o, j� passou pelo pior. 721 01:12:04,175 --> 01:12:06,170 N�o sou o que era. 722 01:12:07,416 --> 01:12:11,628 Quinn, ela ganhou, eu perdi. 723 01:12:11,804 --> 01:12:15,287 Somos t�o poucos e elas s�o sempre muitas. 724 01:12:16,091 --> 01:12:18,072 � assim. 725 01:12:18,414 --> 01:12:20,292 Ent�o cara. 726 01:12:20,478 --> 01:12:22,525 O que houve com os dois? 727 01:12:22,736 --> 01:12:25,294 Ela estava trabalhando para o cara errado. 728 01:12:25,512 --> 01:12:30,181 Entendo por que todos desistem quando as coisas n�o est�o indo bem.... 729 01:12:30,785 --> 01:12:32,610 E agora vamos desistir? 730 01:12:32,770 --> 01:12:35,640 N�o, devia beber um copo de saqu�. 731 01:12:35,808 --> 01:12:38,648 N�o temos saqu�. 732 01:12:38,854 --> 01:12:41,476 N�o quero ouvir mais nada, � bobagem. 733 01:12:41,664 --> 01:12:44,803 N�o vai morrer, ela n�o se transformar� em monstro. 734 01:12:44,970 --> 01:12:50,777 Vou sair deste lugar com uma mala de "Spanish-Fly". 735 01:12:51,523 --> 01:12:53,374 Me empresta isto? 736 01:12:53,753 --> 01:12:56,613 -Onde est� o b�nus? -Quinn. 737 01:12:56,993 --> 01:12:59,513 N�o pode vencer. 738 01:13:02,473 --> 01:13:03,563 Ou�a. 739 01:13:07,724 --> 01:13:08,958 Sou um merda. 740 01:13:10,551 --> 01:13:12,481 � isso que sou. 741 01:13:13,574 --> 01:13:15,523 Mas voc� e ela n�o s�o. 742 01:13:16,262 --> 01:13:19,579 N�o deixo estragar tudo porque tem pena de si mesmos. 743 01:13:22,029 --> 01:13:23,604 Vai ficar aqui. 744 01:13:25,525 --> 01:13:28,472 E tente n�o sangrar at� � morte. 745 01:13:28,818 --> 01:13:30,599 Volto j�. Ok? 746 01:13:33,182 --> 01:13:35,276 -Quinn. -O qu�? 747 01:13:36,054 --> 01:13:38,300 Acabe com elas. 748 01:13:38,814 --> 01:13:40,394 Volto j�. 749 01:13:43,778 --> 01:13:46,681 Sempre pensei que morreria sozinho. 750 01:14:05,608 --> 01:14:07,498 Caitlin. 751 01:14:14,788 --> 01:14:16,318 Surpreso? 752 01:14:16,501 --> 01:14:21,790 -Sim, com esses dentes. -Ser� minha primeira v�tima. 753 01:14:22,048 --> 01:14:23,881 Ironia ser morto por voc�. 754 01:14:24,102 --> 01:14:26,221 -Literalmente. -Tem medo? 755 01:14:26,462 --> 01:14:31,042 -N�o. -Vai deixar sua vida t�o facilmente? 756 01:14:31,172 --> 01:14:32,852 Quem est� deixando a vida? 757 01:14:33,384 --> 01:14:35,392 N�o vou morrer aqui. 758 01:14:35,659 --> 01:14:38,575 N�o h� ningu�m para te salvar. 759 01:14:38,812 --> 01:14:40,936 Existe sim. 760 01:14:41,372 --> 01:14:43,669 -Voc�. -Idiota. 761 01:14:43,911 --> 01:14:46,219 Vou te matar. 762 01:14:45,991 --> 01:14:47,821 N�o vai. 763 01:14:48,431 --> 01:14:50,961 Vai me deixar ir. 764 01:14:51,983 --> 01:14:55,801 Vai se levantar e mat�-la. 765 01:14:56,068 --> 01:14:58,197 E ser� espetacular. 766 01:14:58,442 --> 01:15:00,669 Vim aqui para ver. 767 01:15:01,480 --> 01:15:05,681 -O que faz pensar.... -N�o me matou antes e n�o far� agora. 768 01:15:05,852 --> 01:15:10,375 � feia por fora mas por dentro n�o mudou nada. 769 01:15:12,104 --> 01:15:15,053 -N�o h� nada para mudar. -Isso � besteira. 770 01:15:15,271 --> 01:15:21,012 Elas n�o v�em, voc� n�o as v�, mas eu consigo ver, nos seus olhos. 771 01:15:23,529 --> 01:15:25,910 � dos bons. 772 01:15:26,145 --> 01:15:28,612 As coisas s�o assim. 773 01:15:38,484 --> 01:15:40,438 Est� fodida. 774 01:15:44,199 --> 01:15:45,725 Est� bem? 775 01:15:56,440 --> 01:16:00,224 Tem pipocas? Algu�m vai levar no rabo. 776 01:16:00,434 --> 01:16:03,180 Ele tem raz�o, vai doer. 777 01:16:03,352 --> 01:16:05,276 Voc� � minha! 778 01:16:05,738 --> 01:16:07,766 Vamos l�, puta. 779 01:16:14,102 --> 01:16:15,384 Oh meu Deus. 780 01:16:35,270 --> 01:16:37,874 Cuidado com a perna esquerda. 781 01:16:40,745 --> 01:16:43,018 -Precisa de algo? -Mais sangue. 782 01:17:57,028 --> 01:17:59,818 Ok, temos que ir. 783 01:17:59,979 --> 01:18:02,579 - O Leonard est� sangrando l� em cima. - Tudo bem. 784 01:18:30,518 --> 01:18:32,093 Mandou bem. 785 01:18:32,715 --> 01:18:36,626 -Voltou por mim? -Faria o mesmo por mim. 786 01:18:36,783 --> 01:18:38,573 N�o Quinn, vim te matar. 787 01:18:39,448 --> 01:18:42,806 -Foi antes de se apaixonar por mim. -O qu�? 788 01:18:43,333 --> 01:18:44,615 � s�rio. 789 01:18:44,814 --> 01:18:47,497 Dev�amos levar o Leonard � um hospital. 790 01:18:47,677 --> 01:18:50,585 Devia t�-lo matado quando tive chance. 791 01:18:51,616 --> 01:18:54,650 Devia ter dado uma daquelas p�lulas. 792 01:18:59,673 --> 01:19:02,544 Seis meses depois. 793 01:19:07,196 --> 01:19:09,911 -Pronta? -Sim. 794 01:19:14,017 --> 01:19:15,626 J� vou. 795 01:19:16,014 --> 01:19:18,861 Estava vendo se estava tudo pronto. 796 01:19:19,072 --> 01:19:22,660 -Est� pronto? -N�o me aponte isso. 797 01:19:23,035 --> 01:19:24,876 Sabe quanto custou? 798 01:19:25,161 --> 01:19:27,714 Por que gastaria isto em voc�? 799 01:19:28,213 --> 01:19:33,474 -Vim para afiar minha espada. -Estamos no s�culo 21. 800 01:19:33,642 --> 01:19:35,140 Quem quer uma espada? 801 01:19:35,297 --> 01:19:39,808 Se quiser te matar mando a Daphne Howard com "Spanish-fly". 802 01:19:40,862 --> 01:19:43,919 -S� porque n�o tem resist�ncia. -Eu tenho resist�ncia. 803 01:19:44,060 --> 01:19:44,855 N�o tem. 804 01:19:45,058 --> 01:19:48,599 -N�o fa�o flex�es... -O que h� de errado com voc�s? 805 01:19:48,994 --> 01:19:52,597 Podemos falar disso depois de acabar com os lobisomens? 806 01:19:52,754 --> 01:19:55,245 S� porque voc� n�o quer. 807 01:19:55,431 --> 01:19:58,167 N�o � o tema, � o tempo. 808 01:20:00,031 --> 01:20:01,622 � s� apontar e puxar o gatilho. 809 01:20:01,762 --> 01:20:04,964 -Depois falamos da Daphne Howard. -Ok. 810 01:20:05,488 --> 01:20:07,805 E se n�o os matar com um tiro s�? 811 01:20:08,019 --> 01:20:09,784 Voc� me salva. 812 01:20:09,939 --> 01:20:11,841 Como sempre. 813 01:20:18,877 --> 01:20:20,503 Malditos esquilos. 814 01:20:22,579 --> 01:20:34,118 Adapta��o para pt.Br * Tatuador * 815 01:20:34,946 --> 01:20:46,085 Revis�o e Sincroniza��o * Tatuador * 60056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.