All language subtitles for Crumbs.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:13,540 --> 00:06:15,334 I brought you a Christmas fir 2 00:06:17,669 --> 00:06:20,005 for your garden of dwarf trees. 3 00:06:22,549 --> 00:06:24,134 I love you, my Birdy. 4 00:06:26,553 --> 00:06:28,931 I love you too. 5 00:07:18,397 --> 00:07:20,274 Where is your amulet? 6 00:07:21,191 --> 00:07:22,651 I lost it. 7 00:07:28,991 --> 00:07:31,159 Don't let them push you around, Candy. 8 00:07:32,369 --> 00:07:34,621 Are you a chicken? 9 00:07:54,308 --> 00:08:00,189 The bowling machine started working on its own again. 10 00:08:03,525 --> 00:08:05,360 It's like... 11 00:08:05,777 --> 00:08:08,155 a huge magnetic field 12 00:08:08,405 --> 00:08:10,949 is directed towards it. 13 00:08:13,243 --> 00:08:15,287 I'm falling asleep. 14 00:08:17,706 --> 00:08:19,750 It's been a hard day. 15 00:08:26,173 --> 00:08:27,758 Maybe... 16 00:08:28,967 --> 00:08:32,554 someone is trying to send us a signal. 17 00:08:33,096 --> 00:08:35,724 Who, my Birdy? 18 00:08:38,644 --> 00:08:40,103 I don't know. 19 00:08:40,521 --> 00:08:41,813 Perhaps... 20 00:08:42,773 --> 00:08:44,191 the spaceship. 21 00:08:46,193 --> 00:08:47,694 People say... 22 00:08:50,072 --> 00:08:53,158 that the spaceship has been rusting in the sky 23 00:08:56,578 --> 00:09:00,499 since the beginning of the big war. 24 00:11:13,799 --> 00:11:15,050 Very interesting! 25 00:11:15,634 --> 00:11:17,219 It's a Samurai Turtle figurine, 26 00:11:17,803 --> 00:11:19,930 made in the third century 27 00:11:20,305 --> 00:11:24,351 and worn by Molegon warriors as a lucky amulet. 28 00:11:24,768 --> 00:11:27,104 Industrially made from a rubber mold 29 00:11:28,313 --> 00:11:30,315 with acrylic paint 30 00:11:30,858 --> 00:11:33,861 it is believed that the inspiration dates back 31 00:11:34,319 --> 00:11:36,572 to pre-apocalypse years. 32 00:11:42,578 --> 00:11:43,787 What do you want to do? 33 00:11:43,912 --> 00:11:46,498 Sell it? Pawn it? 34 00:11:47,416 --> 00:11:48,584 I wanna sell it. 35 00:11:48,876 --> 00:11:49,543 How much? 36 00:11:49,793 --> 00:11:52,337 56000 Crols. 37 00:11:53,046 --> 00:11:57,342 I've seen several of these in recent years. 38 00:11:57,718 --> 00:12:01,346 They're very difficult to sell nowadays. 39 00:12:03,807 --> 00:12:06,560 I'll give you 1500 Crols. 40 00:12:11,857 --> 00:12:14,985 Rethink your offer, Grandpa. 41 00:12:16,612 --> 00:12:17,237 Please! 42 00:12:17,487 --> 00:12:18,113 That's funny! 43 00:12:18,363 --> 00:12:21,491 You think you can intimidate me with Gamo Turbo? 44 00:12:21,700 --> 00:12:24,828 Not even a child would be scared! 45 00:13:32,437 --> 00:13:33,605 Hello! 46 00:13:34,106 --> 00:13:35,524 Hello! 47 00:13:53,834 --> 00:13:55,669 What happened, my candy? 48 00:13:56,044 --> 00:13:57,838 Nothing. 49 00:13:58,130 --> 00:13:59,965 I'm dizzy. 50 00:14:06,013 --> 00:14:07,848 Sometimes I think 51 00:14:09,224 --> 00:14:11,018 that maybe 52 00:14:11,643 --> 00:14:14,062 I'm not strong enough for you. 53 00:14:21,028 --> 00:14:24,114 One day I might get killed in that desert. 54 00:14:32,206 --> 00:14:33,874 My Birdy 55 00:14:35,626 --> 00:14:37,294 Listen 56 00:14:38,587 --> 00:14:40,464 Who loves you like I do? 57 00:14:40,756 --> 00:14:42,633 Who? 58 00:15:32,808 --> 00:15:36,436 I'll visit the witch. Ask her what's happening. 59 00:15:38,480 --> 00:15:40,190 Are you OK? 60 00:15:42,317 --> 00:15:44,486 You're acting strange. 61 00:15:47,197 --> 00:15:49,199 I'm OK. 62 00:16:27,321 --> 00:16:30,449 This sword was manufactured by Carrefour 63 00:16:31,658 --> 00:16:35,287 The last total artist. 64 00:16:36,538 --> 00:16:39,917 It will protect you during your trip. 65 00:19:44,142 --> 00:19:45,811 Einstein IV 66 00:19:49,064 --> 00:19:50,691 San Pablo Picasso 67 00:19:54,444 --> 00:19:57,573 Stephen Hawking III 68 00:20:01,034 --> 00:20:03,579 Just Bieber IV 69 00:20:10,627 --> 00:20:13,213 Paul McCartney XI 70 00:20:14,423 --> 00:20:15,716 Carrefour! 71 00:20:18,510 --> 00:20:21,638 We'll meet in the spaceship. 72 00:20:24,141 --> 00:20:26,143 In that garden of vegetables. 73 00:20:28,896 --> 00:20:31,648 I want your wisdom. 74 00:20:34,735 --> 00:20:36,820 I dream of you. 75 00:21:43,095 --> 00:21:44,721 The "Max Steel" sword 76 00:21:44,972 --> 00:21:48,058 Highly regarded back in its heyday 77 00:21:48,308 --> 00:21:51,603 as only 490,000 units were produced. 78 00:21:53,188 --> 00:21:57,317 It was used Molegon warriors. 79 00:21:59,027 --> 00:22:03,156 Its maker was not the Second Carrefour but Mattelo. 80 00:22:04,741 --> 00:22:10,289 The design is believed to date back to the pre-apocalypse. 81 00:22:13,041 --> 00:22:16,086 Do you want to sell it? 82 00:22:17,671 --> 00:22:18,505 Yes, wanna sell it. 83 00:22:18,839 --> 00:22:19,965 How much do you want? 84 00:22:20,674 --> 00:22:22,593 93000 Crols seems good for me... 85 00:22:23,385 --> 00:22:28,140 I'm interested in acquiring a "Max Steel" but not for that price. 86 00:22:29,725 --> 00:22:32,644 I can offer you 2600 Crols. 87 00:22:33,145 --> 00:22:35,063 18600. 88 00:22:37,900 --> 00:22:40,861 3500, last offer. 89 00:22:41,153 --> 00:22:43,655 What about 5500? 90 00:22:44,823 --> 00:22:48,911 3500 is my last offer! 91 00:23:00,297 --> 00:23:01,590 I have no choice. 92 00:23:02,090 --> 00:23:04,801 It's a total rip-off you loan shark. 93 00:23:12,726 --> 00:23:14,353 Let's sign the contract! 94 00:24:51,909 --> 00:24:52,951 Witch? 95 00:25:29,363 --> 00:25:31,365 The ducks are coming back. 96 00:25:33,242 --> 00:25:35,160 I don't see any ducks. 97 00:25:39,122 --> 00:25:40,332 What do you want? 98 00:25:41,750 --> 00:25:42,918 I need your help. 99 00:25:44,461 --> 00:25:45,796 How are you gonna pay me? 100 00:26:03,814 --> 00:26:06,608 This is supposed to pay for your wedding. 101 00:26:07,109 --> 00:26:08,694 I can't accept it. 102 00:26:12,197 --> 00:26:14,491 But I need to find Santa Claus. 103 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 My back is old for that job. 104 00:26:30,632 --> 00:26:32,259 Be strong! Come on! 105 00:26:33,719 --> 00:26:35,220 Clean that side! 106 00:26:41,810 --> 00:26:42,811 It's enough? 107 00:26:42,936 --> 00:26:45,856 Continue! Thank you! 108 00:27:00,537 --> 00:27:02,998 I see what you see. 109 00:27:03,624 --> 00:27:06,960 Santa Claus is inside a dark hole. 110 00:27:08,420 --> 00:27:10,506 What else do you see? 111 00:27:12,257 --> 00:27:14,885 There's an abandoned pond. 112 00:27:26,313 --> 00:27:28,524 It's inside a park. 113 00:27:29,024 --> 00:27:30,484 Where is this? 114 00:27:30,692 --> 00:27:31,860 It's in the old city. 115 00:27:34,196 --> 00:27:35,113 The old city. 116 00:27:37,115 --> 00:27:39,743 I'll never get there! 117 00:27:41,370 --> 00:27:42,329 It's so far 118 00:27:44,164 --> 00:27:45,165 I don't know the way. 119 00:27:46,208 --> 00:27:47,960 The train will guide you. 120 00:27:49,127 --> 00:27:49,920 The train? 121 00:27:50,796 --> 00:27:51,672 The train. 122 00:27:53,507 --> 00:27:56,260 Birdy says that the spaceship is turning on. 123 00:27:56,802 --> 00:27:58,262 Is that true? 124 00:28:04,268 --> 00:28:05,394 There is someone up there... 125 00:28:05,769 --> 00:28:07,145 working. 126 00:28:09,147 --> 00:28:10,232 Who's there? 127 00:28:11,024 --> 00:28:12,276 You ask too many questions! 128 00:28:16,405 --> 00:28:18,156 So my Birdy is right. 129 00:28:20,659 --> 00:28:21,827 I should go! 130 00:28:23,871 --> 00:28:25,289 The day is coming! 131 00:28:29,751 --> 00:28:31,170 Where are you going? 132 00:28:31,545 --> 00:28:32,963 You forgot your record! 133 00:28:33,172 --> 00:28:35,299 I don't need it anymore! Take it! 134 00:28:35,883 --> 00:28:37,176 Don't need it! 135 00:28:47,811 --> 00:28:50,022 There's that sound again. 136 00:28:51,148 --> 00:28:53,150 I'm sure 137 00:28:53,901 --> 00:28:56,653 that the spaceship is turning on. 138 00:28:58,030 --> 00:29:00,032 I know it. 139 00:30:00,300 --> 00:30:01,844 Who's there? 140 00:30:02,928 --> 00:30:04,179 Where are you? 141 00:30:05,806 --> 00:30:07,099 It's a dream. 142 00:30:08,684 --> 00:30:09,935 Don't be afraid. 143 00:30:10,894 --> 00:30:13,856 Santa Claus will give you anything you want. 144 00:30:14,857 --> 00:30:16,233 Do you know? 145 00:30:16,608 --> 00:30:19,152 Santa will make it real. 146 00:30:20,779 --> 00:30:22,990 It can't be true. 147 00:32:30,033 --> 00:32:30,951 I am... 148 00:32:33,245 --> 00:32:34,872 a peaceful man. 149 00:32:40,627 --> 00:32:42,337 I'm not looking for trouble. 150 00:33:01,899 --> 00:33:04,318 Do you know how to turn it back on? 151 00:33:07,529 --> 00:33:08,614 Are you deaf? 152 00:33:15,913 --> 00:33:17,664 Why don't you speak? 153 00:33:21,585 --> 00:33:23,629 The cat got your tongue. 154 00:33:34,139 --> 00:33:34,765 You know... 155 00:33:36,266 --> 00:33:38,810 I'm not from here 156 00:33:40,187 --> 00:33:42,356 and I don't belong here. 157 00:33:45,859 --> 00:33:48,570 I remember where I came from. 158 00:33:50,113 --> 00:33:51,698 Crevices in the rocks 159 00:33:53,116 --> 00:33:54,493 Big canyons. 160 00:33:55,827 --> 00:33:57,454 And within these cracks, 161 00:33:57,788 --> 00:33:59,206 caves carved in quartz 162 00:33:59,623 --> 00:34:02,084 where we lived 163 00:34:03,627 --> 00:34:06,213 protected from the frozen winds 164 00:34:08,006 --> 00:34:10,801 that flowed over the surface. 165 00:34:13,512 --> 00:34:15,097 ...thtsss hom... 166 00:34:18,350 --> 00:34:22,354 ...to the cit... 167 00:34:24,189 --> 00:34:26,817 ...Finxzxzx Santa Cla... 168 00:34:28,819 --> 00:34:30,571 ...The Spac... 169 00:34:32,322 --> 00:34:34,533 ...to my Planet! 170 00:35:05,898 --> 00:35:07,482 Michael Jackson's Vinyl. 171 00:35:07,983 --> 00:35:09,568 Third Century. 172 00:35:11,403 --> 00:35:13,655 Popular among the Molegon warriors 173 00:35:14,072 --> 00:35:16,783 to instill courage in the battlefield. 174 00:35:17,993 --> 00:35:19,828 It is believed that 175 00:35:20,078 --> 00:35:22,581 there was another Michael Jackson before the apocalypse. 176 00:35:22,998 --> 00:35:26,793 Perhaps he was a farmer in the former United States. 177 00:35:27,085 --> 00:35:29,630 His music was electrifying. 178 00:35:38,889 --> 00:35:41,433 Where did you find it? 179 00:35:41,808 --> 00:35:43,310 It was a gift. 180 00:35:43,685 --> 00:35:45,229 Do you want to sell it? 181 00:35:46,271 --> 00:35:48,941 I'll sell it for 132000 Crols. 182 00:35:49,399 --> 00:35:50,817 That's an old price... 183 00:35:51,318 --> 00:35:54,112 I can't accept it nowadays. 184 00:35:54,488 --> 00:35:56,281 How much would you give me? 185 00:35:56,698 --> 00:36:00,160 I'll give you 40% of whatever I sell it for. 186 00:36:00,577 --> 00:36:02,329 Wanna trick me? 187 00:36:06,166 --> 00:36:08,669 What's going on inside the spaceship? 188 00:36:09,002 --> 00:36:12,130 The spaceship? What spaceship? 189 00:36:12,589 --> 00:36:13,590 Quit pretending. 190 00:36:14,007 --> 00:36:16,009 You know what I'm talking about! 191 00:36:21,098 --> 00:36:23,225 I really don't know. 192 00:36:24,184 --> 00:36:26,770 Someone is working up there. 193 00:36:27,437 --> 00:36:29,189 You know what? 194 00:36:29,481 --> 00:36:32,818 Take this as guarantee for the album. 195 00:36:34,862 --> 00:36:36,196 What's this? 196 00:37:17,487 --> 00:37:20,657 The train will guide you to the city. 197 00:37:21,992 --> 00:37:23,577 What a joke! 198 00:39:09,057 --> 00:39:11,768 I recognize the Molegon warrior in you. 199 00:39:12,644 --> 00:39:15,314 But the war ended centuries ago. 200 00:39:17,357 --> 00:39:19,318 The spaceship is turning back on. 201 00:39:20,527 --> 00:39:23,447 My love and I will got back to my planet! 202 00:39:36,251 --> 00:39:41,465 A journey through the limits of this strange universe. 203 00:39:42,799 --> 00:39:47,262 Nebulae, planets with rings of impossible colors 204 00:39:48,055 --> 00:39:51,975 comets with the longest tails! 205 00:39:53,602 --> 00:39:57,231 Then one day, the morning breeze. 206 00:39:57,731 --> 00:39:59,566 A day in spring. 207 00:40:00,442 --> 00:40:02,319 Fields of wheat. 208 00:40:03,153 --> 00:40:05,239 The noise of tractors in the distance. 209 00:40:28,303 --> 00:40:30,347 Take the baby! 210 00:40:37,646 --> 00:40:40,065 I've seen this lion before. 211 00:41:03,297 --> 00:41:05,716 Remember to follow the lions! 212 00:41:17,352 --> 00:41:19,438 Now I see! 213 00:41:21,190 --> 00:41:22,900 I'm going to be a father! 214 00:41:25,110 --> 00:41:28,697 My son will be the new king of the stars. 215 00:41:30,574 --> 00:41:33,118 They're coming for you, my son! 216 00:42:09,196 --> 00:42:11,740 My real man... 217 00:42:14,159 --> 00:42:16,203 You're so handsome 218 00:42:23,961 --> 00:42:26,004 So resistant. 219 00:42:31,677 --> 00:42:33,720 Yes... Please... 220 00:42:49,194 --> 00:42:52,197 He'll be our son. 221 00:42:53,699 --> 00:42:55,826 Our son. 222 00:43:00,747 --> 00:43:02,374 My love! 223 00:43:07,087 --> 00:43:10,174 He's coming for me. 224 00:44:00,349 --> 00:44:02,226 Where are you, little girl? 225 00:44:02,768 --> 00:44:05,187 Have you been a good girl? 226 00:44:22,579 --> 00:44:24,248 I know you're a good girl. 227 00:44:24,581 --> 00:44:26,291 Tell me your wish. 228 00:44:45,060 --> 00:44:47,521 Tell me your wish, little girl. 229 00:44:48,230 --> 00:44:49,314 What do you want? 230 00:44:51,859 --> 00:44:55,362 The car, the bear, whatever you want. 231 00:45:01,201 --> 00:45:03,287 I can give you everything. 232 00:45:04,955 --> 00:45:06,707 Just tell me your wish. 233 00:45:08,166 --> 00:45:09,918 I'll make it real. 234 00:45:14,673 --> 00:45:15,799 What's wrong? 235 00:45:18,844 --> 00:45:20,387 Why don't you talk to me? 236 00:45:41,742 --> 00:45:43,952 I can give you anything. 237 00:45:44,411 --> 00:45:46,288 Don't hide your wish! 238 00:45:46,538 --> 00:45:49,791 You can't hide your wish from Santa Claus! 239 00:45:50,167 --> 00:45:52,085 Why aren't you telling me? 240 00:45:56,882 --> 00:45:58,342 I'm not a good girl. 241 00:46:01,053 --> 00:46:02,137 I'm not. 242 00:46:12,731 --> 00:46:15,567 Here's an Andromeda baby figurine. 243 00:46:16,818 --> 00:46:19,029 In the late third century, 244 00:46:20,239 --> 00:46:23,408 during the brief period of peace 245 00:46:24,284 --> 00:46:27,454 he was adored by Molegon Warriors. 246 00:46:28,455 --> 00:46:30,499 Soon after he was forgotten. 247 00:46:31,291 --> 00:46:33,752 It is believed that, before the apocalypse, 248 00:46:34,294 --> 00:46:36,588 inside the pyramids of Cheops 249 00:46:37,422 --> 00:46:40,676 there was another Andromeda Baby living there. 250 00:46:42,886 --> 00:46:44,805 Where did you find it? 251 00:46:45,264 --> 00:46:47,182 Someone forgot it. 252 00:46:47,516 --> 00:46:49,726 inside an old wagon. 253 00:46:50,269 --> 00:46:51,854 How much do you want for it? 254 00:46:52,104 --> 00:46:55,440 Enough for a seat in the spaceship. 255 00:46:56,733 --> 00:46:57,651 Pardon me? 256 00:50:25,442 --> 00:50:26,568 Welcome! 257 00:50:27,361 --> 00:50:29,112 What are you doing here? 258 00:50:29,988 --> 00:50:30,948 Tell me, little boy 259 00:50:31,323 --> 00:50:33,408 Have you been a good boy? 260 00:50:35,619 --> 00:50:36,870 Santa Claus... 261 00:50:37,788 --> 00:50:39,373 with the greatest respect 262 00:50:41,917 --> 00:50:44,628 I'm not a kid anymore. 263 00:50:45,629 --> 00:50:47,798 I've travelled a long way. 264 00:50:50,050 --> 00:50:50,926 And now 265 00:50:51,385 --> 00:50:52,928 that you've reached this point 266 00:50:53,262 --> 00:50:55,055 Have you already written your list? 267 00:50:57,683 --> 00:50:58,851 I don't... 268 00:50:59,935 --> 00:51:01,812 But I don't need it, Santa. 269 00:51:02,312 --> 00:51:03,647 I know my wish. 270 00:51:05,649 --> 00:51:07,109 You must write the list, 271 00:51:08,193 --> 00:51:09,611 and send it by post. 272 00:51:10,070 --> 00:51:11,446 My assistant will receive it 273 00:51:11,864 --> 00:51:13,448 put the official stamp on it. 274 00:51:13,907 --> 00:51:15,617 Then we'll prepare the presents 275 00:51:15,993 --> 00:51:17,369 for Christmas time. 276 00:51:17,953 --> 00:51:18,996 You get it? 277 00:51:20,664 --> 00:51:23,417 But I'm already here, Santa Claus. 278 00:51:27,963 --> 00:51:29,631 You write the list, 279 00:51:30,424 --> 00:51:31,884 and send it by post. 280 00:51:32,259 --> 00:51:33,135 My assistant stamps it 281 00:51:33,510 --> 00:51:36,555 and we'll bring the gifts during Christmas. 282 00:51:38,724 --> 00:51:39,558 Santa Claus 283 00:51:41,143 --> 00:51:43,687 I want to leave the spaceship. 284 00:51:44,646 --> 00:51:45,355 Make an exception. 285 00:51:45,939 --> 00:51:48,400 Can you please forget about burocracy? 286 00:51:49,318 --> 00:51:50,903 What the hell is up there? 287 00:51:52,779 --> 00:51:55,824 The only way to go to my planet. 288 00:51:57,910 --> 00:51:58,702 They're waiting for us. 289 00:51:59,411 --> 00:52:02,748 My son will be crowned new King of the Stars. 290 00:52:04,333 --> 00:52:05,792 We're coming! Wait! 291 00:52:06,043 --> 00:52:06,460 Are you crazy? 292 00:52:07,127 --> 00:52:08,545 Who the hell are you talking to? 293 00:52:12,424 --> 00:52:13,884 Listen, Santa 294 00:52:15,177 --> 00:52:16,428 Have you lost your mind? 295 00:52:18,764 --> 00:52:20,474 My wish is to go back to my planet. 296 00:52:20,974 --> 00:52:25,437 You come here behaving like one of those second generation Nazis 297 00:52:26,396 --> 00:52:29,441 without any kindness or respect 298 00:52:29,608 --> 00:52:31,860 while I am being polite. 299 00:52:32,569 --> 00:52:34,238 You aren't a good boy. 300 00:52:35,489 --> 00:52:36,365 I am 301 00:52:36,865 --> 00:52:38,784 the son of a Molegon warrior! 302 00:52:39,785 --> 00:52:42,204 I retain the nobility of my father. 303 00:52:43,956 --> 00:52:45,791 You need me to teach you some manners? 304 00:52:49,211 --> 00:52:50,462 Calm down. 305 00:52:52,339 --> 00:52:53,882 I have a mission to accomplish 306 00:52:55,300 --> 00:52:58,262 So you better take it easy! 307 00:53:00,222 --> 00:53:03,308 But if you insist, I'll kick your face! 308 00:53:05,477 --> 00:53:07,020 With this bicycle 309 00:53:07,229 --> 00:53:09,773 I'm going to... You know? 310 00:53:15,737 --> 00:53:16,905 Just a second 311 00:53:17,781 --> 00:53:20,450 Come with the bicycle if you want 312 00:53:20,784 --> 00:53:22,119 but look at this 313 00:53:34,089 --> 00:53:35,841 You recognize this symbol, right? 314 00:53:37,885 --> 00:53:39,052 I don't. 315 00:53:40,179 --> 00:53:42,055 It looks like a Nazi symbol 316 00:53:42,264 --> 00:53:43,849 or something like that. 317 00:53:44,766 --> 00:53:46,602 It's the symbol of the old breed! 318 00:53:46,852 --> 00:53:48,145 The supermen! 319 00:53:53,442 --> 00:53:55,319 I'll teach you some manners! 320 00:53:58,989 --> 00:54:00,240 You'll learn! 321 00:54:00,991 --> 00:54:01,950 Santa Claus! 322 00:54:02,159 --> 00:54:03,827 Stop, please! 323 00:54:04,244 --> 00:54:05,913 You're going to kill him! 324 00:54:09,499 --> 00:54:10,375 Hello! 325 00:54:11,710 --> 00:54:13,587 I can hear you, little girl! 326 00:54:15,672 --> 00:54:16,465 Listen! 327 00:54:17,299 --> 00:54:18,800 Have you been a good girl? 328 00:54:21,470 --> 00:54:23,889 Tell Santa your wish. 329 00:54:25,891 --> 00:54:27,935 Santa will make it real! 330 00:54:29,686 --> 00:54:31,355 Please, Santa 331 00:54:32,814 --> 00:54:33,732 Please! 332 00:54:35,275 --> 00:54:37,569 Bring me back my Candy. 333 00:54:38,320 --> 00:54:40,072 That's not your wish. 334 00:54:41,657 --> 00:54:45,202 Santa doesn't fulfill false wishes. 335 00:54:46,203 --> 00:54:47,871 That's not your wish. 336 00:54:50,707 --> 00:54:52,084 Murderer! 337 00:54:53,627 --> 00:54:55,212 I'll never tell you my wish! 338 00:54:55,629 --> 00:54:56,880 Never! 339 00:55:28,036 --> 00:55:29,788 I loved you so much. 340 00:55:32,708 --> 00:55:35,127 I loved you with all my soul. 341 00:55:36,879 --> 00:55:39,214 You didn't protect him! 342 00:55:40,299 --> 00:55:41,008 You didn't even 343 00:55:41,466 --> 00:55:43,385 protect him. 344 00:55:49,641 --> 00:55:50,934 I've offered you 345 00:55:51,351 --> 00:55:52,644 every inch of my body. 346 00:55:53,020 --> 00:55:54,146 I hate you! 347 00:55:55,939 --> 00:55:57,316 I hate you. 348 00:56:17,503 --> 00:56:18,504 I'm tired. 349 00:56:18,837 --> 00:56:19,963 It's enough. 350 00:56:21,340 --> 00:56:24,009 I can't stand anymore. 351 00:56:24,801 --> 00:56:25,802 I wonder 352 00:56:26,094 --> 00:56:28,972 what happened to the kids in this terrible world? 353 00:56:31,934 --> 00:56:35,896 There's no more respect for Santa Claus. 354 00:56:37,312 --> 00:56:38,312 So... 355 00:56:39,900 --> 00:56:42,194 Santa Claus is quitting his job. 356 00:56:43,654 --> 00:56:45,113 Enough is enough. 357 00:59:43,041 --> 00:59:44,126 Listen, old man. 358 00:59:45,419 --> 00:59:47,379 How long has this movie been playing? 359 00:59:47,671 --> 00:59:49,882 40 years, non-stop. 360 00:59:51,466 --> 00:59:54,595 Just a moment... Kid... Give me your hand. 361 00:59:55,179 --> 00:59:55,721 It's you? 362 00:59:56,013 --> 00:59:57,598 Is that you, little boy? 363 00:59:57,806 --> 00:59:59,558 Don't you remember? 364 00:59:59,933 --> 01:00:01,351 How are you? 365 01:00:02,477 --> 01:00:06,732 You used to come every day! 366 01:00:07,524 --> 01:00:09,735 It was your favorite film! 367 01:00:09,985 --> 01:00:10,777 My old man 368 01:00:11,904 --> 01:00:14,239 You're confusing me with someone else. 369 01:00:18,368 --> 01:00:18,994 I am 370 01:00:24,541 --> 01:00:26,627 like in the film "Superman" 371 01:00:29,630 --> 01:00:31,465 a visitor from another planet. 372 01:00:34,468 --> 01:00:36,011 You're wrong. 373 01:00:43,685 --> 01:00:45,062 Listen, my dear boy. 374 01:00:45,562 --> 01:00:49,733 I knew you would return. 375 01:00:50,275 --> 01:00:55,906 Your father was very sorry to the end of his days. 376 01:00:57,991 --> 01:01:00,494 When the war came to the city, 377 01:01:01,453 --> 01:01:06,583 he sent you far, with your uncle to the countryside. 378 01:01:10,963 --> 01:01:14,049 He always dreamt of seeing you again one day. 379 01:01:15,509 --> 01:01:17,719 He loved you so much! 380 01:02:33,462 --> 01:02:35,672 I brought this for the baby, 381 01:02:40,594 --> 01:02:42,846 whenever she comes. 382 01:02:49,520 --> 01:02:52,439 Tell me I'm not dreaming. 383 01:02:54,983 --> 01:02:57,361 I love you so much, my Birdy. 384 01:03:00,781 --> 01:03:03,325 I love you too. 385 01:03:46,243 --> 01:03:49,079 Do you mind if I play some music? 386 01:03:58,964 --> 01:04:03,427 I love it! I want to buy it as well! 387 01:04:03,969 --> 01:04:05,762 No need to rush. 388 01:04:06,555 --> 01:04:10,517 I have several containers full of antiques. 389 01:04:11,143 --> 01:04:14,146 You'll see how you like them! 24568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.