Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:08,837 --> 00:00:10,137
Obrigado.
2
00:00:14,215 --> 00:00:15,816
Não. Nada disso.
3
00:00:17,310 --> 00:00:19,369
Dez minutos, está bem?
Depois vamos subir.
4
00:00:35,320 --> 00:00:37,147
Mãe?
5
00:00:40,791 --> 00:00:42,091
Mãe?
6
00:00:47,679 --> 00:00:48,979
Adam!
7
00:00:52,647 --> 00:00:54,107
Mack, me faça um favor.
8
00:00:54,108 --> 00:00:57,038
Pegue um copo de água na cozinha
para sua mãe, vai.
9
00:01:02,668 --> 00:01:04,376
Kim?
10
00:01:08,612 --> 00:01:10,998
Kim, pode olhar para mim?
Kim.
11
00:01:12,566 --> 00:01:14,761
- Por favor.
- Olhe para mim.
12
00:01:15,115 --> 00:01:18,199
- O que está acontecendo?
- Teve um tiro, ouvi um tiro.
13
00:01:18,200 --> 00:01:20,044
Foi um escapamento
de carro.
14
00:01:20,045 --> 00:01:22,153
É um carro lá fora.
Ouvi a mesma coisa.
15
00:01:22,953 --> 00:01:25,756
Só respire. Você está bem.
16
00:01:26,208 --> 00:01:29,270
Consegue respirar? Respire fundo.
Você está aqui comigo.
17
00:01:29,674 --> 00:01:32,078
- Está tudo bem.
- Obrigado.
18
00:01:32,505 --> 00:01:33,940
Está tudo bem.
19
00:01:33,941 --> 00:01:36,222
Mamãe não se sente bem.
Vá para o quarto.
20
00:01:36,223 --> 00:01:38,865
Eu vou daqui a pouco, está bem?
Vai lá agora.
21
00:01:41,082 --> 00:01:42,458
O que está acontecendo?
22
00:01:48,181 --> 00:01:50,531
Kim, continue respirando.
23
00:01:58,820 --> 00:02:00,771
Parece que seu parceiro
tinha razão.
24
00:02:00,772 --> 00:02:02,679
Isso parece bem assustador.
25
00:02:04,525 --> 00:02:05,825
Sim.
26
00:02:06,898 --> 00:02:09,613
Não quero assustar minha filha,
nem ele.
27
00:02:10,699 --> 00:02:11,999
Então estou aqui.
28
00:02:13,980 --> 00:02:16,367
E há quanto tempo
você tem esses episódios?
29
00:02:28,141 --> 00:02:29,441
Olha,
30
00:02:30,181 --> 00:02:33,440
sou policial há dez anos.
31
00:02:33,441 --> 00:02:37,265
E já passei por muita coisa.
32
00:02:37,266 --> 00:02:40,311
Levei um tiro há cerca de um ano,
quase morri.
33
00:02:41,419 --> 00:02:45,112
Foram seis horas
da minha vida.
34
00:02:45,113 --> 00:02:47,292
Tive muitas horas
depois disso.
35
00:02:47,963 --> 00:02:50,801
E lidei com isso.
Tenho estado bem. Eu estive.
36
00:02:51,460 --> 00:02:53,403
Não precisa me convencer
de nada.
37
00:02:53,404 --> 00:02:56,424
Não estou. Só estou falando
que ando bem.
38
00:02:58,567 --> 00:03:00,234
Acho que um caso
de um tempo atrás
39
00:03:00,235 --> 00:03:02,868
trouxe o tiroteio de volta
para mim, de alguma forma.
40
00:03:03,222 --> 00:03:05,327
E estou aqui,
41
00:03:05,328 --> 00:03:08,037
eu quero lidar com isso
e voltar a ficar bem.
42
00:03:18,573 --> 00:03:20,645
Devo preencher o silêncio?
43
00:03:23,187 --> 00:03:25,308
O que sabe
sobre estresse pós-traumático?
44
00:03:29,369 --> 00:03:31,583
O DPC exige que saibamos
uma certa quantia.
45
00:03:31,584 --> 00:03:34,430
E minha filha passou
por um trauma. Então...
46
00:03:35,612 --> 00:03:37,258
Mas como eu disse,
estou bem.
47
00:03:37,958 --> 00:03:39,749
O fato é que estresse
pós-traumático
48
00:03:39,750 --> 00:03:42,296
nem sempre é tremer no chão,
ficar em pânico,
49
00:03:42,297 --> 00:03:43,845
por causa de um escapamento.
50
00:03:43,846 --> 00:03:46,415
Muitas vezes,
é o estreitamento de uma vida.
51
00:03:46,416 --> 00:03:48,725
Isso pode tornar
sua vida pequena,
52
00:03:48,726 --> 00:03:50,536
tornar sua vida
administrável,
53
00:03:50,537 --> 00:03:53,925
tomar decisões por um medo
que você nem sabe que existe.
54
00:03:53,926 --> 00:03:56,672
Pode ser o afastamento
das pessoas que você ama,
55
00:03:56,673 --> 00:03:59,601
uma sensação de entorpecimento,
a ausência de alegria.
56
00:04:00,136 --> 00:04:02,405
Sentir-se isolado do mundo.
57
00:04:02,406 --> 00:04:04,333
Trauma tem um jeito
de prender você
58
00:04:04,334 --> 00:04:06,418
mesmo sem você saber
que está lá,
59
00:04:06,419 --> 00:04:07,978
bem em cima do seu corpo,
60
00:04:07,979 --> 00:04:10,891
fazendo peso em você
até que algo te faça notar,
61
00:04:10,892 --> 00:04:12,252
até um escapamento
estourar,
62
00:04:12,253 --> 00:04:13,866
e você treme no chão,
em pânico,
63
00:04:13,867 --> 00:04:16,002
porque sente
que levou outro tiro.
64
00:04:20,557 --> 00:04:21,885
Foi isso que aconteceu?
65
00:04:32,227 --> 00:04:34,045
- Oi.
- Oi.
66
00:04:35,053 --> 00:04:36,334
O que faz aqui?
67
00:04:36,335 --> 00:04:38,285
Pensei em te dar uma carona.
Como foi?
68
00:04:39,209 --> 00:04:40,952
- Foi bom.
- Sim?
69
00:04:40,953 --> 00:04:42,448
- Sim.
- Gostou dela?
70
00:04:42,449 --> 00:04:44,155
Claro. Ela é legal.
71
00:04:44,156 --> 00:04:47,401
Ela pensou que era algum tipo
de flashback, algo assim?
72
00:04:49,328 --> 00:04:52,241
Não me olhe assim.
Não estou tentando te pressionar.
73
00:04:53,055 --> 00:04:56,082
Preciso que fale comigo,
quero saber o que está acontecendo.
74
00:04:56,425 --> 00:05:00,190
Kim, aquilo assustou.
Aconteceu na frente da Mack.
75
00:05:01,309 --> 00:05:03,215
Só não me afaste, por favor.
76
00:05:15,107 --> 00:05:16,753
Polícia, saia do caminho.
77
00:05:16,754 --> 00:05:18,948
- Ele tem uma arma!
- Onde?
78
00:05:18,949 --> 00:05:21,798
Não vi o rosto dele,
mas ele está com uma jaqueta preta.
79
00:05:21,799 --> 00:05:23,160
Estão todos bem?
80
00:05:23,810 --> 00:05:25,438
Alguém foi baleado?
81
00:05:47,139 --> 00:05:48,733
Com licença. Desculpe.
82
00:05:51,121 --> 00:05:52,997
Com licença. Desculpe.
83
00:06:00,840 --> 00:06:03,146
Senhor!
Senhor, você está ferido?
84
00:06:03,147 --> 00:06:04,441
Senhor!
85
00:06:04,442 --> 00:06:07,338
Adam, entre no trem!
No trem!
86
00:06:17,726 --> 00:06:20,120
CHICAGO P.D. ~ S10E14
"Trapped"
87
00:06:20,121 --> 00:06:21,870
Tradução & Sincronia
LikaPoetisa
88
00:06:22,888 --> 00:06:24,874
A vítima entrou no trem.
É um garoto.
89
00:06:24,875 --> 00:06:27,799
Não deve ter mais de 18 anos.
Acho que vi um tiro no peito.
90
00:06:27,800 --> 00:06:29,881
- O infrator entrou no trem?
- Não o vejo.
91
00:06:29,882 --> 00:06:31,554
Nem eu.
92
00:06:31,555 --> 00:06:34,508
Vá ajudar o garoto. Vou ligar
para o 911, avisar o condutor,
93
00:06:34,509 --> 00:06:36,652
garantir que ele fique
na próxima estação.
94
00:06:44,313 --> 00:06:46,172
Oi. Com licença.
95
00:06:46,173 --> 00:06:47,536
Viu um cara que foi ferido?
96
00:06:47,537 --> 00:06:48,906
Não, não vi.
97
00:06:49,932 --> 00:06:51,649
Isso mesmo,
indo para o norte.
98
00:06:51,650 --> 00:06:54,577
Avise os seguranças
para acessar a plataforma.
99
00:06:54,578 --> 00:06:56,720
Mande uma ambulância.
Espere um pouco.
100
00:07:02,399 --> 00:07:04,420
Polícia. Alguém viu
um garoto ferido?
101
00:07:04,421 --> 00:07:06,312
- Ele acabou de entrar.
- Sim, aqui.
102
00:07:09,316 --> 00:07:11,747
Ele tinha sangue na camisa.
Não parecia bem.
103
00:07:11,748 --> 00:07:13,217
O que está acontecendo?
104
00:07:15,078 --> 00:07:16,628
Ei!
105
00:07:16,629 --> 00:07:18,164
Polícia de Chicago.
106
00:07:18,165 --> 00:07:20,298
Eu vou te ajudar, está bem?
107
00:07:20,299 --> 00:07:22,033
Amigo,
amigo, você está ferido.
108
00:07:23,270 --> 00:07:24,690
Vamos! Olhe para mim.
109
00:07:24,691 --> 00:07:26,200
Vamos entrar, está bem?
110
00:07:26,201 --> 00:07:28,700
Por favor, eu...
Eu preciso da polícia.
111
00:07:28,701 --> 00:07:30,212
- Por favor, eu...
- Vamos.
112
00:07:30,213 --> 00:07:31,747
- Preciso da polícia.
- Vamos.
113
00:07:31,748 --> 00:07:34,204
- Eu...
- Está comigo, vamos.
114
00:07:34,205 --> 00:07:36,484
- Eu preciso...
- Meu Deus, ele levou um tiro?
115
00:07:41,911 --> 00:07:44,663
Você está bem.
116
00:07:46,023 --> 00:07:48,597
- Ele está aqui.
- Ele está aqui?
117
00:07:48,598 --> 00:07:50,919
O homem que atirou em você.
Ele está no trem?
118
00:08:23,598 --> 00:08:25,896
Quem atirou em você?
119
00:08:26,782 --> 00:08:28,589
Meu Deus, ele está no trem?
120
00:08:28,590 --> 00:08:30,554
Calma.
121
00:08:30,555 --> 00:08:32,146
O que está acontecendo?
122
00:08:32,147 --> 00:08:34,011
- Quem atirou?
- Ele levou um tiro.
123
00:08:34,012 --> 00:08:36,308
Não. Acalme-se.
124
00:08:36,309 --> 00:08:38,411
Mantenha-os calmo
para eu ajudá-lo.
125
00:08:38,412 --> 00:08:39,456
Pode fazer isso?
126
00:08:39,457 --> 00:08:40,578
- Sim.
- Você consegue.
127
00:08:40,579 --> 00:08:42,225
Você consegue. Vai.
128
00:08:43,566 --> 00:08:45,854
Sim, ele está aqui. Eu sei.
Sei que está aqui.
129
00:08:45,855 --> 00:08:48,001
Pode dizer como ele era?
O que vestia?
130
00:08:48,002 --> 00:08:49,516
Consegue descrevê-lo?
131
00:08:49,517 --> 00:08:51,130
Eles mentiram.
132
00:08:51,131 --> 00:08:53,071
Disseram que ele
foi para a Califórnia.
133
00:08:53,072 --> 00:08:54,748
Califórnia?
Estão na Califórnia.
134
00:08:54,749 --> 00:08:56,407
- Quem?
- Eles estavam mentindo.
135
00:08:56,408 --> 00:08:57,983
Ele não se foi.
136
00:08:57,984 --> 00:09:00,477
Eles não se foram?
Quem não se foi?
137
00:09:07,015 --> 00:09:09,325
- Ele tem uma arma!
- Largue a arma!
138
00:09:10,672 --> 00:09:12,360
Saiam da frente!
139
00:09:12,962 --> 00:09:13,999
Caramba, sai!
140
00:09:14,000 --> 00:09:15,550
- Não atire.
- Saiam da frente!
141
00:09:18,714 --> 00:09:21,318
Vou pôr isso em você,
está bem?
142
00:09:25,828 --> 00:09:27,128
Droga.
143
00:09:28,263 --> 00:09:29,518
O que está acontecendo?
144
00:09:29,519 --> 00:09:31,533
Preciso de algo
para estancar o sangue.
145
00:09:33,004 --> 00:09:34,595
Cachecol.
Me dê seu cachecol.
146
00:09:34,596 --> 00:09:35,896
Sim.
147
00:09:42,970 --> 00:09:44,544
Que diabos foi isso?
148
00:09:46,336 --> 00:09:47,850
O que houve?
Por que paramos?
149
00:09:47,851 --> 00:09:49,900
Meu Deus, temos que sair daqui.
Vamos.
150
00:09:50,217 --> 00:09:51,815
Não sei!
151
00:09:54,396 --> 00:09:55,696
Você está bem?
152
00:09:56,588 --> 00:09:58,471
- Você está bem?
- Sim, estou bem.
153
00:10:03,557 --> 00:10:05,216
O que aconteceu?
154
00:10:11,128 --> 00:10:13,973
Estamos bem.
Acalmem-se todos.
155
00:10:13,974 --> 00:10:15,543
Fiquem todos calmos.
156
00:10:15,962 --> 00:10:17,874
Passe por mim.
Passem atrás de mim.
157
00:10:17,875 --> 00:10:20,123
Anda, vão!
Para a parte de trás do trem.
158
00:10:20,124 --> 00:10:22,775
Vão. Vão, todo mundo.
Sou policial.
159
00:10:22,776 --> 00:10:24,851
Vá para a parte de trás do trem,
se puder.
160
00:10:33,523 --> 00:10:35,866
Senhor, sou policial.
Você está bem?
161
00:10:36,632 --> 00:10:38,139
Ele ia machucar alguém.
162
00:10:38,140 --> 00:10:40,709
Parei o trem.
Ele foi direto para lá.
163
00:10:44,055 --> 00:10:46,045
Vá ajudá-los.
Depois avise a central.
164
00:10:46,046 --> 00:10:48,932
Mande pararem os trens, evacuar.
O infrator está fugindo.
165
00:10:48,933 --> 00:10:50,147
- Entendeu?
- Sim.
166
00:10:50,148 --> 00:10:51,915
- Tudo bem.
- Usem a plataforma.
167
00:11:21,363 --> 00:11:22,495
Sim.
168
00:11:22,496 --> 00:11:24,947
Sigam pela plataforma
até a estação.
169
00:11:38,435 --> 00:11:41,035
Está tudo bem, eu não vou embora.
Não vou te deixar.
170
00:11:41,036 --> 00:11:43,888
Encontre-o.
171
00:11:44,261 --> 00:11:45,775
- O quê?
- Encontre-o.
172
00:11:47,417 --> 00:11:48,787
Eu vou encontrá-lo.
173
00:11:49,491 --> 00:11:52,946
Respira, consegue respirar?
Você consegue respirar?
174
00:11:52,947 --> 00:11:54,247
Sim, desse jeito.
175
00:11:56,949 --> 00:11:58,846
Você me conta depois,
está bem?
176
00:11:59,471 --> 00:12:01,240
Me conte
quando sairmos dessa.
177
00:12:03,842 --> 00:12:05,227
Meu Deus.
178
00:12:14,775 --> 00:12:16,415
Para dentro!
179
00:13:04,375 --> 00:13:07,921
Aqui é o policial Adam Ruzek,
distintivo 59054, perseguindo a pé,
180
00:13:07,922 --> 00:13:09,924
no túnel do metrô
entre Wabash e Wells.
181
00:13:09,925 --> 00:13:11,225
Não!
182
00:13:11,847 --> 00:13:14,812
Não, não, não, não, não.
183
00:13:16,380 --> 00:13:19,606
Não, não.
184
00:13:20,129 --> 00:13:23,469
O infrator disparou contra mim.
Visto indo para o leste pelo túnel.
185
00:13:24,143 --> 00:13:27,110
Homem, negro, 1,80 m,
jeans, jaqueta preta.
186
00:13:29,469 --> 00:13:30,881
Não!
187
00:13:31,766 --> 00:13:33,077
Kim?
188
00:13:50,152 --> 00:13:53,201
Meu Deus, Kim. Fale comigo.
Você está machucada?
189
00:13:53,202 --> 00:13:55,397
- Ajude-o.
- Não, escuta.
190
00:13:55,398 --> 00:13:56,852
Kim, ele está morto.
191
00:13:56,853 --> 00:13:58,879
- Ele está morto.
- Ajude-o.
192
00:13:58,880 --> 00:14:00,812
Preciso verificar.
193
00:14:00,813 --> 00:14:04,335
Escuta, Kim, ele está morto.
194
00:14:04,336 --> 00:14:07,200
Pare. Acalme-se.
Acalme, você está ferida?
195
00:14:07,879 --> 00:14:10,796
Olhe para mim.
Calma, olhe para mim.
196
00:14:11,164 --> 00:14:12,661
Venha aqui.
197
00:14:12,662 --> 00:14:14,007
Você está bem.
198
00:14:14,008 --> 00:14:16,482
Você não foi baleada.
199
00:14:16,483 --> 00:14:18,658
Você está aqui comigo.
Está tudo bem.
200
00:14:19,620 --> 00:14:21,383
- Só respire.
- Sim.
201
00:14:21,384 --> 00:14:24,167
Isso, respire fundo. Respire.
202
00:14:24,168 --> 00:14:25,468
Está tudo bem.
203
00:14:56,606 --> 00:14:57,906
Kim?
204
00:14:58,842 --> 00:15:00,351
A equipe está aqui.
205
00:15:00,352 --> 00:15:02,523
Eles estão na plataforma.
Desligaram tudo.
206
00:15:08,172 --> 00:15:09,786
Algum sinal do infrator?
207
00:15:10,323 --> 00:15:13,011
Não. A segurança está
puxando as imagens.
208
00:15:13,012 --> 00:15:15,064
Ele deve ter escapado
na outra plataforma,
209
00:15:15,065 --> 00:15:16,604
então devem ter
uma boa imagem.
210
00:15:16,926 --> 00:15:18,481
Mas escuta.
211
00:15:18,482 --> 00:15:20,442
Acho que você precisa
de um tempo.
212
00:15:20,443 --> 00:15:23,165
Ficar na delegacia,
se precisar, ligue pra terapeuta...
213
00:15:23,166 --> 00:15:25,699
Preciso encontrar o homem
que matou aquele garoto.
214
00:15:33,367 --> 00:15:35,693
- Você está bem?
- Estou.
215
00:15:42,261 --> 00:15:43,561
Está bem.
216
00:15:44,118 --> 00:15:45,524
Então, o que nós sabemos?
217
00:15:45,525 --> 00:15:48,013
Um único atirador.
Homem, negro, 40 anos.
218
00:15:48,435 --> 00:15:51,735
Disparou um tiro na rua.
A vítima fugiu.
219
00:15:51,736 --> 00:15:53,329
O infrator o seguiu
até o trem.
220
00:15:53,330 --> 00:15:56,129
Acho que queria terminar
o trabalho, até que me viu.
221
00:15:56,130 --> 00:15:58,341
Acho que percebeu que era policial
e fugiu.
222
00:15:58,923 --> 00:16:00,520
Nenhuma identificação
da vítima?
223
00:16:00,887 --> 00:16:02,381
Não. Sem carteira.
224
00:16:02,382 --> 00:16:04,106
Foi espancado
antes de ser baleado.
225
00:16:04,107 --> 00:16:07,363
Ele tinha um trauma contundente
na cabeça.
226
00:16:07,715 --> 00:16:10,455
Ficava dizendo
"eles mentiram.
227
00:16:10,456 --> 00:16:13,086
Ele não estava na Califórnia.
Encontre-o."
228
00:16:17,451 --> 00:16:18,751
Não sei o que significa.
229
00:16:20,382 --> 00:16:23,343
Nada disso parecia planejado.
O infrator estava em pânico.
230
00:16:23,672 --> 00:16:25,786
Ele estava correndo
adoidado.
231
00:16:25,787 --> 00:16:27,564
Tudo parecia errático.
232
00:16:29,263 --> 00:16:30,563
Sargento,
233
00:16:30,909 --> 00:16:33,333
temos fotos limpas
da câmera de segurança,
234
00:16:33,334 --> 00:16:34,831
do agressor e da vítima.
235
00:16:34,832 --> 00:16:36,502
Sem reconhecimento facial.
236
00:16:36,503 --> 00:16:38,336
A inteligência
vai trabalhar nisso.
237
00:16:38,337 --> 00:16:39,637
Vamos.
238
00:16:40,317 --> 00:16:42,963
Vocês o ouviram.
Vamos lá, vamos ao 21.
239
00:16:42,964 --> 00:16:44,292
Estamos com um a menos.
240
00:16:44,293 --> 00:16:47,057
Torres está no treinamento
obrigatório essa semana.
241
00:16:47,058 --> 00:16:48,879
Se precisarmos de pessoal,
vamos ter.
242
00:16:50,743 --> 00:16:51,822
Vamos.
243
00:16:51,823 --> 00:16:53,836
Vou acompanhar o corpo
ao necrotério.
244
00:17:26,716 --> 00:17:28,016
Estou pronta para você.
245
00:17:28,819 --> 00:17:30,119
Bom.
246
00:17:36,488 --> 00:17:39,737
Ele tem hematomas
em torno das costelas, clavícula,
247
00:17:39,738 --> 00:17:42,177
parte de trás da cabeça
e na mandíbula.
248
00:17:42,178 --> 00:17:44,681
Há provas de uma lesão
cerebral traumática.
249
00:17:44,682 --> 00:17:47,420
Alguém ou algo o bateu
com força na cabeça,
250
00:17:47,421 --> 00:17:48,775
horas antes da morte.
251
00:17:49,381 --> 00:17:50,937
Ele revidou.
252
00:17:50,938 --> 00:17:54,061
Tem muitos ferimentos defensivos,
mas a bala o matou.
253
00:17:55,568 --> 00:17:56,981
Ele não teve chance.
254
00:18:01,010 --> 00:18:03,401
- Algo para identificá-lo?
- Não.
255
00:18:03,402 --> 00:18:06,505
Sem trabalho dentário pesado,
sem tatuagens, sem cirurgias.
256
00:18:06,506 --> 00:18:09,260
Nada fácil, certo?
Então nada rápido.
257
00:18:13,709 --> 00:18:15,048
Você se importa se eu...
258
00:18:15,049 --> 00:18:16,495
- Fique à vontade.
- Sim.
259
00:18:58,488 --> 00:18:59,788
Você tem uma caneta?
260
00:19:02,348 --> 00:19:03,766
Obrigada.
261
00:19:05,642 --> 00:19:08,360
Dois, um, oito, nove.
262
00:19:08,794 --> 00:19:10,438
Obrigada.
263
00:19:14,529 --> 00:19:15,829
Sim.
264
00:19:17,006 --> 00:19:18,190
É o que estou falando.
265
00:19:18,191 --> 00:19:19,338
Isso que quis dizer.
266
00:19:19,339 --> 00:19:22,159
Todos os voos de chegada.
Exatamente.
267
00:19:22,160 --> 00:19:24,368
Ele estava em um avião
e despachou uma mala.
268
00:19:24,369 --> 00:19:25,474
Está bem.
269
00:19:25,475 --> 00:19:28,543
Os últimos quatro dígitos
da etiqueta da bagagem são 2189.
270
00:19:28,544 --> 00:19:30,513
Sim. Sim, isso mesmo.
271
00:19:30,514 --> 00:19:31,871
Rápido e me liga.
272
00:19:32,222 --> 00:19:33,961
Ele correu por aquele túnel,
273
00:19:33,962 --> 00:19:36,688
até a próxima plataforma,
e escapou para a rua acima.
274
00:19:40,927 --> 00:19:43,980
Nós o rastreamos em câmeras
para Wicker Park
275
00:19:43,981 --> 00:19:45,674
e depois o perdemos a pé.
276
00:19:46,964 --> 00:19:48,264
Nenhum infrator ainda.
277
00:19:49,470 --> 00:19:51,257
É possível
que ele pegou um ônibus
278
00:19:51,258 --> 00:19:53,234
ou trem nas proximidades.
Temos que ver.
279
00:19:54,763 --> 00:19:56,063
Burgess.
280
00:19:56,780 --> 00:19:58,442
Sim, 2189.
Foi o que eu disse.
281
00:20:00,062 --> 00:20:02,290
Sim, passe pra mim.
Estou em um agora.
282
00:20:02,291 --> 00:20:03,764
B-A-G-L-E-Y?
283
00:20:04,192 --> 00:20:05,492
Obrigada.
284
00:20:06,861 --> 00:20:08,367
Jamie Bagley.
285
00:20:08,993 --> 00:20:11,091
Dezoito anos,
natural de Minnesota.
286
00:20:11,092 --> 00:20:13,650
É o garoto do trem.
Mas o que ele fazia aqui?
287
00:20:17,034 --> 00:20:19,140
- Ali.
- Aaron Bagley.
288
00:20:19,141 --> 00:20:20,853
Esse é o nosso infrator.
289
00:20:20,854 --> 00:20:22,762
Jesus, é o tio do Jamie.
290
00:20:42,018 --> 00:20:43,318
Vai.
291
00:21:02,223 --> 00:21:03,523
Kevin.
292
00:21:42,497 --> 00:21:43,970
Polícia de Chicago.
Levanta.
293
00:21:43,971 --> 00:21:45,785
- O que está acontecendo?
- Tudo bem.
294
00:21:45,786 --> 00:21:47,488
Vou procurar armas,
está bem?
295
00:21:47,489 --> 00:21:49,259
Onde está seu marido,
Aaron Bagley?
296
00:21:49,260 --> 00:21:50,560
Ele não está aqui.
297
00:21:51,117 --> 00:21:52,417
Onde ele está?
298
00:21:52,899 --> 00:21:54,391
Não sei.
299
00:21:54,392 --> 00:21:55,939
Não minta.
Isso não vai ajudar.
300
00:21:56,948 --> 00:21:58,137
Meu bebê está...
301
00:21:58,138 --> 00:21:59,615
Ele está bem. Está dormindo.
302
00:21:59,616 --> 00:22:01,438
Onde está Aaron.
Responda à pergunta.
303
00:22:03,990 --> 00:22:05,290
Onde ele está?
304
00:22:06,092 --> 00:22:07,443
Não faço ideia.
305
00:22:16,370 --> 00:22:19,131
Por favor, meu filho não gosta
de estranhos. Me dê ele.
306
00:22:19,132 --> 00:22:21,043
Diga onde está seu marido.
307
00:22:21,044 --> 00:22:24,282
Ele atirou no seu sobrinho
à luz do dia. Onde ele está?
308
00:22:24,734 --> 00:22:26,960
- Ele saiu antes de eu dormir.
- Pra onde?
309
00:22:27,476 --> 00:22:29,219
Não sei. Ele não me disse.
310
00:22:30,203 --> 00:22:31,897
Sargento,
o carro do Aaron sumiu.
311
00:22:32,303 --> 00:22:35,117
Por favor, deixe-me segurar
meu filho.
312
00:22:35,118 --> 00:22:37,452
Seu sobrinho, Jamie.
Ele já ficou aqui?
313
00:22:39,084 --> 00:22:40,384
Não.
314
00:22:42,358 --> 00:22:43,890
Aquele garoto
nunca veio aqui.
315
00:22:50,872 --> 00:22:52,216
A mala era do Jamie.
316
00:22:54,202 --> 00:22:56,269
E ela nem se deu ao trabalho
de esconder?
317
00:22:56,918 --> 00:22:59,414
E a jaqueta do Jamie
embaixo da cama.
318
00:22:59,767 --> 00:23:02,468
Carteira, telefone,
319
00:23:03,315 --> 00:23:05,600
chaves.
Sem dúvida ele estava aqui.
320
00:23:16,104 --> 00:23:17,451
Por que está tão vazio?
321
00:23:18,029 --> 00:23:20,590
Não sei. Quase não tem roupas
também.
322
00:23:25,437 --> 00:23:27,009
Onde está o Aaron?
323
00:23:28,813 --> 00:23:31,439
Olha, vou continuar
fazendo a mesma pergunta.
324
00:23:31,440 --> 00:23:32,740
Onde está seu outro filho?
325
00:23:33,683 --> 00:23:36,811
Lucas não está aqui.
Ele dormiu fora. Já falei isso.
326
00:23:36,812 --> 00:23:38,448
Fora onde?
327
00:23:38,449 --> 00:23:40,564
Ele está de férias.
Está com a família.
328
00:23:40,565 --> 00:23:42,141
Férias onde?
329
00:23:43,924 --> 00:23:45,224
Na Califórnia.
330
00:23:51,623 --> 00:23:54,298
Era sobre isso que Jamie
estava falando no trem.
331
00:23:54,299 --> 00:23:57,403
Disse que "eles" mentiram e que
"ele" não estava na Califórnia.
332
00:23:57,404 --> 00:23:59,108
Jamie estava falando
do Lucas.
333
00:24:00,173 --> 00:24:02,048
- Fizeram algo com o filho.
- Sim.
334
00:24:02,621 --> 00:24:05,233
Ninguém dorme naquela cama
há semanas, o quarto todo.
335
00:24:05,234 --> 00:24:07,468
Jamie deve ter descoberto
quando visitou.
336
00:24:07,469 --> 00:24:09,241
É isso, Sargento.
337
00:24:09,811 --> 00:24:12,190
Eles fizeram algo com o filho.
Jamie descobriu.
338
00:24:12,191 --> 00:24:14,404
Então Aaron o espancou,
o perseguiu na rua,
339
00:24:14,405 --> 00:24:16,829
atirou nele e tentou terminar
o trabalho no trem.
340
00:24:17,860 --> 00:24:19,295
Tudo bem. Vamos lá.
341
00:24:19,941 --> 00:24:21,268
Emita um alerta,
342
00:24:21,269 --> 00:24:24,575
ligue para todos da família
daquela mulher na Califórnia.
343
00:24:24,576 --> 00:24:26,497
E quero esta propriedade
revistada.
344
00:24:26,498 --> 00:24:28,046
Traga os cachorros.
Vamos.
345
00:24:40,536 --> 00:24:43,028
- Alguma coisa?
- Não, senhora.
346
00:24:44,067 --> 00:24:45,367
Nada até agora.
347
00:24:46,127 --> 00:24:47,719
O quintal parece limpo.
348
00:24:47,720 --> 00:24:49,819
Sem sinal de algo
recém-cavado.
349
00:24:49,820 --> 00:24:52,450
Não há nada na casa
que possamos seguir em frente.
350
00:24:52,812 --> 00:24:54,947
Marlene não está
nos dando nada.
351
00:24:56,366 --> 00:24:58,007
Alguma família na Califórnia?
352
00:24:58,008 --> 00:25:01,250
Não. Platt ainda não encontrou
um único membro da família lá.
353
00:25:09,208 --> 00:25:10,645
O que revistou até agora?
354
00:25:11,035 --> 00:25:12,617
Comecei neste canto.
355
00:25:13,028 --> 00:25:14,892
- Vejo aqui.
- Vejo aqui.
356
00:26:02,397 --> 00:26:03,697
Burge, tudo bem?
357
00:26:04,577 --> 00:26:05,877
Sim.
358
00:26:35,225 --> 00:26:36,525
Ruz.
359
00:26:45,238 --> 00:26:46,877
Meu Deus.
360
00:26:48,610 --> 00:26:49,910
Eles o mantiveram aqui.
361
00:26:54,455 --> 00:26:56,164
Não é sangue suficiente
para morte.
362
00:26:57,446 --> 00:26:59,829
Ainda está molhado.
Aaron deve ter tirado agora.
363
00:27:13,886 --> 00:27:16,023
Essa mulher
nunca vai dizer nada.
364
00:27:16,024 --> 00:27:17,982
Ela conhece esse tipo
de abuso infantil,
365
00:27:17,983 --> 00:27:19,899
vai ficar presa
para o resto da vida.
366
00:27:20,279 --> 00:27:21,995
- Alguma pista sobre Aaron?
- Não.
367
00:27:21,996 --> 00:27:23,779
Nada do carro
ou cartão de crédito,
368
00:27:23,780 --> 00:27:26,388
mas temos vários alertas.
Para o Lucas, Aaron...
369
00:27:26,389 --> 00:27:27,795
toda a cidade
está em alerta.
370
00:27:27,796 --> 00:27:30,281
Ela pediu um advogado.
Então, o que mais temos?
371
00:27:30,282 --> 00:27:32,599
Eles não têm antecedentes
com Conselho Tutelar,
372
00:27:32,600 --> 00:27:35,531
mas os vizinhos não viram Lucas
desde que o bebê nasceu.
373
00:27:35,532 --> 00:27:37,631
Nessa época
Lucas foi tirado da escola.
374
00:27:37,632 --> 00:27:39,647
Marlene disse
que ele ia para Califórnia
375
00:27:39,648 --> 00:27:40,899
para viver com a família.
376
00:27:40,900 --> 00:27:43,883
Não temos provas
de que haja família na Califórnia.
377
00:27:43,884 --> 00:27:46,070
Mas como Jamie se encaixa?
378
00:27:46,071 --> 00:27:47,513
Ele amava o primo.
379
00:27:48,154 --> 00:27:51,108
Registros telefônicos indicam
que Jamie mandou mensagens
380
00:27:51,109 --> 00:27:53,708
por dois meses,
tentando falar com Lucas.
381
00:27:53,709 --> 00:27:56,127
Jamie deve ter suspeitado
que algo estava errado,
382
00:27:56,128 --> 00:27:59,069
veio sem avisá-los e descobriu
que eles estavam mentindo.
383
00:27:59,070 --> 00:28:00,822
Confirmamos
com os pais de Jamie?
384
00:28:00,823 --> 00:28:03,850
Ainda não os encontramos.
A polícia local os estão caçando.
385
00:28:03,851 --> 00:28:06,853
Câmera de trânsito pegou
o carro de Aaron
386
00:28:06,854 --> 00:28:08,972
saindo da 294 em Beck Lake.
387
00:28:08,973 --> 00:28:10,757
5021 a caminho.
Fiquem de olho.
388
00:28:11,362 --> 00:28:13,741
A equipe do parque viu o carro
de Aaron em vídeo
389
00:28:13,742 --> 00:28:15,154
entrando há dez minutos.
390
00:28:15,155 --> 00:28:17,000
Sem sinal de Lucas
na filmagem.
391
00:28:17,311 --> 00:28:19,356
Entendido. Sabemos onde Aaron
estacionou?
392
00:28:19,357 --> 00:28:21,627
Não. A vigilância o viu
entrando no parque.
393
00:28:21,628 --> 00:28:23,659
Temos que nos separar
e procurar.
394
00:28:23,660 --> 00:28:26,376
Entendido. Vamos pegar a estrada
no lado sul do parque.
395
00:28:38,503 --> 00:28:40,209
Vou para o leste.
Vai para o oeste.
396
00:29:33,595 --> 00:29:35,173
Vejo o carro do Aaron.
397
00:29:35,174 --> 00:29:37,090
Lado leste do rio,
20 metros para fora.
398
00:29:37,587 --> 00:29:39,606
Entendido. Estou indo.
399
00:30:18,767 --> 00:30:21,561
O carro está vazio.
O motor ainda está quente.
400
00:30:21,562 --> 00:30:23,091
Devem estar por aqui.
401
00:30:23,092 --> 00:30:25,423
- Lucas!
- Entendido.
402
00:30:39,909 --> 00:30:41,494
Lucas, volte.
403
00:30:44,076 --> 00:30:45,376
Lucas!
404
00:30:46,875 --> 00:30:48,318
Lucas!
405
00:31:02,995 --> 00:31:04,295
Lucas.
406
00:31:05,608 --> 00:31:06,908
Lucas.
407
00:31:15,782 --> 00:31:17,082
Lucas?
408
00:31:17,659 --> 00:31:19,189
Lucas, sou policial.
409
00:31:20,146 --> 00:31:21,607
Lucas, vou te ajudar.
410
00:31:24,522 --> 00:31:25,846
Eu posso ouvir o Lucas.
411
00:31:26,308 --> 00:31:28,024
Lado leste do parque.
Ouço o Lucas.
412
00:31:28,025 --> 00:31:30,375
- Escuto o Aaron, mas não o vejo.
- Estou indo.
413
00:31:35,794 --> 00:31:37,063
Meu Deus.
414
00:31:37,064 --> 00:31:38,897
Não.
415
00:31:39,691 --> 00:31:40,991
Lucas!
416
00:31:42,890 --> 00:31:44,278
Meu Deus.
417
00:31:44,279 --> 00:31:45,647
Socorro!
418
00:31:48,400 --> 00:31:50,373
Lucas está em um poço.
Vou entrar.
419
00:32:06,590 --> 00:32:08,627
Lucas, oi.
420
00:32:11,029 --> 00:32:13,881
Sou policial.
Eu vou te ajudar, tá?
421
00:32:13,882 --> 00:32:15,182
Você está machucado?
422
00:32:15,663 --> 00:32:16,963
Sim.
423
00:32:17,713 --> 00:32:19,925
Está bem.
Consegue mexer as pernas?
424
00:32:19,926 --> 00:32:21,706
- Consigo.
- Consegue, bom.
425
00:32:24,467 --> 00:32:26,070
Eu vou te ajudar a subir,
426
00:32:26,071 --> 00:32:28,241
porque a gente tem
que sair dessa água, tá?
427
00:33:55,967 --> 00:33:57,815
Você está bem.
428
00:33:57,816 --> 00:33:59,116
Respire.
429
00:34:19,528 --> 00:34:20,828
Vamos.
430
00:34:22,118 --> 00:34:23,418
Vamos.
431
00:34:26,364 --> 00:34:27,824
Vamos.
432
00:34:37,278 --> 00:34:40,179
Pessoal,
estou no poço.
433
00:34:40,651 --> 00:34:41,951
Estamos presos.
434
00:34:42,580 --> 00:34:45,202
E Lucas está machucado.
435
00:34:46,377 --> 00:34:47,845
Está frio.
436
00:34:52,522 --> 00:34:53,822
Meu Deus.
437
00:34:59,363 --> 00:35:00,663
Respire.
438
00:35:07,073 --> 00:35:08,373
Respire.
439
00:35:10,033 --> 00:35:11,610
Por favor...
440
00:35:17,309 --> 00:35:21,081
Tire-o.
441
00:35:38,636 --> 00:35:39,936
Venha comigo.
442
00:35:43,486 --> 00:35:44,898
Não fique assustado.
443
00:35:48,001 --> 00:35:49,301
Isso.
444
00:35:50,701 --> 00:35:53,259
Não... não tenha medo.
445
00:35:56,405 --> 00:35:58,462
- Ai, meu braço.
- Está bem.
446
00:36:11,049 --> 00:36:12,398
Mexa-se.
447
00:36:25,429 --> 00:36:26,722
Olhe para mim.
448
00:36:26,723 --> 00:36:29,009
Você está bem, entendeu?
449
00:36:30,536 --> 00:36:32,218
Você pode segurar isso?
450
00:36:32,795 --> 00:36:34,594
Fique contra a parede.
451
00:36:55,188 --> 00:36:56,571
Mexa-se.
452
00:37:50,998 --> 00:37:52,606
Lucas.
453
00:37:52,607 --> 00:37:55,428
- Espere, Lucas.
- Está bem.
454
00:37:59,115 --> 00:38:01,858
Socorro. Lucas está no poço.
455
00:38:01,859 --> 00:38:04,651
Ele está machucado
e precisa ser retirado.
456
00:38:04,652 --> 00:38:06,953
Entendido. Ouvimos você.
Estamos indo.
457
00:38:10,146 --> 00:38:11,499
Kim?
458
00:38:11,500 --> 00:38:13,234
Onde está o Aaron?
459
00:38:13,235 --> 00:38:15,639
Ele está morto.
Ele atirou na Upton. Está morto.
460
00:38:16,172 --> 00:38:18,539
- Você tem que entrar lá.
- Pode deixar.
461
00:38:18,540 --> 00:38:21,374
- Ele vai ficar hipotérmico.
- Estou indo, garoto.
462
00:38:50,522 --> 00:38:51,822
Kim?
463
00:38:52,499 --> 00:38:54,267
Sim. Estou indo.
464
00:38:56,220 --> 00:38:57,631
Não posso sentir isso.
465
00:38:58,616 --> 00:38:59,916
Sentir o quê?
466
00:39:00,773 --> 00:39:04,255
Como se eu estivesse
levando um tiro de novo.
467
00:39:05,624 --> 00:39:08,426
Como se eu estivesse sangrando,
toda vez que eu...
468
00:39:09,184 --> 00:39:10,626
Eu ouço uma arma disparar.
469
00:39:12,204 --> 00:39:13,825
Quase perdi aquele menino.
470
00:39:13,826 --> 00:39:15,730
Você não o perdeu.
Você o salvou.
471
00:39:15,731 --> 00:39:17,493
- Disse que ele ia ficar bem.
- Sim.
472
00:39:17,494 --> 00:39:19,836
Não posso ser
quem eu quero ser com isso.
473
00:39:21,766 --> 00:39:25,594
Não para minha filha
e não para o Adam.
474
00:39:32,116 --> 00:39:33,685
E não posso ser policial.
475
00:39:36,739 --> 00:39:38,555
Dispensam policiais por isso.
476
00:39:40,904 --> 00:39:42,204
Não posso...
477
00:39:43,884 --> 00:39:45,625
Não posso não fazer
este trabalho.
478
00:39:47,088 --> 00:39:49,382
Não quero nunca
não poder fazer esse trabalho.
479
00:39:58,290 --> 00:39:59,793
Você disse que estou presa,
480
00:40:01,109 --> 00:40:02,655
mas não posso ficar presa.
481
00:40:05,186 --> 00:40:06,486
Está bem.
482
00:40:06,953 --> 00:40:08,879
Então vamos trabalhar
para te libertar.
483
00:40:15,216 --> 00:40:18,216
Pinto Lobo, para de fazer
a Burgess sofrer! Pqp!
484
00:40:20,079 --> 00:40:22,079
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
34018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.