All language subtitles for Chicago.p.d.S10E14.KiNGS.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:08,837 --> 00:00:10,137 Obrigado. 2 00:00:14,215 --> 00:00:15,816 Não. Nada disso. 3 00:00:17,310 --> 00:00:19,369 Dez minutos, está bem? Depois vamos subir. 4 00:00:35,320 --> 00:00:37,147 Mãe? 5 00:00:40,791 --> 00:00:42,091 Mãe? 6 00:00:47,679 --> 00:00:48,979 Adam! 7 00:00:52,647 --> 00:00:54,107 Mack, me faça um favor. 8 00:00:54,108 --> 00:00:57,038 Pegue um copo de água na cozinha para sua mãe, vai. 9 00:01:02,668 --> 00:01:04,376 Kim? 10 00:01:08,612 --> 00:01:10,998 Kim, pode olhar para mim? Kim. 11 00:01:12,566 --> 00:01:14,761 - Por favor. - Olhe para mim. 12 00:01:15,115 --> 00:01:18,199 - O que está acontecendo? - Teve um tiro, ouvi um tiro. 13 00:01:18,200 --> 00:01:20,044 Foi um escapamento de carro. 14 00:01:20,045 --> 00:01:22,153 É um carro lá fora. Ouvi a mesma coisa. 15 00:01:22,953 --> 00:01:25,756 Só respire. Você está bem. 16 00:01:26,208 --> 00:01:29,270 Consegue respirar? Respire fundo. Você está aqui comigo. 17 00:01:29,674 --> 00:01:32,078 - Está tudo bem. - Obrigado. 18 00:01:32,505 --> 00:01:33,940 Está tudo bem. 19 00:01:33,941 --> 00:01:36,222 Mamãe não se sente bem. Vá para o quarto. 20 00:01:36,223 --> 00:01:38,865 Eu vou daqui a pouco, está bem? Vai lá agora. 21 00:01:41,082 --> 00:01:42,458 O que está acontecendo? 22 00:01:48,181 --> 00:01:50,531 Kim, continue respirando. 23 00:01:58,820 --> 00:02:00,771 Parece que seu parceiro tinha razão. 24 00:02:00,772 --> 00:02:02,679 Isso parece bem assustador. 25 00:02:04,525 --> 00:02:05,825 Sim. 26 00:02:06,898 --> 00:02:09,613 Não quero assustar minha filha, nem ele. 27 00:02:10,699 --> 00:02:11,999 Então estou aqui. 28 00:02:13,980 --> 00:02:16,367 E há quanto tempo você tem esses episódios? 29 00:02:28,141 --> 00:02:29,441 Olha, 30 00:02:30,181 --> 00:02:33,440 sou policial há dez anos. 31 00:02:33,441 --> 00:02:37,265 E já passei por muita coisa. 32 00:02:37,266 --> 00:02:40,311 Levei um tiro há cerca de um ano, quase morri. 33 00:02:41,419 --> 00:02:45,112 Foram seis horas da minha vida. 34 00:02:45,113 --> 00:02:47,292 Tive muitas horas depois disso. 35 00:02:47,963 --> 00:02:50,801 E lidei com isso. Tenho estado bem. Eu estive. 36 00:02:51,460 --> 00:02:53,403 Não precisa me convencer de nada. 37 00:02:53,404 --> 00:02:56,424 Não estou. Só estou falando que ando bem. 38 00:02:58,567 --> 00:03:00,234 Acho que um caso de um tempo atrás 39 00:03:00,235 --> 00:03:02,868 trouxe o tiroteio de volta para mim, de alguma forma. 40 00:03:03,222 --> 00:03:05,327 E estou aqui, 41 00:03:05,328 --> 00:03:08,037 eu quero lidar com isso e voltar a ficar bem. 42 00:03:18,573 --> 00:03:20,645 Devo preencher o silêncio? 43 00:03:23,187 --> 00:03:25,308 O que sabe sobre estresse pós-traumático? 44 00:03:29,369 --> 00:03:31,583 O DPC exige que saibamos uma certa quantia. 45 00:03:31,584 --> 00:03:34,430 E minha filha passou por um trauma. Então... 46 00:03:35,612 --> 00:03:37,258 Mas como eu disse, estou bem. 47 00:03:37,958 --> 00:03:39,749 O fato é que estresse pós-traumático 48 00:03:39,750 --> 00:03:42,296 nem sempre é tremer no chão, ficar em pânico, 49 00:03:42,297 --> 00:03:43,845 por causa de um escapamento. 50 00:03:43,846 --> 00:03:46,415 Muitas vezes, é o estreitamento de uma vida. 51 00:03:46,416 --> 00:03:48,725 Isso pode tornar sua vida pequena, 52 00:03:48,726 --> 00:03:50,536 tornar sua vida administrável, 53 00:03:50,537 --> 00:03:53,925 tomar decisões por um medo que você nem sabe que existe. 54 00:03:53,926 --> 00:03:56,672 Pode ser o afastamento das pessoas que você ama, 55 00:03:56,673 --> 00:03:59,601 uma sensação de entorpecimento, a ausência de alegria. 56 00:04:00,136 --> 00:04:02,405 Sentir-se isolado do mundo. 57 00:04:02,406 --> 00:04:04,333 Trauma tem um jeito de prender você 58 00:04:04,334 --> 00:04:06,418 mesmo sem você saber que está lá, 59 00:04:06,419 --> 00:04:07,978 bem em cima do seu corpo, 60 00:04:07,979 --> 00:04:10,891 fazendo peso em você até que algo te faça notar, 61 00:04:10,892 --> 00:04:12,252 até um escapamento estourar, 62 00:04:12,253 --> 00:04:13,866 e você treme no chão, em pânico, 63 00:04:13,867 --> 00:04:16,002 porque sente que levou outro tiro. 64 00:04:20,557 --> 00:04:21,885 Foi isso que aconteceu? 65 00:04:32,227 --> 00:04:34,045 - Oi. - Oi. 66 00:04:35,053 --> 00:04:36,334 O que faz aqui? 67 00:04:36,335 --> 00:04:38,285 Pensei em te dar uma carona. Como foi? 68 00:04:39,209 --> 00:04:40,952 - Foi bom. - Sim? 69 00:04:40,953 --> 00:04:42,448 - Sim. - Gostou dela? 70 00:04:42,449 --> 00:04:44,155 Claro. Ela é legal. 71 00:04:44,156 --> 00:04:47,401 Ela pensou que era algum tipo de flashback, algo assim? 72 00:04:49,328 --> 00:04:52,241 Não me olhe assim. Não estou tentando te pressionar. 73 00:04:53,055 --> 00:04:56,082 Preciso que fale comigo, quero saber o que está acontecendo. 74 00:04:56,425 --> 00:05:00,190 Kim, aquilo assustou. Aconteceu na frente da Mack. 75 00:05:01,309 --> 00:05:03,215 Só não me afaste, por favor. 76 00:05:15,107 --> 00:05:16,753 Polícia, saia do caminho. 77 00:05:16,754 --> 00:05:18,948 - Ele tem uma arma! - Onde? 78 00:05:18,949 --> 00:05:21,798 Não vi o rosto dele, mas ele está com uma jaqueta preta. 79 00:05:21,799 --> 00:05:23,160 Estão todos bem? 80 00:05:23,810 --> 00:05:25,438 Alguém foi baleado? 81 00:05:47,139 --> 00:05:48,733 Com licença. Desculpe. 82 00:05:51,121 --> 00:05:52,997 Com licença. Desculpe. 83 00:06:00,840 --> 00:06:03,146 Senhor! Senhor, você está ferido? 84 00:06:03,147 --> 00:06:04,441 Senhor! 85 00:06:04,442 --> 00:06:07,338 Adam, entre no trem! No trem! 86 00:06:17,726 --> 00:06:20,120 CHICAGO P.D. ~ S10E14 "Trapped" 87 00:06:20,121 --> 00:06:21,870 Tradução & Sincronia LikaPoetisa 88 00:06:22,888 --> 00:06:24,874 A vítima entrou no trem. É um garoto. 89 00:06:24,875 --> 00:06:27,799 Não deve ter mais de 18 anos. Acho que vi um tiro no peito. 90 00:06:27,800 --> 00:06:29,881 - O infrator entrou no trem? - Não o vejo. 91 00:06:29,882 --> 00:06:31,554 Nem eu. 92 00:06:31,555 --> 00:06:34,508 Vá ajudar o garoto. Vou ligar para o 911, avisar o condutor, 93 00:06:34,509 --> 00:06:36,652 garantir que ele fique na próxima estação. 94 00:06:44,313 --> 00:06:46,172 Oi. Com licença. 95 00:06:46,173 --> 00:06:47,536 Viu um cara que foi ferido? 96 00:06:47,537 --> 00:06:48,906 Não, não vi. 97 00:06:49,932 --> 00:06:51,649 Isso mesmo, indo para o norte. 98 00:06:51,650 --> 00:06:54,577 Avise os seguranças para acessar a plataforma. 99 00:06:54,578 --> 00:06:56,720 Mande uma ambulância. Espere um pouco. 100 00:07:02,399 --> 00:07:04,420 Polícia. Alguém viu um garoto ferido? 101 00:07:04,421 --> 00:07:06,312 - Ele acabou de entrar. - Sim, aqui. 102 00:07:09,316 --> 00:07:11,747 Ele tinha sangue na camisa. Não parecia bem. 103 00:07:11,748 --> 00:07:13,217 O que está acontecendo? 104 00:07:15,078 --> 00:07:16,628 Ei! 105 00:07:16,629 --> 00:07:18,164 Polícia de Chicago. 106 00:07:18,165 --> 00:07:20,298 Eu vou te ajudar, está bem? 107 00:07:20,299 --> 00:07:22,033 Amigo, amigo, você está ferido. 108 00:07:23,270 --> 00:07:24,690 Vamos! Olhe para mim. 109 00:07:24,691 --> 00:07:26,200 Vamos entrar, está bem? 110 00:07:26,201 --> 00:07:28,700 Por favor, eu... Eu preciso da polícia. 111 00:07:28,701 --> 00:07:30,212 - Por favor, eu... - Vamos. 112 00:07:30,213 --> 00:07:31,747 - Preciso da polícia. - Vamos. 113 00:07:31,748 --> 00:07:34,204 - Eu... - Está comigo, vamos. 114 00:07:34,205 --> 00:07:36,484 - Eu preciso... - Meu Deus, ele levou um tiro? 115 00:07:41,911 --> 00:07:44,663 Você está bem. 116 00:07:46,023 --> 00:07:48,597 - Ele está aqui. - Ele está aqui? 117 00:07:48,598 --> 00:07:50,919 O homem que atirou em você. Ele está no trem? 118 00:08:23,598 --> 00:08:25,896 Quem atirou em você? 119 00:08:26,782 --> 00:08:28,589 Meu Deus, ele está no trem? 120 00:08:28,590 --> 00:08:30,554 Calma. 121 00:08:30,555 --> 00:08:32,146 O que está acontecendo? 122 00:08:32,147 --> 00:08:34,011 - Quem atirou? - Ele levou um tiro. 123 00:08:34,012 --> 00:08:36,308 Não. Acalme-se. 124 00:08:36,309 --> 00:08:38,411 Mantenha-os calmo para eu ajudá-lo. 125 00:08:38,412 --> 00:08:39,456 Pode fazer isso? 126 00:08:39,457 --> 00:08:40,578 - Sim. - Você consegue. 127 00:08:40,579 --> 00:08:42,225 Você consegue. Vai. 128 00:08:43,566 --> 00:08:45,854 Sim, ele está aqui. Eu sei. Sei que está aqui. 129 00:08:45,855 --> 00:08:48,001 Pode dizer como ele era? O que vestia? 130 00:08:48,002 --> 00:08:49,516 Consegue descrevê-lo? 131 00:08:49,517 --> 00:08:51,130 Eles mentiram. 132 00:08:51,131 --> 00:08:53,071 Disseram que ele foi para a Califórnia. 133 00:08:53,072 --> 00:08:54,748 Califórnia? Estão na Califórnia. 134 00:08:54,749 --> 00:08:56,407 - Quem? - Eles estavam mentindo. 135 00:08:56,408 --> 00:08:57,983 Ele não se foi. 136 00:08:57,984 --> 00:09:00,477 Eles não se foram? Quem não se foi? 137 00:09:07,015 --> 00:09:09,325 - Ele tem uma arma! - Largue a arma! 138 00:09:10,672 --> 00:09:12,360 Saiam da frente! 139 00:09:12,962 --> 00:09:13,999 Caramba, sai! 140 00:09:14,000 --> 00:09:15,550 - Não atire. - Saiam da frente! 141 00:09:18,714 --> 00:09:21,318 Vou pôr isso em você, está bem? 142 00:09:25,828 --> 00:09:27,128 Droga. 143 00:09:28,263 --> 00:09:29,518 O que está acontecendo? 144 00:09:29,519 --> 00:09:31,533 Preciso de algo para estancar o sangue. 145 00:09:33,004 --> 00:09:34,595 Cachecol. Me dê seu cachecol. 146 00:09:34,596 --> 00:09:35,896 Sim. 147 00:09:42,970 --> 00:09:44,544 Que diabos foi isso? 148 00:09:46,336 --> 00:09:47,850 O que houve? Por que paramos? 149 00:09:47,851 --> 00:09:49,900 Meu Deus, temos que sair daqui. Vamos. 150 00:09:50,217 --> 00:09:51,815 Não sei! 151 00:09:54,396 --> 00:09:55,696 Você está bem? 152 00:09:56,588 --> 00:09:58,471 - Você está bem? - Sim, estou bem. 153 00:10:03,557 --> 00:10:05,216 O que aconteceu? 154 00:10:11,128 --> 00:10:13,973 Estamos bem. Acalmem-se todos. 155 00:10:13,974 --> 00:10:15,543 Fiquem todos calmos. 156 00:10:15,962 --> 00:10:17,874 Passe por mim. Passem atrás de mim. 157 00:10:17,875 --> 00:10:20,123 Anda, vão! Para a parte de trás do trem. 158 00:10:20,124 --> 00:10:22,775 Vão. Vão, todo mundo. Sou policial. 159 00:10:22,776 --> 00:10:24,851 Vá para a parte de trás do trem, se puder. 160 00:10:33,523 --> 00:10:35,866 Senhor, sou policial. Você está bem? 161 00:10:36,632 --> 00:10:38,139 Ele ia machucar alguém. 162 00:10:38,140 --> 00:10:40,709 Parei o trem. Ele foi direto para lá. 163 00:10:44,055 --> 00:10:46,045 Vá ajudá-los. Depois avise a central. 164 00:10:46,046 --> 00:10:48,932 Mande pararem os trens, evacuar. O infrator está fugindo. 165 00:10:48,933 --> 00:10:50,147 - Entendeu? - Sim. 166 00:10:50,148 --> 00:10:51,915 - Tudo bem. - Usem a plataforma. 167 00:11:21,363 --> 00:11:22,495 Sim. 168 00:11:22,496 --> 00:11:24,947 Sigam pela plataforma até a estação. 169 00:11:38,435 --> 00:11:41,035 Está tudo bem, eu não vou embora. Não vou te deixar. 170 00:11:41,036 --> 00:11:43,888 Encontre-o. 171 00:11:44,261 --> 00:11:45,775 - O quê? - Encontre-o. 172 00:11:47,417 --> 00:11:48,787 Eu vou encontrá-lo. 173 00:11:49,491 --> 00:11:52,946 Respira, consegue respirar? Você consegue respirar? 174 00:11:52,947 --> 00:11:54,247 Sim, desse jeito. 175 00:11:56,949 --> 00:11:58,846 Você me conta depois, está bem? 176 00:11:59,471 --> 00:12:01,240 Me conte quando sairmos dessa. 177 00:12:03,842 --> 00:12:05,227 Meu Deus. 178 00:12:14,775 --> 00:12:16,415 Para dentro! 179 00:13:04,375 --> 00:13:07,921 Aqui é o policial Adam Ruzek, distintivo 59054, perseguindo a pé, 180 00:13:07,922 --> 00:13:09,924 no túnel do metrô entre Wabash e Wells. 181 00:13:09,925 --> 00:13:11,225 Não! 182 00:13:11,847 --> 00:13:14,812 Não, não, não, não, não. 183 00:13:16,380 --> 00:13:19,606 Não, não. 184 00:13:20,129 --> 00:13:23,469 O infrator disparou contra mim. Visto indo para o leste pelo túnel. 185 00:13:24,143 --> 00:13:27,110 Homem, negro, 1,80 m, jeans, jaqueta preta. 186 00:13:29,469 --> 00:13:30,881 Não! 187 00:13:31,766 --> 00:13:33,077 Kim? 188 00:13:50,152 --> 00:13:53,201 Meu Deus, Kim. Fale comigo. Você está machucada? 189 00:13:53,202 --> 00:13:55,397 - Ajude-o. - Não, escuta. 190 00:13:55,398 --> 00:13:56,852 Kim, ele está morto. 191 00:13:56,853 --> 00:13:58,879 - Ele está morto. - Ajude-o. 192 00:13:58,880 --> 00:14:00,812 Preciso verificar. 193 00:14:00,813 --> 00:14:04,335 Escuta, Kim, ele está morto. 194 00:14:04,336 --> 00:14:07,200 Pare. Acalme-se. Acalme, você está ferida? 195 00:14:07,879 --> 00:14:10,796 Olhe para mim. Calma, olhe para mim. 196 00:14:11,164 --> 00:14:12,661 Venha aqui. 197 00:14:12,662 --> 00:14:14,007 Você está bem. 198 00:14:14,008 --> 00:14:16,482 Você não foi baleada. 199 00:14:16,483 --> 00:14:18,658 Você está aqui comigo. Está tudo bem. 200 00:14:19,620 --> 00:14:21,383 - Só respire. - Sim. 201 00:14:21,384 --> 00:14:24,167 Isso, respire fundo. Respire. 202 00:14:24,168 --> 00:14:25,468 Está tudo bem. 203 00:14:56,606 --> 00:14:57,906 Kim? 204 00:14:58,842 --> 00:15:00,351 A equipe está aqui. 205 00:15:00,352 --> 00:15:02,523 Eles estão na plataforma. Desligaram tudo. 206 00:15:08,172 --> 00:15:09,786 Algum sinal do infrator? 207 00:15:10,323 --> 00:15:13,011 Não. A segurança está puxando as imagens. 208 00:15:13,012 --> 00:15:15,064 Ele deve ter escapado na outra plataforma, 209 00:15:15,065 --> 00:15:16,604 então devem ter uma boa imagem. 210 00:15:16,926 --> 00:15:18,481 Mas escuta. 211 00:15:18,482 --> 00:15:20,442 Acho que você precisa de um tempo. 212 00:15:20,443 --> 00:15:23,165 Ficar na delegacia, se precisar, ligue pra terapeuta... 213 00:15:23,166 --> 00:15:25,699 Preciso encontrar o homem que matou aquele garoto. 214 00:15:33,367 --> 00:15:35,693 - Você está bem? - Estou. 215 00:15:42,261 --> 00:15:43,561 Está bem. 216 00:15:44,118 --> 00:15:45,524 Então, o que nós sabemos? 217 00:15:45,525 --> 00:15:48,013 Um único atirador. Homem, negro, 40 anos. 218 00:15:48,435 --> 00:15:51,735 Disparou um tiro na rua. A vítima fugiu. 219 00:15:51,736 --> 00:15:53,329 O infrator o seguiu até o trem. 220 00:15:53,330 --> 00:15:56,129 Acho que queria terminar o trabalho, até que me viu. 221 00:15:56,130 --> 00:15:58,341 Acho que percebeu que era policial e fugiu. 222 00:15:58,923 --> 00:16:00,520 Nenhuma identificação da vítima? 223 00:16:00,887 --> 00:16:02,381 Não. Sem carteira. 224 00:16:02,382 --> 00:16:04,106 Foi espancado antes de ser baleado. 225 00:16:04,107 --> 00:16:07,363 Ele tinha um trauma contundente na cabeça. 226 00:16:07,715 --> 00:16:10,455 Ficava dizendo "eles mentiram. 227 00:16:10,456 --> 00:16:13,086 Ele não estava na Califórnia. Encontre-o." 228 00:16:17,451 --> 00:16:18,751 Não sei o que significa. 229 00:16:20,382 --> 00:16:23,343 Nada disso parecia planejado. O infrator estava em pânico. 230 00:16:23,672 --> 00:16:25,786 Ele estava correndo adoidado. 231 00:16:25,787 --> 00:16:27,564 Tudo parecia errático. 232 00:16:29,263 --> 00:16:30,563 Sargento, 233 00:16:30,909 --> 00:16:33,333 temos fotos limpas da câmera de segurança, 234 00:16:33,334 --> 00:16:34,831 do agressor e da vítima. 235 00:16:34,832 --> 00:16:36,502 Sem reconhecimento facial. 236 00:16:36,503 --> 00:16:38,336 A inteligência vai trabalhar nisso. 237 00:16:38,337 --> 00:16:39,637 Vamos. 238 00:16:40,317 --> 00:16:42,963 Vocês o ouviram. Vamos lá, vamos ao 21. 239 00:16:42,964 --> 00:16:44,292 Estamos com um a menos. 240 00:16:44,293 --> 00:16:47,057 Torres está no treinamento obrigatório essa semana. 241 00:16:47,058 --> 00:16:48,879 Se precisarmos de pessoal, vamos ter. 242 00:16:50,743 --> 00:16:51,822 Vamos. 243 00:16:51,823 --> 00:16:53,836 Vou acompanhar o corpo ao necrotério. 244 00:17:26,716 --> 00:17:28,016 Estou pronta para você. 245 00:17:28,819 --> 00:17:30,119 Bom. 246 00:17:36,488 --> 00:17:39,737 Ele tem hematomas em torno das costelas, clavícula, 247 00:17:39,738 --> 00:17:42,177 parte de trás da cabeça e na mandíbula. 248 00:17:42,178 --> 00:17:44,681 Há provas de uma lesão cerebral traumática. 249 00:17:44,682 --> 00:17:47,420 Alguém ou algo o bateu com força na cabeça, 250 00:17:47,421 --> 00:17:48,775 horas antes da morte. 251 00:17:49,381 --> 00:17:50,937 Ele revidou. 252 00:17:50,938 --> 00:17:54,061 Tem muitos ferimentos defensivos, mas a bala o matou. 253 00:17:55,568 --> 00:17:56,981 Ele não teve chance. 254 00:18:01,010 --> 00:18:03,401 - Algo para identificá-lo? - Não. 255 00:18:03,402 --> 00:18:06,505 Sem trabalho dentário pesado, sem tatuagens, sem cirurgias. 256 00:18:06,506 --> 00:18:09,260 Nada fácil, certo? Então nada rápido. 257 00:18:13,709 --> 00:18:15,048 Você se importa se eu... 258 00:18:15,049 --> 00:18:16,495 - Fique à vontade. - Sim. 259 00:18:58,488 --> 00:18:59,788 Você tem uma caneta? 260 00:19:02,348 --> 00:19:03,766 Obrigada. 261 00:19:05,642 --> 00:19:08,360 Dois, um, oito, nove. 262 00:19:08,794 --> 00:19:10,438 Obrigada. 263 00:19:14,529 --> 00:19:15,829 Sim. 264 00:19:17,006 --> 00:19:18,190 É o que estou falando. 265 00:19:18,191 --> 00:19:19,338 Isso que quis dizer. 266 00:19:19,339 --> 00:19:22,159 Todos os voos de chegada. Exatamente. 267 00:19:22,160 --> 00:19:24,368 Ele estava em um avião e despachou uma mala. 268 00:19:24,369 --> 00:19:25,474 Está bem. 269 00:19:25,475 --> 00:19:28,543 Os últimos quatro dígitos da etiqueta da bagagem são 2189. 270 00:19:28,544 --> 00:19:30,513 Sim. Sim, isso mesmo. 271 00:19:30,514 --> 00:19:31,871 Rápido e me liga. 272 00:19:32,222 --> 00:19:33,961 Ele correu por aquele túnel, 273 00:19:33,962 --> 00:19:36,688 até a próxima plataforma, e escapou para a rua acima. 274 00:19:40,927 --> 00:19:43,980 Nós o rastreamos em câmeras para Wicker Park 275 00:19:43,981 --> 00:19:45,674 e depois o perdemos a pé. 276 00:19:46,964 --> 00:19:48,264 Nenhum infrator ainda. 277 00:19:49,470 --> 00:19:51,257 É possível que ele pegou um ônibus 278 00:19:51,258 --> 00:19:53,234 ou trem nas proximidades. Temos que ver. 279 00:19:54,763 --> 00:19:56,063 Burgess. 280 00:19:56,780 --> 00:19:58,442 Sim, 2189. Foi o que eu disse. 281 00:20:00,062 --> 00:20:02,290 Sim, passe pra mim. Estou em um agora. 282 00:20:02,291 --> 00:20:03,764 B-A-G-L-E-Y? 283 00:20:04,192 --> 00:20:05,492 Obrigada. 284 00:20:06,861 --> 00:20:08,367 Jamie Bagley. 285 00:20:08,993 --> 00:20:11,091 Dezoito anos, natural de Minnesota. 286 00:20:11,092 --> 00:20:13,650 É o garoto do trem. Mas o que ele fazia aqui? 287 00:20:17,034 --> 00:20:19,140 - Ali. - Aaron Bagley. 288 00:20:19,141 --> 00:20:20,853 Esse é o nosso infrator. 289 00:20:20,854 --> 00:20:22,762 Jesus, é o tio do Jamie. 290 00:20:42,018 --> 00:20:43,318 Vai. 291 00:21:02,223 --> 00:21:03,523 Kevin. 292 00:21:42,497 --> 00:21:43,970 Polícia de Chicago. Levanta. 293 00:21:43,971 --> 00:21:45,785 - O que está acontecendo? - Tudo bem. 294 00:21:45,786 --> 00:21:47,488 Vou procurar armas, está bem? 295 00:21:47,489 --> 00:21:49,259 Onde está seu marido, Aaron Bagley? 296 00:21:49,260 --> 00:21:50,560 Ele não está aqui. 297 00:21:51,117 --> 00:21:52,417 Onde ele está? 298 00:21:52,899 --> 00:21:54,391 Não sei. 299 00:21:54,392 --> 00:21:55,939 Não minta. Isso não vai ajudar. 300 00:21:56,948 --> 00:21:58,137 Meu bebê está... 301 00:21:58,138 --> 00:21:59,615 Ele está bem. Está dormindo. 302 00:21:59,616 --> 00:22:01,438 Onde está Aaron. Responda à pergunta. 303 00:22:03,990 --> 00:22:05,290 Onde ele está? 304 00:22:06,092 --> 00:22:07,443 Não faço ideia. 305 00:22:16,370 --> 00:22:19,131 Por favor, meu filho não gosta de estranhos. Me dê ele. 306 00:22:19,132 --> 00:22:21,043 Diga onde está seu marido. 307 00:22:21,044 --> 00:22:24,282 Ele atirou no seu sobrinho à luz do dia. Onde ele está? 308 00:22:24,734 --> 00:22:26,960 - Ele saiu antes de eu dormir. - Pra onde? 309 00:22:27,476 --> 00:22:29,219 Não sei. Ele não me disse. 310 00:22:30,203 --> 00:22:31,897 Sargento, o carro do Aaron sumiu. 311 00:22:32,303 --> 00:22:35,117 Por favor, deixe-me segurar meu filho. 312 00:22:35,118 --> 00:22:37,452 Seu sobrinho, Jamie. Ele já ficou aqui? 313 00:22:39,084 --> 00:22:40,384 Não. 314 00:22:42,358 --> 00:22:43,890 Aquele garoto nunca veio aqui. 315 00:22:50,872 --> 00:22:52,216 A mala era do Jamie. 316 00:22:54,202 --> 00:22:56,269 E ela nem se deu ao trabalho de esconder? 317 00:22:56,918 --> 00:22:59,414 E a jaqueta do Jamie embaixo da cama. 318 00:22:59,767 --> 00:23:02,468 Carteira, telefone, 319 00:23:03,315 --> 00:23:05,600 chaves. Sem dúvida ele estava aqui. 320 00:23:16,104 --> 00:23:17,451 Por que está tão vazio? 321 00:23:18,029 --> 00:23:20,590 Não sei. Quase não tem roupas também. 322 00:23:25,437 --> 00:23:27,009 Onde está o Aaron? 323 00:23:28,813 --> 00:23:31,439 Olha, vou continuar fazendo a mesma pergunta. 324 00:23:31,440 --> 00:23:32,740 Onde está seu outro filho? 325 00:23:33,683 --> 00:23:36,811 Lucas não está aqui. Ele dormiu fora. Já falei isso. 326 00:23:36,812 --> 00:23:38,448 Fora onde? 327 00:23:38,449 --> 00:23:40,564 Ele está de férias. Está com a família. 328 00:23:40,565 --> 00:23:42,141 Férias onde? 329 00:23:43,924 --> 00:23:45,224 Na Califórnia. 330 00:23:51,623 --> 00:23:54,298 Era sobre isso que Jamie estava falando no trem. 331 00:23:54,299 --> 00:23:57,403 Disse que "eles" mentiram e que "ele" não estava na Califórnia. 332 00:23:57,404 --> 00:23:59,108 Jamie estava falando do Lucas. 333 00:24:00,173 --> 00:24:02,048 - Fizeram algo com o filho. - Sim. 334 00:24:02,621 --> 00:24:05,233 Ninguém dorme naquela cama há semanas, o quarto todo. 335 00:24:05,234 --> 00:24:07,468 Jamie deve ter descoberto quando visitou. 336 00:24:07,469 --> 00:24:09,241 É isso, Sargento. 337 00:24:09,811 --> 00:24:12,190 Eles fizeram algo com o filho. Jamie descobriu. 338 00:24:12,191 --> 00:24:14,404 Então Aaron o espancou, o perseguiu na rua, 339 00:24:14,405 --> 00:24:16,829 atirou nele e tentou terminar o trabalho no trem. 340 00:24:17,860 --> 00:24:19,295 Tudo bem. Vamos lá. 341 00:24:19,941 --> 00:24:21,268 Emita um alerta, 342 00:24:21,269 --> 00:24:24,575 ligue para todos da família daquela mulher na Califórnia. 343 00:24:24,576 --> 00:24:26,497 E quero esta propriedade revistada. 344 00:24:26,498 --> 00:24:28,046 Traga os cachorros. Vamos. 345 00:24:40,536 --> 00:24:43,028 - Alguma coisa? - Não, senhora. 346 00:24:44,067 --> 00:24:45,367 Nada até agora. 347 00:24:46,127 --> 00:24:47,719 O quintal parece limpo. 348 00:24:47,720 --> 00:24:49,819 Sem sinal de algo recém-cavado. 349 00:24:49,820 --> 00:24:52,450 Não há nada na casa que possamos seguir em frente. 350 00:24:52,812 --> 00:24:54,947 Marlene não está nos dando nada. 351 00:24:56,366 --> 00:24:58,007 Alguma família na Califórnia? 352 00:24:58,008 --> 00:25:01,250 Não. Platt ainda não encontrou um único membro da família lá. 353 00:25:09,208 --> 00:25:10,645 O que revistou até agora? 354 00:25:11,035 --> 00:25:12,617 Comecei neste canto. 355 00:25:13,028 --> 00:25:14,892 - Vejo aqui. - Vejo aqui. 356 00:26:02,397 --> 00:26:03,697 Burge, tudo bem? 357 00:26:04,577 --> 00:26:05,877 Sim. 358 00:26:35,225 --> 00:26:36,525 Ruz. 359 00:26:45,238 --> 00:26:46,877 Meu Deus. 360 00:26:48,610 --> 00:26:49,910 Eles o mantiveram aqui. 361 00:26:54,455 --> 00:26:56,164 Não é sangue suficiente para morte. 362 00:26:57,446 --> 00:26:59,829 Ainda está molhado. Aaron deve ter tirado agora. 363 00:27:13,886 --> 00:27:16,023 Essa mulher nunca vai dizer nada. 364 00:27:16,024 --> 00:27:17,982 Ela conhece esse tipo de abuso infantil, 365 00:27:17,983 --> 00:27:19,899 vai ficar presa para o resto da vida. 366 00:27:20,279 --> 00:27:21,995 - Alguma pista sobre Aaron? - Não. 367 00:27:21,996 --> 00:27:23,779 Nada do carro ou cartão de crédito, 368 00:27:23,780 --> 00:27:26,388 mas temos vários alertas. Para o Lucas, Aaron... 369 00:27:26,389 --> 00:27:27,795 toda a cidade está em alerta. 370 00:27:27,796 --> 00:27:30,281 Ela pediu um advogado. Então, o que mais temos? 371 00:27:30,282 --> 00:27:32,599 Eles não têm antecedentes com Conselho Tutelar, 372 00:27:32,600 --> 00:27:35,531 mas os vizinhos não viram Lucas desde que o bebê nasceu. 373 00:27:35,532 --> 00:27:37,631 Nessa época Lucas foi tirado da escola. 374 00:27:37,632 --> 00:27:39,647 Marlene disse que ele ia para Califórnia 375 00:27:39,648 --> 00:27:40,899 para viver com a família. 376 00:27:40,900 --> 00:27:43,883 Não temos provas de que haja família na Califórnia. 377 00:27:43,884 --> 00:27:46,070 Mas como Jamie se encaixa? 378 00:27:46,071 --> 00:27:47,513 Ele amava o primo. 379 00:27:48,154 --> 00:27:51,108 Registros telefônicos indicam que Jamie mandou mensagens 380 00:27:51,109 --> 00:27:53,708 por dois meses, tentando falar com Lucas. 381 00:27:53,709 --> 00:27:56,127 Jamie deve ter suspeitado que algo estava errado, 382 00:27:56,128 --> 00:27:59,069 veio sem avisá-los e descobriu que eles estavam mentindo. 383 00:27:59,070 --> 00:28:00,822 Confirmamos com os pais de Jamie? 384 00:28:00,823 --> 00:28:03,850 Ainda não os encontramos. A polícia local os estão caçando. 385 00:28:03,851 --> 00:28:06,853 Câmera de trânsito pegou o carro de Aaron 386 00:28:06,854 --> 00:28:08,972 saindo da 294 em Beck Lake. 387 00:28:08,973 --> 00:28:10,757 5021 a caminho. Fiquem de olho. 388 00:28:11,362 --> 00:28:13,741 A equipe do parque viu o carro de Aaron em vídeo 389 00:28:13,742 --> 00:28:15,154 entrando há dez minutos. 390 00:28:15,155 --> 00:28:17,000 Sem sinal de Lucas na filmagem. 391 00:28:17,311 --> 00:28:19,356 Entendido. Sabemos onde Aaron estacionou? 392 00:28:19,357 --> 00:28:21,627 Não. A vigilância o viu entrando no parque. 393 00:28:21,628 --> 00:28:23,659 Temos que nos separar e procurar. 394 00:28:23,660 --> 00:28:26,376 Entendido. Vamos pegar a estrada no lado sul do parque. 395 00:28:38,503 --> 00:28:40,209 Vou para o leste. Vai para o oeste. 396 00:29:33,595 --> 00:29:35,173 Vejo o carro do Aaron. 397 00:29:35,174 --> 00:29:37,090 Lado leste do rio, 20 metros para fora. 398 00:29:37,587 --> 00:29:39,606 Entendido. Estou indo. 399 00:30:18,767 --> 00:30:21,561 O carro está vazio. O motor ainda está quente. 400 00:30:21,562 --> 00:30:23,091 Devem estar por aqui. 401 00:30:23,092 --> 00:30:25,423 - Lucas! - Entendido. 402 00:30:39,909 --> 00:30:41,494 Lucas, volte. 403 00:30:44,076 --> 00:30:45,376 Lucas! 404 00:30:46,875 --> 00:30:48,318 Lucas! 405 00:31:02,995 --> 00:31:04,295 Lucas. 406 00:31:05,608 --> 00:31:06,908 Lucas. 407 00:31:15,782 --> 00:31:17,082 Lucas? 408 00:31:17,659 --> 00:31:19,189 Lucas, sou policial. 409 00:31:20,146 --> 00:31:21,607 Lucas, vou te ajudar. 410 00:31:24,522 --> 00:31:25,846 Eu posso ouvir o Lucas. 411 00:31:26,308 --> 00:31:28,024 Lado leste do parque. Ouço o Lucas. 412 00:31:28,025 --> 00:31:30,375 - Escuto o Aaron, mas não o vejo. - Estou indo. 413 00:31:35,794 --> 00:31:37,063 Meu Deus. 414 00:31:37,064 --> 00:31:38,897 Não. 415 00:31:39,691 --> 00:31:40,991 Lucas! 416 00:31:42,890 --> 00:31:44,278 Meu Deus. 417 00:31:44,279 --> 00:31:45,647 Socorro! 418 00:31:48,400 --> 00:31:50,373 Lucas está em um poço. Vou entrar. 419 00:32:06,590 --> 00:32:08,627 Lucas, oi. 420 00:32:11,029 --> 00:32:13,881 Sou policial. Eu vou te ajudar, tá? 421 00:32:13,882 --> 00:32:15,182 Você está machucado? 422 00:32:15,663 --> 00:32:16,963 Sim. 423 00:32:17,713 --> 00:32:19,925 Está bem. Consegue mexer as pernas? 424 00:32:19,926 --> 00:32:21,706 - Consigo. - Consegue, bom. 425 00:32:24,467 --> 00:32:26,070 Eu vou te ajudar a subir, 426 00:32:26,071 --> 00:32:28,241 porque a gente tem que sair dessa água, tá? 427 00:33:55,967 --> 00:33:57,815 Você está bem. 428 00:33:57,816 --> 00:33:59,116 Respire. 429 00:34:19,528 --> 00:34:20,828 Vamos. 430 00:34:22,118 --> 00:34:23,418 Vamos. 431 00:34:26,364 --> 00:34:27,824 Vamos. 432 00:34:37,278 --> 00:34:40,179 Pessoal, estou no poço. 433 00:34:40,651 --> 00:34:41,951 Estamos presos. 434 00:34:42,580 --> 00:34:45,202 E Lucas está machucado. 435 00:34:46,377 --> 00:34:47,845 Está frio. 436 00:34:52,522 --> 00:34:53,822 Meu Deus. 437 00:34:59,363 --> 00:35:00,663 Respire. 438 00:35:07,073 --> 00:35:08,373 Respire. 439 00:35:10,033 --> 00:35:11,610 Por favor... 440 00:35:17,309 --> 00:35:21,081 Tire-o. 441 00:35:38,636 --> 00:35:39,936 Venha comigo. 442 00:35:43,486 --> 00:35:44,898 Não fique assustado. 443 00:35:48,001 --> 00:35:49,301 Isso. 444 00:35:50,701 --> 00:35:53,259 Não... não tenha medo. 445 00:35:56,405 --> 00:35:58,462 - Ai, meu braço. - Está bem. 446 00:36:11,049 --> 00:36:12,398 Mexa-se. 447 00:36:25,429 --> 00:36:26,722 Olhe para mim. 448 00:36:26,723 --> 00:36:29,009 Você está bem, entendeu? 449 00:36:30,536 --> 00:36:32,218 Você pode segurar isso? 450 00:36:32,795 --> 00:36:34,594 Fique contra a parede. 451 00:36:55,188 --> 00:36:56,571 Mexa-se. 452 00:37:50,998 --> 00:37:52,606 Lucas. 453 00:37:52,607 --> 00:37:55,428 - Espere, Lucas. - Está bem. 454 00:37:59,115 --> 00:38:01,858 Socorro. Lucas está no poço. 455 00:38:01,859 --> 00:38:04,651 Ele está machucado e precisa ser retirado. 456 00:38:04,652 --> 00:38:06,953 Entendido. Ouvimos você. Estamos indo. 457 00:38:10,146 --> 00:38:11,499 Kim? 458 00:38:11,500 --> 00:38:13,234 Onde está o Aaron? 459 00:38:13,235 --> 00:38:15,639 Ele está morto. Ele atirou na Upton. Está morto. 460 00:38:16,172 --> 00:38:18,539 - Você tem que entrar lá. - Pode deixar. 461 00:38:18,540 --> 00:38:21,374 - Ele vai ficar hipotérmico. - Estou indo, garoto. 462 00:38:50,522 --> 00:38:51,822 Kim? 463 00:38:52,499 --> 00:38:54,267 Sim. Estou indo. 464 00:38:56,220 --> 00:38:57,631 Não posso sentir isso. 465 00:38:58,616 --> 00:38:59,916 Sentir o quê? 466 00:39:00,773 --> 00:39:04,255 Como se eu estivesse levando um tiro de novo. 467 00:39:05,624 --> 00:39:08,426 Como se eu estivesse sangrando, toda vez que eu... 468 00:39:09,184 --> 00:39:10,626 Eu ouço uma arma disparar. 469 00:39:12,204 --> 00:39:13,825 Quase perdi aquele menino. 470 00:39:13,826 --> 00:39:15,730 Você não o perdeu. Você o salvou. 471 00:39:15,731 --> 00:39:17,493 - Disse que ele ia ficar bem. - Sim. 472 00:39:17,494 --> 00:39:19,836 Não posso ser quem eu quero ser com isso. 473 00:39:21,766 --> 00:39:25,594 Não para minha filha e não para o Adam. 474 00:39:32,116 --> 00:39:33,685 E não posso ser policial. 475 00:39:36,739 --> 00:39:38,555 Dispensam policiais por isso. 476 00:39:40,904 --> 00:39:42,204 Não posso... 477 00:39:43,884 --> 00:39:45,625 Não posso não fazer este trabalho. 478 00:39:47,088 --> 00:39:49,382 Não quero nunca não poder fazer esse trabalho. 479 00:39:58,290 --> 00:39:59,793 Você disse que estou presa, 480 00:40:01,109 --> 00:40:02,655 mas não posso ficar presa. 481 00:40:05,186 --> 00:40:06,486 Está bem. 482 00:40:06,953 --> 00:40:08,879 Então vamos trabalhar para te libertar. 483 00:40:15,216 --> 00:40:18,216 Pinto Lobo, para de fazer a Burgess sofrer! Pqp! 484 00:40:20,079 --> 00:40:22,079 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 34018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.