Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,166 --> 00:00:25,332
♪ Silent night ♪
2
00:00:26,249 --> 00:00:29,374
♪ Holy night ♪
3
00:00:30,374 --> 00:00:37,374
♪ Silent night, holy night ♪
4
00:00:38,499 --> 00:00:45,499
♪ All is dark, save the light ♪
5
00:00:46,791 --> 00:00:53,791
♪ Shining where
the mother mild ♪
6
00:00:54,832 --> 00:01:01,832
♪ Watches over the holy child ♪
7
00:01:03,374 --> 00:01:10,374
♪ Sleep in heavenly peace ♪
8
00:01:12,082 --> 00:01:19,082
♪ Sleep in heavenly peace ♪
9
00:01:25,582 --> 00:01:32,291
♪ Silent night ♪
10
00:01:33,999 --> 00:01:35,749
♪ Jingle bells, jingle bells ♪
11
00:01:35,916 --> 00:01:37,249
♪ Jingle all the way ♪
12
00:01:37,416 --> 00:01:39,499
♪ Oh, what fun it is to ride ♪
13
00:01:39,707 --> 00:01:41,624
♪ In a one-horse open sleigh ♪
14
00:01:41,791 --> 00:01:43,916
♪ Jingle bells, jingle bells ♪
15
00:01:44,082 --> 00:01:45,707
♪ Jingle all the way ♪
16
00:01:45,916 --> 00:01:47,666
♪ Oh, what fun it is to ride ♪
17
00:01:47,832 --> 00:01:49,832
♪ In a one-horse open sleigh ♪
18
00:02:46,666 --> 00:02:49,416
Hey, who left the goddamn
front door open?
19
00:03:23,999 --> 00:03:25,666
Oh, by the way, how come I
20
00:03:25,832 --> 00:03:27,166
was the only one there
working tonight?
21
00:03:27,541 --> 00:03:29,249
We were there this afternoon,
Barb.
22
00:03:29,749 --> 00:03:31,541
A likely story.
23
00:03:31,874 --> 00:03:34,707
-How's it look?
-Yule-ish, very Yule-ish.
24
00:03:35,166 --> 00:03:36,707
Have you got your
Santa Claus suit ready?
25
00:03:36,874 --> 00:03:39,207
Yeah. What time
the little bastards arrive?
26
00:03:39,707 --> 00:03:41,874
- At one o'clock.
- Terrific!
27
00:03:45,916 --> 00:03:47,124
Hello?
28
00:03:48,124 --> 00:03:49,332
Pardon?
29
00:03:49,957 --> 00:03:50,957
Who?
30
00:03:52,749 --> 00:03:54,874
Barb, it's for you.
Long distance.
31
00:03:55,624 --> 00:03:57,499
Oh, great. Hang on,
I'll take it in the other room.
32
00:04:30,166 --> 00:04:32,666
Could you guys shut up in there?
I can't hear a damn thing!
33
00:04:32,832 --> 00:04:34,541
Hello?
34
00:04:35,999 --> 00:04:37,832
Mom, hang on,
I can't hear you.
35
00:04:41,124 --> 00:04:42,457
Operator, I can't hear...
36
00:04:42,666 --> 00:04:43,666
what's coming
from the other end.
37
00:04:43,832 --> 00:04:46,624
Can you...?
Yeah. All right, let's see.
38
00:04:47,166 --> 00:04:49,166
Party's over!
Come on, all the men out!
39
00:04:49,957 --> 00:04:52,249
Come on! Bye-bye!
40
00:04:53,957 --> 00:04:55,624
No, operator,
I still can't hear.
41
00:05:00,374 --> 00:05:02,082
Hi, Mommy!
I can hear you now.
42
00:05:02,707 --> 00:05:04,624
No, we're just having
a little party.
43
00:05:06,707 --> 00:05:07,957
No, I've had a couple.
44
00:05:08,499 --> 00:05:10,499
Oh, come on, I'm not drunk.
45
00:05:13,249 --> 00:05:16,457
No, no. Um, I have some stuff
to do in the afternoon,
46
00:05:16,791 --> 00:05:20,082
and then I was just gonna
get the seven twenty train
47
00:05:20,249 --> 00:05:21,249
into the city.
48
00:05:21,666 --> 00:05:22,666
No!
49
00:05:23,249 --> 00:05:25,166
Goodnight! Bye!
50
00:05:30,249 --> 00:05:31,832
Oh, come on.
You got to be kidding!
51
00:05:38,249 --> 00:05:39,749
Why can't I come, too?
52
00:05:42,291 --> 00:05:43,499
Well, who the hell is he?
53
00:05:43,666 --> 00:05:44,957
Good night.
54
00:05:46,332 --> 00:05:49,041
You're a real
gold-plated whore, Mother,
55
00:05:49,207 --> 00:05:50,207
-you know that?
-See you next week.
56
00:05:50,416 --> 00:05:51,416
Okay.
57
00:05:51,582 --> 00:05:52,666
Hey, call before you come.
58
00:05:53,416 --> 00:05:54,791
I'm gonna have to
get my parents used to that.
59
00:05:54,957 --> 00:05:56,416
I'll just get a couple of my friends--
60
00:05:56,582 --> 00:05:58,166
-Okay.
-...and we'll go, uh, skiing.
61
00:05:59,624 --> 00:06:01,957
- Goodnight! Bye!
- Yeah, sure. I'll be fine.
62
00:06:02,707 --> 00:06:03,916
I'll see you around.
63
00:06:04,416 --> 00:06:05,874
Hey, Chris, wait up!
I'll give you a ride.
64
00:06:11,166 --> 00:06:12,624
Put the
Christmas music back on.
65
00:06:16,416 --> 00:06:20,999
"Hark! The Herald Angels Sing"
plays)
66
00:06:21,999 --> 00:06:24,166
Anyone want to go skiing
for a few days?
67
00:06:28,541 --> 00:06:29,874
Yeah, sure, Barb.
68
00:06:30,499 --> 00:06:32,416
My mother's taking a place up
at Mount Holly's.
69
00:06:32,582 --> 00:06:33,582
Anyone else want to come?
70
00:06:34,041 --> 00:06:36,416
-Yeah, sounds like fun.
-Great.
71
00:06:36,582 --> 00:06:38,124
How 'bout you, Clare?
72
00:06:38,291 --> 00:06:40,957
Uh, no thanks, Barb.
I've made some other plans.
73
00:06:45,249 --> 00:06:46,249
I'll get it.
74
00:06:56,082 --> 00:06:57,082
Hello?
75
00:06:58,499 --> 00:06:59,832
Hello?
76
00:07:01,041 --> 00:07:02,041
Hello?
77
00:07:03,541 --> 00:07:04,582
Hey, quiet!
78
00:07:04,791 --> 00:07:06,957
It's him again!
The moaner!
79
00:07:13,749 --> 00:07:14,957
Shh!
80
00:07:34,457 --> 00:07:35,916
He's expanded his act.
81
00:07:36,291 --> 00:07:37,874
Could that be one person?
82
00:07:38,541 --> 00:07:41,082
No, Clare, that's
the Mormon Tabernacle Choir
83
00:07:41,249 --> 00:07:42,832
doing their annual
obscene phone call.
84
00:07:43,082 --> 00:07:44,332
Shh!
85
00:07:48,749 --> 00:07:51,207
Let me lick it!
86
00:07:52,416 --> 00:07:54,291
Let me stick my tongue on it
and lick it!
87
00:08:07,582 --> 00:08:10,082
You...
88
00:08:10,499 --> 00:08:11,541
You pig cunt!
89
00:08:12,082 --> 00:08:15,499
Yeah, you pig cunt!
You pig cunt!
90
00:08:15,999 --> 00:08:19,832
Let me lick it! Lick it!
91
00:08:20,082 --> 00:08:21,666
Lick it!
92
00:08:21,874 --> 00:08:24,999
Let me lick your
pretty piggy cunt!
93
00:08:30,707 --> 00:08:32,791
Pretty pig cunt!
94
00:08:32,957 --> 00:08:35,207
Pretty pig cunt!
95
00:08:35,624 --> 00:08:38,041
I'll lick your pretty pig clit.
I'm like a tuna farm, baby!
96
00:08:38,207 --> 00:08:39,332
Mmm, not bad.
97
00:08:39,499 --> 00:08:42,249
Suck my juicy cock!
98
00:08:42,624 --> 00:08:43,832
I'll come over.
99
00:08:44,207 --> 00:08:47,707
I'll come over and you can--
you can suck it. Suck it! Okay?
100
00:08:47,874 --> 00:08:48,624
Listen, you pervert!
101
00:08:48,791 --> 00:08:49,999
Why don't you
go over to Lambda Chi?
102
00:08:50,166 --> 00:08:51,582
They could use a little of this.
103
00:08:52,082 --> 00:08:53,791
You piggy cunt,
104
00:08:54,499 --> 00:08:56,207
you want my fat cock.
105
00:08:56,499 --> 00:08:58,457
Oh, why don't you
go find a wall socket
106
00:08:58,624 --> 00:09:00,666
and stick your tongue in it,
that'll give you a charge.
107
00:09:00,832 --> 00:09:03,082
I'll stick my tongue up
your pretty pussy!
108
00:09:03,249 --> 00:09:05,166
You fucking creep!
109
00:09:05,666 --> 00:09:07,082
I'm going to kill you.
110
00:09:18,249 --> 00:09:20,082
Well, Super Tongue
strikes again.
111
00:09:20,624 --> 00:09:22,082
Fastest tongue in the west.
112
00:09:22,666 --> 00:09:23,874
That was sick!
113
00:09:24,082 --> 00:09:25,332
I really don't think you
should provoke
114
00:09:25,499 --> 00:09:27,124
somebody like that, Barb.
115
00:09:27,291 --> 00:09:28,457
Oh, listen, this guy's
minor league.
116
00:09:28,624 --> 00:09:30,207
In the city,
I get two of those a day.
117
00:09:30,374 --> 00:09:31,332
Maybe.
118
00:09:31,499 --> 00:09:34,082
But you know that town girl was
raped a couple of weeks ago.
119
00:09:34,874 --> 00:09:35,916
Darling...
120
00:09:36,207 --> 00:09:38,624
you can't rape a Townie!
121
00:09:38,999 --> 00:09:40,916
You really are too much, Barb.
122
00:09:41,207 --> 00:09:42,999
Oh, come on, this is
a sorority house,
123
00:09:43,166 --> 00:09:44,166
not a convent!
124
00:09:45,749 --> 00:09:47,832
I'll see ya later.
I'm gonna go pack.
125
00:09:53,124 --> 00:09:55,082
Come on, Clare.
She didn't mean anything.
126
00:09:55,332 --> 00:09:59,207
No, really, Jess, it's okay.
I have to finish packing anyway.
127
00:10:02,082 --> 00:10:04,041
Hasn't she had enough trouble
fitting in here without you
128
00:10:04,249 --> 00:10:05,249
getting at her all the time?
129
00:10:05,416 --> 00:10:06,416
Come on.
130
00:10:06,582 --> 00:10:07,832
I know a professional virgin
when I see one!
131
00:10:07,999 --> 00:10:10,207
Hey, can I get a hand out here?
132
00:10:10,582 --> 00:10:12,207
Speaking of
professional virgins...
133
00:10:12,541 --> 00:10:15,791
Here we have the Queen
of Vaudeville circa 1891.
134
00:10:17,124 --> 00:10:18,582
Where have you been?
135
00:10:18,791 --> 00:10:19,874
I've been shopping.
136
00:10:20,041 --> 00:10:21,166
You know I think the store is
137
00:10:21,332 --> 00:10:23,207
most spectacular at
this time of year.
138
00:10:23,374 --> 00:10:24,957
I never saw such
a bunch of junk!
139
00:10:25,124 --> 00:10:26,374
Mrs. Mac,
come in the other room!
140
00:10:26,541 --> 00:10:27,749
We've got a surprise for you!
141
00:10:33,332 --> 00:10:34,999
There you are.
142
00:10:37,541 --> 00:10:38,957
Where have you been?
143
00:10:39,332 --> 00:10:41,707
Mrs. Mac's been looking
all over for you.
144
00:10:41,874 --> 00:10:44,499
Oh, little puss! Hello.
145
00:10:44,707 --> 00:10:45,707
Go on, now!
146
00:10:45,874 --> 00:10:47,416
Got some things to do.
147
00:10:47,957 --> 00:10:49,207
Oh, let's see.
148
00:11:33,707 --> 00:11:35,541
Claude?
149
00:11:35,957 --> 00:11:37,374
Is that you, puss?
150
00:11:37,957 --> 00:11:39,207
Kitty?
151
00:11:41,832 --> 00:11:42,999
Who is that?
152
00:11:45,374 --> 00:11:46,416
Who is it?
153
00:11:48,874 --> 00:11:49,999
Claude?
154
00:11:57,082 --> 00:11:58,207
Who is that?
155
00:12:03,124 --> 00:12:04,082
Who is it?
156
00:12:10,874 --> 00:12:12,332
Oh, girls...
157
00:12:12,499 --> 00:12:14,249
it's really beautiful.
158
00:12:16,666 --> 00:12:18,624
It's gorgeous and the color
and everything.
159
00:12:18,791 --> 00:12:20,082
No, it's really lovely.
160
00:12:20,291 --> 00:12:22,791
I've got about as much use
for this as a chastity belt!
161
00:12:23,916 --> 00:12:26,207
Aw, come on, Mrs. Mac,
put it on.
162
00:12:26,499 --> 00:12:27,499
Put it on?
163
00:12:27,791 --> 00:12:29,832
Oh, come on,
I'm not going to bed!
164
00:12:30,582 --> 00:12:31,832
Come on, please.
165
00:12:32,791 --> 00:12:34,041
Yeah, put it on!
166
00:12:35,166 --> 00:12:36,416
Put it on.
167
00:12:36,874 --> 00:12:39,207
Anything for you girls,
because it's Christmas.
168
00:12:39,457 --> 00:12:40,582
Hey, you bet!
169
00:12:59,499 --> 00:13:02,082
Okay, girls,
party's over.
170
00:13:02,249 --> 00:13:04,207
Let's get this junk cleaned up,
eh?
171
00:13:04,624 --> 00:13:05,624
Oh yeah, come on.
172
00:13:05,791 --> 00:13:06,916
Everybody takes
a little something,
173
00:13:07,082 --> 00:13:08,082
it won't take long.
174
00:13:09,582 --> 00:13:13,207
Come on, girls,
just a little cooperation.
175
00:13:17,499 --> 00:13:19,791
Let's just get you up,
'cause you're tired.
176
00:13:19,999 --> 00:13:21,332
You really are!
177
00:13:21,957 --> 00:13:22,957
Good night.
178
00:13:32,207 --> 00:13:34,041
"B" for...
179
00:13:34,582 --> 00:13:35,957
booze.
180
00:13:44,041 --> 00:13:45,791
There you are.
181
00:13:57,207 --> 00:14:01,457
Good night, good night.
Merry Christmas!
182
00:14:08,874 --> 00:14:12,916
Jess, you girls are just
too good to me.
183
00:14:13,791 --> 00:14:15,749
Oh, nonsense, Mrs. Mac.
184
00:14:31,749 --> 00:14:32,582
Hello?
185
00:14:32,749 --> 00:14:34,207
Hello, is Jess there,
please?
186
00:14:34,374 --> 00:14:35,624
Yeah, wait a second, Peter.
187
00:14:36,124 --> 00:14:37,749
Jess, it's for you. It's him.
188
00:14:41,166 --> 00:14:42,166
Hello?
189
00:14:42,374 --> 00:14:43,332
Hi, how's the party?
190
00:14:43,874 --> 00:14:45,957
Oh, it was good.
Too bad you couldn't make it.
191
00:14:46,124 --> 00:14:46,999
I've been--
I've been practicing
192
00:14:47,166 --> 00:14:49,041
for four days straight.
I am really, really wiped out.
193
00:14:49,207 --> 00:14:49,999
Yes, I know.
194
00:14:50,166 --> 00:14:50,916
Jess, dear...
195
00:14:51,082 --> 00:14:52,832
You won't forget
to put out the lights?
196
00:14:54,416 --> 00:14:56,457
You've got to find some time.
I've gotta talk to you.
197
00:14:59,249 --> 00:15:01,041
You sound funny.
What's the matter?
198
00:15:01,291 --> 00:15:03,999
Nothing's the matter.
I just wanna talk to you.
199
00:15:05,207 --> 00:15:06,374
Why don't you tell me now?
200
00:15:07,207 --> 00:15:09,499
Because I wanna talk to you,
face to face.
201
00:15:10,374 --> 00:15:12,457
Jess, I haven't been
to bed in three nights.
202
00:15:12,624 --> 00:15:14,916
I'm just not the mood
to be playing games.
203
00:15:15,291 --> 00:15:17,832
Look, Peter, we'll talk about it
tomorrow, okay?
204
00:15:18,749 --> 00:15:21,541
Okay. I'll be in
Room 30, all day.
205
00:15:22,082 --> 00:15:24,291
All right, I'll see you
around two.
206
00:15:24,832 --> 00:15:26,457
I didn't mean
to sound short with you.
207
00:15:26,624 --> 00:15:28,541
I-- I guess I'm
just exhausted, okay?
208
00:15:28,749 --> 00:15:30,124
Yeah, it's okay.
209
00:15:30,832 --> 00:15:31,832
I love you.
210
00:15:31,999 --> 00:15:33,124
I know.
211
00:15:34,624 --> 00:15:35,624
See you tomorrow.
212
00:15:36,707 --> 00:15:38,791
Yeah, well, good night.
213
00:16:31,707 --> 00:16:34,207
Jesus, I wouldn't wear this to
have my liver out!
214
00:16:44,457 --> 00:16:45,624
Clare?
215
00:16:47,416 --> 00:16:48,791
Clare?
216
00:17:03,416 --> 00:17:06,666
♪ Little baby Bunting ♪
217
00:17:06,916 --> 00:17:10,124
♪ Daddy's gone a-huntin' ♪
218
00:17:10,416 --> 00:17:13,916
♪ Gone to fetch a rabbit skin ♪
219
00:17:14,291 --> 00:17:18,666
♪ To wrap his baby Agnes in ♪
220
00:18:16,332 --> 00:18:17,916
-Oh, thank you.
-That's okay.
221
00:18:18,082 --> 00:18:19,166
I'm sorry. I should have
been keeping a better watch
222
00:18:19,332 --> 00:18:20,082
on them.
223
00:18:20,249 --> 00:18:21,332
I should think so.
224
00:18:21,541 --> 00:18:22,999
Yeah, well, I said I was sorry.
225
00:18:25,374 --> 00:18:26,666
Excuse me?
226
00:18:28,041 --> 00:18:29,916
I hate to bother you.
I can see that you're busy.
227
00:18:30,082 --> 00:18:31,749
But I wonder if you
could help me.
228
00:18:32,332 --> 00:18:34,207
You see, I was supposed
to meet my daughter here
229
00:18:34,374 --> 00:18:35,124
at one o'clock.
230
00:18:35,291 --> 00:18:38,416
It's-- it's half past now,
and she's still not here.
231
00:18:39,082 --> 00:18:40,832
Her name's Clare Harrison.
Do you know her?
232
00:18:41,374 --> 00:18:42,582
Clare Harrison?
233
00:18:43,916 --> 00:18:45,124
Yeah, I think so.
234
00:18:45,291 --> 00:18:47,082
I know she lives
in a sorority house.
235
00:18:47,249 --> 00:18:48,624
It's-- it's called, um...
236
00:18:49,499 --> 00:18:52,416
Pi, uh, Kappa Sig--
237
00:18:52,582 --> 00:18:54,874
Oh, of course! Yeah, well,
Kappa's our sister sorority.
238
00:18:55,041 --> 00:18:57,249
Uh, some of the girls are
over here today,
239
00:18:57,416 --> 00:18:58,957
but I haven't seen Clare.
240
00:18:59,499 --> 00:19:01,874
Uh, the place isn't far.
I'll tell you how to get there.
241
00:19:02,291 --> 00:19:04,624
Ho, ho, ho, shit!
242
00:19:06,624 --> 00:19:08,582
Santa! Please.
243
00:19:08,749 --> 00:19:10,124
Look, she's supposed
to be going away with me
244
00:19:10,332 --> 00:19:11,416
for the weekend, goddammit.
245
00:19:12,249 --> 00:19:15,082
Well, we decided that we would
go skiing for a few days.
246
00:19:15,541 --> 00:19:16,624
Yeah, and I've
been looking forward to this
247
00:19:16,791 --> 00:19:19,082
for three weeks. Bitch!
248
00:19:19,416 --> 00:19:20,749
Isn't Santa naughty?
249
00:19:21,124 --> 00:19:23,457
Ho, ho, ho, fuck.
250
00:19:24,791 --> 00:19:26,666
I just don't know,
Mr. Harrison.
251
00:19:26,874 --> 00:19:28,916
Her clothes are all packed
and ready to go.
252
00:19:29,874 --> 00:19:31,999
I'll bet you'll find her
over at the common room.
253
00:19:32,166 --> 00:19:33,624
They're having
a party there today
254
00:19:33,791 --> 00:19:35,582
for underprivileged children.
255
00:19:46,207 --> 00:19:47,457
Yes, I know.
256
00:19:51,499 --> 00:19:53,791
I'm very disappointed
in this atmosphere,
257
00:19:55,082 --> 00:19:56,874
and I intend to do
something about it.
258
00:20:00,374 --> 00:20:01,207
Who's this?
259
00:20:03,291 --> 00:20:06,082
Um, uh, that's, uh,
a friend of Clare's,
260
00:20:06,249 --> 00:20:07,999
a very nice young man
from the town.
261
00:20:08,166 --> 00:20:09,457
Uh, Chris Hayden.
262
00:20:16,874 --> 00:20:19,166
I didn't send my daughter here
to be drinking and...
263
00:20:20,207 --> 00:20:21,499
...picking up boys.
264
00:20:22,082 --> 00:20:24,124
Oh, Clare is a good girl,
Mr. Harrison.
265
00:20:24,291 --> 00:20:26,416
I wouldn't want you to
get the wrong idea about that.
266
00:20:26,582 --> 00:20:27,874
She is a good girl.
267
00:20:28,666 --> 00:20:31,207
I'm sure you'll find her
at the fraternity house.
268
00:20:31,666 --> 00:20:33,832
As a matter of fact,
I could show you the way.
269
00:20:33,999 --> 00:20:35,457
I-I have to go to a store
near there.
270
00:20:35,624 --> 00:20:38,041
If you wouldn't mind
giving me a lift.
271
00:20:38,457 --> 00:20:39,666
I know where it is.
272
00:20:41,207 --> 00:20:42,582
But I'll be glad
to give you a ride.
273
00:20:51,541 --> 00:20:54,749
This is very kind of you,
Mr. Harrison.
274
00:20:56,166 --> 00:20:57,832
I'll just get my bag.
275
00:21:09,332 --> 00:21:11,707
"I didn't send my daughter here
to be drinking
276
00:21:11,874 --> 00:21:13,874
and picking up boys."
277
00:21:15,291 --> 00:21:17,166
Tough shit!
278
00:21:18,707 --> 00:21:20,957
I'm just supposed
to be responsible...
279
00:21:22,166 --> 00:21:25,332
for the morals of every girl
in this goddamn house?
280
00:21:27,832 --> 00:21:31,416
These broads would hump
the Leaning Tower of Pisa,
281
00:21:31,582 --> 00:21:33,124
if they could get up there.
282
00:21:34,124 --> 00:21:36,041
I do my best.
283
00:21:37,124 --> 00:21:39,832
I don't know what the bastards
expect of me.
284
00:21:40,957 --> 00:21:42,041
Christ's sake!
285
00:21:44,707 --> 00:21:45,999
Claude?
286
00:21:47,874 --> 00:21:49,916
Is that you, Claudekins?
287
00:21:50,291 --> 00:21:51,541
Claude?
288
00:21:53,082 --> 00:21:55,124
Here Kitty, Kitty, kitty, kitty,
Kitty!
289
00:21:56,666 --> 00:21:59,541
Come on, Claude.
Come say goodbye to Mommy!
290
00:22:01,332 --> 00:22:02,999
Is that you, Claude?
291
00:22:03,166 --> 00:22:04,749
Oh, Jesus!
292
00:22:04,957 --> 00:22:06,916
Claude, look what you
made me do!
293
00:22:08,624 --> 00:22:09,624
Balls!
294
00:22:11,124 --> 00:22:12,332
Come on, Claude!
295
00:22:12,916 --> 00:22:14,832
Here Kitty, Kitty, kitty, kitty,
Kitty!
296
00:22:15,416 --> 00:22:17,791
Come on, Claude!
I gotta go!
297
00:22:18,624 --> 00:22:20,374
Here, kitty!
298
00:22:20,916 --> 00:22:23,624
Oh, goddammit, Claude!
You little prick!
299
00:22:29,416 --> 00:22:32,624
This is very kind of you,
Mr. Harrison.
300
00:22:34,166 --> 00:22:36,291
Think nothing of it.
301
00:22:55,332 --> 00:22:59,291
♪♪
302
00:23:07,957 --> 00:23:09,374
I'm pregnant.
303
00:23:10,832 --> 00:23:11,916
What?
304
00:23:13,249 --> 00:23:14,374
I'm pregnant.
305
00:23:15,124 --> 00:23:17,332
God, Jess, that's fantastic!
306
00:23:18,082 --> 00:23:19,499
I don't want it.
307
00:23:21,541 --> 00:23:22,666
You don't want it?
308
00:23:23,249 --> 00:23:24,416
No.
309
00:23:25,332 --> 00:23:26,957
I'm going to have an abortion.
310
00:23:28,791 --> 00:23:30,624
You can't make a decision
like that.
311
00:23:30,832 --> 00:23:31,749
You haven't even asked me.
312
00:23:31,916 --> 00:23:33,457
I wasn't even gonna tell you.
313
00:23:34,791 --> 00:23:35,916
Jess.
314
00:23:38,082 --> 00:23:39,707
I want us to have a baby.
315
00:23:41,749 --> 00:23:44,791
-Peter, I can't!
-Oh, Christ, Jess.
316
00:23:58,374 --> 00:24:00,374
Don't you ever consider
anyone but yourself?
317
00:24:01,332 --> 00:24:03,082
I've thought this out
very carefully,
318
00:24:03,249 --> 00:24:04,791
and I know what I'm gonna do.
319
00:24:06,916 --> 00:24:08,999
Do you know how important this
afternoon is to me?
320
00:24:11,207 --> 00:24:12,291
Yes, I do.
321
00:24:16,082 --> 00:24:17,291
Why don't you just
get out of here.
322
00:24:31,374 --> 00:24:32,374
Jess!
323
00:24:34,791 --> 00:24:36,082
I want to talk to you tonight.
324
00:24:36,666 --> 00:24:38,332
There's nothing to discuss,
Peter!
325
00:24:38,499 --> 00:24:39,499
I think there is!
326
00:24:39,749 --> 00:24:41,374
I'm not gonna change my mind!
327
00:24:41,541 --> 00:24:42,541
We'll see.
328
00:24:42,999 --> 00:24:44,291
Will you be there
at nine o'clock?
329
00:24:44,457 --> 00:24:45,457
Yes.
330
00:24:45,707 --> 00:24:47,082
Okay, I'll see you tonight.
331
00:24:52,082 --> 00:24:53,082
Yes, dear.
332
00:24:53,541 --> 00:24:55,207
I'm sure there's nothing wrong.
333
00:24:56,166 --> 00:24:58,999
Yes, I've just been talking
with a friend of hers.
334
00:24:59,291 --> 00:25:01,291
She's going to call around
for me.
335
00:25:01,499 --> 00:25:02,541
Here, need some more, huh?
336
00:25:03,166 --> 00:25:06,166
Yes, well, if we don't have
any luck, I'll go to the police.
337
00:25:07,499 --> 00:25:08,541
Yes.
338
00:25:09,791 --> 00:25:11,707
Well, I don't think I'll be
home tonight.
339
00:25:12,166 --> 00:25:13,457
It's a bit late
to head out now.
340
00:25:13,624 --> 00:25:15,207
I think the lil' bugger's
schnockered,
341
00:25:15,374 --> 00:25:16,457
son of a bitch.
342
00:25:17,666 --> 00:25:19,999
-Eh, Shortie?
-Yeah, goodbye, dear.
343
00:25:20,166 --> 00:25:21,332
You are, aren't ya?
344
00:25:32,999 --> 00:25:34,249
Hello?
345
00:25:34,791 --> 00:25:35,957
Hello?
346
00:25:36,666 --> 00:25:38,166
Hello?
347
00:25:38,416 --> 00:25:40,249
Oh hell, not again!
348
00:25:40,457 --> 00:25:41,874
Billy!
349
00:25:42,874 --> 00:25:44,207
Billy?
350
00:25:44,416 --> 00:25:46,082
I'm sorry, you have
the wrong number.
351
00:25:46,457 --> 00:25:49,166
What your mother
and I must know is...
352
00:25:50,124 --> 00:25:51,791
Where did you put the baby?
353
00:25:52,041 --> 00:25:53,541
You've got the wrong number.
354
00:25:53,999 --> 00:25:56,666
Where did you
put Agnes, Billy?
355
00:25:57,332 --> 00:25:58,124
Billy.
356
00:25:58,291 --> 00:26:00,374
Look, I'm telling you,
you have the wrong number!
357
00:26:00,749 --> 00:26:03,582
What your mother
and I must know is--
358
00:26:04,166 --> 00:26:05,166
Billy!
359
00:26:19,332 --> 00:26:21,249
You guys can never
get it together with a--
360
00:26:21,457 --> 00:26:22,291
Look, I really
don't think
361
00:26:22,457 --> 00:26:23,291
you're taking this as seriously
362
00:26:23,457 --> 00:26:24,666
as you should.
I mean, honestly.
363
00:26:24,832 --> 00:26:26,166
We may hear
a non specific--
364
00:26:26,374 --> 00:26:29,499
Hold it, hold it!
Jesus!
365
00:26:29,832 --> 00:26:31,791
Could you just give it
to me one at a time?
366
00:26:31,957 --> 00:26:34,499
Well, what the hell are you
planning to do about it?
367
00:26:35,916 --> 00:26:37,707
You... shut up!
368
00:26:39,291 --> 00:26:40,957
You know, for a public servant,
369
00:26:41,124 --> 00:26:43,124
I think your attitude
really sucks.
370
00:26:46,416 --> 00:26:47,832
Shut up.
371
00:26:49,999 --> 00:26:51,249
Now, Mr. Harrison,
372
00:26:51,582 --> 00:26:53,291
if you're convinced
your daughter is missing,
373
00:26:53,457 --> 00:26:55,207
you can fill out one
of these forms.
374
00:26:57,082 --> 00:26:58,791
I don't know if it's
any consolation,
375
00:26:58,957 --> 00:27:00,124
but 90 percent of the time
376
00:27:00,291 --> 00:27:02,166
girls who are reported missing
from the college,
377
00:27:02,332 --> 00:27:03,957
they're at a cabin somewhere,
with a boyfriend.
378
00:27:04,916 --> 00:27:08,124
Thanks, but that's not much
consolation.
379
00:27:09,916 --> 00:27:11,832
Oh, here, Mrs. Mac,
let me help.
380
00:27:12,791 --> 00:27:13,874
Thank you, dear.
381
00:27:14,457 --> 00:27:15,791
You know, we got to
get Mr. Reynolds
382
00:27:15,957 --> 00:27:17,041
to fix this door.
383
00:27:17,624 --> 00:27:19,249
I must have called that
son of a bitch
384
00:27:19,416 --> 00:27:21,082
a hundred times about it.
385
00:27:24,291 --> 00:27:25,291
Oh, Mrs. Mac,
386
00:27:25,457 --> 00:27:27,624
there was another one
of those calls just now.
387
00:27:28,666 --> 00:27:30,291
Oh, was there, dear?
388
00:27:30,874 --> 00:27:31,957
It was weird!
389
00:27:32,124 --> 00:27:34,707
Some woman screaming,
then a man wailing.
390
00:27:35,207 --> 00:27:37,957
Uh, Clare Harrison's father
was here today.
391
00:27:38,124 --> 00:27:38,916
Oh, really?
392
00:27:39,082 --> 00:27:41,207
I'm sorry I didn't
get to say goodbye to her.
393
00:27:41,707 --> 00:27:43,332
Well, you still might.
394
00:27:43,541 --> 00:27:45,791
Clare didn't meet him where she
was supposed to.
395
00:27:46,249 --> 00:27:48,749
Uh, I thought she went over
to the fraternity.
396
00:27:49,166 --> 00:27:50,166
Where is it?
397
00:27:54,332 --> 00:27:55,832
Eureka!
398
00:27:58,249 --> 00:27:59,249
Shit!
399
00:28:03,874 --> 00:28:05,291
Excuse me.
400
00:28:06,707 --> 00:28:09,082
Could you give me the number
of the sorority house?
401
00:28:09,957 --> 00:28:11,499
Please.
402
00:28:13,957 --> 00:28:15,166
Yeah, sure.
403
00:28:16,082 --> 00:28:17,416
It's, uh...
404
00:28:18,749 --> 00:28:22,791
Fellatio... 2-0-8-8-0.
405
00:28:25,374 --> 00:28:26,374
What?
406
00:28:27,416 --> 00:28:28,666
Fellatio.
407
00:28:29,499 --> 00:28:30,957
It-- It's a--
it's a new exchange.
408
00:28:31,124 --> 00:28:32,082
"F"-"E".
409
00:28:33,166 --> 00:28:34,416
That's a new one on me.
410
00:28:35,999 --> 00:28:36,999
How do you spell it?
411
00:28:39,082 --> 00:28:41,374
Capital 'F', 'E',
412
00:28:41,957 --> 00:28:44,041
little 'L', 'L',
413
00:28:44,207 --> 00:28:45,541
'A', 'T', 'I', 'O'.
414
00:28:47,999 --> 00:28:48,999
Thanks.
415
00:28:49,916 --> 00:28:51,041
Don't mention it.
416
00:29:09,249 --> 00:29:10,624
Chris!
417
00:29:13,749 --> 00:29:14,749
Break!
418
00:29:18,166 --> 00:29:19,166
Hi, what's up?
419
00:29:19,582 --> 00:29:22,374
-Have you seen Clare today?
-No, she went home.
420
00:29:22,541 --> 00:29:24,666
No she didn't.
No one knows where she is.
421
00:29:26,166 --> 00:29:27,166
Are you serious?
422
00:29:27,707 --> 00:29:29,041
I thought maybe she was with you
423
00:29:29,207 --> 00:29:30,666
or at least you might have
heard from her.
424
00:29:31,957 --> 00:29:33,457
No, not since last night.
425
00:29:34,124 --> 00:29:35,499
Well, her father came
to pick her up
426
00:29:35,707 --> 00:29:37,457
at 1 o'clock today,
and she didn't show.
427
00:29:38,624 --> 00:29:40,249
So he went down
to the police station
428
00:29:40,457 --> 00:29:41,457
with Phyl and Barb.
429
00:29:42,124 --> 00:29:43,582
What happened?
430
00:29:44,416 --> 00:29:46,999
-They didn't take it seriously.
-Why?
431
00:29:47,957 --> 00:29:49,124
I don't know.
432
00:29:50,124 --> 00:29:52,457
I think they figured she
was shacked up somewhere.
433
00:31:03,416 --> 00:31:07,624
Well, um, she's out
for Christmas holidays, but...
434
00:31:08,791 --> 00:31:11,082
there was a band practice
over at the high school
435
00:31:11,291 --> 00:31:13,082
this afternoon, and...
436
00:31:14,916 --> 00:31:16,166
Janice plays the clarinet,
437
00:31:17,666 --> 00:31:20,666
and, uh, when she
didn't come home,
438
00:31:20,832 --> 00:31:24,999
I-I phoned Melody Green,
that's her... best friend.
439
00:31:25,249 --> 00:31:27,957
And, uh, they hadn't
seen her all day.
440
00:31:29,374 --> 00:31:31,166
She's only 13 years old,
Lieutenant,
441
00:31:31,332 --> 00:31:35,916
and... my husband's a trucker,
he's out on the road,
442
00:31:36,082 --> 00:31:37,582
and so I came over here.
443
00:31:37,832 --> 00:31:39,082
Yeah, well, is it really
so unusual
444
00:31:39,249 --> 00:31:41,541
for her to be just a
few hours late, Mrs. Quaife?
445
00:31:41,874 --> 00:31:43,999
Oh, yes. She should have
been home at noon.
446
00:31:44,291 --> 00:31:46,207
We were gonna buy a present
for her father.
447
00:31:47,957 --> 00:31:51,791
Nash, you stupid son of a bitch,
you got a big goddamn mouth!
448
00:31:52,707 --> 00:31:53,666
What the hell are you
talking about?
449
00:31:53,832 --> 00:31:55,374
Hi Chris, how's your brother?
450
00:31:56,291 --> 00:31:57,582
Ken, I gotta talk to you.
451
00:31:57,749 --> 00:31:58,749
What's up?
452
00:31:58,916 --> 00:32:00,332
I want to know why
nothing's being done
453
00:32:00,499 --> 00:32:01,666
about Clare Harrison
being missing,
454
00:32:01,832 --> 00:32:04,332
and why this... idiot
gets away with saying
455
00:32:04,499 --> 00:32:05,499
the things he does?
456
00:32:07,457 --> 00:32:09,124
You're a friend
of Clare Harrison?
457
00:32:09,332 --> 00:32:10,749
Yeah, I've been taking her out.
458
00:32:11,457 --> 00:32:12,957
Oh, this is Jess, Ken.
459
00:32:13,166 --> 00:32:15,207
She lives in the same
sorority house as Clare.
460
00:32:15,999 --> 00:32:17,291
All right, come on in.
461
00:32:17,666 --> 00:32:19,832
Sergeant, bring me the file
on the Harrison girl.
462
00:32:21,082 --> 00:32:22,082
And take care of this.
463
00:32:31,582 --> 00:32:33,749
I do wish you'd
try to eat something, Mr. Harrison.
464
00:32:33,957 --> 00:32:35,666
You know, starving yourself
isn't going to help
465
00:32:35,832 --> 00:32:36,791
the situation at all.
466
00:32:37,249 --> 00:32:39,291
No, thank you very much,
Mrs. MacHenry,
467
00:32:39,457 --> 00:32:41,166
but I just have no appetite.
468
00:32:42,124 --> 00:32:43,707
I feel I should be
doing something,
469
00:32:43,999 --> 00:32:45,124
but I don't know what.
470
00:32:45,541 --> 00:32:47,332
Well, why don't you
just try to stop worrying?
471
00:32:47,624 --> 00:32:49,832
The best thing you can do is
stay right here.
472
00:32:50,166 --> 00:32:51,749
I'm sure she'll call
or show up soon.
473
00:32:52,332 --> 00:32:53,874
If I just knew what to do.
474
00:32:54,791 --> 00:32:57,874
Did you know...
it's a very little known fact,
475
00:32:58,041 --> 00:32:59,874
but... did you know that
476
00:33:00,041 --> 00:33:02,374
there is a certain species
of turtle...
477
00:33:03,791 --> 00:33:04,791
tha--
478
00:33:06,082 --> 00:33:09,124
There's a certain species
of turtle...
479
00:33:10,666 --> 00:33:14,166
that can screw for three days
without stopping.
480
00:33:16,582 --> 00:33:18,124
You don't believe me, do you?
481
00:33:18,416 --> 00:33:21,416
Well, I mean how could I
make something like that up?
482
00:33:22,166 --> 00:33:26,999
Uh, Barb, dear, I--I--1...
483
00:33:27,249 --> 00:33:30,124
No, really, they just
three days, 24 hours a day.
484
00:33:30,332 --> 00:33:31,832
Whoomp!
Whoomp!
485
00:33:32,499 --> 00:33:35,082
Can you believe that?
Three days?
486
00:33:35,707 --> 00:33:37,874
I'm lucky if I get
three minutes.
487
00:33:38,832 --> 00:33:40,124
Do you know how I know this?
488
00:33:40,749 --> 00:33:45,374
Because I went down
to the zoo, and I watched them.
489
00:33:46,374 --> 00:33:48,541
It was very boring.
490
00:33:49,582 --> 00:33:53,207
Well, actually, um, I,
uh, didn't stay
491
00:33:53,374 --> 00:33:54,749
for the whole three days.
492
00:33:55,124 --> 00:33:57,457
I went over and
I watched the zebras,
493
00:33:57,624 --> 00:34:00,749
because they
only take 30 seconds.
494
00:34:01,249 --> 00:34:03,916
Premature ejaculation!
495
00:34:23,041 --> 00:34:24,457
You think it's my fault,
don't you?
496
00:34:25,749 --> 00:34:27,041
Barb, stop it!
497
00:34:27,207 --> 00:34:28,207
Don't shit me!
498
00:34:28,791 --> 00:34:29,999
It's what you're all thinking.
499
00:34:30,207 --> 00:34:31,791
Why don't you just
come right out and say it?
500
00:34:32,582 --> 00:34:34,249
You think that I
drove her away...
501
00:34:35,041 --> 00:34:37,374
and if she's dead,
you're gonna blame me.
502
00:34:39,291 --> 00:34:40,999
Barb, for God's sake!
503
00:34:43,041 --> 00:34:44,541
Well, that's what
we're all thinking
504
00:34:44,707 --> 00:34:46,499
why doesn't someone
just come right out and say it?
505
00:34:46,791 --> 00:34:48,249
Barb, dear, you've
had too much to drink.
506
00:34:48,416 --> 00:34:49,207
Mr. Harrison--
507
00:34:49,374 --> 00:34:51,374
I don't give a shit
about Mr. Harrison!
508
00:34:51,541 --> 00:34:53,916
I'm sick and tired of everyone
in this house insinuating stuff
509
00:34:54,082 --> 00:34:55,666
and not coming out with
what they mean.
510
00:34:55,832 --> 00:34:57,749
Barb, why don't you go upstairs
and lie down for a while?
511
00:34:57,957 --> 00:34:58,832
Shut up!
512
00:34:58,999 --> 00:35:01,541
And you leave me alone,
goddamn you!
513
00:35:01,832 --> 00:35:03,124
You think it's my fault,
don't you?
514
00:35:03,291 --> 00:35:04,624
You've been implying it
all afternoon!
515
00:35:04,791 --> 00:35:06,666
Barb, you're drunk!
516
00:35:07,707 --> 00:35:08,749
Go to bed!
517
00:35:19,749 --> 00:35:21,582
Yeah, sure. Fine.
518
00:36:05,457 --> 00:36:07,249
-Any news?
-Yes! Where's Mr. Harrison?
519
00:36:07,416 --> 00:36:09,332
Uh, he-he's in the dining room.
520
00:36:40,541 --> 00:36:42,291
-We won't be long, Mrs. Mac.
-All right, dear.
521
00:36:42,457 --> 00:36:43,457
See you later.
522
00:36:43,624 --> 00:36:45,124
-Uh, Phyl?
-Yeah?
523
00:36:45,291 --> 00:36:46,707
Phyl, listen, I'm sure Clare
will be all right.
524
00:36:46,916 --> 00:36:47,666
I hope so.
525
00:36:47,832 --> 00:36:48,832
And I just want to tell you that
526
00:36:48,999 --> 00:36:50,916
I'm going to go to my sister's
for the holiday...
527
00:36:51,082 --> 00:36:53,291
so I might not be here
when you get back.
528
00:36:53,457 --> 00:36:55,249
That's okay. Look, just check in
on Barb before you leave,
529
00:36:55,416 --> 00:36:56,166
could you do that?
530
00:36:56,332 --> 00:36:57,624
Of course, I will.
And you bundle up.
531
00:36:57,791 --> 00:36:59,249
We'll be all right, Mrs. Mac.
532
00:36:59,707 --> 00:37:00,707
Mrs. Quaife...
533
00:37:01,624 --> 00:37:05,749
and Mr. Harrison have asked me
to extend their thanks to you
534
00:37:05,916 --> 00:37:07,916
for coming out on this
cold night to help.
535
00:37:09,332 --> 00:37:13,207
Now, Mrs. Quaife has told us
that Janice most likely
536
00:37:13,374 --> 00:37:14,624
came through this park...
537
00:37:14,916 --> 00:37:17,499
on her way home
from school today.
538
00:37:18,291 --> 00:37:20,832
So, the first thing we'll do
is comb the park.
539
00:37:22,374 --> 00:37:23,499
When I tell you,
540
00:37:24,457 --> 00:37:27,124
I want you all to assemble
on the south edge of the park
541
00:37:27,332 --> 00:37:28,541
with your assigned officer.
542
00:37:29,832 --> 00:37:32,416
Then, we'll just walk through
the park. Spread out evenly!
543
00:37:32,916 --> 00:37:33,707
Don't bunch up.
544
00:37:33,874 --> 00:37:36,707
There'll be two sets of dogs
leading the way.
545
00:37:37,999 --> 00:37:40,457
Just spread out
and follow them.
546
00:37:41,416 --> 00:37:42,416
George and Carly...
547
00:37:43,541 --> 00:37:44,707
stay out on the flanks.
548
00:37:45,332 --> 00:37:46,541
The fumes"ll mess up the dogs,
549
00:37:46,707 --> 00:37:47,749
and don't go more
than ten miles an hour
550
00:37:47,916 --> 00:37:49,041
or you'll be no use to us.
551
00:37:49,874 --> 00:37:52,582
Now if any of you
find anything, I want you
552
00:37:52,749 --> 00:37:55,541
to send someone out immediately
to report it to me.
553
00:37:56,957 --> 00:37:58,124
Is that clear?
554
00:37:59,416 --> 00:38:00,957
Are there any questions?
555
00:38:03,957 --> 00:38:05,291
Okay, let's go.
556
00:38:36,874 --> 00:38:39,916
♪ Alligators come through
the gate ♪
557
00:38:40,332 --> 00:38:43,499
♪ But goodbye leg if ya
get away late ♪
558
00:38:44,874 --> 00:38:50,624
♪ Lollies always love to pop ♪
559
00:39:00,666 --> 00:39:02,832
All right! I hear ya!
560
00:39:05,916 --> 00:39:07,374
Claude?
561
00:39:09,749 --> 00:39:10,832
Claude?
562
00:39:15,707 --> 00:39:16,957
Claude?
563
00:39:20,957 --> 00:39:22,416
Claude?
564
00:39:23,957 --> 00:39:25,291
Claude?
565
00:39:32,874 --> 00:39:34,457
Claude?
566
00:39:36,624 --> 00:39:38,541
Where are you?
567
00:39:48,916 --> 00:39:51,582
♪♪
568
00:39:58,957 --> 00:40:00,166
Claude?
569
00:40:12,207 --> 00:40:14,749
How did you get up
in the attic, Claude?
570
00:40:15,291 --> 00:40:16,916
Gee!
571
00:40:20,874 --> 00:40:23,582
All right! Goddammit!
You can wait!
572
00:40:29,749 --> 00:40:31,624
Claude, are you up here?
573
00:40:34,041 --> 00:40:37,041
Jesus Christ, I don't see
how you could be up here.
574
00:40:37,416 --> 00:40:38,624
Claude!
575
00:40:42,541 --> 00:40:43,874
Jesus, Claude!
576
00:40:44,041 --> 00:40:45,207
Now look at what you
made me do!
577
00:40:45,374 --> 00:40:47,832
Snagged my stocking...
578
00:40:51,624 --> 00:40:53,749
Oh, Jesus, I've
got to clean this place up
579
00:40:53,916 --> 00:40:54,999
one of these days.
580
00:40:55,666 --> 00:40:57,082
Claude!
581
00:40:57,541 --> 00:40:58,916
Claude?
582
00:40:59,749 --> 00:41:02,041
I can't see a damn thing.
583
00:41:03,249 --> 00:41:04,624
Claude?
584
00:41:06,374 --> 00:41:09,291
Goddammit, Claude!
I'm gonna have you fixed!
585
00:41:41,624 --> 00:41:43,082
Hey!
586
00:41:46,916 --> 00:41:48,374
Anybody there?
587
00:41:54,457 --> 00:41:55,832
Anybody there?
588
00:42:48,624 --> 00:42:49,791
I'm gonna have to split.
589
00:42:49,957 --> 00:42:51,707
Peter's coming around,
and I'm late already.
590
00:42:51,874 --> 00:42:54,666
-My God, it's cold.
-We'll coming home soon, too.
591
00:42:54,916 --> 00:42:57,082
-I'm freezing.
-Oh, God. Okay, see you.
592
00:42:57,249 --> 00:42:58,749
We'll let you know if
anything happens.
593
00:43:02,041 --> 00:43:04,582
♪♪
594
00:43:34,624 --> 00:43:37,416
-Janice! Is that my baby?
-Take it easy, Mrs. Quaife!
595
00:43:37,624 --> 00:43:39,499
Janice! Janice!
596
00:43:39,707 --> 00:43:40,499
No!
597
00:43:40,666 --> 00:43:42,749
Janice! Janice, Janice!
598
00:43:43,332 --> 00:43:46,999
Janice! Janice! Janice!
599
00:43:47,166 --> 00:43:48,332
Janice!
600
00:43:57,166 --> 00:43:58,874
Janice!
601
00:44:22,749 --> 00:44:23,957
Hello?
602
00:44:26,582 --> 00:44:27,999
Hello?
603
00:44:29,666 --> 00:44:30,749
Who is this?
604
00:44:31,832 --> 00:44:35,832
Oh, help me!
Please, stop!
605
00:44:35,999 --> 00:44:40,374
Oh, God, please!
Help me!
606
00:44:42,499 --> 00:44:45,291
What do you want?
Why are you doing this?
607
00:44:47,416 --> 00:44:49,082
Filthy Billy!
608
00:44:55,416 --> 00:44:56,624
Who are you?
609
00:44:56,957 --> 00:44:58,916
For God's sake,
what are you doing?
610
00:44:59,207 --> 00:45:01,332
I know what you did,
Billy!
611
00:45:01,541 --> 00:45:02,666
Filthy Billy!
612
00:45:02,999 --> 00:45:05,957
Billy! Billy! Mad!
613
00:45:06,124 --> 00:45:07,374
Stop this!
614
00:45:12,666 --> 00:45:15,666
Oh, Jesus Christ! Mrs. Mac?
615
00:45:17,374 --> 00:45:19,041
Mrs. Mac, are you home?
616
00:45:20,249 --> 00:45:22,541
Mrs. Mac, are you up there?
617
00:46:04,374 --> 00:46:05,582
Yes, hello?
618
00:46:05,749 --> 00:46:07,999
Um, I've been
getting obscene phone calls,
619
00:46:08,166 --> 00:46:09,791
and I want to know what
can be done about it.
620
00:46:11,124 --> 00:46:13,207
Yes, all right. I'll hold,
but only for a moment.
621
00:46:19,791 --> 00:46:21,916
Peter, Jesus, you
scared the hell out of me!
622
00:46:22,082 --> 00:46:23,541
Why didn't you say something?
623
00:46:23,749 --> 00:46:26,082
Yeah? Well...
624
00:46:27,832 --> 00:46:29,832
you scared the hell out of me,
too.
625
00:46:30,791 --> 00:46:32,207
What was all that yelling about?
626
00:46:33,082 --> 00:46:34,707
I was upstairs having
a little sleep.
627
00:46:34,874 --> 00:46:36,582
Hope you don't mind, but it
got a little cold out there
628
00:46:36,749 --> 00:46:37,707
waiting for you.
629
00:46:37,874 --> 00:46:40,332
-Sorry, I was late, Peter.
-Yeah.
630
00:46:41,541 --> 00:46:43,332
Clare Harrison is missing.
631
00:46:43,499 --> 00:46:45,457
I was out with the search party
looking for her.
632
00:46:46,082 --> 00:46:48,207
-Yes, hello?
-How noble.
633
00:46:49,499 --> 00:46:50,874
I want to report something.
634
00:46:51,332 --> 00:46:53,207
No, I don't want to hold!
635
00:46:55,207 --> 00:46:56,791
How did the recital go?
636
00:46:57,916 --> 00:46:59,291
How do you think it went?
637
00:47:01,499 --> 00:47:03,666
Peter, what kind
of a game are you playing?
638
00:47:04,457 --> 00:47:05,749
I thought you wanted to talk.
639
00:47:05,957 --> 00:47:07,457
So why don't you
quit attacking me
640
00:47:07,624 --> 00:47:10,082
and we'll try to have
a rational, adult conversation?
641
00:47:11,666 --> 00:47:14,166
Yes, now stay on the line!
642
00:47:14,457 --> 00:47:17,666
Okay! Now calm down, lady.
Let's have the story.
643
00:47:19,332 --> 00:47:22,541
Oh, yeah? What's the address?
644
00:47:23,957 --> 00:47:27,999
Six Belmont Street.
How many calls?
645
00:47:29,124 --> 00:47:30,791
Well, did you
call the phone company?
646
00:47:32,291 --> 00:47:33,291
Oh, yeah?
647
00:47:34,041 --> 00:47:35,666
Well, miss,
we're very busy here.
648
00:47:35,832 --> 00:47:37,374
There's been a child murdered
in the park.
649
00:47:40,291 --> 00:47:42,416
I don't know when we
can get a man on it.
650
00:47:42,749 --> 00:47:44,041
It's probably just one of your
boyfriends
651
00:47:44,207 --> 00:47:45,207
playing a little joke.
652
00:47:46,457 --> 00:47:48,416
Yeah. Well, I'll report it
and try to get a man on it
653
00:47:48,582 --> 00:47:49,832
just as soon as possible.
654
00:47:50,582 --> 00:47:52,166
I'm sorry, Miss.
655
00:48:03,166 --> 00:48:04,332
Jess, what's wrong?
656
00:48:06,624 --> 00:48:08,791
A little girl was found murdered
in the park.
657
00:48:09,624 --> 00:48:10,624
What?
658
00:48:11,749 --> 00:48:13,624
The search party that was
looking for Clare
659
00:48:13,791 --> 00:48:15,291
found a little girl murdered.
660
00:48:15,874 --> 00:48:17,499
And Clare's still missing.
661
00:48:20,749 --> 00:48:22,207
Look, Clare's all right.
662
00:48:23,207 --> 00:48:24,499
Is she?
663
00:48:27,582 --> 00:48:29,624
Now listen, Jess,
I know you're upset.
664
00:48:30,624 --> 00:48:32,166
But I've got something
to tell you.
665
00:48:33,166 --> 00:48:34,499
Mm-hmm.
666
00:48:35,416 --> 00:48:36,957
I'm leaving the conservatory.
667
00:48:37,707 --> 00:48:39,707
-Peter.
-Now, you just hear me out.
668
00:48:40,291 --> 00:48:41,999
Will you hear me out, please?
669
00:48:43,916 --> 00:48:46,166
Now, I've lived in one room
for eight years,
670
00:48:46,332 --> 00:48:47,416
and I'm tired of it.
671
00:48:48,874 --> 00:48:51,582
I'm tired of having to line up
behind six people
672
00:48:51,749 --> 00:48:53,916
every time I wanna take a bath.
I've had it.
673
00:48:56,499 --> 00:48:58,999
I'm quitting the conservatory,
and we're getting married.
674
00:49:05,999 --> 00:49:07,249
Well, say something.
675
00:49:13,249 --> 00:49:15,416
Do you remember when we
first met?
676
00:49:16,749 --> 00:49:19,832
You told me about your wanting
to be a concert pianist,
677
00:49:20,457 --> 00:49:22,624
how it was your greatest dream,
678
00:49:23,791 --> 00:49:25,416
and I told you about
some of the things that
679
00:49:25,582 --> 00:49:27,124
I wanted to do?
680
00:49:28,541 --> 00:49:30,582
I still want to do those things.
681
00:49:32,707 --> 00:49:34,082
You can't ask me
to drop everything
682
00:49:34,291 --> 00:49:35,291
I've been working for
683
00:49:35,457 --> 00:49:38,374
and give up all my ambitions,
because your plans have changed.
684
00:49:38,999 --> 00:49:41,832
Be realistic.
I can't marry you.
685
00:49:42,041 --> 00:49:43,249
Sure you can.
686
00:49:43,916 --> 00:49:45,457
What does it change?
687
00:49:46,624 --> 00:49:47,541
We could be married.
688
00:49:47,707 --> 00:49:49,332
You could still do anything you
wanted to do.
689
00:49:53,291 --> 00:49:55,082
Peter, I don't want
to marry you.
690
00:50:02,874 --> 00:50:03,999
All right.
691
00:50:05,874 --> 00:50:07,082
What about the baby?
692
00:50:07,999 --> 00:50:10,166
I didn't want to bother you
with it, sir.
693
00:50:10,666 --> 00:50:11,832
Well, you didn't.
694
00:50:13,124 --> 00:50:16,041
Six Belmont Street, that's
where your daughter lives?
695
00:50:16,499 --> 00:50:17,499
Yes, it is.
696
00:50:19,457 --> 00:50:21,207
A high school girl's
been murdered.
697
00:50:21,624 --> 00:50:23,416
Mr. Harrison's daughter
is missing.
698
00:50:23,916 --> 00:50:25,541
And now at the house
where she lives,
699
00:50:25,707 --> 00:50:28,041
the other girls are getting
obscene phone calls.
700
00:50:30,749 --> 00:50:32,582
Don't you think we ought
to look into it, Nash?
701
00:50:33,332 --> 00:50:35,957
Well, Lieutenant, I guess, sure.
702
00:50:37,041 --> 00:50:38,457
Thank you, Lieutenant.
703
00:50:39,416 --> 00:50:41,082
Yeah, thanks Ken.
704
00:51:24,082 --> 00:51:25,499
Sergeant Nash.
705
00:51:25,832 --> 00:51:27,457
Could I speak to you
for a minute?
706
00:51:27,916 --> 00:51:29,749
Yeah... sure, Lieutenant.
707
00:51:33,832 --> 00:51:35,291
What's this?
708
00:51:36,249 --> 00:51:38,166
That's the number
at the sorority house.
709
00:51:38,916 --> 00:51:39,916
Fellatio?
710
00:51:40,791 --> 00:51:43,041
Yeah, it's the new exchange,
"F"-"E".
711
00:51:45,249 --> 00:51:46,791
The new exchange?
712
00:51:48,332 --> 00:51:49,416
Yeah, fellatio.
713
00:51:50,332 --> 00:51:52,832
One of the girls that was
in this afternoon gave it to me.
714
00:51:53,207 --> 00:51:54,332
She gave it to you?
715
00:51:55,582 --> 00:51:56,582
Yeah.
716
00:51:57,499 --> 00:51:59,374
Nash, I don't think you
could pick your nose
717
00:51:59,541 --> 00:52:01,207
without written instructions.
718
00:52:17,999 --> 00:52:20,332
I know.
Something dirty, ain't it?
719
00:52:30,832 --> 00:52:32,707
You selfish bitch.
720
00:52:33,374 --> 00:52:35,041
You're talking about
killing our baby
721
00:52:35,207 --> 00:52:36,749
as though you were having
a wart removed.
722
00:52:37,374 --> 00:52:39,541
Now, can you see why I didn't
want to tell you?
723
00:52:39,749 --> 00:52:41,124
What the hell are you trying
to do to me?
724
00:52:41,291 --> 00:52:42,707
What are you doing to yourself?
725
00:52:51,707 --> 00:52:52,707
Jess,
726
00:52:53,749 --> 00:52:55,541
let's get one thing straight.
727
00:52:57,374 --> 00:52:59,416
You are not going
to abort that baby.
728
00:52:59,582 --> 00:53:02,499
Peter, you're not gonna tell me
what I can and cannot do.
729
00:53:03,082 --> 00:53:04,291
Jess, if you try getting
an abortion--
730
00:53:04,457 --> 00:53:05,541
I think you'd better leave!
731
00:53:05,707 --> 00:53:06,832
If you try
getting an abortion--
732
00:53:07,041 --> 00:53:08,207
I said get out!
733
00:53:12,999 --> 00:53:14,791
You're gonna be very sorry.
734
00:53:25,749 --> 00:53:26,832
Hi, Peter.
735
00:53:28,457 --> 00:53:29,832
I'll get Jess.
736
00:53:33,874 --> 00:53:37,416
-Jess, are you okay?
-Yeah, I'm okay.
737
00:53:38,332 --> 00:53:39,541
Any more news?
738
00:53:39,749 --> 00:53:41,207
No, but there's
some people here
739
00:53:41,374 --> 00:53:42,624
to see about the phone calls.
740
00:53:49,374 --> 00:53:52,291
Jess, this is Lieutenant Fuller,
and, I'm sorry.
741
00:53:52,457 --> 00:53:53,749
Uh, Graham, Bill Graham.
742
00:53:53,916 --> 00:53:55,541
Are you the person who
called the station today?
743
00:53:55,707 --> 00:53:56,791
Yes.
744
00:53:56,957 --> 00:53:58,249
I would like to put a tap
on your phone.
745
00:53:58,416 --> 00:53:59,332
But we'll need your
written permission
746
00:53:59,499 --> 00:54:00,999
to do that if it's
okay with you?
747
00:54:01,166 --> 00:54:02,249
-Okay.
-Okay, Graham,
748
00:54:02,416 --> 00:54:03,207
You can go ahead.
749
00:54:03,374 --> 00:54:04,957
And I'd like to see
Clare Harrison's room.
750
00:54:05,124 --> 00:54:06,082
-Sure.
-Where's the telephone?
751
00:54:06,249 --> 00:54:07,082
Uh, there's one
in the living room
752
00:54:07,249 --> 00:54:08,249
and one here in the hallway.
753
00:54:08,416 --> 00:54:09,582
Clare's room is up here.
754
00:54:14,082 --> 00:54:15,624
How many girls
live in this house?
755
00:54:15,957 --> 00:54:17,582
Uh, usually ten.
756
00:54:30,457 --> 00:54:33,457
Hello, this is Lineman Graham,
at Six Belmont.
757
00:54:33,624 --> 00:54:36,916
I'm working line 559-6114.
758
00:54:37,874 --> 00:54:38,957
Great.
759
00:54:42,707 --> 00:54:43,999
This afternoon, I got a call
760
00:54:44,166 --> 00:54:46,249
from a woman that I
thought was a wrong number.
761
00:54:46,541 --> 00:54:48,457
But then she started
screaming at me.
762
00:54:49,374 --> 00:54:52,749
Who was the last one here
to see Miss Harrison?
763
00:54:52,957 --> 00:54:55,874
-I think I was.
-When, approximately?
764
00:54:56,541 --> 00:54:58,499
Last night, about 10:30.
765
00:54:59,749 --> 00:55:00,916
Is this the way she
left her room,
766
00:55:01,082 --> 00:55:02,166
as far as you know?
767
00:55:02,332 --> 00:55:03,332
Yes.
768
00:55:05,791 --> 00:55:06,582
What's this?
769
00:55:06,749 --> 00:55:08,332
We were having
a party last night.
770
00:55:09,207 --> 00:55:10,582
She drink a lot?
771
00:55:11,457 --> 00:55:12,916
No, hardly at all.
772
00:55:15,124 --> 00:55:16,541
Does she have
any emotional problems,
773
00:55:16,749 --> 00:55:17,832
anything like that?
774
00:55:18,041 --> 00:55:19,374
No, not Clare.
775
00:55:24,166 --> 00:55:26,249
Who was she seeing
besides Chris Hayden?
776
00:55:27,166 --> 00:55:29,499
-No one.
-Sure of that?
777
00:55:32,291 --> 00:55:33,832
So, you were the last one
to see her
778
00:55:33,999 --> 00:55:34,874
sometime this morning?
779
00:55:35,041 --> 00:55:37,416
-Last night.
-Right, last night.
780
00:55:37,707 --> 00:55:39,374
Well, did anyone see her
this morning?
781
00:55:39,749 --> 00:55:40,916
-No.
-I didn't.
782
00:55:41,249 --> 00:55:43,207
And all the other girls
have gone for the holidays.
783
00:55:43,832 --> 00:55:45,291
Can I get a list
of their phone numbers
784
00:55:45,457 --> 00:55:46,207
where I can reach them?
785
00:55:46,374 --> 00:55:48,041
Sure. There's one
in Mrs. Mac's room.
786
00:55:49,207 --> 00:55:51,374
-Who's Mrs. Mac?
-She's the house mother.
787
00:55:58,916 --> 00:56:00,332
Is there anyone else
in the house right now?
788
00:56:00,499 --> 00:56:02,707
Yes, another girl,
Barbara Coard.
789
00:56:02,874 --> 00:56:06,041
She's upstairs asleep.
Um, she's not feeling too well.
790
00:56:06,791 --> 00:56:08,957
Is she the one that was
at the station today?
791
00:56:09,124 --> 00:56:13,457
-Yeah.
-Yeah, well, let her sleep.
792
00:56:13,791 --> 00:56:14,791
Okay.
793
00:56:15,207 --> 00:56:17,082
Were there any deliveries
yesterday?
794
00:56:17,291 --> 00:56:18,541
Or was anyone working
in the house,
795
00:56:18,707 --> 00:56:19,457
anything like that?
796
00:56:19,624 --> 00:56:21,291
No, I don't think so.
Mrs. Mac would know.
797
00:56:21,457 --> 00:56:22,582
Is her sister's number
on this list?
798
00:56:22,874 --> 00:56:23,666
Yes.
799
00:56:23,832 --> 00:56:26,249
Graham, how's it going?
You about finished?
800
00:56:27,124 --> 00:56:29,374
Yeah. What I've done is,
I've tapped this phone,
801
00:56:29,541 --> 00:56:30,291
so that when it rings,
802
00:56:30,457 --> 00:56:31,874
it'll ring
at the station house, too.
803
00:56:32,249 --> 00:56:33,041
At the same time,
804
00:56:33,207 --> 00:56:35,124
I'll be at the phone company
checking on the location
805
00:56:35,291 --> 00:56:36,207
of the source of the call.
806
00:56:36,749 --> 00:56:38,207
Are there any other phones
in the house?
807
00:56:38,541 --> 00:56:39,874
Yes, the house mother
has a line.
808
00:56:40,041 --> 00:56:40,791
Yeah, but it's another number,
809
00:56:40,957 --> 00:56:42,166
and there haven't been
any calls on it.
810
00:56:42,457 --> 00:56:43,874
You're gonna have
to keep this guy
811
00:56:44,041 --> 00:56:45,457
on the line as long as possible.
812
00:56:45,624 --> 00:56:47,791
We got a mechanical system here
and it takes a while.
813
00:56:47,957 --> 00:56:49,416
I know it's not very pleasant.
But--
814
00:56:49,624 --> 00:56:51,249
Uh, girls, can I
show you something?
815
00:56:55,374 --> 00:56:56,791
- See the car outside?
- Yeah.
816
00:56:56,957 --> 00:56:58,041
We got one of our men in it,
817
00:56:58,207 --> 00:56:59,541
so you've got nothing
to worry about.
818
00:57:00,749 --> 00:57:02,207
Yeah, sure.
819
00:57:31,791 --> 00:57:35,041
Oh, God, Jess.
820
00:57:35,249 --> 00:57:38,582
I just know Clare is dead.
I can just feel it.
821
00:57:38,749 --> 00:57:40,624
Oh, come on now, Phyl,
we don't know that.
822
00:57:41,707 --> 00:57:45,957
Poor Mr. Harrison!
I feel so sorry for him!
823
00:57:46,124 --> 00:57:47,999
Hey, hey.
824
00:57:51,541 --> 00:57:52,666
How's Chris?
825
00:57:53,082 --> 00:57:56,166
Oh, he's okay.
You know Chris.
826
00:57:59,499 --> 00:58:00,957
Oh, God.
827
00:58:02,624 --> 00:58:04,416
I'm sorry, Jess.
828
00:58:08,707 --> 00:58:10,207
I guess I'm just exhausted.
829
00:58:11,249 --> 00:58:13,041
I've been taking these pills
for my cold
830
00:58:13,207 --> 00:58:14,457
and they knock me out.
831
00:58:15,874 --> 00:58:17,624
Will you be okay
if I go up to bed?
832
00:58:18,166 --> 00:58:19,332
Yes, of course.
833
00:58:20,749 --> 00:58:21,874
Are you sure?
834
00:58:22,082 --> 00:58:23,874
Yes, go up
and get some rest.
835
00:58:36,082 --> 00:58:37,582
Call me if there's any news.
836
00:58:38,249 --> 00:58:39,332
I will.
837
00:58:41,082 --> 00:58:42,082
Thanks.
838
00:58:42,582 --> 00:58:44,082
-Good night, Phyl.
-Good night.
839
00:58:53,791 --> 00:58:55,582
♪♪
840
00:59:03,749 --> 00:59:06,624
Yeah, everything clear
on your end Jeff?
841
00:59:06,832 --> 00:59:11,124
Okay. Sure. Uh, yeah.
842
00:59:11,624 --> 00:59:14,374
Now look, I'm gonna need
about 10 more minutes.
843
00:59:15,374 --> 00:59:17,041
Now be sure you
tell those people again
844
00:59:17,207 --> 00:59:19,124
they gotta keep this guy
on the line.
845
00:59:19,291 --> 00:59:20,457
Right.
846
00:59:20,874 --> 00:59:22,957
'Cause he hasn't worn his hat
for the last two days.
847
00:59:23,416 --> 00:59:25,041
Yes, we certainly will
look into that.
848
00:59:25,207 --> 00:59:26,207
Thank you very much.
849
00:59:27,124 --> 00:59:28,457
Jesus!
850
00:59:29,166 --> 00:59:30,749
Graham's nearly ready
at the switching station.
851
00:59:31,332 --> 00:59:32,916
Now, when the phone rings
at the house there,
852
00:59:33,082 --> 00:59:34,082
this one will ring, too.
853
00:59:34,249 --> 00:59:35,207
The transmitters have
been removed,
854
00:59:35,374 --> 00:59:37,166
so, uh, we won't pick
anything up at all
855
00:59:37,332 --> 00:59:38,124
from this end.
856
00:59:38,291 --> 00:59:39,249
Great, thanks.
857
00:59:39,416 --> 00:59:41,166
Lieutenant, the men are here
from Scarborough.
858
00:59:41,749 --> 00:59:42,957
Okay.
859
00:59:43,166 --> 00:59:44,916
♪♪
860
00:59:50,832 --> 00:59:53,166
♪ ...went a-hunting ♪
861
00:59:53,957 --> 00:59:56,332
♪ To fetch a rabbit skin ♪
862
01:01:19,707 --> 01:01:21,291
Barb, what's the matter?
863
01:01:29,041 --> 01:01:31,666
Easy, relax. You'll be okay.
864
01:01:33,124 --> 01:01:34,457
It's okay.
865
01:01:35,374 --> 01:01:36,916
It's okay.
866
01:01:49,041 --> 01:01:53,791
I gue-- I gue-- I guess I had
a-- a nightmare!
867
01:01:56,457 --> 01:02:00,791
I dreamed a stranger
...was coming in my room.
868
01:02:04,166 --> 01:02:06,374
I guess that's what
gave me asthma, huh?
869
01:02:06,874 --> 01:02:08,207
Take it easy,
it's all right now.
870
01:02:08,416 --> 01:02:09,457
Just relax.
871
01:02:11,332 --> 01:02:12,374
I should be so lucky
872
01:02:12,541 --> 01:02:14,916
to have a stranger
come in my room.
873
01:02:15,332 --> 01:02:19,791
♪ Joyful and triumphant ♪
874
01:02:20,166 --> 01:02:27,166
♪ O come ye, O come ye
to Bethlehem ♪
875
01:02:31,666 --> 01:02:36,332
♪ Come and behold him ♪
876
01:02:36,999 --> 01:02:41,332
♪ Born the King of Angels ♪
877
01:02:41,666 --> 01:02:46,791
♪ O come, let us adore him ♪
878
01:02:47,457 --> 01:02:53,041
♪ O come, let us adore him ♪
879
01:02:53,791 --> 01:03:00,791
♪ O come, let us adore him ♪
880
01:03:02,791 --> 01:03:09,791
♪ Christ the Lord ♪
881
01:03:10,957 --> 01:03:16,416
♪ Sing, choirs of angels ♪
882
01:03:34,541 --> 01:03:41,541
♪ Glory in the highest ♪
883
01:03:42,499 --> 01:03:47,582
♪ O come, let us adore him ♪
884
01:03:47,832 --> 01:03:52,916
♪ O come, let us adore him ♪
885
01:03:53,124 --> 01:03:59,541
♪ O come, let us adore him ♪
886
01:04:00,916 --> 01:04:06,541
♪ Christ the Lord ♪
887
01:04:09,874 --> 01:04:14,791
♪ Yea, Lord, we greet thee ♪
888
01:04:18,041 --> 01:04:19,416
Agnes.
889
01:04:19,999 --> 01:04:22,166
Agnes, it's me, Billy.
890
01:04:23,624 --> 01:04:28,416
It's all right, Agnes!
It's all right. Shh!
891
01:04:28,582 --> 01:04:30,541
Pretty Agnes.
892
01:04:31,582 --> 01:04:35,291
♪ Word of the Father ♪
893
01:04:35,707 --> 01:04:38,749
Agnes, don't you
tell what we did, Agnes...
894
01:04:40,541 --> 01:04:41,416
Agnes.
895
01:04:42,416 --> 01:04:43,416
Agnes.
896
01:04:53,749 --> 01:04:58,582
♪ ...let us adore him ♪
897
01:05:01,124 --> 01:05:06,582
♪ Christ the Lord ♪
898
01:05:16,041 --> 01:05:17,416
Jean!
899
01:05:18,582 --> 01:05:19,791
What's up?
900
01:05:20,082 --> 01:05:22,041
Jean, get the children
in the car.
901
01:05:22,541 --> 01:05:23,666
What's going on?
902
01:05:23,832 --> 01:05:26,457
Please, just get them
into the car!
903
01:05:27,666 --> 01:05:29,874
Okay, kids, let's go!
904
01:05:30,041 --> 01:05:31,624
Come along children, hurry!
905
01:05:35,124 --> 01:05:37,041
Miss, Miss!
906
01:05:38,332 --> 01:05:40,332
Thank you.
Merry Christmas.
907
01:05:42,582 --> 01:05:45,166
There was a little girl murdered
over in the park tonight.
908
01:05:45,332 --> 01:05:46,791
Yes, I heard.
909
01:05:50,541 --> 01:05:51,874
Your phone's ringing.
910
01:05:54,791 --> 01:05:56,999
Oh yes, excuse me.
Good night.
911
01:05:57,207 --> 01:05:58,332
Certainly. Good night.
912
01:05:59,207 --> 01:06:00,249
Testing.
913
01:06:00,416 --> 01:06:05,166
Bill Graham. Trace call
coming in on front nine.
914
01:06:09,749 --> 01:06:10,791
Hello?
915
01:06:16,124 --> 01:06:18,166
Hello? Who's there?
916
01:06:26,499 --> 01:06:29,374
- No, Billy, no!
- Shit!
917
01:06:29,791 --> 01:06:31,916
- Tonight!
- No, Billy!
918
01:06:32,374 --> 01:06:33,541
- Tonight!
- No, Billy!
919
01:06:33,749 --> 01:06:35,291
- Tonight!
- No, Billy!
920
01:06:39,332 --> 01:06:42,749
What your mother
and I must know, eh?
921
01:06:43,749 --> 01:06:44,832
You know that?
922
01:06:49,207 --> 01:06:52,791
Just like having
a wart removed.
923
01:06:55,291 --> 01:06:56,832
Oh, my God!
924
01:07:16,041 --> 01:07:17,041
Hello?
925
01:07:17,457 --> 01:07:19,707
Jess, we didn't get him.
926
01:07:20,457 --> 01:07:22,041
There wasn't enough time.
927
01:07:22,207 --> 01:07:23,707
You'll have to keep him
on the line longer.
928
01:07:25,291 --> 01:07:26,541
Oh, I see.
929
01:07:28,374 --> 01:07:32,624
When you said, um, "Oh, my God,"
did you recognize something?
930
01:07:33,332 --> 01:07:37,624
No, I guess it was
just kind of getting to me.
931
01:07:40,999 --> 01:07:43,624
Um, when he called before,
932
01:07:43,791 --> 01:07:46,332
did he use more than one voice
like this?
933
01:07:47,124 --> 01:07:48,124
Yes, yes, he did.
934
01:07:48,291 --> 01:07:49,666
He used several
different voices.
935
01:07:50,499 --> 01:07:51,749
Okay.
936
01:07:51,916 --> 01:07:54,082
I meant to ask you tonight,
uh, who was the guy
937
01:07:54,249 --> 01:07:56,249
that was leaving when
I arrived at your house?
938
01:07:57,832 --> 01:08:01,249
- My boyfriend, Peter.
- Were you having a fight?
939
01:08:01,624 --> 01:08:04,416
What a goddamn asshole!
940
01:08:11,082 --> 01:08:12,957
Jess, I'll have to call you back
in a little while.
941
01:08:13,707 --> 01:08:14,957
Are you all right?
942
01:08:15,499 --> 01:08:16,624
I'll call you back
in a little while,
943
01:08:16,791 --> 01:08:18,082
and we'll--
we'll get him next time.
944
01:08:20,249 --> 01:08:20,916
-Bernie!
-Yup?
945
01:08:21,082 --> 01:08:21,791
Call a doctor.
946
01:08:21,957 --> 01:08:23,499
I'm not lettin' no
son of a bitch
947
01:08:23,666 --> 01:08:25,874
trespass on my land
in the middle of the night!
948
01:08:26,082 --> 01:08:27,707
I don't care what kind
of a uniform he wears!
949
01:08:27,916 --> 01:08:30,207
-What the hell is going on here?
-He fired on a police officer.
950
01:08:30,499 --> 01:08:31,374
You're goddamn right!
951
01:08:31,541 --> 01:08:33,999
I'd do it again, too!
The bastard was trespassing!
952
01:08:34,374 --> 01:08:35,957
Cogan got an assful of birds hot.
953
01:08:36,207 --> 01:08:37,416
Yeah, I'm gonna make
the son of the bitch
954
01:08:37,582 --> 01:08:39,541
pick every one of 'em out
with his teeth.
955
01:08:40,582 --> 01:08:43,207
The next time, you're
gonna get the gun up your ass!
956
01:08:43,457 --> 01:08:44,832
Sideways!
957
01:08:47,999 --> 01:08:51,624
If you laugh, Buchanan, I'll
bust you to boy scout, I swear!
958
01:08:55,332 --> 01:08:57,666
If you think it was Peter,
then why didn't you
959
01:08:57,832 --> 01:08:58,666
just tell the police?
960
01:08:58,832 --> 01:09:00,457
Well, because I'm not
really sure.
961
01:09:00,707 --> 01:09:01,874
Well, he should be stopped.
962
01:09:02,332 --> 01:09:03,707
Whoever it is
should be stopped.
963
01:09:04,332 --> 01:09:06,499
God, Jess, I haven't had
a minute's sleep around here.
964
01:09:06,666 --> 01:09:08,416
There's been so much noise
in the house.
965
01:09:08,582 --> 01:09:10,291
What the hell was all that
yelling about?
966
01:09:10,457 --> 01:09:12,791
Barb had an asthma attack.
She was having a nightmare.
967
01:09:13,166 --> 01:09:14,207
Is she all right?
968
01:09:14,374 --> 01:09:16,124
Yes, she's fine.
She's sleeping now.
969
01:09:17,541 --> 01:09:20,957
He repeated almost word for word
what Peter said to me tonight.
970
01:09:21,582 --> 01:09:23,124
Couldn't it just be
a coincidence?
971
01:09:23,291 --> 01:09:24,666
Oh God, Phyl, I don't know.
972
01:09:25,624 --> 01:09:27,249
I'm so confused.
973
01:09:28,291 --> 01:09:31,957
Oh, look, Jess, I really don't
think it could be Peter.
974
01:09:32,624 --> 01:09:33,999
You know, I don't like
Peter much,
975
01:09:34,166 --> 01:09:35,791
but I don't think he's
that sick.
976
01:09:35,957 --> 01:09:37,916
I can't believe Peter
would do this.
977
01:09:38,332 --> 01:09:40,249
He's so gentle
most of the time.
978
01:09:41,082 --> 01:09:43,666
Oh, God, Phyl! You know,
I'm really getting scared?
979
01:09:44,457 --> 01:09:46,749
Look, are you sure that cop's
still out there?
980
01:09:48,916 --> 01:09:50,749
Yep, he's there.
981
01:10:09,749 --> 01:10:10,999
Hello?
982
01:10:12,082 --> 01:10:13,416
Jess?
983
01:10:14,291 --> 01:10:15,499
Yes?
984
01:10:16,791 --> 01:10:19,166
Oh, God,
please help me.
985
01:10:20,207 --> 01:10:21,916
Oh look, Peter, don't cry.
986
01:10:22,291 --> 01:10:23,541
We can straighten things out.
987
01:10:23,707 --> 01:10:25,457
There's nothing to
get so upset about.
988
01:10:31,082 --> 01:10:32,582
-Yeah?
-It's Bill Graham.
989
01:10:32,791 --> 01:10:33,916
You want me to trace that one?
990
01:10:34,249 --> 01:10:35,416
Yeah, try and get it.
991
01:10:35,666 --> 01:10:36,791
Right.
992
01:10:38,999 --> 01:10:39,957
Jess, Jess!
993
01:10:40,124 --> 01:10:42,124
We can't kill the baby!
Please, Jess!
994
01:10:42,791 --> 01:10:45,041
We can't kill the baby!
995
01:10:50,624 --> 01:10:51,791
Peter, where are you?
996
01:10:51,957 --> 01:10:52,957
Please, Jess!
997
01:10:54,166 --> 01:10:56,374
You know how I feel about
the baby.
998
01:10:56,541 --> 01:10:57,791
Don't do this.
999
01:10:58,541 --> 01:11:00,791
Jess,
don't hurt the baby!
1000
01:11:01,957 --> 01:11:04,291
- Stop this, Peter.
- You want our baby...
1001
01:11:04,457 --> 01:11:07,082
I know you do.
I don't want to hurt this baby.
1002
01:11:07,249 --> 01:11:07,999
Jess, please!
1003
01:11:08,166 --> 01:11:09,707
Peter, please tell me
where you are.
1004
01:11:12,916 --> 01:11:14,166
Shit!
1005
01:11:23,999 --> 01:11:25,541
I'm sorry.
1006
01:11:26,082 --> 01:11:28,541
Yeah, the calls
just aren't long enough!
1007
01:11:30,499 --> 01:11:31,707
Right.
1008
01:11:40,374 --> 01:11:41,457
Yes?
1009
01:11:42,124 --> 01:11:43,707
Jess, Lieutenant Fuller.
1010
01:11:44,499 --> 01:11:45,832
Do you want to tell me what
that's all about?
1011
01:11:46,541 --> 01:11:48,541
- You listened to that?
- Yes.
1012
01:11:49,124 --> 01:11:51,582
What did he mean about
killing the baby?
1013
01:11:54,791 --> 01:11:56,624
Jess, it's important that
you tell me.
1014
01:12:01,124 --> 01:12:02,416
I'm pregnant.
1015
01:12:02,916 --> 01:12:04,999
I told him I didn't want
to have the baby.
1016
01:12:05,374 --> 01:12:07,249
When did you tell him this?
1017
01:12:08,207 --> 01:12:09,374
Today.
1018
01:12:09,541 --> 01:12:10,957
Just today? You're sure?
1019
01:12:11,124 --> 01:12:11,957
Yes.
1020
01:12:15,124 --> 01:12:16,624
"We can't kill the baby",
1021
01:12:16,791 --> 01:12:18,457
that's a strange way
of putting it.
1022
01:12:19,457 --> 01:12:22,124
Peter's an artist.
He's very high strung.
1023
01:12:22,374 --> 01:12:23,499
Neurotic, maybe?
1024
01:12:23,832 --> 01:12:24,624
No.
1025
01:12:24,791 --> 01:12:26,582
No more than
a lot of people.
1026
01:12:28,166 --> 01:12:30,624
Jess, are you
telling me the truth?
1027
01:12:31,207 --> 01:12:33,582
I've got a feeling you're
holding something back from me.
1028
01:12:34,791 --> 01:12:36,249
Now, I don't want it
to be Peter.
1029
01:12:36,416 --> 01:12:38,249
But if it is, he needs help.
1030
01:12:38,791 --> 01:12:39,916
Do you know what I mean?
1031
01:12:40,332 --> 01:12:41,499
The sooner, the better.
1032
01:12:42,249 --> 01:12:44,166
Now, look, think back.
1033
01:12:44,874 --> 01:12:46,707
Was Peter with you
any of the times
1034
01:12:46,874 --> 01:12:48,291
that you got one
of these calls?
1035
01:12:50,832 --> 01:12:52,291
Yes!
1036
01:12:52,916 --> 01:12:54,249
Yes, he was here!
1037
01:12:54,416 --> 01:12:56,582
He was at the house tonight
when the first call came!
1038
01:12:56,749 --> 01:12:58,666
That's right!
It couldn't be Peter!
1039
01:12:59,166 --> 01:13:01,374
Phyl, it couldn't be Peter!
He was here!
1040
01:13:02,624 --> 01:13:04,291
Well, he's obviously upset about
something.
1041
01:13:04,457 --> 01:13:05,207
I'd like to talk to him.
1042
01:13:05,374 --> 01:13:06,874
Can you tell me where
I might reach him?
1043
01:13:07,332 --> 01:13:09,416
Uh, well, he lives
at Baker House.
1044
01:13:09,666 --> 01:13:11,457
Uh, but when he gets like this,
he usually goes down
1045
01:13:11,624 --> 01:13:12,541
to the Recital Hall
1046
01:13:12,707 --> 01:13:14,416
at the Music Conservatory
and plays.
1047
01:13:15,291 --> 01:13:17,541
Look, Jess, if you
get any more calls,
1048
01:13:17,749 --> 01:13:19,541
you're gonna have to keep him
on the line longer.
1049
01:13:19,749 --> 01:13:21,499
You're not giving us enough time
to get a trace.
1050
01:13:22,041 --> 01:13:24,291
I'm trying, you know,
it really upsets me.
1051
01:13:25,374 --> 01:13:27,541
Alright, of course.
Look, you're doing fine.
1052
01:13:27,707 --> 01:13:28,707
I'll talk to you later.
1053
01:13:29,124 --> 01:13:30,124
Okay.
1054
01:13:32,457 --> 01:13:33,749
Thank God!
1055
01:13:35,249 --> 01:13:36,957
I knew it couldn't have
been Peter.
1056
01:13:40,874 --> 01:13:42,374
Well, what can I tell you?
1057
01:13:42,707 --> 01:13:44,207
We covered
the entire campus area.
1058
01:13:44,624 --> 01:13:46,166
They're working their way
toward the lake now.
1059
01:13:46,416 --> 01:13:47,957
Where do we go from there?
1060
01:13:49,041 --> 01:13:50,582
Start 'em out
on the south end of town,
1061
01:13:50,749 --> 01:13:52,041
have them work their way
through town
1062
01:13:52,207 --> 01:13:53,457
on a house-to-house.
1063
01:14:12,166 --> 01:14:15,082
Jess, do you want
one aspirin or two?
1064
01:14:15,374 --> 01:14:17,749
- Two, please.
- Okay!
1065
01:14:24,124 --> 01:14:26,332
Jess! Jess!
1066
01:14:32,457 --> 01:14:33,416
What are you doing?
1067
01:14:33,582 --> 01:14:35,082
Some kind of a search party.
1068
01:14:37,166 --> 01:14:38,416
Yes?
1069
01:14:38,707 --> 01:14:41,457
Sorry to scare you, Miss,
but we're with the search party.
1070
01:14:43,874 --> 01:14:45,041
Well, what do you want?
1071
01:14:45,291 --> 01:14:47,916
Well, we wondered if you'd
seen anything peculiar tonight.
1072
01:14:48,082 --> 01:14:49,416
Well, not until you got here.
1073
01:14:49,707 --> 01:14:51,874
Well, they scared the
shit out of me!
1074
01:14:52,041 --> 01:14:53,124
Sorry, miss, but you do know
1075
01:14:53,332 --> 01:14:54,791
there was a girl killed
in the park tonight?
1076
01:14:54,957 --> 01:14:55,707
Yes, we heard.
1077
01:14:55,874 --> 01:14:56,874
Well, we're just
helping the police
1078
01:14:57,041 --> 01:14:58,166
to look for the killer.
1079
01:14:58,332 --> 01:14:59,916
Well, we'd ask you in,
you know--
1080
01:15:00,124 --> 01:15:01,707
But our dog died last night.
1081
01:15:02,582 --> 01:15:03,374
Oh, wow.
1082
01:15:03,541 --> 01:15:05,624
Well-- well, we don't want
to bother you
1083
01:15:05,791 --> 01:15:06,541
at a time like that.
1084
01:15:06,707 --> 01:15:09,207
Uh, we were just wondering
if you noticed
1085
01:15:09,374 --> 01:15:10,624
anything suspicious here
tonight?
1086
01:15:10,832 --> 01:15:11,832
Oh, no. Sorry.
1087
01:15:12,207 --> 01:15:14,249
Well, you just keep your
doors and windows locked,
1088
01:15:14,416 --> 01:15:15,916
-and, uh, and you'll be safe.
-Okay.
1089
01:15:16,082 --> 01:15:17,082
-Do you understand?
-Thank a lot. We will.
1090
01:15:17,249 --> 01:15:18,124
And remember,
there might be others
1091
01:15:18,291 --> 01:15:19,041
from the search party around.
1092
01:15:19,207 --> 01:15:20,291
So, don't be afraid.
1093
01:15:20,457 --> 01:15:21,791
We'll be around seeing that
you're safe.
1094
01:15:21,957 --> 01:15:22,707
Thank you very--
1095
01:15:22,874 --> 01:15:24,291
Remember to lock those doors
and windows, now.
1096
01:15:24,499 --> 01:15:25,791
-Okay, then.
-Bye now.
1097
01:15:30,041 --> 01:15:32,124
I'd rather face the killer!
1098
01:15:34,791 --> 01:15:37,332
Seriously, do you realize this
is the only door and window
1099
01:15:37,499 --> 01:15:38,749
in this whole house that's
locked?
1100
01:15:42,707 --> 01:15:44,166
Nash!
1101
01:15:45,374 --> 01:15:47,541
Get that Dean of Admissions
on the phone.
1102
01:15:48,874 --> 01:15:51,916
Tell him I want all records
on a "Peter Smythe,"
1103
01:15:52,249 --> 01:15:53,791
a music student,
1104
01:15:54,499 --> 01:15:56,374
and have a car
meet me out front.
1105
01:16:14,916 --> 01:16:16,749
♪♪
1106
01:16:31,416 --> 01:16:33,624
Barb? Are you awake?
1107
01:16:33,874 --> 01:16:35,124
Agnes.
1108
01:17:18,832 --> 01:17:19,916
Phyl!
1109
01:17:22,291 --> 01:17:23,416
Are you there?
1110
01:17:24,291 --> 01:17:25,499
Phyl!
1111
01:17:46,041 --> 01:17:47,541
- Hello?
- Hi!
1112
01:17:47,707 --> 01:17:49,457
You pig!
1113
01:17:50,916 --> 01:17:52,416
You fat pig!
1114
01:17:53,457 --> 01:17:54,957
You pig!
1115
01:17:55,124 --> 01:17:57,916
You bitch pig!
Look at your little baby!
1116
01:17:58,082 --> 01:18:00,374
No, Billy. No!
1117
01:18:04,749 --> 01:18:09,124
Ouch!
Help! Help! Help!
1118
01:18:15,041 --> 01:18:16,124
Billy!
1119
01:18:16,582 --> 01:18:18,166
Billy!
1120
01:18:18,457 --> 01:18:20,416
Where's the baby?
Where's Agnes?
1121
01:18:20,582 --> 01:18:22,624
You left Billy alone
with Agnes!
1122
01:18:22,791 --> 01:18:24,457
- Billy!
- Where's the baby?
1123
01:18:27,041 --> 01:18:29,541
Where's the baby?
Billy! Billy!
1124
01:18:34,916 --> 01:18:37,457
Lieutenant!
The guy's on the phone again!
1125
01:18:50,749 --> 01:18:52,749
Come on, Billy's sick!
1126
01:19:02,374 --> 01:19:03,582
I know you're there,
1127
01:19:03,749 --> 01:19:04,624
nasty Billy!
1128
01:19:04,791 --> 01:19:06,624
You answer me this minute!
1129
01:19:06,791 --> 01:19:08,416
Mommy!
1130
01:19:08,957 --> 01:19:10,249
Mommy!
1131
01:19:10,416 --> 01:19:12,999
- Come here!
- Mommy!
1132
01:19:13,166 --> 01:19:14,249
Where's Agnes?
1133
01:19:16,749 --> 01:19:18,541
Agnes!
1134
01:19:19,707 --> 01:19:22,249
Give Mommy the baby!
1135
01:19:22,416 --> 01:19:24,207
Baby's all right, Mommy!
1136
01:19:24,374 --> 01:19:25,457
You have to find her.
1137
01:19:27,874 --> 01:19:30,832
This is Graham.
It's group 140, terminal 55.
1138
01:19:36,166 --> 01:19:37,749
...Agnes in.
1139
01:19:45,082 --> 01:19:46,416
Lieutenant Fuller?
1140
01:19:47,291 --> 01:19:48,124
Yeah, Nash. What is it?
1141
01:19:48,291 --> 01:19:49,791
Uh, phone company's
on the other line, sir.
1142
01:19:49,999 --> 01:19:51,541
They say they
got a trace on this one.
1143
01:19:51,707 --> 01:19:52,832
Yeah, let's have it.
1144
01:19:52,999 --> 01:19:54,499
He says the calls
are coming
1145
01:19:54,666 --> 01:19:56,457
from number six,
Belmont Street.
1146
01:19:57,707 --> 01:19:59,707
For chrisssakes, Nash,
you got it wrong.
1147
01:19:59,874 --> 01:20:01,874
That's where the calls
are going into.
1148
01:20:02,041 --> 01:20:04,082
That's where they're
coming from, too, sir.
1149
01:20:04,249 --> 01:20:06,082
♪♪
1150
01:20:08,082 --> 01:20:09,999
Oh, shit!
1151
01:20:15,207 --> 01:20:16,207
Jennings?
1152
01:20:18,124 --> 01:20:19,916
Jennings?
1153
01:20:21,249 --> 01:20:22,916
Jennings!
1154
01:20:24,916 --> 01:20:26,041
Jennings!
1155
01:20:26,207 --> 01:20:27,832
Jennings, where the hell
are you?
1156
01:20:30,666 --> 01:20:31,791
Nash!
1157
01:20:33,416 --> 01:20:34,332
Nash!
1158
01:20:34,499 --> 01:20:35,499
Yes, sir.
1159
01:20:36,041 --> 01:20:38,124
Look, I can't get through
to Jennings.
1160
01:20:38,291 --> 01:20:40,124
I want you to call that girl.
1161
01:20:40,874 --> 01:20:42,457
Nash, be calm.
1162
01:20:42,666 --> 01:20:44,874
Don't tell her that the guy is
in the house.
1163
01:20:45,041 --> 01:20:46,374
Just tell her to
put down the phone
1164
01:20:46,582 --> 01:20:48,582
and walk straight out
the front door.
1165
01:20:48,957 --> 01:20:50,624
I'll be there in five minutes.
1166
01:20:51,791 --> 01:20:53,874
And Nash, if you blow this,
I'll kill you.
1167
01:20:55,416 --> 01:20:56,582
Phyl?
1168
01:20:57,166 --> 01:20:58,791
Phyl! Where are you?
1169
01:20:59,916 --> 01:21:01,416
Please answer me!
1170
01:21:19,374 --> 01:21:20,666
Hello?
1171
01:21:20,916 --> 01:21:21,874
Who is this?
1172
01:21:24,207 --> 01:21:25,707
It's Jess.
1173
01:21:26,374 --> 01:21:29,041
Uh, Miss Bradford,
uh, this is Sergeant Nash.
1174
01:21:29,457 --> 01:21:30,999
Are you the only one
in the house?
1175
01:21:32,207 --> 01:21:36,749
No. Phyl and Barb
are upstairs asleep. Why?
1176
01:21:37,124 --> 01:21:38,207
All right.
1177
01:21:38,374 --> 01:21:40,499
Now, I want you to do
exactly what I tell you
1178
01:21:40,666 --> 01:21:42,749
without asking any questions,
okay?
1179
01:21:43,707 --> 01:21:45,207
No, no, no questions.
1180
01:21:45,916 --> 01:21:48,374
Now, just put the phone
back on the hook,
1181
01:21:48,791 --> 01:21:51,832
walk to the front door,
and leave the house.
1182
01:21:52,457 --> 01:21:53,457
What's wrong?
1183
01:21:53,916 --> 01:21:57,249
Please, Miss Bradford,
please just do as I tell you.
1184
01:21:57,707 --> 01:22:00,499
Okay. I'll--
I'll get Phyl and Barb.
1185
01:22:00,707 --> 01:22:02,624
No, no, no!
Don't do that, Jess!
1186
01:22:04,707 --> 01:22:08,082
Jess, the caller is
in the house!
1187
01:22:08,249 --> 01:22:10,832
The calls are
coming from the house!
1188
01:22:12,207 --> 01:22:13,207
Jess!
1189
01:22:14,374 --> 01:22:17,582
Jess, get out!
And don't go up there!
1190
01:22:20,124 --> 01:22:22,166
Don't go upstairs, Jess!
1191
01:22:23,791 --> 01:22:27,166
Miss Bradford!
Miss Bradford!
1192
01:22:29,791 --> 01:22:30,832
Miss Bradford?
1193
01:22:32,874 --> 01:22:33,957
Miss Bradford?
1194
01:22:35,832 --> 01:22:37,332
Barb.
1195
01:22:41,457 --> 01:22:42,749
Phyl!
1196
01:22:43,416 --> 01:22:44,749
Barb!
1197
01:22:45,874 --> 01:22:47,832
Oh, please, answer me!
1198
01:22:53,082 --> 01:22:57,249
Phyl! Barb!
Please, answer me!
1199
01:22:57,457 --> 01:22:59,541
Please, answer me!
1200
01:23:01,166 --> 01:23:04,582
Please! Oh! Oh!
1201
01:23:18,957 --> 01:23:20,749
♪♪
1202
01:24:29,249 --> 01:24:30,624
Barb?
1203
01:24:32,416 --> 01:24:33,416
Phyl?
1204
01:24:49,749 --> 01:24:50,999
Agnes.
1205
01:24:52,082 --> 01:24:54,166
Agnes, it's me, Billy!
1206
01:24:56,582 --> 01:25:01,291
Agnes, Agnes, don't you
tell what we did, Agnes.
1207
01:28:05,082 --> 01:28:06,207
Jess?
1208
01:28:07,749 --> 01:28:09,499
Jess? Are you all right?
1209
01:28:11,207 --> 01:28:12,416
Jess?
1210
01:28:18,457 --> 01:28:20,166
Jess, are you in there?
1211
01:28:37,457 --> 01:28:38,457
Jess!
1212
01:28:52,749 --> 01:28:54,124
Jess?
1213
01:29:02,416 --> 01:29:03,666
Jess?
1214
01:29:04,582 --> 01:29:05,707
Jess?
1215
01:29:11,791 --> 01:29:13,207
Jess, is that you?
1216
01:29:17,791 --> 01:29:20,082
Jess, are you in there?
1217
01:29:29,207 --> 01:29:30,416
Jess?
1218
01:29:35,457 --> 01:29:36,874
Jess, is that you?
1219
01:29:46,374 --> 01:29:50,166
Jess, why didn't you answer me?
1220
01:29:51,374 --> 01:29:53,207
What's all the yelling about?
1221
01:29:55,207 --> 01:29:56,666
Jess, you had me worried.
1222
01:29:57,207 --> 01:29:58,582
What are you doing down here?
1223
01:31:11,666 --> 01:31:12,666
Jess?
1224
01:31:20,499 --> 01:31:22,957
I knew it.
I knew it in my gut.
1225
01:31:23,124 --> 01:31:24,124
It was that kid.
1226
01:31:24,916 --> 01:31:26,916
Why would Peter
start killing people?
1227
01:31:27,666 --> 01:31:30,582
I don't know.
He must've made a call after--
1228
01:31:32,249 --> 01:31:33,832
After each murder.
1229
01:31:34,166 --> 01:31:35,582
It's hard to believe Jess
would kill anybody,
1230
01:31:35,749 --> 01:31:36,749
much less Peter!
1231
01:31:37,207 --> 01:31:38,374
And she's under.
1232
01:31:38,541 --> 01:31:39,791
How long do you
think it'll be before I
1233
01:31:39,957 --> 01:31:40,957
can talk to her?
1234
01:31:41,124 --> 01:31:42,332
Just a couple questions.
1235
01:31:42,874 --> 01:31:45,124
Well, she'll be out
for at least four hours,
1236
01:31:45,291 --> 01:31:46,416
pretty groggy after that.
1237
01:31:47,041 --> 01:31:48,207
What time do her parents
get here?
1238
01:31:48,374 --> 01:31:49,291
A couple of hours.
1239
01:31:49,457 --> 01:31:50,999
They're driving down
from Unionville.
1240
01:31:51,499 --> 01:31:52,957
I'll stay with her
till then.
1241
01:31:54,207 --> 01:31:55,041
With the condition she's in,
1242
01:31:55,207 --> 01:31:56,332
I wouldn't count on talking
to her
1243
01:31:56,541 --> 01:31:58,374
before tomorrow afternoon,
if I were you.
1244
01:31:59,041 --> 01:32:00,999
Has anybody notified
Patrick Cornell?
1245
01:32:01,249 --> 01:32:03,624
-Who?
-Uh, Phyl's boyfriend.
1246
01:32:03,832 --> 01:32:05,916
Hey, Mac, do you want us
to check the attic and the basement?
1247
01:32:06,082 --> 01:32:08,416
Don't touch anything till
the state lab guys get here, I told you--
1248
01:32:08,582 --> 01:32:10,666
Uh, Lieutenant! I think we're
gonna have to take these bodies
1249
01:32:10,832 --> 01:32:12,374
to the morgue in Lincolnville.
1250
01:32:12,791 --> 01:32:13,832
The hospital doesn't have
1251
01:32:13,999 --> 01:32:15,666
facilities to handle this many
at one time.
1252
01:32:15,832 --> 01:32:17,457
All right, tell the coroner,
they have to get started
1253
01:32:17,624 --> 01:32:19,166
on the autopsies right away.
1254
01:32:19,749 --> 01:32:21,874
Then notify the parents
for identification.
1255
01:32:22,124 --> 01:32:22,916
Yes, sir.
1256
01:32:23,082 --> 01:32:25,124
Uh, I think that about
wraps everything up here, sir.
1257
01:32:25,291 --> 01:32:27,874
Uh, state lab guys will be here
in about an hour, they said.
1258
01:32:31,332 --> 01:32:34,374
Uh, reporters, sir,
and television news guys.
1259
01:32:34,582 --> 01:32:35,624
They want pictures.
1260
01:32:35,791 --> 01:32:37,041
Get them the hell out of here!
1261
01:32:37,207 --> 01:32:38,707
Tell them I'll meet them down
at the station, would you?
1262
01:32:38,874 --> 01:32:41,166
All right, guys.
C'mon! Move back downstairs!
1263
01:32:44,207 --> 01:32:45,874
Is the Bradford girl
being charged with--
1264
01:32:46,041 --> 01:32:47,291
How 'bout a picture?
1265
01:32:47,832 --> 01:32:50,291
All right, you guys.
Come on, back off! Back off!
1266
01:32:50,457 --> 01:32:51,624
Yes, the girl's father's
upstairs
1267
01:32:51,791 --> 01:32:52,749
but he can't tell you anything.
1268
01:32:52,916 --> 01:32:53,957
Would you keep it down,
please?
1269
01:32:54,124 --> 01:32:55,666
We've got a sick girl in here.
1270
01:33:00,999 --> 01:33:03,124
Come on, get out!
1271
01:33:03,332 --> 01:33:05,499
- Let's go, come on!
- Come on, move it!
1272
01:33:05,666 --> 01:33:06,957
He's in shock.
1273
01:33:08,124 --> 01:33:10,332
Help me get him downstairs.
He's got to go to a hospital.
1274
01:33:11,082 --> 01:33:12,791
You should be all right,
Mr. Harrison.
1275
01:33:13,457 --> 01:33:14,916
She's gonna be back!
I know it!
1276
01:33:17,332 --> 01:33:18,749
Okay, give us
a hand, here.
1277
01:33:18,916 --> 01:33:19,707
Hey you!
1278
01:33:19,874 --> 01:33:21,249
Nash, will you see that
everything's wrapped up?
1279
01:33:21,874 --> 01:33:23,082
All right, Lieutenant, will do.
1280
01:33:23,249 --> 01:33:24,082
Hey, Lieutenant!
1281
01:33:24,249 --> 01:33:25,957
Hey you! Come on!
Out! Out!
1282
01:33:26,332 --> 01:33:28,416
You want to spend the night
in the can? Move!
1283
01:33:29,332 --> 01:33:31,541
Jesus! What's the matter
with this guy?
1284
01:33:31,874 --> 01:33:32,874
He's suffering
from shock.
1285
01:33:33,041 --> 01:33:34,291
We have to get him
to the hospital.
1286
01:33:34,457 --> 01:33:35,582
Can you get us a car, Nash?
1287
01:33:36,041 --> 01:33:37,916
Yeah, yeah, let's go!
1288
01:33:38,624 --> 01:33:39,416
All right, McCloskey,
1289
01:33:39,582 --> 01:33:40,832
you heard what
the Lieutenant said!
1290
01:33:41,582 --> 01:33:42,582
Right.
1291
01:35:38,624 --> 01:35:40,207
Agnes!
1292
01:35:40,374 --> 01:35:42,749
It's me, Billy!90985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.