All language subtitles for Beauty.and.the.Beast.2014.720p.BRRip.x264.AAC-JYK.720p.BluRay.x264. YTS.MX-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,567 --> 00:01:11,145 {\an8} Beauty and the Beast 2 00:01:11,947 --> 00:01:13,443 Once upon a time, 3 00:01:13,443 --> 00:01:14,590 There was a rich merchant. 4 00:01:14,766 --> 00:01:21,832 Good and brave, after his wife's death, he lived for the happiness of his six children. 5 00:01:22,038 --> 00:01:27,545 Three girls and three boys filled the house with joy after their mother's passing. 6 00:01:29,995 --> 00:01:32,941 - A little guest! - And she wants to hear the story. 7 00:01:35,562 --> 00:01:40,258 Let's make a wish. But quietly, or it won't come true. 8 00:01:43,832 --> 00:01:46,134 - Did you make your wish? - Yes! 9 00:01:46,778 --> 00:01:51,055 Now then, one... two... three! 10 00:02:00,578 --> 00:02:01,578 Now, 11 00:02:02,078 --> 00:02:03,525 Want to hear the rest of the story? 12 00:02:03,617 --> 00:02:04,627 - Yes! - Yup! 13 00:02:07,754 --> 00:02:12,317 The Merchant had three ships, who were his pride and wealth. 14 00:02:12,465 --> 00:02:18,352 They were called The Siren, The Triton. And, the largest, The Livia. 15 00:02:23,169 --> 00:02:25,161 Loaded with his goods, 16 00:02:25,394 --> 00:02:29,176 when suddenly a terrible storm struck. 17 00:02:34,648 --> 00:02:37,008 The captain was lost amidst the waters. 18 00:02:37,683 --> 00:02:40,553 Lightning slashed the masts. 19 00:02:41,453 --> 00:02:44,653 In the deep sea, where the cold and silence reign, 20 00:02:44,818 --> 00:02:47,404 suddenly glowed with thousands of coins. 21 00:02:48,184 --> 00:02:51,133 His wealth scattered among depths. 22 00:02:51,233 --> 00:02:53,445 Sunken, lost forever. 23 00:03:08,412 --> 00:03:12,993 After a month the merchant and his children had to leave their house. 24 00:03:13,330 --> 00:03:18,208 Their friends, their routines. All that that they once had... 25 00:03:18,555 --> 00:03:19,879 They lost their happiness. 26 00:03:36,296 --> 00:03:38,140 Don't touch that! 27 00:03:44,428 --> 00:03:48,671 Very well, take it. We'll only take what is most precious to us. 28 00:03:53,145 --> 00:03:56,942 - Leave at once, monsieur! - Papa, do something! 29 00:04:00,346 --> 00:04:04,769 - No! Our jewelry, our beds, everything! - Is it the end, I will die! 30 00:04:04,923 --> 00:04:09,972 Don't call me Papa with these people! And you, Anne, stop talking about dying! 31 00:04:11,171 --> 00:04:17,041 My heart! Poor you! Are you satisfied? Goodbye! 32 00:04:18,086 --> 00:04:20,996 Papa, this is a catastrophe! Where are we to live? 33 00:04:22,358 --> 00:04:26,295 - Where is Belle? - "Belle", "Belle"! Always! 34 00:04:35,543 --> 00:04:37,209 Take this. 35 00:04:40,106 --> 00:04:41,958 Maxime, help me! 36 00:04:43,447 --> 00:04:45,946 - What's inside? - All my books. 37 00:04:47,260 --> 00:04:51,182 Notebooks, notes... I don't want leave them here. 38 00:04:51,347 --> 00:04:52,860 Tristan! 39 00:04:53,886 --> 00:04:56,225 - What is it? - Keep an eye on your father. 40 00:04:56,421 --> 00:05:00,484 Don't let Maxim to spend whatever's left. 41 00:05:00,620 --> 00:05:03,317 Calm down. Everything will be fine. 42 00:05:04,517 --> 00:05:06,317 Watch it! 43 00:05:15,405 --> 00:05:19,407 - These fools, why don't they leave? - Don't listen to them. 44 00:05:19,718 --> 00:05:24,091 Now what? Going to the village? 45 00:05:25,302 --> 00:05:29,176 It's better to take some time to forget? Don't you think? 46 00:05:30,073 --> 00:05:32,505 Belle! 47 00:05:37,005 --> 00:05:39,005 Belle! 48 00:05:51,857 --> 00:05:53,415 Here, Mama. 49 00:05:53,591 --> 00:05:57,581 A fresh start, I think I'm ready. 50 00:06:05,873 --> 00:06:08,276 Why must we leave the village? 51 00:06:09,672 --> 00:06:13,291 - We must. - And you will like it. 52 00:06:13,696 --> 00:06:16,059 - I'm sure. - I know. 53 00:06:16,307 --> 00:06:19,194 Have the pride and strength of this family. 54 00:06:21,561 --> 00:06:24,382 Go and hearken, as always. 55 00:06:52,095 --> 00:06:55,376 They needed time to adjust to her new life. 56 00:06:55,475 --> 00:07:00,281 First night, Belle remained awake to hear the sound of the village. 57 00:07:01,171 --> 00:07:03,286 With the help of her brothers, 58 00:07:03,715 --> 00:07:07,707 She made a garden and there she found solace. 59 00:07:08,736 --> 00:07:10,538 Such heat. 60 00:07:11,695 --> 00:07:13,550 A wrinkle! 61 00:07:14,390 --> 00:07:16,253 What is this beast? 62 00:07:25,950 --> 00:07:31,273 Almost a month living this hellhole. We will die alone...Wrinkled. 63 00:07:31,564 --> 00:07:33,193 Looking like beasts. 64 00:07:37,359 --> 00:07:38,240 Oh, Belle. 65 00:07:38,741 --> 00:07:41,783 Her happiness disgusts me. I'd love to drown her in the well. 66 00:07:41,888 --> 00:07:44,174 Or bury her alive in her beloved garden. 67 00:07:45,232 --> 00:07:47,117 What are you doing? 68 00:07:50,382 --> 00:07:53,678 - Clotilde is sick, we're going to eat breakfast in bed. - Certainly not! 69 00:07:53,869 --> 00:07:56,815 After lunch we're all going to clean the garden. 70 00:07:56,945 --> 00:08:00,107 - I'd rather die. - Come on, everybody down! 71 00:08:09,611 --> 00:08:11,139 Defeated... 72 00:08:11,302 --> 00:08:12,858 comma... 73 00:08:14,943 --> 00:08:16,805 He was shot three times. 74 00:08:17,930 --> 00:08:22,201 The young man left the battlefield and disappeared into the deep forest. 75 00:08:31,726 --> 00:08:34,516 The whole Admiralty was pleased. 76 00:08:34,662 --> 00:08:36,536 Dumonts was very glamorous. 77 00:08:36,936 --> 00:08:39,783 - I think that his granddaughter is going to marry the Count. - What!? 78 00:08:40,749 --> 00:08:42,409 But the big news is... 79 00:08:42,813 --> 00:08:46,267 That Siren, your mother's favorite ship, 80 00:08:47,237 --> 00:08:48,860 has been found. 81 00:08:49,510 --> 00:08:53,563 Journey is long, but will soon be in the harbor. 82 00:08:53,704 --> 00:08:55,904 - The cargo? - Safely. 83 00:08:56,470 --> 00:08:58,061 Children, we are saved! 84 00:08:58,777 --> 00:09:01,140 We'd better pack. Better yet - no! 85 00:09:01,329 --> 00:09:04,170 - Better to burn them. - My heart throbs! 86 00:09:04,270 --> 00:09:06,869 I'm alive, Papa. I survived. 87 00:09:07,184 --> 00:09:10,923 We must return immediately. Now, we need new dresses. 88 00:09:11,132 --> 00:09:14,146 - Perfume and what else? - We'll make a list. 89 00:09:14,662 --> 00:09:16,968 - The happiness of the city. - From the city. 90 00:09:17,327 --> 00:09:18,907 You will come with me. 91 00:09:19,960 --> 00:09:22,364 It's time to introduce my successor. 92 00:09:23,223 --> 00:09:25,988 I will not disappoint you, Father. Thank you. 93 00:09:26,095 --> 00:09:30,805 He overcame his friends. The young man went back home. 94 00:09:30,907 --> 00:09:33,744 With three children between their people. 95 00:09:34,037 --> 00:09:35,578 For the ending. 96 00:09:36,473 --> 00:09:41,285 - New novel, brother? - Something better. It is going to be a masterpiece. 97 00:09:55,362 --> 00:09:57,249 What about you? 98 00:09:58,362 --> 00:10:00,162 Are you mad? 99 00:10:00,862 --> 00:10:04,528 Obviously, when a girl is sad, you want her to be angry. 100 00:10:04,695 --> 00:10:07,260 And if she is cheerful, they say she is stupid. 101 00:10:07,415 --> 00:10:10,876 How am I to know? All are happy except you. 102 00:10:16,561 --> 00:10:20,291 I wanted to stay longer. That's all. 103 00:10:22,358 --> 00:10:27,034 We came here to hide our shame. Our life is not here. 104 00:10:27,841 --> 00:10:29,794 You know what awaits us. 105 00:10:29,941 --> 00:10:32,814 Maxime will meet with those vagabonds he calls friends. 106 00:10:32,961 --> 00:10:36,483 Anne and Clotilde will run like crazy looking for husbands. 107 00:10:36,801 --> 00:10:39,287 Once again, you will be busy with your work. 108 00:10:39,789 --> 00:10:42,691 Belle, one day none of that will matter, 109 00:10:42,795 --> 00:10:45,200 You grow up, your life will go on. 110 00:10:45,508 --> 00:10:49,213 I love you, but I must tell you, that someday you will become a woman. 111 00:10:50,771 --> 00:10:53,543 Something to help you remember. In case. 112 00:10:59,355 --> 00:11:01,602 What do you want me to bring? 113 00:11:02,712 --> 00:11:07,183 Just a rose. I do not have any here. 114 00:11:36,610 --> 00:11:38,232 Loan sharks took everything. 115 00:11:38,363 --> 00:11:41,781 Now I am not allowed to have my own ship. 116 00:11:42,140 --> 00:11:43,968 You must understand. 117 00:11:44,076 --> 00:11:48,502 The Siren and her cargo does not belong to you anymore. 118 00:11:50,475 --> 00:11:52,317 You forget something. 119 00:11:52,502 --> 00:11:56,732 Were it not for me, this place would merely be a fishermen village! 120 00:11:57,135 --> 00:12:00,272 You played around with that, poor friend. 121 00:12:00,734 --> 00:12:03,548 You signed all letters of credit. 122 00:12:03,935 --> 00:12:05,928 I already inquired. 123 00:12:08,110 --> 00:12:10,694 I would not disbelieve either, Dumont. 124 00:12:10,873 --> 00:12:13,638 Were it not for me, you wouldn't be sitting at this desk! 125 00:12:13,738 --> 00:12:17,898 Was it not you who lost influence and wealth? 126 00:12:17,998 --> 00:12:20,725 - I'll break your head! - Stop it, now! 127 00:12:23,057 --> 00:12:27,160 You don't understand. You do not have power anymore. 128 00:12:28,576 --> 00:12:31,431 You aren't even bourgeois. You are no one now. 129 00:12:34,706 --> 00:12:36,559 I'm sorry, Father. 130 00:12:44,265 --> 00:12:45,841 Maxim! 131 00:13:03,094 --> 00:13:07,115 I see a man. Not to be ignored. 132 00:13:08,058 --> 00:13:10,314 He brings great news. 133 00:13:12,726 --> 00:13:18,254 - News? Good or bad? - I'll find out when I read the card. 134 00:13:20,602 --> 00:13:23,769 Do you want to please me, Astrid? 135 00:13:23,922 --> 00:13:26,662 Divine me something exciting. 136 00:13:26,860 --> 00:13:30,379 I look at cards, my love. I can't lie. 137 00:13:30,966 --> 00:13:33,660 Did not I warn you about the scar? 138 00:13:47,791 --> 00:13:49,665 Land of gold. 139 00:13:50,024 --> 00:13:52,494 Moonlight. 140 00:13:53,189 --> 00:13:54,851 Destiny smiles on you. 141 00:13:55,673 --> 00:13:58,271 Golden moonlight. 142 00:13:58,831 --> 00:14:00,976 Come! Cheers! 143 00:14:02,903 --> 00:14:05,474 I'll be rich! 144 00:14:05,774 --> 00:14:08,546 Anxious night. Smells of gunpowder. 145 00:14:09,062 --> 00:14:11,851 - What'll it be? - I'm looking for my son. 146 00:14:11,951 --> 00:14:15,190 - Some have told me that he came here often. - Everyone comes here. 147 00:14:15,717 --> 00:14:18,830 Well, what's his name? 148 00:14:19,210 --> 00:14:21,445 Maxim de Bofremon. 149 00:14:25,799 --> 00:14:30,717 Don't talk anymore. He isn't allowed in here. 150 00:14:30,980 --> 00:14:33,986 - I need to find my son! - You're not the only one! 151 00:14:39,687 --> 00:14:41,682 Get out fast! Come on! 152 00:14:48,669 --> 00:14:50,319 Your perfume... 153 00:14:53,255 --> 00:14:55,599 and prediction... 154 00:14:57,521 --> 00:15:00,125 give you more power over me. 155 00:15:06,181 --> 00:15:08,508 Monsieur de Bofremon. 156 00:15:09,823 --> 00:15:12,311 I've been looking for Maxim for several months. 157 00:15:12,712 --> 00:15:16,811 - And I came across his old father. - I don't know you. 158 00:15:17,325 --> 00:15:22,290 - Who are you? - Perducas. At your service. 159 00:15:28,873 --> 00:15:31,558 Your son owes me a rather large sum, 160 00:15:31,669 --> 00:15:36,288 Now if you will settle the account, then all will be forgotten. 161 00:15:36,388 --> 00:15:38,341 My son isn't a gambler! 162 00:15:38,903 --> 00:15:41,581 Give them drink, to leave us alone. 163 00:15:41,932 --> 00:15:43,817 He thinks we're beggars! 164 00:15:46,588 --> 00:15:48,943 Don't you dare, Perducas! 165 00:15:49,318 --> 00:15:51,052 You know me. 166 00:15:52,664 --> 00:15:54,280 Leave the man alone. 167 00:16:02,479 --> 00:16:04,370 Alright. 168 00:16:11,776 --> 00:16:15,122 And you, get out quickly behind the bar. 169 00:16:16,366 --> 00:16:18,053 Come on. 170 00:16:19,228 --> 00:16:22,317 You've got balls, but they won't leave you alone. 171 00:16:22,362 --> 00:16:23,138 Get out! 172 00:17:20,153 --> 00:17:21,813 On the way home, 173 00:17:21,993 --> 00:17:26,033 The Merchant struggled with the cold wind and pain. 174 00:17:26,883 --> 00:17:29,156 He left the city without Maxime. 175 00:17:29,333 --> 00:17:33,231 Imagining his son wandering alone in the dark or worse, 176 00:17:33,343 --> 00:17:36,014 lying in the dust with his throat cut. 177 00:17:36,673 --> 00:17:38,703 He's clutching the reins of his horse, 178 00:17:38,943 --> 00:17:43,003 Hurry to go home, hoping that his son was there. 179 00:18:44,778 --> 00:18:47,405 I can't carry you. 180 00:18:52,805 --> 00:18:54,736 Forgive me. 181 00:19:32,598 --> 00:19:34,480 My house! 182 00:19:34,580 --> 00:19:36,380 I did it! 183 00:19:38,038 --> 00:19:40,899 But it can't be. 184 00:21:06,823 --> 00:21:08,403 Is anyone there? 185 00:21:22,193 --> 00:21:23,813 I've lost my way. 186 00:21:27,233 --> 00:21:28,873 The door was open. 187 00:22:05,973 --> 00:22:07,583 Who's there? 188 00:22:38,170 --> 00:22:40,483 I'm dreaming... 189 00:22:42,983 --> 00:22:45,429 ...or I've died and am in heaven? 190 00:22:48,073 --> 00:22:49,923 No, obviously I live. 191 00:22:50,633 --> 00:22:52,553 And I'm hungry. 192 00:23:03,089 --> 00:23:06,413 I'd like to get something from the table. 193 00:24:24,343 --> 00:24:26,063 The dress. 194 00:24:29,023 --> 00:24:30,713 The shawl! 195 00:24:31,793 --> 00:24:33,403 Makeup powder. 196 00:24:33,833 --> 00:24:35,633 Incredible! Everything is here! 197 00:24:38,403 --> 00:24:40,333 Well, almost everything. 198 00:24:55,333 --> 00:24:56,986 Who cured you? 199 00:26:32,831 --> 00:26:37,660 I see that you were not satisfied with my gifts. You wanted to steal that which is dearest to me. 200 00:26:41,233 --> 00:26:44,583 Do not call me a thief or coward! 201 00:26:46,263 --> 00:26:48,450 I'm a man of his word...of honor! 202 00:26:48,553 --> 00:26:50,603 For whom did you take this rose? 203 00:26:52,841 --> 00:26:54,927 For my youngest daughter! 204 00:26:56,397 --> 00:26:58,751 I love her more than anything in the world! 205 00:26:58,913 --> 00:27:03,243 Then I'll give you a day to say goodbye to their loved ones. 206 00:27:03,403 --> 00:27:07,323 And remember the words: "More than anything in the world." 207 00:27:07,933 --> 00:27:11,666 I'll whisper your horse and it will bring you here. 208 00:27:13,093 --> 00:27:16,803 - I'm never coming back! - Yes, you will come back. 209 00:27:16,933 --> 00:27:21,846 Otherwise, I'll kill all your children. One after another. 210 00:27:22,493 --> 00:27:26,558 And I'll her first, for she is your favorite. 211 00:27:28,388 --> 00:27:30,095 Remember this. 212 00:27:30,813 --> 00:27:34,750 A life for a rose. 213 00:27:55,573 --> 00:27:58,266 Here! It's him! 214 00:27:58,594 --> 00:27:59,094 Father! 215 00:28:00,011 --> 00:28:00,644 Father! 216 00:28:01,282 --> 00:28:01,814 Father! 217 00:28:03,076 --> 00:28:03,660 Father! 218 00:28:14,663 --> 00:28:17,373 The story of a rose and a strange beast seems like a fable. 219 00:28:17,473 --> 00:28:20,639 And where the gifts have come from? I did not have money. 220 00:28:22,403 --> 00:28:24,560 "More than anything in the world?" 221 00:28:25,943 --> 00:28:30,214 - And the horse will magically find the way? - This is all our fault. 222 00:28:30,483 --> 00:28:33,733 - But we did not ask for a rose. - It is not anyone's fault. 223 00:28:33,833 --> 00:28:35,833 Silent. 224 00:28:36,783 --> 00:28:39,263 I can not say who this beast is, 225 00:28:39,553 --> 00:28:45,244 but because I stole this rose, tomorrow I must return to him. 226 00:28:48,353 --> 00:28:52,168 - What will you do? - I don't know Tristan. 227 00:28:52,643 --> 00:28:55,989 He said, "a life for a rose". 228 00:28:58,633 --> 00:29:03,741 - And if you don't go? - Then we die. 229 00:29:03,841 --> 00:29:05,355 All of us. 230 00:29:28,930 --> 00:29:32,771 Don't say anything. I know what you all think. 231 00:29:33,983 --> 00:29:39,165 - Mama died when I was born. - I don't understand what that has to do with anything. 232 00:29:40,763 --> 00:29:43,303 I do not want you to die because me! 233 00:29:51,583 --> 00:29:53,482 Belle! Belle! 234 00:29:54,183 --> 00:29:55,993 Belle! 235 00:29:56,733 --> 00:29:58,553 Don't forget me. 236 00:30:00,523 --> 00:30:02,078 Belle! 237 00:30:02,578 --> 00:30:04,578 Belle! Belle! 238 00:30:07,588 --> 00:30:10,258 - Belle! - No, Father! 239 00:30:30,903 --> 00:30:34,123 Take me to the castle with this Beast. 240 00:30:35,293 --> 00:30:37,920 Soon as possible. 241 00:33:26,933 --> 00:33:29,963 A Life for a rose. 242 00:35:03,763 --> 00:35:08,345 Belle was ready to die when she heard the chimes of the clock. 243 00:35:09,833 --> 00:35:12,023 But she found in the castle of the Beast. 244 00:35:12,203 --> 00:35:16,143 But she discovered a sound in the castle of the Beast, stronger and more beautiful than a chime, 245 00:35:16,933 --> 00:35:18,993 that was resonating. 246 00:35:19,713 --> 00:35:21,973 It was a heartbeat. 247 00:35:57,403 --> 00:35:59,283 My name is Belle. 248 00:35:59,383 --> 00:36:02,623 I have come to offer my life in exchange for my father's. 249 00:36:06,033 --> 00:36:08,068 Sit. 250 00:36:39,933 --> 00:36:41,625 Eat. 251 00:36:43,423 --> 00:36:45,673 When you regain your strength, 252 00:36:45,853 --> 00:36:49,649 You will be able to wander wherever you want in my estate. 253 00:36:50,093 --> 00:36:54,143 But when night falls, I forbid you to go out of the castle. 254 00:36:55,043 --> 00:36:58,597 If I must die, let it be now. 255 00:37:00,403 --> 00:37:02,750 You have more courage than your father. 256 00:37:03,873 --> 00:37:08,863 Every night, at this time, you will have to be here. 257 00:37:09,213 --> 00:37:11,731 Don't even think about escaping. 258 00:37:12,273 --> 00:37:15,153 The forest would close over you. 259 00:37:28,903 --> 00:37:32,523 - Should I stop reading? - No, I want to hear the rest. 260 00:37:32,653 --> 00:37:38,643 - It is so sad. But it's nice. - Yeah, she's all alone. 261 00:37:39,693 --> 00:37:43,783 As she climbed the stairs, Belle realized, 262 00:37:44,123 --> 00:37:48,143 that throughout her life, her nights would pass alone. 263 00:37:48,563 --> 00:37:50,454 What she didn't know. 264 00:37:50,591 --> 00:37:53,797 Was that her bedroom waiting for her, were the "tadomi", 265 00:37:53,973 --> 00:37:56,403 little creatures, which inhabitanted the castle, 266 00:37:56,553 --> 00:38:00,003 they were to become her best friends. 267 00:40:31,493 --> 00:40:36,969 - Am I beautiful? - Beautiful, smart, gentle... 268 00:40:37,278 --> 00:40:41,585 - Most desirable. - It will to please The Prince. 269 00:40:41,753 --> 00:40:44,708 Then...you will have to to deal with my brother. 270 00:40:48,253 --> 00:40:49,763 Here they come. 271 00:41:18,173 --> 00:41:20,543 I always knew that it was true. 272 00:41:22,273 --> 00:41:23,953 Now I will eat you. 273 00:41:35,843 --> 00:41:41,213 - Get your filthy hands off. - Yes, the problem with that, my friend, is that without effort... 274 00:41:41,323 --> 00:41:42,843 There is no reward. 275 00:41:43,693 --> 00:41:47,523 - Will you ever stop hunt her down? - For years, eludes me. 276 00:41:47,633 --> 00:41:51,897 But I know that I kill her sometime. She will be my greatest trophy. 277 00:41:52,974 --> 00:41:54,974 After you. 278 00:41:56,463 --> 00:42:01,362 Look what I gave him. All gold, like the skin of the deer. 279 00:42:02,677 --> 00:42:05,050 Come on. My throat is dry. 280 00:42:05,150 --> 00:42:07,272 I need a drink. 281 00:42:26,083 --> 00:42:28,537 He could still come to me. 282 00:42:30,093 --> 00:42:31,893 What is he waiting for? 283 00:42:50,093 --> 00:42:51,917 You smell like a beast. 284 00:43:10,313 --> 00:43:14,253 My love, I want to ask you something. 285 00:43:14,353 --> 00:43:18,383 - Something? - I want to give up on this deer. 286 00:43:26,263 --> 00:43:31,013 - Why? - With days was hunting her. 287 00:43:32,613 --> 00:43:37,129 I feel terribly lonely here without you. 288 00:43:39,783 --> 00:43:41,453 Alright. 289 00:43:42,793 --> 00:43:44,823 I have a condition. 290 00:43:45,912 --> 00:43:47,939 Give me a son. 291 00:44:24,373 --> 00:44:29,773 Belle left her room, hoping Beast was not around. 292 00:44:31,023 --> 00:44:34,350 There were more attractive locations for her. 293 00:44:34,513 --> 00:44:39,133 She wanted to see on her own and examine the limits from his prison. 294 00:46:49,336 --> 00:46:50,962 The Princess! 295 00:46:51,893 --> 00:46:54,583 Belle realized that many years ago, 296 00:46:54,763 --> 00:46:56,793 maybe even centuries ago, 297 00:46:56,963 --> 00:47:01,634 Another woman lived, loved and died in this damn castle. 298 00:47:01,763 --> 00:47:04,865 "Why are you so sad?" She asked statue. 299 00:47:04,965 --> 00:47:07,104 "What's your secret?" 300 00:47:07,204 --> 00:47:10,457 Overcome with sorrow, Belle ran to her room, 301 00:47:10,633 --> 00:47:15,199 Awaiting for her meeting with the Beast. 302 00:47:16,446 --> 00:47:18,803 You're late! 303 00:47:23,823 --> 00:47:28,293 - Do you like the new gown? - You were in my bedroom? 304 00:47:28,833 --> 00:47:32,043 - I'll remind you that I have the rights to everything. - We shall see. 305 00:47:35,733 --> 00:47:38,683 Don't look at me. Eat! 306 00:47:38,977 --> 00:47:41,633 - Don't you eat? - No. 307 00:47:42,028 --> 00:47:43,563 Not in front of you. 308 00:47:44,063 --> 00:47:46,943 Can I talk or be silent as a child? 309 00:47:47,133 --> 00:47:49,703 But that's what you are, an arrogant child. 310 00:47:50,463 --> 00:47:53,483 I'd rather you think that I were innocent and foolish. 311 00:47:53,583 --> 00:47:55,783 - So... - You talk too much! 312 00:48:03,553 --> 00:48:06,873 I'm sure that would pleases you. Me dying without knowing anything. 313 00:48:08,440 --> 00:48:11,533 - Whose castle is this? - Everything here is mine. 314 00:48:12,523 --> 00:48:14,290 You talk like every other man. 315 00:48:14,608 --> 00:48:16,198 It's a little disappointing. 316 00:48:20,323 --> 00:48:22,854 Are you are disappointed in me, my love? 317 00:48:23,604 --> 00:48:26,785 Are there other things about me that disappoint you? 318 00:48:31,693 --> 00:48:33,605 Nothing more to say? 319 00:48:33,783 --> 00:48:36,475 Night and day I hope you decide my fate. 320 00:48:36,975 --> 00:48:40,086 Playing with me like a cat would a mouse. 321 00:48:40,186 --> 00:48:42,097 If you accept me as I am, 322 00:48:43,099 --> 00:48:45,279 I could fulfill all that you desire. 323 00:48:45,592 --> 00:48:48,353 Do you think a beast like you, could have a woman like me? 324 00:48:53,073 --> 00:48:55,988 Look at me! Look at me! 325 00:48:56,463 --> 00:48:58,073 I know what I am! 326 00:48:59,023 --> 00:49:00,803 Resist me all you wish, 327 00:49:02,063 --> 00:49:03,590 But you will be mine. 328 00:49:35,082 --> 00:49:39,371 "Eat." "Do not look at me." "This. Do you like it?"! 329 00:49:39,692 --> 00:49:41,835 I'll teach him some manners! 330 00:50:01,903 --> 00:50:03,635 What is this? 331 00:50:05,643 --> 00:50:07,313 But that's me! 332 00:50:08,113 --> 00:50:10,087 My hidden portrait. 333 00:50:11,146 --> 00:50:13,073 What a wonderful gift! 334 00:50:22,403 --> 00:50:26,042 I wonder which of you made this beautiful doll? 335 00:50:31,544 --> 00:50:33,738 Where are you hiding? 336 00:50:33,838 --> 00:50:36,145 I won't eat you. 337 00:50:44,643 --> 00:50:48,307 I'll leave you here. It will always be close to me. 338 00:51:57,373 --> 00:51:58,953 Friends, 339 00:51:59,903 --> 00:52:01,513 Today is a great day. 340 00:52:02,903 --> 00:52:06,203 Our kingdom will finally have an heir. 341 00:52:14,863 --> 00:52:16,665 And you, Madam? 342 00:52:16,792 --> 00:52:19,617 How wouldant to make an heir? 343 00:52:19,783 --> 00:52:24,791 - For starters, get your own Kingdom. - Let us hope that he's not like his father. 344 00:52:29,583 --> 00:52:34,221 - What are you thinking about? - The first time we met. 345 00:52:34,321 --> 00:52:36,124 The river. 346 00:52:37,543 --> 00:52:41,953 You stayed close to shore and pretended to undress. 347 00:52:44,303 --> 00:52:46,033 It seemed to me that you were drowning. 348 00:52:47,903 --> 00:52:49,793 I swam better than you did. 349 00:52:54,973 --> 00:52:57,030 What if we were go back to our room? 350 00:53:00,395 --> 00:53:02,365 Don't forget your promise. 351 00:53:04,033 --> 00:53:05,573 What? 352 00:53:08,023 --> 00:53:09,563 The golden deer. 353 00:53:46,163 --> 00:53:49,523 Upon awakening, Belle began exploring the castle, 354 00:53:49,963 --> 00:53:52,973 She was determined to uncover the mystery of The Beast. 355 00:53:53,873 --> 00:53:56,863 She was lost in the beautiful corridors and passageways. 356 00:53:57,003 --> 00:54:02,090 Yet, she had the strange feeling that she was being followed. 357 00:56:16,177 --> 00:56:18,724 I want to apologize for last night. 358 00:56:20,423 --> 00:56:25,182 There is a reason, You fill a great emptiness. 359 00:56:27,933 --> 00:56:29,959 Do you like my gifts? 360 00:56:32,113 --> 00:56:35,353 - Why are you silent? - I miss my family. 361 00:56:37,163 --> 00:56:39,933 Forget them. They no longer exist. 362 00:56:40,053 --> 00:56:42,521 You may be fine with never thinking about your past 363 00:56:42,920 --> 00:56:46,450 - But I haven't given mine up. - What do you know about me? Nothing! 364 00:56:46,613 --> 00:56:50,363 Nothing. You are right. 365 00:56:52,163 --> 00:56:54,043 I'm offering you a deal. 366 00:56:55,953 --> 00:57:00,933 - A few hours with my family. - In exchange what? 367 00:57:02,253 --> 00:57:03,753 One dance. 368 00:57:06,513 --> 00:57:08,163 In return I want to see them. 369 00:57:08,913 --> 00:57:10,569 Are you challenging me? 370 00:57:11,452 --> 00:57:13,658 I won't go back on my word. 371 00:58:23,463 --> 00:58:25,958 Dancing isn't going to save you. 372 00:58:27,943 --> 00:58:29,483 Let yourself go. 373 01:00:00,118 --> 01:00:01,988 Could you love me? 374 01:00:06,253 --> 01:00:09,753 We had a deal. Keep your promise. 375 01:00:10,383 --> 01:00:13,883 It's been a long time since I promised anything to anyone. 376 01:00:16,173 --> 01:00:18,434 You may wear the clothes of a prince, 377 01:00:18,793 --> 01:00:23,223 You may think you're a man. But you're no more than a cruel and lonely beast. 378 01:00:23,373 --> 01:00:28,472 You can try anything. Buy me, charm me. You will only disgust me! You'll never have me! 379 01:03:30,017 --> 01:03:32,458 Now you know who I am! 380 01:03:33,793 --> 01:03:37,513 Tell me again that I repulse you! Tell me! 381 01:04:35,883 --> 01:04:39,684 I'll let you see your family one last time. 382 01:04:40,549 --> 01:04:44,637 Really? Will you allow me? 383 01:04:47,393 --> 01:04:49,453 I'll give you one day. 384 01:04:50,063 --> 01:04:53,533 I can give you no more than that. Get dressed. 385 01:05:24,363 --> 01:05:27,081 - Give me your hand. - Which one? 386 01:05:27,313 --> 01:05:29,623 I don't know. Does not matter. Left. 387 01:05:30,183 --> 01:05:33,803 - You're not going give me a ring, are you? - Stop talking for a minute. 388 01:05:35,123 --> 01:05:36,673 Listen to me. 389 01:05:40,543 --> 01:05:42,613 You know the power of this water. 390 01:05:43,363 --> 01:05:45,573 If, by chance, you get hurt... 391 01:05:47,913 --> 01:05:51,213 - If anything were to happen to you... - Nothing will happen. 392 01:05:51,863 --> 01:05:53,513 I need to get ready! 393 01:05:59,363 --> 01:06:04,443 - Belle, if you don't come back... - You'll kill everyone? 394 01:06:05,433 --> 01:06:06,535 No. 395 01:06:07,812 --> 01:06:09,508 I'll die. 396 01:06:14,919 --> 01:06:16,297 I will be here tomorrow. 397 01:06:16,870 --> 01:06:18,469 At this very hour. 398 01:06:38,153 --> 01:06:39,570 Who's there? 399 01:06:39,705 --> 01:06:41,357 You should know that we're armed! 400 01:06:45,623 --> 01:06:47,091 Belle! 401 01:07:15,293 --> 01:07:17,233 Look at this mess! 402 01:07:17,423 --> 01:07:20,373 - What do you need weapons for? - Ask Maxim. 403 01:07:20,483 --> 01:07:24,243 - Shut up and go back to your post. - Back to my post? 404 01:07:24,343 --> 01:07:27,261 - What, do you think you're a Ganeral? - Enough, enough. 405 01:07:27,361 --> 01:07:29,983 - There you go again. - Stop defending him. 406 01:07:30,323 --> 01:07:33,483 - All day hiding in fear. - Me scared? 407 01:07:33,583 --> 01:07:36,213 - Enough! Stop it! - What is this? 408 01:07:36,383 --> 01:07:37,983 Have you all gone mad? 409 01:07:41,983 --> 01:07:45,860 Come on. It'll all be fine. 410 01:07:45,973 --> 01:07:49,137 Do you really think they'll sell us as slaves to pay for Maxim's debts? 411 01:07:49,237 --> 01:07:51,845 They'll put us on a ship full of swarthy sailors. 412 01:07:52,753 --> 01:07:54,916 Where they'll force us to scrub the decks? 413 01:07:55,323 --> 01:07:59,267 We'll tell them that we get sea sick We'll say that we don't know how to do housecleaning. 414 01:07:59,367 --> 01:08:01,167 Good idea. 415 01:08:02,574 --> 01:08:03,965 Anne. 416 01:08:04,933 --> 01:08:06,513 Clotilde. 417 01:08:07,813 --> 01:08:11,933 - I'm back. - Clotilde, are you seeing what I'm seeing? 418 01:08:12,033 --> 01:08:14,964 The Ghost of Belle Back to haunt us. 419 01:08:15,143 --> 01:08:19,077 - All in red, bathed in blood. - Don't you see me, my dear sisters. 420 01:08:19,713 --> 01:08:23,531 Really I'm still me. I came to say my last goodbye.. 421 01:08:23,693 --> 01:08:27,693 - Even dead is more beautiful than us. - Just look at her waist. 422 01:08:27,792 --> 01:08:30,102 Know that I will love you forever. 423 01:08:30,128 --> 01:08:32,687 And we you, with all out heart. We think of you always. 424 01:08:32,773 --> 01:08:37,325 - She made me to pick up your room. - What have you done? 425 01:08:37,425 --> 01:08:39,716 I will have my revenge. 426 01:08:42,663 --> 01:08:44,213 Where's Papa? 427 01:08:44,343 --> 01:08:47,988 After you left, he went to bed and did not want to wake up. 428 01:08:53,233 --> 01:08:55,385 What an exqusite gown! 429 01:09:01,523 --> 01:09:03,262 Papa? 430 01:09:08,523 --> 01:09:10,824 It is me. 431 01:09:10,924 --> 01:09:12,924 Belle. 432 01:09:14,324 --> 01:09:15,824 I'm here. 433 01:09:19,913 --> 01:09:21,513 Come back, Papa! 434 01:09:24,173 --> 01:09:25,863 Do it for me. 435 01:09:29,036 --> 01:09:30,605 Papa. 436 01:09:31,405 --> 01:09:33,005 Papa. 437 01:09:42,503 --> 01:09:44,533 Have you ever seen a stone of this size? 438 01:09:46,623 --> 01:09:49,613 - Remember the trunk Father brought back from the castle? - I won't let you! 439 01:09:49,713 --> 01:09:52,923 - This is our only chance, Tristan. - You won't pass through this door alive. 440 01:11:21,563 --> 01:11:25,150 Look how her back trembles. How brilliant her coat. 441 01:11:25,983 --> 01:11:28,283 You can almost feel her scent. 442 01:11:28,383 --> 01:11:29,286 It's time. 443 01:11:29,312 --> 01:11:31,388 She's mine, okay? 444 01:14:00,783 --> 01:14:03,843 I'm a woodland nymph. 445 01:14:07,250 --> 01:14:10,293 I had the right to take a human form. 446 01:14:12,228 --> 01:14:15,335 I wanted to know what they called ...Love. 447 01:14:18,983 --> 01:14:21,482 I found it in you. 448 01:14:21,583 --> 01:14:24,174 - My Prince. - Forgive me. 449 01:14:34,633 --> 01:14:36,318 Father! 450 01:14:40,948 --> 01:14:42,503 God of the forest. 451 01:14:45,653 --> 01:14:47,509 Spare my beloved. 452 01:14:48,873 --> 01:14:52,323 He has filled your daughter's life with an everlasting love. 453 01:14:53,002 --> 01:14:54,485 Father... 454 01:14:55,027 --> 01:14:56,838 Spare him. 455 01:15:37,223 --> 01:15:40,508 Thunderous voice was heard from heaven. 456 01:15:40,698 --> 01:15:44,323 "For having killed my daughter, I shall turn him into a beast. 457 01:15:44,508 --> 01:15:46,907 "Only a woman can save you. 458 01:15:47,008 --> 01:15:51,567 "But who will want to love you? You will be cursed for all time!" 459 01:16:08,773 --> 01:16:10,699 We should wait for Belle to enter. 460 01:16:11,546 --> 01:16:15,003 I'm going. She'll understand. 461 01:16:15,743 --> 01:16:18,042 You'd rather have had another brother, right? 462 01:16:28,123 --> 01:16:30,333 What are you doing here, bunnies? 463 01:16:30,793 --> 01:16:33,018 Were we not going to meet again in Tabicoc? 464 01:16:33,272 --> 01:16:34,023 Look. 465 01:16:34,723 --> 01:16:37,767 I've arranged for some of the boys to meet your sisters. 466 01:16:40,223 --> 01:16:43,783 - Offering you a deal. - That what deals do you have? 467 01:16:43,963 --> 01:16:45,513 This I can't wait to hear. 468 01:16:47,483 --> 01:16:49,023 Look. 469 01:16:50,173 --> 01:16:54,903 From abandoned castle. Take all the treasure, and erase my debt. 470 01:17:00,263 --> 01:17:04,155 - How much are we talking about? - Trunks full. 471 01:17:06,273 --> 01:17:11,104 Don't fool me, sweetheart. This is your last chance. 472 01:17:11,433 --> 01:17:13,558 Have your boys follow me. 473 01:17:16,043 --> 01:17:17,693 Do as he says. 474 01:17:24,083 --> 01:17:26,160 "More than anything in the world." 475 01:17:36,873 --> 01:17:39,542 As they rode through the enchanted path, 476 01:17:39,642 --> 01:17:42,446 Pereducas dreamt about the treasure, 477 01:17:42,546 --> 01:17:45,943 And his people are dreaming how they would share it. 478 01:17:46,093 --> 01:17:51,053 He looked Astrid and wondered if he preferd love or wealth. 479 01:17:51,223 --> 01:17:55,903 Sometimes the soul gets confused. All of your beliefs vanish and you are left with only doubts. 480 01:17:56,073 --> 01:18:00,073 Meanwhile, Belle dreamed how The Prince became The Beast. 481 01:18:00,243 --> 01:18:03,251 Until, suddenly, it grew into great anguish. 482 01:18:36,103 --> 01:18:37,713 My little girl! 483 01:18:42,063 --> 01:18:43,949 I missed you so much! 484 01:18:45,803 --> 01:18:47,443 Belle! 485 01:18:50,003 --> 01:18:54,853 Anne! Clotilde! Come quickly! 486 01:18:55,493 --> 01:18:57,153 I was so scared. 487 01:18:59,653 --> 01:19:01,874 Something in you has changed. 488 01:19:02,403 --> 01:19:04,225 Your eyes. 489 01:19:05,993 --> 01:19:09,588 - And your voice... - I have to go, Papa. 490 01:19:10,915 --> 01:19:13,113 I can't be late. 491 01:19:19,613 --> 01:19:23,670 - What a miracle! - The happiest day of my life! 492 01:19:24,783 --> 01:19:27,963 Stop, or you'll crush me, my girls! 493 01:19:59,713 --> 01:20:01,663 Do you feel something? 494 01:20:02,493 --> 01:20:05,509 Danger. Everywhere. 495 01:20:12,693 --> 01:20:14,683 Just the way I like it. 496 01:20:18,783 --> 01:20:20,373 Come on. 497 01:20:20,513 --> 01:20:22,583 You three west. 498 01:20:23,323 --> 01:20:26,033 And you, take the east. 499 01:20:26,673 --> 01:20:29,563 And you go ahead of me. 500 01:21:53,438 --> 01:21:55,048 Astrid! 501 01:21:55,753 --> 01:21:57,863 Astrid, come here! 502 01:22:13,571 --> 01:22:17,039 Brother, I have to hurry. 503 01:22:18,743 --> 01:22:20,881 Maxim took the horse. 504 01:22:21,013 --> 01:22:24,573 I know I should have told you earlier, forgive me, Belle. 505 01:22:53,016 --> 01:22:54,309 Come on! Hurry up! 506 01:23:03,493 --> 01:23:07,443 I hate when you're not near me. Where were you? 507 01:23:07,573 --> 01:23:11,063 If I tell you to leave immediately, will you follow? 508 01:23:12,413 --> 01:23:15,713 - Gold! - This arrow is powerful. 509 01:23:15,843 --> 01:23:19,020 I feel that there is much more wealth. 510 01:23:19,120 --> 01:23:21,998 We will be respected. We will have it all. 511 01:23:22,193 --> 01:23:24,137 Open your eyes. 512 01:23:24,303 --> 01:23:27,054 We got what we always wanted. 513 01:23:32,884 --> 01:23:36,923 How do I know you will come back and get my treasure? 514 01:23:37,073 --> 01:23:41,223 If you no longer believe me, At least believe in the prophecy of my cards. 515 01:23:41,323 --> 01:23:44,063 - What have you seen? - Death. 516 01:23:44,913 --> 01:23:48,899 - Yours or mine? - Which do you prefer? 517 01:23:48,999 --> 01:23:51,027 Neither, dear. 518 01:23:52,413 --> 01:23:55,893 And as you are not sure of anything, but let's say that there is, 519 01:23:56,033 --> 01:23:58,473 It will die tonight. 520 01:24:05,943 --> 01:24:07,463 Well? 521 01:24:07,703 --> 01:24:10,383 This gate won't open itself. 522 01:25:05,993 --> 01:25:08,133 Abandoned castle, huh? 523 01:25:50,973 --> 01:25:54,773 Relax, bastards. In this castle has many floors. 524 01:26:13,653 --> 01:26:15,473 We have to find another way. 525 01:26:17,103 --> 01:26:20,899 The ribbon I lost on the way to the castle. So not far away. 526 01:26:23,653 --> 01:26:25,213 Belle, what are you doing? 527 01:26:25,493 --> 01:26:27,083 Belle stop that, you'll hurt yourself. 528 01:26:28,403 --> 01:26:31,263 Belle, come back! Come back, Belle! 529 01:26:33,803 --> 01:26:35,453 Please, Belle, come back! 530 01:26:35,963 --> 01:26:37,513 Belle! 531 01:27:15,253 --> 01:27:16,913 God of the forest, 532 01:27:17,813 --> 01:27:19,393 Hear my plea, 533 01:27:21,603 --> 01:27:23,665 Let me go back to him. 534 01:27:23,765 --> 01:27:25,984 It's my only wish. 535 01:27:27,545 --> 01:27:29,354 This is my only desire. 536 01:28:11,043 --> 01:28:14,243 Here's our gold. There was no one inside. 537 01:28:15,213 --> 01:28:18,863 Don't spoil the fun. I'm rich, now. 538 01:28:19,716 --> 01:28:22,133 I can fulfill your every desire. 539 01:28:22,243 --> 01:28:26,639 - We will die together. - Your cards don't decide anymore. 540 01:28:26,739 --> 01:28:28,437 I do. 541 01:29:42,793 --> 01:29:45,027 What is it? Why is he screaming like that? 542 01:32:10,818 --> 01:32:13,691 - Where are our brothers? - At the gate with Perducas. 543 01:32:19,757 --> 01:32:21,600 He'll kill them! 544 01:32:45,326 --> 01:32:46,982 Maxim! 545 01:32:53,106 --> 01:32:55,375 Save yourself. Tell Belle I ask for forgiveness. 546 01:32:55,475 --> 01:32:57,435 - No. - I said get out! 547 01:32:57,848 --> 01:32:59,862 Tell her that. 548 01:33:11,628 --> 01:33:13,144 Stop! 549 01:33:24,190 --> 01:33:25,941 Hello, little one. 550 01:33:26,220 --> 01:33:27,865 Now you will help me. 551 01:33:35,613 --> 01:33:37,213 Let her go! 552 01:33:39,104 --> 01:33:41,436 What are you? 553 01:33:41,833 --> 01:33:46,053 - A lion? A big cat? - One who will tear apart. 554 01:33:46,353 --> 01:33:48,689 Purr all you want. 555 01:33:48,873 --> 01:33:50,983 But if you don't want me to destroy your doll, 556 01:33:51,611 --> 01:33:53,188 you will you let me go. 557 01:34:29,773 --> 01:34:31,423 I beg you! 558 01:34:32,663 --> 01:34:34,983 Remember, you were once a man! 559 01:34:36,063 --> 01:34:39,443 And among these thieves are my brothers. 560 01:34:41,255 --> 01:34:43,308 The important thing is that I'm here. 561 01:34:43,508 --> 01:34:45,321 And I'm going to stay with you. 562 01:35:32,683 --> 01:35:34,519 Help me! 563 01:35:44,418 --> 01:35:46,862 Come on, quick! 564 01:36:49,791 --> 01:36:52,206 Don't leave me! 565 01:37:04,983 --> 01:37:07,881 My love, your fate will be worse than mine. 566 01:37:23,883 --> 01:37:25,963 Close the door! 567 01:37:26,383 --> 01:37:28,243 Hurry! 568 01:37:33,813 --> 01:37:35,448 Come on, quick! 569 01:38:04,413 --> 01:38:06,193 He's not breathing. 570 01:38:14,018 --> 01:38:16,660 Stay with water. Brothers, come on. 571 01:39:15,503 --> 01:39:18,113 We missed dinner. 572 01:39:22,403 --> 01:39:24,803 You say that like you regret it. 573 01:39:26,983 --> 01:39:28,513 Belle. 574 01:39:29,763 --> 01:39:31,167 Do you think... 575 01:39:32,083 --> 01:39:33,648 With a little patience, 576 01:39:35,003 --> 01:39:36,853 Maybe you could get used to me? 577 01:39:38,613 --> 01:39:40,213 And maybe you could... 578 01:39:41,753 --> 01:39:43,839 Love me? 579 01:39:47,151 --> 01:39:49,171 But I already love you. 580 01:42:14,103 --> 01:42:15,913 The End 581 01:42:16,603 --> 01:42:18,463 Time for bed. 582 01:42:19,972 --> 01:42:21,783 Come on. 583 01:42:32,263 --> 01:42:35,233 And her brothers and sisters? What happened to them? 584 01:42:35,793 --> 01:42:37,511 They all returned to town. 585 01:42:37,642 --> 01:42:39,733 Her brother published his book. 586 01:42:40,073 --> 01:42:42,598 And her sisters ended up marrying twins 587 01:42:42,624 --> 01:42:45,148 they never managed to distinguish them. 588 01:42:45,273 --> 01:42:49,158 So they were all together? And her father? 589 01:42:49,343 --> 01:42:51,513 He opened a flower shop. 590 01:42:51,693 --> 01:42:55,134 - He did? - Yes, he did. 591 01:42:57,817 --> 01:42:59,436 Sweet dreams. 592 01:43:03,137 --> 01:43:05,916 - Mama. - Sleep, honey. 593 01:45:27,865 --> 01:45:30,615 Subtitles Translated and Corrected by NYmovieGIRL http://www.OpenSubtitles.org 594 01:45:30,857 --> 01:45:33,357 Writer's Tattoo Productions http://www.YouTube.com/NYmovieGIRL44565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.