All language subtitles for Above the film

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,474 --> 00:01:01,011 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 2 00:01:12,148 --> 00:01:15,651 BAJO SOSPECHA 3 00:01:27,788 --> 00:01:29,957 ¿Sabes qué es lo peor de estar muerto? 4 00:01:30,124 --> 00:01:31,917 ¡He encontrado algo! 5 00:01:32,626 --> 00:01:35,212 Tienes demasiado tiempo para pensar. 6 00:01:40,509 --> 00:01:42,344 Pensar es doloroso. 7 00:01:42,719 --> 00:01:45,389 Saber demasiado es doloroso. 8 00:01:48,475 --> 00:01:50,102 ¿Ves los árboles? 9 00:01:50,727 --> 00:01:52,396 Saben lo que va a suceder. 10 00:01:53,272 --> 00:01:55,816 Saben que alguien está a punto de morir. 11 00:02:00,028 --> 00:02:02,156 Yo era una chica normal. 12 00:02:02,656 --> 00:02:04,992 Vivía en una ciudad normal. 13 00:02:06,452 --> 00:02:09,580 Soñaba con irme de allí como el resto. 14 00:02:11,457 --> 00:02:13,083 Pero no salió bien... 15 00:02:13,375 --> 00:02:14,877 ...como de costumbre. 16 00:02:17,963 --> 00:02:19,631 Las minas cierran... 17 00:02:20,299 --> 00:02:21,717 ...las empresas quiebran. 18 00:02:23,302 --> 00:02:25,220 Los matrimonios se separan. 19 00:02:26,346 --> 00:02:29,016 Los trabajos desaparecen y dejan de pagarse los sueldos. 20 00:02:31,310 --> 00:02:33,353 Pero los niños siguen ahí... 21 00:02:33,770 --> 00:02:35,606 ...las facturas siguen llegando. 22 00:02:36,315 --> 00:02:38,692 Y tú haces lo que tienes que hacer. 23 00:02:39,109 --> 00:02:40,527 O eso te dices a ti misma. 24 00:02:41,987 --> 00:02:43,697 Haces lo que tienes que hacer. 25 00:02:45,240 --> 00:02:46,909 DEPARTAMENTO DE HACIENDA 26 00:02:48,076 --> 00:02:49,578 Pero te cambia... 27 00:02:50,287 --> 00:02:51,330 ...poco a poco... 28 00:02:51,622 --> 00:02:53,332 ...día tras día. 29 00:02:58,212 --> 00:03:01,340 Cuando menos te lo esperas, estás con el mismo diablo. 30 00:03:03,800 --> 00:03:07,262 Sin darte cuenta, estás cobrando sus cheques. 31 00:03:13,560 --> 00:03:14,728 ¡Madre de Dios! 32 00:03:14,937 --> 00:03:16,063 ¡Jackie O! 33 00:03:16,188 --> 00:03:17,522 ¡Hola, Bumpy! 34 00:03:17,689 --> 00:03:19,816 - ¿Vas a venir esta noche? - ¡Claro que sí! 35 00:03:20,108 --> 00:03:22,861 - Día de cobro, ¿no es así? - Exactamente. 36 00:03:23,028 --> 00:03:24,780 - Perfecto. - Está bien. 37 00:03:32,204 --> 00:03:33,789 ¿Qué haces aquí, hermanita? 38 00:03:34,748 --> 00:03:37,125 ¿Vienes por tu permanente anual? 39 00:03:44,007 --> 00:03:46,385 Bienvenidos a Pikeville, Kentucky. 40 00:03:47,469 --> 00:03:49,596 La ciudad que te atrapa. 41 00:04:14,246 --> 00:04:15,622 Pero, qué demonios. 42 00:04:15,747 --> 00:04:16,790 Hola, mami. 43 00:04:16,957 --> 00:04:19,584 ¿Con pijama a las dos de la tarde? 44 00:04:20,836 --> 00:04:22,921 - ¿Comieron? - No. 45 00:04:23,088 --> 00:04:25,006 ¿No? ¿Por qué? 46 00:04:25,757 --> 00:04:28,427 Porque papi sigue durmiendo... 47 00:04:28,593 --> 00:04:29,845 ...por eso es. 48 00:04:30,011 --> 00:04:33,181 No me jodas, Cash. Por esto me divorcié de ti, maldito vago. 49 00:04:33,348 --> 00:04:35,350 Son las dos de la tarde... 50 00:04:35,475 --> 00:04:37,352 ...y los niños no han comido todavía. 51 00:04:37,978 --> 00:04:39,646 Y encima están jugando con la maquinita. 52 00:04:39,896 --> 00:04:42,649 Demasiada violencia, y los dejas jugar. 53 00:04:42,816 --> 00:04:44,860 Los dibujos o nada. 54 00:04:46,236 --> 00:04:48,071 - Aquí tienes, cariño. - Gracias, mami. 55 00:04:48,280 --> 00:04:49,614 De nada, pequeña. 56 00:04:50,115 --> 00:04:53,660 Te divorcias de mí para ganar 86 dólares más de pensión al mes. 57 00:04:55,829 --> 00:04:57,664 No tenías que haberme gritado, Susie. 58 00:04:57,831 --> 00:05:01,168 Si salieras conmigo estaría listo para comerme el mundo. 59 00:05:03,753 --> 00:05:06,965 ¿No ves que tu novio se me está insinuando? ¡Maldita puta! 60 00:05:08,091 --> 00:05:10,093 Y págame el alquiler. 61 00:05:12,304 --> 00:05:15,015 Y ni se te ocurra volver a llamarme Susie. 62 00:05:32,574 --> 00:05:35,452 ¿Crees que me fio de ti, sola en mi habitación con mis pastillas? 63 00:05:35,911 --> 00:05:37,996 ¿Son tuyas? ¿Para qué te doy la mitad de mi sueldo? 64 00:05:38,038 --> 00:05:40,081 - No empieces, Susie. - Para criar a los niños. 65 00:05:40,116 --> 00:05:42,334 Ni si quiera les haces el desayuno. No me llames Susie. 66 00:05:42,501 --> 00:05:45,712 - No te quiero escuchar. - Yo recojo los cheques y los cobro. 67 00:05:45,879 --> 00:05:48,715 - ¿Qué estás aportando tú? - Dámelo. 68 00:05:58,808 --> 00:06:00,602 ¿Dónde está la otra mitad? 69 00:06:00,894 --> 00:06:04,022 Cobré el cheque de Virginia Occidental, no el de Kentucky. 70 00:06:04,231 --> 00:06:05,273 ¿Por qué no? 71 00:06:05,440 --> 00:06:07,901 Porque había un policía en el banco. 72 00:06:08,068 --> 00:06:09,861 - ¿Y? - ¿Y? 73 00:06:10,320 --> 00:06:12,948 Porque no me gusta que me mire ningún policía... 74 00:06:13,114 --> 00:06:15,116 ...mientras estoy cometiendo un fraude... 75 00:06:15,283 --> 00:06:16,326 ...¿de acuerdo? 76 00:06:16,618 --> 00:06:18,995 No estás cometiendo ningún fraude en Kentucky. 77 00:06:19,162 --> 00:06:20,330 Vives en Kentucky. 78 00:06:20,497 --> 00:06:22,499 Estás cometiendo el fraude en Virginia Occidental. 79 00:06:22,540 --> 00:06:24,292 Dios, ¿quieres el dinero? Ahí lo tienes. 80 00:06:24,459 --> 00:06:26,044 ¿Qué te parece si me quedo en la cama... 81 00:06:26,211 --> 00:06:27,712 ...y te vas para siempre? 82 00:06:27,921 --> 00:06:30,548 Y tampoco veo que tu amigo Joe B pague el puto alquiler. 83 00:06:30,715 --> 00:06:33,718 ¿Por qué metes en casa a cualquiera que te encuentres? 84 00:06:33,885 --> 00:06:35,178 He dicho... 85 00:06:36,137 --> 00:06:37,931 Que no quiero escucharte. 86 00:06:39,891 --> 00:06:40,934 ¿Entendido? 87 00:06:42,143 --> 00:06:43,186 Sí. 88 00:06:44,938 --> 00:06:46,523 Solo hay dos formas de ganar dinero... 89 00:06:46,690 --> 00:06:48,900 ...en esta ciudad desde que cerraron las minas. 90 00:06:49,359 --> 00:06:51,236 Una es el negocio de las funerarias... 91 00:06:51,861 --> 00:06:53,863 ...y la otra es vendiendo droga. 92 00:06:55,949 --> 00:06:58,660 A veces deseo haberme metido en el negocio de las funerarias. 93 00:07:26,771 --> 00:07:27,814 Toda mi vida... 94 00:07:29,024 --> 00:07:32,027 ...he deseado salir de esta ciudad de mierda. 95 00:07:33,862 --> 00:07:35,697 ¿Por qué alguien querría venir... 96 00:07:35,780 --> 00:07:37,157 ...de cualquier otra parte? 97 00:07:37,532 --> 00:07:39,325 - Nunca lo sabré. - Muy buenas, Mark Putnam. 98 00:07:39,451 --> 00:07:40,493 ¡Hola Todd! 99 00:07:42,203 --> 00:07:44,497 La primera vez que vi a Mark Putnam pensé... 100 00:07:44,706 --> 00:07:47,250 ...que parecía una foto de una revista. 101 00:07:48,126 --> 00:07:49,919 Bienvenido al FBI de Pikeville. 102 00:07:50,378 --> 00:07:51,504 Mark Putnam. 103 00:07:51,671 --> 00:07:53,339 Esta es mi mujer, Kathy. 104 00:07:55,467 --> 00:07:57,343 Parecía un padre de sueño... 105 00:07:57,510 --> 00:07:59,596 ...donde nada malo podría pasar. 106 00:08:01,514 --> 00:08:03,808 Como si hubiera me hubiera drogado tanto... 107 00:08:03,975 --> 00:08:05,268 ...como para imaginarme cosas. 108 00:08:13,151 --> 00:08:15,129 Estaría bien empezar con algo que tenga repercusión. 109 00:08:15,153 --> 00:08:16,780 Resolver un caso importante. 110 00:08:17,822 --> 00:08:19,741 Incluso en una ciudad como esta. 111 00:08:20,283 --> 00:08:22,577 Hay casos de drogas que Todd nunca resolvió. 112 00:08:22,702 --> 00:08:24,829 Quizá te dejen ocuparte de uno por si puedes ayudar. 113 00:08:25,538 --> 00:08:28,708 También hay un ladrón de bancos por la zona. 114 00:08:29,834 --> 00:08:31,753 Ha robado en 11 bancos en cuatro meses... 115 00:08:31,920 --> 00:08:33,671 ...y solo se ha llevado 21.000 dólares. 116 00:08:33,880 --> 00:08:36,341 Eso es menos de un tercio de la media nacional. 117 00:08:37,383 --> 00:08:40,470 Supongo que los bancos de por aquí están en la ruina. 118 00:08:42,096 --> 00:08:46,851 Tarda tres veces menos que un ladrón normal, así que algo hace bien. 119 00:08:50,605 --> 00:08:51,648 ¿Qué? 120 00:08:52,815 --> 00:08:56,444 Me gusta que mi mujer se sepa todas las estadísticas. 121 00:09:00,031 --> 00:09:03,535 No te dejes la ropa por ahí tirada cuando te la quites, Mark. 122 00:09:14,921 --> 00:09:17,048 ♪ Vienes a casa ♪ 123 00:09:20,677 --> 00:09:23,638 "Mi nena viene a casa ♪ 124 00:09:23,972 --> 00:09:26,172 BANCO DE COAL RUN VILLAGE A OCHO KILÓMETROS DE PIKEVILLE 125 00:09:27,183 --> 00:09:29,310 ♪ Mi alma también ♪ 126 00:09:29,852 --> 00:09:34,691 ♪ Viene a casa ♪ 127 00:09:35,191 --> 00:09:39,570 ♪ También viene a casa ♪ 128 00:10:01,718 --> 00:10:04,846 ¡Suelta el arma! ¡Suelta el arma ahora mismo! 129 00:10:05,013 --> 00:10:06,639 ¡Que salgas del coche! 130 00:10:20,403 --> 00:10:22,071 OFICINA DEL FBI DE PIKEVILLE 131 00:10:24,574 --> 00:10:26,576 ¿Quién se ha inventado este sistema de carpetas? 132 00:10:26,617 --> 00:10:29,412 Yo no, y tampoco me voy a preocupar en arreglarlo. 133 00:10:29,704 --> 00:10:31,581 En seis meses me jubilo. 134 00:10:33,416 --> 00:10:36,878 He oído que fuiste archivador antes de que te tomaran en la academia. 135 00:10:37,045 --> 00:10:38,296 ¿No es así? 136 00:10:41,883 --> 00:10:43,968 Dicen que los archivadores no hacen buenos agentes. 137 00:10:44,260 --> 00:10:45,720 Eso dicen, ¿no? 138 00:10:46,179 --> 00:10:47,472 Sí, pero están equivocados. 139 00:11:00,985 --> 00:11:02,320 FBI de Pikeville. 140 00:11:04,781 --> 00:11:06,699 ¿Por qué salió fuera, oficial? 141 00:11:07,033 --> 00:11:08,193 ¿Qué tendría que haber hecho? 142 00:11:08,326 --> 00:11:10,286 ¿Dejarlo entrar al banco con un arma? 143 00:11:10,411 --> 00:11:13,748 Tenía que esperar dentro y avisar a su jefe. 144 00:11:13,915 --> 00:11:15,958 Estamos intentando capturar a ese hombre. 145 00:11:16,667 --> 00:11:17,960 ¿Con civiles dentro? 146 00:11:19,253 --> 00:11:20,296 Usted está loco. 147 00:11:22,924 --> 00:11:25,176 Ya entiendo por qué no tiene número de placa tampoco. 148 00:11:25,426 --> 00:11:27,386 No había números de placa. 149 00:11:27,720 --> 00:11:29,055 No había placas. 150 00:11:29,639 --> 00:11:30,848 ¿Reconoce el vehículo? 151 00:11:35,937 --> 00:11:37,230 No... 152 00:11:40,608 --> 00:11:42,693 Bueno, supongo que esto es todo. 153 00:11:51,202 --> 00:11:52,537 ¿Qué quiere? 154 00:11:56,499 --> 00:11:59,252 Quiero estar ahí cuando hable con el dueño de la camioneta. 155 00:12:00,503 --> 00:12:02,964 Es mucho mejor que llamar a mi supervisor en Covington... 156 00:12:03,256 --> 00:12:05,716 ...para decirle que lo mantenga 24 horas bajo vigilancia. 157 00:12:08,219 --> 00:12:09,262 ¿Me está amenazando? 158 00:12:13,975 --> 00:12:15,560 ¿De dónde es usted? 159 00:12:16,394 --> 00:12:17,603 Danville, Connecticut. 160 00:12:18,187 --> 00:12:19,355 ¿Dónde está eso? 161 00:12:20,398 --> 00:12:22,066 Está a hora y media de Nueva York. 162 00:12:22,525 --> 00:12:23,776 Ya sabe, el centro del mundo. 163 00:12:26,362 --> 00:12:27,530 ¿Cómo se llama? 164 00:12:28,322 --> 00:12:29,615 Mark Putnam. 165 00:12:30,700 --> 00:12:31,993 Randy McCoy. 166 00:12:33,119 --> 00:12:35,079 ¿Qué? ¿Como el de Hatfields y los McCoys? 167 00:12:35,288 --> 00:12:36,330 Sip. 168 00:12:36,789 --> 00:12:40,126 Me viene de familia eso de guardar rencor también. 169 00:12:43,671 --> 00:12:46,024 ¿Cuánto tiempo lleva trabajando para el departamento del comisario? 170 00:12:46,048 --> 00:12:47,216 Desde noviembre. 171 00:12:47,675 --> 00:12:49,760 El nuevo comisario es amigo de mi madre. 172 00:12:50,177 --> 00:12:51,512 ¿Amigo de su madre? 173 00:12:51,887 --> 00:12:53,848 - ¿Así es como consiguió el trabajo? - Sí. 174 00:12:55,641 --> 00:12:57,601 ¿Hace cuánto es agente federal? 175 00:12:59,395 --> 00:13:00,521 Dos semanas. 176 00:13:05,860 --> 00:13:08,612 El primer yanqui que veo que no tiene miedo de ensuciarse. 177 00:13:31,844 --> 00:13:33,304 - ¿Es la camioneta? - ¡Esa es! 178 00:13:34,305 --> 00:13:35,514 ¡Entre! 179 00:13:46,233 --> 00:13:48,444 No lo entiendo. ¿Por qué traen otra vez la camioneta? 180 00:13:48,611 --> 00:13:50,362 Son bandidos de la vieja escuela. 181 00:13:50,529 --> 00:13:52,490 Le devuelven la camioneta a su propietario. 182 00:13:56,494 --> 00:13:58,913 - ¿Se encuentra bien? - Sí, ¿bromea? 183 00:14:02,917 --> 00:14:03,959 ¡Deténgase! 184 00:14:06,045 --> 00:14:07,088 ¡Aquí está! 185 00:14:12,009 --> 00:14:14,887 Mark Putnam quería ser un héroe. 186 00:14:15,805 --> 00:14:17,765 Era su sueño desde la infancia. 187 00:14:18,516 --> 00:14:21,519 Entrar en el FBI y capturar a los malos. 188 00:14:22,561 --> 00:14:25,689 Si atrapar a los malos es tu trabajo, debes de ser un buen tipo. 189 00:14:26,482 --> 00:14:27,566 ¿No? 190 00:14:29,276 --> 00:14:31,612 ¡FBI! ¡Deténgase o disparo! 191 00:14:47,086 --> 00:14:48,546 Poco después... 192 00:14:48,712 --> 00:14:51,131 ...uno de mis clientes más tontos se metió en una pelea. 193 00:14:54,051 --> 00:14:56,470 Se peleó con mi hermano menor, Bones. 194 00:14:56,595 --> 00:14:58,180 Déjame en paz. 195 00:14:58,556 --> 00:14:59,849 - Es mi dinero. - ¿Te la sabes? 196 00:15:00,099 --> 00:15:02,601 - Estoy intentando jugar a las cartas. - ¡Ese es mi chico! 197 00:15:03,686 --> 00:15:08,148 - Es mi hermanito. - Dame mi puto dinero, ¡puta! 198 00:15:08,315 --> 00:15:10,401 - Es mi dinero ahora. - ¡Dámelo ya! 199 00:15:11,277 --> 00:15:14,071 - ¡Vete a la mierda! - ¡Deja en paz a mi hermano! 200 00:15:15,573 --> 00:15:17,199 ¡Quítame las manos de encima! 201 00:15:27,126 --> 00:15:28,919 Estás peleando con el chico equivocado. 202 00:15:29,086 --> 00:15:30,462 Qué mierda, hombre. 203 00:15:33,299 --> 00:15:36,051 ¡No lo hagas, Bones! ¿Qué vas a hacer? 204 00:15:36,594 --> 00:15:37,803 ¡Vete a la mierda! 205 00:15:39,096 --> 00:15:40,931 - Georgie, vamos, - ¡Bones! 206 00:15:42,182 --> 00:15:43,267 ¡Cariño! 207 00:15:46,562 --> 00:15:49,356 - Déjame ver. Presiona fuerte. - Maldita sea. 208 00:15:53,152 --> 00:15:54,320 ¡Mierda! 209 00:15:55,029 --> 00:15:56,030 ¡Mierda! 210 00:15:56,280 --> 00:15:57,990 Cielo, tranquilo. ¡Todo va a salir bien! 211 00:15:58,574 --> 00:16:00,284 Bones, cariño. 212 00:16:01,910 --> 00:16:04,246 ¡Bones, espera! ¡No! 213 00:16:08,667 --> 00:16:10,336 Lo llevaré a Urgencias. 214 00:16:29,646 --> 00:16:30,689 ¿Qué sucede? 215 00:16:30,898 --> 00:16:32,858 Los traficantes de la zona se han metido en líos. 216 00:16:33,192 --> 00:16:35,527 Se convierten en soplones para evitar la cárcel. 217 00:16:36,653 --> 00:16:39,198 Su oficial me pidió que se lo dijera. 218 00:16:39,782 --> 00:16:41,408 No, no es cierto. 219 00:16:42,034 --> 00:16:45,579 Y menos a estas horas. Se fue a dormir, como todo el mundo. ¿Verdad? 220 00:16:47,456 --> 00:16:50,793 Y crees que si lo seguimos, lo agarraremos haciendo algo estúpido. 221 00:16:56,924 --> 00:16:58,842 Y la posesión es para Auburn... 222 00:16:59,009 --> 00:17:00,809 ...que con un parcial de 9 a 12 este cuarto... 223 00:17:00,928 --> 00:17:02,971 ...necesita recuperar unos puntos... 224 00:17:03,138 --> 00:17:05,682 ...y mantener la ventaja en el marcador. 225 00:17:06,558 --> 00:17:07,601 Mierda. 226 00:17:07,768 --> 00:17:10,312 - Quédate aquí. - ¿Dónde te crees que voy a ir? 227 00:17:11,355 --> 00:17:12,815 Es el subnormal de tu hermano. 228 00:17:15,025 --> 00:17:16,068 ¡Bones! 229 00:17:16,235 --> 00:17:17,528 Dios, me tenías preocupada. 230 00:17:18,737 --> 00:17:21,031 Le dijimos a la policía que fue en defensa propia. 231 00:17:21,240 --> 00:17:22,950 - No tienes que preocuparte. - Está bien. 232 00:17:23,408 --> 00:17:25,244 - Pero es verdad. - No se lo han creído. 233 00:17:26,286 --> 00:17:28,288 Vamos dentro, cielo. ¿Qué necesitas? 234 00:17:28,455 --> 00:17:29,581 Quiere droga. 235 00:17:29,748 --> 00:17:32,167 No tiene dinero, pero quiere droga. 236 00:17:32,376 --> 00:17:33,460 Me alegro de verte también. 237 00:17:34,002 --> 00:17:37,256 - ¿Está muerto? - Se pondrá bien, está en el hospital. 238 00:17:38,090 --> 00:17:41,301 No me importa lo que diga tu hermana. Son 180 dólares por esto. 239 00:17:41,593 --> 00:17:43,512 Unos 610 por todo. 240 00:17:43,846 --> 00:17:47,391 La única razón por la que te lo estoy dando, es porque te irás. 241 00:17:48,016 --> 00:17:50,185 - ¿Entendido? - Sí, claro. 242 00:17:51,645 --> 00:17:53,146 Una es para ti. 243 00:17:58,193 --> 00:18:01,738 - ¡FBI! ¡Abran la puerta! - Has vuelto para entregarte, ¿entendido? 244 00:18:02,072 --> 00:18:04,449 No dejes que entre nadie a no ser que tengan una orden. 245 00:18:04,825 --> 00:18:05,868 ¡Dámelo! 246 00:18:06,493 --> 00:18:07,703 ¡Abran la puerta! ¡FBI! 247 00:18:08,287 --> 00:18:10,038 Deja eso, imbécil. 248 00:18:15,502 --> 00:18:16,670 ¡Abran! 249 00:18:20,007 --> 00:18:21,877 Tengo razones para creer que esconden a un fugitivo. 250 00:18:21,901 --> 00:18:23,343 No escondemos nada. 251 00:18:23,552 --> 00:18:26,054 Lo que encuentren sin una orden será una prueba ilegal. 252 00:18:27,514 --> 00:18:29,182 - Maldita sea. - Lo siento, Susie. 253 00:18:30,142 --> 00:18:31,435 Bien, esta es legal. 254 00:18:32,269 --> 00:18:33,687 - Ponte aquí. - Está bien. 255 00:18:34,187 --> 00:18:37,190 Susie, Cash, ¿qué tal están? 256 00:18:40,444 --> 00:18:41,486 Muévete. 257 00:18:42,029 --> 00:18:43,572 Randy, ¿quieres empezar por el baño? 258 00:18:43,614 --> 00:18:44,656 Claro. 259 00:18:44,865 --> 00:18:46,199 - ¿Estás bien? - Sí. 260 00:18:46,366 --> 00:18:48,035 ¿Por qué no te sientas al lado de la mesa? 261 00:18:48,201 --> 00:18:50,412 Te había dicho que no entrara nadie sin una orden. 262 00:18:50,579 --> 00:18:51,872 Me apuntaba con un arma, ¿sí? 263 00:18:51,997 --> 00:18:54,166 No te lo he preguntado. Siéntate. 264 00:19:01,965 --> 00:19:03,342 ¿No tienes nada que decir? 265 00:19:04,926 --> 00:19:07,721 - Yo no he empezado esto. - Pero puedes terminar con ello. 266 00:19:08,597 --> 00:19:10,932 ¿Quieres que le salve el culo al imbécil de tu hermano? 267 00:19:11,558 --> 00:19:14,353 No es de mi incumbencia, pero me preocuparía por salvarte a ti mismo. 268 00:19:14,519 --> 00:19:15,604 ¿Y por qué? 269 00:19:16,063 --> 00:19:18,231 Solo con la cocaína que hay en la mesa es suficiente. 270 00:19:18,266 --> 00:19:20,442 Te podrían meter otros dos años entre rejas. 271 00:19:20,817 --> 00:19:23,987 Y eso contando con que tu mujer se haya deshecho de todo, cosa que dudo. 272 00:19:24,154 --> 00:19:26,281 Nos has estado espiando, ¿verdad? 273 00:19:26,948 --> 00:19:28,367 Por supuesto. 274 00:19:28,825 --> 00:19:30,452 Hay un espejo aquí... 275 00:19:32,579 --> 00:19:35,207 ...que parece que lo han usado en una panadería. 276 00:19:38,585 --> 00:19:41,380 Y una bolsa llena de heroína. 277 00:19:42,339 --> 00:19:43,924 ¡Son recetadas! 278 00:19:46,009 --> 00:19:49,429 ¿Te han recetado más de mil Percocets? 279 00:19:55,227 --> 00:19:57,729 Tiene algo que vale mucho más que eso. 280 00:19:58,188 --> 00:20:01,108 Sabe algo que puede salvarles el culo a los dos. 281 00:20:02,526 --> 00:20:05,195 Yo no voy a delatar a nadie. 282 00:20:06,279 --> 00:20:07,864 Ahora te callas, hermanito. 283 00:20:09,491 --> 00:20:12,577 Sabes que yo no hago tratos a no ser que sean por escrito. 284 00:20:13,787 --> 00:20:15,163 ¿Sucede algo, Cash? 285 00:20:16,206 --> 00:20:20,418 Dije que no voy a decir nada hasta que firmemos un acuerdo. 286 00:20:20,627 --> 00:20:22,337 Ya has hecho esto antes. 287 00:20:22,754 --> 00:20:25,257 Ha hecho esto, muchísimas veces. 288 00:20:25,465 --> 00:20:27,968 ¿Qué pasa si dejamos a Cash aquí para que lo piense... 289 00:20:28,135 --> 00:20:29,904 ...y nos llevamos al hermano y la droga por ahora? 290 00:20:29,928 --> 00:20:32,222 Digo que podemos hacer lo que queramos. 291 00:20:32,556 --> 00:20:33,557 Está bien. 292 00:20:34,057 --> 00:20:36,810 - Bones disparó en defensa propia. - ¡Fue así! 293 00:20:37,018 --> 00:20:39,354 - Cállate. - ¡No me toques! 294 00:20:39,521 --> 00:20:42,774 Tendrás las de ganar cuando convenzas a tu marido de hacer un acuerdo. 295 00:20:42,941 --> 00:20:44,025 ¿Sí? 296 00:20:44,484 --> 00:20:45,694 Sí, así es. 297 00:20:48,363 --> 00:20:49,781 ¿Has oído eso, Cash? 298 00:20:50,240 --> 00:20:52,659 La única manera de salir de esta, es llegando a un acuerdo. 299 00:20:58,165 --> 00:21:00,041 Yo también tengo una mujer inteligente, Cash. 300 00:21:00,250 --> 00:21:01,960 Yo me limitaría a callar y escuchar. 301 00:21:04,254 --> 00:21:05,547 Buenas noches. 302 00:21:09,426 --> 00:21:11,177 Bien, vamos al grano. 303 00:21:11,595 --> 00:21:13,013 Quieres una paga semanal. 304 00:21:13,305 --> 00:21:14,639 Quieres la libertad condicional. 305 00:21:14,723 --> 00:21:18,268 Quieres negociar tu parte por la información, antes de decírnosla. 306 00:21:18,935 --> 00:21:22,188 Y si testificas, quieres acogerte al programa de protección de testigos. 307 00:21:22,606 --> 00:21:23,773 ¿Eso es todo? 308 00:21:25,859 --> 00:21:28,194 Sabes que estás pidiendo mucho, ¿no? 309 00:21:29,779 --> 00:21:31,865 Aunque fueras John Gotti, estás pidiendo demasiado. 310 00:21:32,365 --> 00:21:34,284 Bueno, tengo mucho que ofrecer. 311 00:21:35,702 --> 00:21:36,995 ¿Quién es John Gotti? 312 00:21:43,001 --> 00:21:44,044 Está bien. 313 00:21:44,461 --> 00:21:46,630 Entretén a mis invitados mientras hablo con mi jefe. 314 00:21:47,047 --> 00:21:48,214 Sí. 315 00:21:48,798 --> 00:21:51,217 Les contaré una historia de pesca. 316 00:21:52,010 --> 00:21:54,471 Un día, mi primo Fred y yo estábamos pescando... 317 00:21:55,096 --> 00:21:56,556 ¿Tienes un teléfono que pueda usar? 318 00:21:56,931 --> 00:21:58,516 Porque es de la familia de mi madre. 319 00:21:58,558 --> 00:21:59,768 En privado. 320 00:22:02,896 --> 00:22:05,023 Agarra a uno del labio inferior y lo saca del agujero. 321 00:22:05,357 --> 00:22:07,192 Envuelve sus piernas alrededor de la cola. 322 00:22:07,817 --> 00:22:10,153 El bagre más grande que he visto. 323 00:22:11,071 --> 00:22:12,864 30 kilos de pez. 324 00:22:13,615 --> 00:22:15,408 - ¿Lo pescó con las manos? - Sí. 325 00:22:16,451 --> 00:22:18,328 Ya lo ha dicho antes, imbécil. 326 00:22:18,453 --> 00:22:20,205 - Creekview. - ¿Quién te ha preguntado? 327 00:22:20,413 --> 00:22:21,665 ¿Susan Smith? 328 00:22:22,123 --> 00:22:23,917 - ¿Sí? - Tienes una llamada. 329 00:22:39,474 --> 00:22:40,517 ¿Sí? 330 00:22:41,643 --> 00:22:43,103 Soy yo, tu hermana. 331 00:22:44,688 --> 00:22:47,273 - ¿Les ha pasado algo a los niños? - No solo... 332 00:22:47,607 --> 00:22:50,127 ...que han llamado de Servicios Sociales de Virginia Occidental. 333 00:22:50,276 --> 00:22:51,319 Mierda. 334 00:22:51,736 --> 00:22:53,154 Preguntaba por ti. 335 00:22:53,613 --> 00:22:54,948 ¿Estás segura de que eran ellos? 336 00:22:55,657 --> 00:22:58,076 Sí. Se sabía tu número de expediente y todo. 337 00:22:58,827 --> 00:23:03,832 - ¿Algo más? - No, pensaba que querrías saberlo. 338 00:23:04,290 --> 00:23:06,167 Sí, está bien. Gracias. 339 00:23:06,543 --> 00:23:07,669 Hasta luego. 340 00:23:12,048 --> 00:23:14,926 Nos vemos en el estacionamiento, en la ventanilla a las 07:00. 341 00:23:15,385 --> 00:23:17,429 ¿A las 07:00? ¿Por qué iría a hacerlo? 342 00:23:18,430 --> 00:23:20,181 ¿Para conseguir algo mejor para tu hermano? 343 00:23:20,348 --> 00:23:22,016 ¿Para que tu marido no vaya a prisión? 344 00:23:22,517 --> 00:23:25,311 Puede que consigas algo para ti también. 345 00:23:26,104 --> 00:23:29,232 No quiero hablar más con Cash. Quiero hablar con la jefa. 346 00:23:30,066 --> 00:23:32,861 Si pregunta quién te ha llamado, dile que no le importa. 347 00:23:33,069 --> 00:23:36,739 Que no es tu dueño. De esa manera sabré que vienes. 348 00:23:37,699 --> 00:23:41,536 Has conducido a los Servicios Sociales hacia mí. 349 00:23:43,204 --> 00:23:45,165 ¿Hay alguna otra opción? 350 00:23:45,331 --> 00:23:47,584 Quizá que pidas algo razonable. 351 00:23:48,126 --> 00:23:50,378 Su puto jefe le ha dicho que no. 352 00:23:53,256 --> 00:23:55,466 Te dije que estabas pidiendo demasiado, Cash. 353 00:23:56,301 --> 00:23:59,345 Si quieres atrapar un pez grande, tienes que poner mucho cebo. 354 00:23:59,888 --> 00:24:01,973 ¿De verdad le has contado una historia de pesca? 355 00:24:02,265 --> 00:24:05,310 Sí, pero no pensé que le iba a afectar tanto. 356 00:24:05,685 --> 00:24:08,104 No es gracioso. Tengo muchas cosas en la cabeza ahora mismo. 357 00:24:11,691 --> 00:24:13,735 ¿Quién te estaba molestando antes? 358 00:24:14,360 --> 00:24:15,528 A ti no te importa. 359 00:24:18,823 --> 00:24:20,200 No eres mi dueño. 360 00:24:26,456 --> 00:24:27,790 ¿Hemos terminado? 361 00:24:29,459 --> 00:24:31,336 Cuando me tome un café. 362 00:24:33,922 --> 00:24:34,964 ¿Camarera? 363 00:25:09,958 --> 00:25:11,000 Gran hija de puta. 364 00:25:31,521 --> 00:25:33,648 Aquí tienes. Por haber venido a verme. 365 00:25:51,249 --> 00:25:52,750 Buen coche. 366 00:25:53,376 --> 00:25:54,419 ¿Sí? 367 00:25:56,045 --> 00:25:57,839 Era del chico al que estoy sustituyendo aquí. 368 00:25:58,005 --> 00:26:00,091 Lo trasladaron a un nuevo puesto en Los Ángeles. 369 00:26:00,299 --> 00:26:01,843 Qué suerte. 370 00:26:02,802 --> 00:26:04,303 ¿No te gusta Pikeville? 371 00:26:05,012 --> 00:26:06,681 Yo me crié en una ciudad como esta. 372 00:26:06,848 --> 00:26:09,058 Lo único que sé es que cada vez que la cago... 373 00:26:09,225 --> 00:26:13,563 ...termino en esta ciudad. Imagino que esto es el fin del mundo. 374 00:26:15,231 --> 00:26:19,068 Tu marido está negociando un acuerdo que los puede sacar a los dos de aquí. 375 00:26:20,361 --> 00:26:22,613 ¿Es siempre tan cabeza dura cuando quiere algo? 376 00:26:22,780 --> 00:26:24,449 Se quedó conmigo, así que sí. 377 00:26:25,366 --> 00:26:27,160 Y lo sigues llamando "mi marido". 378 00:26:27,660 --> 00:26:29,078 Es mi ex. 379 00:26:29,620 --> 00:26:31,080 Sí, pero todavía viven juntos. 380 00:26:31,956 --> 00:26:34,333 Vivimos bajo el mismo techo. 381 00:26:35,168 --> 00:26:36,878 No vivimos juntos. 382 00:26:37,837 --> 00:26:40,131 Veo que no es lo suficientemente listo para ti. 383 00:26:40,423 --> 00:26:41,799 Es un "apolla". 384 00:26:42,175 --> 00:26:43,593 ¿Qué es un "apolla"? 385 00:26:48,890 --> 00:26:52,602 Tendré que escribir eso en mi libro de memorias... 386 00:26:52,768 --> 00:26:55,313 ...señor importante del FBI. 387 00:26:55,480 --> 00:26:57,565 Supongo que debería haberla visto venir. 388 00:27:02,737 --> 00:27:04,197 ¿Qué es lo que más quieres? 389 00:27:06,073 --> 00:27:09,660 ¿Qué desearías que sucediera que le diera un vuelco a tu vida? 390 00:27:10,286 --> 00:27:12,413 Deberías pensarlo. Yo siempre lo hago. 391 00:27:16,584 --> 00:27:17,627 Rehabilitación. 392 00:27:20,963 --> 00:27:22,423 Y dinero. 393 00:27:25,676 --> 00:27:27,094 Rehabilitación y dinero. 394 00:27:34,894 --> 00:27:37,313 Así que eres drogadicta y necesitas ayuda... 395 00:27:37,480 --> 00:27:40,233 ...pero vives con tu ex, que es traficante. 396 00:27:41,442 --> 00:27:43,110 Tiene que ser duro. 397 00:27:43,527 --> 00:27:45,738 Yo no dije eso. Fuiste tú. 398 00:27:47,657 --> 00:27:49,909 ¿Por qué no me dices lo que quiero? 399 00:27:52,536 --> 00:27:54,455 Sé lo que quieres. 400 00:27:56,332 --> 00:28:00,127 Y sé lo que es un delito federal y lo qué no. 401 00:28:04,715 --> 00:28:06,968 Así es como se aparece el diablo. 402 00:28:13,307 --> 00:28:15,643 No se aparece como algo malo. 403 00:28:21,357 --> 00:28:22,984 No se aparece en llamas. 404 00:28:28,823 --> 00:28:31,617 Se aparece como algo que siempre has querido. 405 00:28:36,205 --> 00:28:39,333 Se aparece como tú mismo. 406 00:28:41,460 --> 00:28:44,213 Esa de ahí es la de mi padre. 407 00:28:44,588 --> 00:28:45,840 Hiram Grumbley. 408 00:28:46,716 --> 00:28:48,426 Y en el otro lado está... 409 00:28:49,093 --> 00:28:51,679 ...la del padre de Cash. Amos G. Smith. 410 00:28:52,012 --> 00:28:53,305 Un hijo de puta. 411 00:28:53,806 --> 00:28:56,308 Recuerdo que dijiste que siempre que la cagas, terminas aquí. 412 00:28:56,517 --> 00:28:59,687 - ¿A qué otro lugar te gustaría ir? - ¿Te acuerdas de todo lo que digo? 413 00:28:59,979 --> 00:29:01,188 Sí, por supuesto. 414 00:29:04,191 --> 00:29:05,359 Pittsburgh. 415 00:29:05,568 --> 00:29:08,362 Cash y yo vivimos en Pittsburgh durante un año. 416 00:29:08,946 --> 00:29:11,115 ¿Por qué no me cuentas algo de los clientes de Cash? 417 00:29:11,866 --> 00:29:14,368 ¿Cómo se ganan la vida? ¿Ese tipo de cosas? 418 00:29:15,411 --> 00:29:17,788 ¿Quieres decir, qué otro tipo de delitos cometen? 419 00:29:17,997 --> 00:29:19,707 Delitos por los que podrías encarcelarlos. 420 00:29:20,124 --> 00:29:21,167 Exacto. 421 00:29:24,670 --> 00:29:27,798 Mark, me metería en un lío muy grande. 422 00:29:28,591 --> 00:29:30,301 Esta gente no anda con tonterías. 423 00:29:30,926 --> 00:29:33,304 Se enteran de que soy una soplona y me queman la casa. 424 00:29:33,512 --> 00:29:35,431 Solo como advertencia. 425 00:29:36,307 --> 00:29:39,143 Si lo vuelvo a hacer, me cortan la lengua y se la dan a los perros. 426 00:29:39,310 --> 00:29:41,812 Y por eso, conseguirías entrar en rehabilitación. 427 00:29:42,646 --> 00:29:44,565 Que tus hijos y tú se mudaran a otro estado... 428 00:29:45,191 --> 00:29:48,360 ...con una nueva identidad, un trabajo decente. 429 00:29:49,737 --> 00:29:50,779 ¿Podrías conseguirlo? 430 00:29:50,946 --> 00:29:51,989 Sí. 431 00:29:52,281 --> 00:29:53,574 Puedo hacer lo que quiera. 432 00:29:55,201 --> 00:29:58,120 Mira, si me ayudas a terminar con el tema del robo del banco... 433 00:29:58,537 --> 00:30:00,080 ...apuesto a que recibirías 10 mil. 434 00:30:01,373 --> 00:30:02,708 Sí, 10 mil dólares. 435 00:30:04,293 --> 00:30:06,003 No te estoy juzgando, Susan. 436 00:30:06,378 --> 00:30:09,298 Solo digo que nunca intentaste cambiar, así que no pierdas las esperanzas. 437 00:30:09,340 --> 00:30:11,008 Es la esperanza la que me está jodiendo. 438 00:30:11,217 --> 00:30:12,426 Te entiendo. 439 00:30:12,676 --> 00:30:13,761 Toma. 440 00:30:14,345 --> 00:30:15,429 Toma esto por ahora. 441 00:30:15,638 --> 00:30:18,057 Recuerda, cuanto más riesgo se corre, más dinero consigues. 442 00:30:18,432 --> 00:30:20,100 Poco riesgo, poco dinero. 443 00:30:21,727 --> 00:30:22,770 ¿De acuerdo? 444 00:32:16,559 --> 00:32:18,552 Muy bonita, ¿no es cierto? 445 00:32:20,888 --> 00:32:22,765 ¿Quieres usar un arma? 446 00:32:24,975 --> 00:32:26,101 Te sientes... 447 00:32:28,020 --> 00:32:29,062 ...poderoso. 448 00:32:29,772 --> 00:32:31,106 ¿Sabes? 449 00:32:39,323 --> 00:32:42,701 Asegúrate de leer el periódico en los próximos días, ¿sí? 450 00:32:47,539 --> 00:32:49,875 La vida no es fácil, ¿sabes? 451 00:33:04,139 --> 00:33:05,390 ¡Vamos! 452 00:33:09,728 --> 00:33:10,771 Vaya. 453 00:33:11,855 --> 00:33:14,066 No estarás yendo otra vez a la iglesia, ¿verdad? 454 00:33:14,441 --> 00:33:15,484 ¿Por qué? 455 00:33:16,068 --> 00:33:18,695 Te daría igual si me hiciera monja, ¿no es así? 456 00:33:22,157 --> 00:33:23,367 Imbécil. 457 00:33:28,455 --> 00:33:30,249 Vamos, Susan. No me puedes hacer esto. 458 00:33:30,582 --> 00:33:33,877 Si quieres que te pague, tienes que darme algo a cambio. En serio. 459 00:33:34,086 --> 00:33:36,630 Te he dado cientos de dólares y aún no me has dicho nada. 460 00:33:37,256 --> 00:33:38,632 Te lo vuelvo a repetir. 461 00:33:38,799 --> 00:33:40,801 Mi vida correría peligro. 462 00:33:40,968 --> 00:33:43,679 Sé que tu vida corre peligro ahora, ¿no es cierto? 463 00:33:47,307 --> 00:33:49,851 ¿Cuánto tiempo crees que puedes seguir así? 464 00:33:50,435 --> 00:33:53,730 ¿Cuánto tiempo antes de que vayas a la cárcel o mueras? 465 00:33:54,815 --> 00:33:56,984 Entonces ¿qué harán tus hijos? ¿Dónde van a vivir? 466 00:33:57,150 --> 00:33:59,695 ¿Crees que el juez se los dará a Cash o que estarán en adopción? 467 00:33:59,730 --> 00:34:01,530 - Tienes un hijo, ¿verdad? - Sí. 468 00:34:01,989 --> 00:34:03,448 ¿Mujer también? 469 00:34:03,949 --> 00:34:05,659 Estamos hablando de ti, Susan. 470 00:34:06,034 --> 00:34:07,494 Dime cómo es. 471 00:34:13,625 --> 00:34:14,710 ¿Es joven? 472 00:34:17,713 --> 00:34:19,464 ¿Es bonita? 473 00:34:20,507 --> 00:34:21,925 ¿Tiene buen cuerpo? 474 00:34:24,845 --> 00:34:27,389 Se mantiene en forma, si es lo que quieres saber. 475 00:34:28,932 --> 00:34:31,143 No creo que sea muy refinada. 476 00:34:31,476 --> 00:34:33,020 - ¿No? - No. 477 00:34:33,603 --> 00:34:36,565 Porque ser más refinada no siempre favorece a una mujer. 478 00:34:37,607 --> 00:34:39,317 Si no te chupa la polla en el cine. 479 00:34:39,401 --> 00:34:42,154 - Entonces, ¿para qué sirve? - Bueno, basta. 480 00:34:43,697 --> 00:34:47,200 Puedes ser una puta barata para él, pero no tienes que hablar como ellas. 481 00:34:47,701 --> 00:34:48,785 Susan. 482 00:34:50,412 --> 00:34:53,874 Eres la clave para conseguir todo lo que quiero hacer aquí, ¿lo entiendes? 483 00:34:54,624 --> 00:34:57,127 Para mí, tú eres la mujer más importante de esta ciudad. 484 00:34:57,377 --> 00:35:00,464 Por el amor de Dios, intenta ayudar un poco. 485 00:35:55,477 --> 00:35:58,855 MARTIN - KENTUCKY A 42 KILÓMETROS DE PIKEVILLE 486 00:36:00,774 --> 00:36:02,234 Se llama Joe B. 487 00:36:02,651 --> 00:36:04,402 Mi ex lo conoció en prisión. 488 00:36:05,695 --> 00:36:07,239 Vive con nosotros. 489 00:36:09,074 --> 00:36:10,450 Hace cuatro meses. 490 00:36:11,034 --> 00:36:12,661 No sabía cómo decírtelo. 491 00:36:13,537 --> 00:36:14,746 Lo siento. 492 00:36:20,252 --> 00:36:21,711 Maravilloso. 493 00:36:23,755 --> 00:36:26,299 Dime, ¿has visto las armas? 494 00:36:26,758 --> 00:36:28,385 Susan, ¡esto es impresionante! 495 00:36:30,679 --> 00:36:33,265 Vamos, Susan. No puedo hacerlo y lo sabes. 496 00:36:34,933 --> 00:36:36,309 Está bien. 497 00:36:38,061 --> 00:36:40,855 O sea, que ha hablado de llevar a cabo otro robo. 498 00:36:43,316 --> 00:36:46,903 Odio decir esto, pero creo que vamos a tener que dejar que lo haga... 499 00:36:47,320 --> 00:36:49,614 ...o si no, no servirá como prueba ante el juez. 500 00:36:50,991 --> 00:36:52,033 Joder. 501 00:36:54,411 --> 00:36:56,329 ¡Atención todos! ¡Esto es un asalto! 502 00:36:56,538 --> 00:37:01,209 ¡Aléjate de la puerta! ¡Vamos, muévete! ¡Vamos, ahora mismo! ¡Ahora mismo! 503 00:37:01,751 --> 00:37:04,087 Tú, mete todo el dinero en la bolsa, ¡rápido! 504 00:37:04,254 --> 00:37:06,798 Ustedes dos, ¡salgan de esa oficina! 505 00:37:07,007 --> 00:37:08,842 ¡Ahora mismo, puto hombre! 506 00:37:09,968 --> 00:37:12,721 ¡Y quietos, con las manos arriba! 507 00:37:17,267 --> 00:37:18,351 ¡Mierda! 508 00:37:18,935 --> 00:37:20,020 ¡Mierda! 509 00:37:20,895 --> 00:37:24,232 ¡Vamos, todos a la bóveda! 510 00:37:24,899 --> 00:37:26,109 ¡Rápido! 511 00:37:26,276 --> 00:37:29,487 Pórtate bien, ayuda y así no tendré que matarte. 512 00:37:30,530 --> 00:37:32,115 Dame el resto del dinero. 513 00:37:32,782 --> 00:37:33,908 ¡Vamos! 514 00:37:34,367 --> 00:37:35,785 ¡No tengo todo el día! 515 00:37:36,286 --> 00:37:37,329 ¡Date prisa! 516 00:37:38,163 --> 00:37:39,372 ¡Rápido! 517 00:37:39,581 --> 00:37:41,124 - ¡Apúrate! - ¡Te he oído! 518 00:37:42,083 --> 00:37:43,460 ¡Vamos! 519 00:37:48,006 --> 00:37:50,967 - ¡No la cierres del todo! - ¡Siento haberles cagado el día! 520 00:37:57,557 --> 00:37:59,309 ¡Vamos! 521 00:38:03,521 --> 00:38:05,148 ¡Mierda, me han disparado! 522 00:38:07,192 --> 00:38:08,401 ¡Mierda! 523 00:38:09,360 --> 00:38:10,528 ¡Mierda! 524 00:38:21,539 --> 00:38:24,125 MINA ABIERTA DE HIGHLAND A 10 KILÓMETROS DE PIKEVILLE 525 00:38:37,764 --> 00:38:38,932 ¿Sabes qué? 526 00:38:39,099 --> 00:38:41,259 Joe B termina de robar en el banco de Premier Mountain. 527 00:38:42,185 --> 00:38:43,228 ¿Estás preparada? 528 00:38:44,854 --> 00:38:46,022 Sí. 529 00:38:46,439 --> 00:38:47,857 Sí, ¿qué hay que hacer? 530 00:38:48,191 --> 00:38:50,109 Imagino que buscará un lugar donde esconderse. 531 00:38:50,276 --> 00:38:51,402 Ayúdame a averiguar dónde. 532 00:38:52,821 --> 00:38:53,863 De acuerdo. 533 00:38:55,240 --> 00:38:56,616 Bien. 534 00:39:01,162 --> 00:39:03,832 - Me tengo que ir. - Hasta luego. 535 00:39:18,388 --> 00:39:19,472 - ¿Hola? - Soy yo. 536 00:39:20,223 --> 00:39:21,391 Hola muchacho. 537 00:39:21,891 --> 00:39:23,852 Tengo dinero para ti, pero... 538 00:39:24,102 --> 00:39:25,395 Es difícil dártelo. 539 00:39:26,813 --> 00:39:28,064 Está cubierto de pintura. 540 00:39:28,940 --> 00:39:30,149 ¿Lo quieres así? 541 00:39:30,316 --> 00:39:32,026 No, tranquilo, todo en orden... 542 00:39:32,235 --> 00:39:34,737 O los aceptas o haz lo que quieras. 543 00:39:36,656 --> 00:39:39,701 Por qué no me das el número de donde estás, ¿sí? 544 00:39:41,536 --> 00:39:42,870 De acuerdo, este es. 545 00:39:43,329 --> 00:39:45,123 - Dímelo. - 912... 546 00:39:48,293 --> 00:39:50,753 251642. 547 00:39:55,174 --> 00:39:58,177 - Te llamaré en unos días. - De acuerdo, hombre. 548 00:39:58,970 --> 00:40:00,763 Seguimos en contacto. 549 00:40:07,186 --> 00:40:08,730 ¿Qué estás haciendo? 550 00:40:09,355 --> 00:40:10,690 ¿Tú qué crees? 551 00:40:21,826 --> 00:40:23,828 ¡Sí! 552 00:40:36,924 --> 00:40:39,177 Mamá, ¡no tienes por qué hacerlo! 553 00:40:39,427 --> 00:40:41,012 ¡Georgia! Ayuda a mi madre. 554 00:40:41,095 --> 00:40:42,513 - ¿Qué coño te pasa? - Gracias. 555 00:40:42,680 --> 00:40:43,723 - De nada. - Dame. 556 00:40:46,851 --> 00:40:49,228 - Espero que estés en lo cierto. - Ya, lo sé. 557 00:40:49,395 --> 00:40:53,191 Tienes a tres agencias involucradas por los dichos de un drogadicta. 558 00:40:53,483 --> 00:40:56,235 Como sigas así, vas a conseguir que te despidan. 559 00:41:10,083 --> 00:41:12,710 - Joseph Beauregard Reevis. - ¡Joe, agáchense! 560 00:41:12,919 --> 00:41:14,712 - ¡El FBI y la Policía Estatal! - ¡Escóndete! 561 00:41:14,747 --> 00:41:18,800 Estás rodeado. Sal con las manos en alto en 30 segundos, o entramos. 562 00:41:20,134 --> 00:41:21,177 Mierda. 563 00:41:26,474 --> 00:41:29,644 Llévate a mi madre. Escóndanse en el armario. 564 00:41:29,811 --> 00:41:31,729 Yo saldré por detrás, ¿está bien? 565 00:41:31,896 --> 00:41:34,190 - ¡Vamos! - ¡Dame un minuto que me vista! 566 00:41:35,817 --> 00:41:37,318 No disparen. ¡Entro por él! 567 00:41:44,075 --> 00:41:45,368 Vamos. 568 00:41:49,831 --> 00:41:51,499 ¡FBI! ¡Detente! 569 00:41:52,750 --> 00:41:53,960 ¡Detente o disparo! 570 00:41:58,673 --> 00:42:03,553 ¡Nos informan de disparos en el 111 de la Quinta Avenida! 571 00:42:17,066 --> 00:42:18,860 ¡Malditos chupapollas hijos de puta! 572 00:42:19,026 --> 00:42:22,780 En una pelea les reventaría la cara, hijos de puta. ¿Me oyen? 573 00:42:22,947 --> 00:42:24,282 ¡No se lo lleven! 574 00:42:28,202 --> 00:42:30,913 ¡Métanlo en el coche! ¡Quédese quieta! 575 00:42:31,122 --> 00:42:32,707 Cuando escuché el disparo... 576 00:42:32,874 --> 00:42:35,793 - ...casi me cago encima. - Imagina cómo estaba yo. 577 00:42:36,002 --> 00:42:38,546 Y claro, dispararon a alguien justo cuando doblaste la esquina. 578 00:42:38,754 --> 00:42:40,673 Mi corazón iba a mil por hora. 579 00:42:41,048 --> 00:42:43,050 Tenías que haberle visto la cara. 580 00:42:43,634 --> 00:42:45,636 Menos mal que llevaba esposas, ¿sabes? 581 00:42:45,928 --> 00:42:47,346 Y al principio... 582 00:42:47,538 --> 00:42:49,573 ...cuando se encendieron las luces en plan... 583 00:42:50,266 --> 00:42:51,851 Sí, eso fue genial, ¿no? 584 00:42:52,018 --> 00:42:54,186 Parecía que estaba en el noticiero. 585 00:42:55,062 --> 00:42:56,355 Lo hemos conseguido, ¿no? 586 00:42:57,607 --> 00:42:58,691 Sí, así es. 587 00:43:03,654 --> 00:43:05,364 Somos el puto mejor equipo. 588 00:43:07,908 --> 00:43:09,744 Te mereces una recompensa. 589 00:43:18,794 --> 00:43:21,047 ¿Alguna vez has sentido... 590 00:43:22,757 --> 00:43:25,176 ...como si saliera de los dedos de los pies... 591 00:43:26,385 --> 00:43:29,096 ...y recorriera todo tu cuerpo? 592 00:43:31,349 --> 00:43:32,516 No. 593 00:43:34,435 --> 00:43:37,813 Entonces vamos adentro y lo verás. 594 00:44:44,463 --> 00:44:45,965 Hola, cariño. 595 00:44:47,341 --> 00:44:48,801 Hola, Kathy. 596 00:44:49,552 --> 00:44:50,761 ¿Adivina qué? 597 00:44:52,263 --> 00:44:54,348 Lo conseguimos. Lo hemos detenido. 598 00:44:55,516 --> 00:44:56,559 ¡Hola, cielo! 599 00:44:56,809 --> 00:44:58,561 Papá está en casa. ¿Tienes hambre? 600 00:44:58,727 --> 00:45:00,771 Sí, lo sé, pequeño. 601 00:45:01,355 --> 00:45:03,482 Dios, ¿te has peleado? 602 00:45:05,818 --> 00:45:08,863 Nada. Nos peleamos un poco. 603 00:45:10,030 --> 00:45:11,574 Felicitaciones. 604 00:45:43,981 --> 00:45:46,609 - Casa de los Putnam, ¿quién es? - ¿Señora Putnam? 605 00:45:46,775 --> 00:45:49,862 Soy Susan Smith. Espero que no le importe que llame a su casa. 606 00:45:50,154 --> 00:45:51,655 Pregunto por su marido... 607 00:45:51,822 --> 00:45:54,033 ...pero no le puedo decir por qué. 608 00:45:57,703 --> 00:46:00,039 Mark ha hablado de ti, Susan... 609 00:46:00,456 --> 00:46:02,875 ...pero en este momento no está en casa. 610 00:46:03,208 --> 00:46:05,169 Ha salido a conocer gente. 611 00:46:05,377 --> 00:46:07,963 Aunque es más fácil decirlo que hacerlo en esta ciudad. 612 00:46:12,760 --> 00:46:14,970 Mierda, Kathy. Si no tienes a nadie con quien hablar... 613 00:46:15,137 --> 00:46:16,931 ...es porque no lo estás haciendo bien. 614 00:46:17,222 --> 00:46:19,683 Aquí los ricos son unos retrógrados de mierda. 615 00:46:20,059 --> 00:46:23,437 Si quieres pasar un buen rato, tendrás que juntarte con la plebe. 616 00:46:24,480 --> 00:46:26,565 De hecho, pasa lo mismo en Connecticut. 617 00:46:26,940 --> 00:46:28,067 ¿Sí? 618 00:46:32,237 --> 00:46:37,576 No quiero que me confundas, pero, ¿te gustaría tomar un café o algo? 619 00:46:41,872 --> 00:46:43,999 Bueno, si no quieres, no pasa nada. 620 00:46:46,960 --> 00:46:48,212 ¡No! 621 00:46:48,420 --> 00:46:50,089 Es una gran idea. 622 00:46:51,632 --> 00:46:52,675 Bien. 623 00:46:53,634 --> 00:46:55,010 Bueno, entonces... 624 00:46:55,969 --> 00:46:58,055 Déjame que piense un lugar... 625 00:46:58,889 --> 00:46:59,932 ...más discreto. 626 00:47:00,224 --> 00:47:02,226 Tenemos que hacer esto en secreto, ya sabes. 627 00:47:04,812 --> 00:47:07,272 Sí, claro. Habrá que hacerlo así, ¿no? 628 00:47:09,024 --> 00:47:10,067 Sí. 629 00:47:11,193 --> 00:47:13,320 VARNEY, KENTUCKY A 29 KILÓMETROS DE PIKEVILLE 630 00:47:14,029 --> 00:47:15,072 ¿Mark? 631 00:47:15,239 --> 00:47:18,075 Dios, es la persona más buena que conozco. 632 00:47:18,951 --> 00:47:20,619 Me contó que, en su graduación... 633 00:47:21,078 --> 00:47:24,331 ...acompañó a su novia al campo de fútbol, donde estaban sus amigas. 634 00:47:24,706 --> 00:47:27,334 Y vio que se estaban fumando un porro. ¡Un simple porro! 635 00:47:27,626 --> 00:47:29,169 Y salió corriendo, a su casa. 636 00:47:30,087 --> 00:47:31,713 A tres kilómetros. 637 00:47:33,924 --> 00:47:36,510 Él ya sabía que quería entrar en el FBI. 638 00:47:36,885 --> 00:47:38,554 Para él, es lo más importante del mundo. 639 00:47:38,762 --> 00:47:40,305 No creo que más que tú y el bebé. 640 00:47:40,889 --> 00:47:41,974 No. 641 00:47:43,225 --> 00:47:44,643 Espero que no. 642 00:47:47,980 --> 00:47:49,189 ¿Y qué hay de ti? 643 00:47:49,398 --> 00:47:51,442 ¿Eres tan recta como él? 644 00:47:54,403 --> 00:47:55,654 No, la verdad. 645 00:47:57,406 --> 00:48:00,284 Me echaron de un colegio católico por fumar hierba. 646 00:48:00,492 --> 00:48:03,412 Luego empecé a conocer chicos y me desmadré un poco. 647 00:48:03,745 --> 00:48:06,105 Cuando cumplí los 18, me pusieron el mote de "problemática". 648 00:48:07,040 --> 00:48:10,502 Yo cuando tenía 18, quería salir en la portada de Playboy. 649 00:48:17,968 --> 00:48:19,136 Supongo... 650 00:48:19,511 --> 00:48:20,971 ...que un día me di cuenta de que... 651 00:48:21,138 --> 00:48:23,891 ...todos mis amigos estaban madurando y yo no. 652 00:48:24,683 --> 00:48:26,226 Se empezaron a casar... 653 00:48:26,393 --> 00:48:28,604 ...a formar una familia y yo... 654 00:48:29,021 --> 00:48:31,940 Yo seguía acostándome con chicos que no conocía para nada. 655 00:48:32,649 --> 00:48:35,402 - Un día decidí que tenía que parar. - ¿Sí? 656 00:48:35,819 --> 00:48:36,862 ¿Cómo lo hiciste? 657 00:48:38,780 --> 00:48:41,033 Les conté a mis padres la verdad. 658 00:48:41,867 --> 00:48:44,369 Me llevaron a rehabilitación en Arizona. 659 00:48:44,912 --> 00:48:47,372 Pagaron mis deudas con las drogas. 660 00:48:48,957 --> 00:48:50,834 Y entonces conocí a Mark. 661 00:48:51,335 --> 00:48:53,629 Tenemos planes de futuro. 662 00:48:54,296 --> 00:48:56,048 Nos quedaremos aquí dos años. 663 00:48:56,298 --> 00:49:01,178 Luego, mandarán a Mark a unos oficinas del centro. 664 00:49:01,762 --> 00:49:04,056 Y luego tendremos otro bebé. 665 00:49:04,890 --> 00:49:07,309 ¿Han pensado todos estos planes juntos? 666 00:49:08,268 --> 00:49:10,145 Son un equipo. 667 00:49:14,942 --> 00:49:19,446 Mark me dijo que tú también querías dar un cambio en tu vida, Susan. 668 00:49:19,655 --> 00:49:22,449 Creo que es una idea fantástica. 669 00:49:23,492 --> 00:49:26,328 Me gustaría ayudarte en todo lo posible. 670 00:49:29,331 --> 00:49:33,126 - No te lo vas a beber, ¿no es así? - No, ya no quiero más. Es que... 671 00:49:33,669 --> 00:49:36,797 ...iba a pedir Coca-Cola cero, pero te has adelantado. 672 00:49:37,631 --> 00:49:39,341 - ¿Puedo? - ¡Claro! 673 00:49:49,101 --> 00:49:51,395 Me estás volviendo loca. 674 00:49:51,895 --> 00:49:54,898 No había sentido nada igual desde los 15. 675 00:49:55,899 --> 00:49:57,859 Podría estar así todo el tiempo. 676 00:49:58,652 --> 00:50:00,654 No me cansaba de ese hombre. 677 00:50:03,573 --> 00:50:06,243 Aunque podría pensar que por dentro estaba vacío. 678 00:50:07,619 --> 00:50:09,913 Me podrías haber dicho que era un sueño... 679 00:50:10,080 --> 00:50:12,082 ...que cuando me acercaba desaparecía. 680 00:50:12,416 --> 00:50:14,334 No me importaba en absoluto. 681 00:50:16,336 --> 00:50:18,338 Incluso me gustaba el riesgo. 682 00:50:21,758 --> 00:50:24,720 Hicimos el amor en su cama matrimonial... 683 00:50:25,303 --> 00:50:27,514 ...y fue algo maravilloso. 684 00:50:31,017 --> 00:50:33,103 Era todo lo que necesitaba saber. 685 00:50:35,814 --> 00:50:37,691 Mi padre era camionero. 686 00:50:39,818 --> 00:50:43,989 Tenías que verlo cuando se enteró de que tenía una beca en Pomfret. 687 00:50:45,699 --> 00:50:47,784 Se lo contó a todo el mundo. 688 00:50:48,618 --> 00:50:50,662 Se lo dijo hasta a su coordinador. 689 00:50:50,912 --> 00:50:52,706 ¿Qué es Pomfret? 690 00:50:53,540 --> 00:50:56,376 Era un colegio privado que no nos podíamos permitir. 691 00:50:57,627 --> 00:50:58,795 Incluso con la beca... 692 00:50:58,962 --> 00:51:02,132 ...tuvo que ahorrar otros mil dólares al año, para poder pagarlo. 693 00:51:02,632 --> 00:51:04,468 Fue duro, ¿sabes? 694 00:51:07,304 --> 00:51:09,514 Esa fue la primera vez que les habló de mí a sus amigos. 695 00:51:11,475 --> 00:51:13,727 La primera vez que se sentía orgulloso de mí. 696 00:51:16,271 --> 00:51:17,772 Te quería. 697 00:51:20,275 --> 00:51:21,318 Sí. 698 00:51:23,445 --> 00:51:27,115 Murió más tarde, estando yo en la universidad todavía. 699 00:51:29,743 --> 00:51:32,495 Ojalá hubiera estado cuando entré en el FBI... 700 00:51:32,871 --> 00:51:34,539 Se habría vuelto loco. 701 00:51:36,082 --> 00:51:39,711 No tienes que ser perfecto para que la gente te quiera. 702 00:51:42,797 --> 00:51:44,216 Mírame a mí. 703 00:51:51,640 --> 00:51:52,807 ¿Qué te pasa? 704 00:51:53,099 --> 00:51:56,436 No sé. Solo estoy descompuesta por las drogas, es todo. 705 00:51:57,812 --> 00:52:00,023 Tengo que ponerme sobria. 706 00:52:00,190 --> 00:52:01,858 Lo estás haciendo genial. 707 00:52:03,693 --> 00:52:05,195 Estoy orgulloso de ti. 708 00:52:11,826 --> 00:52:16,248 Eres lo único que me hace sentir bien últimamente. 709 00:52:59,124 --> 00:53:01,668 Empecé a pensar que merecía algo mejor. 710 00:53:08,591 --> 00:53:11,594 Que tenía que ser yo, la que estuviera a su lado. 711 00:53:14,222 --> 00:53:16,808 Quizás estaba presionándolo demasiado. 712 00:53:18,017 --> 00:53:20,520 Y entonces apareció Denver Rhodes. 713 00:53:25,567 --> 00:53:26,901 ¿Quiero hablar con Mark Putnam? 714 00:53:27,819 --> 00:53:29,070 Soy yo, ¿por qué? 715 00:53:30,363 --> 00:53:32,699 Lo voy a ayudar a resolver el caso más grande de su vida. 716 00:53:32,907 --> 00:53:34,409 Dos toneladas de hierba. 717 00:53:35,118 --> 00:53:37,287 Puede cerrar el cajón, no llevo armas. 718 00:53:38,163 --> 00:53:41,750 Será mejor que tome nota, porque tengo mucho que contarle. 719 00:53:41,916 --> 00:53:44,956 Le dio la información acerca de una operación de contrabando en Stoneville... 720 00:53:45,086 --> 00:53:47,797 ...llevada a cabo por un delincuente llamado Rufus Green. 721 00:53:48,047 --> 00:53:50,300 Transportaba camiones de droga desde Méjico... 722 00:53:50,467 --> 00:53:53,052 ...y los almacenaba en una mina abandonada que había comprado. 723 00:53:53,344 --> 00:53:56,765 No estamos hablando de un asunto interestatal. Es internacional. 724 00:53:57,223 --> 00:54:00,977 Imagino que hay alguna recompensa por esta información... 725 00:54:13,406 --> 00:54:15,992 Mark empezó a trabajar a todas horas en esa operación. 726 00:54:16,201 --> 00:54:20,163 Busco una orden de registro en la mina de Cormorex, en Medford. 727 00:54:20,622 --> 00:54:22,683 Quiero inspeccionar los edificios, interrogarlos a todos... 728 00:54:22,707 --> 00:54:24,292 ...y buscar en todos los vehículos. 729 00:54:24,751 --> 00:54:26,430 Tengo tres documentos que facilitan los trámites. 730 00:54:26,454 --> 00:54:27,629 Rufus no se puede enterar. 731 00:54:27,795 --> 00:54:29,850 Si descubre que le estoy contando algo, estoy muerto. 732 00:54:29,874 --> 00:54:31,758 Hablaré con él. Te lo prometo. 733 00:54:31,925 --> 00:54:33,968 Dime un hombre que esté trabajando todo el día... 734 00:54:34,135 --> 00:54:36,471 ...y te diré una mujer que estaba contenta por ello. 735 00:54:44,229 --> 00:54:46,523 Este es el mayor caso en esta división en muchos años. 736 00:54:46,898 --> 00:54:48,316 He hablado con el departamento. 737 00:54:48,483 --> 00:54:49,901 Están dispuestos a pagar 30 mil. 738 00:54:50,068 --> 00:54:51,236 Está bien. 739 00:54:51,402 --> 00:54:53,238 ¿Crees que puedes aguantar allí un poco más? 740 00:55:02,830 --> 00:55:05,500 Como ya sabemos, Rufus Green trabaja en una mina abandonada. 741 00:55:06,000 --> 00:55:08,962 Aquí es donde opera. Esta es una captura de todo el complejo. 742 00:55:09,128 --> 00:55:12,674 Sabemos que tiene almacenes que llegan a contener 2.500 kilos de marihuana. 743 00:55:15,093 --> 00:55:19,264 Y desempeñaré fielmente el cargo de presidente de los EE. UU.. 744 00:55:19,806 --> 00:55:21,724 Y que, con mi mayor esfuerzo... 745 00:55:21,891 --> 00:55:23,935 ...y dentro de mis posibilidades... 746 00:55:24,102 --> 00:55:28,398 ...sostendré, protegeré y defenderé la constitución de los EE. UU.. 747 00:56:01,222 --> 00:56:03,433 Ya te lo dije. No puedes estar aquí. 748 00:56:05,727 --> 00:56:07,228 ¿Dónde estabas? 749 00:56:08,980 --> 00:56:11,941 He estado esperando en el motel, una hora. 750 00:56:13,401 --> 00:56:16,571 Te avisé, que algunas veces las cosas se complican y no puedo verte. 751 00:56:16,738 --> 00:56:17,947 ¿De acuerdo? Te lo dije. 752 00:56:18,448 --> 00:56:19,991 ¿Por qué no me has llamado? 753 00:56:20,408 --> 00:56:21,993 Porque surgió algo. 754 00:56:23,453 --> 00:56:27,582 - ¿Por qué no me has contestado? - Porque ha surgido un imprevisto. 755 00:56:29,083 --> 00:56:32,295 Susan, no puedo estar todo el tiempo dándote explicaciones, ¿está bien? 756 00:56:32,628 --> 00:56:34,505 Tengo trabajo. 757 00:56:35,423 --> 00:56:36,466 Tengo una familia. 758 00:56:36,883 --> 00:56:38,384 Pero te necesito. 759 00:56:44,098 --> 00:56:48,311 Cuando Cash y yo vivíamos en Pittsburgh... 760 00:56:48,644 --> 00:56:52,690 ...conocimos a un traficante que sobornaba a un policía... 761 00:56:52,857 --> 00:56:54,609 Un capitán. 762 00:57:03,159 --> 00:57:05,119 Estás investigando eso, ¿no? 763 00:57:06,454 --> 00:57:09,040 Esto sería un punto a tu favor. 764 00:57:09,582 --> 00:57:12,960 Detener al capitán corrupto de la policía de Pittsburgh. 765 00:57:16,214 --> 00:57:17,298 ¿Cuándo sucedió? 766 00:57:17,590 --> 00:57:20,635 Antes de que Cash me dejara embarazada como una tonta. 767 00:57:24,180 --> 00:57:25,556 Bueno, de acuerdo. 768 00:57:26,182 --> 00:57:27,892 Ya hablaremos de esto más tarde, ¿sí? 769 00:57:28,100 --> 00:57:29,143 ¿Cuándo? 770 00:57:29,769 --> 00:57:30,895 Te llamaré. 771 00:57:32,813 --> 00:57:33,856 ¿Cuándo? 772 00:57:34,482 --> 00:57:35,983 Mañana, lo prometo. 773 00:57:59,423 --> 00:58:00,466 ¿Qué? 774 00:58:02,176 --> 00:58:04,262 ¿Te lo has pasado bien en el motel? 775 00:58:04,470 --> 00:58:05,513 No. 776 00:58:05,721 --> 00:58:06,889 Mentira. 777 00:58:07,598 --> 00:58:09,642 Bumpy, me dijo que te vio salir de allí. 778 00:58:10,059 --> 00:58:13,187 Yo no te he dicho que no estuviera. He dicho que no me lo he pasado bien. 779 00:58:14,313 --> 00:58:18,317 ¿Qué ha hecho Bumpy? Contártelo para que le dieras su dosis. 780 00:58:18,985 --> 00:58:20,111 ¿Qué haces? 781 00:58:20,319 --> 00:58:22,989 ¿Por qué no te vas a casa de tu amiguito? 782 00:58:23,739 --> 00:58:26,367 No. No puedes hacer esto. 783 00:58:26,617 --> 00:58:29,245 Si metes un pie en casa, te parto la cara. 784 00:58:30,037 --> 00:58:31,163 No, Cash. 785 00:58:32,081 --> 00:58:33,124 Cash, ¡por favor! 786 00:58:34,166 --> 00:58:35,710 ¡Vete a la mierda! 787 00:58:48,514 --> 00:58:52,143 Tenemos que dejar que se quede, Mark. Al menos esta noche. 788 00:58:52,727 --> 00:58:55,271 Mañana se puede ir con su hermana. 789 00:58:58,274 --> 00:59:00,735 Tenemos que ayudarla. No puede ir a su casa. 790 00:59:01,736 --> 00:59:03,195 No le creo. 791 00:59:03,779 --> 00:59:05,448 ¿Crees que lo está inventando? 792 00:59:05,865 --> 00:59:07,575 No sé si fiarme. 793 00:59:07,950 --> 00:59:09,452 No es una mentirosa. 794 00:59:10,119 --> 00:59:11,328 ¿Cómo lo sabes? 795 00:59:12,371 --> 00:59:14,123 Porque sé que no te fiarías de la palabra... 796 00:59:14,415 --> 00:59:16,959 ...de un informante si supieras que es un mentiroso. 797 01:01:23,460 --> 01:01:25,212 Podía sentir que Mark se estaba alejando. 798 01:01:26,213 --> 01:01:29,550 Imaginaba que podría volver a la normalidad. 799 01:01:30,551 --> 01:01:32,970 Entonces fue cuando supe lo que estaba pasando. 800 01:01:33,137 --> 01:01:34,597 ¿Quieres que te cuente un notición? 801 01:01:34,888 --> 01:01:35,888 ¡Claro! 802 01:01:35,931 --> 01:01:37,266 Cuéntame, ¿qué pasa? 803 01:01:39,852 --> 01:01:41,020 Estoy embarazada. 804 01:01:49,820 --> 01:01:51,071 Para marzo. 805 01:01:52,531 --> 01:01:54,533 Algo que no estaba entre mis planes de futuro. 806 01:01:54,908 --> 01:01:56,243 Pero, es genial. 807 01:01:57,578 --> 01:01:58,704 ¿No crees? 808 01:02:02,166 --> 01:02:04,209 Es increíble. 809 01:02:07,546 --> 01:02:10,382 Habíamos estado fornicando como conejos. 810 01:02:10,674 --> 01:02:12,634 ¿Y la que se queda embarazada es Kathy? 811 01:02:13,010 --> 01:02:14,219 Mierda. 812 01:02:55,803 --> 01:02:57,304 Hola, Susie. 813 01:03:03,769 --> 01:03:05,062 ¿Cómo te va? 814 01:03:06,105 --> 01:03:07,314 ¿Qué tal Cash? 815 01:03:09,900 --> 01:03:11,902 Todo bien. Gracias, Rufus. 816 01:03:14,029 --> 01:03:16,448 Bueno, espero que el negocio vaya bien. 817 01:03:16,824 --> 01:03:18,242 Estamos casi a fin de mes. 818 01:03:30,337 --> 01:03:34,216 ¿Qué te ha pasado para haber venido hasta aquí y contármelo? 819 01:03:37,719 --> 01:03:41,056 El FBI tiene pensado echarte abajo todo el contrabando de la hierba. 820 01:03:47,896 --> 01:03:49,273 ¿Y cómo cojone lo sabes? 821 01:03:49,940 --> 01:03:52,025 Confía en mí, Rufus. Lo sé. 822 01:05:27,704 --> 01:05:30,040 Estábamos en la montaña vigilando y antes del amanecer... 823 01:05:30,207 --> 01:05:32,250 ...llegaron dos camiones a toda velocidad. 824 01:05:32,501 --> 01:05:34,836 No pudimos llegar a tiempo para interceptarlos. 825 01:05:35,754 --> 01:05:36,880 Sí, ya lo sé. 826 01:05:38,048 --> 01:05:40,175 No conseguiremos todos sus enlaces, pero... 827 01:05:40,467 --> 01:05:43,678 Hay suficiente hierba para considerar esto un caso de tráfico interestatal... 828 01:05:43,845 --> 01:05:45,430 ...contra Rufus Green. 829 01:05:50,352 --> 01:05:51,603 Lo siento, Mark. 830 01:05:51,812 --> 01:05:53,188 No es tu culpa. 831 01:05:56,817 --> 01:05:58,610 ¿Qué cojones están haciendo aquí? 832 01:05:59,027 --> 01:06:00,946 Esta zona es restringida, señor Green. 833 01:06:01,279 --> 01:06:03,198 Es mi propiedad. 834 01:06:03,448 --> 01:06:06,827 ¿Quiere confesar su delito de tráfico de drogas, señor Rufus? 835 01:06:06,993 --> 01:06:08,995 ¿O quiere esperar a que lo condenen? 836 01:06:09,162 --> 01:06:10,914 Hoy será ese día. 837 01:06:11,373 --> 01:06:14,042 Pero hace años que yo no paso por aquí. 838 01:06:14,709 --> 01:06:16,586 Utilizo de vez en cuando este lugar... 839 01:06:16,795 --> 01:06:18,713 ...pero no suelo pasar por aquí. 840 01:06:19,131 --> 01:06:20,340 Es un basurero. 841 01:06:20,924 --> 01:06:23,093 Puedo asegurarlo, oficial. 842 01:06:24,052 --> 01:06:25,762 Yo tampoco he estado aquí nunca. 843 01:06:25,929 --> 01:06:27,973 Tenemos fotos suyas aquí, imbécil. 844 01:06:28,181 --> 01:06:31,268 - ¿A quién llamas subnormal? - Es agente especial Putnam, para ti. 845 01:06:34,521 --> 01:06:38,150 Entonces imagino que tiene fotos de su novia aquí también. 846 01:06:39,526 --> 01:06:40,569 ¿Verdad? 847 01:06:43,321 --> 01:06:45,824 - ¿Qué acabas de decir? - Ya me ha oído. 848 01:06:46,366 --> 01:06:48,034 No, ¿qué acabas de decir? 849 01:06:51,454 --> 01:06:52,789 Repítelo, Rufus. 850 01:06:53,331 --> 01:06:54,624 ¿Me ha oído? 851 01:07:41,338 --> 01:07:43,798 ¡Mami! 852 01:07:46,384 --> 01:07:50,472 ¡Mark! Alguien ha roto la ventana de atrás. 853 01:07:50,930 --> 01:07:52,015 ¡Mami! 854 01:07:54,851 --> 01:07:56,102 ¡Mami! 855 01:07:56,269 --> 01:07:58,855 Tranquila. Cariño, cálmate. 856 01:08:29,719 --> 01:08:31,554 ¡Mami! 857 01:08:44,526 --> 01:08:45,693 Hola. 858 01:08:46,277 --> 01:08:47,821 ¿Estás esperando a que te llamen? 859 01:08:48,405 --> 01:08:49,531 ¿Qué estás diciendo? 860 01:08:49,697 --> 01:08:52,033 Estás vigilando el móvil igual que cuando tenías 13 años. 861 01:08:52,659 --> 01:08:53,910 No sé. 862 01:08:54,911 --> 01:08:55,954 No espero a nadie. 863 01:08:56,538 --> 01:08:59,624 ¿Por qué no te levantas entonces y me ayudas con esto? 864 01:09:02,919 --> 01:09:04,879 Hermanita, me tengo que ir. 865 01:09:06,798 --> 01:09:09,217 - No te va a traer nada bueno. - ¿El qué? 866 01:09:09,384 --> 01:09:10,427 Sabes el qué. 867 01:09:10,510 --> 01:09:12,720 Andar por ahí con el poli federal... 868 01:09:13,054 --> 01:09:14,681 Soy solo una informante. 869 01:09:15,140 --> 01:09:18,184 Algún día, me acogeré al programa de protección de testigos... 870 01:09:18,351 --> 01:09:20,431 ...así que será mejor que me disfrutes mientras esté. 871 01:09:22,147 --> 01:09:24,149 Vas a hacer que te maten. 872 01:09:45,962 --> 01:09:48,339 Rufus Green mandó a dos tipos a quemar mi casa, anoche. 873 01:09:50,550 --> 01:09:52,260 No me estarás echando la culpa, ¿verdad? 874 01:09:52,844 --> 01:09:53,887 Pues sí. 875 01:09:56,389 --> 01:09:58,266 No le he dicho nada a Rufus Green... 876 01:09:58,641 --> 01:10:01,394 - ...sobre tu preciosa operación. - Sí lo has hecho, Susan. 877 01:10:01,561 --> 01:10:02,812 Tonterías. 878 01:10:03,354 --> 01:10:05,023 Dios santo, deja de mentir. 879 01:10:05,189 --> 01:10:07,567 Mi hija estaba en casa. Mi familia estaba en peligro. 880 01:10:08,067 --> 01:10:09,485 Yo no he sido. 881 01:10:11,738 --> 01:10:13,907 Tengo seis mil en esta bolsa. 882 01:10:14,198 --> 01:10:17,410 Si firmas esto de aquí, te los doy ahora mismo. 883 01:10:21,414 --> 01:10:24,125 Lo iba a guardar hasta que testificaras. 884 01:10:24,375 --> 01:10:26,461 Pero me he dado cuenta de que prefiero dártelo ya. 885 01:10:30,632 --> 01:10:32,508 ¿Este encuentro es difícil para ti? 886 01:10:33,426 --> 01:10:37,931 No, es difícil para ti. No te quiero ver más. ¿Entendido? 887 01:10:38,598 --> 01:10:41,976 - Solo si no hay más remedio. - ¿“Solo si no hay más remedio”? 888 01:10:42,435 --> 01:10:44,771 Si ves sangre en el suelo, llámame. Si no, déjame en paz. 889 01:10:45,313 --> 01:10:48,232 Esto no es así, Mark. 890 01:10:48,524 --> 01:10:52,445 Esta no es manera de tratar ¡a tu jodida informante! 891 01:11:47,834 --> 01:11:49,293 ¡Mami, es un Mustang! 892 01:11:49,460 --> 01:11:52,046 - ¿Cómo sabes lo que es un Mustang? - ¡Todo el mundo lo sabe! 893 01:11:52,213 --> 01:11:55,675 - ¿Todo el mundo lo sabe? - Y mi niña, lo sabe también. 894 01:11:55,800 --> 01:11:58,010 - ¿Tú qué opinas, señorito? - ¿Dónde lo has robado? 895 01:11:58,177 --> 01:11:59,470 ¡Me encanta! 896 01:12:00,513 --> 01:12:01,556 Lo he comprado. 897 01:12:02,098 --> 01:12:03,724 ¿Con qué dinero? 898 01:12:04,016 --> 01:12:05,935 Con la mitad del dinero que he conseguido. 899 01:12:06,269 --> 01:12:09,105 - La otra mitad es para ti. - ¿Dónde has conseguido tanta dinero? 900 01:12:09,439 --> 01:12:10,690 He chantajeado a uno. 901 01:12:11,065 --> 01:12:12,733 Al tipo del Red Clay Motel. 902 01:12:23,286 --> 01:12:25,413 Está bien, dame el dinero. 903 01:12:25,580 --> 01:12:26,622 ¿Estamos a mano? 904 01:12:26,873 --> 01:12:28,040 ¿A qué te refieres? 905 01:12:28,666 --> 01:12:29,792 Ya sabes a qué me refiero. 906 01:12:30,543 --> 01:12:31,711 ¿Estamos a mano? 907 01:12:37,758 --> 01:12:39,135 Sí, dame el dinero. 908 01:12:48,561 --> 01:12:50,313 ¿No has tenido suficiente? 909 01:12:50,479 --> 01:12:52,106 Dime quién coño te dio este dinero. 910 01:12:52,231 --> 01:12:55,443 Te lo he dicho. Es de un rico del condado Letcher. 911 01:13:01,574 --> 01:13:04,952 No lo conoces y tampoco querrás hacerlo. ¡Para! 912 01:13:08,122 --> 01:13:09,415 ¿Y por qué te ha lo ha dado? 913 01:13:11,083 --> 01:13:12,168 Dime la puta verdad. 914 01:13:13,002 --> 01:13:16,172 Porque le he chupado la polla ¡ya lo sabes! 915 01:13:20,509 --> 01:13:22,678 Ten cuidado al subir. Ahí está. 916 01:13:24,889 --> 01:13:25,932 Asegúrala bien. 917 01:13:26,349 --> 01:13:28,309 - Ya está. - Vamos. 918 01:13:40,613 --> 01:13:41,989 Vamos. 919 01:13:57,880 --> 01:13:58,965 No te muevas. 920 01:13:59,674 --> 01:14:01,467 Tienes un par de costillas rotas. 921 01:14:02,969 --> 01:14:05,262 Sabes... me gasté unos miles. 922 01:14:06,639 --> 01:14:08,641 No pretendía que salieras a gastarlos. 923 01:14:09,642 --> 01:14:12,019 Te aseguro que si hubiera sabido que vendrías... 924 01:14:13,145 --> 01:14:16,107 ...lo habría mandado a la mierda mucho antes. 925 01:14:20,319 --> 01:14:21,362 Enséñamelo. 926 01:14:24,824 --> 01:14:26,200 ESPERAMOS QUE TE MEJORES 927 01:14:26,617 --> 01:14:28,119 De parte de Kathy. 928 01:14:31,664 --> 01:14:34,184 QUEREMOS QUE SEPAS QUE TE ECHAMOS DE MENOS. CON AMOR KATHY Y MARK 929 01:14:34,208 --> 01:14:35,626 Dios, Mark. 930 01:14:36,293 --> 01:14:37,420 Eres... 931 01:14:37,878 --> 01:14:40,423 ...el único hombre que conozco que me ha tratado bien. 932 01:14:42,842 --> 01:14:43,926 Cierra la puerta, ¿sí? 933 01:14:46,637 --> 01:14:48,764 Quiero dejar de engañar a mi mujer. 934 01:14:50,141 --> 01:14:53,644 Ella cree que si te evito, te estoy traicionando. 935 01:14:57,189 --> 01:14:59,859 Siento que las estoy decepcionando a las dos. 936 01:15:03,404 --> 01:15:07,616 Susan, no quiero que veas a Cash antes del juicio. 937 01:15:08,826 --> 01:15:10,755 Quiero que estés bien para poder testificar contra... 938 01:15:10,779 --> 01:15:12,705 Te necesito, Mark. 939 01:15:20,087 --> 01:15:21,714 Ahora más que nunca. 940 01:15:30,848 --> 01:15:33,767 Si te vas, no sé qué voy a hacer. 941 01:15:45,571 --> 01:15:47,490 HABITACIÓN 108 942 01:16:06,508 --> 01:16:08,385 ¿Estás bien? 943 01:16:09,553 --> 01:16:12,181 Todo irá bien. Lo único que tienes que hacer es contar la verdad. 944 01:16:12,216 --> 01:16:13,265 Está bien. 945 01:16:15,517 --> 01:16:16,560 De acuerdo. 946 01:16:22,233 --> 01:16:24,109 ¿Preparado para conocer a tu nuevo compañero? 947 01:16:25,819 --> 01:16:26,862 ¿Mi qué? 948 01:16:27,112 --> 01:16:28,364 Tu nuevo compañero. 949 01:16:28,989 --> 01:16:31,283 Bob Singer, él es Mark Putnam. 950 01:16:32,368 --> 01:16:33,786 No me gustan los novatos. 951 01:16:35,079 --> 01:16:37,873 No tienes por qué hacerlo, Bob. Ya tienes bastante. 952 01:16:40,542 --> 01:16:42,896 Bob ha trabajado de encubierto en una operación en Baltimore. 953 01:16:42,920 --> 01:16:43,963 Fue complicado. 954 01:16:44,546 --> 01:16:47,466 Alguien ha intentado matarlo, así que lo han mandado para acá. 955 01:16:47,675 --> 01:16:50,678 Voy a hacer que tu robo en el banco parezca un juego de niños. 956 01:16:52,888 --> 01:16:54,932 Si alguien intenta matarte, ¿te volverán a cambiar? 957 01:16:55,099 --> 01:16:57,434 Claro. Piensa en las responsabilidades. 958 01:17:33,095 --> 01:17:34,221 ¡Soplona! 959 01:17:50,404 --> 01:17:51,864 Levante la mano derecha. 960 01:17:59,705 --> 01:18:02,124 ¿Jura solemnemente decir la verdad, toda la verdad... 961 01:18:02,416 --> 01:18:04,626 ...y nada más que la verdad? 962 01:18:05,836 --> 01:18:06,879 Lo juro. 963 01:18:07,296 --> 01:18:08,756 Por favor, siéntese. 964 01:18:10,883 --> 01:18:13,093 ¿Cuánto hace que conoce al señor Reevis? 965 01:18:14,219 --> 01:18:17,097 Desde que salió de prisión y se quedó con nosotros. 966 01:18:18,098 --> 01:18:20,142 Imagino que sería primavera. 967 01:18:22,269 --> 01:18:24,772 Otoño, perdón. 968 01:18:25,522 --> 01:18:28,275 No quería decir eso. Estoy confundida. Ha pasado mucho tiempo. 969 01:18:29,610 --> 01:18:30,652 Desde otoño. 970 01:18:30,903 --> 01:18:31,945 Está bien. 971 01:18:32,362 --> 01:18:34,531 ¿Podría decirnos con toda sinceridad... 972 01:18:34,698 --> 01:18:36,533 ...qué hacía en su habitación? 973 01:18:38,744 --> 01:18:41,997 Tenía un bolso de viaje grande con dos recortadas dentro. 974 01:18:42,664 --> 01:18:43,957 Y dos pasamontañas negros. 975 01:18:44,166 --> 01:18:45,584 - ¡Mentirosa! - ¡Jodida mentirosa! 976 01:18:47,044 --> 01:18:49,755 Muchas gracias, señorita Smith. Gracias por su valentía. 977 01:18:50,672 --> 01:18:53,926 Nos ha informado acerca de una persona del condado de Pike... 978 01:18:54,092 --> 01:18:56,803 ...que se dirige al banco a canjear unos cheques y... 979 01:18:57,471 --> 01:19:00,474 Cuando un hombre dice que estás haciendo lo correcto... 980 01:19:03,936 --> 01:19:06,021 ...significa que estás haciendo lo correcto para él. 981 01:19:10,442 --> 01:19:13,028 REFUGIO DEL FBI A 65 KILÓMETROS DE PIKEVILLE 982 01:19:21,912 --> 01:19:24,248 El calefón se ha vuelto a descomponer. 983 01:19:29,253 --> 01:19:32,339 ¿Hacen falta los dos para arreglar un calefón? 984 01:19:32,631 --> 01:19:34,817 El FBI tiene una regla en cuanto a agentes masculinos... 985 01:19:34,841 --> 01:19:36,681 ...que están a solas con informantes femeninas. 986 01:19:36,718 --> 01:19:38,011 Es curioso. 987 01:19:38,303 --> 01:19:39,596 Nadie me ha avisado. 988 01:19:41,556 --> 01:19:43,225 Sí, a mí tampoco me han avisado. 989 01:19:43,642 --> 01:19:44,935 Deberían haberlo hecho. 990 01:19:47,020 --> 01:19:49,564 Sabía que Mark ya no me podía utilizar nunca más. 991 01:19:49,982 --> 01:19:54,152 Me había contado que Bob “El gordo” se encargaba de sus casos de droga. 992 01:19:57,531 --> 01:19:59,491 Pero cuando me enteré que dejaba la ciudad... 993 01:19:59,658 --> 01:20:02,828 ...y no había tenido el coraje para decírmelo en la cara... 994 01:20:03,412 --> 01:20:04,746 Creo que ya lo tenemos todo. 995 01:20:05,998 --> 01:20:08,166 Tuve que ir a comprobarlo por mí misma. 996 01:20:12,421 --> 01:20:14,881 Sabes que me he estado acostando con tu marido, ¿verdad? 997 01:20:15,257 --> 01:20:16,299 Te estoy diciendo... 998 01:20:16,591 --> 01:20:20,554 ...que me he estado acostando con tu puto marido, jodida puta. 999 01:20:23,056 --> 01:20:25,684 ¿No significa nada para ti? 1000 01:20:26,059 --> 01:20:28,562 No hagas como que te da igual. 1001 01:20:29,604 --> 01:20:31,231 Siento un poco de pena. 1002 01:20:32,441 --> 01:20:33,692 Por ti. 1003 01:20:33,942 --> 01:20:37,779 Deseas tanto tener una vida mejor que intentas quedarte con la mía. 1004 01:20:39,489 --> 01:20:40,574 Eso no va a pasar. 1005 01:20:49,499 --> 01:20:50,667 Mierda. 1006 01:20:56,256 --> 01:20:58,759 Aun así, consiguieron lo que querían. 1007 01:20:59,968 --> 01:21:02,971 Mark era el chico de oro del FBI. 1008 01:21:03,388 --> 01:21:05,265 Chicos, él es Mark Putnam. 1009 01:21:05,682 --> 01:21:08,435 Ha resuelto más casos en su primer año que dos de ustedes juntos. 1010 01:21:08,977 --> 01:21:12,522 Si quieren aprender a ser rigurosos y exhaustivos, fíjense en él. 1011 01:21:16,818 --> 01:21:19,070 Kathy consiguió la casa grande y, por supuesto... 1012 01:21:19,321 --> 01:21:21,907 - ...al señor perfecto. - ¡Vendida! 1013 01:21:22,908 --> 01:21:25,285 Rufus Green se fue a Méjico. 1014 01:21:25,869 --> 01:21:28,580 Denver se llevó 30 mil y se quedó sin un peso. 1015 01:21:29,289 --> 01:21:33,502 Bob “El gordo” se puso al frente del FBI de Pikeville. 1016 01:21:34,127 --> 01:21:37,130 Hasta el idiota de mi hermano, salió al poco tiempo de la cárcel. 1017 01:21:37,964 --> 01:21:40,050 ¿Y yo? Esto es lo que conseguí. 1018 01:21:40,342 --> 01:21:41,384 ¡Traidora! 1019 01:22:01,696 --> 01:22:04,658 ¡Maldita puta, chupapollas de mierda! 1020 01:22:06,284 --> 01:22:09,287 Venderías a tu madre por un poco de droga, ¡puta! 1021 01:22:10,330 --> 01:22:11,373 Ayúdame. 1022 01:22:11,665 --> 01:22:14,793 No sé cómo no se te cae la cara de vergüenza. 1023 01:22:25,637 --> 01:22:26,680 ¡Puta! 1024 01:22:34,271 --> 01:22:36,606 El día que Mark Putnam llegó a la ciudad... 1025 01:22:37,190 --> 01:22:39,568 ...fue el día que mi vida se fue a la mierda. 1026 01:22:40,652 --> 01:22:43,488 ¿Quieres hacer algo al respecto, Susie? 1027 01:22:44,322 --> 01:22:45,365 ¿Como qué? 1028 01:22:46,658 --> 01:22:48,243 Y no me llames Susie. 1029 01:22:48,368 --> 01:22:50,704 Como interponer una denuncia oficial. 1030 01:22:51,454 --> 01:22:55,000 La agencia se tomará las alegaciones muy en serio. 1031 01:22:55,542 --> 01:23:00,380 ¿Te parezco el tipo de persona que se venga presentando una queja? 1032 01:23:00,880 --> 01:23:02,716 ¿Qué piensas hacer si no? 1033 01:23:03,591 --> 01:23:04,676 Te ayudaré a hacerlo. 1034 01:23:05,635 --> 01:23:08,013 Sea lo que sea. Te ayudaré. 1035 01:23:13,685 --> 01:23:15,562 ¿Quieres que te lleve a Urgencias? 1036 01:23:16,104 --> 01:23:17,147 No. 1037 01:23:29,367 --> 01:23:30,827 Puedo enviarle el informe, pero... 1038 01:23:30,952 --> 01:23:33,830 Aquí el agente Clark... 1039 01:23:34,039 --> 01:23:35,415 ...¿quién se encarga del caso? 1040 01:23:37,417 --> 01:23:38,543 Tomaré nota, gracias. 1041 01:23:38,710 --> 01:23:40,587 Illinois 9011. 1042 01:23:40,754 --> 01:23:44,132 Sí. Registrada a nombre de Abner Hubbins. 1043 01:23:44,507 --> 01:23:46,593 La dirección es 141203... 1044 01:23:47,052 --> 01:23:48,332 - ...de Lake Shore Drive. - Mark. 1045 01:23:48,428 --> 01:23:49,763 ¿Conoces a una tal Susan? 1046 01:23:49,971 --> 01:23:51,723 ¿Una chica con bastante genio? 1047 01:23:53,892 --> 01:23:56,311 Sí. Pasa la llamada a la sala de conferencias. 1048 01:24:07,530 --> 01:24:08,573 ¿Hola? 1049 01:24:09,657 --> 01:24:10,700 Hola... 1050 01:24:11,284 --> 01:24:12,702 ...señor perfecto. 1051 01:24:14,537 --> 01:24:17,582 Deberías haberte convertido en agente. ¿Cómo me has encontrado? 1052 01:24:17,999 --> 01:24:19,250 Déjate de tonterías, Mark. 1053 01:24:19,584 --> 01:24:21,044 Estoy embarazada. ¿Qué piensas...? 1054 01:24:22,504 --> 01:24:23,963 No me jodas. 1055 01:24:25,215 --> 01:24:26,257 Susan. 1056 01:24:26,841 --> 01:24:28,510 ¿Quieres saber lo que dijo? 1057 01:24:30,386 --> 01:24:33,348 Me preguntó que si estaba segura, el hijo de puta. 1058 01:24:33,473 --> 01:24:35,558 No me refiero a eso. Quiero decir si es mío. 1059 01:24:36,100 --> 01:24:38,853 Así descubres cómo es un hombre, cuando lo tomas por sorpresa. 1060 01:24:39,062 --> 01:24:41,481 Tengo que ir al juzgado de Pikeville en dos semanas. 1061 01:24:41,648 --> 01:24:44,359 Hablamos allí, ¿de acuerdo? 1062 01:25:32,532 --> 01:25:34,617 ¿Por qué cojones has tardado tanto? 1063 01:25:35,702 --> 01:25:37,620 - ¿Qué? - ¡Te he visto estacionando! 1064 01:25:37,787 --> 01:25:41,291 ¿Por qué tardas tanto en subir aquí? 1065 01:25:41,457 --> 01:25:44,419 - Pero, ¿de qué estás hablando? - Estoy harta de esto, Mark. 1066 01:25:44,586 --> 01:25:48,548 Me has jodido, hijo de puta. 1067 01:25:49,591 --> 01:25:50,883 ¿Cómo sabes que estaría aquí? 1068 01:25:51,092 --> 01:25:52,802 Porque ahora vivo aquí. 1069 01:25:53,553 --> 01:25:54,846 ¿En Pikeville? 1070 01:25:55,388 --> 01:25:56,472 ¿Quién te lo está pagando? 1071 01:25:56,681 --> 01:25:58,182 El FBI. 1072 01:25:58,808 --> 01:26:00,184 Querrás decir Bob Singer. 1073 01:26:00,351 --> 01:26:02,979 - Sí. - ¿Por qué te paga la estadía? 1074 01:26:03,146 --> 01:26:06,232 Para que te arranque la cabeza, por eso. 1075 01:26:06,399 --> 01:26:09,736 Porque odia que me haya acostado contigo... 1076 01:26:09,902 --> 01:26:12,697 ...y que ese culo gordo no pueda hacerlo conmigo. 1077 01:26:13,281 --> 01:26:15,158 Te dije que sacaría tiempo este fin de semana. 1078 01:26:15,325 --> 01:26:16,367 Yo puedo ahora. 1079 01:26:17,452 --> 01:26:19,162 Pues yo no, Susan. Estoy cansado. 1080 01:26:19,329 --> 01:26:21,724 Mañana voy al juzgado a preparar el caso de tráfico de drogas. 1081 01:26:21,748 --> 01:26:23,833 ¿Sabes qué? Tenía que haberla matado cuando pude. 1082 01:26:25,918 --> 01:26:27,003 ¿Matar a quién, Susan? 1083 01:26:29,881 --> 01:26:31,341 No quería decir eso. 1084 01:26:33,176 --> 01:26:34,469 Se me ha escapado. 1085 01:26:35,803 --> 01:26:36,971 Pero es que, joder. Mírate. 1086 01:26:37,180 --> 01:26:39,390 Estás tan drogada que ya no sabes ni lo que dices. 1087 01:26:39,557 --> 01:26:41,392 Vete a la mierda, Mark. 1088 01:26:42,685 --> 01:26:44,312 ¿Cuándo fue la última vez que has comido? 1089 01:26:45,229 --> 01:26:47,315 ¿Has comido algo en todo el día? 1090 01:26:48,191 --> 01:26:51,778 Dejaré mis maletas y te llevaré a comer algo, ¿sí? 1091 01:26:52,737 --> 01:26:53,780 ¿De acuerdo? 1092 01:26:54,655 --> 01:26:55,698 Está bien. 1093 01:27:11,422 --> 01:27:12,924 No tengo dinero. 1094 01:27:13,257 --> 01:27:16,094 Todos me quieren ver muerta. 1095 01:27:16,677 --> 01:27:19,055 ¿Qué ha pasado con el programa de protección de testigos? 1096 01:27:19,806 --> 01:27:22,446 Me han dado un poco de dinero para que me instalara donde quisiera. 1097 01:27:22,600 --> 01:27:24,185 Bien y ¿cuál es el problema? 1098 01:27:24,393 --> 01:27:25,436 ¿Qué cuál es el problema? 1099 01:27:25,853 --> 01:27:29,023 Soy drogadicta. ¿Cuál crees que es el problema? 1100 01:27:30,900 --> 01:27:33,778 Me has dejado embarazada y sin nada, Mark. 1101 01:27:34,070 --> 01:27:35,363 ¿Y qué quieres que haga, Susan? 1102 01:27:35,530 --> 01:27:37,240 Quiero que sufras. 1103 01:27:37,657 --> 01:27:39,408 Quiero decir, por el bebé. 1104 01:27:39,909 --> 01:27:42,453 Le voy a decir a tu mujer lo del bebé. 1105 01:27:42,620 --> 01:27:44,330 Voy a contárselo al FBI. 1106 01:27:44,622 --> 01:27:47,416 Bob El gordo dice que te despedirían al momento. 1107 01:27:47,583 --> 01:27:48,823 ¿Así que otra vez Bob El gordo? 1108 01:27:49,544 --> 01:27:51,462 Tú eres justo lo que odia de la agencia. 1109 01:27:52,129 --> 01:27:54,006 Un puñado de hipócritas... 1110 01:27:54,173 --> 01:27:55,258 ...con traje y corbata. 1111 01:27:55,967 --> 01:27:58,261 Él no lleva ni traje ni corbata. 1112 01:27:58,970 --> 01:28:01,472 Y tampoco se folla a sus informantes. 1113 01:28:03,432 --> 01:28:06,102 Susan, si te soy sincero, no parece que estés embarazada. 1114 01:28:07,478 --> 01:28:10,064 Dicen que con las drogas no se nota tanto. 1115 01:28:13,568 --> 01:28:15,444 ¿Has pensado en abortar? 1116 01:28:35,256 --> 01:28:37,508 Por favor, ¿podemos tener una conversación como adultos? 1117 01:28:46,892 --> 01:28:48,519 Ibas a salvarme. 1118 01:28:49,770 --> 01:28:53,357 Necesitaba que alguien me salvara y tú ibas a ser esa persona. 1119 01:28:54,609 --> 01:28:56,360 Hasta tú lo dijiste. 1120 01:29:03,367 --> 01:29:06,037 Si pudiera dejarlo todo y empezar otra vez, lo haría. 1121 01:29:08,039 --> 01:29:10,708 Estoy intentando hacer lo correcto. Solo que no puedo. 1122 01:29:13,377 --> 01:29:15,713 Pero ahora lo más importante es el bebé. 1123 01:29:16,255 --> 01:29:17,381 ¿Qué tienes pensado hacer? 1124 01:29:17,548 --> 01:29:19,383 ¿Quieres que lo cuidemos Kathy y yo? 1125 01:29:20,718 --> 01:29:22,720 ¿Kathy y tú? 1126 01:29:23,512 --> 01:29:25,473 ¡Soy una buena madre! 1127 01:29:26,182 --> 01:29:27,808 Vamos, Susan. ¿Dónde están tus hijos? 1128 01:29:27,975 --> 01:29:31,812 Retira lo dicho, hijo de puta. ¿Cómo te atreves? 1129 01:29:32,563 --> 01:29:35,149 - ¡Mierda! - ¡Estate quieta! 1130 01:29:43,574 --> 01:29:46,243 Pero, ¿qué cojones te pasa, Susan? 1131 01:29:46,535 --> 01:29:48,371 - ¿Quieres que nos matemos? - ¿Yo? 1132 01:29:48,537 --> 01:29:50,373 Eres tú el que me está jodiendo. 1133 01:29:50,539 --> 01:29:52,375 Me vas a matar si te vuelves... 1134 01:29:52,583 --> 01:29:56,087 ...a tu casa de Chicago con tu mujer y tu vida feliz. 1135 01:29:56,253 --> 01:29:58,255 Qué tal si dejamos fuera a mi mujer de todo esto. 1136 01:29:58,422 --> 01:29:59,965 Es la única que no tiene nada que ver. 1137 01:30:00,000 --> 01:30:02,551 - Me has jodido la vida. - Por Dios... 1138 01:30:02,718 --> 01:30:04,887 Dime, Susan. Por favor. ¿Qué es lo que quieres? 1139 01:30:06,347 --> 01:30:08,557 Quiero que tengamos juntos al bebé. 1140 01:30:09,433 --> 01:30:11,435 Quiero que estés ahí cuando nazca... 1141 01:30:11,811 --> 01:30:14,772 ...y quiero que firmes el certificado de nacimiento como padre. 1142 01:30:14,939 --> 01:30:16,399 Segundo, quiero que dejes... 1143 01:30:16,649 --> 01:30:19,735 ...a esa puta de Kathy y a esos niños caprichosos. 1144 01:30:19,902 --> 01:30:22,321 Te juro que como vuelvas a decir algo más sobre mi mujer... 1145 01:30:22,488 --> 01:30:24,281 ¿Qué vas a hacer? ¿Vas a pegarme? 1146 01:30:24,448 --> 01:30:28,619 Pues adelante. Porque me han estado pegando toda mi vida. 1147 01:30:28,994 --> 01:30:32,164 Por favor, ¿podemos encontrar una solución... 1148 01:30:32,331 --> 01:30:34,583 - ...a nuestro problema? - ¿Nuestro problema? 1149 01:30:35,000 --> 01:30:36,252 ¡Tu problema! 1150 01:30:36,794 --> 01:30:38,754 Yo no he estado más feliz en toda mi vida. 1151 01:30:39,004 --> 01:30:41,340 Porque ya le he dicho a mis amigos... 1152 01:30:41,465 --> 01:30:44,552 ...que voy a criar a un bebé del FBI. 1153 01:30:45,010 --> 01:30:46,971 Dios mío. Estás completamente loca. 1154 01:30:47,221 --> 01:30:49,765 ¿De verdad piensas que voy a dejar que críes a un hijo mío? 1155 01:30:49,932 --> 01:30:52,643 Vete a la mierda. 1156 01:30:55,688 --> 01:30:59,024 Bueno. No fue el encuentro soñado. 1157 01:31:05,364 --> 01:31:07,700 Al menos conseguí que se sintiera mal. 1158 01:31:07,950 --> 01:31:09,410 No podía comer. 1159 01:31:10,160 --> 01:31:11,787 No podía dormir. 1160 01:31:19,295 --> 01:31:21,714 Durante meses no supo qué hacer. 1161 01:31:30,598 --> 01:31:32,391 Y entonces, de repente, lo hizo. 1162 01:31:41,567 --> 01:31:42,985 Tengo que hablar contigo. 1163 01:31:45,154 --> 01:31:46,196 ¿Ahora? 1164 01:31:47,114 --> 01:31:48,157 Sí. 1165 01:31:49,408 --> 01:31:51,160 Antes de que te enteres por fuera. 1166 01:31:52,745 --> 01:31:54,121 Es sobre Susan y yo. 1167 01:31:54,538 --> 01:31:55,581 No. 1168 01:31:55,623 --> 01:31:57,333 Se acabó, es pasado. 1169 01:32:00,502 --> 01:32:01,545 Todavía no. 1170 01:32:12,306 --> 01:32:13,349 Cuéntame. 1171 01:32:19,021 --> 01:32:20,773 Lo siento mucho, Kathy. 1172 01:32:25,944 --> 01:32:27,363 Es peor de lo que piensas. 1173 01:32:30,366 --> 01:32:31,659 ¿Está embarazada? 1174 01:32:36,413 --> 01:32:37,456 Sí. 1175 01:32:54,264 --> 01:32:55,432 Kathy. 1176 01:32:56,183 --> 01:32:57,226 Para. 1177 01:32:58,936 --> 01:33:00,938 No iba a decirte que dejaras de beber. 1178 01:33:01,105 --> 01:33:02,147 Bien. 1179 01:33:03,565 --> 01:33:04,691 Hay más. 1180 01:33:10,781 --> 01:33:12,408 Por el amor de Dios, ¡hija de puta, para! 1181 01:33:15,619 --> 01:33:18,122 ¡Vete a la mierda, malparido! 1182 01:33:19,540 --> 01:33:20,958 ¡Vete a la mierda! 1183 01:33:27,256 --> 01:33:28,799 ¡Para! 1184 01:33:32,344 --> 01:33:33,929 ¡Estate quieta! 1185 01:33:35,097 --> 01:33:37,641 ¡No vas a salirte con la tuya! 1186 01:33:47,985 --> 01:33:49,027 ¡Que pares! 1187 01:34:37,951 --> 01:34:39,286 Fue un accidente... 1188 01:34:40,412 --> 01:34:41,455 ...lo juro. 1189 01:34:42,372 --> 01:34:47,544 Si fue un accidente, ¿por qué no se lo cuentas a nadie? 1190 01:34:51,632 --> 01:34:53,091 Estábamos peleándonos. 1191 01:34:53,967 --> 01:34:56,720 Fue un accidente. Es un homicidio involuntario. 1192 01:34:57,888 --> 01:35:00,182 Hoy voy a Washington a confesar. 1193 01:35:02,684 --> 01:35:03,810 Tengo que hacerlo. 1194 01:35:05,020 --> 01:35:06,396 ¿Tienes que hacerlo? 1195 01:35:09,149 --> 01:35:11,818 - Es lo que hubiera querido mi padre. - ¿Tu padre? 1196 01:35:12,027 --> 01:35:13,487 ¿Ahora te preocupa tu padre? 1197 01:35:14,363 --> 01:35:18,158 Yo recuerdo esos últimos instantes de una manera diferente a la suya. 1198 01:35:44,768 --> 01:35:48,271 Pero la gente solo se acuerda de lo que le conviene. 1199 01:36:03,370 --> 01:36:05,122 No se lo cuentes a nadie. 1200 01:36:05,455 --> 01:36:06,832 A nadie. 1201 01:36:08,834 --> 01:36:10,627 Se quedará entre tú y yo. 1202 01:36:14,172 --> 01:36:15,507 Puedo vivir con esto. 1203 01:36:17,968 --> 01:36:19,261 Puedo hacerlo. 1204 01:36:25,392 --> 01:36:26,601 No puedo hacerlo. 1205 01:36:31,148 --> 01:36:32,774 Lo he intentado, cariño. 1206 01:36:36,778 --> 01:36:37,988 Pero no puedo. 1207 01:36:40,615 --> 01:36:43,076 Al final, Mark quería recibir un castigo. 1208 01:36:43,535 --> 01:36:45,328 Pensaba que se lo merecía. 1209 01:36:47,372 --> 01:36:49,833 La media en prisión para un homicidio es de seis años... 1210 01:36:50,000 --> 01:36:51,710 ...aunque luego cumples dos. 1211 01:36:52,544 --> 01:36:53,587 Lo siento. 1212 01:36:53,920 --> 01:36:56,131 A Mark lo sentenciaron a 14 y cumplió 10. 1213 01:36:56,298 --> 01:36:57,841 Solo estás haciendo tu trabajo. 1214 01:37:01,011 --> 01:37:04,055 Kathy estuvo a su lado, al menos lo intentó. 1215 01:37:05,557 --> 01:37:09,102 Murió a causa de la bebida un año antes de que Mark saliera de prisión. 1216 01:37:09,936 --> 01:37:10,979 Sí, lo hice. 1217 01:37:11,188 --> 01:37:13,064 ¿Qué hizo exactamente señor Putnam? 1218 01:37:13,315 --> 01:37:14,983 Es importante que sea claro. 1219 01:37:15,358 --> 01:37:18,028 - Por un segundo parecía que quería... - Quería decir eso. 1220 01:37:19,696 --> 01:37:20,822 La maté. 1221 01:37:21,698 --> 01:37:23,158 Le rompí el cuello. 1222 01:37:24,326 --> 01:37:26,745 Fue una sorpresa para la gente del pueblo. 1223 01:37:27,579 --> 01:37:30,540 No se esperaban que alguien así pudiera hacerlo. 1224 01:37:32,292 --> 01:37:34,044 Mark les contó donde podían encontrarme... 1225 01:37:34,085 --> 01:37:36,546 ...porque si no, no tendrían ninguna prueba. 1226 01:37:37,005 --> 01:37:38,465 ¡He encontrado algo! 1227 01:37:42,844 --> 01:37:46,848 Como decidió confesar 10 meses después de haberme matado... 1228 01:37:47,057 --> 01:37:49,309 ...los perros dieron conmigo bastante rápido. 1229 01:37:54,856 --> 01:37:58,568 Si no hubiera estado tan loca, habría tenido el bebé yo sola. 1230 01:38:02,948 --> 01:38:04,824 La madre que te parió, Mark. 1231 01:38:15,043 --> 01:38:16,086 Es ella. 1232 01:38:30,183 --> 01:38:33,228 Supongo que no tenía ni idea de lo que ellos querían en realidad. 1233 01:38:33,645 --> 01:38:35,981 Me equivoqué a la larga. 1234 01:38:37,816 --> 01:38:39,567 Pero... 1235 01:38:40,276 --> 01:38:41,861 ¿Quién no se equivoca? 1236 01:38:46,449 --> 01:38:47,784 Como ya he dicho. 1237 01:38:49,202 --> 01:38:51,079 ¿Lo peor de estar muerto? 1238 01:38:51,746 --> 01:38:53,998 Que tienes demasiado tiempo para pensar. 1239 01:39:03,967 --> 01:39:07,303 LA HIJA DE LOS PUTNAM SE QUEDÓ CON SUS ABUELOS... 1240 01:39:07,470 --> 01:39:11,515 ...HASTA QUE MARK FUE LIBERADO EN EL 2000. 1241 01:39:11,967 --> 01:39:16,995 LOS HIJOS DE SUSAN SMITH SE CRIARON CON SU HERMANA. 1242 01:39:17,062 --> 01:39:22,390 EL EXMARIDO AÚN VIVE EN PIKEVILLE. 1243 01:39:23,570 --> 01:39:26,489 Y en ese momento me di cuenta... 1244 01:39:27,282 --> 01:39:29,659 ...de que había echado a perder... 1245 01:39:31,286 --> 01:39:32,662 ...todo mi trabajo. 1246 01:39:35,665 --> 01:39:38,126 Porque me salté la primera regla... 1247 01:39:39,127 --> 01:39:41,629 ...de un agente del FBI: 1248 01:39:43,089 --> 01:39:45,008 No tener una relación con una informante. 1249 01:39:45,675 --> 01:39:49,095 Hubiera podido mentir... 1250 01:39:49,929 --> 01:39:51,556 ...sobre algunos aspectos de mi vida... 1251 01:39:51,681 --> 01:39:55,059 ...o podría haberlo guardado en secreto... 1252 01:39:55,727 --> 01:39:57,770 ...pero respetaba las leyes. 1253 01:39:58,438 --> 01:40:00,523 No puedo mentir sobre eso. 1254 01:40:00,940 --> 01:40:02,609 Muchos de sus problemas... 1255 01:40:02,901 --> 01:40:06,821 ...se desarrollaron tras haber trabajado conmigo. 1256 01:40:07,030 --> 01:40:09,115 Saltó del asiento. 1257 01:40:09,449 --> 01:40:10,992 Pegó un salto. 1258 01:40:11,451 --> 01:40:14,579 Y empezó a pegarme, a darme puñetazos. 1259 01:40:15,580 --> 01:40:17,582 Y cuando se me abalanzó encima... 1260 01:40:17,707 --> 01:40:19,292 ...yo la agarré del cuello. 1261 01:40:19,626 --> 01:40:20,668 Y le dije: 1262 01:40:21,252 --> 01:40:22,295 "Estate quieta". 1263 01:40:22,670 --> 01:40:24,422 No era consciente... 1264 01:40:24,714 --> 01:40:25,882 ...de la fuerza... 1265 01:40:26,132 --> 01:40:28,635 ...que estaba ejerciendo sobre ella. De repente... 1266 01:40:29,385 --> 01:40:31,512 ...ella estaba tumbada sobre mí. 1267 01:40:32,597 --> 01:40:33,973 Muerta. 1268 01:40:34,349 --> 01:40:36,184 Pensé: 1269 01:40:36,976 --> 01:40:38,895 ¿Por qué estoy hice esto? 1270 01:40:40,897 --> 01:40:42,815 ¿Qué voy a hacer ahora? 1271 01:40:47,815 --> 01:40:53,815 @labed31445 96094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.