Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,631
Gledali ste do sada...
2
00:00:03,880 --> 00:00:07,429
Kako bi ocenio uspeh vau misiju,
Velika Ogromna Glava dolazi na Zemlju.
3
00:00:07,800 --> 00:00:11,349
Poručniče, sada ste zvanično
novi Vrhovni komandant.
4
00:00:11,800 --> 00:00:13,631
Ponovo si probudio
enu u meni.
5
00:00:15,760 --> 00:00:18,149
Mislim da sam moda trudna.
6
00:00:19,080 --> 00:00:21,548
Vidi koliko je sati?
Moram da idem.
7
00:00:23,800 --> 00:00:26,109
Hajde Viki, guraj.
- Ne mogu.
8
00:00:26,360 --> 00:00:28,510
Naravno da moe.
Guraj.
9
00:00:28,880 --> 00:00:31,394
Moda ne eli da izađe.
10
00:00:31,960 --> 00:00:36,636
Nemoj da brzamo.
Dozvoli da ga vratim unutra.
11
00:00:37,600 --> 00:00:39,397
Nemoj da me dira.
12
00:00:39,640 --> 00:00:41,198
Ili će da umre.
13
00:00:42,840 --> 00:00:46,435
Jo jedanput, Viki. Guraj.
14
00:00:47,200 --> 00:00:50,192
Evo ga stie.
Zavrili smo.
15
00:00:58,600 --> 00:01:02,434
Neka bude samo ljudsko biće.
- Sedi dole.
16
00:01:02,680 --> 00:01:04,318
Ne moe da mi
kae ta da radim.
17
00:01:04,560 --> 00:01:08,394
Mogu. Velika Ogromna Glava je mene
postavila za Vrhovnog komandanta.
18
00:01:08,640 --> 00:01:12,679
Da kako da ne, pijanac iz daleke
galaksije pogledao je tvoje sifone...
19
00:01:12,920 --> 00:01:14,353
...i unapredio te je.
20
00:01:15,160 --> 00:01:19,358
Ba je smeno, koliko se ja sećam
unapredio me je zbog tvog debakla.
21
00:01:19,600 --> 00:01:22,797
Bio je mrtva pijan.
22
00:01:23,040 --> 00:01:25,600
Uznemiravate ove ljude ovde.
23
00:01:25,840 --> 00:01:28,673
Mi smo samo ljudi.
- On je moj brat.
24
00:01:33,240 --> 00:01:36,596
ta se dogodilo Hari?
- Izalo je napolje.
25
00:01:38,080 --> 00:01:40,833
Da li je ljubičasto?
- Ljubičasto je i ljigavo.
26
00:01:41,080 --> 00:01:45,039
I izalo je iz rupe.
- Rupe. To je mutant.
27
00:01:45,280 --> 00:01:47,635
Kidnapovaćemo ga
i sakrićemo ga.
28
00:01:47,880 --> 00:01:53,034
Kad bude bio tinejder, pustićemo
ga i okrivićemo tv za to.
29
00:01:54,680 --> 00:01:58,229
Upravo su ga doneli u
porodilite. Prosto sija.
30
00:02:01,160 --> 00:02:05,278
Sada jo i sija. - Idemo da
ga vidimo ima Vikine oči.
31
00:02:05,520 --> 00:02:09,877
ta radi s Vikinim očima?
- Nadam se da ih ne jede.
32
00:02:11,720 --> 00:02:14,951
Koji je on?
- Mora da je ono, odvratan je.
33
00:02:15,200 --> 00:02:16,997
To je moja ćerka.
34
00:02:18,400 --> 00:02:20,755
Izvini, ona je odvratna.
35
00:02:22,080 --> 00:02:24,310
Ono je on tamo.
36
00:02:27,080 --> 00:02:29,719
Pogledaj ga, sladak je.
37
00:02:30,040 --> 00:02:32,474
Vikina beba je... beba.
38
00:02:39,388 --> 00:02:42,951
TREĆI KAMEN OD SUNCA
39
00:02:44,094 --> 00:02:47,344
Sezona 5, Epizoda 1:
Napast od bebe
40
00:03:15,280 --> 00:03:19,398
Da tako je, prezime
Dubček, ime Viktorija.
41
00:03:20,200 --> 00:03:22,589
Da otac je ovde negde.
44
00:03:35,320 --> 00:03:39,154
I da sam majka hibridne
vanzemaljske rase.
45
00:03:40,520 --> 00:03:42,590
Hvala ti srce, Zdravo.
46
00:03:46,680 --> 00:03:48,113
Pogrean broj?
47
00:03:48,880 --> 00:03:52,395
Ne Heri pokuavala sam da
razgovaram sa reporterom?
48
00:03:53,240 --> 00:03:57,677
Mislim da će ga zanimati moja
priča o vanzemaljskom začeću.
49
00:03:58,560 --> 00:04:00,551
Vanzemaljsko začeće?
50
00:04:01,760 --> 00:04:04,558
Idem do prodavnice,
treba li ti neto?
51
00:04:04,800 --> 00:04:08,156
Volela bih jo jednu kutiju
cigareta. - Da, naravno.
52
00:04:08,400 --> 00:04:10,436
Sada pui za dvoje.
53
00:04:15,640 --> 00:04:21,272
Kako ti ovo zvuči? Za totalno
ljudskog sina Viktorije Dubček.
54
00:04:23,440 --> 00:04:27,831
Dodaj i nezakonit,
mislim da će to ceniti.
55
00:04:28,640 --> 00:04:30,596
Sali ta ima za večeru?
Gladan sam.
56
00:04:30,840 --> 00:04:34,196
Ne pravim večere, ja sam Vrhovni
komandant sada lovim veće ribe.
57
00:04:34,440 --> 00:04:37,398
Ako je veća od morskog grgeča,
neću da je jedem.
58
00:04:37,760 --> 00:04:41,673
Neću da kuvam. Kućni poslovi
me samo ometaju.
59
00:04:41,920 --> 00:04:45,151
Mislim da je Vrhovni komandant
u pravu. - Hvala.
60
00:04:47,400 --> 00:04:50,437
Hari gde si bio?
- U bolnicu.
61
00:04:50,680 --> 00:04:53,069
Kako je Viki?
- Ponosno.
62
00:04:54,280 --> 00:04:56,714
Ponosno, ponosno ponosno.
63
00:04:57,160 --> 00:05:00,948
Zove sve i govori im
sve o Eriku Travisu.
64
00:05:01,200 --> 00:05:05,159
Imam jednu ideju, ta ako?
65
00:05:05,560 --> 00:05:08,950
Znate kako smo uvek govorili kako treba
svima da kaemo da smo vanzemaljci?
66
00:05:09,200 --> 00:05:11,236
Nikad nismo to rekli.
- Tako je.
67
00:05:11,600 --> 00:05:14,956
Ako bi naleteli na reportera...
68
00:05:15,200 --> 00:05:18,875
...i imamo ovu slatku malu bebu sa
ponosnim vanzemaljskim nasleđem.
69
00:05:19,120 --> 00:05:22,715
Razmislite o tome.
Svi vole bebe, ovih dana.
70
00:05:22,960 --> 00:05:26,191
Ovo je dobar momenat
da priznamo ta smo?
71
00:05:26,440 --> 00:05:30,149
Da li si lud? Odakle ti
takva glupa ideja?
72
00:05:30,400 --> 00:05:32,072
Ne znam.
73
00:05:33,520 --> 00:05:35,351
Napred.
- Vrata su otključana.
74
00:05:36,640 --> 00:05:40,269
Zdravo. Traim Viktoriju Dubček.
75
00:05:40,520 --> 00:05:42,795
Ja sam Ken Frets iz novina.
76
00:05:43,040 --> 00:05:46,953
Pozvala me je u vezi sa
vanzemaljskom bebom.
77
00:05:47,520 --> 00:05:49,351
Porodični sastanak.
78
00:05:51,920 --> 00:05:54,070
Imamo problem.
- Ne, dobro smo.
79
00:05:54,320 --> 00:05:56,788
Svi smo videli da je ljudsko,
nije nam pretnja.
80
00:05:57,040 --> 00:05:59,190
Moda nije, ali se Viki seća
da je bili u svemirskom brodu.
81
00:05:59,440 --> 00:06:03,752
Ako progovori u nevolji smo.
Ovaj nije idiot on radi za novine.
82
00:06:04,480 --> 00:06:10,112
Oni ne odustaju dok ne dođu do priče.
Da li ste čitali priču o glavatom čovečuljku?
83
00:06:10,360 --> 00:06:13,193
Takve priče vam ne
padaju same u krilo.
84
00:06:13,440 --> 00:06:17,274
Moete li joj dati moju vizit kartu?
Recite joj da ću ponovo doći sutra.
85
00:06:17,880 --> 00:06:20,917
Imam dobar plan.
- Čekaj, ja imam sjajan plan.
86
00:06:21,160 --> 00:06:24,596
Sakrićemo se negde dok
ovo ne prođe. - Do đavola.
87
00:06:24,840 --> 00:06:27,400
To je sjajan plan.
88
00:06:33,040 --> 00:06:37,716
Dr Dejvis mi je rekao za sastanak,
ali ovo nije dobro vreme.
89
00:06:38,720 --> 00:06:40,199
Sačekajte malo?
90
00:06:40,440 --> 00:06:43,000
Moete li to da utiate?
91
00:06:44,200 --> 00:06:49,274
Zar nemate telefon kod kuće?
- Zvaću vas kasnije.
92
00:06:52,280 --> 00:06:55,158
Koliko planirate
da ivite ovde?
93
00:06:57,000 --> 00:07:00,515
Zato? Ne razmilja
valjda da se i ti doseli?
94
00:07:02,280 --> 00:07:07,115
Zato ve visi u hodniku?
- Zato to nemamo suilicu.
95
00:07:09,640 --> 00:07:11,835
Hej, go sam.
96
00:07:13,560 --> 00:07:16,233
U redu, uzimam slobodan dan.
97
00:07:20,400 --> 00:07:23,631
Kako ste nas nali?
- Naao sam ovu cedulju na vratima.
98
00:07:24,680 --> 00:07:28,309
Dragi prijatelji, Mormoni
i Jehovini svedoci.
99
00:07:28,560 --> 00:07:31,518
Sada ivimo u univerzitetu.
100
00:07:31,760 --> 00:07:34,752
Molimo vas nemojte da kaete
reporterima gde se nalazimo.
101
00:07:35,520 --> 00:07:40,275
Da li neko neto zna o ovoj Dubček
bebi? Da li ju je neko video?
102
00:07:42,080 --> 00:07:45,834
Da li neto nije u redu
s bebom? - Ne, Meri.
103
00:07:46,080 --> 00:07:50,835
To je prva beba u milenijumu.
I ljudi vole da prave farsu.
104
00:07:51,520 --> 00:07:55,752
Milenijum je za nekoliko meseci.
- To nije na tebi da odluči Meri.
105
00:07:56,600 --> 00:07:59,068
Samo imam jedno pitanje.
-I ja isto.
106
00:07:59,320 --> 00:08:02,630
Ko hoće sladoled? I ko ga
hoće odmah. - Ja hoću. I ja.
107
00:08:06,480 --> 00:08:08,835
Ovaj je dobar.
- ta ćemo da radimo?
108
00:08:09,080 --> 00:08:10,957
Imam plan.
- Ne, ja imam plan.
109
00:08:11,200 --> 00:08:14,636
Sali ja imam plan.
- U redu, glava ili pismo.
110
00:08:14,880 --> 00:08:16,359
Glava.
- Pismo.
111
00:08:17,400 --> 00:08:19,755
Glava. Dik, ti reci prvi.
- U redu.
112
00:08:20,320 --> 00:08:24,154
Nema bebu nema priču. Idemo u bolnicu
ukrademo bebu i unitimo dokumentaciju.
113
00:08:24,400 --> 00:08:25,879
Sali ti si na redu.
114
00:08:27,000 --> 00:08:29,309
To sam ja htela da kaem.
115
00:08:30,640 --> 00:08:33,029
Da li je ovo on?
- Ne, velika stopala.
116
00:08:33,320 --> 00:08:37,472
A ovaj? - Da kako da
ne, to je kinez.
117
00:08:38,880 --> 00:08:42,668
Mama, ta to radi?
- Vruće mu je u tome.
118
00:08:47,480 --> 00:08:49,436
To je on.
- Čekajte.
119
00:08:52,840 --> 00:08:55,593
Da li se neko seća
gde koja ide?
120
00:08:56,000 --> 00:08:58,719
Znamo da runi ide u ugao...
121
00:08:58,960 --> 00:09:02,919
Zar je to bitno? To će
kasnije reiti putem DNK.
122
00:09:09,080 --> 00:09:11,514
Nali smo neke bebe.
123
00:09:16,160 --> 00:09:20,358
Te bebe su bile neorganizovane.
- Zato smo ih ređali po azbuci.
124
00:09:20,600 --> 00:09:25,674
Reci mi Done da ti ne
bi uradio isto to.
125
00:09:26,520 --> 00:09:29,273
Moda bih uradio isto... Ne.
126
00:09:29,840 --> 00:09:34,994
Sali ne mogu vie da te titim.
ongliranje baba je zabranjeno.
127
00:09:38,840 --> 00:09:40,558
Da li si siguran?
128
00:09:41,400 --> 00:09:43,834
ongliranje. Novorođenčadi.
129
00:09:44,080 --> 00:09:48,039
ta će da uradi, da me uhapsi?
- Sali uhapsio sam te.
130
00:09:48,280 --> 00:09:52,114
Zato?
- ongliranje. Novorođenčadi.
131
00:09:53,400 --> 00:09:55,197
Samo idite odavde.
132
00:09:55,440 --> 00:09:59,797
Evo ga ponovo ovaj novinar.
- ta radite ovde?
133
00:10:00,080 --> 00:10:01,832
Pauk mi je odneo auto.
134
00:10:02,080 --> 00:10:04,514
Parkirao sam se na mestu za hitnu
pomoć, čekajući Dubčikovu.
135
00:10:04,760 --> 00:10:06,398
Srećno.
136
00:10:06,640 --> 00:10:10,076
Ne pokuavate da je sakrijete od mene?
- Nećemo nita da ti kaemo o Viki.
137
00:10:10,320 --> 00:10:12,550
- Ko je Viki Dubček?
Viki ko? - Ko je to rekao?
138
00:10:12,800 --> 00:10:14,233
ta.
- ta je to?
139
00:10:14,760 --> 00:10:17,911
Mislim da dolazi spolja.
- Idemo da proverimo.
140
00:10:24,960 --> 00:10:26,393
Beite.
141
00:10:34,240 --> 00:10:37,676
Vojna jedinica moe da uspe
ako slua jednog vođu.
142
00:10:37,920 --> 00:10:41,913
To je do sada bila moja
privilegija da budem taj vođa.
143
00:10:42,160 --> 00:10:46,153
Ali danas tu dunost
predajem tebi.
144
00:10:47,240 --> 00:10:50,755
Misli dunost koju
već imam tri dana.
145
00:10:52,520 --> 00:10:54,272
Da, tu dunost.
146
00:10:55,560 --> 00:11:00,190
Ne mogu da budem i oficir za
bezbednost i Vrhovni komandant.
147
00:11:00,440 --> 00:11:03,910
Stoga oficir za bezbednost
će biti ti Dik.
148
00:11:04,160 --> 00:11:06,674
To je posao za devojke.
149
00:11:07,200 --> 00:11:09,395
To je naređenje.
- U redu.
150
00:11:10,480 --> 00:11:12,914
Imam novi plan.
151
00:11:14,560 --> 00:11:18,712
Bićemo smireni i nećemo
se druiti s Viki.
152
00:11:18,960 --> 00:11:22,794
Razumeli. Nema vie Viki.
- Nema Viki.
153
00:11:28,640 --> 00:11:31,359
Zdravo Viki, obezbeđenje.
154
00:11:33,840 --> 00:11:35,512
Obezbeđenje.
155
00:11:37,240 --> 00:11:39,435
ta radi ovde?
156
00:11:40,760 --> 00:11:44,912
Kako je moja majka htela da mi
govori kako da podiem svoju bebu.
157
00:11:45,160 --> 00:11:46,878
Odlučila sam da se
preselim kod vas.
158
00:11:47,120 --> 00:11:49,236
Viki, ovo je na dom.
159
00:11:49,520 --> 00:11:53,593
Tačno je da ga iznajmljujemo od
tvoje ljigave majke, lokalne drolje.
160
00:11:54,400 --> 00:11:58,393
Ali ti to ne daje pravo
da nam se nameta...
161
00:12:03,240 --> 00:12:05,071
Sada ćemo da odemo.
162
00:12:08,480 --> 00:12:11,119
Sluaj Viki. Samo...
163
00:12:13,920 --> 00:12:16,070
Da li je sada dobar momenat.
164
00:12:16,960 --> 00:12:19,713
Znači tako rade.
165
00:12:21,360 --> 00:12:25,911
Dojenje je najlepa prirodna
stvar koju ena moe da radi.
166
00:12:26,200 --> 00:12:30,557
Ali ti to ne zna jer nema dece.
167
00:12:31,480 --> 00:12:36,235
Imala sam priliku, samo mi je
karijera na prvom mestu.
168
00:12:38,040 --> 00:12:41,077
Viki ovo nije dobro
vreme da imamo goste.
169
00:12:41,320 --> 00:12:43,470
Neću da budem ovde dugo.
170
00:12:43,720 --> 00:12:46,871
Samo dok ne razgovaram
sa novinarem.
171
00:12:47,120 --> 00:12:49,554
Onda ću najverovatnije
da imam emisiju.
172
00:12:49,800 --> 00:12:54,316
Erik Travis i ja,
moj mali vanzemaljac.
173
00:12:59,600 --> 00:13:03,036
Mala promena u naem planu.
Izgleda da smo sa zaglavili s Viki.
174
00:13:03,280 --> 00:13:05,953
Dik, moraće da se
pozabavi s novinarem.
175
00:13:06,200 --> 00:13:08,634
U redu, večera i bioskop,
ali ga neću ljubiti.
176
00:13:10,200 --> 00:13:11,918
Mislila sam da ga ubije.
177
00:13:12,360 --> 00:13:15,272
Da ga ubije. Ne mogu to
da uradim, to nije u redu.
178
00:13:15,560 --> 00:13:17,312
Uradi to. To je naređenje.
179
00:13:18,200 --> 00:13:21,272
U redu, naređenje je naređenje.
180
00:13:21,840 --> 00:13:23,592
Ubiću ga.
181
00:13:23,840 --> 00:13:25,592
Dobro ću da ga ubijem.
182
00:13:26,920 --> 00:13:30,708
Mogu li samo da buljim u njega?
Stvarno je zastraujuće.
183
00:13:32,640 --> 00:13:35,518
Ubij ga.
- U redu.
184
00:13:40,400 --> 00:13:43,597
Hvala vam to ste doli.
185
00:13:43,920 --> 00:13:49,074
Dakle imate informacije
o toj Dubček bebi?
186
00:13:49,320 --> 00:13:51,880
Imaćemo dosta vremena za to.
187
00:13:52,840 --> 00:13:59,234
Ali prvo pridruite mi
se uz čau brendija.
188
00:14:00,560 --> 00:14:02,198
Hvala, ali vozim.
189
00:14:02,440 --> 00:14:07,070
Ovo je specijalni brendi za
vozače. Probajte i videćete.
190
00:14:19,760 --> 00:14:23,070
Delujete kao da ste
edni. Popijte obe čae.
191
00:14:24,560 --> 00:14:26,039
Ne, hvala.
192
00:14:27,240 --> 00:14:30,789
Recite mi kako ste počeli
da radite kao novinar?
193
00:14:31,040 --> 00:14:34,396
Radio sam kao fotograf
slobodnjak u Feniksu.
194
00:14:34,680 --> 00:14:37,035
Ba tada se snimao film...
195
00:14:37,280 --> 00:14:40,829
...gde je glumio jedan od braće
Boldvin. ta je to?
196
00:14:41,080 --> 00:14:43,116
Ovo je arač.
197
00:14:43,480 --> 00:14:47,678
Postoji kamin u ovoj kancelariji
i ovaj arač je dokaz za to.
198
00:14:48,560 --> 00:14:52,109
Tvoja priča je dobra.
Koji je bio od Boldinovih?
199
00:14:52,360 --> 00:14:55,989
Ne znam, nije bio ovaj slavni,
to se oenio onom plavuom.
200
00:14:56,280 --> 00:14:59,033
Nije ni onaj to je udario
fotografa, hvala bogu.
201
00:14:59,280 --> 00:15:03,432
Uspeo sam da ga slikam
i prodam magazinima.
202
00:15:03,720 --> 00:15:05,836
ta to do đavola radi?
203
00:15:06,160 --> 00:15:09,709
U redu biću iskren prema tebi.
Mora da napusti grad. -ta?
204
00:15:11,000 --> 00:15:13,070
Nemamo vreme za igre.
205
00:15:13,320 --> 00:15:18,155
Evo ti 32 dolara i kupon za
restoran pileće čarolije.
206
00:15:21,280 --> 00:15:23,350
Nemoj da se osvrće.
207
00:15:27,640 --> 00:15:32,430
Uspeo sam. U ovoj kutiji
imam ljudsku glavu.
208
00:15:34,600 --> 00:15:37,797
Kojom ću sada da
nahranim ribe.
209
00:15:38,120 --> 00:15:41,669
Odlično odrađeno
Hajde da je pogledamo.
210
00:15:44,720 --> 00:15:48,508
U redu, ali vas upozoravam
da nije lep prizor.
211
00:15:52,640 --> 00:15:55,598
Sredio sam ga.
I to veoma dobro.
212
00:15:56,040 --> 00:15:59,476
Ponosna sam na tebe Dik,
mislila sam da neće moći.
213
00:15:59,760 --> 00:16:01,751
Ubice ubijaju.
214
00:16:02,120 --> 00:16:05,032
U redu. Gde je Dubčekova beba?
215
00:16:05,880 --> 00:16:09,190
O moj boe, čija je
onda glava u kutiji?
216
00:16:10,960 --> 00:16:13,520
Ovo je perika na torti.
217
00:16:13,760 --> 00:16:17,992
Trebalo je da bude iznenađenje.
Srećan dan ale, Sali.
218
00:16:18,240 --> 00:16:21,198
Idem po tanjire.
219
00:16:22,760 --> 00:16:25,194
Nemojte da mu
dozvolite da ode.
220
00:16:26,800 --> 00:16:30,031
Nisi izvrio naređenje.
- Nisam mogao to da uradim.
221
00:16:30,280 --> 00:16:31,918
U redu, ja ću da ga ubijem.
222
00:16:32,200 --> 00:16:34,953
Ne moe da ga ubije,
ti si Vrhovni komandant.
223
00:16:35,320 --> 00:16:39,279
Vrhovnim komandantima je zabranjeno
da ubijaju to je posao za nie slubenike.
224
00:16:39,520 --> 00:16:42,751
U redu, ovim se proglaavam
oficirom za bezbednost.
225
00:16:43,000 --> 00:16:45,355
Dakle onda si oficir za bezbednost
i Vrhovni komandant?
226
00:16:45,600 --> 00:16:47,750
Ti si Vrhovni komandant.
A ja idem da ga ubijem.
227
00:16:48,040 --> 00:16:52,192
Moje prvo naređenje kao Vrhovnog
komandata je da neće da ga ubije.
228
00:16:52,480 --> 00:16:56,473
Onda sam ja ponovo Vrhovni komandant.
- Ne moe to da uradi poručniče.
229
00:17:00,760 --> 00:17:03,638
Ovo si planirao od samog početka.
230
00:17:03,880 --> 00:17:07,031
Zato sam ja Vrhovni komandant.
231
00:17:07,720 --> 00:17:09,995
I ne nisam.
232
00:17:10,280 --> 00:17:13,556
Viki je ovde.
Razgovara sa reporterom.
233
00:17:15,680 --> 00:17:19,275
Ovo je to?
Ovo je vanzemaljska beba?
234
00:17:21,400 --> 00:17:24,278
Nisi mu čak ni zalepila
iljate ui?
235
00:17:24,520 --> 00:17:28,229
Obojila ga u zeleno? Zalepila mu rep?
- Ne razumem ta to priča?
236
00:17:28,480 --> 00:17:31,358
Da li uopte čita nae novine?
237
00:17:31,640 --> 00:17:35,474
Naravno da čitam, moja priča...
- Znam ja tvoju priču.
238
00:17:35,720 --> 00:17:38,757
Upoznala si momka, prebačena
si na brod i skenirana si.
239
00:17:39,000 --> 00:17:42,515
I nemoj da mi kae
da je bio u igri i alkohol.
240
00:17:43,400 --> 00:17:46,233
Ko mu je ispričao moju priču?
241
00:17:46,840 --> 00:17:49,798
Svi na svetu su mi
ispričali tu priču.
242
00:17:50,040 --> 00:17:54,397
Tvoja beba nije posebna.
- Dakle tako ćemo.
243
00:17:54,960 --> 00:17:58,669
Mislim da će da peva drugu
pesmu kad on postane...
244
00:17:58,920 --> 00:18:02,674
...tvoj Vrhovni gospodar.
245
00:18:05,720 --> 00:18:09,395
ao mi je, ovo nije dobra priča.
- U pravu si, rekli smo joj.
246
00:18:09,640 --> 00:18:12,552
okiran sam, okiran.
247
00:18:13,160 --> 00:18:16,118
Da novina takvo veliko
novinarskog standarda.
248
00:18:16,360 --> 00:18:18,590
Novina koja je imala muda.
249
00:18:19,240 --> 00:18:23,074
Da kae svetu za Kokoa
bizona koji zna da rimuje.
250
00:18:23,360 --> 00:18:26,830
Ne vidi sjajnu priču koja
im je ispred nosa. - Dik!
251
00:18:27,080 --> 00:18:29,992
S druge strane, moda
ti zna ta je najbolje.
252
00:18:30,240 --> 00:18:32,549
Da li je Koko dobio
onu stipendiju?
253
00:18:35,720 --> 00:18:38,632
Sirota Viki, voleo bih da
ne mora da ide.
254
00:18:38,880 --> 00:18:44,000
Hari ne mogu da ostanem ovde.
Moram da odem odavde.
255
00:18:44,400 --> 00:18:49,840
Moje zvezdano dete i mene privlači
mesto utehe i duhovne ravnotee.
256
00:18:51,000 --> 00:18:54,993
Mesto gde moemo da ivimo
svoju zvezdanu sudbinu.
257
00:18:55,480 --> 00:18:57,630
I gde je to Viki?
258
00:18:58,200 --> 00:18:59,872
Orlando.
259
00:19:06,840 --> 00:19:08,876
Nedostajaće mi.
260
00:19:10,160 --> 00:19:13,994
I ti će meni nedostati,
ali ću se vratiti.
261
00:19:16,400 --> 00:19:17,958
Obećavam ti.
262
00:19:19,475 --> 00:19:23,127
Viki!
- Kai Hari?
263
00:19:24,560 --> 00:19:26,994
Zaboravila si bebu.
264
00:19:27,240 --> 00:19:29,196
Izgleda da jesam.
265
00:19:35,000 --> 00:19:36,558
Neverovatno je.
266
00:19:36,800 --> 00:19:41,157
Posle svih ovih godina, učestovali
smo u rađanju novog ivota ovde.
267
00:19:41,400 --> 00:19:44,153
To dete će imat dosta
toga to mi nismo imali.
268
00:19:44,400 --> 00:19:47,291
Odraće ovde i neće praviti
greke koje smo mi pravili.
269
00:19:47,613 --> 00:19:50,078
Nismo pravili mnogo greaka.
- O čemu to priča?
270
00:19:50,724 --> 00:19:52,996
Seća li se da smo mislili da je
telefon protivpoarni alarm.
271
00:19:53,240 --> 00:19:57,472
I svaki put kada je zazvonio,
istrčali bi napolje u gaćama.
272
00:19:57,720 --> 00:20:00,280
A kada smo hteli da
razvalimo televizor...
273
00:20:00,520 --> 00:20:03,159
...jer smo hteli da
upoznamo Defersonove.
274
00:20:03,400 --> 00:20:07,552
Ali nas je Dik zaustavio jer nije hteo
da porodica Kremenko pobegne.
275
00:20:07,840 --> 00:20:12,277
Moderni sve bi ih preplaio.
276
00:20:12,278 --> 00:20:19,397
Prevod i obrada: slaksm
slaksm@yahoo.com
22082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.