All language subtitles for 3rd Rock from the Sun - S05E01 - The Baby Menace

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:03,631 Gledali ste do sada... 2 00:00:03,880 --> 00:00:07,429 Kako bi ocenio uspeh vašu misiju, Velika Ogromna Glava dolazi na Zemlju. 3 00:00:07,800 --> 00:00:11,349 Poručniče, sada ste zvanično novi Vrhovni komandant. 4 00:00:11,800 --> 00:00:13,631 Ponovo si probudio ženu u meni. 5 00:00:15,760 --> 00:00:18,149 Mislim da sam možda trudna. 6 00:00:19,080 --> 00:00:21,548 Vidi koliko je sati? Moram da idem. 7 00:00:23,800 --> 00:00:26,109 Hajde Viki, guraj. - Ne mogu. 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,510 Naravno da možeš. Guraj. 9 00:00:28,880 --> 00:00:31,394 Možda ne želi da izađe. 10 00:00:31,960 --> 00:00:36,636 Nemoj da brzamo. Dozvoli da ga vratim unutra. 11 00:00:37,600 --> 00:00:39,397 Nemoj da me diraš. 12 00:00:39,640 --> 00:00:41,198 Ili ćeš da umreš. 13 00:00:42,840 --> 00:00:46,435 Još jedanput, Viki. Guraj. 14 00:00:47,200 --> 00:00:50,192 Evo ga stiže. Završili smo. 15 00:00:58,600 --> 00:01:02,434 Neka bude samo ljudsko biće. - Sedi dole. 16 00:01:02,680 --> 00:01:04,318 Ne možeš da mi kažeš šta da radim. 17 00:01:04,560 --> 00:01:08,394 Mogu. Velika Ogromna Glava je mene postavila za Vrhovnog komandanta. 18 00:01:08,640 --> 00:01:12,679 Da kako da ne, pijanac iz daleke galaksije pogledao je tvoje sifone... 19 00:01:12,920 --> 00:01:14,353 ...i unapredio te je. 20 00:01:15,160 --> 00:01:19,358 Baš je smešno, koliko se ja sećam unapredio me je zbog tvog debakla. 21 00:01:19,600 --> 00:01:22,797 Bio je mrtva pijan. 22 00:01:23,040 --> 00:01:25,600 Uznemiravate ove ljude ovde. 23 00:01:25,840 --> 00:01:28,673 Mi smo samo ljudi. - On je moj brat. 24 00:01:33,240 --> 00:01:36,596 Šta se dogodilo Hari? - Izašlo je napolje. 25 00:01:38,080 --> 00:01:40,833 Da li je ljubičasto? - Ljubičasto je i ljigavo. 26 00:01:41,080 --> 00:01:45,039 I izašlo je iz rupe. - Rupe. To je mutant. 27 00:01:45,280 --> 00:01:47,635 Kidnapovaćemo ga i sakrićemo ga. 28 00:01:47,880 --> 00:01:53,034 Kad bude bio tinejdžer, pustićemo ga i okrivićemo tv za to. 29 00:01:54,680 --> 00:01:58,229 Upravo su ga doneli u porodilište. Prosto sija. 30 00:02:01,160 --> 00:02:05,278 Sada još i sija. - Idemo da ga vidimo ima Vikine oči. 31 00:02:05,520 --> 00:02:09,877 Šta radi s Vikinim očima? - Nadam se da ih ne jede. 32 00:02:11,720 --> 00:02:14,951 Koji je on? - Mora da je ono, odvratan je. 33 00:02:15,200 --> 00:02:16,997 To je moja ćerka. 34 00:02:18,400 --> 00:02:20,755 Izvini, ona je odvratna. 35 00:02:22,080 --> 00:02:24,310 Ono je on tamo. 36 00:02:27,080 --> 00:02:29,719 Pogledaj ga, sladak je. 37 00:02:30,040 --> 00:02:32,474 Vikina beba je... beba. 38 00:02:39,388 --> 00:02:42,951 TREĆI KAMEN OD SUNCA 39 00:02:44,094 --> 00:02:47,344 Sezona 5, Epizoda 1: Napast od bebe 40 00:03:15,280 --> 00:03:19,398 Da tako je, prezime Dubček, ime Viktorija. 41 00:03:20,200 --> 00:03:22,589 Da otac je ovde negde. 44 00:03:35,320 --> 00:03:39,154 I da sam majka hibridne vanzemaljske rase. 45 00:03:40,520 --> 00:03:42,590 Hvala ti srce, Zdravo. 46 00:03:46,680 --> 00:03:48,113 Pogrešan broj? 47 00:03:48,880 --> 00:03:52,395 Ne Heri pokušavala sam da razgovaram sa reporterom? 48 00:03:53,240 --> 00:03:57,677 Mislim da će ga zanimati moja priča o vanzemaljskom začeću. 49 00:03:58,560 --> 00:04:00,551 Vanzemaljsko začeće? 50 00:04:01,760 --> 00:04:04,558 Idem do prodavnice, treba li ti nešto? 51 00:04:04,800 --> 00:04:08,156 Volela bih još jednu kutiju cigareta. - Da, naravno. 52 00:04:08,400 --> 00:04:10,436 Sada pušiš za dvoje. 53 00:04:15,640 --> 00:04:21,272 Kako ti ovo zvuči? Za totalno ljudskog sina Viktorije Dubček. 54 00:04:23,440 --> 00:04:27,831 Dodaj i nezakonit, mislim da će to ceniti. 55 00:04:28,640 --> 00:04:30,596 Sali šta ima za večeru? Gladan sam. 56 00:04:30,840 --> 00:04:34,196 Ne pravim večere, ja sam Vrhovni komandant sada lovim veće ribe. 57 00:04:34,440 --> 00:04:37,398 Ako je veća od morskog grgeča, neću da je jedem. 58 00:04:37,760 --> 00:04:41,673 Neću da kuvam. Kućni poslovi me samo ometaju. 59 00:04:41,920 --> 00:04:45,151 Mislim da je Vrhovni komandant u pravu. - Hvala. 60 00:04:47,400 --> 00:04:50,437 Hari gde si bio? - U bolnicu. 61 00:04:50,680 --> 00:04:53,069 Kako je Viki? - Ponosno. 62 00:04:54,280 --> 00:04:56,714 Ponosno, ponosno ponosno. 63 00:04:57,160 --> 00:05:00,948 Zove sve i govori im sve o Eriku Travisu. 64 00:05:01,200 --> 00:05:05,159 Imam jednu ideju, šta ako? 65 00:05:05,560 --> 00:05:08,950 Znate kako smo uvek govorili kako treba svima da kažemo da smo vanzemaljci? 66 00:05:09,200 --> 00:05:11,236 Nikad nismo to rekli. - Tako je. 67 00:05:11,600 --> 00:05:14,956 Ako bi naleteli na reportera... 68 00:05:15,200 --> 00:05:18,875 ...i imamo ovu slatku malu bebu sa ponosnim vanzemaljskim nasleđem. 69 00:05:19,120 --> 00:05:22,715 Razmislite o tome. Svi vole bebe, ovih dana. 70 00:05:22,960 --> 00:05:26,191 Ovo je dobar momenat da priznamo šta smo? 71 00:05:26,440 --> 00:05:30,149 Da li si lud? Odakle ti takva glupa ideja? 72 00:05:30,400 --> 00:05:32,072 Ne znam. 73 00:05:33,520 --> 00:05:35,351 Napred. - Vrata su otključana. 74 00:05:36,640 --> 00:05:40,269 Zdravo. Tražim Viktoriju Dubček. 75 00:05:40,520 --> 00:05:42,795 Ja sam Ken Frets iz novina. 76 00:05:43,040 --> 00:05:46,953 Pozvala me je u vezi sa vanzemaljskom bebom. 77 00:05:47,520 --> 00:05:49,351 Porodični sastanak. 78 00:05:51,920 --> 00:05:54,070 Imamo problem. - Ne, dobro smo. 79 00:05:54,320 --> 00:05:56,788 Svi smo videli da je ljudsko, nije nam pretnja. 80 00:05:57,040 --> 00:05:59,190 Možda nije, ali se Viki seća da je bili u svemirskom brodu. 81 00:05:59,440 --> 00:06:03,752 Ako progovori u nevolji smo. Ovaj nije idiot on radi za novine. 82 00:06:04,480 --> 00:06:10,112 Oni ne odustaju dok ne dođu do priče. Da li ste čitali priču o glavatom čovečuljku? 83 00:06:10,360 --> 00:06:13,193 Takve priče vam ne padaju same u krilo. 84 00:06:13,440 --> 00:06:17,274 Možete li joj dati moju vizit kartu? Recite joj da ću ponovo doći sutra. 85 00:06:17,880 --> 00:06:20,917 Imam dobar plan. - Čekaj, ja imam sjajan plan. 86 00:06:21,160 --> 00:06:24,596 Sakrićemo se negde dok ovo ne prođe. - Do đavola. 87 00:06:24,840 --> 00:06:27,400 To je sjajan plan. 88 00:06:33,040 --> 00:06:37,716 Dr Dejvis mi je rekao za sastanak, ali ovo nije dobro vreme. 89 00:06:38,720 --> 00:06:40,199 Sačekajte malo? 90 00:06:40,440 --> 00:06:43,000 Možete li to da utišate? 91 00:06:44,200 --> 00:06:49,274 Zar nemate telefon kod kuće? - Zvaću vas kasnije. 92 00:06:52,280 --> 00:06:55,158 Koliko planirate da živite ovde? 93 00:06:57,000 --> 00:07:00,515 Zašto? Ne razmišljaš valjda da se i ti doseliš? 94 00:07:02,280 --> 00:07:07,115 Zašto veš visi u hodniku? - Zato što nemamo sušilicu. 95 00:07:09,640 --> 00:07:11,835 Hej, go sam. 96 00:07:13,560 --> 00:07:16,233 U redu, uzimam slobodan dan. 97 00:07:20,400 --> 00:07:23,631 Kako ste nas našli? - Našao sam ovu cedulju na vratima. 98 00:07:24,680 --> 00:07:28,309 Dragi prijatelji, Mormoni i Jehovini svedoci. 99 00:07:28,560 --> 00:07:31,518 Sada živimo u univerzitetu. 100 00:07:31,760 --> 00:07:34,752 Molimo vas nemojte da kažete reporterima gde se nalazimo. 101 00:07:35,520 --> 00:07:40,275 Da li neko nešto zna o ovoj Dubček bebi? Da li ju je neko video? 102 00:07:42,080 --> 00:07:45,834 Da li nešto nije u redu s bebom? - Ne, Meri. 103 00:07:46,080 --> 00:07:50,835 To je prva beba u milenijumu. I ljudi vole da prave farsu. 104 00:07:51,520 --> 00:07:55,752 Milenijum je za nekoliko meseci. - To nije na tebi da odlučiš Meri. 105 00:07:56,600 --> 00:07:59,068 Samo imam jedno pitanje. -I ja isto. 106 00:07:59,320 --> 00:08:02,630 Ko hoće sladoled? I ko ga hoće odmah. - Ja hoću. I ja. 107 00:08:06,480 --> 00:08:08,835 Ovaj je dobar. - Šta ćemo da radimo? 108 00:08:09,080 --> 00:08:10,957 Imam plan. - Ne, ja imam plan. 109 00:08:11,200 --> 00:08:14,636 Sali ja imam plan. - U redu, glava ili pismo. 110 00:08:14,880 --> 00:08:16,359 Glava. - Pismo. 111 00:08:17,400 --> 00:08:19,755 Glava. Dik, ti reci prvi. - U redu. 112 00:08:20,320 --> 00:08:24,154 Nema bebu nema priču. Idemo u bolnicu ukrademo bebu i uništimo dokumentaciju. 113 00:08:24,400 --> 00:08:25,879 Sali ti si na redu. 114 00:08:27,000 --> 00:08:29,309 To sam ja htela da kažem. 115 00:08:30,640 --> 00:08:33,029 Da li je ovo on? - Ne, velika stopala. 116 00:08:33,320 --> 00:08:37,472 A ovaj? - Da kako da ne, to je kinez. 117 00:08:38,880 --> 00:08:42,668 Mama, šta to radiš? - Vruće mu je u tome. 118 00:08:47,480 --> 00:08:49,436 To je on. - Čekajte. 119 00:08:52,840 --> 00:08:55,593 Da li se neko seća gde koja ide? 120 00:08:56,000 --> 00:08:58,719 Znamo da ružni ide u ugao... 121 00:08:58,960 --> 00:09:02,919 Zar je to bitno? To će kasnije rešiti putem DNK. 122 00:09:09,080 --> 00:09:11,514 Našli smo neke bebe. 123 00:09:16,160 --> 00:09:20,358 Te bebe su bile neorganizovane. - Zato smo ih ređali po azbuci. 124 00:09:20,600 --> 00:09:25,674 Reci mi Done da ti ne bi uradio isto to. 125 00:09:26,520 --> 00:09:29,273 Možda bih uradio isto... Ne. 126 00:09:29,840 --> 00:09:34,994 Sali ne mogu više da te štitim. Žongliranje baba je zabranjeno. 127 00:09:38,840 --> 00:09:40,558 Da li si siguran? 128 00:09:41,400 --> 00:09:43,834 Žongliranje. Novorođenčadi. 129 00:09:44,080 --> 00:09:48,039 Šta ćeš da uradi, da me uhapsiš? - Sali uhapsio sam te. 130 00:09:48,280 --> 00:09:52,114 Zašto? - Žongliranje. Novorođenčadi. 131 00:09:53,400 --> 00:09:55,197 Samo idite odavde. 132 00:09:55,440 --> 00:09:59,797 Evo ga ponovo ovaj novinar. - Šta radite ovde? 133 00:10:00,080 --> 00:10:01,832 Pauk mi je odneo auto. 134 00:10:02,080 --> 00:10:04,514 Parkirao sam se na mestu za hitnu pomoć, čekajući Dubčikovu. 135 00:10:04,760 --> 00:10:06,398 Srećno. 136 00:10:06,640 --> 00:10:10,076 Ne pokušavate da je sakrijete od mene? - Nećemo ništa da ti kažemo o Viki. 137 00:10:10,320 --> 00:10:12,550 - Ko je Viki Dubček? Viki ko? - Ko je to rekao? 138 00:10:12,800 --> 00:10:14,233 Šta. - Šta je to? 139 00:10:14,760 --> 00:10:17,911 Mislim da dolazi spolja. - Idemo da proverimo. 140 00:10:24,960 --> 00:10:26,393 Bežite. 141 00:10:34,240 --> 00:10:37,676 Vojna jedinica može da uspe ako sluša jednog vođu. 142 00:10:37,920 --> 00:10:41,913 To je do sada bila moja privilegija da budem taj vođa. 143 00:10:42,160 --> 00:10:46,153 Ali danas tu dužnost predajem tebi. 144 00:10:47,240 --> 00:10:50,755 Misliš dužnost koju već imam tri dana. 145 00:10:52,520 --> 00:10:54,272 Da, tu dužnost. 146 00:10:55,560 --> 00:11:00,190 Ne mogu da budem i oficir za bezbednost i Vrhovni komandant. 147 00:11:00,440 --> 00:11:03,910 Stoga oficir za bezbednost ćeš biti ti Dik. 148 00:11:04,160 --> 00:11:06,674 To je posao za devojke. 149 00:11:07,200 --> 00:11:09,395 To je naređenje. - U redu. 150 00:11:10,480 --> 00:11:12,914 Imam novi plan. 151 00:11:14,560 --> 00:11:18,712 Bićemo smireni i nećemo se družiti s Viki. 152 00:11:18,960 --> 00:11:22,794 Razumeli. Nema više Viki. - Nema Viki. 153 00:11:28,640 --> 00:11:31,359 Zdravo Viki, obezbeđenje. 154 00:11:33,840 --> 00:11:35,512 Obezbeđenje. 155 00:11:37,240 --> 00:11:39,435 Šta radiš ovde? 156 00:11:40,760 --> 00:11:44,912 Kako je moja majka htela da mi govori kako da podižem svoju bebu. 157 00:11:45,160 --> 00:11:46,878 Odlučila sam da se preselim kod vas. 158 00:11:47,120 --> 00:11:49,236 Viki, ovo je naš dom. 159 00:11:49,520 --> 00:11:53,593 Tačno je da ga iznajmljujemo od tvoje ljigave majke, lokalne drolje. 160 00:11:54,400 --> 00:11:58,393 Ali ti to ne daje pravo da nam se nametaš... 161 00:12:03,240 --> 00:12:05,071 Sada ćemo da odemo. 162 00:12:08,480 --> 00:12:11,119 Slušaj Viki. Samo... 163 00:12:13,920 --> 00:12:16,070 Da li je sada dobar momenat. 164 00:12:16,960 --> 00:12:19,713 Znači tako rade. 165 00:12:21,360 --> 00:12:25,911 Dojenje je najlepša prirodna stvar koju žena može da radi. 166 00:12:26,200 --> 00:12:30,557 Ali ti to ne znaš jer nema dece. 167 00:12:31,480 --> 00:12:36,235 Imala sam priliku, samo mi je karijera na prvom mestu. 168 00:12:38,040 --> 00:12:41,077 Viki ovo nije dobro vreme da imamo goste. 169 00:12:41,320 --> 00:12:43,470 Neću da budem ovde dugo. 170 00:12:43,720 --> 00:12:46,871 Samo dok ne razgovaram sa novinarem. 171 00:12:47,120 --> 00:12:49,554 Onda ću najverovatnije da imam emisiju. 172 00:12:49,800 --> 00:12:54,316 Erik Travis i ja, moj mali vanzemaljac. 173 00:12:59,600 --> 00:13:03,036 Mala promena u našem planu. Izgleda da smo sa zaglavili s Viki. 174 00:13:03,280 --> 00:13:05,953 Dik, moraćeš da se pozabaviš s novinarem. 175 00:13:06,200 --> 00:13:08,634 U redu, večera i bioskop, ali ga neću ljubiti. 176 00:13:10,200 --> 00:13:11,918 Mislila sam da ga ubiješ. 177 00:13:12,360 --> 00:13:15,272 Da ga ubije. Ne mogu to da uradim, to nije u redu. 178 00:13:15,560 --> 00:13:17,312 Uradi to. To je naređenje. 179 00:13:18,200 --> 00:13:21,272 U redu, naređenje je naređenje. 180 00:13:21,840 --> 00:13:23,592 Ubiću ga. 181 00:13:23,840 --> 00:13:25,592 Dobro ću da ga ubijem. 182 00:13:26,920 --> 00:13:30,708 Mogu li samo da buljim u njega? Stvarno je zastrašujuće. 183 00:13:32,640 --> 00:13:35,518 Ubij ga. - U redu. 184 00:13:40,400 --> 00:13:43,597 Hvala vam što ste došli. 185 00:13:43,920 --> 00:13:49,074 Dakle imate informacije o toj Dubček bebi? 186 00:13:49,320 --> 00:13:51,880 Imaćemo dosta vremena za to. 187 00:13:52,840 --> 00:13:59,234 Ali prvo pridružite mi se uz čašu brendija. 188 00:14:00,560 --> 00:14:02,198 Hvala, ali vozim. 189 00:14:02,440 --> 00:14:07,070 Ovo je specijalni brendi za vozače. Probajte i videćete. 190 00:14:19,760 --> 00:14:23,070 Delujete kao da ste žedni. Popijte obe čaše. 191 00:14:24,560 --> 00:14:26,039 Ne, hvala. 192 00:14:27,240 --> 00:14:30,789 Recite mi kako ste počeli da radite kao novinar? 193 00:14:31,040 --> 00:14:34,396 Radio sam kao fotograf slobodnjak u Feniksu. 194 00:14:34,680 --> 00:14:37,035 Baš tada se snimao film... 195 00:14:37,280 --> 00:14:40,829 ...gde je glumio jedan od braće Boldvin. Šta je to? 196 00:14:41,080 --> 00:14:43,116 Ovo je žarač. 197 00:14:43,480 --> 00:14:47,678 Postoji kamin u ovoj kancelariji i ovaj žarač je dokaz za to. 198 00:14:48,560 --> 00:14:52,109 Tvoja priča je dobra. Koji je bio od Boldinovih? 199 00:14:52,360 --> 00:14:55,989 Ne znam, nije bio ovaj slavni, što se oženio onom plavušom. 200 00:14:56,280 --> 00:14:59,033 Nije ni onaj što je udario fotografa, hvala bogu. 201 00:14:59,280 --> 00:15:03,432 Uspeo sam da ga slikam i prodam magazinima. 202 00:15:03,720 --> 00:15:05,836 Šta to do đavola radiš? 203 00:15:06,160 --> 00:15:09,709 U redu biću iskren prema tebi. Moraš da napustiš grad. -Šta? 204 00:15:11,000 --> 00:15:13,070 Nemamo vreme za igre. 205 00:15:13,320 --> 00:15:18,155 Evo ti 32 dolara i kupon za restoran pileće čarolije. 206 00:15:21,280 --> 00:15:23,350 Nemoj da se osvrćeš. 207 00:15:27,640 --> 00:15:32,430 Uspeo sam. U ovoj kutiji imam ljudsku glavu. 208 00:15:34,600 --> 00:15:37,797 Kojom ću sada da nahranim ribe. 209 00:15:38,120 --> 00:15:41,669 Odlično odrađeno Hajde da je pogledamo. 210 00:15:44,720 --> 00:15:48,508 U redu, ali vas upozoravam da nije lep prizor. 211 00:15:52,640 --> 00:15:55,598 Sredio sam ga. I to veoma dobro. 212 00:15:56,040 --> 00:15:59,476 Ponosna sam na tebe Dik, mislila sam da nećeš moći. 213 00:15:59,760 --> 00:16:01,751 Ubice ubijaju. 214 00:16:02,120 --> 00:16:05,032 U redu. Gde je Dubčekova beba? 215 00:16:05,880 --> 00:16:09,190 O moj bože, čija je onda glava u kutiji? 216 00:16:10,960 --> 00:16:13,520 Ovo je perika na torti. 217 00:16:13,760 --> 00:16:17,992 Trebalo je da bude iznenađenje. Srećan dan šale, Sali. 218 00:16:18,240 --> 00:16:21,198 Idem po tanjire. 219 00:16:22,760 --> 00:16:25,194 Nemojte da mu dozvolite da ode. 220 00:16:26,800 --> 00:16:30,031 Nisi izvršio naređenje. - Nisam mogao to da uradim. 221 00:16:30,280 --> 00:16:31,918 U redu, ja ću da ga ubijem. 222 00:16:32,200 --> 00:16:34,953 Ne možeš da ga ubiješ, ti si Vrhovni komandant. 223 00:16:35,320 --> 00:16:39,279 Vrhovnim komandantima je zabranjeno da ubijaju to je posao za niže službenike. 224 00:16:39,520 --> 00:16:42,751 U redu, ovim se proglašavam oficirom za bezbednost. 225 00:16:43,000 --> 00:16:45,355 Dakle onda si oficir za bezbednost i Vrhovni komandant? 226 00:16:45,600 --> 00:16:47,750 Ti si Vrhovni komandant. A ja idem da ga ubijem. 227 00:16:48,040 --> 00:16:52,192 Moje prvo naređenje kao Vrhovnog komandata je da nećeš da ga ubiješ. 228 00:16:52,480 --> 00:16:56,473 Onda sam ja ponovo Vrhovni komandant. - Ne možeš to da uradiš poručniče. 229 00:17:00,760 --> 00:17:03,638 Ovo si planirao od samog početka. 230 00:17:03,880 --> 00:17:07,031 Zato sam ja Vrhovni komandant. 231 00:17:07,720 --> 00:17:09,995 I ne nisam. 232 00:17:10,280 --> 00:17:13,556 Viki je ovde. Razgovara sa reporterom. 233 00:17:15,680 --> 00:17:19,275 Ovo je to? Ovo je vanzemaljska beba? 234 00:17:21,400 --> 00:17:24,278 Nisi mu čak ni zalepila šiljate uši? 235 00:17:24,520 --> 00:17:28,229 Obojila ga u zeleno? Zalepila mu rep? - Ne razumem šta to pričaš? 236 00:17:28,480 --> 00:17:31,358 Da li uopšte čitaš naše novine? 237 00:17:31,640 --> 00:17:35,474 Naravno da čitam, moja priča... - Znam ja tvoju priču. 238 00:17:35,720 --> 00:17:38,757 Upoznala si momka, prebačena si na brod i skenirana si. 239 00:17:39,000 --> 00:17:42,515 I nemoj da mi kažeš da je bio u igri i alkohol. 240 00:17:43,400 --> 00:17:46,233 Ko mu je ispričao moju priču? 241 00:17:46,840 --> 00:17:49,798 Svi na svetu su mi ispričali tu priču. 242 00:17:50,040 --> 00:17:54,397 Tvoja beba nije posebna. - Dakle tako ćemo. 243 00:17:54,960 --> 00:17:58,669 Mislim da ćeš da pevaš drugu pesmu kad on postane... 244 00:17:58,920 --> 00:18:02,674 ...tvoj Vrhovni gospodar. 245 00:18:05,720 --> 00:18:09,395 Žao mi je, ovo nije dobra priča. - U pravu si, rekli smo joj. 246 00:18:09,640 --> 00:18:12,552 Šokiran sam, šokiran. 247 00:18:13,160 --> 00:18:16,118 Da novina takvo veliko novinarskog standarda. 248 00:18:16,360 --> 00:18:18,590 Novina koja je imala muda. 249 00:18:19,240 --> 00:18:23,074 Da kaže svetu za Kokoa bizona koji zna da rimuje. 250 00:18:23,360 --> 00:18:26,830 Ne vidi sjajnu priču koja im je ispred nosa. - Dik! 251 00:18:27,080 --> 00:18:29,992 S druge strane, možda ti znaš šta je najbolje. 252 00:18:30,240 --> 00:18:32,549 Da li je Koko dobio onu stipendiju? 253 00:18:35,720 --> 00:18:38,632 Sirota Viki, voleo bih da ne moraš da ideš. 254 00:18:38,880 --> 00:18:44,000 Hari ne mogu da ostanem ovde. Moram da odem odavde. 255 00:18:44,400 --> 00:18:49,840 Moje zvezdano dete i mene privlači mesto utehe i duhovne ravnoteže. 256 00:18:51,000 --> 00:18:54,993 Mesto gde možemo da živimo svoju zvezdanu sudbinu. 257 00:18:55,480 --> 00:18:57,630 I gde je to Viki? 258 00:18:58,200 --> 00:18:59,872 Orlando. 259 00:19:06,840 --> 00:19:08,876 Nedostajaćeš mi. 260 00:19:10,160 --> 00:19:13,994 I ti ćeš meni nedostati, ali ću se vratiti. 261 00:19:16,400 --> 00:19:17,958 Obećavam ti. 262 00:19:19,475 --> 00:19:23,127 Viki! - Kaži Hari? 263 00:19:24,560 --> 00:19:26,994 Zaboravila si bebu. 264 00:19:27,240 --> 00:19:29,196 Izgleda da jesam. 265 00:19:35,000 --> 00:19:36,558 Neverovatno je. 266 00:19:36,800 --> 00:19:41,157 Posle svih ovih godina, učestovali smo u rađanju novog života ovde. 267 00:19:41,400 --> 00:19:44,153 To dete će imat dosta toga što mi nismo imali. 268 00:19:44,400 --> 00:19:47,291 Odrašće ovde i neće praviti greške koje smo mi pravili. 269 00:19:47,613 --> 00:19:50,078 Nismo pravili mnogo grešaka. - O čemu to pričaš? 270 00:19:50,724 --> 00:19:52,996 Sećaš li se da smo mislili da je telefon protivpožarni alarm. 271 00:19:53,240 --> 00:19:57,472 I svaki put kada je zazvonio, istrčali bi napolje u gaćama. 272 00:19:57,720 --> 00:20:00,280 A kada smo hteli da razvalimo televizor... 273 00:20:00,520 --> 00:20:03,159 ...jer smo hteli da upoznamo Džefersonove. 274 00:20:03,400 --> 00:20:07,552 Ali nas je Dik zaustavio jer nije hteo da porodica Kremenko pobegne. 275 00:20:07,840 --> 00:20:12,277 Moderni sve bi ih preplašio. 276 00:20:12,278 --> 00:20:19,397 Prevod i obrada: slaksm slaksm@yahoo.com 22082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.