All language subtitles for la.nuit.ou.laurier.gaudreault.s.est.reveille.s01e05.final.multi.1080p.web.h264-higgsboson
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,960 --> 00:00:35,880
Alors ?
2
00:00:36,200 --> 00:00:37,760
Non, rien.
3
00:00:38,760 --> 00:00:41,920
Appelle l'hĂŽtel-Dieu
et l'hosto de Saint-Dominique.
4
00:00:43,360 --> 00:00:45,040
- Le Sacré-Coeur ?
- Ouais.
5
00:00:45,920 --> 00:00:48,440
Il ira pas loin,
vu l'état de sa voiture.
6
00:00:49,000 --> 00:00:52,600
Encore un poivrot qui voulait pas
se faire engueuler par sa femme.
7
00:00:53,120 --> 00:00:54,120
Il va réapparaßtre.
8
00:00:54,280 --> 00:00:55,880
Il doit se cacher
ou chercher un hĂŽpital.
9
00:00:56,040 --> 00:00:57,520
J'en ai rien Ă foutre.
10
00:01:34,680 --> 00:01:37,760
Tu crois
que je pourrais téléphoner ?
11
00:01:39,520 --> 00:01:40,760
S'il te plaĂźt.
12
00:03:30,840 --> 00:03:31,800
Bonjour.
13
00:03:31,960 --> 00:03:32,960
Bonsoir.
14
00:03:33,560 --> 00:03:35,680
- Vous ĂȘtes la famille ?
- Oui.
15
00:03:37,200 --> 00:03:38,520
La bonne nouvelle,
16
00:03:38,680 --> 00:03:41,240
c'est qu'on ne craint plus
pour la vie d'Elliot.
17
00:03:41,400 --> 00:03:44,880
Il dort. Il reprend des forces.
Son état est stable.
18
00:03:45,040 --> 00:03:47,400
Il y avait beaucoup de drogues
dans son sang.
19
00:03:48,480 --> 00:03:51,280
Cocaïne, oxycodone, kétamine...
20
00:03:51,440 --> 00:03:52,520
et fentanyl,
21
00:03:52,680 --> 00:03:54,800
qu'on trouve de plus en plus, ici.
22
00:03:54,960 --> 00:03:57,480
En quantité négligeable,
mais quand mĂȘme.
23
00:03:57,760 --> 00:04:00,360
Sans compter l'alcool, bien entendu.
24
00:04:00,720 --> 00:04:02,080
Il va s'en sortir.
25
00:04:02,680 --> 00:04:06,720
Je laisse au Dr Girouard
le soin de vous parler demain matin.
26
00:04:22,720 --> 00:04:23,880
Il est oĂč, putain ?
27
00:04:24,040 --> 00:04:26,520
Son portable est mort. Ou fermé.
28
00:04:27,840 --> 00:04:29,200
Bordel de merde.
29
00:04:47,560 --> 00:04:48,680
Pas trop prĂšs.
30
00:04:49,560 --> 00:04:50,240
ArrĂȘte.
31
00:04:55,120 --> 00:04:56,400
Bravo !
32
00:04:56,560 --> 00:04:58,880
Un toast, peut-ĂȘtre ?
On pourrait...
33
00:04:59,040 --> 00:05:01,000
C'est le moment
de porter un toast.
34
00:05:02,800 --> 00:05:04,360
Un toast avec ta camomille ?
35
00:05:04,520 --> 00:05:06,680
Allez, mon beau Denis !
36
00:05:07,520 --> 00:05:09,280
Fais travailler tes biscoteaux !
37
00:05:09,440 --> 00:05:10,880
ArrĂȘte ça !
38
00:05:11,040 --> 00:05:12,000
Il est oĂč, Julien ?
39
00:05:12,160 --> 00:05:13,600
Encore aux toilettes ?
40
00:05:13,760 --> 00:05:16,000
Mais qu'est-ce qu'il a,
aujourd'hui ?
41
00:05:16,160 --> 00:05:17,840
Julien ! Allez !
42
00:05:18,000 --> 00:05:20,080
DĂ©pĂȘche-toi, mon garçon !
43
00:05:21,200 --> 00:05:22,480
C'est bien ma mÚre, ça !
44
00:05:23,760 --> 00:05:25,560
DĂšs qu'elle peut
servir des bulles...
45
00:05:25,720 --> 00:05:27,520
Pas jamais on aurait bu du blanc.
46
00:05:27,680 --> 00:05:29,880
Jamais, Julien. On dit "jamais".
47
00:05:30,040 --> 00:05:32,920
"Pyjama", peut-ĂȘtre,
mais "pas jamais", non.
48
00:05:33,080 --> 00:05:35,000
Attention, tout le monde,
ça va péter !
49
00:05:38,160 --> 00:05:41,400
Alors, est-ce qu'on va pouvoir
porter ce fichu toast ?
50
00:05:41,560 --> 00:05:42,840
Elliot ?
51
00:05:44,080 --> 00:05:45,720
Elliot, lĂąche-la deux secondes.
52
00:05:45,880 --> 00:05:47,480
Il peut pas me dire non !
53
00:05:48,440 --> 00:05:49,560
Je vais me fĂącher !
54
00:05:49,720 --> 00:05:51,160
Fais-le,
ton putain de discours !
55
00:05:51,320 --> 00:05:53,920
Je peux pas, si tout le monde parle,
gros bĂȘta.
56
00:05:54,280 --> 00:05:55,440
OK, attends.
57
00:05:55,840 --> 00:05:57,040
ArrĂȘte, stop.
58
00:05:57,200 --> 00:05:58,720
Vos gueules !
59
00:06:00,080 --> 00:06:02,840
Mon dernier...
ArrĂȘte de te tripoter le nez !
60
00:06:03,000 --> 00:06:04,520
On est Ă table.
61
00:06:05,880 --> 00:06:06,920
Mon petit Elliot,
62
00:06:07,080 --> 00:06:08,160
mon petit dernier...
63
00:06:11,760 --> 00:06:13,840
Tu sais que je crois en toi.
64
00:06:14,000 --> 00:06:16,480
Et je suis trĂšs fiĂšre
de ton dernier bulletin.
65
00:06:17,200 --> 00:06:20,440
Mais au-delà de ça,
parce que moi, les mathématiques...
66
00:06:20,600 --> 00:06:23,400
T'es chiante avec ça.
T'es nulle en maths, et alors ?
67
00:06:23,560 --> 00:06:25,840
Tu feras ton discours aprĂšs !
68
00:06:26,600 --> 00:06:28,040
Il est pénible !
69
00:06:29,320 --> 00:06:30,320
Mon Eli,
70
00:06:30,480 --> 00:06:33,120
je veux te dire
que je serai toujours lĂ pour toi.
71
00:06:33,280 --> 00:06:34,520
Tu le sais, hein ?
72
00:06:35,400 --> 00:06:37,600
T'es arrivé dans nos vies,
et puis...
73
00:06:38,400 --> 00:06:39,880
les choses sont vite
devenues compliquées,
74
00:06:40,040 --> 00:06:42,320
mais bon, on n'a pas
de répétitions dans la vie.
75
00:06:42,480 --> 00:06:44,520
On fait ce qu'on peut
avec ce qu'on a.
76
00:06:45,840 --> 00:06:48,360
Cette journée, tes frÚres le savent,
77
00:06:49,200 --> 00:06:51,080
c'est une journée particuliÚre.
78
00:06:51,240 --> 00:06:52,880
Tu as eu ton diplĂŽme,
bien sûr, mais...
79
00:06:53,040 --> 00:06:55,160
c'est aussi l'anniversaire
de ta grande soeur Mireille.
80
00:06:55,320 --> 00:06:56,880
Notre grande absente.
81
00:06:57,160 --> 00:06:58,280
C'est obligé ?
82
00:06:58,440 --> 00:07:01,160
Tout ne tourne pas toujours
autour de toi !
83
00:07:01,320 --> 00:07:03,560
Si tu veux parler,
fais-le aprĂšs moi !
84
00:07:04,320 --> 00:07:05,680
Ca suffit !
85
00:07:06,960 --> 00:07:08,520
Nom de Dieu !
86
00:07:11,000 --> 00:07:13,120
Excusez-moi. ArrĂȘte, Denis.
87
00:07:14,520 --> 00:07:15,560
ArrĂȘte.
88
00:07:17,320 --> 00:07:18,320
Mais...
89
00:07:19,360 --> 00:07:21,200
la vie fait bien les choses, Elliot.
90
00:07:21,360 --> 00:07:23,440
Parce que cette journée,
aujourd'hui,
91
00:07:23,800 --> 00:07:25,640
c'est ta journée, à toi.
92
00:07:25,800 --> 00:07:27,960
Une journée
oĂč on regarde devant soi,
93
00:07:28,120 --> 00:07:29,640
et oĂč on trinque Ă toi.
94
00:07:29,800 --> 00:07:30,960
A nous.
95
00:07:32,280 --> 00:07:34,360
Et que ce bonheur-lĂ ,
cette paix-lĂ ,
96
00:07:34,720 --> 00:07:37,920
et ces belles réussites continuent.
On les a pas volés !
97
00:07:38,520 --> 00:07:39,720
Alors, bravo !
98
00:07:39,880 --> 00:07:42,160
Il aime avoir de l'attention !
99
00:07:42,800 --> 00:07:44,320
Eh oui !
100
00:07:44,480 --> 00:07:46,200
Chantal est dans la place !
101
00:07:46,400 --> 00:07:47,560
Une petite goutte ?
102
00:07:47,720 --> 00:07:48,880
Oui, s'il te plaĂźt.
103
00:07:49,040 --> 00:07:50,920
Dans un petit verre.
104
00:07:51,080 --> 00:07:52,360
Bravo, Elliot !
105
00:07:52,520 --> 00:07:53,520
A Vaness, aussi !
106
00:07:53,680 --> 00:07:55,360
Oui, on va manger, mais avant,
107
00:07:55,520 --> 00:07:58,560
j'aimerais entonner
une petite chanson de circonstance.
108
00:07:58,720 --> 00:08:00,000
C'est pour Elliot.
109
00:08:00,160 --> 00:08:02,840
Elliot, c'est une petite chanson
que tu connais.
110
00:08:03,000 --> 00:08:05,360
Non, Mado. Chante pas, Mado.
111
00:08:05,960 --> 00:08:08,000
Tu me la chanteras tout Ă l'heure.
112
00:08:13,480 --> 00:08:14,600
ArrĂȘtez.
113
00:09:03,720 --> 00:09:06,080
Eh oui, tu quittes le nid,
et c'est normal.
114
00:09:09,680 --> 00:09:13,520
Mon beau Elliot.
Que je t'aime. Je t'aime.
115
00:09:13,680 --> 00:09:16,000
Je t'aime.
Je suis trĂšs fiĂšre de toi.
116
00:09:18,200 --> 00:09:20,040
J'ai fait ça à la bonne franquette.
117
00:09:20,200 --> 00:09:22,440
Des petits hors-d'oeuvre
pour tout le monde.
118
00:09:22,600 --> 00:09:23,920
Chantal mange pour deux !
119
00:09:24,080 --> 00:09:26,520
A bon appétit, pas de pain dur !
120
00:09:26,960 --> 00:09:28,520
Servez-vous.
121
00:09:29,200 --> 00:09:31,640
Tous les deux mangent pour deux !
122
00:09:34,440 --> 00:09:36,440
C'était bien agréable, merci.
123
00:09:36,600 --> 00:09:39,680
- Merci d'ĂȘtre venus.
- C'est nous qui te remercions.
124
00:09:39,840 --> 00:09:41,360
On s'est tellement régalés.
125
00:09:41,520 --> 00:09:43,160
C'était un vrai festin de Babylone.
126
00:09:43,320 --> 00:09:45,560
Hein, Mado ?
Un festin de Babylone !
127
00:09:47,640 --> 00:09:49,880
C'est quoi,
le programme de la soirée ?
128
00:09:50,040 --> 00:09:52,440
Tu vas aller chercher Elliot
chez Vanessa ?
129
00:09:52,600 --> 00:09:53,880
Je raccompagne Chantal avant.
130
00:09:54,040 --> 00:09:55,760
Et j'apporte le petit
boire une biĂšre.
131
00:09:55,920 --> 00:09:57,320
Tu l'amĂšnes.
132
00:09:57,680 --> 00:09:58,800
Bordel !
133
00:09:58,960 --> 00:10:00,960
C'est pas une chose
ni une bouteille de lait.
134
00:10:01,120 --> 00:10:04,640
On va boire 2-3 biĂšres maximum,
et on fera attention.
135
00:10:04,800 --> 00:10:07,320
Tu peux m'appeler...
et dire Ă Elliot de m'appeler.
136
00:10:07,480 --> 00:10:09,560
Je serai pas couchée
avant minuit et demi.
137
00:10:09,720 --> 00:10:12,520
Bon, d'accord !
Maman qui radote... Je me tais.
138
00:10:12,680 --> 00:10:14,240
Allez-y, mais soyez prudents.
139
00:10:14,400 --> 00:10:15,840
Bois pas trop, Julien.
140
00:10:16,000 --> 00:10:18,040
Si tu conduis, tu ne bois pas trop.
141
00:10:18,200 --> 00:10:19,640
T'es prudent avec... HĂ© !
142
00:10:22,240 --> 00:10:24,160
Mon garçon, mon garçon...
143
00:10:35,000 --> 00:10:36,920
Bon anniversaire, ma grande.
144
00:10:37,600 --> 00:10:39,000
Bon anniversaire.
145
00:10:59,160 --> 00:11:00,760
30 ans, les filles.
146
00:11:01,240 --> 00:11:02,760
Je suis prĂȘte.
147
00:11:03,280 --> 00:11:04,680
Je t'aime.
148
00:11:05,960 --> 00:11:07,600
Je t'aime.
149
00:11:07,760 --> 00:11:08,960
T'es belle, un bisou...
150
00:11:09,720 --> 00:11:12,800
Vous ĂȘtes lĂ pour moi,
et ça compte plus que tout.
151
00:11:12,960 --> 00:11:15,080
Tout le reste, c'est de la merde.
152
00:11:15,240 --> 00:11:17,560
Va te faire foutre, Rock Simard.
153
00:11:18,440 --> 00:11:20,560
Tiens, toi ! Tiens, tiens, tiens !
154
00:11:21,360 --> 00:11:23,120
Mimi, tu parles fort.
155
00:11:24,160 --> 00:11:25,280
Tu crois ?
156
00:11:25,440 --> 00:11:27,560
Mais oui, je parle trop fort,
on s'en branle.
157
00:11:27,720 --> 00:11:30,200
On est dans un bar !
158
00:11:30,560 --> 00:11:32,240
Et c'est mon anniversaire.
159
00:11:32,400 --> 00:11:34,160
C'est moi la déesse de la soirée.
160
00:11:34,320 --> 00:11:36,160
Je pense qu'on dérange, sérieux.
161
00:11:36,320 --> 00:11:37,280
T'as assez bu.
162
00:11:37,440 --> 00:11:38,600
Quoi ?
163
00:11:38,760 --> 00:11:42,080
On est dans une dictature, ici ?
164
00:11:43,080 --> 00:11:43,880
Toi...
165
00:11:44,040 --> 00:11:47,960
Je me demande si t'es pas
de son cÎté, à l'autre salaud...
166
00:11:50,720 --> 00:11:52,480
Deux minutes, monsieur.
167
00:11:52,640 --> 00:11:54,920
C'est son anniversaire,
son mec l'a larguée.
168
00:11:55,080 --> 00:11:56,240
Je l'appelle.
169
00:11:56,400 --> 00:11:57,960
J'ai mĂȘme pas mal !
170
00:12:00,480 --> 00:12:01,920
ArrĂȘte, sĂ©rieux.
171
00:12:02,720 --> 00:12:04,320
Ca va super bien...
172
00:12:07,400 --> 00:12:08,720
Pete !
173
00:12:10,400 --> 00:12:11,920
Pete, Pete !
174
00:12:14,400 --> 00:12:15,440
Pete, c'est Ju !
175
00:12:19,400 --> 00:12:21,840
Tu vas défoncer la porte, putain !
176
00:12:22,040 --> 00:12:23,240
J'hallucine.
177
00:12:23,400 --> 00:12:24,960
Ju, t'es malade !
178
00:12:25,760 --> 00:12:26,840
Mon petit frĂšre, Eli.
179
00:12:27,000 --> 00:12:28,520
C'est pas ton vrai nom, ça.
180
00:12:28,680 --> 00:12:30,240
C'est Elliot.
181
00:12:30,400 --> 00:12:31,440
Rentre, Elliot !
182
00:12:31,600 --> 00:12:32,840
Ferme la porte.
183
00:12:34,360 --> 00:12:36,600
J'ai le nez bouché, docteur.
184
00:12:42,240 --> 00:12:43,400
T'es un bon citoyen.
185
00:12:44,320 --> 00:12:45,480
Ferme la porte.
186
00:12:45,640 --> 00:12:46,880
Ju, une biĂšre ?
187
00:12:47,040 --> 00:12:48,800
Oh, oui !
188
00:12:52,240 --> 00:12:53,840
Yeah, merci.
189
00:12:54,000 --> 00:12:55,640
Eli, qu'est-ce que tu veux ?
190
00:12:56,640 --> 00:12:59,720
Juste peut-ĂȘtre
quelque chose de plus fort.
191
00:13:01,880 --> 00:13:03,640
Rhum, vodka.
192
00:13:03,800 --> 00:13:05,040
Eh oui, du rhum.
193
00:13:05,200 --> 00:13:07,360
Qui se ressemble s'assemble.
194
00:13:07,520 --> 00:13:09,200
- C'est mon petit frĂšre.
- Je vois ça.
195
00:13:15,920 --> 00:13:17,840
Je vais te chercher ça...
196
00:13:18,280 --> 00:13:19,640
Elliot.
197
00:13:21,320 --> 00:13:22,480
Elliot !
198
00:13:22,920 --> 00:13:24,120
Il est dingue, lui.
199
00:13:27,640 --> 00:13:29,600
C'est du crack, ça ?
200
00:13:29,760 --> 00:13:32,160
C'est plus pur
que ce que tu sniffes.
201
00:13:32,320 --> 00:13:34,160
Je suis allergique Ă la coke.
202
00:13:34,320 --> 00:13:35,960
T'es pas allergique Ă la coke.
203
00:13:36,120 --> 00:13:38,840
T'achĂštes ton matos au Funky's.
204
00:13:39,000 --> 00:13:40,120
Tu chopes une sinusite.
205
00:13:40,280 --> 00:13:41,640
Exact, une sinusite.
206
00:13:41,800 --> 00:13:45,120
ArrĂȘte de sniffer
du sucre glace, bon sang.
207
00:13:45,280 --> 00:13:46,760
C'est tout.
208
00:13:58,040 --> 00:13:59,440
Ca te manque ?
209
00:14:02,720 --> 00:14:04,760
Ca, ça se sniffe pas.
210
00:14:11,280 --> 00:14:13,520
Donc, ça te manque pas, le baseball.
211
00:14:24,520 --> 00:14:26,320
Non, ça me manque pas, le baseball.
212
00:14:26,480 --> 00:14:28,560
C'est moi qui ai dĂ©cidĂ© d'arrĂȘter.
213
00:14:29,800 --> 00:14:30,960
Au bout d'un moment...
214
00:14:31,880 --> 00:14:34,920
Aller me péter les genoux aux US
215
00:14:35,080 --> 00:14:37,640
et vivre dans un grand appart
Ă Saint Louis...
216
00:14:40,520 --> 00:14:42,120
Non. Moi, je...
217
00:14:42,880 --> 00:14:44,960
Je voulais plus continuer.
218
00:14:48,400 --> 00:14:50,080
Je voulais pas continuer.
219
00:14:50,240 --> 00:14:51,640
De toute façon...
220
00:14:54,160 --> 00:14:56,560
Ca veut plus rien dire sans l'autre.
221
00:15:02,040 --> 00:15:04,560
Il y a deux médailles...
222
00:15:07,000 --> 00:15:08,640
Si tu laisses faire...
223
00:15:12,360 --> 00:15:13,080
Salut.
224
00:15:14,080 --> 00:15:14,840
Mireille.
225
00:15:15,000 --> 00:15:16,760
Mireille, c'est moi,
ouvre la porte !
226
00:15:16,920 --> 00:15:19,000
Ouvre la porte,
qu'est-ce que tu fous ?
227
00:15:26,920 --> 00:15:30,920
Mimi, lĂšve-toi, on s'en va.
Qu'est-ce que tu fais dans le noir ?
228
00:15:31,080 --> 00:15:33,040
Je suis bien dans le noir.
229
00:15:34,840 --> 00:15:37,280
Donne-moi 2 minutes.
Je la calme et je la sors.
230
00:15:37,720 --> 00:15:38,880
Pardon ?
231
00:15:39,600 --> 00:15:41,120
Je suis trĂšs calme,
232
00:15:41,280 --> 00:15:43,160
"primio".
233
00:15:43,600 --> 00:15:46,560
Deuzio, tu sors personne.
234
00:15:47,600 --> 00:15:49,600
Trois, c'est toi qui sors,
parce que...
235
00:15:49,760 --> 00:15:52,560
c'est mon intimité,
et j'ai des droits, bordel.
236
00:15:58,880 --> 00:16:01,640
Il est fùché, le monsieur !
237
00:16:07,160 --> 00:16:09,680
Me touche pas ! Dégage !
238
00:16:12,320 --> 00:16:15,640
J'ai pas besoin de toi... Rock.
239
00:16:23,840 --> 00:16:25,960
Je suis une grande fille, moi.
240
00:16:26,120 --> 00:16:28,920
Je suis une grande fille,
j'ai 30 ans.
241
00:16:29,200 --> 00:16:31,320
Et j'ai eu
le plus beau des cadeaux :
242
00:16:31,480 --> 00:16:32,840
mon mec m'a plaquée.
243
00:16:33,000 --> 00:16:35,080
Je suis contente, merci beaucoup.
244
00:16:35,240 --> 00:16:36,240
Merci.
245
00:16:38,160 --> 00:16:39,520
Ca fait un mois que c'est fini.
246
00:16:39,680 --> 00:16:42,040
Un, je t'ai pas larguée
Ă ton anniversaire.
247
00:16:42,200 --> 00:16:43,920
Deux, tu me trompais.
248
00:16:44,360 --> 00:16:46,080
Avec un gamin de 18 ans.
249
00:16:48,040 --> 00:16:49,680
Il avait vraiment 18 ans ?
250
00:16:52,520 --> 00:16:55,000
Gandhi,
serveur au café Cherrier, ta gueule.
251
00:16:55,160 --> 00:16:57,320
Je sais mĂȘme pas
si elles sont bonnes tes...
252
00:16:57,480 --> 00:17:00,640
Est-ce qu'on peut vraiment
appeler ça des chansons ?
253
00:17:01,240 --> 00:17:02,600
Je sais pas...
254
00:17:05,000 --> 00:17:06,920
Je suis pas parti à cause de ça.
255
00:17:07,360 --> 00:17:10,640
Je suis parti parce que
tu sais pas ce que tu veux.
256
00:17:11,200 --> 00:17:12,320
Et...
257
00:17:14,720 --> 00:17:16,320
t'as des trucs à régler.
258
00:17:16,960 --> 00:17:18,680
Peut-ĂȘtre pas ce soir, mais...
259
00:17:20,080 --> 00:17:21,640
T'as des trucs à régler.
260
00:17:26,240 --> 00:17:28,160
Tu t'appelles Rock.
261
00:17:29,920 --> 00:17:31,560
T'es qui, toi ?
262
00:17:33,080 --> 00:17:34,200
Et toi ?
263
00:17:35,720 --> 00:17:36,880
Toi, t'es qui ?
264
00:17:44,760 --> 00:17:46,720
Tu t'en vas déjà ?
265
00:18:19,760 --> 00:18:20,960
Eli ?
266
00:19:32,800 --> 00:19:34,640
Qu'est-ce que tu fais lĂ , Laurier ?
267
00:19:35,560 --> 00:19:38,840
Je suis passé voir ma tante,
elle habite en face.
268
00:19:40,240 --> 00:19:41,760
Je suis sorti, et je t'ai vu.
269
00:19:43,920 --> 00:19:45,640
T'es chez Marand, toi ?
270
00:19:48,640 --> 00:19:50,560
Il paraĂźt que t'y es souvent.
271
00:19:51,880 --> 00:19:53,680
Je dirais pas "souvent", mais...
272
00:19:53,840 --> 00:19:55,240
Pas trop, quand mĂȘme.
273
00:19:55,680 --> 00:19:57,840
C'est sûr que je pourrais me calmer.
274
00:20:00,120 --> 00:20:02,640
En fait, je voulais me calmer.
275
00:20:03,080 --> 00:20:05,160
Avec la petite qui va naĂźtre...
276
00:20:09,760 --> 00:20:11,400
Chantal Gladu.
277
00:20:20,520 --> 00:20:22,640
Laurier, merde, j'en reviens pas.
278
00:20:23,080 --> 00:20:25,040
T'as pas changé, je comprends pas.
279
00:20:26,600 --> 00:20:28,640
T'es pas le seul Ă me le dire.
280
00:20:28,800 --> 00:20:30,520
J'ai des bons gĂšnes, on dirait.
281
00:20:31,840 --> 00:20:33,240
Merci, papa.
282
00:20:34,160 --> 00:20:35,520
Merci, maman.
283
00:20:37,120 --> 00:20:39,280
Ah oui ? Monique est...
284
00:20:40,320 --> 00:20:41,880
Ca fait quelques mois.
285
00:20:43,640 --> 00:20:47,200
2 paquets par jour pendant 30 ans,
ça nous a pas surpris.
286
00:20:52,280 --> 00:20:54,200
Gracieuseté de mon pote Julien.
287
00:20:57,600 --> 00:20:59,320
Pas si bien vieilli, finalement ?
288
00:21:06,720 --> 00:21:09,680
Julien Larouche,
chevalier de la plaine verte.
289
00:21:09,840 --> 00:21:11,200
Qu'est-ce que tu fais ?
290
00:21:11,720 --> 00:21:13,120
Attends, tu t'en souviens pas ?
291
00:21:13,280 --> 00:21:14,600
Non, tu fais quoi, lĂ ?
292
00:21:14,760 --> 00:21:17,080
Tu croiras Ă tous les enseignements.
293
00:21:17,680 --> 00:21:20,440
Tous les enseignements de l'Eglise,
et cetera.
294
00:21:20,600 --> 00:21:24,680
Tu respecteras tous les faibles
et t'en constitueras le défenseur.
295
00:21:25,280 --> 00:21:26,880
C'est quoi, cette vieille épée ?
296
00:21:27,040 --> 00:21:28,600
C'était notre épée, nigaud.
297
00:21:29,200 --> 00:21:30,440
Mais si !
298
00:21:31,240 --> 00:21:34,680
Tu aimeras le pays oĂč tu es nĂ©,
tu ne fuiras jamais devant l'ennemi.
299
00:21:34,840 --> 00:21:37,560
Tu combattras les infidĂšles
avec acharnement.
300
00:21:38,800 --> 00:21:40,400
Tu rempliras tes devoirs féodaux,
301
00:21:40,560 --> 00:21:43,520
Ă condition qu'ils ne soient pas
contraires Ă la loi divine.
302
00:21:43,680 --> 00:21:46,680
Tu ne mentiras jamais
et tu seras fidĂšle Ă ta parole.
303
00:21:46,840 --> 00:21:47,640
ArrĂȘte.
304
00:21:47,800 --> 00:21:50,440
Tu seras libéral et généreux.
305
00:21:50,600 --> 00:21:53,000
Tu seras toujours le champion
du droit et du bien
306
00:21:53,160 --> 00:21:54,880
contre l'injustice et le mal.
307
00:22:00,200 --> 00:22:01,040
Ju ?
308
00:22:02,960 --> 00:22:04,840
Je pensais pas
que c'était une vraie.
309
00:22:05,000 --> 00:22:06,120
Julien !
310
00:22:07,840 --> 00:22:09,880
Je pensais pas
que c'était une vraie !
311
00:22:10,040 --> 00:22:12,120
Je pensais pas
qu'elle était coupante.
312
00:22:15,440 --> 00:22:16,880
Aidez-moi !
313
00:22:17,840 --> 00:22:20,600
Julien ! Reste avec moi, Julien.
314
00:22:28,560 --> 00:22:30,760
Appelle, appelle, bordel de merde !
315
00:22:31,760 --> 00:22:33,680
C'est mon frĂšre, putain !
316
00:22:55,680 --> 00:22:56,520
Julien ?
317
00:22:59,200 --> 00:23:00,400
Tu m'as jamais aimé.
318
00:23:02,160 --> 00:23:02,920
Moi ?
319
00:23:03,080 --> 00:23:04,880
C'est l'histoire de ma vie.
320
00:24:41,600 --> 00:24:42,960
Attends, Mimi.
321
00:24:43,120 --> 00:24:44,280
Mireille.
322
00:24:52,200 --> 00:24:54,840
Tu peux me passer une clope ?
323
00:25:03,800 --> 00:25:05,320
Je pense que...
324
00:25:06,240 --> 00:25:07,880
Il faut qu'on se parle.
325
00:25:10,920 --> 00:25:12,080
Mimi ?
326
00:25:16,120 --> 00:25:17,400
J'ai rien dit.
327
00:25:20,040 --> 00:25:21,160
Mimi ?
328
00:25:31,360 --> 00:25:32,800
Je me suis organisé
329
00:25:32,960 --> 00:25:35,760
pour que l'enterrement
soit dimanche ou lundi.
330
00:25:36,160 --> 00:25:38,160
En fonction d'Elliot et de...
331
00:25:39,320 --> 00:25:40,640
Julien.
332
00:25:41,160 --> 00:25:44,320
M. Lamarre comprend.
On se tiendra au courant.
333
00:25:44,480 --> 00:25:45,560
Super.
334
00:25:50,880 --> 00:25:53,360
- Je t'aide ?
- Oui, prends les boissons.
335
00:25:59,640 --> 00:26:00,760
C'est pour toi.
336
00:26:01,640 --> 00:26:04,480
Je me suis dit que t'étais plutÎt
poulet que viande rouge.
337
00:26:04,640 --> 00:26:06,160
Parfait. Merci.
338
00:26:09,320 --> 00:26:10,440
Merci.
339
00:26:30,600 --> 00:26:31,800
Denis ?
340
00:26:36,080 --> 00:26:38,000
- Son portable répond pas.
- Je sais.
341
00:26:38,160 --> 00:26:39,640
J'ai failli perdre un frĂšre,
342
00:26:39,800 --> 00:26:42,640
et je me demande
ce que l'autre peut bien foutre.
343
00:27:42,080 --> 00:27:44,400
Ca fait combien de temps
que vous n'avez rien avalé ?
344
00:27:45,720 --> 00:27:47,960
Je sais pas. Genre...
345
00:27:48,840 --> 00:27:50,040
Normal.
346
00:27:50,200 --> 00:27:52,120
Hier soir ou hier midi.
347
00:27:57,520 --> 00:27:59,360
C'est joli, chez toi.
348
00:27:59,520 --> 00:28:01,680
Les plantes, tout ça. C'est beau.
349
00:28:06,120 --> 00:28:07,280
Tiens.
350
00:28:07,840 --> 00:28:09,000
Merci.
351
00:28:15,440 --> 00:28:17,040
Je veux juste comprendre.
352
00:28:17,200 --> 00:28:18,800
Elle est oĂč, ta voiture ?
353
00:28:18,960 --> 00:28:20,560
Ta famille sait que...
354
00:28:21,400 --> 00:28:22,720
t'es ici,
355
00:28:23,520 --> 00:28:25,160
que tu vas bien ?
356
00:28:30,800 --> 00:28:32,560
En fait, qu'est-ce qui se passe ?
357
00:28:36,240 --> 00:28:37,640
C'est compliqué.
358
00:28:43,760 --> 00:28:45,160
T'as des enfants ?
359
00:28:46,160 --> 00:28:47,400
T'es marié ?
360
00:28:49,320 --> 00:28:50,840
Non, j'ai pas d'enfants.
361
00:28:51,240 --> 00:28:53,880
J'ai été marié,
mais ça n'a pas marché.
362
00:28:54,840 --> 00:28:56,360
Comment ça ?
363
00:28:56,520 --> 00:28:58,120
C'est compliqué.
364
00:29:10,080 --> 00:29:11,480
Ecoute, Julien...
365
00:29:13,480 --> 00:29:16,320
Tu me dois aucune explication,
et j'en demande pas.
366
00:29:17,320 --> 00:29:18,840
Mais j'ai des choses Ă faire,
367
00:29:19,000 --> 00:29:22,440
et j'ai le pressentiment qu'il faut
que tu sois avec ta famille.
368
00:29:25,000 --> 00:29:27,760
Je vais prendre une douche,
et tu me diras oĂč je te conduis.
369
00:29:29,720 --> 00:29:31,040
On fait comme ça ?
370
00:30:15,000 --> 00:30:16,080
Merci.
371
00:30:23,240 --> 00:30:24,160
Pas chaud, pour juin.
372
00:30:24,320 --> 00:30:25,560
Tu comptais...
373
00:30:26,800 --> 00:30:28,000
Tu comptais rester ?
374
00:30:28,160 --> 00:30:29,720
Juste pour savoir.
375
00:30:32,200 --> 00:30:33,760
Je pensais...
376
00:30:35,200 --> 00:30:38,480
Je pensais passer voir maman,
peut-ĂȘtre. Je sais pas.
377
00:30:39,000 --> 00:30:40,520
Ca fait tellement longtemps.
378
00:30:45,280 --> 00:30:47,160
Tu voulais qu'on se parle ?
379
00:30:47,320 --> 00:30:50,600
Je voulais juste savoir.
Tu comptes rester
380
00:30:50,760 --> 00:30:52,280
ou tu t'en vas ?
381
00:30:52,720 --> 00:30:54,760
Je comptais pas rester, Julien.
382
00:30:55,760 --> 00:30:58,360
Chantal savait pas
si t'allais t'en sortir,
383
00:30:58,520 --> 00:31:00,920
je me suis précipitée.
J'avais pas de plan.
384
00:31:01,080 --> 00:31:03,320
Je savais mĂȘme pas
si j'arriverais Ă temps.
385
00:31:05,680 --> 00:31:07,000
Ben, je suis lĂ .
386
00:31:13,760 --> 00:31:15,120
Ecoute, Mimi...
387
00:31:15,960 --> 00:31:17,120
Mireille.
388
00:31:19,200 --> 00:31:22,080
J'ai mis 15 ans à construire ça.
389
00:31:22,880 --> 00:31:24,160
Chantal...
390
00:31:25,000 --> 00:31:26,280
Mon boulot avec Denis...
391
00:31:27,240 --> 00:31:29,240
Je peux pas tout perdre,
tu comprends ?
392
00:31:29,400 --> 00:31:31,520
Tu peux pas venir ici détruire...
393
00:31:31,680 --> 00:31:33,040
Julien, merde !
394
00:31:33,200 --> 00:31:35,720
Je suis pas venue ici
pour tout faire foirer.
395
00:31:35,880 --> 00:31:38,760
Pour quelle raison ?
Je suis venue voir mon frĂšre.
396
00:31:38,920 --> 00:31:40,840
Parle moins fort, Mimi.
397
00:31:46,520 --> 00:31:50,200
Pourquoi venir tout détruire ?
Quelle idée, voyons...
398
00:31:50,480 --> 00:31:52,040
Pour quelle raison ?
399
00:31:52,920 --> 00:31:54,360
De toute façon...
400
00:31:54,840 --> 00:31:55,960
De toute façon, quoi ?
401
00:31:58,280 --> 00:31:59,800
De toute façon, quoi ?
402
00:32:00,440 --> 00:32:02,760
T'as pas besoin d'aide
pour détruire.
403
00:32:02,920 --> 00:32:03,720
Ca y est.
404
00:32:03,880 --> 00:32:06,600
Me fais pas passer
pour celle qui te fait la morale.
405
00:32:06,760 --> 00:32:07,600
Je t'ai jamais rien dit.
406
00:32:08,400 --> 00:32:11,400
Mais tu le penses.
Et je sais que tu m'en veux.
407
00:32:12,240 --> 00:32:15,560
Je sais que tu me détestes,
que tu penses que j'ai gùché ta vie,
408
00:32:15,720 --> 00:32:17,880
que j'ai gùché nos vies, des vies.
409
00:32:18,040 --> 00:32:19,200
ArrĂȘte.
410
00:32:22,480 --> 00:32:24,720
Tu m'as déjà entendue dire ça ?
411
00:32:25,840 --> 00:32:27,040
Une fois ?
412
00:32:27,760 --> 00:32:29,320
Rien qu'une fois ?
413
00:32:30,800 --> 00:32:32,320
T'es ma soeur.
414
00:32:35,240 --> 00:32:38,560
Y a pas mal de choses que j'entends
mĂȘme si tu les dis pas.
415
00:32:56,400 --> 00:32:58,680
Je vais y aller, en désintox.
416
00:33:00,080 --> 00:33:01,840
Ca m'a ouvert les yeux.
417
00:33:04,200 --> 00:33:05,760
Je veux aller mieux.
418
00:33:06,680 --> 00:33:08,480
Je veux prendre des cours Ă ...
419
00:33:09,440 --> 00:33:10,920
à l'université.
420
00:33:12,040 --> 00:33:15,360
J'ai jamais ouvert un foutu livre,
c'est incroyable !
421
00:33:18,360 --> 00:33:20,480
Et Chantal est enceinte, alors...
422
00:33:21,160 --> 00:33:23,040
faut que j'arrĂȘte de dĂ©conner.
423
00:33:34,880 --> 00:33:38,160
J'y arriverai pas, si tu débarques.
424
00:33:39,440 --> 00:33:42,640
Si je sais que t'es dans
les parages, j'arriverai pas...
425
00:33:43,200 --> 00:33:45,080
Ă vivre avec moi-mĂȘme.
426
00:33:46,120 --> 00:33:47,640
Tu me fais peur.
427
00:33:48,320 --> 00:33:50,120
Je sais mentir, Julien.
428
00:33:50,760 --> 00:33:52,480
Ca fait 15 ans que je mens.
429
00:33:52,960 --> 00:33:54,120
Qu'on ment.
430
00:33:55,400 --> 00:33:57,480
- Ca a marché.
- Parce que t'es pas lĂ .
431
00:33:57,800 --> 00:33:59,640
Ca a marché
parce que t'étais pas là .
432
00:33:59,800 --> 00:34:02,880
On finit par oublier qu'on ment,
c'est ça qui marche.
433
00:34:09,360 --> 00:34:12,000
C'est ça,
la différence entre toi et moi.
434
00:34:13,680 --> 00:34:15,920
Tu arrives Ă oublier qu'on ment.
435
00:34:20,920 --> 00:34:24,280
Qu'est-ce qui t'a pris
de rentrer chez les gens, la nuit ?
436
00:35:57,040 --> 00:35:58,000
Denis ?
437
00:36:01,480 --> 00:36:03,360
Chut, bouge pas.
438
00:36:11,680 --> 00:36:13,040
Tu m'as fait peur.
439
00:36:23,040 --> 00:36:24,320
Je m'excuse.
440
00:36:25,840 --> 00:36:26,680
C'est pas grave.
441
00:36:29,240 --> 00:36:30,800
Tu m'as fait peur.
442
00:36:42,560 --> 00:36:43,600
Non, ça va.
443
00:36:43,760 --> 00:36:44,760
Bouge pas.
444
00:37:05,200 --> 00:37:06,360
T'es lĂ .
445
00:37:14,520 --> 00:37:15,320
Il est costaud.
446
00:37:15,800 --> 00:37:17,840
Oui, et nous aussi.
447
00:37:41,880 --> 00:37:43,240
S'il te plaĂźt...
448
00:37:46,920 --> 00:37:48,480
Reste, s'il te plaĂźt.
449
00:38:33,080 --> 00:38:34,600
J'ai menti...
450
00:38:35,840 --> 00:38:37,200
sur toute la ligne.
451
00:38:37,360 --> 00:38:40,280
Ce qui s'est passé,
cette nuit-lĂ , en 1991...
452
00:39:01,880 --> 00:39:04,240
Un avion se serait écrasé
au sud de Manhattan.
453
00:39:04,400 --> 00:39:07,680
Les images que vous voyez
sont celles du World Trade Center...
454
00:39:07,840 --> 00:39:09,720
Diana, la princesse de Galles,
455
00:39:09,880 --> 00:39:13,040
a été griÚvement blessée
dans un accident de voiture.
456
00:39:18,000 --> 00:39:18,880
Ils sont comblés.
457
00:39:19,040 --> 00:39:21,720
La coupe Stanley revient à Montréal.
458
00:39:21,880 --> 00:39:24,000
AprĂšs un an d'existence,
le Bloc Québécois
459
00:39:24,160 --> 00:39:26,880
devient officiellement
un parti politique.
460
00:39:54,640 --> 00:39:56,000
Tu penses que j'ai mes chances ?
461
00:39:56,160 --> 00:39:57,920
On a des chances, idiot.
462
00:39:58,080 --> 00:40:01,000
Tu crois que je vais te laisser
y aller tout seul ?
463
00:40:02,760 --> 00:40:05,200
C'est qui, Laurier Gaudreault ?
464
00:40:05,520 --> 00:40:06,320
Tu te fous de moi ?
465
00:40:06,480 --> 00:40:08,160
Attrape-la, Larouche !
466
00:40:08,560 --> 00:40:09,720
C'était notre voisin.
467
00:40:10,440 --> 00:40:12,440
Il a essayé de violer notre soeur.
468
00:40:12,600 --> 00:40:14,040
Il a gùché nos vies.
469
00:40:14,200 --> 00:40:16,200
Nos fils ont de quoi frimer.
470
00:40:16,360 --> 00:40:18,680
Ta fille va rester dans son lit
bien bordée,
471
00:40:18,840 --> 00:40:21,440
nos deux garçons
vont aller jouer aux US.
472
00:40:23,760 --> 00:40:25,400
Je blĂąmerais pas Mireille.
473
00:40:25,560 --> 00:40:27,160
Je deviendrais dingue si...
474
00:40:27,320 --> 00:40:28,920
Je peux pas tout perdre.
475
00:40:29,080 --> 00:40:30,280
Tu peux pas venir ici détruire...
476
00:40:30,440 --> 00:40:32,480
T'es arrivé dans nos vies,
et puis...
477
00:40:33,400 --> 00:40:34,840
les choses sont vite
devenues compliquées,
478
00:40:35,000 --> 00:40:37,520
mais bon, on n'a pas
de répétitions dans la vie.
479
00:40:57,960 --> 00:41:00,400
T'es tellement beau
que je te prendrais en photo.
480
00:41:00,560 --> 00:41:01,720
Toi, t'es beau.
481
00:41:02,200 --> 00:41:05,920
Dans notre appart aux US,
y aura une énorme baie vitrée...
482
00:41:08,160 --> 00:41:09,320
T'es amoureuse
de Laurier Gaudreault.
483
00:41:09,480 --> 00:41:11,640
Pas du tout. T'es un vrai bébé.
484
00:41:11,800 --> 00:41:12,600
Tu délires.
485
00:41:14,960 --> 00:41:16,840
On n'entre pas chez les gens !
486
00:41:17,000 --> 00:41:18,160
C'est inacceptable.
487
00:41:18,920 --> 00:41:20,600
Parce que tu as le choix,
ma grande.
488
00:41:20,760 --> 00:41:22,440
Et tu choisis de faire
ce qui est mal.
489
00:42:25,000 --> 00:42:26,560
Salut, beau garçon.
490
00:42:27,320 --> 00:42:29,320
Qu'est-ce que tu fais lĂ , abruti ?
491
00:42:39,760 --> 00:42:40,800
Tu me manquais.
492
00:42:42,080 --> 00:42:43,800
Ca fait trop longtemps
qu'on s'est vus,
493
00:42:43,960 --> 00:42:45,600
j'arrivais pas Ă dormir.
494
00:43:07,720 --> 00:43:09,400
Qu'est-ce que tu fous ici,
Mireille ?
495
00:43:18,280 --> 00:43:19,480
Je vais t'expliquer.
496
00:43:19,640 --> 00:43:21,320
Faut pas que tu fasses de bruit.
497
00:43:21,480 --> 00:43:22,520
EspĂšce de salaud !
498
00:43:23,040 --> 00:43:23,880
LĂąche-moi !
499
00:43:26,000 --> 00:43:27,640
ArrĂȘte !
500
00:43:46,520 --> 00:43:47,720
Laurier ?
501
00:43:51,920 --> 00:43:54,160
Les enfants,
qu'est-ce qui se passe ?
502
00:43:59,680 --> 00:44:02,200
Dis donc, t'étais au bon endroit
au bon moment.
503
00:44:02,360 --> 00:44:03,600
Tu crois que j'avais le choix ?
504
00:44:03,760 --> 00:44:05,720
Oui, t'avais le choix !
On a tous le choix.
505
00:44:05,880 --> 00:44:06,800
Maman !
506
00:44:06,960 --> 00:44:08,240
Tu iras au pensionnat, Mireille.
507
00:44:08,400 --> 00:44:10,520
Je parle Ă ma fille, d'accord ?
508
00:44:10,680 --> 00:44:11,640
Julien, appelle les secours !
509
00:44:11,800 --> 00:44:13,760
Il va y avoir des conséquences,
compte sur moi.
510
00:44:13,920 --> 00:44:15,360
Personne me traitera
comme un ĂȘtre humain.
511
00:44:16,040 --> 00:44:17,160
Tu m'as jamais aimé.
512
00:44:17,680 --> 00:44:19,280
Tu m'as jamais aimé.
513
00:44:19,440 --> 00:44:21,680
Elle est trop salope
pour qu'on la croie, bien sûr.
514
00:45:53,880 --> 00:45:55,120
Allez, Laurier.
515
00:45:55,280 --> 00:45:56,160
Monte.
516
00:49:33,480 --> 00:49:34,720
Ca va.
517
00:50:17,280 --> 00:50:18,480
Tu as tout ?
518
00:50:26,000 --> 00:50:27,440
Je voulais pas te sortir ça
Ă l'hĂŽpital,
519
00:50:28,280 --> 00:50:30,840
devant ta famille,
et t'embĂȘter avec ces...
520
00:50:31,080 --> 00:50:33,560
Je veux juste te dire
que je vais le quitter.
521
00:50:33,920 --> 00:50:36,320
C'est fini depuis un moment, Elliot.
522
00:50:37,440 --> 00:50:40,520
C'est un mauvais concours
de circonstances, c'est tout.
523
00:50:43,640 --> 00:50:45,400
Il faut que j'y retourne.
524
00:50:47,520 --> 00:50:49,480
Au centre. Il faut que j'y retourne.
525
00:50:50,160 --> 00:50:53,440
J'ai pas fini de régler
ce que j'avais à régler.
526
00:50:55,960 --> 00:50:59,360
En fait,
je sais mĂȘme pas si j'ai commencĂ©.
527
00:51:02,800 --> 00:51:04,720
Moi non plus, je t'ai pas aidé.
528
00:51:05,680 --> 00:51:08,600
Ta mĂšre, ta soeur, ton frĂšre,
personne ne t'a aidé.
529
00:51:08,760 --> 00:51:10,440
Ca marche pas comme ça.
530
00:51:11,200 --> 00:51:12,400
Je sais.
531
00:51:21,880 --> 00:51:23,320
Stéfanie,
532
00:51:23,480 --> 00:51:25,920
on vient de se rencontrer.
533
00:51:27,920 --> 00:51:29,200
Mais...
534
00:51:31,240 --> 00:51:33,280
J'ai beaucoup
de sentiments pour toi.
535
00:51:33,440 --> 00:51:34,600
Moi aussi.
536
00:51:35,000 --> 00:51:36,320
Sauf que...
537
00:51:38,000 --> 00:51:39,720
Je vais te décevoir.
538
00:51:41,680 --> 00:51:42,800
Non.
539
00:51:45,280 --> 00:51:46,440
Si.
540
00:51:47,920 --> 00:51:49,720
Je vais te détruire.
541
00:51:50,600 --> 00:51:52,680
Je vais détruire tes projets.
542
00:51:54,240 --> 00:51:55,520
Tu le sais.
543
00:51:56,440 --> 00:51:58,280
C'est toi mon projet.
544
00:52:01,760 --> 00:52:02,640
C'est toi.
545
00:54:10,440 --> 00:54:11,680
Oui, allĂŽ ?
546
00:54:16,280 --> 00:54:17,760
AllĂŽ, maman ?
547
00:54:18,880 --> 00:54:19,920
C'est moi.
548
00:54:20,080 --> 00:54:21,400
Ma belle puce !
549
00:54:21,560 --> 00:54:23,400
C'est drĂŽle,
j'ai pensé que c'était toi.
550
00:54:23,560 --> 00:54:24,800
J'ai espéré que ce soit toi.
551
00:54:24,960 --> 00:54:26,920
On est connectées, toi et moi !
552
00:54:27,080 --> 00:54:29,240
J'étais dans la véranda,
j'arrosais des plantes,
553
00:54:29,400 --> 00:54:32,360
et tout Ă coup, je sais pas
pourquoi, j'ai pensé à toi.
554
00:54:32,960 --> 00:54:34,280
C'est drĂŽle.
555
00:54:34,440 --> 00:54:38,000
DrĂŽle... En mĂȘme temps, Mimi,
je pense toujours Ă toi.
556
00:54:38,160 --> 00:54:39,280
Tu le sais ?
557
00:54:39,440 --> 00:54:41,600
T'as eu mon message
d'anniversaire, hier ?
558
00:54:41,760 --> 00:54:44,560
J'ai lu dans le journal
qu'il faisait beau à Montréal.
559
00:54:44,720 --> 00:54:46,560
J'étais bien contente.
560
00:54:46,720 --> 00:54:49,000
Je regarde la cour,
il faut que j'appelle Denis.
561
00:54:49,160 --> 00:54:51,760
Il faudrait que je la refasse,
parce que...
562
00:54:51,920 --> 00:54:53,440
En mĂȘme temps, tu vas me dire,
563
00:54:53,600 --> 00:54:55,520
c'est pas une urgence, mais bon...
564
00:54:55,680 --> 00:54:57,160
si jamais...
565
00:54:58,040 --> 00:54:59,680
tu passes dans le coin,
566
00:54:59,840 --> 00:55:01,840
tu verras ça, à l'occasion.
567
00:55:02,120 --> 00:55:04,800
Je te mets pas de pression,
je sais que t'aimes pas ça.
568
00:55:04,960 --> 00:55:07,680
Je ne t'en mets pas,
tu viens quand tu veux,
569
00:55:07,840 --> 00:55:09,400
un point c'est tout.
570
00:55:18,440 --> 00:55:20,400
Tu es lĂ , Mimi ? Tu es lĂ ?
571
00:55:20,560 --> 00:55:23,120
Oui, je suis lĂ , maman.
572
00:55:25,800 --> 00:55:30,320
Mais toi, sinon, ça va ?
Quoi de...
573
00:55:31,560 --> 00:55:33,080
Quoi de neuf ?
574
00:55:33,480 --> 00:55:36,320
Quoi de neuf, quoi de neuf ici...
Tout va bien.
575
00:55:36,480 --> 00:55:38,640
Je suis entourée de fleurs,
les fleurs c'est la vie.
576
00:55:38,800 --> 00:55:40,600
Hier, Elliot a eu son diplĂŽme.
577
00:55:40,760 --> 00:55:43,480
On s'est tous réunis,
on était tous ensemble...
578
00:55:43,640 --> 00:55:44,920
Y avait Ă boire et Ă manger.
579
00:55:45,080 --> 00:55:47,400
J'avais du champagne
et on a trinqué.
580
00:55:47,560 --> 00:55:49,040
La belle Vanessa était là .
581
00:55:49,200 --> 00:55:51,280
Ils s'embrassaient
Ă bouche que veux-tu.
582
00:55:51,440 --> 00:55:54,880
Il faut bien que jeunesse se passe,
comme on dit.
583
00:55:55,360 --> 00:55:58,880
Et toi, ton anniversaire ?
Tu étais bien entourée ?
584
00:55:59,040 --> 00:56:01,520
Il faisait beau, t'étais heureuse ?
585
00:56:02,080 --> 00:56:03,640
Oui, j'étais contente.
586
00:56:03,800 --> 00:56:06,520
Il a fait vraiment beau,
j'ai de la chance.
587
00:56:07,840 --> 00:56:10,600
"Le grand soleil
qui me monte Ă la tĂȘte",
588
00:56:11,200 --> 00:56:13,040
comme disait Paul Eluard.
589
00:56:13,760 --> 00:56:17,040
J'ai relu Eluard, derniĂšrement.
C'est tellement beau.
590
00:56:17,200 --> 00:56:19,440
Je me suis replongée
dans mes lectures...
591
00:57:13,080 --> 00:57:14,120
Merci.
592
00:57:15,360 --> 00:57:16,480
Mimi ?
593
01:02:12,960 --> 01:02:16,480
Sous-titres : Bénédicte Renard
594
01:02:16,640 --> 01:02:20,040
Sous-titrage TITRAFILM
40812