All language subtitles for la.nuit.ou.laurier.gaudreault.s.est.reveille.s01e04.multi.1080p.web.h264-higgsboson

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,440 --> 00:01:50,880 Tu vas où, mon joli ? 2 00:01:52,560 --> 00:01:55,200 Nulle part. Je vais prendre l'air. 3 00:01:55,360 --> 00:01:56,440 Sous cette pluie battante ? 4 00:01:56,600 --> 00:01:57,560 Seigneur ! 5 00:01:58,240 --> 00:01:59,800 Mets ton écharpe. 6 00:02:00,320 --> 00:02:02,640 Il fait froid. Tu vas attraper la mort. 7 00:02:12,280 --> 00:02:13,280 Alors ? 8 00:02:14,880 --> 00:02:15,920 Ouais... 9 00:02:17,200 --> 00:02:18,680 Elle est forte, dis donc. 10 00:02:19,120 --> 00:02:20,400 Je sens plus ma gorge. 11 00:02:21,560 --> 00:02:22,720 Non, ta famille. 12 00:02:23,640 --> 00:02:25,040 Comment ça se passe ? 13 00:02:27,120 --> 00:02:29,240 Ta mère s'est retirée de la course à la mairie. 14 00:02:29,400 --> 00:02:30,520 C'est dommage. 15 00:02:32,960 --> 00:02:35,080 Et ta soeur, c'est pas trop dur ? 16 00:02:36,400 --> 00:02:38,280 Elle est forte, ta coke ! 17 00:02:39,920 --> 00:02:41,840 J'ai autre chose, 18 00:02:42,200 --> 00:02:43,760 si tu veux essayer. 19 00:02:44,320 --> 00:02:45,240 Comme ? 20 00:02:50,120 --> 00:02:51,400 La vache, non ! 21 00:02:52,800 --> 00:02:54,160 Je touche pas à ça. 22 00:02:55,560 --> 00:02:56,680 C'est passager. 23 00:02:56,840 --> 00:03:00,520 Avec la draft, cet été, va falloir que j'arrête. 24 00:03:06,800 --> 00:03:08,160 Idéfix ! 25 00:03:09,280 --> 00:03:10,800 Larouche, je me casse. 26 00:03:10,960 --> 00:03:12,320 Tu me paieras à l'école. 27 00:03:16,680 --> 00:03:18,240 Papa ! 28 00:03:33,280 --> 00:03:34,520 Mimi, fais pas ça ! 29 00:03:34,680 --> 00:03:35,800 Reste ici, Mimi ! 30 00:03:37,760 --> 00:03:39,280 Me touche pas ! 31 00:03:40,040 --> 00:03:42,040 Mireille, je t'en prie, reviens ! 32 00:03:42,760 --> 00:03:43,680 Qu'est-ce qui se passe ? 33 00:03:43,840 --> 00:03:44,720 Laurier ! 34 00:04:00,640 --> 00:04:02,320 Qu'est-ce que t'as fait ? 35 00:04:03,880 --> 00:04:05,160 Qu'est-ce que t'as fait ? 36 00:04:07,920 --> 00:04:10,040 Mireille, viens. On se fait remarquer. 37 00:05:30,600 --> 00:05:32,960 - Allô ? - Stéfanie, c'est Mireille. 38 00:05:33,120 --> 00:05:36,640 - Oui, je peux t'aider ? - Tu peux leur dire de descendre. 39 00:05:37,400 --> 00:05:39,520 Parfait. Tout de suite ? 40 00:05:41,400 --> 00:05:42,720 J'ai fini. 41 00:08:24,920 --> 00:08:26,160 Grosse soirée. 42 00:08:42,960 --> 00:08:44,080 Je vais m'habiller. 43 00:08:44,240 --> 00:08:45,840 Fais pas comme si de rien n'était. 44 00:08:47,480 --> 00:08:49,600 C'est ton anniversaire, Chantal. 45 00:08:50,120 --> 00:08:51,040 Ca veut dire quoi ? 46 00:08:51,200 --> 00:08:53,120 "Demande à Julien de t'expliquer." 47 00:08:54,280 --> 00:08:56,560 "C'est moi qui hérite de Madeleine. 48 00:08:57,040 --> 00:09:00,480 "Si tu comprends pas, demande à Julien de t'expliquer." 49 00:09:01,200 --> 00:09:02,720 Je suis censé comprendre ? 50 00:09:02,880 --> 00:09:04,120 Apparemment. 51 00:09:04,880 --> 00:09:07,000 Que ma folle de mère a légué son chalet, 52 00:09:07,160 --> 00:09:08,520 sa maison, tout, 53 00:09:08,680 --> 00:09:09,720 au violeur de ma soeur ? 54 00:09:09,880 --> 00:09:12,240 Oublie ta mère et dis-moi pourquoi t'as menti. 55 00:09:12,400 --> 00:09:13,960 Parce que tu m'as menti ! 56 00:09:14,120 --> 00:09:16,880 T'as pas reconnu Gaudreault ? T'as dit que c'était Marand ! 57 00:09:17,040 --> 00:09:19,640 - Tu me prends pour une cruche ? - Il faisait nuit ! 58 00:09:19,800 --> 00:09:22,400 - Non, je l'ai pas reconnu ! - Il a dit... 59 00:09:22,800 --> 00:09:24,360 Je dois dire quoi ? Que j'avais peur ? 60 00:09:24,520 --> 00:09:27,400 - "Si tu comprends pas..." - On s'en branle de ce qu'il a dit ! 61 00:09:27,560 --> 00:09:28,600 Je dois t'expliquer ? 62 00:09:28,920 --> 00:09:33,480 Comme si ça avait le moindre poids, ce que dit le violeur de ma soeur... 63 00:09:33,640 --> 00:09:36,760 - Si Mado lui a tout laissé... - Elle était folle ! 64 00:09:38,440 --> 00:09:40,640 Qu'est-ce que tu veux que je te dise ? 65 00:09:41,160 --> 00:09:43,240 Non, je sais pas. Je peux pas t'expliquer. 66 00:09:43,480 --> 00:09:45,120 Quelqu'un, et je sais pas qui, 67 00:09:45,280 --> 00:09:48,720 l'a appelée, lui a raconté des conneries 68 00:09:48,880 --> 00:09:50,320 et elle a disjoncté ! 69 00:09:50,480 --> 00:09:51,960 Tu crois que je sais ? 70 00:09:52,120 --> 00:09:54,440 Tu crois que je te cache quelque chose, 71 00:09:54,600 --> 00:09:56,160 que je sais ce qui se passe ? 72 00:09:56,480 --> 00:09:58,320 Tu crois que je te cache quelque chose ? 73 00:10:05,400 --> 00:10:07,520 Va t'habiller. On part dans 3 min. 74 00:10:18,680 --> 00:10:20,800 Fais ce que dit ton père, ma chérie. 75 00:11:18,880 --> 00:11:19,840 Ca y est ? 76 00:11:21,320 --> 00:11:23,080 Oui, j'ai fini ce matin. 77 00:11:23,800 --> 00:11:25,760 Il me restait que le vernis. 78 00:11:27,920 --> 00:11:29,600 Ca fait toute la différence. 79 00:11:30,080 --> 00:11:31,120 Tiens. 80 00:11:31,920 --> 00:11:33,000 Merci. 81 00:11:35,000 --> 00:11:36,880 Le diable est dans les détails, hein ? 82 00:11:43,160 --> 00:11:47,680 A ce propos, je t'ai vue arriver, hier, à la fête de Chantal. 83 00:11:48,400 --> 00:11:50,320 Un peu avant, sur le parking. 84 00:11:56,280 --> 00:11:56,920 Ecoute... 85 00:11:57,360 --> 00:12:00,200 Je suis pas en position de te faire la morale. 86 00:12:02,280 --> 00:12:04,640 Et j'ai pas de contact avec Elliot. 87 00:12:05,080 --> 00:12:07,360 Je suis partie quand il avait 5 ans. 88 00:12:08,040 --> 00:12:10,720 Je n'ai pas le droit de m'immiscer dans sa vie. 89 00:12:14,960 --> 00:12:16,600 Tu sais qu'il sort de désintox ? 90 00:12:21,160 --> 00:12:23,880 Tu t'es pas demandé pourquoi il dormait chez son frère ? 91 00:12:24,880 --> 00:12:26,480 Si, mais il m'a dit... 92 00:12:27,160 --> 00:12:30,440 Ca fait qu'une semaine, c'est normal de pas tout se dire. 93 00:12:32,320 --> 00:12:35,040 Sache seulement que c'est un garçon fragile. 94 00:12:37,240 --> 00:12:39,160 Alors, fais attention, d'accord ? 95 00:14:17,200 --> 00:14:19,080 Je te tue s'il y a plus d'eau chaude ! 96 00:14:22,240 --> 00:14:23,800 Parlez français, les filles ! 97 00:14:24,560 --> 00:14:26,200 Elle met des plombes ! 98 00:14:26,920 --> 00:14:28,560 Mégane, on passe à table, 99 00:14:28,720 --> 00:14:30,240 le ballon va se... 100 00:14:30,400 --> 00:14:31,360 Putain ! 101 00:14:31,520 --> 00:14:32,520 Ca pue, merde ! 102 00:14:41,280 --> 00:14:42,640 Mimi ? 103 00:14:46,600 --> 00:14:48,320 Je peux entrer, ma puce ? 104 00:14:49,600 --> 00:14:50,840 Qu'est-ce que tu veux ? 105 00:15:11,680 --> 00:15:12,880 Je veux que tu sortes. 106 00:15:15,920 --> 00:15:18,640 Ton père pleure tous les soirs tellement il s'en veut. 107 00:15:18,800 --> 00:15:20,200 Tant mieux pour lui. 108 00:15:20,360 --> 00:15:22,640 Ton père a fait ça pour te venger. 109 00:15:22,800 --> 00:15:24,080 Et je l'excuse pas. 110 00:15:25,920 --> 00:15:27,040 Mais... 111 00:15:28,640 --> 00:15:31,400 les garçons, dans la vie, les hommes... 112 00:15:33,320 --> 00:15:35,640 ont leur façon de régler les choses. 113 00:15:36,160 --> 00:15:38,480 C'est pas forcément la bonne, mais... 114 00:15:38,640 --> 00:15:40,760 c'est celle qu'ils connaissent, héritée de leur père, 115 00:15:40,920 --> 00:15:42,800 qui la tenait de son père... 116 00:15:42,960 --> 00:15:44,320 On remonte loin, là ? 117 00:15:51,840 --> 00:15:53,760 J'ai reçu une lettre de l'école. 118 00:15:54,480 --> 00:15:56,040 Pour la soirée d'Halloween. 119 00:15:56,760 --> 00:15:57,520 J'ai signé. 120 00:15:57,680 --> 00:15:59,000 Je veux pas y aller. 121 00:16:00,080 --> 00:16:01,560 Je ne veux pas y aller. 122 00:16:02,560 --> 00:16:05,840 Je te ferai une robe de princesse avec mes doigts de fée. 123 00:16:07,280 --> 00:16:08,760 Je suis pas une princesse. 124 00:16:08,920 --> 00:16:11,240 Toutes les jeunes filles sont des princesses. 125 00:16:11,880 --> 00:16:14,080 Ca peut être un prince. J'ai rien contre. 126 00:16:14,240 --> 00:16:16,160 T'aurais fière allure en prince. 127 00:16:16,680 --> 00:16:18,240 Je peux me déguiser en pute. 128 00:16:18,400 --> 00:16:19,960 T'as ça, un costume de pute ? 129 00:16:25,200 --> 00:16:27,920 Là, il faut que tu sortes. 130 00:16:29,080 --> 00:16:30,640 Ca va te faire du bien. 131 00:16:30,800 --> 00:16:33,480 Les gens sont de ton côté. C'est toi, la victime. 132 00:16:33,640 --> 00:16:34,960 Je suis pas une victime. 133 00:16:35,120 --> 00:16:36,360 Très bien. 134 00:16:36,520 --> 00:16:38,640 Dans ce cas, on t'apprête. 135 00:16:38,840 --> 00:16:39,920 On te coupe les cheveux. 136 00:16:40,080 --> 00:16:41,920 Tu mets ton costume de princesse 137 00:16:42,080 --> 00:16:44,440 ou ton costume de prince, c'est toi qui décides. 138 00:16:44,600 --> 00:16:45,880 Je te maquille. 139 00:16:47,560 --> 00:16:49,640 Je sais que tu te sers de mon maquillage. 140 00:16:49,800 --> 00:16:50,960 Oui, oui ! 141 00:16:51,400 --> 00:16:52,880 Et je vois que tu ris. 142 00:16:53,040 --> 00:16:55,160 Je ris pas. Arrête ! 143 00:17:01,000 --> 00:17:02,800 Ils me regardent d'un sale oeil. 144 00:17:03,680 --> 00:17:04,880 Qui ça ? 145 00:17:06,480 --> 00:17:07,960 Les filles, les garçons. 146 00:17:09,120 --> 00:17:11,640 Ils disent que je l'ai cherché en allant dans sa chambre. 147 00:17:17,080 --> 00:17:18,240 Ils me traitent de salope. 148 00:17:25,280 --> 00:17:27,600 Ils finiront par se ranger de ton côté. 149 00:17:33,680 --> 00:17:35,520 Les gens ne sont pas tous mauvais. 150 00:17:37,160 --> 00:17:39,440 Les filles te comprennent pas, mais... 151 00:17:41,360 --> 00:17:42,520 le temps... 152 00:17:43,600 --> 00:17:45,920 le temps arrange tout ça. 153 00:17:48,080 --> 00:17:49,840 On finit par grandir. 154 00:17:50,760 --> 00:17:52,040 On voit qui sont les gens. 155 00:17:54,520 --> 00:17:55,520 Pas ce qu'ils ont fait. 156 00:17:59,480 --> 00:18:01,640 Ca viendra pour toi, Mimi. 157 00:18:03,640 --> 00:18:04,840 Pour nous. 158 00:19:16,280 --> 00:19:17,240 Allô ? 159 00:20:32,280 --> 00:20:33,840 Bonsoir, madame Landry ? 160 00:20:34,400 --> 00:20:36,040 C'est Mireille Larouche. 161 00:20:57,400 --> 00:21:00,120 T'as vu les dernières photos de Drew Barrymore ? 162 00:21:00,840 --> 00:21:02,360 Faut que tu voies ça ! 163 00:21:02,520 --> 00:21:05,160 Elle a de super beaux cheveux, c'est incroyable. 164 00:21:53,200 --> 00:21:55,760 Je ressemble un peu à une princesse. 165 00:21:55,920 --> 00:21:58,200 Toutes les filles sont des princesses. 166 00:22:13,520 --> 00:22:14,840 Magnifique. 167 00:22:15,440 --> 00:22:16,600 Elle est belle, hein ? 168 00:22:19,400 --> 00:22:21,080 C'est tes premières obsèques ? 169 00:22:21,760 --> 00:22:24,480 Y a eu papy Lévy, mais je m'en souviens pas trop. 170 00:22:24,840 --> 00:22:28,240 Papa va être sexy, demain, dans son costume. 171 00:22:28,400 --> 00:22:29,680 Franchement, Valéry... 172 00:22:29,840 --> 00:22:31,600 Quoi ? C'est maman qui dit ça. 173 00:22:31,880 --> 00:22:32,920 Ah ouais ? 174 00:22:33,080 --> 00:22:34,400 Elle est dure avec lui, 175 00:22:34,560 --> 00:22:37,160 mais elle le trouve canon, elle me le dit tout le temps. 176 00:22:37,320 --> 00:22:39,360 Je crois qu'elle en a ras-le-cul de Jérémie. 177 00:22:40,880 --> 00:22:42,080 Denis, attends ! 178 00:22:42,240 --> 00:22:43,280 Pourquoi ? 179 00:22:43,440 --> 00:22:45,080 - Je dois... - Mais non. 180 00:22:46,800 --> 00:22:48,280 C'est pas la question. 181 00:22:51,000 --> 00:22:51,800 Salut. 182 00:22:52,640 --> 00:22:53,840 Salut. 183 00:22:57,160 --> 00:22:59,360 C'est OK si je... 184 00:22:59,520 --> 00:23:01,280 Oui, c'est bon. 185 00:23:01,600 --> 00:23:02,480 C'est mon frère. 186 00:23:04,120 --> 00:23:07,720 C'est la jumbo pepperoni, champignons, fromage, bacon ? 187 00:23:08,720 --> 00:23:10,600 Oui. Je te dois combien ? 188 00:23:10,760 --> 00:23:12,760 39.90, s'il te plaît, 189 00:23:12,920 --> 00:23:13,680 Mireille. 190 00:23:15,480 --> 00:23:16,360 Tiens. 191 00:23:16,520 --> 00:23:17,640 Attends une seconde. 192 00:23:17,800 --> 00:23:19,720 Mireille ! Invite ton ami. 193 00:23:19,880 --> 00:23:21,240 C'est ton crush ? 194 00:23:21,720 --> 00:23:23,120 Putain, il est trop canon. 195 00:23:26,080 --> 00:23:27,080 Désolée, c'est... 196 00:23:27,240 --> 00:23:28,960 Salut, Kéven avec un accent aigu. 197 00:23:29,120 --> 00:23:30,080 Moi, c'est Denis. 198 00:23:30,680 --> 00:23:32,160 C'est quoi, l'histoire ? 199 00:23:32,360 --> 00:23:34,000 Elle a été ta baby-sitter ? 200 00:23:34,760 --> 00:23:36,600 Non, je te fais marcher. Entre. 201 00:23:37,160 --> 00:23:39,560 Viens. On va manger de la pizza. 202 00:23:39,720 --> 00:23:41,920 Le pire, c'est que j'ai presque fini. 203 00:23:42,800 --> 00:23:44,360 Vite, ça va refroidir. 204 00:23:44,920 --> 00:23:46,080 Viens. 205 00:23:59,360 --> 00:24:02,320 Ma mère est morte il y a 6 jours. 206 00:24:06,680 --> 00:24:08,920 Etrangement, avec ma famille... 207 00:24:09,680 --> 00:24:12,960 on n'a jamais été aussi proches, on s'est jamais autant vus. 208 00:24:14,640 --> 00:24:18,000 C'est sûr que tout nous arrive un peu en même temps, mais... 209 00:24:19,800 --> 00:24:20,920 je sais pas... 210 00:24:21,400 --> 00:24:24,120 c'est comme s'il se passait un truc pour nous. 211 00:24:26,160 --> 00:24:27,320 En même temps, 212 00:24:29,280 --> 00:24:30,400 je dis ça... 213 00:24:37,400 --> 00:24:38,720 Actuellement, 214 00:24:39,880 --> 00:24:42,240 je loge... 215 00:24:42,920 --> 00:24:44,120 chez... 216 00:24:44,880 --> 00:24:46,680 mon frère Julien. 217 00:24:47,000 --> 00:24:50,360 Je pense que certains ou certaines peut-être... 218 00:24:52,720 --> 00:24:54,240 le connaissent déjà. 219 00:24:57,360 --> 00:24:58,320 Donc... 220 00:24:58,800 --> 00:25:00,920 je vis... 221 00:25:02,520 --> 00:25:04,200 avec Julien parce que 222 00:25:04,720 --> 00:25:07,600 ma mère est morte le jour de ma sortie et... 223 00:25:08,600 --> 00:25:11,200 moi, évidemment, j'ai... 224 00:25:12,360 --> 00:25:14,720 enfin... tout ça. 225 00:25:15,560 --> 00:25:16,600 Tu as ? 226 00:25:20,200 --> 00:25:21,320 J'ai appelé. 227 00:25:25,200 --> 00:25:26,360 J'ai appelé... 228 00:25:29,880 --> 00:25:32,880 Et le lendemain, je me suis réveillé chez mon ex. 229 00:25:35,200 --> 00:25:37,240 J'ai menti à la dernière réunion 230 00:25:37,400 --> 00:25:39,280 parce que j'avais honte. 231 00:25:42,960 --> 00:25:44,520 Et pour ça... 232 00:25:45,640 --> 00:25:46,720 je m'excuse. 233 00:25:46,880 --> 00:25:48,720 Je voulais vous demander pardon. 234 00:25:50,400 --> 00:25:51,400 Merci. 235 00:25:51,560 --> 00:25:52,720 Merci, Elliot. 236 00:25:54,200 --> 00:25:57,120 Je crois que j'avais peur de la réaction de Denis, 237 00:25:57,280 --> 00:25:58,680 de mon frère Denis. 238 00:26:00,960 --> 00:26:02,880 J'avais peur de la tienne, surtout. 239 00:26:03,440 --> 00:26:06,280 Parce que oui, Julien m'avait dit : 240 00:26:06,440 --> 00:26:08,520 "Viens dormir à la maison". 241 00:26:09,400 --> 00:26:12,600 Je voulais pas mais il savait que j'étais fragile, il connaît ça. 242 00:26:13,840 --> 00:26:16,280 Mais moi, dans ma tête, c'était réglé. 243 00:26:16,440 --> 00:26:18,720 Je sors, ma mère est en train de mourir. 244 00:26:19,600 --> 00:26:21,400 Je savais que j'allais replonger. 245 00:26:21,800 --> 00:26:22,760 Bref. 246 00:26:22,960 --> 00:26:25,000 Pour ça, Julien... 247 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 je te demande pardon. 248 00:26:29,280 --> 00:26:30,840 Je te pardonne, merci. 249 00:26:31,720 --> 00:26:34,320 Et j'aimerais quand même... 250 00:26:35,520 --> 00:26:37,960 en profiter pour vous annoncer 251 00:26:38,120 --> 00:26:40,000 quelque chose de positif. 252 00:26:41,720 --> 00:26:43,160 J'ai rencontré quelqu'un. 253 00:26:43,320 --> 00:26:44,520 C'est n'importe quoi. 254 00:26:44,960 --> 00:26:46,520 Laisse-le terminer, Julien. 255 00:26:49,520 --> 00:26:50,520 Je le sais. 256 00:26:50,680 --> 00:26:51,760 Je suis pas con. 257 00:26:54,240 --> 00:26:56,360 Je sais que c'est pas le moment. 258 00:26:56,640 --> 00:26:57,640 Là, maintenant. 259 00:26:59,360 --> 00:27:00,920 Je suis pas prêt, mais... 260 00:27:04,440 --> 00:27:05,600 C'est juste que... 261 00:27:06,360 --> 00:27:07,600 elle est tellement... 262 00:27:07,960 --> 00:27:10,200 C'est tellement différent. Elle est différente. 263 00:27:11,760 --> 00:27:14,680 On parle de faire un voyage 264 00:27:14,840 --> 00:27:17,240 en Afrique pour planter des arbres. 265 00:27:17,520 --> 00:27:18,840 C'est comme... 266 00:27:19,120 --> 00:27:20,800 Ce serait peut-être bon pour moi. 267 00:27:20,960 --> 00:27:22,760 Je serais loin de mes démons. 268 00:27:22,920 --> 00:27:25,880 J'aurais peut-être moins de tentations, 269 00:27:26,040 --> 00:27:27,680 moins de ressources. 270 00:27:27,840 --> 00:27:29,240 En Afrique, moins de ressources ? 271 00:27:29,400 --> 00:27:30,840 Ouvre un livre ! 272 00:27:31,000 --> 00:27:33,160 - Arrête. - Ferme-la, putain. 273 00:27:33,320 --> 00:27:35,640 J'ai plus envie de parler. Au suivant. 274 00:27:35,800 --> 00:27:37,080 C'est bon, j'ai terminé. 275 00:27:37,240 --> 00:27:39,560 Je cède la parole à quelqu'un d'autre. 276 00:27:42,120 --> 00:27:43,120 Merci. 277 00:27:43,280 --> 00:27:44,840 Merci, Elliot. 278 00:27:46,400 --> 00:27:47,800 Et toi, Julien ? 279 00:27:48,880 --> 00:27:50,560 Quoi ? J'ai dit merci. 280 00:27:51,000 --> 00:27:52,160 Oui mais... 281 00:27:52,440 --> 00:27:54,040 comment vas-tu, toi ? 282 00:27:55,040 --> 00:27:57,520 Ca fait un moment qu'on t'a pas vu. 283 00:27:58,000 --> 00:27:59,280 Oui, 12 ans. 284 00:28:00,520 --> 00:28:02,760 Avec la mort de ta mère, 285 00:28:03,520 --> 00:28:06,720 aurais-tu envie de t'ouvrir, ce soir ? 286 00:28:06,880 --> 00:28:07,840 Tu vis ça comment ? 287 00:28:08,000 --> 00:28:10,200 Oui, ça fait 12 ans. 288 00:28:10,520 --> 00:28:12,600 Ca a fait 12 ans, l'été dernier. 289 00:28:12,760 --> 00:28:15,000 Ecoute, non... 290 00:28:17,560 --> 00:28:19,480 je sais pas, je suis au top. 291 00:28:19,840 --> 00:28:21,920 Je dirais même que je me sens... 292 00:28:23,240 --> 00:28:24,920 presque invincible, malgré tout. 293 00:28:25,200 --> 00:28:28,720 Tu crois pas que ces moments sont risqués pour nous ? 294 00:28:36,000 --> 00:28:38,040 Je m'en remets au bon Dieu, Sandra. 295 00:28:39,880 --> 00:28:41,760 Ca fait 12 ans que je le fais. 296 00:28:43,640 --> 00:28:44,840 12 ans qu'on s'est pas vus. 297 00:28:45,000 --> 00:28:46,320 Que je t'ai pas vue. 298 00:28:47,560 --> 00:28:48,480 C'est bon ? 299 00:28:51,440 --> 00:28:52,440 Sandra ? 300 00:28:54,640 --> 00:28:56,600 Je vous présente Michel. 301 00:28:57,160 --> 00:28:59,200 Bonjour, Michel. 302 00:28:59,560 --> 00:29:03,400 Michel est mon conjoint depuis presque 4 ans. 303 00:29:03,560 --> 00:29:04,880 C'est ça ? 304 00:29:05,040 --> 00:29:06,720 Disons qu'on part de loin. 305 00:29:07,600 --> 00:29:11,400 Moi, ça fait environ 15 ans que je suis sobre, mais... 306 00:29:13,200 --> 00:29:15,800 il y a toujours des moments super durs. 307 00:29:16,080 --> 00:29:18,240 Et quand il a dit qu'il se sentait invincible, 308 00:29:18,400 --> 00:29:19,560 ça m'a touchée. 309 00:29:26,560 --> 00:29:28,600 Tiens, c'est mon champion, ça. 310 00:29:29,440 --> 00:29:31,160 Oui, c'est important. 311 00:29:32,120 --> 00:29:34,280 C'est important parfois d'être fier de soi. 312 00:29:34,560 --> 00:29:35,760 Tu le mérites. 313 00:29:38,760 --> 00:29:39,880 Ecoute... 314 00:29:40,560 --> 00:29:41,760 je vais y aller. 315 00:29:41,920 --> 00:29:43,320 On se revoit à la prochaine. 316 00:29:43,640 --> 00:29:44,760 Après-demain. 317 00:29:44,920 --> 00:29:46,120 Salut, Elliot. 318 00:29:55,520 --> 00:29:56,520 Salut. 319 00:29:56,680 --> 00:29:58,720 Je passais dans le coin, un pur hasard. 320 00:29:58,880 --> 00:30:01,480 J'ai cru te voir par la fenêtre. 321 00:30:01,640 --> 00:30:02,720 - Ah oui ? - Je te promets. 322 00:30:02,880 --> 00:30:04,320 Avec les stores fermés ? 323 00:30:04,840 --> 00:30:06,920 J'ai une bonne vue, à ce qu'on dit. 324 00:30:13,200 --> 00:30:14,640 Je sais pas quoi dire. 325 00:30:14,800 --> 00:30:16,360 Pardon, j'aurais peut-être pas dû. 326 00:30:16,520 --> 00:30:19,520 Je te dois des... Je dois m'expliquer. 327 00:30:19,680 --> 00:30:21,080 Tu me dois rien. 328 00:30:21,240 --> 00:30:23,080 Mais je pourrais te raccompagner. 329 00:30:27,640 --> 00:30:28,640 J'accepte. 330 00:30:35,440 --> 00:30:37,480 C'était pas calculé de ma part. 331 00:30:38,560 --> 00:30:40,160 T'es pas obligé d'en parler. 332 00:30:40,320 --> 00:30:42,680 Non, je voulais t'en parler depuis le début. 333 00:30:45,200 --> 00:30:48,080 Mais je sais pas... j'avais peur de t'effrayer. 334 00:30:49,000 --> 00:30:50,840 Je voulais pas te piéger. 335 00:30:53,520 --> 00:30:55,280 Comment t'as su, au fait ? 336 00:30:55,960 --> 00:30:58,360 Ta soeur m'en a touché un mot. 337 00:31:07,200 --> 00:31:08,720 J'ai parlé de toi, ce soir. 338 00:31:11,760 --> 00:31:14,760 A ma réunion. J'ai pas dit ton nom, mais... 339 00:31:15,960 --> 00:31:17,360 j'ai parlé de toi. 340 00:31:23,160 --> 00:31:24,520 Ca se passe comment ? 341 00:31:25,280 --> 00:31:26,280 Une réunion ? 342 00:31:26,440 --> 00:31:28,320 Non, dans ta tête. 343 00:31:29,400 --> 00:31:30,760 Pour que tu appelles. 344 00:31:32,640 --> 00:31:35,000 Si t'as pas envie d'en parler, je veux pas... 345 00:31:38,400 --> 00:31:39,640 Non, j'en ai envie. 346 00:31:43,520 --> 00:31:45,200 C'est toujours le même schéma. 347 00:31:45,880 --> 00:31:47,600 Je me lève le matin. 348 00:31:50,280 --> 00:31:53,440 Tout va bien, j'aurai besoin de rien. 349 00:31:53,960 --> 00:31:55,040 Il fait beau. 350 00:31:55,960 --> 00:31:57,880 Je vais tenir le coup. 351 00:31:58,400 --> 00:32:01,080 J'ai de l'espoir, tout va bien. 352 00:32:04,080 --> 00:32:05,120 Et puis... 353 00:32:05,640 --> 00:32:07,680 il se passe un truc. 354 00:32:08,240 --> 00:32:09,640 Je reçois une bonne nouvelle. 355 00:32:09,800 --> 00:32:11,520 Un appel, un texto... 356 00:32:12,280 --> 00:32:15,200 Je mate un film. Je reçois un chèque par la poste. 357 00:32:15,360 --> 00:32:16,680 N'importe quoi. 358 00:32:18,520 --> 00:32:19,240 Et alors... 359 00:32:21,520 --> 00:32:22,720 j'anticipe. 360 00:32:25,080 --> 00:32:28,960 Je commence même à imaginer où je vais me droguer. 361 00:32:29,800 --> 00:32:33,080 Un endroit secret, sympa. 362 00:32:34,320 --> 00:32:38,200 Ca peut être une laverie, une ruelle... 363 00:32:40,120 --> 00:32:42,160 Ca peut aussi être une mauvaise nouvelle. 364 00:32:42,720 --> 00:32:44,000 Pas forcément une bonne. 365 00:32:44,720 --> 00:32:47,040 C'est de l'euphorie ou du malheur. 366 00:32:47,680 --> 00:32:51,200 L'euphorie ou le malheur, ça me fait le même effet. 367 00:32:52,680 --> 00:32:57,160 S'il n'y a ni l'un ni l'autre, c'est qu'il se passe rien. 368 00:32:57,760 --> 00:32:59,920 Moi, s'il se passe rien, j'ai peur. 369 00:33:06,400 --> 00:33:07,640 Voilà. 370 00:33:11,320 --> 00:33:14,240 Sauf qu'il y a des choses, des rencontres... 371 00:33:18,160 --> 00:33:20,120 qui te redonnent envie de vivre. 372 00:33:21,360 --> 00:33:23,520 Qui te donnent envie d'être une belle personne. 373 00:33:24,600 --> 00:33:25,760 Comme toi. 374 00:34:59,680 --> 00:35:00,880 Cool. Ca va ? 375 00:35:01,040 --> 00:35:02,080 Y en avait que deux. 376 00:35:02,240 --> 00:35:04,200 C'est mieux comme ça. 377 00:35:08,560 --> 00:35:09,920 Merci beaucoup. 378 00:35:10,600 --> 00:35:11,920 C'est gentil, merci. 379 00:35:50,760 --> 00:35:52,120 Mes condoléances, Denis. 380 00:35:55,120 --> 00:35:57,480 Pardon. Je suis laid quand je pleure. 381 00:36:17,640 --> 00:36:18,800 Merci. 382 00:36:27,880 --> 00:36:30,240 Je sais que tu as appelé maman le jour de sa mort. 383 00:36:32,800 --> 00:36:34,480 J'ai pas le droit d'appeler ma mère ? 384 00:36:35,320 --> 00:36:36,600 Je t'emmerde. 385 00:36:41,360 --> 00:36:42,560 Tu lui as dit. 386 00:36:46,720 --> 00:36:49,040 J'ai pas de compte à te rendre. 387 00:37:05,800 --> 00:37:06,840 Vous êtes là ? 388 00:37:14,200 --> 00:37:15,760 T'as pas un discours à faire ? 389 00:37:17,080 --> 00:37:18,280 C'est vrai. 390 00:37:25,880 --> 00:37:27,000 Ca va, Mireille ? 391 00:37:29,240 --> 00:37:31,280 J'ai juste... 392 00:37:31,520 --> 00:37:33,240 Tout va bien, j'arrive, c'est bon. 393 00:37:40,680 --> 00:37:43,560 J'inviterais tous les optimistes 394 00:37:43,960 --> 00:37:45,880 à venir s'asseoir 395 00:37:46,040 --> 00:37:47,200 pour la remise des prix. 396 00:37:47,360 --> 00:37:49,200 Certains et certaines... 397 00:37:51,000 --> 00:37:53,800 ont su nous impressionner ce soir. 398 00:37:58,720 --> 00:37:59,600 Merci à vous. 399 00:37:59,760 --> 00:38:00,840 Excusez-moi. 400 00:38:01,200 --> 00:38:03,040 Qu'est-ce que tu fais ici ? Je travaille. 401 00:38:04,640 --> 00:38:06,720 - Tiens. - T'as rien à faire ici, Karl. 402 00:38:06,880 --> 00:38:09,520 Mais si, t'aurais pas déjeuné, sinon. 403 00:38:09,920 --> 00:38:11,280 Tu l'avais oublié. 404 00:38:11,880 --> 00:38:13,320 Merci, mais c'est... 405 00:38:13,480 --> 00:38:15,720 Avec ton uniforme, t'es belle. 406 00:38:16,000 --> 00:38:18,640 Tu me pardonnes pour vendredi dernier ? 407 00:38:18,800 --> 00:38:20,160 Ca me soûle qu'on s'engueule. 408 00:38:20,840 --> 00:38:23,160 Faut que tu y ailles. Désolée, c'est pas que... 409 00:38:23,320 --> 00:38:25,840 - Excuse-moi. - Merci, c'est pas grave. 410 00:38:56,760 --> 00:38:58,800 T'inquiète, Mireille, tu l'auras, ta vengeance. 411 00:39:00,040 --> 00:39:01,640 Qu'est-ce qui se passe ? 412 00:39:02,720 --> 00:39:06,480 La bande à Rochefort font croire à Laurier qu'ils vont le pardonner. 413 00:39:07,080 --> 00:39:09,000 Il croit qu'ils vont jouer au stade entre potes, 414 00:39:09,160 --> 00:39:11,080 mais il va payer, l'enfoiré. 415 00:39:11,720 --> 00:39:13,480 Y en a même qui disent qu'ils veulent le tuer. 416 00:39:17,280 --> 00:39:18,640 Un, deux. 417 00:39:21,280 --> 00:39:22,040 Bonsoir. 418 00:39:23,680 --> 00:39:26,480 Nous sommes ici pour honorer la mémoire de ma mère, 419 00:39:27,240 --> 00:39:29,240 Madeleine Armande Barbeau Larouche, 420 00:39:29,400 --> 00:39:31,200 ou, pour faire simple, 421 00:39:31,360 --> 00:39:32,480 Mado. 422 00:39:34,280 --> 00:39:36,480 Beaucoup d'entre vous ont connu Mado 423 00:39:36,640 --> 00:39:38,840 comme le rayon de soleil jovial, 424 00:39:39,000 --> 00:39:40,480 passionné, combatif, 425 00:39:40,640 --> 00:39:42,760 parfois même aveuglant, qu'elle était. 426 00:39:46,320 --> 00:39:49,280 En société, elle entretenait des liens étroits 427 00:39:49,440 --> 00:39:52,240 avec ses amis, ses proches, 428 00:39:52,400 --> 00:39:54,160 comme avec la voisine moins chanceuse 429 00:39:54,960 --> 00:39:56,600 qu'elle invitait à dîner tous les soirs, 430 00:39:56,760 --> 00:39:58,800 en bonne samaritaine qu'elle était. 431 00:40:10,600 --> 00:40:12,400 C'est avec ces valeurs qu'on a grandi. 432 00:40:15,440 --> 00:40:18,320 A la maison, elle prônait l'excellence, 433 00:40:19,320 --> 00:40:21,600 l'acceptation et par-dessus tout, 434 00:40:23,160 --> 00:40:23,960 la tendresse. 435 00:40:28,560 --> 00:40:32,240 Nos vies n'ont pas été parfaites, vous le savez. 436 00:40:32,920 --> 00:40:35,000 La vie s'est acharnée sur nous... 437 00:40:38,320 --> 00:40:39,560 sur ma mère... 438 00:40:39,800 --> 00:40:41,000 injustement. 439 00:40:41,160 --> 00:40:44,760 Mais après chaque coup, elle a su garder la tête haute 440 00:40:45,520 --> 00:40:48,480 et faire en sorte que ses enfants grandissent loin... 441 00:40:51,480 --> 00:40:53,120 de la douleur, 442 00:40:53,480 --> 00:40:54,720 de l'amertume... 443 00:40:57,080 --> 00:40:58,440 loin de la violence des autres. 444 00:40:59,680 --> 00:41:02,240 Ma mère aura cherché toute sa vie à comprendre 445 00:41:02,840 --> 00:41:05,680 ce qui, lentement, nous a éloignés les uns des autres, 446 00:41:06,440 --> 00:41:08,960 refusant de voir en face la vérité telle qu'elle est. 447 00:41:13,000 --> 00:41:14,440 La vie, souvent cruelle, 448 00:41:20,160 --> 00:41:22,800 est loin, bien loin de la vérité 449 00:41:23,720 --> 00:41:25,840 et de la lumière que l'on incarne. 450 00:41:26,280 --> 00:41:27,840 A travers sa laideur, 451 00:41:28,720 --> 00:41:30,120 son ironie, 452 00:41:30,400 --> 00:41:32,920 elle nous plonge dans l'obscurité. 453 00:41:34,800 --> 00:41:37,960 Ma mère incarnait cette vérité. 454 00:41:38,320 --> 00:41:40,040 Cette lumière. 455 00:41:48,400 --> 00:41:49,560 Désolé. 456 00:41:50,960 --> 00:41:53,800 J'espère qu'où... où qu'elle soit, pardon, 457 00:41:53,960 --> 00:41:55,200 que la vérité 458 00:41:56,560 --> 00:41:58,160 et la lumière qui l'entourent 459 00:41:58,400 --> 00:41:59,920 sont enfin égales 460 00:42:01,560 --> 00:42:02,760 à la sienne. 461 00:42:03,280 --> 00:42:04,400 Merci. 462 00:42:30,040 --> 00:42:30,800 Laurier ! 463 00:42:53,800 --> 00:42:56,040 Va à côté, il y a un bonhomme sur la porte. 464 00:42:56,200 --> 00:42:57,720 Pourquoi t'as fait ça ? 465 00:42:58,200 --> 00:43:00,200 Tu pouvais pas attendre deux phrases ? 466 00:43:00,360 --> 00:43:01,520 Non, je pouvais pas. 467 00:43:03,200 --> 00:43:05,960 Je dois t'expliquer tout ce qui se passe dans ma tête ? 468 00:43:06,840 --> 00:43:08,240 Ca m'aiderait, oui. 469 00:43:10,360 --> 00:43:12,760 Il se passe quoi dans ta tête ? C'est quoi, ton plan ? 470 00:43:12,920 --> 00:43:14,080 Mon plan ? 471 00:43:15,520 --> 00:43:16,800 J'ai pas de plan. 472 00:43:16,960 --> 00:43:19,720 Mon plan, c'était d'embaumer ma mère. 473 00:43:20,080 --> 00:43:21,760 J'y peux rien, c'était dans son testament. 474 00:43:21,920 --> 00:43:23,280 Oui, son testament. 475 00:43:23,440 --> 00:43:25,720 Super testament. Tout le monde est ravi. 476 00:43:25,880 --> 00:43:28,040 Ecris au bon Dieu pour te plaindre. 477 00:43:28,960 --> 00:43:30,360 Merde, Julien ! 478 00:43:30,600 --> 00:43:31,720 Arrête ! 479 00:43:37,720 --> 00:43:39,080 Comment tu fais ? 480 00:43:40,600 --> 00:43:42,760 Comment je fais... quoi ? 481 00:43:43,720 --> 00:43:44,880 Pour te supporter. 482 00:43:46,240 --> 00:43:47,520 Pour vivre. 483 00:43:48,640 --> 00:43:51,520 Pour respirer, dormir. Putain, comment tu fais ? 484 00:43:51,680 --> 00:43:53,680 Arrête de m'appeler Mimi ! Merde ! 485 00:43:53,840 --> 00:43:55,480 Je t'ai dit de pas m'appeler Mimi ! 486 00:43:55,640 --> 00:43:56,760 Je parle trop fort ? 487 00:43:56,920 --> 00:43:58,520 Tu parles trop fort, oui. 488 00:43:59,240 --> 00:44:01,240 T'inquiète, ils entendront pas... 489 00:44:02,200 --> 00:44:04,600 la méchante Mireille dire du mal du beau Julien. 490 00:44:04,760 --> 00:44:07,000 Elle est trop zarbi, trop salope 491 00:44:07,160 --> 00:44:09,120 pour qu'on la croie, bien sûr. 492 00:44:12,600 --> 00:44:13,800 Tu sais... 493 00:44:15,680 --> 00:44:18,200 Tu sais combien de lettres 494 00:44:19,200 --> 00:44:21,360 j'ai écrites à maman et à Denis 495 00:44:21,520 --> 00:44:24,280 pour leur dire ce qui s'était passé et m'excuser ? 496 00:44:26,360 --> 00:44:29,440 Tu sais combien de fois j'ai pensé les poster ? 497 00:44:30,000 --> 00:44:31,360 Ecoute, calme-toi. 498 00:44:31,520 --> 00:44:33,200 - Je l'ai pas fait. - On peut se parler. 499 00:44:33,360 --> 00:44:36,600 A chaque fois, je me disais que si j'avais le courage 500 00:44:37,040 --> 00:44:37,760 de leur dire, 501 00:44:37,920 --> 00:44:39,480 je le ferais en personne. 502 00:44:40,120 --> 00:44:43,240 J'ai manqué de temps avec maman. Mais je suis là. 503 00:44:43,400 --> 00:44:45,360 C'est bon, Mireille, on arrête. 504 00:44:45,520 --> 00:44:47,400 - Tu me fais pas peur. - Arrête. 505 00:44:47,560 --> 00:44:49,680 Tu peux jeter des assiettes, me regarder comme ça, 506 00:44:49,840 --> 00:44:51,240 mais tu me mentiras pas. 507 00:44:51,640 --> 00:44:53,560 - Je te connais. - M'embrouille pas ! 508 00:44:53,720 --> 00:44:54,600 Je sais qui tu es. 509 00:44:54,760 --> 00:44:56,120 - Arrête ! - Je te vois. 510 00:44:56,280 --> 00:44:59,080 T'as pas le droit, putain ! 511 00:45:00,360 --> 00:45:01,840 C'est ma vie. 512 00:45:03,480 --> 00:45:06,760 T'as pas le droit de débarquer ici et de foutre la merde. 513 00:45:07,280 --> 00:45:08,320 Elle est morte. 514 00:45:08,480 --> 00:45:10,040 Tu lui as dit. Elle est morte. 515 00:45:10,200 --> 00:45:11,720 T'es contente ? Tu l'as tuée. 516 00:45:12,280 --> 00:45:13,440 On l'a tuée ! 517 00:45:13,960 --> 00:45:15,040 On l'a tuée, peut-être. 518 00:45:15,200 --> 00:45:17,120 Mais tu me colleras pas ça sur le dos. 519 00:45:17,880 --> 00:45:20,000 Elle est morte, mais en sachant. 520 00:45:20,600 --> 00:45:23,200 Ca m'a fait tellement de bien de lui dire, 521 00:45:23,480 --> 00:45:24,600 de dire la vérité, 522 00:45:24,760 --> 00:45:27,920 et une fois dans ma vie d'arrêter ce putain de mensonge ! 523 00:45:28,080 --> 00:45:29,080 T'avais le choix ! 524 00:45:29,240 --> 00:45:31,000 T'as fait ton choix, c'est tout ! 525 00:45:31,160 --> 00:45:32,560 Faut t'en remettre. 526 00:45:33,960 --> 00:45:35,240 Tu crois que j'avais le choix ? 527 00:45:35,400 --> 00:45:36,760 Oui, t'avais le choix ! 528 00:45:37,120 --> 00:45:38,680 On a tous le choix. 529 00:45:40,520 --> 00:45:42,040 Toi, t'avais le choix ? 530 00:45:42,960 --> 00:45:44,200 Ca change quoi ? 531 00:45:44,520 --> 00:45:45,960 Ca change quoi pour toi ? 532 00:45:46,120 --> 00:45:47,720 Tu vis plus ici. On te connaît pas. 533 00:45:47,880 --> 00:45:49,200 Tu m'as abandonné il y a 20 ans. 534 00:45:49,360 --> 00:45:52,160 Ca t'arrangeait, putain. Tu m'as pas suppliée de rester. 535 00:45:52,320 --> 00:45:54,400 Tu m'as jamais aimé. 536 00:45:56,000 --> 00:45:57,880 Tu m'as jamais aimé ! 537 00:45:58,280 --> 00:46:00,000 Je t'ai jamais aimé ? 538 00:46:01,720 --> 00:46:05,440 Mais c'est le drame de ma vie de t'aimer, Juju. 539 00:46:09,000 --> 00:46:10,320 T'as arrêté de m'aimer. 540 00:46:10,480 --> 00:46:12,040 Je comprends, et je le respecte. 541 00:46:12,200 --> 00:46:16,600 Mais t'as pas le droit de venir foutre la merde et tout gâcher ! 542 00:46:16,760 --> 00:46:19,800 Plus personne ici me regardera dans les yeux, 543 00:46:19,960 --> 00:46:22,400 ou me traitera comme un être humain. 544 00:46:22,560 --> 00:46:25,600 Et toi, t'as traité les gens comme des êtres humains ? 545 00:46:26,360 --> 00:46:27,640 Dis-moi dans les yeux 546 00:46:27,800 --> 00:46:29,680 que tu m'as traitée comme un être humain. 547 00:46:30,960 --> 00:46:32,560 Que t'as traité maman comme un être humain. 548 00:46:34,280 --> 00:46:35,160 Et Laurier. 549 00:46:35,320 --> 00:46:36,200 Arrête. 550 00:46:36,360 --> 00:46:37,760 Arrête, je te dis. 551 00:46:37,920 --> 00:46:40,600 Laurier, tu l'as traité comme un être humain ? 552 00:46:40,760 --> 00:46:42,160 T'as pas le droit, bordel ! 553 00:46:42,320 --> 00:46:43,360 Je vais te tuer ! 554 00:46:43,520 --> 00:46:44,600 Arrête ! 555 00:46:56,000 --> 00:46:57,800 Ca fait longtemps que tu m'as tuée ! 556 00:46:57,960 --> 00:46:59,760 Tu nous as tous tués, cette nuit-là. 557 00:46:59,920 --> 00:47:01,040 Pas vrai. 558 00:47:01,200 --> 00:47:02,200 C'est pas vrai. 559 00:47:02,360 --> 00:47:04,240 T'inquiète, je dirai plus rien. 560 00:47:04,440 --> 00:47:06,640 Mais tu tiendras plus longtemps. 561 00:47:07,240 --> 00:47:09,800 Ils vont poser des questions. Le testament, Laurier... 562 00:47:10,680 --> 00:47:12,200 Qu'est-ce que tu vas dire ? 563 00:47:19,320 --> 00:47:21,640 J'espère pour toi que tu leur diras. 564 00:47:27,880 --> 00:47:28,880 Je m'en vais. 565 00:47:29,800 --> 00:47:31,800 Je resterai pas pour l'enterrement. 566 00:48:07,120 --> 00:48:08,880 Allez tous vous faire foutre. 567 00:48:21,520 --> 00:48:23,280 Il faut qu'on parle. 568 00:48:23,720 --> 00:48:25,280 J'ai droit à des explications. 569 00:48:25,440 --> 00:48:26,560 J'ai pas envie de parler 570 00:48:26,720 --> 00:48:28,440 et je me fous de tes droits. 571 00:48:28,600 --> 00:48:31,320 C'est clair mais ça, ça peut attendre. 572 00:48:33,200 --> 00:48:34,800 Tu vas où, bon sang ? 573 00:48:35,520 --> 00:48:38,520 Merci, rentrez bien. Soyez prudents. 574 00:48:41,800 --> 00:48:43,280 Ouvre-moi ! 575 00:48:46,200 --> 00:48:47,720 Je te jure, si... 576 00:48:59,720 --> 00:49:03,200 T'as vu ton frère Elliot ? Je le cherche partout. 577 00:49:03,360 --> 00:49:04,560 Oui, en bas tout à l'heure. 578 00:49:04,720 --> 00:49:06,840 Mais j'en profite pour te dire au revoir. 579 00:49:07,000 --> 00:49:09,480 Ca a été un plaisir de travailler avec toi, merci pour tout. 580 00:49:09,640 --> 00:49:13,320 - T'iras pas à l'enterrement ? - Non, j'ai un empêchement. 581 00:49:15,680 --> 00:49:17,280 Pas maintenant, OK ? 582 00:49:27,240 --> 00:49:29,960 - Tu peux me ramener ? - Comment ça, ma belle ? 583 00:49:30,120 --> 00:49:31,160 Papa est parti. 584 00:49:31,320 --> 00:49:33,680 Il a dit qu'il avait une course urgente à faire. 585 00:49:34,400 --> 00:49:36,360 Il faut juste s'organiser parce que... 586 00:49:36,960 --> 00:49:39,640 j'aurai pas assez de places pour tout ce beau monde. 587 00:49:39,800 --> 00:49:42,040 Donne-moi les clés de chez toi. 588 00:49:42,200 --> 00:49:44,560 J'emmène les filles et je t'attends là-bas. 589 00:49:44,720 --> 00:49:46,840 Tu dors chez tes parents ? 590 00:49:47,000 --> 00:49:49,040 Je pensais dormir chez vous. 591 00:49:49,200 --> 00:49:51,680 Ce serait plus simple pour demain. 592 00:49:51,840 --> 00:49:53,800 OK, super. Merci. 593 00:49:53,960 --> 00:49:54,840 De rien. 594 00:49:55,000 --> 00:49:57,680 Ma grande, va chercher ta mère. 595 00:50:07,000 --> 00:50:07,840 Au revoir, Denis. 596 00:50:08,000 --> 00:50:10,040 Non, attends. Parle-moi. 597 00:50:10,280 --> 00:50:11,600 Qu'est-ce qui se passe ? 598 00:50:12,120 --> 00:50:13,880 Ca part en vrille, c'est ça ? 599 00:50:14,560 --> 00:50:16,040 Où il est, bordel ? 600 00:50:17,120 --> 00:50:18,720 T'allais encore partir sans dire au revoir ? 601 00:50:18,880 --> 00:50:19,760 Non. 602 00:50:20,160 --> 00:50:22,680 Allez, parle-moi. 603 00:50:23,200 --> 00:50:24,520 J'ai pas envie. 604 00:50:25,400 --> 00:50:28,200 J'ai pas envie d'être encore le petit à qui on dit rien. 605 00:50:28,920 --> 00:50:30,080 Denis... 606 00:50:35,240 --> 00:50:36,400 Parle-moi. 607 00:50:38,960 --> 00:50:40,120 Je t'aime. 608 00:50:42,120 --> 00:50:44,640 Je crois que je te l'ai jamais dit. 609 00:50:47,000 --> 00:50:48,160 Moi aussi. 610 00:50:53,160 --> 00:50:54,840 Je peux pas me lancer là-dedans. 611 00:50:55,000 --> 00:50:56,280 Pas ce soir. 612 00:50:57,000 --> 00:50:58,120 Et c'est à... 613 00:51:00,160 --> 00:51:02,920 C'est à Julien de s'expliquer, pas à moi. 614 00:51:03,560 --> 00:51:04,920 Expliquer quoi, merde ? 615 00:51:19,400 --> 00:51:21,160 Tu rentres avec Elliot ? 616 00:51:22,120 --> 00:51:24,320 Je l'ai cherché partout. 617 00:51:24,480 --> 00:51:27,520 J'ai pas arrêté d'appeler. Il répond pas au téléphone. 618 00:51:29,880 --> 00:51:31,040 OK, merci. 619 00:51:37,440 --> 00:51:39,560 Bon, on y va, Denis ? 620 00:51:42,480 --> 00:51:43,640 Où est Elliot ? 621 00:52:50,840 --> 00:52:52,040 La même chose. 622 00:52:52,920 --> 00:52:54,080 S'il te plaît. 623 00:53:07,920 --> 00:53:08,800 Grosse soirée. 624 00:53:16,880 --> 00:53:18,240 Salut, chouchou ! 625 00:53:28,000 --> 00:53:29,280 Tiens, mon beau. 626 00:53:29,720 --> 00:53:31,240 C'est pour toi. 627 00:53:31,400 --> 00:53:32,400 Ca te fait rire ? 628 00:54:13,280 --> 00:54:14,720 Un double scotch. 629 00:54:55,880 --> 00:54:57,560 Je peux m'asseoir à côté de toi ? 630 00:54:58,280 --> 00:55:00,000 T'étais pas bien à ta table ? 631 00:55:00,880 --> 00:55:02,440 J'ai envie de m'asseoir au bar. 632 00:55:02,600 --> 00:55:04,360 Il y a de la place ailleurs. 633 00:55:04,520 --> 00:55:06,200 Mais c'est ici que je veux m'asseoir. 634 00:55:13,880 --> 00:55:15,200 Mel, je vais te... 635 00:55:18,600 --> 00:55:20,280 C'est la première fois que je te vois ici. 636 00:55:20,840 --> 00:55:21,800 Ah ouais ? 637 00:55:21,960 --> 00:55:24,560 C'est pas la première fois que je viens. 638 00:55:25,600 --> 00:55:28,000 J'ai juste fait un petit break. 639 00:55:28,600 --> 00:55:29,840 Ah ouais ? 640 00:55:30,200 --> 00:55:31,480 Un break de quoi ? 641 00:55:32,240 --> 00:55:33,520 De ça. 642 00:55:35,080 --> 00:55:36,200 Tiens, chéri. 643 00:55:44,120 --> 00:55:46,040 Tu perds ton temps, bogosse. 644 00:56:23,960 --> 00:56:25,240 T'as de la coke ? 645 00:56:27,520 --> 00:56:28,880 Je sais que t'en as. 646 01:02:03,400 --> 01:02:06,920 Sous-titres : Hélène Monsché 647 01:02:07,080 --> 01:02:10,440 Sous-titrage TITRAFILM 44111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.