All language subtitles for la.nuit.ou.laurier.gaudreault.s.est.reveille.s01e03.multi.1080p.web.h264-higgsboson
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,320 --> 00:00:28,840
C'est qui, aujourd'hui ?
2
00:00:30,080 --> 00:00:31,320
Gaudreault...
3
00:00:31,480 --> 00:00:33,040
Non, merde, Larouche.
4
00:00:33,200 --> 00:00:35,320
Excuse-moi, j'ai perdu le fil.
5
00:00:36,240 --> 00:00:37,120
La maire.
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,440
Elle est pas maire,
mais peu importe.
7
00:00:39,600 --> 00:00:41,480
Qu'est-ce que tu peux ĂȘtre con !
8
00:00:41,640 --> 00:00:44,640
Tu t'occuperas des verres,
sinon je vais me planter.
9
00:00:44,800 --> 00:00:46,560
C'est bien une maire qui est morte ?
10
00:00:46,720 --> 00:00:49,720
Mais non, elle est pas maire.
C'est ce que je te dis.
11
00:00:50,240 --> 00:00:51,960
Elle voulait ĂȘtre maire.
12
00:00:52,520 --> 00:00:54,400
C'est son mari qu'ils enterrent.
13
00:00:54,720 --> 00:00:56,960
C'est la mĂšre
d'un ami de mon cousin.
14
00:00:58,480 --> 00:01:01,600
Sérieux, leur histoire est dingue.
Vraiment moche.
15
00:01:02,280 --> 00:01:05,280
Sa soeur, la fille
de celle qui est pas maire,
16
00:01:06,080 --> 00:01:09,040
elle s'est fait agresser
par la petite star des PĂšlerins.
17
00:01:09,520 --> 00:01:11,320
- Laurier Gaudreault ?
- Ja.
18
00:01:11,480 --> 00:01:12,640
Il l'a violée ?
19
00:01:12,800 --> 00:01:15,160
T'Ă©tais oĂč, mec, en vacances ?
20
00:01:15,640 --> 00:01:16,920
La petite est détruite.
21
00:01:17,560 --> 00:01:20,280
Son frĂšre commande de la poudre
toutes les 2 minutes.
22
00:01:21,280 --> 00:01:24,320
Et le 24 décembre, à minuit pile...
23
00:01:24,920 --> 00:01:27,160
le pĂšre est mort
d'une crise cardiaque.
24
00:01:28,240 --> 00:01:29,880
Joyeux Noël, les enfoirés !
25
00:01:30,600 --> 00:01:33,040
Une crise cardiaque,
c'est ce qu'ils disent.
26
00:01:33,200 --> 00:01:35,040
Je parie sur la petite.
27
00:01:35,360 --> 00:01:36,760
Elle l'aurait tué ?
28
00:01:37,080 --> 00:01:40,040
Pourquoi pas ?
C'est une bande de tarés.
29
00:01:40,240 --> 00:01:43,320
Accroche-toi bien,
ça va partir dans tous les sens.
30
00:01:56,040 --> 00:01:59,440
Mon pÚre était un homme généreux,
juste.
31
00:02:04,040 --> 00:02:06,320
La plupart d'entre vous
diront qu'ils se souviennent de...
32
00:02:06,480 --> 00:02:09,080
son sourire, de son regard.
33
00:02:10,840 --> 00:02:14,080
Peu me parleront de sa voix,
de son rire ou...
34
00:02:14,800 --> 00:02:16,280
de ses blagues.
35
00:02:17,440 --> 00:02:20,120
Certaines choses
n'existeront que pour nous.
36
00:02:20,600 --> 00:02:23,480
Et j'en retire,
mĂȘme si c'est Ă©goĂŻste, du bonheur.
37
00:02:25,920 --> 00:02:29,840
Tes moments de joie,
tes souvenirs heureux ou malheureux
38
00:02:30,000 --> 00:02:33,280
nous appartiennent donc Ă nous,
et Ă nous seuls.
39
00:02:33,680 --> 00:02:36,800
Il parle bien, hein ?
Il a de la classe.
40
00:02:37,360 --> 00:02:39,360
Il tient ça de sa mÚre.
41
00:02:40,320 --> 00:02:44,080
On pourrait croire que la violence,
la mort nous détruisent,
42
00:02:44,480 --> 00:02:46,200
mais la mort, la violence
43
00:02:46,360 --> 00:02:48,360
sauront peut-ĂȘtre nous rapprocher.
44
00:02:48,520 --> 00:02:51,480
Je pense Ă ma mĂšre,
mes frĂšres, Denis, Elliot,
45
00:02:51,920 --> 00:02:53,080
ma soeur.
46
00:02:54,280 --> 00:02:55,440
Plus Ă nous six,
47
00:02:56,080 --> 00:02:57,440
mais Ă nous cinq.
48
00:02:58,000 --> 00:02:59,720
Papa, ta mort est une tragédie.
49
00:02:59,880 --> 00:03:03,880
Mais nous continuerons de vivre
dans la lumiÚre et la vérité
50
00:03:04,160 --> 00:03:05,960
que tu nous as apprises.
51
00:03:07,840 --> 00:03:09,640
VoilĂ , c'est tout.
52
00:03:25,760 --> 00:03:27,600
TrÚs bien parlé, jeune homme.
53
00:03:27,760 --> 00:03:31,040
C'est terrible,
mais le Seigneur a ses raisons.
54
00:03:31,480 --> 00:03:33,280
Faut croire, Mme Sauvé. Merci.
55
00:03:33,440 --> 00:03:36,200
T'es chanceuse d'avoir
un jeune homme comme ton frĂšre
56
00:03:36,360 --> 00:03:38,600
pour t'aider à traverser ça,
ma belle.
57
00:03:42,640 --> 00:03:44,200
Ca doit bien te faire bander.
58
00:03:44,360 --> 00:03:45,480
ArrĂȘte de m'appeler Mimi.
59
00:03:45,640 --> 00:03:47,800
C'est ton nom,
que veux-tu que je fasse ?
60
00:03:47,960 --> 00:03:49,800
Mimi, c'est pour ceux que j'aime.
61
00:03:50,760 --> 00:03:52,480
Mes condoléances, Julien.
62
00:03:52,640 --> 00:03:53,880
Merci, Chantal.
63
00:03:54,040 --> 00:03:57,320
C'est gentil d'ĂȘtre venue,
Mme Gladu. C'était pas nécessaire.
64
00:03:57,480 --> 00:04:00,920
Chantal tenait tellement Ă venir.
Mes condoléances.
65
00:04:04,840 --> 00:04:07,400
- Mes condoléances, Mireille.
- Merci, Chantal.
66
00:04:10,720 --> 00:04:13,920
Maman veut pas qu'on s'affiche.
On va ĂȘtre dĂ©cents.
67
00:04:15,440 --> 00:04:16,640
Décents ?
68
00:04:16,800 --> 00:04:18,880
- Décents, Julien ?
- Décents, Mimi.
69
00:04:19,040 --> 00:04:20,600
Pour toi, c'est Mireille !
70
00:04:20,760 --> 00:04:21,880
Tu parles fort.
71
00:04:22,040 --> 00:04:24,840
Moi aussi, j'ai de la peine
mĂȘme si j'ai pas Ă©crit de discours !
72
00:04:25,320 --> 00:04:27,040
Tu vas avoir l'air
d'une vraie folle.
73
00:04:27,760 --> 00:04:29,080
Toi aussi, c'est drĂŽle...
74
00:04:30,320 --> 00:04:31,520
Putain.
75
00:04:31,680 --> 00:04:32,920
LĂąche-moi !
76
00:04:33,080 --> 00:04:34,440
Ta gueule !
77
00:04:34,600 --> 00:04:36,280
- LĂąche-moi !
- T'as rien Ă faire ici.
78
00:04:36,440 --> 00:04:37,240
LĂąche-moi !
79
00:04:37,960 --> 00:04:39,120
Taisez-vous.
80
00:04:44,720 --> 00:04:46,280
Etes-vous fous ?
81
00:04:47,640 --> 00:04:49,760
Etes-vous devenus
complĂštement fous ?
82
00:04:51,040 --> 00:04:53,880
Vous ĂȘtes incapables
de penser aux autres ?
83
00:04:54,040 --> 00:04:57,400
Me donner un moment de répit,
ne serait-ce qu'aujourd'hui ?
84
00:04:59,120 --> 00:05:00,880
Vous venez de perdre votre pĂšre.
85
00:05:01,800 --> 00:05:03,880
Et moi, je viens de perdre mon mari.
86
00:05:05,320 --> 00:05:07,960
Ca vous suffit pas,
faut que vous en rajoutiez ?
87
00:05:08,840 --> 00:05:11,360
On a besoin
d'alimenter les rumeurs, ici ?
88
00:05:14,760 --> 00:05:18,320
Tenez-vous Ă carreau,
j'en ai marre de vos enfantillages.
89
00:05:18,480 --> 00:05:21,680
La mort de ton pĂšre
t'a fait gagner du temps, Mireille,
90
00:05:21,840 --> 00:05:24,720
mais dĂšs septembre prochain,
tu entres en pension.
91
00:05:28,400 --> 00:05:30,160
Et toi, Julien Larouche,
92
00:05:30,320 --> 00:05:32,880
l'Ecole militaire,
ça peut ĂȘtre une option aussi.
93
00:05:33,880 --> 00:05:38,080
Si ça continue, je vous fous
dans un car, fin de la discussion.
94
00:05:39,480 --> 00:05:40,600
D'accord ?
95
00:05:48,240 --> 00:05:50,840
Je me demande
ce que j'ai fait pour mériter ça.
96
00:05:51,000 --> 00:05:51,960
Vraiment.
97
00:06:05,360 --> 00:06:06,760
On n'a pas mérité ça.
98
00:06:06,920 --> 00:06:08,000
C'est un malentendu.
99
00:06:08,160 --> 00:06:10,800
Je vais appeler le notaire,
il s'est trompé.
100
00:06:11,400 --> 00:06:13,200
Pas du tout.
Il était mal à son aise.
101
00:06:13,360 --> 00:06:17,000
On dit "mal Ă l'aise", Denis.
Ca fait quatre fois que tu le dis.
102
00:06:17,160 --> 00:06:18,320
Pardon, mais...
103
00:06:18,720 --> 00:06:20,800
Mais faut pas se laisser abattre.
104
00:06:20,960 --> 00:06:24,080
J'en ai déjà assez
avec la fĂȘte de Chantal, demain.
105
00:06:24,640 --> 00:06:27,040
Ils vont nous donner
des explications.
106
00:06:27,200 --> 00:06:29,800
Ils peuvent pas
nous retirer le chalet, la maison,
107
00:06:29,960 --> 00:06:32,280
sans nous dire pourquoi,
ni qui a tout raflé.
108
00:06:32,440 --> 00:06:34,240
Je sais pas pourquoi !
109
00:06:34,720 --> 00:06:36,680
Laisse-moi m'en occuper !
110
00:06:37,720 --> 00:06:40,400
OK ? En attendant,
on fait comme d'hab.
111
00:06:40,560 --> 00:06:42,640
Toi, t'as tes filles,
toi, ton rencard.
112
00:06:42,800 --> 00:06:45,320
- Une idée à la con.
- C'est pas un rencard.
113
00:06:45,480 --> 00:06:47,960
Moi, je supporte ma femme
et sa fĂȘte. On fait comme d'hab.
114
00:06:48,320 --> 00:06:49,680
C'Ă©tait nĂ©cessaire, la fĂȘte ?
115
00:06:49,840 --> 00:06:52,640
Tout est loué et payé.
Ca nous changera les idées.
116
00:06:53,320 --> 00:06:54,200
Ma mĂšre est morte,
117
00:06:54,360 --> 00:06:57,120
et je me farcis ta femme
avec ses amies du collĂšge.
118
00:06:57,280 --> 00:06:59,520
Y en aura du primaire aussi,
pour varier.
119
00:07:00,280 --> 00:07:01,640
C'est la boĂźte qui paie.
120
00:07:01,800 --> 00:07:03,200
C'était une blague.
121
00:07:05,640 --> 00:07:06,880
Je vais pisser.
122
00:07:08,040 --> 00:07:09,240
Ouais, lĂ -dedans.
123
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
7h30 : fin du rencard.
Je te ramĂšne Ă la maison.
124
00:07:14,040 --> 00:07:15,400
OK, Roméo ?
125
00:09:34,920 --> 00:09:37,480
Donne-moi ça, Marcelle.
Ca fait trop longtemps.
126
00:09:37,640 --> 00:09:40,280
Ca fait littéralement deux secondes,
Nancy.
127
00:09:40,960 --> 00:09:42,080
Venez voir, les filles !
128
00:09:46,640 --> 00:09:49,120
Vous m'écoutez pas,
c'est trĂšs important !
129
00:09:50,480 --> 00:09:53,440
Une collection de bouchons
aprĂšs les vieilles cuillĂšres ?
130
00:09:54,480 --> 00:09:56,960
Tu fais tout
pour que je te dĂ©sinvite de ma fĂȘte.
131
00:09:57,120 --> 00:09:59,760
C'est pas des bouchons, Nancy.
C'est des Pogs.
132
00:10:00,320 --> 00:10:03,480
Mon pĂšre, chez Stampac,
il a 150 appels par semaine.
133
00:10:03,640 --> 00:10:05,520
Les Américains en sont fous.
134
00:10:05,680 --> 00:10:07,320
On s'en tape, ça vaut rien.
135
00:10:07,480 --> 00:10:08,720
Toi, tu vaux rien, la folle.
136
00:10:11,480 --> 00:10:14,600
Plus de chaussettes propres
pour ta branlette, Brodeur ?
137
00:10:14,760 --> 00:10:17,000
Non, je les ai toutes utilisées.
138
00:10:17,880 --> 00:10:20,920
Tu fais quoi ce soir, Ă 11 h ?
Le cabanon dans la forĂȘt...
139
00:10:22,880 --> 00:10:25,200
L'étude a commencé, les filles.
140
00:10:29,160 --> 00:10:30,880
Mademoiselle Larouche.
141
00:10:35,560 --> 00:10:37,360
Mademoiselle Larouche !
142
00:10:38,320 --> 00:10:40,200
On sait que tu l'as jamais fait,
Marcelle.
143
00:10:40,360 --> 00:10:42,800
Au moins, je me tape pas
mon cousin, Nancy.
144
00:10:43,720 --> 00:10:46,760
Le problĂšme avec toi, Nancy,
c'est que tu vas t'emmerder
145
00:10:46,920 --> 00:10:48,880
Ă force de te taper
tout ce qui bouge.
146
00:10:49,840 --> 00:10:51,080
Salope !
147
00:10:51,480 --> 00:10:53,960
Tu nous le dis, Mireille,
si on te choque.
148
00:10:55,320 --> 00:10:56,880
Elle est tellement coincée.
149
00:11:29,120 --> 00:11:30,800
Putain, t'as flippé !
150
00:11:30,960 --> 00:11:31,880
T'es con.
151
00:11:32,160 --> 00:11:33,000
Allez, viens.
152
00:11:46,200 --> 00:11:47,560
T'as quel ùge, déjà ?
153
00:11:48,040 --> 00:11:49,440
ArrĂȘte de parler.
154
00:13:19,960 --> 00:13:21,520
La cannelle moulue
155
00:13:22,520 --> 00:13:24,080
et les bĂątons de cannelle...
156
00:13:25,360 --> 00:13:26,880
Ca, c'est plutĂŽt...
157
00:13:27,720 --> 00:13:30,280
Quand c'est dur,
c'est pour les desserts.
158
00:13:32,640 --> 00:13:34,240
C'est quoi, du sarriette ?
159
00:13:38,200 --> 00:13:39,760
- Quoi ?
- C'est quoi, de la sarriette ?
160
00:13:39,920 --> 00:13:42,200
Eli, tu me parles d'épices,
161
00:13:42,360 --> 00:13:44,320
prends-les toutes,
tu choisiras chez toi.
162
00:13:44,480 --> 00:13:46,320
- Je vais pas tout...
- Merde !
163
00:13:48,520 --> 00:13:49,840
La cannelle, je l'ai.
164
00:13:52,480 --> 00:13:53,640
Mais pas en bĂątons.
165
00:14:22,280 --> 00:14:23,320
T'as vu un mort ?
166
00:14:24,200 --> 00:14:26,240
C'est cou...
Voyons, c'est coucou.
167
00:14:26,400 --> 00:14:27,560
Coucou ?
168
00:14:27,760 --> 00:14:29,560
- Ca va mal !
- TrĂšs mal.
169
00:14:31,160 --> 00:14:34,920
Excuse-moi, c'est parce que...
ma mĂšre est morte.
170
00:14:35,080 --> 00:14:36,240
Ca vient d'arriver.
171
00:14:38,680 --> 00:14:39,480
Merde.
172
00:14:40,000 --> 00:14:44,160
Je suis un peu... ailleurs.
J'ai toute sorte de choses à gérer.
173
00:14:44,320 --> 00:14:46,720
Mon petit frĂšre
fait ses premiĂšres courses.
174
00:14:46,880 --> 00:14:49,360
C'est la fĂȘte-surprise
de ma femme demain.
175
00:14:49,520 --> 00:14:51,040
En tout cas, c'est prévu.
176
00:14:51,200 --> 00:14:53,080
Une grosse semaine.
177
00:14:54,440 --> 00:14:55,440
Ecoute.
178
00:14:56,840 --> 00:15:00,560
Je fais pas ça avec tous mes élÚves,
mais si t'as besoin de parler,
179
00:15:00,720 --> 00:15:03,600
de prendre un peu de recul
par rapport à tout ça...
180
00:15:03,760 --> 00:15:05,560
Sinon, on se voit en cours.
181
00:15:05,720 --> 00:15:06,880
Sûrement.
182
00:15:07,040 --> 00:15:09,560
Si tout va bien, j'y serai.
183
00:15:09,720 --> 00:15:11,200
Mes condoléances encore.
184
00:15:11,960 --> 00:15:13,320
- Courage.
- Merci.
185
00:15:19,320 --> 00:15:21,040
Je la prends, la sarriette ?
186
00:15:21,200 --> 00:15:23,240
Une minute ! AllĂŽ ?
187
00:15:23,400 --> 00:15:26,520
Je suis avec Eli au supermarché.
Qu'est-ce qu'il y a ?
188
00:15:27,960 --> 00:15:29,040
J'ai besoin de ça ?
189
00:15:29,200 --> 00:15:30,880
J'ai le temps, bien sûr.
190
00:15:31,080 --> 00:15:34,520
Dis-lui, Ă ton pĂšre,
les belles paroles que t'as eues.
191
00:15:34,680 --> 00:15:38,160
Pile pour mon anniversaire.
Un beau cadeau pour Chantal.
192
00:15:38,320 --> 00:15:39,760
Allez, dis-lui.
193
00:15:42,280 --> 00:15:43,600
Ris pas devant moi !
194
00:15:44,600 --> 00:15:45,760
Julien ?
195
00:15:46,400 --> 00:15:48,640
Je sais pas de quoi tu parles.
196
00:15:49,320 --> 00:15:50,880
Qu'est-ce que t'as fait ?
197
00:15:51,600 --> 00:15:53,600
Marie-Soleil, réponds.
198
00:15:57,480 --> 00:15:58,760
DerniĂšre chance.
199
00:15:58,920 --> 00:16:01,360
Trois, deux, un, j'y vais.
200
00:16:01,520 --> 00:16:04,360
Le petit gars
qui s'est fait tabasser,
201
00:16:04,520 --> 00:16:06,520
battre Ă mort, presque.
202
00:16:06,680 --> 00:16:08,480
Son frĂšre
est dans la classe de ta fille.
203
00:16:08,640 --> 00:16:11,760
Mlle la poétesse lui a dit :
"Pédé comme il est,
204
00:16:11,920 --> 00:16:13,560
il a eu ce qu'il méritait."
205
00:16:14,560 --> 00:16:17,360
- Ouais. Beau, hein ?
- T'en fais tout un drame.
206
00:16:17,520 --> 00:16:20,080
Il l'a cherché,
j'ai jamais dit qu'il le méritait.
207
00:16:21,240 --> 00:16:23,520
Fallait le dire, Mme la comtesse.
208
00:16:23,680 --> 00:16:26,520
Désolée. L'école s'est trompée,
on n'aurait jamais dĂ» t'expulser.
209
00:16:26,680 --> 00:16:29,120
Tout le monde s'est trompé.
Ta mÚre, l'école...
210
00:16:31,960 --> 00:16:34,240
Ta soeur s'est fait renvoyer
de sa petite école privée ?
211
00:16:35,800 --> 00:16:37,520
C'est pas tes affaires, Lemieux.
212
00:16:37,760 --> 00:16:39,560
Ils l'ont chopée au couvent.
213
00:16:40,000 --> 00:16:42,920
Elle faisait des trucs...
pas trĂšs catholiques.
214
00:16:43,600 --> 00:16:44,720
Ta gueule !
215
00:16:45,520 --> 00:16:46,800
Pas mes affaires...
216
00:16:46,960 --> 00:16:48,840
Tout le monde est au courant,
abruti.
217
00:16:49,160 --> 00:16:50,440
Je blĂąmerais pas Mireille.
218
00:16:50,600 --> 00:16:53,320
Je deviendrais dingue
si mon voisin me violait.
219
00:16:53,480 --> 00:16:54,520
Il l'a pas violée.
220
00:16:54,680 --> 00:16:57,240
Le champion,
il a débarqué et a tout stoppé net.
221
00:16:57,760 --> 00:16:58,800
J'ai pas envie d'en parler,
222
00:16:58,960 --> 00:17:00,920
de ressortir ces vieilles histoires.
223
00:17:01,080 --> 00:17:02,440
C'est du passé.
224
00:17:03,240 --> 00:17:04,000
T'en as lĂ ...
225
00:17:04,440 --> 00:17:05,720
Me touche pas.
226
00:17:06,000 --> 00:17:07,800
C'est pas vraiment du passé.
227
00:17:07,960 --> 00:17:11,840
Ma cousine Sonia a croisé Laurier
Ă Montebello, prĂšs d'Ottawa.
228
00:17:12,960 --> 00:17:15,160
- C'est oĂč ?
- Dans tes fesses.
229
00:17:15,320 --> 00:17:16,360
Ottawa !
230
00:17:16,520 --> 00:17:18,040
Il vit lĂ ?
231
00:17:18,200 --> 00:17:20,440
Ca fait un an
qu'ils s'y sont installés.
232
00:17:20,600 --> 00:17:22,360
Mon pÚre s'est occupé
du déménagement.
233
00:17:22,520 --> 00:17:24,720
Personne voulait toucher à ça.
234
00:17:25,160 --> 00:17:26,720
Et ton pĂšre en est fier ?
235
00:17:26,880 --> 00:17:30,880
Mon pĂšre dit : "Dans la vie,
vaut mieux un viol qu'un massacre."
236
00:17:31,480 --> 00:17:33,880
Ton pĂšre, il a plus de dents
ni de neurones.
237
00:17:34,040 --> 00:17:35,400
C'est pas un prophĂšte.
238
00:17:37,480 --> 00:17:40,000
Ferme ta putain de gueule
d'enfoiré de merde.
239
00:17:40,160 --> 00:17:43,400
Ton pĂšre bande tellement mou
que ta mĂšre a dĂ» t'adopter.
240
00:17:48,680 --> 00:17:50,240
Ta mĂšre est tellement grosse...
241
00:18:07,120 --> 00:18:08,760
C'est mal ce que t'as fait.
242
00:18:09,800 --> 00:18:11,720
Tu comprends que c'est mal ?
243
00:18:14,400 --> 00:18:17,280
Il va y avoir des conséquences,
compte sur moi.
244
00:18:18,840 --> 00:18:20,720
Tu vas m'envoyer en Afrique ?
245
00:18:20,880 --> 00:18:23,040
Tiens, bonne idée, pourquoi pas ?
246
00:18:23,640 --> 00:18:25,960
Dans certains pays,
on te jetterait en prison.
247
00:18:26,120 --> 00:18:28,640
Tu te ferais lapider
pour ce que t'as fait.
248
00:18:28,840 --> 00:18:30,880
Tu penses que c'est pour ça
qu'on se bat ?
249
00:18:31,400 --> 00:18:34,080
Que moi je me suis battue ?
Et ta grand-mĂšre ?
250
00:18:34,240 --> 00:18:35,680
Qu'elle a quitté son mari...
251
00:18:35,840 --> 00:18:36,960
Laisse-moi parler !
252
00:18:37,120 --> 00:18:38,840
Qui rentrait
tous les soirs de l'usine
253
00:18:39,000 --> 00:18:41,440
et exigeait qu'elle ne
lui adresse pas la parole,
254
00:18:41,600 --> 00:18:43,320
n'écoute pas la radio
ni la télé,
255
00:18:43,480 --> 00:18:45,600
parce que Monsieur
avait mal Ă la tĂȘte.
256
00:18:45,760 --> 00:18:47,560
C'est pour ça qu'elle l'a quitté !
257
00:18:47,720 --> 00:18:50,960
Et emménagé dans un deux-piÚces
avec sa fille de 2 ans.
258
00:18:51,640 --> 00:18:53,280
Pour que tu te fasses sauter
par un voyou.
259
00:18:53,440 --> 00:18:54,920
C'est pas un voyou.
260
00:18:56,320 --> 00:18:58,840
Il est drĂŽle, j'aime son humour.
Je le connais.
261
00:19:00,040 --> 00:19:02,800
D'ailleurs, il me sautait pas,
on faisait l'amour.
262
00:19:02,960 --> 00:19:04,360
Non, non, non, Mireille !
263
00:19:04,520 --> 00:19:08,440
On ne fait pas l'amour Ă 14 ans,
dans un cabanon, en forĂȘt,
264
00:19:08,600 --> 00:19:10,240
avec quelqu'un
qu'on ne connaĂźt pas.
265
00:19:10,400 --> 00:19:12,680
On ne fait pas l'amour,
on se fait sauter !
266
00:19:12,840 --> 00:19:15,440
ArrĂȘte avec ça !
ArrĂȘte de parler, t'es pas obligĂ©e !
267
00:19:15,600 --> 00:19:18,920
Excuse-moi, j'ai fait 5 h de route
pour venir te chercher,
268
00:19:19,080 --> 00:19:20,720
qu'est-ce que tu t'imagines ?
269
00:19:20,880 --> 00:19:23,680
Que tu vas faire une sieste ?
Fredonner en écoutant ton Workman ?
270
00:19:23,840 --> 00:19:25,320
Walkman !
271
00:19:25,480 --> 00:19:27,360
C'est moi que t'écoutes, Mireille.
272
00:19:27,800 --> 00:19:29,880
Tu vas me supporter
jusqu'Ă ce qu'on arrive.
273
00:19:30,640 --> 00:19:32,120
Et tu vas me parler.
274
00:19:32,280 --> 00:19:33,760
Tu vas m'aider Ă comprendre.
275
00:19:33,920 --> 00:19:37,360
Parce que j'ai épuisé
toutes mes ressources.
276
00:19:37,520 --> 00:19:39,000
J'ai tout fait, tout essayé.
277
00:19:39,160 --> 00:19:41,320
Et rien n'a fonctionné !
278
00:19:41,960 --> 00:19:44,480
Je sais que je te déçois,
que je te fais honte.
279
00:19:44,640 --> 00:19:45,920
Qu'on parle de moi,
280
00:19:46,080 --> 00:19:48,120
que tu sais plus quoi croire,
qui croire.
281
00:19:48,280 --> 00:19:50,800
Je sais que t'as peur que je meure
et que tu m'aimes plus !
282
00:19:50,960 --> 00:19:52,880
Je sais tout ça !
283
00:19:59,120 --> 00:20:01,520
- C'est ce que tu penses ?
- Ben oui, putain !
284
00:20:01,680 --> 00:20:05,160
C'est pas ma faute si on me fait
chier et que je me défends !
285
00:20:05,320 --> 00:20:07,000
J'ai rien demandé !
286
00:20:11,240 --> 00:20:12,920
Assise sur le lit d'un ado de 15 ans
287
00:20:13,080 --> 00:20:15,360
en attendant
que le soleil se lĂšve...
288
00:20:19,640 --> 00:20:21,480
- ArrĂȘte la voiture.
- Quoi ?
289
00:20:21,640 --> 00:20:25,160
ArrĂȘte ta putain de voiture ou
je te fais rentrer dans le décor !
290
00:20:26,440 --> 00:20:30,440
Mes paroles comme les tiennes
ont probablement dépassé ma pensée.
291
00:20:30,600 --> 00:20:32,000
On peut se parler entre adultes.
292
00:20:32,160 --> 00:20:33,600
Tu veux qu'on te considĂšre
comme une adulte.
293
00:20:33,760 --> 00:20:35,880
- Mireille, arrĂȘte !
- ArrĂȘte !
294
00:20:36,040 --> 00:20:37,800
Attends ! C'est dangereux !
295
00:20:37,960 --> 00:20:40,840
Je t'ai dit d'arrĂȘter la voiture !
ArrĂȘte !
296
00:20:57,080 --> 00:20:59,600
Mireille,
on est au milieu de nulle part.
297
00:20:59,760 --> 00:21:01,880
Qu'est-ce que tu vas faire,
tu vas marcher jusqu'oĂč ?
298
00:21:03,440 --> 00:21:05,400
Si tu voulais te battre
pour les femmes
299
00:21:05,560 --> 00:21:07,280
fallait pas avoir de gosses !
300
00:21:07,440 --> 00:21:10,760
Si t'en avais pas eus,
ta fille se serait pas fait violer !
301
00:21:11,160 --> 00:21:13,360
C'est pas de ma faute,
c'est de la tienne !
302
00:21:13,520 --> 00:21:14,960
Putain de féministe !
303
00:22:07,280 --> 00:22:08,360
Fini ?
304
00:22:09,280 --> 00:22:11,480
A quelques exceptions prĂšs, oui.
305
00:22:11,640 --> 00:22:13,200
Il manque juste le vernis.
306
00:22:13,960 --> 00:22:16,000
Que j'ai commandé. Son préféré.
307
00:22:16,840 --> 00:22:18,520
On n'en vend plus par ici.
308
00:22:21,360 --> 00:22:23,040
Vous étiez encore proches ?
309
00:22:24,040 --> 00:22:25,560
Elle est jolie, ta robe.
310
00:22:26,000 --> 00:22:27,840
Ah, mon Dieu. Merci.
311
00:22:31,000 --> 00:22:33,720
Je préfÚre que tu l'apprennes
de ma bouche,
312
00:22:33,880 --> 00:22:36,960
je mange avec ton frĂšre,
Elliot, ce soir.
313
00:22:38,560 --> 00:22:41,840
On s'est échangé nos numéros,
et voilĂ .
314
00:22:42,560 --> 00:22:44,120
Par professionnalisme...
315
00:22:46,080 --> 00:22:47,040
C'est bon, Stéfanie.
316
00:23:04,400 --> 00:23:07,120
C'est qui, Laurier Gaudreault ?
317
00:23:08,800 --> 00:23:10,200
Tu te fous de moi ?
318
00:23:10,640 --> 00:23:12,120
Non, comment ça ?
319
00:23:15,280 --> 00:23:17,520
Je sais pas tout, Ju,
je suis le bébé.
320
00:23:20,000 --> 00:23:22,120
J'ai déjà entendu ce nom-là , mais...
321
00:23:23,960 --> 00:23:25,200
C'est juste que...
322
00:23:25,880 --> 00:23:28,320
C'est parce que maman, le jour de...
323
00:23:29,800 --> 00:23:32,000
- Le jour...
- Le jour oĂč elle est morte.
324
00:23:34,160 --> 00:23:36,360
Elle avait une boĂźte pleine de...
325
00:23:37,680 --> 00:23:41,480
d'articles, de photos
de toi avec Laurier Goudreault.
326
00:23:42,040 --> 00:23:43,360
- Gaudreault.
- C'est qui ?
327
00:23:43,520 --> 00:23:46,400
C'était notre voisin.
T'étais trop petit.
328
00:23:52,920 --> 00:23:55,000
Il a essayé de violer notre soeur.
329
00:23:55,160 --> 00:23:56,600
Il a gùché nos vies.
330
00:23:57,120 --> 00:23:58,520
C'est trop gros, ça.
331
00:23:59,480 --> 00:24:01,040
Fais-en des plus petits.
332
00:24:01,200 --> 00:24:03,440
La moitiĂ©, mĂȘme le quart.
333
00:24:03,600 --> 00:24:04,840
J'avais pas fini.
334
00:24:06,880 --> 00:24:08,560
T'as hĂąte d'ĂȘtre Ă ce soir.
335
00:24:08,920 --> 00:24:10,360
C'est écrit sur ton front.
336
00:24:14,920 --> 00:24:16,440
Parfaite, cette fille.
337
00:24:18,480 --> 00:24:21,000
Je sais pas,
j'ai l'impression qu'elle va...
338
00:24:21,160 --> 00:24:22,680
Qu'elle va te sauver ?
339
00:24:27,600 --> 00:24:28,840
J'ai besoin d'une copine.
340
00:24:29,000 --> 00:24:32,280
J'ai besoin d'un but, de quelqu'un
que je veux impressionner.
341
00:24:32,840 --> 00:24:34,880
Tu peux pas te lancer lĂ -dedans.
342
00:24:35,560 --> 00:24:37,080
Tout miser sur elle.
343
00:24:37,240 --> 00:24:39,360
- Je mise pas tout.
- Tu vas vous condamner.
344
00:24:39,760 --> 00:24:41,960
Tu vas surtout te condamner.
345
00:24:42,360 --> 00:24:44,520
- T'as pas tenu 24 h.
- Ma mĂšre est morte.
346
00:24:44,680 --> 00:24:46,800
Moi aussi, elle est morte.
347
00:24:47,440 --> 00:24:49,680
Ca fait 12 ans que t'es clean,
c'est pas pareil.
348
00:24:49,840 --> 00:24:53,520
C'est ce que j'essaie de te dire
quand je te dis que t'es pas prĂȘt.
349
00:24:58,040 --> 00:24:59,200
J'ai besoin...
350
00:25:00,560 --> 00:25:02,560
J'ai besoin de quelqu'un
d'inspirant.
351
00:25:04,360 --> 00:25:07,320
J'ai besoin qu'on m'inspire,
j'ai besoin qu'on me touche.
352
00:25:17,280 --> 00:25:20,080
Tu vas tout émietter
353
00:25:20,240 --> 00:25:23,400
trÚs fin, pour éviter les grumeaux,
et tu le mets lĂ -dedans.
354
00:25:23,560 --> 00:25:25,280
Je reviens dans deux minutes.
355
00:26:12,720 --> 00:26:15,360
Mais putain, tu me le donnes plus ?
356
00:26:17,680 --> 00:26:21,760
Te fous pas de ma gueule, putain
de bordel de cochonnerie de merde !
357
00:26:37,440 --> 00:26:38,960
Pourquoi tu fais un FaceTime ?
358
00:26:39,600 --> 00:26:41,200
Pourquoi un FaceTime ?
359
00:26:41,800 --> 00:26:43,560
Ca commence bien.
360
00:26:43,880 --> 00:26:46,440
- Tu peux m'appeler, Den.
- Non.
361
00:26:47,960 --> 00:26:50,040
Je peux pas t'appeler, parce que...
362
00:26:51,040 --> 00:26:53,320
Ceux qui ont fait
la page du site Internet,
363
00:26:53,840 --> 00:26:56,000
ils se fichent de nous, sans blague.
364
00:26:57,880 --> 00:26:58,920
Quoi ?
365
00:26:59,680 --> 00:27:00,640
Qu'est-ce qu'il y a ?
366
00:27:00,800 --> 00:27:02,640
Denis, franchement !
367
00:27:03,080 --> 00:27:05,320
Tu me parles
comme un monsieur de 75 ans,
368
00:27:05,480 --> 00:27:08,360
et qu'est-ce que t'as sur le nez,
Denis ?
369
00:27:08,520 --> 00:27:10,800
T'as l'air d'une vieille.
C'est quoi, ces lunettes ?
370
00:27:10,960 --> 00:27:12,680
Que veux-tu que je te dise ?
371
00:27:12,840 --> 00:27:14,960
C'est pas un défilé de mode.
372
00:27:15,200 --> 00:27:18,160
Je veux juste réserver
deux billets pour les filles.
373
00:27:18,320 --> 00:27:20,360
Il est mal fait, ce site.
374
00:27:21,080 --> 00:27:23,840
Je vais les prendre.
Tu me vires l'argent ce soir.
375
00:27:24,000 --> 00:27:25,800
Oui, sans faute.
376
00:27:27,840 --> 00:27:30,480
Il a un problĂšme, ce site.
Méfie-toi.
377
00:27:35,680 --> 00:27:37,680
Quoi ?
Qu'est-ce que j'ai fait ?
378
00:27:39,600 --> 00:27:40,920
Comment ça va ?
379
00:27:43,960 --> 00:27:44,960
Ca va.
380
00:27:48,840 --> 00:27:49,960
Quoi ?
381
00:27:51,120 --> 00:27:52,480
Non, je...
382
00:27:54,240 --> 00:27:56,640
Tes lunettes tout Ă l'heure,
ton sourire...
383
00:27:57,240 --> 00:28:00,200
Je viens d'avoir un flash de Mado
qui chante avec ses lunettes.
384
00:28:00,360 --> 00:28:02,520
Ah ouais ? Ma Mado ?
385
00:28:03,200 --> 00:28:04,600
Quand ?
386
00:28:04,760 --> 00:28:07,560
A la fĂȘte pour le diplĂŽme d'Elliot.
387
00:28:08,720 --> 00:28:10,640
Tu ressors les vieux dossiers.
388
00:28:11,080 --> 00:28:13,400
La vieille chanson française...
389
00:28:15,000 --> 00:28:16,600
Elle chantait vraiment bien.
390
00:28:19,760 --> 00:28:22,560
Denis, excuse-moi,
mais faut que j'y aille.
391
00:28:23,120 --> 00:28:24,560
C'est bon, moi aussi. Merci.
392
00:28:24,720 --> 00:28:25,720
Mais on se reparle.
393
00:28:25,880 --> 00:28:27,200
Oui, parfait, OK.
394
00:28:32,800 --> 00:28:34,960
C'est l'histoire de ma vie
jusqu'Ă maintenant.
395
00:28:35,320 --> 00:28:37,120
J'ai toujours été le gars qui...
396
00:28:37,440 --> 00:28:42,160
Je commence Ă peine Ă m'aimer.
397
00:28:43,320 --> 00:28:45,360
Je sais que je suis un beau mec.
398
00:28:45,520 --> 00:28:47,040
C'est prétentieux, mais...
399
00:28:47,200 --> 00:28:49,440
Est-ce que c'est prétentieux ?
400
00:28:49,600 --> 00:28:51,200
Non, je trouve pas.
401
00:28:52,040 --> 00:28:53,680
Non, mais tu souris.
402
00:28:53,840 --> 00:28:56,800
Ouais, mais je souris
parce que je te trouve charmant.
403
00:28:57,760 --> 00:28:59,320
Je trouve ça beau de s'aimer.
404
00:28:59,480 --> 00:29:02,280
Non mais, tu sais,
les femmes en général,
405
00:29:02,440 --> 00:29:04,000
selon mon expérience,
406
00:29:04,160 --> 00:29:06,000
recherchent un certain type de mec.
407
00:29:06,160 --> 00:29:09,880
Le gars baraqué et tatoué
qui les traite comme de la merde.
408
00:29:10,640 --> 00:29:13,520
Moi, j'ai été élevé
par une mÚre célibataire
409
00:29:13,680 --> 00:29:16,320
qui s'est donné du mal
pour que son fils presque obĂšse
410
00:29:16,480 --> 00:29:18,760
aille dans une école d'art.
411
00:29:18,920 --> 00:29:22,600
Disons que ça me va
d'ĂȘtre le gentleman de service.
412
00:29:22,760 --> 00:29:25,800
Le mec galant,
l'homme sensible, si on veut.
413
00:29:25,960 --> 00:29:29,560
Mais lĂ , tu seras pas...
414
00:29:29,720 --> 00:29:32,400
trop gentleman ce soir, hein ?
415
00:29:32,760 --> 00:29:33,800
Tout Ă l'heure.
416
00:29:34,640 --> 00:29:38,080
Non, je pense que je suis capable
de m'oublier un peu.
417
00:29:38,240 --> 00:29:39,920
Dans certaines circonstances.
418
00:29:40,880 --> 00:29:42,960
- Pour te plaire.
- Merci.
419
00:29:44,880 --> 00:29:46,800
Qu'est-ce que tu fais dans la vie ?
420
00:29:46,960 --> 00:29:49,120
Je suis thanatopractrice.
421
00:29:50,120 --> 00:29:51,480
Embaumeuse.
422
00:29:52,000 --> 00:29:55,240
T'embaumes qui, lĂ ?
T'as pas le droit de le dire ?
423
00:29:55,400 --> 00:29:57,520
Habituellement non, mais lĂ ...
424
00:29:57,880 --> 00:29:59,400
j'embaume ma mĂšre.
425
00:30:03,000 --> 00:30:06,200
Je comprends que tu puisses
trouver ça glauque ou morbide,
426
00:30:06,360 --> 00:30:08,320
et que tu cherches
une porte de sortie.
427
00:30:09,040 --> 00:30:11,400
Je ne cherche absolument pas
de porte de sortie.
428
00:30:11,560 --> 00:30:12,760
Je suis content d'ĂȘtre lĂ .
429
00:30:14,240 --> 00:30:15,240
Toi ?
430
00:30:16,080 --> 00:30:17,640
Moi aussi, je suis contente.
431
00:30:18,480 --> 00:30:22,440
Surtout quand tu me baiseras Ă fond
en me traitant de petite chienne.
432
00:30:29,480 --> 00:30:30,640
On y va ?
433
00:30:35,720 --> 00:30:36,880
Il est lent.
434
00:30:38,000 --> 00:30:39,440
Faut tout lui dire.
435
00:30:40,680 --> 00:30:42,680
Ils lui apprennent pas
Ă faire son boulot.
436
00:30:43,520 --> 00:30:45,400
J'avais que ça à faire.
437
00:30:46,800 --> 00:30:49,800
Tu finis, tu prends tes affaires,
et on va faire un tour.
438
00:30:50,760 --> 00:30:51,760
Moi ?
439
00:30:52,280 --> 00:30:53,640
Ouais, toi.
440
00:30:55,680 --> 00:30:57,000
Pour quoi faire ?
441
00:30:57,160 --> 00:30:59,520
Pour t'apprendre
les bonnes maniĂšres.
442
00:31:12,200 --> 00:31:13,440
Et merde.
443
00:31:13,600 --> 00:31:14,680
Excuse-moi.
444
00:31:15,280 --> 00:31:17,800
J'ai pas l'habitude de ce...
445
00:31:24,600 --> 00:31:25,520
Le riz.
446
00:31:27,880 --> 00:31:30,760
Non mais, parce que...
En fait, je l'ai fait d'avance.
447
00:31:30,920 --> 00:31:34,160
J'ai bien fait, parce que
la premiÚre fois, je l'ai raté.
448
00:31:34,320 --> 00:31:37,000
C'est tellement dur Ă faire,
le riz, en fait.
449
00:31:37,440 --> 00:31:40,560
Déjà , faire deux choses
en mĂȘme temps, ça me...
450
00:31:40,720 --> 00:31:43,840
Si ça peut te rassurer,
j'ai été élevée avec trois frÚres.
451
00:31:44,000 --> 00:31:45,320
Des gars qui te répondent pas
452
00:31:45,480 --> 00:31:47,480
parce qu'ils sont
en train de pisser,
453
00:31:47,640 --> 00:31:48,800
je connais.
454
00:31:48,960 --> 00:31:50,560
Je t'écoute. Juste...
455
00:31:51,040 --> 00:31:52,400
Je t'écoute.
456
00:31:53,040 --> 00:31:54,000
Ca.
457
00:31:54,160 --> 00:31:55,520
Tu viens de...
458
00:31:55,800 --> 00:31:56,800
Excuse !
459
00:31:56,960 --> 00:31:59,000
Tu viens d'emménager, visiblement.
460
00:31:59,160 --> 00:32:00,400
Ouais, c'est un peu...
461
00:32:00,560 --> 00:32:03,160
C'est normal.
Ca prend du temps de s'installer.
462
00:32:03,320 --> 00:32:06,760
Mais tu me disais
que tu dormais chez ton frĂšre ?
463
00:32:06,920 --> 00:32:09,200
C'est circonstanciel ?
464
00:32:10,880 --> 00:32:12,280
Circonstanciel ?
465
00:32:12,440 --> 00:32:14,280
- Comme le fait...
- Oui, c'est circonstanciel.
466
00:32:14,440 --> 00:32:16,040
C'est circonstanciel.
467
00:32:16,240 --> 00:32:19,440
Je vais prendre un truc ici,
enlever ça pour l'instant.
468
00:32:19,600 --> 00:32:20,920
Ca sent super bon.
469
00:32:23,160 --> 00:32:26,680
Je peux te donner un coup de main ?
Tu fais les galettes...
470
00:32:26,840 --> 00:32:29,240
Non, tu touches Ă rien,
t'es mon invitée.
471
00:32:29,400 --> 00:32:30,720
T'es sûr ?
472
00:33:46,320 --> 00:33:47,120
On est oĂč, putain ?
473
00:33:47,280 --> 00:33:49,360
ArrĂȘte de jurer,
c'est laid dans ta bouche.
474
00:33:49,520 --> 00:33:51,240
Parce que je suis une femme ?
475
00:33:53,120 --> 00:33:54,360
Bonjour, Mme Bolduc.
476
00:33:54,520 --> 00:33:55,760
Etienne est lĂ ?
477
00:33:55,920 --> 00:33:57,520
Julien Larouche.
Ma fille, Marie-Soleil.
478
00:33:57,680 --> 00:33:59,720
Ils ont eu
un petit accrochage à l'école.
479
00:33:59,880 --> 00:34:01,920
Tu te souviens pas de moi, hein ?
480
00:34:02,720 --> 00:34:04,840
Non, désolé.
481
00:34:06,600 --> 00:34:08,080
On était à l'école ensemble.
482
00:34:08,240 --> 00:34:10,040
Ah oui ? Sans blague !
483
00:34:12,200 --> 00:34:14,000
On n'était pas
dans la mĂȘme classe.
484
00:34:14,160 --> 00:34:15,720
Ah, c'est ça.
485
00:34:17,600 --> 00:34:19,560
Mais dans mon souvenir,
486
00:34:20,320 --> 00:34:22,640
c'étaient des durs,
les petits Larouche.
487
00:34:23,080 --> 00:34:25,600
Ta fille a ça dans le sang,
c'est comme ça.
488
00:34:27,240 --> 00:34:30,240
Mais ces temps-ci,
on s'en serait passé.
489
00:34:30,760 --> 00:34:32,120
Oui, tout Ă fait.
490
00:34:34,120 --> 00:34:36,520
Marie-Soleil doit des excuses
Ă votre fils,
491
00:34:36,680 --> 00:34:38,800
et c'est ce qu'on est venus faire.
492
00:34:43,160 --> 00:34:44,240
Etienne.
493
00:34:44,400 --> 00:34:46,720
- Je t'attends dans la voiture.
- Viens, mon grand.
494
00:35:13,160 --> 00:35:13,800
Tue-le !
495
00:35:17,560 --> 00:35:19,120
Putain...
496
00:35:26,160 --> 00:35:27,480
Vas-y, tue-le !
497
00:35:36,200 --> 00:35:37,280
Alors ?
498
00:35:41,680 --> 00:35:43,520
C'est méchant, les enfants.
499
00:35:43,960 --> 00:35:46,120
Tu le sais, t'as déjà entendu ça ?
500
00:35:46,520 --> 00:35:47,520
Je suis pas méchante.
501
00:35:47,680 --> 00:35:50,280
Alors pourquoi tu dis
des choses méchantes ?
502
00:35:50,960 --> 00:35:52,840
Peut-ĂȘtre
parce que j'ai ça dans le sang.
503
00:35:55,120 --> 00:35:58,760
On n'imagine pas le mal
qu'on peut faire quand on est jeune.
504
00:35:59,080 --> 00:36:00,840
On veut faire rire,
505
00:36:01,480 --> 00:36:03,280
on veut survivre, parfois.
506
00:36:03,960 --> 00:36:06,800
Alors, on sacrifie des choses,
des gens.
507
00:36:08,240 --> 00:36:10,000
Et ça reste, Marie.
508
00:36:10,320 --> 00:36:12,600
Je sais pas pourquoi j'ai fait ça.
509
00:36:13,240 --> 00:36:16,480
Il est sympa, Etienne.
On était proches, l'année passée.
510
00:36:33,200 --> 00:36:35,760
Tu peux me pousser au sol,
on peut rouler.
511
00:36:35,920 --> 00:36:38,440
HonnĂȘtement, c'est Ă ta discrĂ©tion.
512
00:36:40,320 --> 00:36:43,280
Une fois au sol,
je dois te faire face.
513
00:36:43,440 --> 00:36:46,640
Moi, couchée sur le dos,
toi au-dessus, que je te regarde.
514
00:36:47,520 --> 00:36:48,400
Quand tu me baises,
515
00:36:48,560 --> 00:36:51,640
mets ta main sur ma bouche
comme pour m'empĂȘcher de parler.
516
00:36:52,200 --> 00:36:56,120
T'inquiĂšte pas, si je me sens
pas bien, je taperai trois coups...
517
00:37:14,960 --> 00:37:17,200
- Oublie pas...
- On arrĂȘte de parler.
518
00:37:17,360 --> 00:37:20,120
- Faut que je sois sur le dos.
- On arrĂȘte de parler.
519
00:37:21,960 --> 00:37:24,600
C'est super important
que je puisse te voir...
520
00:37:33,000 --> 00:37:35,400
Il faut que je puisse te regarder,
521
00:37:35,560 --> 00:37:36,600
sinon ça sert à ...
522
00:38:19,640 --> 00:38:20,800
Salut.
523
00:39:13,360 --> 00:39:16,320
Je sais pas pourquoi j'ai fait ça,
je sais qu'il le méritait pas.
524
00:40:15,000 --> 00:40:18,320
J'ai viré le maßtre de cérémonie.
Pas besoin de ça.
525
00:40:18,480 --> 00:40:20,000
Un cornichon
qui présente les gens...
526
00:40:20,160 --> 00:40:22,040
Tout le monde se connaßt déjà .
527
00:40:22,640 --> 00:40:25,320
Rien qu'avec ça, j'économise...
528
00:40:26,320 --> 00:40:28,560
250 dollars. C'est pas rien.
529
00:40:28,720 --> 00:40:30,800
Je vais tout dépenser
chez la fleuriste.
530
00:40:30,960 --> 00:40:32,760
Tu sais combien j'aime les fleurs.
531
00:40:32,920 --> 00:40:35,640
Deux-trois bouquets,
pour des 40 ans...
532
00:41:06,800 --> 00:41:09,760
Ca suffit, merde.
Tu viendras pas nous menacer ici !
533
00:41:09,920 --> 00:41:11,520
Qu'est-ce que tu fais ?
C'est qui ?
534
00:41:11,680 --> 00:41:13,000
Qu'est-ce que tu veux ?
535
00:41:13,160 --> 00:41:14,240
ArrĂȘte, c'est dangereux !
536
00:41:14,400 --> 00:41:16,320
C'est quoi, ton putain de problĂšme ?
537
00:41:16,480 --> 00:41:17,560
Allez, viens !
538
00:41:48,960 --> 00:41:50,480
LĂ , il dort.
539
00:42:04,920 --> 00:42:08,360
S'il se réveille pas
avant que je parte, fais le suivi.
540
00:42:08,520 --> 00:42:10,720
Je laisserai pas ça gĂącher ma fĂȘte.
541
00:42:11,160 --> 00:42:12,280
Suivi de quoi ?
542
00:42:12,440 --> 00:42:13,400
Qu'est-ce que tu fais ?
543
00:42:13,560 --> 00:42:15,640
Envoie ça ici. Allez.
544
00:42:18,040 --> 00:42:19,360
Ca veut dire quoi, le suivi ?
545
00:42:19,520 --> 00:42:20,760
Rappeler la police.
546
00:42:21,280 --> 00:42:23,440
Il va peut-ĂȘtre se rappeler
quelque chose.
547
00:42:23,600 --> 00:42:25,400
La tĂȘte du type, sa taille...
548
00:42:25,560 --> 00:42:26,920
La police a que dalle.
549
00:42:27,080 --> 00:42:29,680
Une description de moto noire,
laisse tomber.
550
00:42:29,840 --> 00:42:31,000
Bon anniversaire !
551
00:42:35,400 --> 00:42:36,920
Eteins ça, va fumer dehors.
552
00:42:37,080 --> 00:42:38,840
J'ai dit qu'il pouvait.
553
00:42:39,000 --> 00:42:40,480
Ca fait du bien,
cette odeur, le matin.
554
00:42:46,520 --> 00:42:49,080
Le gars, je l'ai reconnu.
555
00:42:55,360 --> 00:42:56,600
C'est qui ?
556
00:42:58,080 --> 00:42:59,280
C'est Marand.
557
00:43:07,640 --> 00:43:08,840
Tu lui dois combien ?
558
00:43:09,000 --> 00:43:10,960
Je comprends pas
pourquoi il réapparaßt.
559
00:43:11,120 --> 00:43:13,240
Je pensais pas
qu'il vivait dans le coin.
560
00:43:13,400 --> 00:43:16,640
S'il réemménage et relance
son business, il va se faire payer.
561
00:43:16,800 --> 00:43:18,200
Combien, Julien ?
562
00:43:18,360 --> 00:43:19,560
Je sais pas, Chantal.
563
00:43:19,720 --> 00:43:21,280
Deux mille, trois mille.
564
00:43:21,440 --> 00:43:22,880
Je vais régler ça.
565
00:43:23,040 --> 00:43:24,840
Je m'habille et je vais lui donner.
566
00:43:25,000 --> 00:43:27,800
- Comment tu vas le trouver ?
- Je vais me débrouiller.
567
00:43:27,960 --> 00:43:30,720
Je veux plus que tu t'en fasses,
c'est ta journée.
568
00:43:34,160 --> 00:43:36,680
Je repasserai pas,
je me préparerai là -bas.
569
00:43:37,520 --> 00:43:40,320
- Besoin d'aide ?
- Non. Ca...
570
00:43:41,040 --> 00:43:41,880
Bye, minou !
571
00:43:43,400 --> 00:43:44,920
Bon anniversaire encore.
572
00:43:52,120 --> 00:43:54,120
J'avais réglé
toutes tes dettes Ă Marand.
573
00:43:54,600 --> 00:43:56,360
Pas toutes, apparemment.
574
00:44:22,360 --> 00:44:24,720
Mimi, ça me gĂȘne.
575
00:44:24,880 --> 00:44:27,720
C'est pas toujours comme ça,
j'ai pas eu le temps.
576
00:44:28,760 --> 00:44:30,560
Denis, arrĂȘte, s'il te plaĂźt.
577
00:44:31,280 --> 00:44:33,360
Tu regarderas le bordel
dans ma voiture,
578
00:44:33,520 --> 00:44:35,600
tu me dois aucune explication.
579
00:44:36,960 --> 00:44:40,560
T'as un sac Ă recyclage
ou une poubelle ?
580
00:44:52,600 --> 00:44:53,560
Merci.
581
00:45:04,160 --> 00:45:05,680
C'est bien que tu sois lĂ .
582
00:45:07,240 --> 00:45:09,600
C'est Chantal qui t'a avertie
pour maman ?
583
00:45:11,600 --> 00:45:14,080
A la fois un bon timing
et un timing de merde.
584
00:45:15,160 --> 00:45:17,840
Tu lui aurais parlé
si t'étais arrivée 2 h avant.
585
00:45:18,400 --> 00:45:21,840
Elle faisait peine Ă voir,
elle alignait plus deux mots.
586
00:45:29,480 --> 00:45:33,360
Jean, qui supervise le chantier,
il était là , ce jour-là .
587
00:45:34,720 --> 00:45:37,000
Il m'a dit
que le notaire était passé.
588
00:45:37,160 --> 00:45:39,880
Elle voulait absolument le voir,
c'était urgent...
589
00:45:40,040 --> 00:45:42,400
Fallait vite qu'elle lui parle.
Bref.
590
00:45:44,600 --> 00:45:45,800
Comme si...
591
00:45:46,360 --> 00:45:49,200
Comme s'il s'était passé
quelque chose.
592
00:45:52,000 --> 00:45:55,400
Comme si quelqu'un était allé
la voir ou l'avait appelée.
593
00:45:56,920 --> 00:45:58,320
J'ai rien fait.
594
00:45:58,480 --> 00:46:00,280
On a rien fait pour mériter ça.
595
00:46:05,640 --> 00:46:06,960
Enfin, bref.
596
00:46:09,120 --> 00:46:11,440
On comprendra
quand on saura qui hérite.
597
00:46:18,120 --> 00:46:19,600
Les filles arrivent
Ă quelle heure ?
598
00:46:19,760 --> 00:46:21,160
7h15.
599
00:46:22,680 --> 00:46:24,400
Ca nous laisse du temps.
600
00:46:28,440 --> 00:46:29,560
On commence par quoi ?
601
00:46:31,200 --> 00:46:32,560
Ouvrir les fenĂȘtres.
602
00:48:18,040 --> 00:48:19,760
Putain, n'importe quoi.
603
00:49:42,120 --> 00:49:43,280
Eh ben !
604
00:49:53,200 --> 00:49:54,320
Allez, Chantal !
605
00:50:04,840 --> 00:50:05,760
Est-ce que tu...
606
00:50:05,920 --> 00:50:08,000
Oui, c'est réglé.
607
00:50:09,040 --> 00:50:10,400
C'est réglé.
608
00:50:41,480 --> 00:50:42,520
Joyeux anniversaire !
609
00:50:43,760 --> 00:50:46,160
Mireille ! Ca me fait plaisir !
610
00:50:47,760 --> 00:50:48,800
Merci !
611
00:50:53,840 --> 00:50:55,120
Assieds-toi !
612
00:51:28,720 --> 00:51:30,560
Mireille !
Qu'est-ce que tu bois ?
613
00:51:30,720 --> 00:51:32,680
Vodka. Sans glaçons.
614
00:51:32,840 --> 00:51:34,600
Les gens s'amusent.
615
00:51:36,240 --> 00:51:38,600
Je suis contente,
tout le monde est venu.
616
00:51:38,760 --> 00:51:40,320
Pas tout le monde, mais tant pis.
617
00:51:40,760 --> 00:51:43,320
Garçon ! C'est mon anniversaire.
618
00:51:43,760 --> 00:51:45,240
- Je sais.
- Vodka-cranberry.
619
00:51:45,400 --> 00:51:46,160
Je t'apporte ça.
620
00:51:47,280 --> 00:51:48,600
Sacrée semaine.
621
00:51:50,120 --> 00:51:54,640
Mais je me suis dit
qu'un peu de fĂȘte dans ce drame...
622
00:51:54,800 --> 00:51:57,640
C'est pas un super timing,
mais j'aimais beaucoup Mado.
623
00:51:57,800 --> 00:51:58,920
Je sais.
624
00:51:59,440 --> 00:52:00,600
T'as bien fait.
625
00:52:01,080 --> 00:52:02,240
Ca fait du bien.
626
00:52:02,400 --> 00:52:03,520
Merci.
627
00:52:08,160 --> 00:52:08,920
Bon !
628
00:52:09,200 --> 00:52:10,520
J'y vais.
629
00:52:16,960 --> 00:52:18,440
La jeunesse éternelle !
630
00:52:24,040 --> 00:52:27,000
C'est ma fĂȘte, mais j'ai
une petite surprise pour vous.
631
00:52:33,480 --> 00:52:35,320
Elle est pour toi, Mado.
632
00:52:36,160 --> 00:52:38,000
Et un petit peu pour toi, Julien.
633
00:52:46,680 --> 00:52:48,800
C'est comme une machine
634
00:52:49,200 --> 00:52:51,000
Ă fond de train
635
00:52:51,560 --> 00:52:54,560
Une locomotive
qui foncerait sans fin
636
00:52:56,200 --> 00:52:57,720
Des coups, des secousses,
637
00:52:58,560 --> 00:53:00,120
Je m'habitue pas,
638
00:53:01,080 --> 00:53:05,000
Qui conduit, qui pousse ce train,
qui sait oĂč il va ?
639
00:53:06,120 --> 00:53:07,240
J'ai mal Ă la tĂȘte,
640
00:53:08,120 --> 00:53:09,840
j'ai mal au coeur
641
00:53:10,600 --> 00:53:14,080
Je veux qu'on arrĂȘte,
appelez-moi le contrĂŽleur
642
00:53:15,360 --> 00:53:17,240
Je veux qu'on m'explique,
643
00:53:17,640 --> 00:53:19,200
je veux quelqu'un
644
00:53:20,160 --> 00:53:22,680
En cas de panique, c'est écrit là ,
645
00:53:23,840 --> 00:53:25,720
tirez sur le frein Ă main
646
00:53:27,640 --> 00:53:30,760
Toi, qu'est-ce que tu fous lĂ ?
Sur ton sofa,
647
00:53:32,120 --> 00:53:33,880
à cÎté de moi
648
00:53:34,440 --> 00:53:36,360
Tu vois pas que je crĂšve,
649
00:53:36,680 --> 00:53:38,560
que je suis vidée,
650
00:53:39,280 --> 00:53:41,080
que j'ai plus de sĂšve,
651
00:53:41,400 --> 00:53:43,320
que je vais lĂącher
652
00:53:43,520 --> 00:53:44,680
Regarde-moi
653
00:53:46,480 --> 00:53:47,920
Dis-moi les mots tendres,
654
00:53:48,560 --> 00:53:50,120
ces mots tout bas
655
00:53:51,560 --> 00:53:55,040
Fais-moi redescendre loin de tout,
loin de tout ça
656
00:53:55,800 --> 00:53:56,960
Je veux, je commande...
657
00:53:58,320 --> 00:54:00,320
Elle fait pas ça à la maison !
658
00:54:00,680 --> 00:54:03,160
J'ai besoin de tes yeux,
c'est le miroir
659
00:54:03,320 --> 00:54:06,040
oĂč j'existe,
sans eux je ne me vois pas...
660
00:55:21,080 --> 00:55:23,280
Je fume plus,
je l'ai taxée à quelqu'un.
661
00:55:24,960 --> 00:55:27,040
Tu me dénonceras pas à Chantal ?
662
00:55:28,960 --> 00:55:30,120
Ben si.
663
00:55:31,800 --> 00:55:35,080
Jusqu'Ă maintenant,
c'est toujours moi qui t'ai dénoncé.
664
00:55:38,320 --> 00:55:39,600
Commence pas, Mireille.
665
00:55:39,760 --> 00:55:42,400
J'ai pas envie de jouer,
je te le dis tout de suite.
666
00:56:03,800 --> 00:56:05,360
J'en reviens pas !
667
00:56:07,720 --> 00:56:09,000
C'est vrai, n'empĂȘche.
668
00:56:10,560 --> 00:56:11,960
- Quoi ?
- Tu vieillis pas.
669
00:56:12,320 --> 00:56:14,280
Tu t'es fait refaire ?
670
00:56:14,680 --> 00:56:16,120
Ecoutez, j'ai pas...
671
00:56:16,800 --> 00:56:18,440
Qu'est-ce que c'est que ça ?
672
00:56:18,600 --> 00:56:20,520
Dis donc, tu t'es pas ratée.
673
00:56:20,680 --> 00:56:23,840
Le karaoké et toi, ça fait deux
ou y a un truc dans mon Perrier ?
674
00:56:25,040 --> 00:56:26,760
Non, je préfÚre pas.
675
00:56:26,920 --> 00:56:28,240
AmĂšne-toi !
676
00:56:28,680 --> 00:56:30,040
Allez, vas-y !
677
00:56:30,880 --> 00:56:32,360
Elle est pas comme nous !
678
00:57:06,160 --> 00:57:07,160
Eh, toi !
679
00:57:07,920 --> 00:57:10,120
ArrĂȘte ! Tu me fais pas peur !
680
00:57:10,280 --> 00:57:12,800
Non, Denis. Pas besoin de toi,
je suis une grande fille.
681
00:57:12,960 --> 00:57:15,600
J'en ai jusque-lĂ .
C'est quoi, ton problĂšme ?
682
00:57:15,760 --> 00:57:16,920
Je te parle !
683
00:57:21,960 --> 00:57:23,360
Qu'est-ce que tu veux ?
684
00:57:30,680 --> 00:57:32,240
Mes condoléances, Chantal,
685
00:57:32,400 --> 00:57:33,800
Ă toi et Ă ta famille.
686
00:57:33,960 --> 00:57:36,760
En passant, c'est moi
qui hérite de Mado Larouche.
687
00:57:37,520 --> 00:57:40,800
Si tu comprends pas,
demande Ă Julien de t'expliquer.
688
00:57:44,680 --> 00:57:46,320
Et bon anniversaire.
689
00:57:55,880 --> 00:57:57,560
C'est qui, ce connard ?
690
00:57:58,640 --> 00:57:59,640
Pete Marand ?
691
00:58:01,920 --> 00:58:03,680
C'est pas Pete Marand.
692
00:58:04,440 --> 00:58:05,680
C'est Laurier Gaudreault.
693
00:58:09,800 --> 00:58:12,440
Ah, t'es lĂ .
Tu viens ? C'est ta chanson.
694
00:58:13,000 --> 00:58:14,080
Ouais !
695
00:58:14,560 --> 00:58:17,600
Ah, et puis, c'est lui qui hérite.
696
00:58:25,720 --> 00:58:27,080
Je suis lĂ !
697
00:59:16,960 --> 00:59:20,480
Sous-titres : Bénédicte Renard
698
00:59:20,640 --> 00:59:24,000
Sous-titrage TITRAFILM
50980