All language subtitles for la.nuit.ou.laurier.gaudreault.s.est.reveille.s01e03.multi.1080p.web.h264-higgsboson

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,320 --> 00:00:28,840 C'est qui, aujourd'hui ? 2 00:00:30,080 --> 00:00:31,320 Gaudreault... 3 00:00:31,480 --> 00:00:33,040 Non, merde, Larouche. 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,320 Excuse-moi, j'ai perdu le fil. 5 00:00:36,240 --> 00:00:37,120 La maire. 6 00:00:37,280 --> 00:00:39,440 Elle est pas maire, mais peu importe. 7 00:00:39,600 --> 00:00:41,480 Qu'est-ce que tu peux ĂȘtre con ! 8 00:00:41,640 --> 00:00:44,640 Tu t'occuperas des verres, sinon je vais me planter. 9 00:00:44,800 --> 00:00:46,560 C'est bien une maire qui est morte ? 10 00:00:46,720 --> 00:00:49,720 Mais non, elle est pas maire. C'est ce que je te dis. 11 00:00:50,240 --> 00:00:51,960 Elle voulait ĂȘtre maire. 12 00:00:52,520 --> 00:00:54,400 C'est son mari qu'ils enterrent. 13 00:00:54,720 --> 00:00:56,960 C'est la mĂšre d'un ami de mon cousin. 14 00:00:58,480 --> 00:01:01,600 SĂ©rieux, leur histoire est dingue. Vraiment moche. 15 00:01:02,280 --> 00:01:05,280 Sa soeur, la fille de celle qui est pas maire, 16 00:01:06,080 --> 00:01:09,040 elle s'est fait agresser par la petite star des PĂšlerins. 17 00:01:09,520 --> 00:01:11,320 - Laurier Gaudreault ? - Ja. 18 00:01:11,480 --> 00:01:12,640 Il l'a violĂ©e ? 19 00:01:12,800 --> 00:01:15,160 T'Ă©tais oĂč, mec, en vacances ? 20 00:01:15,640 --> 00:01:16,920 La petite est dĂ©truite. 21 00:01:17,560 --> 00:01:20,280 Son frĂšre commande de la poudre toutes les 2 minutes. 22 00:01:21,280 --> 00:01:24,320 Et le 24 dĂ©cembre, Ă  minuit pile... 23 00:01:24,920 --> 00:01:27,160 le pĂšre est mort d'une crise cardiaque. 24 00:01:28,240 --> 00:01:29,880 Joyeux NoĂ«l, les enfoirĂ©s ! 25 00:01:30,600 --> 00:01:33,040 Une crise cardiaque, c'est ce qu'ils disent. 26 00:01:33,200 --> 00:01:35,040 Je parie sur la petite. 27 00:01:35,360 --> 00:01:36,760 Elle l'aurait tuĂ© ? 28 00:01:37,080 --> 00:01:40,040 Pourquoi pas ? C'est une bande de tarĂ©s. 29 00:01:40,240 --> 00:01:43,320 Accroche-toi bien, ça va partir dans tous les sens. 30 00:01:56,040 --> 00:01:59,440 Mon pĂšre Ă©tait un homme gĂ©nĂ©reux, juste. 31 00:02:04,040 --> 00:02:06,320 La plupart d'entre vous diront qu'ils se souviennent de... 32 00:02:06,480 --> 00:02:09,080 son sourire, de son regard. 33 00:02:10,840 --> 00:02:14,080 Peu me parleront de sa voix, de son rire ou... 34 00:02:14,800 --> 00:02:16,280 de ses blagues. 35 00:02:17,440 --> 00:02:20,120 Certaines choses n'existeront que pour nous. 36 00:02:20,600 --> 00:02:23,480 Et j'en retire, mĂȘme si c'est Ă©goĂŻste, du bonheur. 37 00:02:25,920 --> 00:02:29,840 Tes moments de joie, tes souvenirs heureux ou malheureux 38 00:02:30,000 --> 00:02:33,280 nous appartiennent donc Ă  nous, et Ă  nous seuls. 39 00:02:33,680 --> 00:02:36,800 Il parle bien, hein ? Il a de la classe. 40 00:02:37,360 --> 00:02:39,360 Il tient ça de sa mĂšre. 41 00:02:40,320 --> 00:02:44,080 On pourrait croire que la violence, la mort nous dĂ©truisent, 42 00:02:44,480 --> 00:02:46,200 mais la mort, la violence 43 00:02:46,360 --> 00:02:48,360 sauront peut-ĂȘtre nous rapprocher. 44 00:02:48,520 --> 00:02:51,480 Je pense Ă  ma mĂšre, mes frĂšres, Denis, Elliot, 45 00:02:51,920 --> 00:02:53,080 ma soeur. 46 00:02:54,280 --> 00:02:55,440 Plus Ă  nous six, 47 00:02:56,080 --> 00:02:57,440 mais Ă  nous cinq. 48 00:02:58,000 --> 00:02:59,720 Papa, ta mort est une tragĂ©die. 49 00:02:59,880 --> 00:03:03,880 Mais nous continuerons de vivre dans la lumiĂšre et la vĂ©ritĂ© 50 00:03:04,160 --> 00:03:05,960 que tu nous as apprises. 51 00:03:07,840 --> 00:03:09,640 VoilĂ , c'est tout. 52 00:03:25,760 --> 00:03:27,600 TrĂšs bien parlĂ©, jeune homme. 53 00:03:27,760 --> 00:03:31,040 C'est terrible, mais le Seigneur a ses raisons. 54 00:03:31,480 --> 00:03:33,280 Faut croire, Mme SauvĂ©. Merci. 55 00:03:33,440 --> 00:03:36,200 T'es chanceuse d'avoir un jeune homme comme ton frĂšre 56 00:03:36,360 --> 00:03:38,600 pour t'aider Ă  traverser ça, ma belle. 57 00:03:42,640 --> 00:03:44,200 Ca doit bien te faire bander. 58 00:03:44,360 --> 00:03:45,480 ArrĂȘte de m'appeler Mimi. 59 00:03:45,640 --> 00:03:47,800 C'est ton nom, que veux-tu que je fasse ? 60 00:03:47,960 --> 00:03:49,800 Mimi, c'est pour ceux que j'aime. 61 00:03:50,760 --> 00:03:52,480 Mes condolĂ©ances, Julien. 62 00:03:52,640 --> 00:03:53,880 Merci, Chantal. 63 00:03:54,040 --> 00:03:57,320 C'est gentil d'ĂȘtre venue, Mme Gladu. C'Ă©tait pas nĂ©cessaire. 64 00:03:57,480 --> 00:04:00,920 Chantal tenait tellement Ă  venir. Mes condolĂ©ances. 65 00:04:04,840 --> 00:04:07,400 - Mes condolĂ©ances, Mireille. - Merci, Chantal. 66 00:04:10,720 --> 00:04:13,920 Maman veut pas qu'on s'affiche. On va ĂȘtre dĂ©cents. 67 00:04:15,440 --> 00:04:16,640 DĂ©cents ? 68 00:04:16,800 --> 00:04:18,880 - DĂ©cents, Julien ? - DĂ©cents, Mimi. 69 00:04:19,040 --> 00:04:20,600 Pour toi, c'est Mireille ! 70 00:04:20,760 --> 00:04:21,880 Tu parles fort. 71 00:04:22,040 --> 00:04:24,840 Moi aussi, j'ai de la peine mĂȘme si j'ai pas Ă©crit de discours ! 72 00:04:25,320 --> 00:04:27,040 Tu vas avoir l'air d'une vraie folle. 73 00:04:27,760 --> 00:04:29,080 Toi aussi, c'est drĂŽle... 74 00:04:30,320 --> 00:04:31,520 Putain. 75 00:04:31,680 --> 00:04:32,920 LĂąche-moi ! 76 00:04:33,080 --> 00:04:34,440 Ta gueule ! 77 00:04:34,600 --> 00:04:36,280 - LĂąche-moi ! - T'as rien Ă  faire ici. 78 00:04:36,440 --> 00:04:37,240 LĂąche-moi ! 79 00:04:37,960 --> 00:04:39,120 Taisez-vous. 80 00:04:44,720 --> 00:04:46,280 Etes-vous fous ? 81 00:04:47,640 --> 00:04:49,760 Etes-vous devenus complĂštement fous ? 82 00:04:51,040 --> 00:04:53,880 Vous ĂȘtes incapables de penser aux autres ? 83 00:04:54,040 --> 00:04:57,400 Me donner un moment de rĂ©pit, ne serait-ce qu'aujourd'hui ? 84 00:04:59,120 --> 00:05:00,880 Vous venez de perdre votre pĂšre. 85 00:05:01,800 --> 00:05:03,880 Et moi, je viens de perdre mon mari. 86 00:05:05,320 --> 00:05:07,960 Ca vous suffit pas, faut que vous en rajoutiez ? 87 00:05:08,840 --> 00:05:11,360 On a besoin d'alimenter les rumeurs, ici ? 88 00:05:14,760 --> 00:05:18,320 Tenez-vous Ă  carreau, j'en ai marre de vos enfantillages. 89 00:05:18,480 --> 00:05:21,680 La mort de ton pĂšre t'a fait gagner du temps, Mireille, 90 00:05:21,840 --> 00:05:24,720 mais dĂšs septembre prochain, tu entres en pension. 91 00:05:28,400 --> 00:05:30,160 Et toi, Julien Larouche, 92 00:05:30,320 --> 00:05:32,880 l'Ecole militaire, ça peut ĂȘtre une option aussi. 93 00:05:33,880 --> 00:05:38,080 Si ça continue, je vous fous dans un car, fin de la discussion. 94 00:05:39,480 --> 00:05:40,600 D'accord ? 95 00:05:48,240 --> 00:05:50,840 Je me demande ce que j'ai fait pour mĂ©riter ça. 96 00:05:51,000 --> 00:05:51,960 Vraiment. 97 00:06:05,360 --> 00:06:06,760 On n'a pas mĂ©ritĂ© ça. 98 00:06:06,920 --> 00:06:08,000 C'est un malentendu. 99 00:06:08,160 --> 00:06:10,800 Je vais appeler le notaire, il s'est trompĂ©. 100 00:06:11,400 --> 00:06:13,200 Pas du tout. Il Ă©tait mal Ă  son aise. 101 00:06:13,360 --> 00:06:17,000 On dit "mal Ă  l'aise", Denis. Ca fait quatre fois que tu le dis. 102 00:06:17,160 --> 00:06:18,320 Pardon, mais... 103 00:06:18,720 --> 00:06:20,800 Mais faut pas se laisser abattre. 104 00:06:20,960 --> 00:06:24,080 J'en ai dĂ©jĂ  assez avec la fĂȘte de Chantal, demain. 105 00:06:24,640 --> 00:06:27,040 Ils vont nous donner des explications. 106 00:06:27,200 --> 00:06:29,800 Ils peuvent pas nous retirer le chalet, la maison, 107 00:06:29,960 --> 00:06:32,280 sans nous dire pourquoi, ni qui a tout raflĂ©. 108 00:06:32,440 --> 00:06:34,240 Je sais pas pourquoi ! 109 00:06:34,720 --> 00:06:36,680 Laisse-moi m'en occuper ! 110 00:06:37,720 --> 00:06:40,400 OK ? En attendant, on fait comme d'hab. 111 00:06:40,560 --> 00:06:42,640 Toi, t'as tes filles, toi, ton rencard. 112 00:06:42,800 --> 00:06:45,320 - Une idĂ©e Ă  la con. - C'est pas un rencard. 113 00:06:45,480 --> 00:06:47,960 Moi, je supporte ma femme et sa fĂȘte. On fait comme d'hab. 114 00:06:48,320 --> 00:06:49,680 C'Ă©tait nĂ©cessaire, la fĂȘte ? 115 00:06:49,840 --> 00:06:52,640 Tout est louĂ© et payĂ©. Ca nous changera les idĂ©es. 116 00:06:53,320 --> 00:06:54,200 Ma mĂšre est morte, 117 00:06:54,360 --> 00:06:57,120 et je me farcis ta femme avec ses amies du collĂšge. 118 00:06:57,280 --> 00:06:59,520 Y en aura du primaire aussi, pour varier. 119 00:07:00,280 --> 00:07:01,640 C'est la boĂźte qui paie. 120 00:07:01,800 --> 00:07:03,200 C'Ă©tait une blague. 121 00:07:05,640 --> 00:07:06,880 Je vais pisser. 122 00:07:08,040 --> 00:07:09,240 Ouais, lĂ -dedans. 123 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 7h30 : fin du rencard. Je te ramĂšne Ă  la maison. 124 00:07:14,040 --> 00:07:15,400 OK, RomĂ©o ? 125 00:09:34,920 --> 00:09:37,480 Donne-moi ça, Marcelle. Ca fait trop longtemps. 126 00:09:37,640 --> 00:09:40,280 Ca fait littĂ©ralement deux secondes, Nancy. 127 00:09:40,960 --> 00:09:42,080 Venez voir, les filles ! 128 00:09:46,640 --> 00:09:49,120 Vous m'Ă©coutez pas, c'est trĂšs important ! 129 00:09:50,480 --> 00:09:53,440 Une collection de bouchons aprĂšs les vieilles cuillĂšres ? 130 00:09:54,480 --> 00:09:56,960 Tu fais tout pour que je te dĂ©sinvite de ma fĂȘte. 131 00:09:57,120 --> 00:09:59,760 C'est pas des bouchons, Nancy. C'est des Pogs. 132 00:10:00,320 --> 00:10:03,480 Mon pĂšre, chez Stampac, il a 150 appels par semaine. 133 00:10:03,640 --> 00:10:05,520 Les AmĂ©ricains en sont fous. 134 00:10:05,680 --> 00:10:07,320 On s'en tape, ça vaut rien. 135 00:10:07,480 --> 00:10:08,720 Toi, tu vaux rien, la folle. 136 00:10:11,480 --> 00:10:14,600 Plus de chaussettes propres pour ta branlette, Brodeur ? 137 00:10:14,760 --> 00:10:17,000 Non, je les ai toutes utilisĂ©es. 138 00:10:17,880 --> 00:10:20,920 Tu fais quoi ce soir, Ă  11 h ? Le cabanon dans la forĂȘt... 139 00:10:22,880 --> 00:10:25,200 L'Ă©tude a commencĂ©, les filles. 140 00:10:29,160 --> 00:10:30,880 Mademoiselle Larouche. 141 00:10:35,560 --> 00:10:37,360 Mademoiselle Larouche ! 142 00:10:38,320 --> 00:10:40,200 On sait que tu l'as jamais fait, Marcelle. 143 00:10:40,360 --> 00:10:42,800 Au moins, je me tape pas mon cousin, Nancy. 144 00:10:43,720 --> 00:10:46,760 Le problĂšme avec toi, Nancy, c'est que tu vas t'emmerder 145 00:10:46,920 --> 00:10:48,880 Ă  force de te taper tout ce qui bouge. 146 00:10:49,840 --> 00:10:51,080 Salope ! 147 00:10:51,480 --> 00:10:53,960 Tu nous le dis, Mireille, si on te choque. 148 00:10:55,320 --> 00:10:56,880 Elle est tellement coincĂ©e. 149 00:11:29,120 --> 00:11:30,800 Putain, t'as flippĂ© ! 150 00:11:30,960 --> 00:11:31,880 T'es con. 151 00:11:32,160 --> 00:11:33,000 Allez, viens. 152 00:11:46,200 --> 00:11:47,560 T'as quel Ăąge, dĂ©jĂ  ? 153 00:11:48,040 --> 00:11:49,440 ArrĂȘte de parler. 154 00:13:19,960 --> 00:13:21,520 La cannelle moulue 155 00:13:22,520 --> 00:13:24,080 et les bĂątons de cannelle... 156 00:13:25,360 --> 00:13:26,880 Ca, c'est plutĂŽt... 157 00:13:27,720 --> 00:13:30,280 Quand c'est dur, c'est pour les desserts. 158 00:13:32,640 --> 00:13:34,240 C'est quoi, du sarriette ? 159 00:13:38,200 --> 00:13:39,760 - Quoi ? - C'est quoi, de la sarriette ? 160 00:13:39,920 --> 00:13:42,200 Eli, tu me parles d'Ă©pices, 161 00:13:42,360 --> 00:13:44,320 prends-les toutes, tu choisiras chez toi. 162 00:13:44,480 --> 00:13:46,320 - Je vais pas tout... - Merde ! 163 00:13:48,520 --> 00:13:49,840 La cannelle, je l'ai. 164 00:13:52,480 --> 00:13:53,640 Mais pas en bĂątons. 165 00:14:22,280 --> 00:14:23,320 T'as vu un mort ? 166 00:14:24,200 --> 00:14:26,240 C'est cou... Voyons, c'est coucou. 167 00:14:26,400 --> 00:14:27,560 Coucou ? 168 00:14:27,760 --> 00:14:29,560 - Ca va mal ! - TrĂšs mal. 169 00:14:31,160 --> 00:14:34,920 Excuse-moi, c'est parce que... ma mĂšre est morte. 170 00:14:35,080 --> 00:14:36,240 Ca vient d'arriver. 171 00:14:38,680 --> 00:14:39,480 Merde. 172 00:14:40,000 --> 00:14:44,160 Je suis un peu... ailleurs. J'ai toute sorte de choses Ă  gĂ©rer. 173 00:14:44,320 --> 00:14:46,720 Mon petit frĂšre fait ses premiĂšres courses. 174 00:14:46,880 --> 00:14:49,360 C'est la fĂȘte-surprise de ma femme demain. 175 00:14:49,520 --> 00:14:51,040 En tout cas, c'est prĂ©vu. 176 00:14:51,200 --> 00:14:53,080 Une grosse semaine. 177 00:14:54,440 --> 00:14:55,440 Ecoute. 178 00:14:56,840 --> 00:15:00,560 Je fais pas ça avec tous mes Ă©lĂšves, mais si t'as besoin de parler, 179 00:15:00,720 --> 00:15:03,600 de prendre un peu de recul par rapport Ă  tout ça... 180 00:15:03,760 --> 00:15:05,560 Sinon, on se voit en cours. 181 00:15:05,720 --> 00:15:06,880 SĂ»rement. 182 00:15:07,040 --> 00:15:09,560 Si tout va bien, j'y serai. 183 00:15:09,720 --> 00:15:11,200 Mes condolĂ©ances encore. 184 00:15:11,960 --> 00:15:13,320 - Courage. - Merci. 185 00:15:19,320 --> 00:15:21,040 Je la prends, la sarriette ? 186 00:15:21,200 --> 00:15:23,240 Une minute ! AllĂŽ ? 187 00:15:23,400 --> 00:15:26,520 Je suis avec Eli au supermarchĂ©. Qu'est-ce qu'il y a ? 188 00:15:27,960 --> 00:15:29,040 J'ai besoin de ça ? 189 00:15:29,200 --> 00:15:30,880 J'ai le temps, bien sĂ»r. 190 00:15:31,080 --> 00:15:34,520 Dis-lui, Ă  ton pĂšre, les belles paroles que t'as eues. 191 00:15:34,680 --> 00:15:38,160 Pile pour mon anniversaire. Un beau cadeau pour Chantal. 192 00:15:38,320 --> 00:15:39,760 Allez, dis-lui. 193 00:15:42,280 --> 00:15:43,600 Ris pas devant moi ! 194 00:15:44,600 --> 00:15:45,760 Julien ? 195 00:15:46,400 --> 00:15:48,640 Je sais pas de quoi tu parles. 196 00:15:49,320 --> 00:15:50,880 Qu'est-ce que t'as fait ? 197 00:15:51,600 --> 00:15:53,600 Marie-Soleil, rĂ©ponds. 198 00:15:57,480 --> 00:15:58,760 DerniĂšre chance. 199 00:15:58,920 --> 00:16:01,360 Trois, deux, un, j'y vais. 200 00:16:01,520 --> 00:16:04,360 Le petit gars qui s'est fait tabasser, 201 00:16:04,520 --> 00:16:06,520 battre Ă  mort, presque. 202 00:16:06,680 --> 00:16:08,480 Son frĂšre est dans la classe de ta fille. 203 00:16:08,640 --> 00:16:11,760 Mlle la poĂ©tesse lui a dit : "PĂ©dĂ© comme il est, 204 00:16:11,920 --> 00:16:13,560 il a eu ce qu'il mĂ©ritait." 205 00:16:14,560 --> 00:16:17,360 - Ouais. Beau, hein ? - T'en fais tout un drame. 206 00:16:17,520 --> 00:16:20,080 Il l'a cherchĂ©, j'ai jamais dit qu'il le mĂ©ritait. 207 00:16:21,240 --> 00:16:23,520 Fallait le dire, Mme la comtesse. 208 00:16:23,680 --> 00:16:26,520 DĂ©solĂ©e. L'Ă©cole s'est trompĂ©e, on n'aurait jamais dĂ» t'expulser. 209 00:16:26,680 --> 00:16:29,120 Tout le monde s'est trompĂ©. Ta mĂšre, l'Ă©cole... 210 00:16:31,960 --> 00:16:34,240 Ta soeur s'est fait renvoyer de sa petite Ă©cole privĂ©e ? 211 00:16:35,800 --> 00:16:37,520 C'est pas tes affaires, Lemieux. 212 00:16:37,760 --> 00:16:39,560 Ils l'ont chopĂ©e au couvent. 213 00:16:40,000 --> 00:16:42,920 Elle faisait des trucs... pas trĂšs catholiques. 214 00:16:43,600 --> 00:16:44,720 Ta gueule ! 215 00:16:45,520 --> 00:16:46,800 Pas mes affaires... 216 00:16:46,960 --> 00:16:48,840 Tout le monde est au courant, abruti. 217 00:16:49,160 --> 00:16:50,440 Je blĂąmerais pas Mireille. 218 00:16:50,600 --> 00:16:53,320 Je deviendrais dingue si mon voisin me violait. 219 00:16:53,480 --> 00:16:54,520 Il l'a pas violĂ©e. 220 00:16:54,680 --> 00:16:57,240 Le champion, il a dĂ©barquĂ© et a tout stoppĂ© net. 221 00:16:57,760 --> 00:16:58,800 J'ai pas envie d'en parler, 222 00:16:58,960 --> 00:17:00,920 de ressortir ces vieilles histoires. 223 00:17:01,080 --> 00:17:02,440 C'est du passĂ©. 224 00:17:03,240 --> 00:17:04,000 T'en as lĂ ... 225 00:17:04,440 --> 00:17:05,720 Me touche pas. 226 00:17:06,000 --> 00:17:07,800 C'est pas vraiment du passĂ©. 227 00:17:07,960 --> 00:17:11,840 Ma cousine Sonia a croisĂ© Laurier Ă  Montebello, prĂšs d'Ottawa. 228 00:17:12,960 --> 00:17:15,160 - C'est oĂč ? - Dans tes fesses. 229 00:17:15,320 --> 00:17:16,360 Ottawa ! 230 00:17:16,520 --> 00:17:18,040 Il vit lĂ  ? 231 00:17:18,200 --> 00:17:20,440 Ca fait un an qu'ils s'y sont installĂ©s. 232 00:17:20,600 --> 00:17:22,360 Mon pĂšre s'est occupĂ© du dĂ©mĂ©nagement. 233 00:17:22,520 --> 00:17:24,720 Personne voulait toucher Ă  ça. 234 00:17:25,160 --> 00:17:26,720 Et ton pĂšre en est fier ? 235 00:17:26,880 --> 00:17:30,880 Mon pĂšre dit : "Dans la vie, vaut mieux un viol qu'un massacre." 236 00:17:31,480 --> 00:17:33,880 Ton pĂšre, il a plus de dents ni de neurones. 237 00:17:34,040 --> 00:17:35,400 C'est pas un prophĂšte. 238 00:17:37,480 --> 00:17:40,000 Ferme ta putain de gueule d'enfoirĂ© de merde. 239 00:17:40,160 --> 00:17:43,400 Ton pĂšre bande tellement mou que ta mĂšre a dĂ» t'adopter. 240 00:17:48,680 --> 00:17:50,240 Ta mĂšre est tellement grosse... 241 00:18:07,120 --> 00:18:08,760 C'est mal ce que t'as fait. 242 00:18:09,800 --> 00:18:11,720 Tu comprends que c'est mal ? 243 00:18:14,400 --> 00:18:17,280 Il va y avoir des consĂ©quences, compte sur moi. 244 00:18:18,840 --> 00:18:20,720 Tu vas m'envoyer en Afrique ? 245 00:18:20,880 --> 00:18:23,040 Tiens, bonne idĂ©e, pourquoi pas ? 246 00:18:23,640 --> 00:18:25,960 Dans certains pays, on te jetterait en prison. 247 00:18:26,120 --> 00:18:28,640 Tu te ferais lapider pour ce que t'as fait. 248 00:18:28,840 --> 00:18:30,880 Tu penses que c'est pour ça qu'on se bat ? 249 00:18:31,400 --> 00:18:34,080 Que moi je me suis battue ? Et ta grand-mĂšre ? 250 00:18:34,240 --> 00:18:35,680 Qu'elle a quittĂ© son mari... 251 00:18:35,840 --> 00:18:36,960 Laisse-moi parler ! 252 00:18:37,120 --> 00:18:38,840 Qui rentrait tous les soirs de l'usine 253 00:18:39,000 --> 00:18:41,440 et exigeait qu'elle ne lui adresse pas la parole, 254 00:18:41,600 --> 00:18:43,320 n'Ă©coute pas la radio ni la tĂ©lĂ©, 255 00:18:43,480 --> 00:18:45,600 parce que Monsieur avait mal Ă  la tĂȘte. 256 00:18:45,760 --> 00:18:47,560 C'est pour ça qu'elle l'a quittĂ© ! 257 00:18:47,720 --> 00:18:50,960 Et emmĂ©nagĂ© dans un deux-piĂšces avec sa fille de 2 ans. 258 00:18:51,640 --> 00:18:53,280 Pour que tu te fasses sauter par un voyou. 259 00:18:53,440 --> 00:18:54,920 C'est pas un voyou. 260 00:18:56,320 --> 00:18:58,840 Il est drĂŽle, j'aime son humour. Je le connais. 261 00:19:00,040 --> 00:19:02,800 D'ailleurs, il me sautait pas, on faisait l'amour. 262 00:19:02,960 --> 00:19:04,360 Non, non, non, Mireille ! 263 00:19:04,520 --> 00:19:08,440 On ne fait pas l'amour Ă  14 ans, dans un cabanon, en forĂȘt, 264 00:19:08,600 --> 00:19:10,240 avec quelqu'un qu'on ne connaĂźt pas. 265 00:19:10,400 --> 00:19:12,680 On ne fait pas l'amour, on se fait sauter ! 266 00:19:12,840 --> 00:19:15,440 ArrĂȘte avec ça ! ArrĂȘte de parler, t'es pas obligĂ©e ! 267 00:19:15,600 --> 00:19:18,920 Excuse-moi, j'ai fait 5 h de route pour venir te chercher, 268 00:19:19,080 --> 00:19:20,720 qu'est-ce que tu t'imagines ? 269 00:19:20,880 --> 00:19:23,680 Que tu vas faire une sieste ? Fredonner en Ă©coutant ton Workman ? 270 00:19:23,840 --> 00:19:25,320 Walkman ! 271 00:19:25,480 --> 00:19:27,360 C'est moi que t'Ă©coutes, Mireille. 272 00:19:27,800 --> 00:19:29,880 Tu vas me supporter jusqu'Ă  ce qu'on arrive. 273 00:19:30,640 --> 00:19:32,120 Et tu vas me parler. 274 00:19:32,280 --> 00:19:33,760 Tu vas m'aider Ă  comprendre. 275 00:19:33,920 --> 00:19:37,360 Parce que j'ai Ă©puisĂ© toutes mes ressources. 276 00:19:37,520 --> 00:19:39,000 J'ai tout fait, tout essayĂ©. 277 00:19:39,160 --> 00:19:41,320 Et rien n'a fonctionnĂ© ! 278 00:19:41,960 --> 00:19:44,480 Je sais que je te déçois, que je te fais honte. 279 00:19:44,640 --> 00:19:45,920 Qu'on parle de moi, 280 00:19:46,080 --> 00:19:48,120 que tu sais plus quoi croire, qui croire. 281 00:19:48,280 --> 00:19:50,800 Je sais que t'as peur que je meure et que tu m'aimes plus ! 282 00:19:50,960 --> 00:19:52,880 Je sais tout ça ! 283 00:19:59,120 --> 00:20:01,520 - C'est ce que tu penses ? - Ben oui, putain ! 284 00:20:01,680 --> 00:20:05,160 C'est pas ma faute si on me fait chier et que je me dĂ©fends ! 285 00:20:05,320 --> 00:20:07,000 J'ai rien demandĂ© ! 286 00:20:11,240 --> 00:20:12,920 Assise sur le lit d'un ado de 15 ans 287 00:20:13,080 --> 00:20:15,360 en attendant que le soleil se lĂšve... 288 00:20:19,640 --> 00:20:21,480 - ArrĂȘte la voiture. - Quoi ? 289 00:20:21,640 --> 00:20:25,160 ArrĂȘte ta putain de voiture ou je te fais rentrer dans le dĂ©cor ! 290 00:20:26,440 --> 00:20:30,440 Mes paroles comme les tiennes ont probablement dĂ©passĂ© ma pensĂ©e. 291 00:20:30,600 --> 00:20:32,000 On peut se parler entre adultes. 292 00:20:32,160 --> 00:20:33,600 Tu veux qu'on te considĂšre comme une adulte. 293 00:20:33,760 --> 00:20:35,880 - Mireille, arrĂȘte ! - ArrĂȘte ! 294 00:20:36,040 --> 00:20:37,800 Attends ! C'est dangereux ! 295 00:20:37,960 --> 00:20:40,840 Je t'ai dit d'arrĂȘter la voiture ! ArrĂȘte ! 296 00:20:57,080 --> 00:20:59,600 Mireille, on est au milieu de nulle part. 297 00:20:59,760 --> 00:21:01,880 Qu'est-ce que tu vas faire, tu vas marcher jusqu'oĂč ? 298 00:21:03,440 --> 00:21:05,400 Si tu voulais te battre pour les femmes 299 00:21:05,560 --> 00:21:07,280 fallait pas avoir de gosses ! 300 00:21:07,440 --> 00:21:10,760 Si t'en avais pas eus, ta fille se serait pas fait violer ! 301 00:21:11,160 --> 00:21:13,360 C'est pas de ma faute, c'est de la tienne ! 302 00:21:13,520 --> 00:21:14,960 Putain de fĂ©ministe ! 303 00:22:07,280 --> 00:22:08,360 Fini ? 304 00:22:09,280 --> 00:22:11,480 A quelques exceptions prĂšs, oui. 305 00:22:11,640 --> 00:22:13,200 Il manque juste le vernis. 306 00:22:13,960 --> 00:22:16,000 Que j'ai commandĂ©. Son prĂ©fĂ©rĂ©. 307 00:22:16,840 --> 00:22:18,520 On n'en vend plus par ici. 308 00:22:21,360 --> 00:22:23,040 Vous Ă©tiez encore proches ? 309 00:22:24,040 --> 00:22:25,560 Elle est jolie, ta robe. 310 00:22:26,000 --> 00:22:27,840 Ah, mon Dieu. Merci. 311 00:22:31,000 --> 00:22:33,720 Je prĂ©fĂšre que tu l'apprennes de ma bouche, 312 00:22:33,880 --> 00:22:36,960 je mange avec ton frĂšre, Elliot, ce soir. 313 00:22:38,560 --> 00:22:41,840 On s'est Ă©changĂ© nos numĂ©ros, et voilĂ . 314 00:22:42,560 --> 00:22:44,120 Par professionnalisme... 315 00:22:46,080 --> 00:22:47,040 C'est bon, StĂ©fanie. 316 00:23:04,400 --> 00:23:07,120 C'est qui, Laurier Gaudreault ? 317 00:23:08,800 --> 00:23:10,200 Tu te fous de moi ? 318 00:23:10,640 --> 00:23:12,120 Non, comment ça ? 319 00:23:15,280 --> 00:23:17,520 Je sais pas tout, Ju, je suis le bĂ©bĂ©. 320 00:23:20,000 --> 00:23:22,120 J'ai dĂ©jĂ  entendu ce nom-lĂ , mais... 321 00:23:23,960 --> 00:23:25,200 C'est juste que... 322 00:23:25,880 --> 00:23:28,320 C'est parce que maman, le jour de... 323 00:23:29,800 --> 00:23:32,000 - Le jour... - Le jour oĂč elle est morte. 324 00:23:34,160 --> 00:23:36,360 Elle avait une boĂźte pleine de... 325 00:23:37,680 --> 00:23:41,480 d'articles, de photos de toi avec Laurier Goudreault. 326 00:23:42,040 --> 00:23:43,360 - Gaudreault. - C'est qui ? 327 00:23:43,520 --> 00:23:46,400 C'Ă©tait notre voisin. T'Ă©tais trop petit. 328 00:23:52,920 --> 00:23:55,000 Il a essayĂ© de violer notre soeur. 329 00:23:55,160 --> 00:23:56,600 Il a gĂąchĂ© nos vies. 330 00:23:57,120 --> 00:23:58,520 C'est trop gros, ça. 331 00:23:59,480 --> 00:24:01,040 Fais-en des plus petits. 332 00:24:01,200 --> 00:24:03,440 La moitiĂ©, mĂȘme le quart. 333 00:24:03,600 --> 00:24:04,840 J'avais pas fini. 334 00:24:06,880 --> 00:24:08,560 T'as hĂąte d'ĂȘtre Ă  ce soir. 335 00:24:08,920 --> 00:24:10,360 C'est Ă©crit sur ton front. 336 00:24:14,920 --> 00:24:16,440 Parfaite, cette fille. 337 00:24:18,480 --> 00:24:21,000 Je sais pas, j'ai l'impression qu'elle va... 338 00:24:21,160 --> 00:24:22,680 Qu'elle va te sauver ? 339 00:24:27,600 --> 00:24:28,840 J'ai besoin d'une copine. 340 00:24:29,000 --> 00:24:32,280 J'ai besoin d'un but, de quelqu'un que je veux impressionner. 341 00:24:32,840 --> 00:24:34,880 Tu peux pas te lancer lĂ -dedans. 342 00:24:35,560 --> 00:24:37,080 Tout miser sur elle. 343 00:24:37,240 --> 00:24:39,360 - Je mise pas tout. - Tu vas vous condamner. 344 00:24:39,760 --> 00:24:41,960 Tu vas surtout te condamner. 345 00:24:42,360 --> 00:24:44,520 - T'as pas tenu 24 h. - Ma mĂšre est morte. 346 00:24:44,680 --> 00:24:46,800 Moi aussi, elle est morte. 347 00:24:47,440 --> 00:24:49,680 Ca fait 12 ans que t'es clean, c'est pas pareil. 348 00:24:49,840 --> 00:24:53,520 C'est ce que j'essaie de te dire quand je te dis que t'es pas prĂȘt. 349 00:24:58,040 --> 00:24:59,200 J'ai besoin... 350 00:25:00,560 --> 00:25:02,560 J'ai besoin de quelqu'un d'inspirant. 351 00:25:04,360 --> 00:25:07,320 J'ai besoin qu'on m'inspire, j'ai besoin qu'on me touche. 352 00:25:17,280 --> 00:25:20,080 Tu vas tout Ă©mietter 353 00:25:20,240 --> 00:25:23,400 trĂšs fin, pour Ă©viter les grumeaux, et tu le mets lĂ -dedans. 354 00:25:23,560 --> 00:25:25,280 Je reviens dans deux minutes. 355 00:26:12,720 --> 00:26:15,360 Mais putain, tu me le donnes plus ? 356 00:26:17,680 --> 00:26:21,760 Te fous pas de ma gueule, putain de bordel de cochonnerie de merde ! 357 00:26:37,440 --> 00:26:38,960 Pourquoi tu fais un FaceTime ? 358 00:26:39,600 --> 00:26:41,200 Pourquoi un FaceTime ? 359 00:26:41,800 --> 00:26:43,560 Ca commence bien. 360 00:26:43,880 --> 00:26:46,440 - Tu peux m'appeler, Den. - Non. 361 00:26:47,960 --> 00:26:50,040 Je peux pas t'appeler, parce que... 362 00:26:51,040 --> 00:26:53,320 Ceux qui ont fait la page du site Internet, 363 00:26:53,840 --> 00:26:56,000 ils se fichent de nous, sans blague. 364 00:26:57,880 --> 00:26:58,920 Quoi ? 365 00:26:59,680 --> 00:27:00,640 Qu'est-ce qu'il y a ? 366 00:27:00,800 --> 00:27:02,640 Denis, franchement ! 367 00:27:03,080 --> 00:27:05,320 Tu me parles comme un monsieur de 75 ans, 368 00:27:05,480 --> 00:27:08,360 et qu'est-ce que t'as sur le nez, Denis ? 369 00:27:08,520 --> 00:27:10,800 T'as l'air d'une vieille. C'est quoi, ces lunettes ? 370 00:27:10,960 --> 00:27:12,680 Que veux-tu que je te dise ? 371 00:27:12,840 --> 00:27:14,960 C'est pas un dĂ©filĂ© de mode. 372 00:27:15,200 --> 00:27:18,160 Je veux juste rĂ©server deux billets pour les filles. 373 00:27:18,320 --> 00:27:20,360 Il est mal fait, ce site. 374 00:27:21,080 --> 00:27:23,840 Je vais les prendre. Tu me vires l'argent ce soir. 375 00:27:24,000 --> 00:27:25,800 Oui, sans faute. 376 00:27:27,840 --> 00:27:30,480 Il a un problĂšme, ce site. MĂ©fie-toi. 377 00:27:35,680 --> 00:27:37,680 Quoi ? Qu'est-ce que j'ai fait ? 378 00:27:39,600 --> 00:27:40,920 Comment ça va ? 379 00:27:43,960 --> 00:27:44,960 Ca va. 380 00:27:48,840 --> 00:27:49,960 Quoi ? 381 00:27:51,120 --> 00:27:52,480 Non, je... 382 00:27:54,240 --> 00:27:56,640 Tes lunettes tout Ă  l'heure, ton sourire... 383 00:27:57,240 --> 00:28:00,200 Je viens d'avoir un flash de Mado qui chante avec ses lunettes. 384 00:28:00,360 --> 00:28:02,520 Ah ouais ? Ma Mado ? 385 00:28:03,200 --> 00:28:04,600 Quand ? 386 00:28:04,760 --> 00:28:07,560 A la fĂȘte pour le diplĂŽme d'Elliot. 387 00:28:08,720 --> 00:28:10,640 Tu ressors les vieux dossiers. 388 00:28:11,080 --> 00:28:13,400 La vieille chanson française... 389 00:28:15,000 --> 00:28:16,600 Elle chantait vraiment bien. 390 00:28:19,760 --> 00:28:22,560 Denis, excuse-moi, mais faut que j'y aille. 391 00:28:23,120 --> 00:28:24,560 C'est bon, moi aussi. Merci. 392 00:28:24,720 --> 00:28:25,720 Mais on se reparle. 393 00:28:25,880 --> 00:28:27,200 Oui, parfait, OK. 394 00:28:32,800 --> 00:28:34,960 C'est l'histoire de ma vie jusqu'Ă  maintenant. 395 00:28:35,320 --> 00:28:37,120 J'ai toujours Ă©tĂ© le gars qui... 396 00:28:37,440 --> 00:28:42,160 Je commence Ă  peine Ă  m'aimer. 397 00:28:43,320 --> 00:28:45,360 Je sais que je suis un beau mec. 398 00:28:45,520 --> 00:28:47,040 C'est prĂ©tentieux, mais... 399 00:28:47,200 --> 00:28:49,440 Est-ce que c'est prĂ©tentieux ? 400 00:28:49,600 --> 00:28:51,200 Non, je trouve pas. 401 00:28:52,040 --> 00:28:53,680 Non, mais tu souris. 402 00:28:53,840 --> 00:28:56,800 Ouais, mais je souris parce que je te trouve charmant. 403 00:28:57,760 --> 00:28:59,320 Je trouve ça beau de s'aimer. 404 00:28:59,480 --> 00:29:02,280 Non mais, tu sais, les femmes en gĂ©nĂ©ral, 405 00:29:02,440 --> 00:29:04,000 selon mon expĂ©rience, 406 00:29:04,160 --> 00:29:06,000 recherchent un certain type de mec. 407 00:29:06,160 --> 00:29:09,880 Le gars baraquĂ© et tatouĂ© qui les traite comme de la merde. 408 00:29:10,640 --> 00:29:13,520 Moi, j'ai Ă©tĂ© Ă©levĂ© par une mĂšre cĂ©libataire 409 00:29:13,680 --> 00:29:16,320 qui s'est donnĂ© du mal pour que son fils presque obĂšse 410 00:29:16,480 --> 00:29:18,760 aille dans une Ă©cole d'art. 411 00:29:18,920 --> 00:29:22,600 Disons que ça me va d'ĂȘtre le gentleman de service. 412 00:29:22,760 --> 00:29:25,800 Le mec galant, l'homme sensible, si on veut. 413 00:29:25,960 --> 00:29:29,560 Mais lĂ , tu seras pas... 414 00:29:29,720 --> 00:29:32,400 trop gentleman ce soir, hein ? 415 00:29:32,760 --> 00:29:33,800 Tout Ă  l'heure. 416 00:29:34,640 --> 00:29:38,080 Non, je pense que je suis capable de m'oublier un peu. 417 00:29:38,240 --> 00:29:39,920 Dans certaines circonstances. 418 00:29:40,880 --> 00:29:42,960 - Pour te plaire. - Merci. 419 00:29:44,880 --> 00:29:46,800 Qu'est-ce que tu fais dans la vie ? 420 00:29:46,960 --> 00:29:49,120 Je suis thanatopractrice. 421 00:29:50,120 --> 00:29:51,480 Embaumeuse. 422 00:29:52,000 --> 00:29:55,240 T'embaumes qui, lĂ  ? T'as pas le droit de le dire ? 423 00:29:55,400 --> 00:29:57,520 Habituellement non, mais lĂ ... 424 00:29:57,880 --> 00:29:59,400 j'embaume ma mĂšre. 425 00:30:03,000 --> 00:30:06,200 Je comprends que tu puisses trouver ça glauque ou morbide, 426 00:30:06,360 --> 00:30:08,320 et que tu cherches une porte de sortie. 427 00:30:09,040 --> 00:30:11,400 Je ne cherche absolument pas de porte de sortie. 428 00:30:11,560 --> 00:30:12,760 Je suis content d'ĂȘtre lĂ . 429 00:30:14,240 --> 00:30:15,240 Toi ? 430 00:30:16,080 --> 00:30:17,640 Moi aussi, je suis contente. 431 00:30:18,480 --> 00:30:22,440 Surtout quand tu me baiseras Ă  fond en me traitant de petite chienne. 432 00:30:29,480 --> 00:30:30,640 On y va ? 433 00:30:35,720 --> 00:30:36,880 Il est lent. 434 00:30:38,000 --> 00:30:39,440 Faut tout lui dire. 435 00:30:40,680 --> 00:30:42,680 Ils lui apprennent pas Ă  faire son boulot. 436 00:30:43,520 --> 00:30:45,400 J'avais que ça Ă  faire. 437 00:30:46,800 --> 00:30:49,800 Tu finis, tu prends tes affaires, et on va faire un tour. 438 00:30:50,760 --> 00:30:51,760 Moi ? 439 00:30:52,280 --> 00:30:53,640 Ouais, toi. 440 00:30:55,680 --> 00:30:57,000 Pour quoi faire ? 441 00:30:57,160 --> 00:30:59,520 Pour t'apprendre les bonnes maniĂšres. 442 00:31:12,200 --> 00:31:13,440 Et merde. 443 00:31:13,600 --> 00:31:14,680 Excuse-moi. 444 00:31:15,280 --> 00:31:17,800 J'ai pas l'habitude de ce... 445 00:31:24,600 --> 00:31:25,520 Le riz. 446 00:31:27,880 --> 00:31:30,760 Non mais, parce que... En fait, je l'ai fait d'avance. 447 00:31:30,920 --> 00:31:34,160 J'ai bien fait, parce que la premiĂšre fois, je l'ai ratĂ©. 448 00:31:34,320 --> 00:31:37,000 C'est tellement dur Ă  faire, le riz, en fait. 449 00:31:37,440 --> 00:31:40,560 DĂ©jĂ , faire deux choses en mĂȘme temps, ça me... 450 00:31:40,720 --> 00:31:43,840 Si ça peut te rassurer, j'ai Ă©tĂ© Ă©levĂ©e avec trois frĂšres. 451 00:31:44,000 --> 00:31:45,320 Des gars qui te rĂ©pondent pas 452 00:31:45,480 --> 00:31:47,480 parce qu'ils sont en train de pisser, 453 00:31:47,640 --> 00:31:48,800 je connais. 454 00:31:48,960 --> 00:31:50,560 Je t'Ă©coute. Juste... 455 00:31:51,040 --> 00:31:52,400 Je t'Ă©coute. 456 00:31:53,040 --> 00:31:54,000 Ca. 457 00:31:54,160 --> 00:31:55,520 Tu viens de... 458 00:31:55,800 --> 00:31:56,800 Excuse ! 459 00:31:56,960 --> 00:31:59,000 Tu viens d'emmĂ©nager, visiblement. 460 00:31:59,160 --> 00:32:00,400 Ouais, c'est un peu... 461 00:32:00,560 --> 00:32:03,160 C'est normal. Ca prend du temps de s'installer. 462 00:32:03,320 --> 00:32:06,760 Mais tu me disais que tu dormais chez ton frĂšre ? 463 00:32:06,920 --> 00:32:09,200 C'est circonstanciel ? 464 00:32:10,880 --> 00:32:12,280 Circonstanciel ? 465 00:32:12,440 --> 00:32:14,280 - Comme le fait... - Oui, c'est circonstanciel. 466 00:32:14,440 --> 00:32:16,040 C'est circonstanciel. 467 00:32:16,240 --> 00:32:19,440 Je vais prendre un truc ici, enlever ça pour l'instant. 468 00:32:19,600 --> 00:32:20,920 Ca sent super bon. 469 00:32:23,160 --> 00:32:26,680 Je peux te donner un coup de main ? Tu fais les galettes... 470 00:32:26,840 --> 00:32:29,240 Non, tu touches Ă  rien, t'es mon invitĂ©e. 471 00:32:29,400 --> 00:32:30,720 T'es sĂ»r ? 472 00:33:46,320 --> 00:33:47,120 On est oĂč, putain ? 473 00:33:47,280 --> 00:33:49,360 ArrĂȘte de jurer, c'est laid dans ta bouche. 474 00:33:49,520 --> 00:33:51,240 Parce que je suis une femme ? 475 00:33:53,120 --> 00:33:54,360 Bonjour, Mme Bolduc. 476 00:33:54,520 --> 00:33:55,760 Etienne est lĂ  ? 477 00:33:55,920 --> 00:33:57,520 Julien Larouche. Ma fille, Marie-Soleil. 478 00:33:57,680 --> 00:33:59,720 Ils ont eu un petit accrochage Ă  l'Ă©cole. 479 00:33:59,880 --> 00:34:01,920 Tu te souviens pas de moi, hein ? 480 00:34:02,720 --> 00:34:04,840 Non, dĂ©solĂ©. 481 00:34:06,600 --> 00:34:08,080 On Ă©tait Ă  l'Ă©cole ensemble. 482 00:34:08,240 --> 00:34:10,040 Ah oui ? Sans blague ! 483 00:34:12,200 --> 00:34:14,000 On n'Ă©tait pas dans la mĂȘme classe. 484 00:34:14,160 --> 00:34:15,720 Ah, c'est ça. 485 00:34:17,600 --> 00:34:19,560 Mais dans mon souvenir, 486 00:34:20,320 --> 00:34:22,640 c'Ă©taient des durs, les petits Larouche. 487 00:34:23,080 --> 00:34:25,600 Ta fille a ça dans le sang, c'est comme ça. 488 00:34:27,240 --> 00:34:30,240 Mais ces temps-ci, on s'en serait passĂ©. 489 00:34:30,760 --> 00:34:32,120 Oui, tout Ă  fait. 490 00:34:34,120 --> 00:34:36,520 Marie-Soleil doit des excuses Ă  votre fils, 491 00:34:36,680 --> 00:34:38,800 et c'est ce qu'on est venus faire. 492 00:34:43,160 --> 00:34:44,240 Etienne. 493 00:34:44,400 --> 00:34:46,720 - Je t'attends dans la voiture. - Viens, mon grand. 494 00:35:13,160 --> 00:35:13,800 Tue-le ! 495 00:35:17,560 --> 00:35:19,120 Putain... 496 00:35:26,160 --> 00:35:27,480 Vas-y, tue-le ! 497 00:35:36,200 --> 00:35:37,280 Alors ? 498 00:35:41,680 --> 00:35:43,520 C'est mĂ©chant, les enfants. 499 00:35:43,960 --> 00:35:46,120 Tu le sais, t'as dĂ©jĂ  entendu ça ? 500 00:35:46,520 --> 00:35:47,520 Je suis pas mĂ©chante. 501 00:35:47,680 --> 00:35:50,280 Alors pourquoi tu dis des choses mĂ©chantes ? 502 00:35:50,960 --> 00:35:52,840 Peut-ĂȘtre parce que j'ai ça dans le sang. 503 00:35:55,120 --> 00:35:58,760 On n'imagine pas le mal qu'on peut faire quand on est jeune. 504 00:35:59,080 --> 00:36:00,840 On veut faire rire, 505 00:36:01,480 --> 00:36:03,280 on veut survivre, parfois. 506 00:36:03,960 --> 00:36:06,800 Alors, on sacrifie des choses, des gens. 507 00:36:08,240 --> 00:36:10,000 Et ça reste, Marie. 508 00:36:10,320 --> 00:36:12,600 Je sais pas pourquoi j'ai fait ça. 509 00:36:13,240 --> 00:36:16,480 Il est sympa, Etienne. On Ă©tait proches, l'annĂ©e passĂ©e. 510 00:36:33,200 --> 00:36:35,760 Tu peux me pousser au sol, on peut rouler. 511 00:36:35,920 --> 00:36:38,440 HonnĂȘtement, c'est Ă  ta discrĂ©tion. 512 00:36:40,320 --> 00:36:43,280 Une fois au sol, je dois te faire face. 513 00:36:43,440 --> 00:36:46,640 Moi, couchĂ©e sur le dos, toi au-dessus, que je te regarde. 514 00:36:47,520 --> 00:36:48,400 Quand tu me baises, 515 00:36:48,560 --> 00:36:51,640 mets ta main sur ma bouche comme pour m'empĂȘcher de parler. 516 00:36:52,200 --> 00:36:56,120 T'inquiĂšte pas, si je me sens pas bien, je taperai trois coups... 517 00:37:14,960 --> 00:37:17,200 - Oublie pas... - On arrĂȘte de parler. 518 00:37:17,360 --> 00:37:20,120 - Faut que je sois sur le dos. - On arrĂȘte de parler. 519 00:37:21,960 --> 00:37:24,600 C'est super important que je puisse te voir... 520 00:37:33,000 --> 00:37:35,400 Il faut que je puisse te regarder, 521 00:37:35,560 --> 00:37:36,600 sinon ça sert Ă ... 522 00:38:19,640 --> 00:38:20,800 Salut. 523 00:39:13,360 --> 00:39:16,320 Je sais pas pourquoi j'ai fait ça, je sais qu'il le mĂ©ritait pas. 524 00:40:15,000 --> 00:40:18,320 J'ai virĂ© le maĂźtre de cĂ©rĂ©monie. Pas besoin de ça. 525 00:40:18,480 --> 00:40:20,000 Un cornichon qui prĂ©sente les gens... 526 00:40:20,160 --> 00:40:22,040 Tout le monde se connaĂźt dĂ©jĂ . 527 00:40:22,640 --> 00:40:25,320 Rien qu'avec ça, j'Ă©conomise... 528 00:40:26,320 --> 00:40:28,560 250 dollars. C'est pas rien. 529 00:40:28,720 --> 00:40:30,800 Je vais tout dĂ©penser chez la fleuriste. 530 00:40:30,960 --> 00:40:32,760 Tu sais combien j'aime les fleurs. 531 00:40:32,920 --> 00:40:35,640 Deux-trois bouquets, pour des 40 ans... 532 00:41:06,800 --> 00:41:09,760 Ca suffit, merde. Tu viendras pas nous menacer ici ! 533 00:41:09,920 --> 00:41:11,520 Qu'est-ce que tu fais ? C'est qui ? 534 00:41:11,680 --> 00:41:13,000 Qu'est-ce que tu veux ? 535 00:41:13,160 --> 00:41:14,240 ArrĂȘte, c'est dangereux ! 536 00:41:14,400 --> 00:41:16,320 C'est quoi, ton putain de problĂšme ? 537 00:41:16,480 --> 00:41:17,560 Allez, viens ! 538 00:41:48,960 --> 00:41:50,480 LĂ , il dort. 539 00:42:04,920 --> 00:42:08,360 S'il se rĂ©veille pas avant que je parte, fais le suivi. 540 00:42:08,520 --> 00:42:10,720 Je laisserai pas ça gĂącher ma fĂȘte. 541 00:42:11,160 --> 00:42:12,280 Suivi de quoi ? 542 00:42:12,440 --> 00:42:13,400 Qu'est-ce que tu fais ? 543 00:42:13,560 --> 00:42:15,640 Envoie ça ici. Allez. 544 00:42:18,040 --> 00:42:19,360 Ca veut dire quoi, le suivi ? 545 00:42:19,520 --> 00:42:20,760 Rappeler la police. 546 00:42:21,280 --> 00:42:23,440 Il va peut-ĂȘtre se rappeler quelque chose. 547 00:42:23,600 --> 00:42:25,400 La tĂȘte du type, sa taille... 548 00:42:25,560 --> 00:42:26,920 La police a que dalle. 549 00:42:27,080 --> 00:42:29,680 Une description de moto noire, laisse tomber. 550 00:42:29,840 --> 00:42:31,000 Bon anniversaire ! 551 00:42:35,400 --> 00:42:36,920 Eteins ça, va fumer dehors. 552 00:42:37,080 --> 00:42:38,840 J'ai dit qu'il pouvait. 553 00:42:39,000 --> 00:42:40,480 Ca fait du bien, cette odeur, le matin. 554 00:42:46,520 --> 00:42:49,080 Le gars, je l'ai reconnu. 555 00:42:55,360 --> 00:42:56,600 C'est qui ? 556 00:42:58,080 --> 00:42:59,280 C'est Marand. 557 00:43:07,640 --> 00:43:08,840 Tu lui dois combien ? 558 00:43:09,000 --> 00:43:10,960 Je comprends pas pourquoi il rĂ©apparaĂźt. 559 00:43:11,120 --> 00:43:13,240 Je pensais pas qu'il vivait dans le coin. 560 00:43:13,400 --> 00:43:16,640 S'il rĂ©emmĂ©nage et relance son business, il va se faire payer. 561 00:43:16,800 --> 00:43:18,200 Combien, Julien ? 562 00:43:18,360 --> 00:43:19,560 Je sais pas, Chantal. 563 00:43:19,720 --> 00:43:21,280 Deux mille, trois mille. 564 00:43:21,440 --> 00:43:22,880 Je vais rĂ©gler ça. 565 00:43:23,040 --> 00:43:24,840 Je m'habille et je vais lui donner. 566 00:43:25,000 --> 00:43:27,800 - Comment tu vas le trouver ? - Je vais me dĂ©brouiller. 567 00:43:27,960 --> 00:43:30,720 Je veux plus que tu t'en fasses, c'est ta journĂ©e. 568 00:43:34,160 --> 00:43:36,680 Je repasserai pas, je me prĂ©parerai lĂ -bas. 569 00:43:37,520 --> 00:43:40,320 - Besoin d'aide ? - Non. Ca... 570 00:43:41,040 --> 00:43:41,880 Bye, minou ! 571 00:43:43,400 --> 00:43:44,920 Bon anniversaire encore. 572 00:43:52,120 --> 00:43:54,120 J'avais rĂ©glĂ© toutes tes dettes Ă  Marand. 573 00:43:54,600 --> 00:43:56,360 Pas toutes, apparemment. 574 00:44:22,360 --> 00:44:24,720 Mimi, ça me gĂȘne. 575 00:44:24,880 --> 00:44:27,720 C'est pas toujours comme ça, j'ai pas eu le temps. 576 00:44:28,760 --> 00:44:30,560 Denis, arrĂȘte, s'il te plaĂźt. 577 00:44:31,280 --> 00:44:33,360 Tu regarderas le bordel dans ma voiture, 578 00:44:33,520 --> 00:44:35,600 tu me dois aucune explication. 579 00:44:36,960 --> 00:44:40,560 T'as un sac Ă  recyclage ou une poubelle ? 580 00:44:52,600 --> 00:44:53,560 Merci. 581 00:45:04,160 --> 00:45:05,680 C'est bien que tu sois lĂ . 582 00:45:07,240 --> 00:45:09,600 C'est Chantal qui t'a avertie pour maman ? 583 00:45:11,600 --> 00:45:14,080 A la fois un bon timing et un timing de merde. 584 00:45:15,160 --> 00:45:17,840 Tu lui aurais parlĂ© si t'Ă©tais arrivĂ©e 2 h avant. 585 00:45:18,400 --> 00:45:21,840 Elle faisait peine Ă  voir, elle alignait plus deux mots. 586 00:45:29,480 --> 00:45:33,360 Jean, qui supervise le chantier, il Ă©tait lĂ , ce jour-lĂ . 587 00:45:34,720 --> 00:45:37,000 Il m'a dit que le notaire Ă©tait passĂ©. 588 00:45:37,160 --> 00:45:39,880 Elle voulait absolument le voir, c'Ă©tait urgent... 589 00:45:40,040 --> 00:45:42,400 Fallait vite qu'elle lui parle. Bref. 590 00:45:44,600 --> 00:45:45,800 Comme si... 591 00:45:46,360 --> 00:45:49,200 Comme s'il s'Ă©tait passĂ© quelque chose. 592 00:45:52,000 --> 00:45:55,400 Comme si quelqu'un Ă©tait allĂ© la voir ou l'avait appelĂ©e. 593 00:45:56,920 --> 00:45:58,320 J'ai rien fait. 594 00:45:58,480 --> 00:46:00,280 On a rien fait pour mĂ©riter ça. 595 00:46:05,640 --> 00:46:06,960 Enfin, bref. 596 00:46:09,120 --> 00:46:11,440 On comprendra quand on saura qui hĂ©rite. 597 00:46:18,120 --> 00:46:19,600 Les filles arrivent Ă  quelle heure ? 598 00:46:19,760 --> 00:46:21,160 7h15. 599 00:46:22,680 --> 00:46:24,400 Ca nous laisse du temps. 600 00:46:28,440 --> 00:46:29,560 On commence par quoi ? 601 00:46:31,200 --> 00:46:32,560 Ouvrir les fenĂȘtres. 602 00:48:18,040 --> 00:48:19,760 Putain, n'importe quoi. 603 00:49:42,120 --> 00:49:43,280 Eh ben ! 604 00:49:53,200 --> 00:49:54,320 Allez, Chantal ! 605 00:50:04,840 --> 00:50:05,760 Est-ce que tu... 606 00:50:05,920 --> 00:50:08,000 Oui, c'est rĂ©glĂ©. 607 00:50:09,040 --> 00:50:10,400 C'est rĂ©glĂ©. 608 00:50:41,480 --> 00:50:42,520 Joyeux anniversaire ! 609 00:50:43,760 --> 00:50:46,160 Mireille ! Ca me fait plaisir ! 610 00:50:47,760 --> 00:50:48,800 Merci ! 611 00:50:53,840 --> 00:50:55,120 Assieds-toi ! 612 00:51:28,720 --> 00:51:30,560 Mireille ! Qu'est-ce que tu bois ? 613 00:51:30,720 --> 00:51:32,680 Vodka. Sans glaçons. 614 00:51:32,840 --> 00:51:34,600 Les gens s'amusent. 615 00:51:36,240 --> 00:51:38,600 Je suis contente, tout le monde est venu. 616 00:51:38,760 --> 00:51:40,320 Pas tout le monde, mais tant pis. 617 00:51:40,760 --> 00:51:43,320 Garçon ! C'est mon anniversaire. 618 00:51:43,760 --> 00:51:45,240 - Je sais. - Vodka-cranberry. 619 00:51:45,400 --> 00:51:46,160 Je t'apporte ça. 620 00:51:47,280 --> 00:51:48,600 SacrĂ©e semaine. 621 00:51:50,120 --> 00:51:54,640 Mais je me suis dit qu'un peu de fĂȘte dans ce drame... 622 00:51:54,800 --> 00:51:57,640 C'est pas un super timing, mais j'aimais beaucoup Mado. 623 00:51:57,800 --> 00:51:58,920 Je sais. 624 00:51:59,440 --> 00:52:00,600 T'as bien fait. 625 00:52:01,080 --> 00:52:02,240 Ca fait du bien. 626 00:52:02,400 --> 00:52:03,520 Merci. 627 00:52:08,160 --> 00:52:08,920 Bon ! 628 00:52:09,200 --> 00:52:10,520 J'y vais. 629 00:52:16,960 --> 00:52:18,440 La jeunesse Ă©ternelle ! 630 00:52:24,040 --> 00:52:27,000 C'est ma fĂȘte, mais j'ai une petite surprise pour vous. 631 00:52:33,480 --> 00:52:35,320 Elle est pour toi, Mado. 632 00:52:36,160 --> 00:52:38,000 Et un petit peu pour toi, Julien. 633 00:52:46,680 --> 00:52:48,800 C'est comme une machine 634 00:52:49,200 --> 00:52:51,000 Ă  fond de train 635 00:52:51,560 --> 00:52:54,560 Une locomotive qui foncerait sans fin 636 00:52:56,200 --> 00:52:57,720 Des coups, des secousses, 637 00:52:58,560 --> 00:53:00,120 Je m'habitue pas, 638 00:53:01,080 --> 00:53:05,000 Qui conduit, qui pousse ce train, qui sait oĂč il va ? 639 00:53:06,120 --> 00:53:07,240 J'ai mal Ă  la tĂȘte, 640 00:53:08,120 --> 00:53:09,840 j'ai mal au coeur 641 00:53:10,600 --> 00:53:14,080 Je veux qu'on arrĂȘte, appelez-moi le contrĂŽleur 642 00:53:15,360 --> 00:53:17,240 Je veux qu'on m'explique, 643 00:53:17,640 --> 00:53:19,200 je veux quelqu'un 644 00:53:20,160 --> 00:53:22,680 En cas de panique, c'est Ă©crit lĂ , 645 00:53:23,840 --> 00:53:25,720 tirez sur le frein Ă  main 646 00:53:27,640 --> 00:53:30,760 Toi, qu'est-ce que tu fous lĂ  ? Sur ton sofa, 647 00:53:32,120 --> 00:53:33,880 Ă  cĂŽtĂ© de moi 648 00:53:34,440 --> 00:53:36,360 Tu vois pas que je crĂšve, 649 00:53:36,680 --> 00:53:38,560 que je suis vidĂ©e, 650 00:53:39,280 --> 00:53:41,080 que j'ai plus de sĂšve, 651 00:53:41,400 --> 00:53:43,320 que je vais lĂącher 652 00:53:43,520 --> 00:53:44,680 Regarde-moi 653 00:53:46,480 --> 00:53:47,920 Dis-moi les mots tendres, 654 00:53:48,560 --> 00:53:50,120 ces mots tout bas 655 00:53:51,560 --> 00:53:55,040 Fais-moi redescendre loin de tout, loin de tout ça 656 00:53:55,800 --> 00:53:56,960 Je veux, je commande... 657 00:53:58,320 --> 00:54:00,320 Elle fait pas ça Ă  la maison ! 658 00:54:00,680 --> 00:54:03,160 J'ai besoin de tes yeux, c'est le miroir 659 00:54:03,320 --> 00:54:06,040 oĂč j'existe, sans eux je ne me vois pas... 660 00:55:21,080 --> 00:55:23,280 Je fume plus, je l'ai taxĂ©e Ă  quelqu'un. 661 00:55:24,960 --> 00:55:27,040 Tu me dĂ©nonceras pas Ă  Chantal ? 662 00:55:28,960 --> 00:55:30,120 Ben si. 663 00:55:31,800 --> 00:55:35,080 Jusqu'Ă  maintenant, c'est toujours moi qui t'ai dĂ©noncĂ©. 664 00:55:38,320 --> 00:55:39,600 Commence pas, Mireille. 665 00:55:39,760 --> 00:55:42,400 J'ai pas envie de jouer, je te le dis tout de suite. 666 00:56:03,800 --> 00:56:05,360 J'en reviens pas ! 667 00:56:07,720 --> 00:56:09,000 C'est vrai, n'empĂȘche. 668 00:56:10,560 --> 00:56:11,960 - Quoi ? - Tu vieillis pas. 669 00:56:12,320 --> 00:56:14,280 Tu t'es fait refaire ? 670 00:56:14,680 --> 00:56:16,120 Ecoutez, j'ai pas... 671 00:56:16,800 --> 00:56:18,440 Qu'est-ce que c'est que ça ? 672 00:56:18,600 --> 00:56:20,520 Dis donc, tu t'es pas ratĂ©e. 673 00:56:20,680 --> 00:56:23,840 Le karaokĂ© et toi, ça fait deux ou y a un truc dans mon Perrier ? 674 00:56:25,040 --> 00:56:26,760 Non, je prĂ©fĂšre pas. 675 00:56:26,920 --> 00:56:28,240 AmĂšne-toi ! 676 00:56:28,680 --> 00:56:30,040 Allez, vas-y ! 677 00:56:30,880 --> 00:56:32,360 Elle est pas comme nous ! 678 00:57:06,160 --> 00:57:07,160 Eh, toi ! 679 00:57:07,920 --> 00:57:10,120 ArrĂȘte ! Tu me fais pas peur ! 680 00:57:10,280 --> 00:57:12,800 Non, Denis. Pas besoin de toi, je suis une grande fille. 681 00:57:12,960 --> 00:57:15,600 J'en ai jusque-lĂ . C'est quoi, ton problĂšme ? 682 00:57:15,760 --> 00:57:16,920 Je te parle ! 683 00:57:21,960 --> 00:57:23,360 Qu'est-ce que tu veux ? 684 00:57:30,680 --> 00:57:32,240 Mes condolĂ©ances, Chantal, 685 00:57:32,400 --> 00:57:33,800 Ă  toi et Ă  ta famille. 686 00:57:33,960 --> 00:57:36,760 En passant, c'est moi qui hĂ©rite de Mado Larouche. 687 00:57:37,520 --> 00:57:40,800 Si tu comprends pas, demande Ă  Julien de t'expliquer. 688 00:57:44,680 --> 00:57:46,320 Et bon anniversaire. 689 00:57:55,880 --> 00:57:57,560 C'est qui, ce connard ? 690 00:57:58,640 --> 00:57:59,640 Pete Marand ? 691 00:58:01,920 --> 00:58:03,680 C'est pas Pete Marand. 692 00:58:04,440 --> 00:58:05,680 C'est Laurier Gaudreault. 693 00:58:09,800 --> 00:58:12,440 Ah, t'es lĂ . Tu viens ? C'est ta chanson. 694 00:58:13,000 --> 00:58:14,080 Ouais ! 695 00:58:14,560 --> 00:58:17,600 Ah, et puis, c'est lui qui hĂ©rite. 696 00:58:25,720 --> 00:58:27,080 Je suis lĂ  ! 697 00:59:16,960 --> 00:59:20,480 Sous-titres : BĂ©nĂ©dicte Renard 698 00:59:20,640 --> 00:59:24,000 Sous-titrage TITRAFILM 50980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.