All language subtitles for la.nuit.ou.laurier.gaudreault.s.est.reveille.s01e02.multi.1080p.web.h264-higgsboson

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,400 --> 00:00:38,000 On peut arrĂȘter de se disputer pour un jeu Ă  la con ? 2 00:00:38,160 --> 00:00:39,400 T'es amoureuse de lui ? 3 00:00:39,560 --> 00:00:41,720 Je suis pas amoureuse de toi, merci. 4 00:00:41,880 --> 00:00:44,000 Alors, arrĂȘte de me saouler. 5 00:00:48,520 --> 00:00:51,160 Laurier ! Descends une minute. 6 00:01:09,080 --> 00:01:10,520 Maman, quoi encore ? 7 00:01:11,120 --> 00:01:12,480 Je te vois venir, mon cochon. 8 00:01:13,160 --> 00:01:14,480 On a le rythme, hein ? 9 00:01:15,840 --> 00:01:17,120 Qu'est-ce qu'il y a ? 10 00:01:19,120 --> 00:01:21,000 GoĂ»te-moi ça, Bip Bip. 11 00:01:21,800 --> 00:01:24,160 Tu feras une heureuse, un jour. 12 00:01:24,320 --> 00:01:25,240 Un homme qui cuisine. 13 00:01:25,400 --> 00:01:27,200 Ton pĂšre sait rien faire de ses dix doigts. 14 00:01:27,360 --> 00:01:29,880 C'est pas ce que tu disais quand on s'est rencontrĂ©s. 15 00:01:30,040 --> 00:01:32,080 Des vulgaritĂ©s pareilles, devant ton fils ! 16 00:01:32,240 --> 00:01:33,320 Laurier ? 17 00:01:34,280 --> 00:01:35,280 Pas de folies. 18 00:01:35,440 --> 00:01:37,600 Bouches fermĂ©es, culottes remontĂ©es. 19 00:01:37,760 --> 00:01:38,800 Laisse-les. 20 00:01:38,960 --> 00:01:40,560 Explorer, c'est de leur Ăąge. 21 00:01:40,720 --> 00:01:42,840 J'explorerais bien encore, moi. 22 00:01:43,000 --> 00:01:45,600 Explorer de nouvelles contrĂ©es ! 23 00:01:50,080 --> 00:01:52,800 C'est Ă  qui de jouer ? J'ai une crampe Ă  la fesse. 24 00:01:52,960 --> 00:01:54,200 Sors-toi les doigts du cul ! 25 00:01:54,360 --> 00:01:55,600 Marc, arrĂȘte de me coller. 26 00:01:56,520 --> 00:01:58,880 - Je te colle pas. - Je sens ta jambe dans mon dos. 27 00:01:59,200 --> 00:02:01,280 Non, c'est pas ma jambe, c'est ma bite. 28 00:02:02,560 --> 00:02:04,920 J'ai un jeu plus chaud, les gars. 29 00:02:05,080 --> 00:02:06,360 On n'est plus des bĂ©bĂ©s. 30 00:02:06,760 --> 00:02:07,760 Hein, Mimi ? 31 00:02:08,800 --> 00:02:10,800 Tu me dĂ©concentres. J'allais gagner. 32 00:02:11,640 --> 00:02:12,920 C'est juste que... 33 00:02:13,080 --> 00:02:16,400 - Connard ! - Merde, Laurier, je gagnais ! 34 00:02:16,560 --> 00:02:17,360 On range ? 35 00:02:17,520 --> 00:02:19,280 - Me touche pas. - T'es relou. 36 00:02:20,080 --> 00:02:21,920 Ca va, tu survivras. 37 00:02:26,720 --> 00:02:28,760 Il a intĂ©rĂȘt Ă  ĂȘtre bien, ton putain de jeu ! 38 00:02:29,640 --> 00:02:30,960 Le jeu de la bouteille ? 39 00:02:33,760 --> 00:02:35,880 On n'a pas le droit de tricher, c'est ça qui est drĂŽle. 40 00:02:36,200 --> 00:02:37,320 La bouteille dĂ©cide. 41 00:02:37,480 --> 00:02:38,600 C'est le jeu. 42 00:02:39,280 --> 00:02:41,760 - Je roule pas une pelle Ă  ma soeur. - C'est le jeu. 43 00:02:42,480 --> 00:02:43,880 C'est toi qui commences. 44 00:02:49,480 --> 00:02:50,320 Parfait ! 45 00:02:51,240 --> 00:02:52,640 Il attendait que ça. 46 00:02:52,800 --> 00:02:54,600 - T'es content ? - Ouais ! 47 00:02:54,760 --> 00:02:56,280 La vie fait bien les choses. 48 00:02:56,760 --> 00:02:57,720 Viens ici ! 49 00:02:59,840 --> 00:03:00,760 Pas la langue, andouille ! 50 00:03:02,480 --> 00:03:03,760 DĂ©gueulasse. 51 00:03:04,240 --> 00:03:05,360 Mimi, Ă  toi. 52 00:03:19,600 --> 00:03:20,720 Putain ! 53 00:03:21,400 --> 00:03:22,680 Allez, magne-toi. 54 00:03:22,840 --> 00:03:24,840 Calme-toi, je lui ferai pas de mal. 55 00:03:25,560 --> 00:03:28,000 Attention. Laurier a pas super bonne rĂ©putation. 56 00:03:34,280 --> 00:03:35,280 Mireille ! Julien ! 57 00:03:35,880 --> 00:03:37,440 C'est votre mĂšre au tĂ©lĂ©phone. 58 00:03:37,680 --> 00:03:39,080 C'est l'heure du dĂźner. 59 00:03:39,240 --> 00:03:40,280 Dommage ! 60 00:03:40,440 --> 00:03:42,680 T'aurais vu ta tĂȘte ! Rouge comme une tomate. 61 00:03:42,840 --> 00:03:44,360 T'avais l'air d'une dĂ©bile. 62 00:03:44,520 --> 00:03:46,160 Merci, trop top, la sauce. 63 00:03:46,320 --> 00:03:47,360 De rien, mon garçon. 64 00:03:47,520 --> 00:03:50,280 Juju, dis Ă  ta mĂšre qu'elle a encore mon Tupperware. 65 00:03:50,880 --> 00:03:52,440 Oui, dĂ©solĂ©. Promis. 66 00:03:54,080 --> 00:03:56,560 Un vrai lĂšche-cul, le petit Juju ! 67 00:03:56,720 --> 00:03:59,080 Tais-toi si tu veux que je te porte, la grosse. 68 00:03:59,240 --> 00:04:01,120 Je dirai Ă  maman que tu me traites de grosse. 69 00:04:01,280 --> 00:04:04,160 Grosse et amoureuse de Laurier Gaudreault. 70 00:04:04,320 --> 00:04:06,240 Pas du tout ! T'es en vrac ! 71 00:04:06,400 --> 00:04:09,520 Avec tes yeux de merlan frit, tu pues le graillon ! 72 00:04:09,680 --> 00:04:11,240 T'es un vrai bĂ©bĂ© ! 73 00:04:13,000 --> 00:04:14,160 Tu dĂ©lires. 74 00:04:16,240 --> 00:04:18,640 Il te taquine, tu vaux mieux que ça. 75 00:04:18,800 --> 00:04:20,880 Et c'est mĂȘme pas vrai. Il est dĂ©gueu, Laurier. 76 00:04:21,040 --> 00:04:22,520 Tellement pas mon genre. 77 00:04:23,360 --> 00:04:25,480 T'as pas de genre, Mimi, voyons ! 78 00:04:25,640 --> 00:04:26,880 T'as 14 ans ! 79 00:04:28,360 --> 00:04:31,880 De toute façon, les genres... pour ce que ça vaut. 80 00:04:33,280 --> 00:04:34,480 Maintenant, Mimi... 81 00:04:35,280 --> 00:04:36,120 dodo. 82 00:04:36,960 --> 00:04:39,680 SĂ©rieusement. Avec ton pĂšre, on est trĂšs sĂ©rieux. 83 00:04:40,360 --> 00:04:41,480 Madame Lagarde... 84 00:04:43,640 --> 00:04:45,920 Elle est bien aimable de n'avoir rien dit. 85 00:04:48,080 --> 00:04:50,240 - Elle aurait pu appeler la police. - ArrĂȘte. 86 00:04:50,400 --> 00:04:51,160 Non ! 87 00:04:51,320 --> 00:04:53,160 On n'entre pas chez les gens ! 88 00:04:53,320 --> 00:04:54,080 Je dors pas. 89 00:04:54,240 --> 00:04:56,120 Je fais de mal Ă  personne. C'est quoi, le problĂšme ? 90 00:04:56,280 --> 00:04:57,320 Mireille, non ! 91 00:04:59,600 --> 00:05:02,400 Dans la vie, y a des gens qui dorment pas, bon ! 92 00:05:02,560 --> 00:05:05,400 Ca veut pas dire qu'ils entrent chez les autres la nuit ! 93 00:05:06,000 --> 00:05:07,520 C'est inacceptable. 94 00:05:07,920 --> 00:05:09,120 C'est illĂ©gal. 95 00:05:10,440 --> 00:05:12,080 Si je veux devenir maire... 96 00:05:14,760 --> 00:05:16,240 Oui, j'ai des projets. 97 00:05:16,400 --> 00:05:18,080 J'aurais l'air de quoi ? 98 00:05:18,520 --> 00:05:19,640 De toute façon, 99 00:05:20,320 --> 00:05:21,280 c'est bizarre. 100 00:05:21,800 --> 00:05:24,440 Tu peux le comprendre, non ? Je te fais pas un dessin ! 101 00:05:24,600 --> 00:05:25,640 Mais... 102 00:05:26,440 --> 00:05:29,800 si Mme Lagarde m'avait pas vue, et si je suis la seule Ă  savoir ? 103 00:05:34,840 --> 00:05:37,080 On n'Ă©vite pas de faire ce qui est mal 104 00:05:37,240 --> 00:05:39,480 parce que les gens s'en rendent compte. 105 00:05:39,920 --> 00:05:42,800 On Ă©vite de faire ce qui est mal parce que c'est mal. 106 00:05:42,960 --> 00:05:43,920 Point. 107 00:05:49,120 --> 00:05:50,200 Pourquoi ? 108 00:05:56,400 --> 00:05:58,080 Parce que tu as le choix, ma grande. 109 00:05:58,240 --> 00:06:00,280 Et tu choisis de faire ce qui est mal. 110 00:06:04,000 --> 00:06:04,680 Dodo. 111 00:06:18,120 --> 00:06:21,320 Mme Lagarde est bien aimable de n'avoir rien dit. 112 00:06:21,760 --> 00:06:23,840 Elle aurait pu appeler la police. 113 00:06:24,600 --> 00:06:26,720 On n'entre pas chez les gens ! 114 00:06:27,760 --> 00:06:30,640 SĂ©rieusement. Avec ton pĂšre, on est trĂšs sĂ©rieux. 115 00:06:31,240 --> 00:06:32,360 C'est inacceptable. 116 00:06:32,520 --> 00:06:33,640 C'est illĂ©gal. 117 00:06:34,800 --> 00:06:36,720 Parce que tu as le choix, ma grande. 118 00:06:37,000 --> 00:06:38,720 Et tu choisis de faire ce qui est mal. 119 00:07:29,480 --> 00:07:31,920 Grosse et amoureuse de Laurier Gaudreault. 120 00:07:32,360 --> 00:07:34,840 Pas du tout ! T'es un vrai bĂ©bĂ© ! 121 00:07:35,000 --> 00:07:36,360 Tu dĂ©lires. 122 00:10:31,080 --> 00:10:33,720 J'ai failli m'Ă©vanouir en la voyant dĂ©barquer. 123 00:10:33,880 --> 00:10:35,640 Elle est arrivĂ©e avec ses grands airs, 124 00:10:35,800 --> 00:10:36,640 Ă©videmment. 125 00:10:36,800 --> 00:10:38,840 25 ans que j'avais pas vu sa tĂȘte ! 126 00:10:39,120 --> 00:10:41,040 Mireille Larouche, mesdames et messieurs. 127 00:10:41,200 --> 00:10:42,880 Fille de Mado Larouche, 128 00:10:43,040 --> 00:10:45,600 femme de mon ex-petit-cousin Pierre. 129 00:10:45,760 --> 00:10:47,960 Ca m'Ă©tonne que t'aies oubliĂ©, toi, la commĂšre. 130 00:10:48,120 --> 00:10:49,520 Tu peux parler ! 131 00:10:49,680 --> 00:10:51,120 "Pour du nouveau, votez Mado !" 132 00:10:52,280 --> 00:10:54,480 Mado Larouche, madame la maire ? 133 00:10:54,640 --> 00:10:56,960 Oui, s'il y avait pas eu sa fille. 134 00:10:57,320 --> 00:11:01,120 Ses pauvres frĂšres doivent ĂȘtre choquĂ©s de la voir revenir. 135 00:11:01,280 --> 00:11:02,880 25 ans sans nouvelles ! 136 00:11:03,720 --> 00:11:05,040 Hier, j'ai fait la mielleuse. 137 00:11:05,680 --> 00:11:07,600 "Quel bon vent t'amĂšne ?" 138 00:11:07,760 --> 00:11:09,360 Et tout ça. 139 00:11:10,360 --> 00:11:11,520 Et tenez-vous bien... 140 00:11:11,920 --> 00:11:13,840 Mado Larouche est morte. 141 00:11:15,080 --> 00:11:16,280 Et c'est pas le pire. 142 00:11:16,440 --> 00:11:17,560 Sa fille 143 00:11:18,000 --> 00:11:20,320 vient l'embaumer. 144 00:11:20,680 --> 00:11:22,240 ArrĂȘte tes bĂȘtises ! 145 00:11:23,720 --> 00:11:26,400 Si je te le dis ! Mais j'y crois pas. 146 00:11:27,320 --> 00:11:28,120 Tu parles ! 147 00:11:28,280 --> 00:11:30,720 Elle se fout royalement du corps de sa mĂšre. 148 00:11:31,160 --> 00:11:32,800 25 ans sans donner de nouvelles. 149 00:11:32,960 --> 00:11:34,080 Et elle dĂ©barque ici, 150 00:11:34,840 --> 00:11:37,520 tirĂ©e Ă  quatre Ă©pingles, elle fait sa crĂąneuse 151 00:11:37,680 --> 00:11:39,040 comme si de rien n'Ă©tait. 152 00:11:39,200 --> 00:11:41,200 Comme si on avait tout oubliĂ©. 153 00:11:43,000 --> 00:11:44,800 En fait, elle pointe le bout de son nez 154 00:11:44,960 --> 00:11:46,160 pour l'hĂ©ritage. 155 00:11:46,600 --> 00:11:49,120 Aussi pĂ©tasse qu'autrefois, il faut croire. 156 00:11:49,280 --> 00:11:51,120 Une pĂ©tasse de MontrĂ©al, qu'est-ce que tu veux ! 157 00:11:51,680 --> 00:11:54,320 J'Ă©tais au funĂ©rarium, hier, quand elle est arrivĂ©e. 158 00:11:55,680 --> 00:11:57,000 Elle Ă©tait nickel, j'ai trouvĂ©. 159 00:11:57,440 --> 00:11:58,640 TrĂšs gentille. 160 00:11:59,080 --> 00:12:00,680 C'Ă©tait beau, ce qu'elle portait. 161 00:12:01,120 --> 00:12:04,280 Elle s'occupe du corps car c'est la volontĂ© de sa mĂšre. 162 00:12:06,120 --> 00:12:09,240 - Elle veut respecter ça. - Tant mieux, ma chĂ©rie. 163 00:12:11,320 --> 00:12:14,520 Justement, l'invitĂ©e de marque ! 164 00:12:17,600 --> 00:12:20,360 Montre-nous ton joli minois, ma Mireille ! 165 00:12:20,520 --> 00:12:22,160 Nous refuse pas ça. 166 00:12:22,520 --> 00:12:23,880 Salut, Mireille. 167 00:12:28,680 --> 00:12:30,840 C'est ce que je disais, elle a pas changĂ©. 168 00:12:31,720 --> 00:12:33,320 Toi non plus, t'as pas changĂ©. 169 00:12:35,360 --> 00:12:36,800 Tu prends quoi ? 170 00:12:36,960 --> 00:12:37,840 Un grand cafĂ©. 171 00:12:38,000 --> 00:12:38,880 Noir. 172 00:12:39,360 --> 00:12:41,680 - Et du pain complet grillĂ©. - J'en ai plus. 173 00:12:42,160 --> 00:12:43,600 Pain blanc, alors. 174 00:13:11,840 --> 00:13:12,840 Tiens, ma belle. 175 00:13:13,440 --> 00:13:14,320 Bon appĂ©tit. 176 00:13:22,760 --> 00:13:24,520 Qu'est-ce qui t'a pris ? 177 00:13:24,680 --> 00:13:26,720 Je passerai pas la semaine Ă  t'expliquer pourquoi 178 00:13:26,880 --> 00:13:28,960 on appelle une femme quand sa mĂšre est mourante. 179 00:13:29,400 --> 00:13:31,880 - T'es pas stupide. - Mais pas dans mon dos ! 180 00:13:32,040 --> 00:13:34,480 - C'est ma famille. - Et pas la mienne ? 181 00:13:34,640 --> 00:13:37,680 - T'Ă©tais pas lĂ , Ă  l'Ă©poque. - Si, t'as la mĂ©moire courte. 182 00:13:38,160 --> 00:13:39,360 Merde, Chantal ! 183 00:13:39,520 --> 00:13:42,160 On n'Ă©tait pas ensemble ! Tu comprends ? 184 00:13:42,320 --> 00:13:44,400 T'Ă©tais pas dans la famille Ă  ce moment-lĂ . 185 00:13:45,040 --> 00:13:47,400 C'est notre histoire, c'est notre drame. 186 00:13:47,800 --> 00:13:51,960 Je morfle assez, j'ai pas besoin que ma soeur dĂ©barque aprĂšs 20 ans. 187 00:13:52,120 --> 00:13:53,680 Tu peux comprendre ça ? 188 00:13:53,840 --> 00:13:56,800 Tu peux te mettre Ă  ma place deux minutes ? 189 00:14:06,440 --> 00:14:09,840 Ecoute, laisse tomber. Je veux pas qu'on s'engueule. 190 00:14:10,000 --> 00:14:11,920 T'as raison. Excuse-moi. 191 00:14:16,320 --> 00:14:18,880 Mais j'Ă©tais sĂ»re qu'elle viendrait pour le corps. 192 00:14:19,040 --> 00:14:21,680 Mado a toujours dit qu'elle voulait que ce soit elle. 193 00:14:21,840 --> 00:14:23,840 Et toi, tu faisais rien. 194 00:14:24,000 --> 00:14:27,240 MĂȘme si ma mĂšre le voulait, elle l'aurait pas forcĂ©ment fait. 195 00:14:27,920 --> 00:14:29,560 Elle se serait sans doute jamais pointĂ©e 196 00:14:29,720 --> 00:14:31,080 si tu l'avais pas appelĂ©e. 197 00:14:31,240 --> 00:14:32,520 Qu'est-ce que ça change ? 198 00:14:33,720 --> 00:14:35,280 Madeleine est morte. 199 00:14:36,400 --> 00:14:38,600 Tu aurais quand mĂȘme appelĂ© ta soeur, non ? 200 00:14:49,520 --> 00:14:52,280 C'est quoi, la boĂźte que tu avais hier, en rentrant ? 201 00:14:53,040 --> 00:14:54,960 Juste des affaires Ă  ma mĂšre, 202 00:14:55,120 --> 00:14:56,760 des souvenirs d'enfance. 203 00:14:57,560 --> 00:14:59,720 Je dois aller chercher sa robe pour les obsĂšques. 204 00:14:59,880 --> 00:15:00,880 Putain. 205 00:15:21,240 --> 00:15:22,160 Merde. 206 00:15:50,760 --> 00:15:52,280 Vaness, t'es lĂ  ? 207 00:16:00,640 --> 00:16:01,840 Van, t'es lĂ  ? 208 00:16:07,160 --> 00:16:08,840 Je trouve pas le sac avec ma pisse. 209 00:16:09,000 --> 00:16:10,160 Je dors, merde. 210 00:16:10,560 --> 00:16:13,400 DĂ©solĂ©, je dois faire un test et je le trouve pas. 211 00:16:13,880 --> 00:16:15,000 Tu l'as pas vu ? 212 00:16:22,800 --> 00:16:23,880 Putain ! 213 00:17:55,000 --> 00:17:57,400 Tais-toi si tu veux que je te porte, la grosse. 214 00:17:57,560 --> 00:17:59,600 Je dirai Ă  maman que tu me traites de grosse. 215 00:17:59,760 --> 00:18:02,440 Grosse et amoureuse de Laurier Gaudreault. 216 00:18:02,600 --> 00:18:04,720 Pas du tout ! T'es dĂ©bile. 217 00:18:04,880 --> 00:18:07,840 Avec tes yeux de merlan frit, tu pues le graillon ! 218 00:18:08,000 --> 00:18:09,680 T'es un vrai bĂ©bĂ© ! 219 00:20:24,040 --> 00:20:25,440 Vous ĂȘtes proches des Gaudreault 220 00:20:25,600 --> 00:20:27,640 mais le temps de rĂ©gler cette histoire, 221 00:20:27,800 --> 00:20:29,400 vous devriez garder vos distances. 222 00:20:29,560 --> 00:20:32,320 Ils sont anĂ©antis par la conduite de leur fils, 223 00:20:32,480 --> 00:20:34,640 ils essaieront sans doute de vous parler, 224 00:20:34,800 --> 00:20:35,840 mais Ă©vitez tout contact. 225 00:20:36,000 --> 00:20:37,400 Juridiquement, c'est nĂ©cessaire. 226 00:20:38,000 --> 00:20:40,680 On va avoir besoin d'une dĂ©position en rĂšgle. 227 00:20:40,840 --> 00:20:42,720 En personne, au poste. 228 00:20:43,320 --> 00:20:45,920 Puis vous dĂ©ciderez si vous voulez porter plainte. 229 00:20:46,560 --> 00:20:49,120 Pas ce soir, quand mĂȘme. La petite est Ă©puisĂ©e. 230 00:20:49,280 --> 00:20:53,280 Ecoutez, si votre fils Julien n'avait pas Ă©tĂ© lĂ , 231 00:20:53,440 --> 00:20:57,160 on parlerait peut-ĂȘtre pas d'attouchements, mais de viol. 232 00:20:57,320 --> 00:20:58,160 S'il vous plaĂźt ! 233 00:20:58,320 --> 00:21:00,800 - On en a assez entendu. - Maman ? 234 00:21:01,760 --> 00:21:03,480 Qu'est-ce que tu fais lĂ , trĂ©sor ? 235 00:21:03,840 --> 00:21:06,480 Retourne te coucher, Denis, je viendrai te voir. 236 00:21:06,800 --> 00:21:08,240 C'est rien. Retourne te coucher ! 237 00:21:08,560 --> 00:21:10,400 Allez ! Dans les bras de MorphĂ©e. 238 00:21:11,200 --> 00:21:14,720 Dis donc, t'Ă©tais au bon endroit au bon moment, champion. 239 00:21:15,720 --> 00:21:18,600 Merci, M. l'agent. Je faisais que protĂ©ger ma soeur. 240 00:21:22,000 --> 00:21:23,480 On avait de bons souvenirs 241 00:21:23,640 --> 00:21:24,920 dans ce jardin. 242 00:21:29,000 --> 00:21:31,240 On les a toujours. On est encore lĂ . 243 00:21:33,360 --> 00:21:34,840 Ces travaux, putain ! 244 00:21:35,000 --> 00:21:38,400 "Ce sera fini avant qu'elle rentre, pas de souci." 245 00:21:38,560 --> 00:21:40,120 Elle rentre mourir en paix et... 246 00:21:40,480 --> 00:21:41,640 ça cogne... 247 00:21:42,840 --> 00:21:44,120 dans la cuisine. 248 00:21:45,080 --> 00:21:48,280 Parce que ses fils veulent vendre dĂšs qu'elle sera morte. 249 00:21:48,560 --> 00:21:50,640 Une jolie attention de leur part. 250 00:21:51,200 --> 00:21:54,080 Julien, je suis pas d'ici, je connais pas vos histoires. 251 00:21:54,520 --> 00:21:57,040 Je sais que ça n'a pas toujours Ă©tĂ© facile. 252 00:21:58,120 --> 00:22:00,840 Mais vous avez Ă©tĂ© prĂ©sent pour votre mĂšre, je vous ai vu. 253 00:22:01,840 --> 00:22:04,360 Y a ceux qui sont lĂ  et ceux qui le sont pas. 254 00:22:04,520 --> 00:22:05,840 Vous Ă©tiez lĂ . 255 00:22:08,520 --> 00:22:10,920 Pourquoi elle me regardait comme ça ? 256 00:22:12,520 --> 00:22:14,280 Vous Ă©tiez toujours auprĂšs d'elle. 257 00:22:14,440 --> 00:22:16,000 Elle vous parlait ? 258 00:22:16,160 --> 00:22:18,520 Elle se confiait ? Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 259 00:22:18,680 --> 00:22:21,760 La veille, on s'embrassait, elle me laissait pas partir. 260 00:22:27,080 --> 00:22:29,800 Je sais que vous l'avez vue me repousser. 261 00:22:31,360 --> 00:22:32,760 Elle vous a dit quelque chose ? 262 00:22:33,720 --> 00:22:37,080 Il s'est passĂ© quoi en un putain de jour, 263 00:22:37,240 --> 00:22:40,360 pour que ma mĂšre me regarde comme elle m'a regardĂ©, bordel ? 264 00:22:40,520 --> 00:22:42,080 J'ai peur, arrĂȘtez. 265 00:22:46,960 --> 00:22:48,440 Vous me faites peur. 266 00:22:48,600 --> 00:22:50,920 Excusez-moi, je suis pas comme ça. 267 00:22:51,080 --> 00:22:54,000 J'essaie juste de comprendre ce qui est arrivĂ©. 268 00:22:54,160 --> 00:22:57,000 Elle a rien dit, ce jour-lĂ  ? Rien fait ? 269 00:22:58,400 --> 00:23:01,480 Le personnel de l'hĂŽpital vient m'aider pour le matĂ©riel. 270 00:23:01,640 --> 00:23:02,680 Je vais tout prĂ©parer. 271 00:23:19,560 --> 00:23:21,520 La fille que tu devais voir hier, 272 00:23:22,600 --> 00:23:25,000 elle aussi, elle sait que tu t'es fait agresser ? 273 00:23:29,200 --> 00:23:30,280 C'est qui ? 274 00:23:31,600 --> 00:23:32,760 Pas ton ex ? 275 00:23:35,960 --> 00:23:37,760 Fallait que je dĂ©compresse, Den. 276 00:23:39,160 --> 00:23:40,520 AprĂšs cette journĂ©e. 277 00:23:41,520 --> 00:23:42,520 Avec maman... 278 00:23:45,880 --> 00:23:46,880 et tout le reste. 279 00:23:48,640 --> 00:23:49,760 Donc non. 280 00:23:49,920 --> 00:23:52,400 Je la connaissais pas, je l'ai vue sur une appli. 281 00:23:53,200 --> 00:23:55,040 J'ai mĂȘme pas eu le temps de l'appeler. 282 00:23:55,200 --> 00:23:56,520 Ils m'ont volĂ© mon portable. 283 00:23:58,920 --> 00:24:00,320 C'Ă©tait Ă  quelle heure ? 284 00:24:01,160 --> 00:24:04,400 Tu t'es fait attaquer, et aprĂšs, oĂč t'as passĂ© la nuit ? 285 00:24:04,560 --> 00:24:06,200 J'Ă©tais sonnĂ©, Den, putain. 286 00:24:07,800 --> 00:24:08,680 Ca va ? 287 00:24:08,840 --> 00:24:10,000 J'ai mal. 288 00:24:10,280 --> 00:24:12,800 J'Ă©tais sonnĂ©, je me suis rĂ©veillĂ© dans la rue. 289 00:24:14,880 --> 00:24:16,160 J'Ă©tais perdu. 290 00:24:22,120 --> 00:24:24,520 Pourquoi tu refuses d'aller voir la police ? 291 00:24:24,840 --> 00:24:26,680 C'est pas compliquĂ©, bordel ! 292 00:24:27,040 --> 00:24:29,600 On a assez d'emmerdes sans que j'en rajoute. 293 00:24:29,760 --> 00:24:31,640 - Julien va pĂ©ter un cĂąble. - Il va le voir. 294 00:24:31,800 --> 00:24:33,760 Tu vas pas guĂ©rir comme par miracle. 295 00:24:35,280 --> 00:24:38,360 On peut plus piquer un portable sans tabasser les gens. 296 00:24:39,600 --> 00:24:41,400 Ils ont rien laissĂ© derriĂšre eux ? 297 00:24:41,840 --> 00:24:43,720 Un objet, des traces ? 298 00:24:44,360 --> 00:24:45,480 Un indice ? 299 00:24:46,720 --> 00:24:48,520 Leur numĂ©ro de sĂ©curitĂ© sociale. 300 00:24:49,960 --> 00:24:52,400 Sur un papier qui est tombĂ© derriĂšre eux. 301 00:24:54,360 --> 00:24:56,920 C'Ă©tait trĂšs con, comme question ! 302 00:24:57,680 --> 00:24:58,800 T'es con. 303 00:25:00,400 --> 00:25:02,520 T'es un petit futĂ©. Tu tiens ça de moi. 304 00:25:03,000 --> 00:25:05,560 - T'es mon frĂšre, pas mon pĂšre. - Merde. 305 00:25:06,720 --> 00:25:08,520 Faut que je dĂ©croche. Paie, d'accord ? 306 00:25:59,040 --> 00:26:00,920 Tu veux le ticket de caisse ? 307 00:26:03,200 --> 00:26:05,280 Oui, je le passerai en note de frais. 308 00:26:05,440 --> 00:26:06,520 Parfait. 309 00:26:10,600 --> 00:26:13,280 Je t'emmĂšne Ă  la morgue, je dois passer sur un chantier. 310 00:26:13,440 --> 00:26:15,080 Chantal te dĂ©posera Ă  ta rĂ©union. 311 00:26:17,120 --> 00:26:18,720 On dirait que j'ai 5 ans. 312 00:26:19,480 --> 00:26:23,160 5 ans ? Un bĂ©bĂ© plutĂŽt, vu comme t'as peur de Julien. 313 00:26:24,480 --> 00:26:26,400 C'est ton frĂšre, il t'aime. 314 00:26:28,880 --> 00:26:30,960 Il te connaĂźt mieux que n'importe qui. 315 00:26:34,160 --> 00:26:35,120 Allez ! 316 00:26:36,080 --> 00:26:37,080 On y va. 317 00:26:49,840 --> 00:26:50,960 Je vais le faire si... 318 00:26:51,120 --> 00:26:52,760 Je suis dĂ©solĂ©e. 319 00:27:00,000 --> 00:27:01,080 Faire quoi ? 320 00:27:02,400 --> 00:27:05,720 Je peux les dĂ©tendre, ses doigts, si ça vous choque. 321 00:27:07,160 --> 00:27:08,560 Ca me choque pas. 322 00:27:09,080 --> 00:27:10,240 C'est mon mĂ©tier. 323 00:27:11,720 --> 00:27:13,840 Bon, je remonte, dans ce cas. 324 00:27:15,240 --> 00:27:17,920 - Si besoin, n'hĂ©sitez pas. - C'est bon, merci. 325 00:28:00,320 --> 00:28:02,800 Julien, mange avec ta fourchette, mon amour. 326 00:28:02,960 --> 00:28:04,520 On est le 24 dĂ©cembre. 327 00:28:11,560 --> 00:28:12,680 On va pas se mentir, 328 00:28:12,840 --> 00:28:14,200 elle est trop cuite. 329 00:28:15,760 --> 00:28:18,440 Le blanc est sec, c'est comme avaler du sable. 330 00:28:18,880 --> 00:28:20,680 J'avais prĂ©vu de la sortir Ă  18 h. 331 00:28:21,040 --> 00:28:22,080 Mais non ! 332 00:28:22,600 --> 00:28:25,760 Fallait que tante Denise appelle. Ta soeur, toujours Ă  pic. 333 00:28:26,680 --> 00:28:28,840 C'est loin d'ici, "Eatsman" ? 334 00:28:30,480 --> 00:28:32,880 - "Eastman", crĂ©tin des Ăźles. - Julien ! 335 00:28:34,960 --> 00:28:37,880 Mireille restera pour NoĂ«l mĂȘme si elle va Ă  Eastman ? 336 00:28:39,400 --> 00:28:42,880 D'oĂč tu sors ça, Denis ? Je vais pas Ă  Eastman, je suis ici. 337 00:28:47,640 --> 00:28:48,560 Quoi ? 338 00:28:50,160 --> 00:28:51,760 - Il se passe quoi ? - Rien. 339 00:28:52,120 --> 00:28:52,960 Pierre ! 340 00:28:55,080 --> 00:28:56,080 Ecoute... 341 00:28:56,480 --> 00:28:58,720 Mimi, Ă  Eastman, il y a 342 00:28:59,200 --> 00:29:00,680 une Ă©cole pour jeunes filles qui... 343 00:29:00,840 --> 00:29:03,600 Je vais pas Ă  Eastman ! Vous vous foutez de ma gueule ? 344 00:29:04,440 --> 00:29:07,360 Surveille ton langage. Je ne veux pas qu'on s'Ă©nerve. 345 00:29:08,120 --> 00:29:09,440 C'est NoĂ«l. 346 00:29:09,600 --> 00:29:11,560 On en reparlera aprĂšs le repas. 347 00:29:12,120 --> 00:29:13,840 Je voulais pas te le dire comme ça. 348 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Va chier ! 349 00:29:15,160 --> 00:29:16,760 File dans ta chambre ! 350 00:29:16,920 --> 00:29:18,640 Comme si c'Ă©tait moi, le problĂšme ! 351 00:29:19,120 --> 00:29:21,320 - J'en ai marre de vous ! - Nous aussi, figure-toi. 352 00:29:21,480 --> 00:29:22,840 On en a jusque-lĂ . 353 00:29:23,360 --> 00:29:25,760 On t'a soutenue. On a Ă©tĂ© patients, aimants, prĂ©sents. 354 00:29:25,920 --> 00:29:29,760 - Et vous m'envoyez au diable ! - Tes notes sont en chute libre. 355 00:29:29,920 --> 00:29:31,120 Tu te fais exclure de cours ! 356 00:29:31,480 --> 00:29:33,360 Tu bouges pas de ta chambre ! 357 00:29:33,520 --> 00:29:36,600 Tu te coupes les poignets. Tu fumes, Ă  14 ans ! 358 00:29:36,760 --> 00:29:39,120 - C'est ta faute si je fume. - Je sais, tout est ma faute. 359 00:29:39,280 --> 00:29:41,760 C'est toujours ma faute. Tes gestes, tes paroles, 360 00:29:41,920 --> 00:29:44,400 quand tu bois Ă  l'Ă©cole, quand tu nous mens. 361 00:29:44,560 --> 00:29:48,040 - Quand tu frappes tes frĂšres. - C'est le rĂ©veillon, tenez-vous ! 362 00:29:51,960 --> 00:29:52,960 Ecoute, Mireille, 363 00:29:53,440 --> 00:29:55,840 on en reparlera demain, Ă  tĂȘte reposĂ©e, 364 00:29:56,000 --> 00:29:59,320 aprĂšs les cadeaux, parce que oui, c'est encore NoĂ«l. 365 00:30:01,400 --> 00:30:03,640 Tu iras au pensionnat, Mireille. 366 00:30:05,080 --> 00:30:08,160 Tu pourras ĂȘtre encadrĂ©e, aimĂ©e. 367 00:30:08,320 --> 00:30:10,200 Tu pourras marcher dans un couloir sans... 368 00:30:10,360 --> 00:30:11,760 ArrĂȘte avec ça ! 369 00:30:11,920 --> 00:30:14,240 Je marche dans le couloir, je suis encadrĂ©e ! 370 00:30:14,400 --> 00:30:15,680 Je vais trĂšs bien ! 371 00:30:15,840 --> 00:30:17,880 Le PĂšre NoĂ«l a Ă©tĂ© gĂ©nĂ©reux, cette annĂ©e. 372 00:30:22,280 --> 00:30:23,680 Viens, trĂ©sor. 373 00:30:24,120 --> 00:30:27,040 On va aller voir le beau sapin et les cadeaux. 374 00:30:27,200 --> 00:30:29,040 Oui, on va ouvrir les cadeaux ! 375 00:30:33,560 --> 00:30:34,520 Au pensionnat, 376 00:30:36,520 --> 00:30:39,240 plus besoin de nous prouver que tu n'es pas une victime. 377 00:30:39,960 --> 00:30:41,600 Je ne suis pas une victime ! 378 00:30:41,760 --> 00:30:44,240 Julien, mon amour, tu me passes la purĂ©e ? 379 00:30:50,440 --> 00:30:51,200 Mimi... 380 00:30:51,920 --> 00:30:52,840 Excuse-moi. 381 00:30:54,560 --> 00:30:55,800 C'est pas moi. 382 00:30:56,800 --> 00:30:59,800 Je t'ai jamais touchĂ©e. C'est pas mon genre, ma cocotte. 383 00:31:00,200 --> 00:31:01,400 Pierre, ça suffit. 384 00:31:01,560 --> 00:31:03,760 Laisse-moi parler pour une fois. 385 00:31:03,920 --> 00:31:06,240 Je parle Ă  ma fille, d'accord ? 386 00:31:07,600 --> 00:31:09,160 Calme-toi. 387 00:31:12,240 --> 00:31:13,640 Qu'est-ce qu'il y a ? 388 00:31:21,440 --> 00:31:23,640 Julien, appelle les secours ! Vite ! 389 00:31:26,400 --> 00:31:27,560 Regarde-moi. 390 00:31:27,720 --> 00:31:28,440 Un peu d'eau. 391 00:31:28,600 --> 00:31:29,440 Mon Dieu ! 392 00:31:30,240 --> 00:31:31,920 Les secours arrivent. 393 00:31:32,080 --> 00:31:33,160 Serre ma main. 394 00:31:50,960 --> 00:31:52,720 Mireille, tu m'entends ? 395 00:31:54,760 --> 00:31:55,920 Mireille, je te parle ! Allez ! 396 00:32:36,560 --> 00:32:37,480 Je peux vous aider ? 397 00:32:40,800 --> 00:32:42,080 Non, ça va. 398 00:32:42,800 --> 00:32:43,960 Je me suis... 399 00:32:44,560 --> 00:32:46,080 - C'est pas grave. - Je suis tombĂ©. 400 00:32:46,240 --> 00:32:47,360 Je peux vous aider ? 401 00:32:47,520 --> 00:32:50,800 C'est pour un proche ? Pour vous ? 402 00:32:51,120 --> 00:32:54,280 Non, c'est pas pour moi. Je crois pas. 403 00:32:54,440 --> 00:32:55,720 On a toutes sortes de visites. 404 00:32:56,600 --> 00:32:59,120 Des gens qui planifient leur mort, quand elle approche. 405 00:32:59,840 --> 00:33:01,960 Que cherchez-vous ? Un cercueil ? 406 00:33:02,320 --> 00:33:03,360 Une urne ? 407 00:33:06,760 --> 00:33:08,840 Dans ce cas, veuillez sortir. 408 00:33:10,760 --> 00:33:12,080 Mais, en fait... 409 00:33:12,240 --> 00:33:14,720 Je plaisantais. C'Ă©tait une blague. 410 00:33:15,160 --> 00:33:16,480 Pas trĂšs drĂŽle. 411 00:33:17,360 --> 00:33:20,000 C'Ă©tait pas trĂšs professionnel non plus, mais... 412 00:33:22,000 --> 00:33:23,760 Je suis le frĂšre de Mireille. 413 00:33:24,000 --> 00:33:27,080 Non, enfin... je suis le fils de Madeleine Larouche. 414 00:33:27,880 --> 00:33:30,120 Tu veux que j'aille chercher ta soeur ? 415 00:33:33,080 --> 00:33:34,280 En fait... 416 00:33:34,600 --> 00:33:37,280 je la connais pas, ça me stresse 417 00:33:38,120 --> 00:33:39,800 de la voir, j'ai rien Ă  lui dire. 418 00:33:39,960 --> 00:33:41,640 Alors je vais laisser courir. 419 00:33:41,800 --> 00:33:42,960 Bonjour, Elliot. 420 00:33:44,800 --> 00:33:46,080 Salut. 421 00:33:51,000 --> 00:33:53,720 Avez-vous besoin de moi 422 00:33:54,080 --> 00:33:55,440 ailleurs qu'ici ? 423 00:33:55,600 --> 00:33:57,480 Tu peux me tutoyer, StĂ©fanie. 424 00:34:01,160 --> 00:34:02,280 Au revoir. 425 00:34:15,240 --> 00:34:16,200 Oui... 426 00:34:17,040 --> 00:34:17,960 je me suis... 427 00:34:19,280 --> 00:34:20,200 Viens. 428 00:34:26,720 --> 00:34:27,960 OK, on y va. 429 00:34:28,120 --> 00:34:29,120 Putain ! 430 00:34:30,000 --> 00:34:31,280 Merde ! 431 00:34:31,440 --> 00:34:32,320 Bordel ! 432 00:34:32,720 --> 00:34:33,800 Ca y est. 433 00:34:34,880 --> 00:34:35,760 VoilĂ . 434 00:34:39,000 --> 00:34:39,880 Ce sera pas long. 435 00:34:40,800 --> 00:34:41,800 Tiens. 436 00:34:43,480 --> 00:34:44,640 J'aurais dĂ» te donner ça avant. 437 00:34:47,280 --> 00:34:49,400 Je bois pas. Merci. 438 00:34:49,920 --> 00:34:52,120 J'ai passĂ© les 120 jours hier. 439 00:34:52,520 --> 00:34:54,280 - Je viens de sortir. - C'est vrai ? 440 00:34:55,400 --> 00:34:56,440 Bravo. 441 00:34:59,000 --> 00:34:59,920 Merci. 442 00:35:01,600 --> 00:35:02,760 Attention. 443 00:35:04,240 --> 00:35:05,240 Pardon. 444 00:35:05,400 --> 00:35:07,520 T'imaginais ça pour nos retrouvailles ? 445 00:35:11,960 --> 00:35:13,880 J'avais rien imaginĂ©, en fait. 446 00:35:25,680 --> 00:35:27,200 - Super. - Regarde-moi. 447 00:35:27,360 --> 00:35:28,720 C'est le... 448 00:35:33,600 --> 00:35:36,000 Elle parlait souvent de toi, maman. 449 00:35:41,480 --> 00:35:43,600 - Tu me diras quand tu... - On y va. 450 00:35:43,760 --> 00:35:45,160 Un, deux, trois, go ! 451 00:35:46,880 --> 00:35:48,720 - C'est bon. - Putain. 452 00:35:48,880 --> 00:35:51,400 DĂ©solĂ©e. Ca fera une plus belle cicatrice... 453 00:35:51,720 --> 00:35:53,560 qu'avec des points de rapprochement. 454 00:35:54,520 --> 00:35:57,160 On t'enlĂšvera ça dans 5-6 jours. Tu reviendras me voir. 455 00:35:57,400 --> 00:35:58,560 Oui, d'accord. 456 00:36:04,200 --> 00:36:07,040 Ca va guĂ©rir au fil du temps ? 457 00:36:07,600 --> 00:36:08,560 "Au fil". 458 00:36:09,880 --> 00:36:10,920 Oui. 459 00:36:12,640 --> 00:36:14,200 De fil en aiguille. 460 00:36:14,360 --> 00:36:17,560 Je veux juste te dire... merci d'avoir pris le temps. 461 00:36:18,800 --> 00:36:20,080 Qu'on fasse le point. 462 00:36:20,520 --> 00:36:22,440 On avait un peu perdu le fil. 463 00:36:23,520 --> 00:36:24,760 Perdu le... 464 00:36:24,920 --> 00:36:26,280 Oui, c'est ça. 465 00:36:28,160 --> 00:36:29,160 C'est moi. 466 00:36:29,560 --> 00:36:31,440 Mireille, votre belle-soeur est en haut. 467 00:36:31,600 --> 00:36:32,720 Ta belle-soeur. 468 00:36:38,320 --> 00:36:39,040 Merci. 469 00:36:40,040 --> 00:36:41,160 Avec plaisir. 470 00:36:47,880 --> 00:36:48,960 MĂȘme pas mal. 471 00:36:50,160 --> 00:36:51,800 Je vous raccompagne en haut. 472 00:36:53,880 --> 00:36:55,560 T'as le droit de fumer, ici ? 473 00:36:57,120 --> 00:36:58,600 L'odeur te dĂ©range ? 474 00:36:58,760 --> 00:37:00,240 Mon Dieu, non. 475 00:37:00,400 --> 00:37:03,840 Loin de lĂ . Ca me rappelle des souvenirs. 476 00:37:04,000 --> 00:37:06,200 J'ai fumĂ©. J'ai fumĂ© pour deux ! 477 00:37:07,440 --> 00:37:09,200 C'est dĂ©gueulasse Ă  dire, 478 00:37:09,360 --> 00:37:11,600 mais ça doit ĂȘtre une tuerie avec mes myrtilles. 479 00:37:26,000 --> 00:37:27,200 C'est bon, hein ? 480 00:37:27,880 --> 00:37:29,040 C'est bon. 481 00:37:33,800 --> 00:37:35,800 Qu'est-ce que je peux faire pour toi ? 482 00:37:38,480 --> 00:37:40,520 - Excuse-moi. - Quoi ? 483 00:37:40,800 --> 00:37:42,000 C'est juste que... 484 00:37:42,160 --> 00:37:44,320 Tu vas droit au but, toi. 485 00:37:44,640 --> 00:37:46,080 Je voulais pas te brusquer. 486 00:37:47,600 --> 00:37:48,600 Je suis pareille. 487 00:37:49,080 --> 00:37:51,520 On se connaĂźt pas bien, nous deux. 488 00:37:53,040 --> 00:37:57,440 Je sortais Ă  peine avec Julien quand t'es partie pour MontrĂ©al. 489 00:38:01,280 --> 00:38:05,120 Je pense que je suis pas trop ton genre. 490 00:38:05,640 --> 00:38:07,680 Mais je suis une fille carrĂ©e. 491 00:38:07,840 --> 00:38:08,960 ZĂ©ro blabla. 492 00:38:09,520 --> 00:38:12,360 On aime ou on n'aime pas, mais c'est comme ça. 493 00:38:15,040 --> 00:38:16,320 Vas-y, je t'Ă©coute. 494 00:38:17,200 --> 00:38:18,720 Je suis venue t'inviter. 495 00:38:19,920 --> 00:38:22,440 A te joindre Ă  nous pour un apĂ©ro. 496 00:38:23,040 --> 00:38:25,320 Une petite garden party. 497 00:38:28,720 --> 00:38:30,040 En l'honneur de Mado. 498 00:38:30,200 --> 00:38:33,080 Pour se consoler, ĂȘtre ensemble. 499 00:38:34,120 --> 00:38:36,560 Est-ce que Julien est au courant ? 500 00:38:37,040 --> 00:38:38,680 Il savait pas que tu m'avais appelĂ©e. 501 00:38:38,840 --> 00:38:40,200 Ta mĂšre Ă©tait mourante. 502 00:38:40,360 --> 00:38:43,160 Pas besoin de permission pour te prĂ©venir. 503 00:38:43,320 --> 00:38:46,000 J'ai une tĂȘte et un coeur qui bat. 504 00:38:46,160 --> 00:38:49,200 Je pensais que tu saisirais la chance de voir ta mĂšre. 505 00:38:50,920 --> 00:38:53,080 Et si c'est l'occasion... 506 00:38:54,920 --> 00:38:56,840 de se rapprocher un peu. 507 00:38:58,720 --> 00:39:00,360 Julien, il osera pas. 508 00:39:01,880 --> 00:39:03,520 Il osera pas t'inviter. 509 00:39:04,200 --> 00:39:06,600 Te parler, t'appeler. 510 00:39:09,360 --> 00:39:10,400 Oublie ça. 511 00:39:15,040 --> 00:39:15,840 Ecoute, Chantal... 512 00:39:19,360 --> 00:39:20,920 On n'a pas besoin 513 00:39:21,440 --> 00:39:23,840 de s'expliquer ou de s'excuser. 514 00:39:24,000 --> 00:39:25,080 J'ai fait mon deuil 515 00:39:25,240 --> 00:39:27,240 d'un tas de choses il y a longtemps. 516 00:39:27,920 --> 00:39:31,600 Ce qui se passe maintenant, ça changera pas la façon qu'on a... 517 00:39:32,520 --> 00:39:34,000 je sais pas... 518 00:39:35,600 --> 00:39:38,040 d'ĂȘtre ensemble dans cette famille. 519 00:39:38,200 --> 00:39:41,280 T'es revenue le jour mĂȘme oĂč je t'ai tĂ©lĂ©phonĂ©. 520 00:39:41,600 --> 00:39:42,920 Je t'ai pas dit que ta mĂšre Ă©tait morte, 521 00:39:43,080 --> 00:39:44,800 mais qu'elle en avait plus pour longtemps. 522 00:39:44,960 --> 00:39:47,960 MalgrĂ© ce qui s'est passĂ© ce jour-lĂ , t'es revenue. 523 00:39:50,080 --> 00:39:52,680 Donc t'as plus Ă  faire ici qu'embaumer ta mĂšre. 524 00:40:03,720 --> 00:40:04,800 Bon... 525 00:40:05,480 --> 00:40:07,600 je te dĂ©range pas plus longtemps. 526 00:40:13,400 --> 00:40:16,000 Elliot, il est en bas ? 527 00:40:16,160 --> 00:40:17,320 Chantal... 528 00:40:18,280 --> 00:40:19,640 Julien ne veut pas ça. 529 00:40:23,600 --> 00:40:24,760 Je le sais. 530 00:40:27,720 --> 00:40:29,080 Moi, je le veux. 531 00:41:43,840 --> 00:41:45,120 Tu m'as jamais aimĂ©e ! 532 00:42:32,640 --> 00:42:35,720 T'as encore assez soif pour prendre un verre avec moi ? 533 00:42:38,320 --> 00:42:39,800 T'inquiĂšte pas pour moi. 534 00:42:52,920 --> 00:42:54,360 Salut, les poulettes ! 535 00:42:54,840 --> 00:42:55,840 Salut. 536 00:42:56,120 --> 00:42:58,080 Mes beautĂ©s, vous me laissez 2 min ? 537 00:42:58,560 --> 00:43:00,440 Papa va mettre un T-shirt. 538 00:43:02,080 --> 00:43:03,760 - OK. - Bougez pas. 539 00:43:42,880 --> 00:43:44,000 OK ! 540 00:43:45,160 --> 00:43:47,280 Je suis lĂ . Comment ça va ? 541 00:43:49,160 --> 00:43:50,280 Bien. 542 00:43:50,640 --> 00:43:51,640 Bien ? 543 00:43:53,840 --> 00:43:55,520 On savait que ça arriverait. 544 00:43:57,120 --> 00:44:00,240 Quand vous ĂȘtes parties, mamie allait dĂ©jĂ  pas fort. 545 00:44:01,440 --> 00:44:04,360 L'Ă©cole, ça va, cette annĂ©e ? Vous avez retrouvĂ©... 546 00:44:04,880 --> 00:44:06,760 vos copains de l'an dernier ? 547 00:44:07,760 --> 00:44:10,920 Je suis dans une autre classe, mais je rĂ©vise chez Kelly. 548 00:44:11,080 --> 00:44:13,040 La jolie Kelly, elle est sympa. 549 00:44:14,640 --> 00:44:16,200 Qu'est-ce qu'il y a, Val ? 550 00:44:17,360 --> 00:44:19,520 Rien, c'est maman qui pĂšte les plombs. 551 00:44:19,880 --> 00:44:20,840 So ? 552 00:44:21,040 --> 00:44:22,280 T'es lĂ , Sonia ? 553 00:44:22,880 --> 00:44:24,600 On peut se dire bonjour ? 554 00:44:24,760 --> 00:44:26,800 Je suis lĂ . DĂ©pĂȘche-toi, Denis. 555 00:44:26,960 --> 00:44:28,920 On va dĂźner, j'ai besoin des filles. 556 00:44:29,080 --> 00:44:31,400 Ca fait deux minutes qu'on a commencĂ©, merde ! 557 00:44:31,560 --> 00:44:33,840 Je veux juste qu'on range avant. 558 00:44:35,000 --> 00:44:37,480 Je peux voir ta tĂȘte ? On joue plus Ă  cache-cache. 559 00:44:38,600 --> 00:44:39,920 C'est bon, lĂ  ? 560 00:44:40,240 --> 00:44:42,560 Bonne, mĂȘme, je dirais. 561 00:44:43,120 --> 00:44:44,360 T'es lourd, Den. 562 00:44:44,520 --> 00:44:46,720 J'ai le droit de te faire un compliment. 563 00:44:49,320 --> 00:44:52,000 Papa vous veut ici pour les obsĂšques de mamie. 564 00:44:52,160 --> 00:44:54,880 Il faudrait que votre mĂšre vous mette dans un bus. 565 00:44:55,040 --> 00:44:57,640 Evidemment, je te les envoie ! 566 00:44:57,800 --> 00:44:59,240 Faut se mettre d'accord. 567 00:44:59,400 --> 00:45:02,520 - Je suis pas chaman, je devine pas. - On est d'accord. 568 00:45:02,680 --> 00:45:04,480 Les filles, dites au revoir. 569 00:45:04,640 --> 00:45:06,400 Au revoir papa. Je t'aime. 570 00:45:06,560 --> 00:45:07,400 Au revoir. 571 00:45:07,560 --> 00:45:08,720 Je vous aime. 572 00:45:41,760 --> 00:45:44,480 Regarde, lĂ , c'est Mike. Un dieu, putain. 573 00:45:44,640 --> 00:45:46,840 Il Ă©tait arrivĂ© tard au camp. 574 00:45:47,000 --> 00:45:49,120 Ca faisait deux mois que j'Ă©tais arrivĂ©. 575 00:45:50,000 --> 00:45:51,360 Et celle-lĂ  ! 576 00:45:51,720 --> 00:45:53,400 J'avais pris du muscle, lĂ . 577 00:45:53,560 --> 00:45:55,160 Je suis baraquĂ©. 578 00:45:56,280 --> 00:45:57,920 LĂ , j'ai reperdu. 579 00:45:58,080 --> 00:45:59,520 J'ai perdu... genre... 580 00:45:59,880 --> 00:46:02,320 5 kg de rĂ©tention. Je suis bien, lĂ . 581 00:46:05,880 --> 00:46:08,320 LĂ , je me branle, en mode hot-dog garni, 582 00:46:08,480 --> 00:46:10,440 moutarde au miel, format XXL. 583 00:46:14,640 --> 00:46:15,440 AllĂŽ ? 584 00:46:17,280 --> 00:46:18,640 Tu as quel Ăąge ? 585 00:46:18,800 --> 00:46:19,960 20 ans. 586 00:46:20,360 --> 00:46:22,320 Enfin, 19, bientĂŽt 20. 587 00:46:23,120 --> 00:46:24,240 Je suis trop jeune ? 588 00:46:27,280 --> 00:46:30,600 Encore 2-3 photos et on finit ça chez moi, chez toi ? 589 00:46:32,360 --> 00:46:33,640 Attends une minute. 590 00:46:35,400 --> 00:46:36,760 Regarde celle-lĂ . 591 00:47:13,360 --> 00:47:14,920 Ca va ? Tout va bien ? 592 00:47:15,640 --> 00:47:17,400 Excuse-moi, je suis un peu... 593 00:47:17,560 --> 00:47:18,440 C'est pas toi. 594 00:47:18,600 --> 00:47:19,640 C'est bon. 595 00:47:20,560 --> 00:47:21,480 Tu sais quoi, KĂ©ven ? 596 00:47:23,480 --> 00:47:25,440 Tu vas me raconter ça dans la chambre. 597 00:47:28,120 --> 00:47:29,240 Viens, mon grand. 598 00:47:34,360 --> 00:47:38,160 Si tu frĂ©quentes ce genre de sites, t'es habituĂ© Ă  certaines choses. 599 00:47:38,480 --> 00:47:41,680 Je pense que rien de ce que je dirai ne te surprendra. 600 00:47:42,840 --> 00:47:45,000 Dans un premier temps, ça peut commencer sur le lit. 601 00:47:45,160 --> 00:47:46,200 T'es belle. 602 00:47:48,960 --> 00:47:50,280 Assez rapidement, 603 00:47:50,680 --> 00:47:53,840 l'acte doit ĂȘtre amenĂ© Ă  se produire sur le sol. 604 00:47:55,240 --> 00:47:56,520 On peut... 605 00:47:57,240 --> 00:48:00,120 tomber du lit, tu peux me pousser, on peut rouler, 606 00:48:00,280 --> 00:48:01,920 c'est Ă  ta discrĂ©tion. 607 00:48:02,960 --> 00:48:06,480 Une fois au sol, l'acte doit se passer face Ă  face. 608 00:48:06,640 --> 00:48:08,200 Donc moi sur le dos, 609 00:48:08,360 --> 00:48:10,880 toi au-dessus pour que je puisse te regarder. 610 00:48:14,280 --> 00:48:15,880 Pendant la pĂ©nĂ©tration, 611 00:48:16,960 --> 00:48:18,880 tu mettras ta main sur mon visage. 612 00:48:19,040 --> 00:48:22,320 Autour de ma gorge, aussi, mais principalement sur le visage. 613 00:48:22,720 --> 00:48:24,640 Sur ma bouche, en fait. 614 00:48:25,040 --> 00:48:29,560 AprĂšs, il faut que tu Ă©crases ma tĂȘte contre ton torse. 615 00:48:30,800 --> 00:48:33,640 Que tu l'enfermes dans tes pectoraux avec tes bras forts. 616 00:48:33,800 --> 00:48:35,640 Pour que je puisse plus respirer. 617 00:48:37,520 --> 00:48:41,000 Si j'atteins ma limite, je donnerai trois coups sur la commode. 618 00:48:54,000 --> 00:48:55,840 T'es super belle, mais... 619 00:48:56,440 --> 00:48:58,680 je vais pas m'Ă©clater Ă  faire ça. 620 00:51:48,960 --> 00:51:51,920 Faut pas dormir dans ta voiture, tu vas te niquer le dos. 621 00:51:57,120 --> 00:51:59,520 Tu veux repasser dans mon bureau ? 622 00:51:59,680 --> 00:52:01,720 J'ai un gros dossier Ă  te montrer. 623 00:53:21,840 --> 00:53:24,480 Tu fais quoi ? Tu m'achĂštes un miroir ? 624 00:53:39,640 --> 00:53:41,000 Je peux me joindre Ă  toi ? 625 00:53:41,160 --> 00:53:42,720 Je tirerai quelques tafs. 626 00:53:43,560 --> 00:53:46,320 - Je peux t'en filer une. - Non, on va la partager. 627 00:53:50,480 --> 00:53:52,680 C'est dur, ce qui t'arrive, Eli. 628 00:53:54,880 --> 00:53:57,600 D'abord maman, le jour de ta sortie. 629 00:53:58,320 --> 00:53:59,320 Et puis ça. 630 00:53:59,480 --> 00:54:00,920 Ca va. 631 00:54:01,440 --> 00:54:04,680 Mais putain, qui s'acharne sur toi comme ça ? 632 00:54:04,840 --> 00:54:06,440 T'as un karma de merde, mec. 633 00:54:18,320 --> 00:54:20,560 Tu sais que je t'aime, frĂ©rot. 634 00:54:21,240 --> 00:54:22,200 Merci. 635 00:54:25,520 --> 00:54:26,520 Putain ! 636 00:54:26,960 --> 00:54:29,840 Je comprends pas. Je l'ai retrouvĂ© Ă  la maison ! 637 00:54:30,000 --> 00:54:33,480 Pleurniche toujours, petit con. Tu vas t'installer ici. 638 00:54:34,480 --> 00:54:35,840 Tu t'installes ici. 639 00:54:36,000 --> 00:54:38,760 Tu me lĂąches pas d'une semelle et tu pisses. 640 00:54:39,400 --> 00:54:42,000 Tu pisses quand je te le demande ! 641 00:54:42,160 --> 00:54:44,760 - Tu peux pas me forcer. - Vous ĂȘtes lĂ  ? 642 00:54:50,680 --> 00:54:52,880 - Julien, va profiter de ta soeur. - J'y vais. 643 00:54:53,520 --> 00:54:56,680 - Je peux aller au skate park ? - Fais tes devoirs, je suis occupĂ©e. 644 00:54:56,840 --> 00:54:58,520 T'es trop chiante. 645 00:55:01,640 --> 00:55:02,840 Donc il l'avait ? 646 00:55:07,120 --> 00:55:08,760 D'habitude, Mireille... 647 00:55:08,920 --> 00:55:10,440 mes apĂ©ros sont plus gais. 648 00:55:10,600 --> 00:55:11,440 C'est pas grave. 649 00:55:12,120 --> 00:55:14,320 Je passais juste pour un verre. Je vais partir. 650 00:55:14,480 --> 00:55:18,160 Non, j'ai du brie aux cranberries avec un Malbec. 651 00:55:18,320 --> 00:55:19,520 Elle s'en va, elle a dit. 652 00:55:20,840 --> 00:55:24,200 On pourrait Ă©changer par mail pour la suite ? 653 00:55:24,360 --> 00:55:25,600 Pour cette semaine ? 654 00:55:26,400 --> 00:55:28,480 La cĂ©rĂ©monie vendredi, l'enterrement samedi ou dimanche. 655 00:55:30,080 --> 00:55:32,840 Informer la famille, les amis, les connaissances. 656 00:55:33,720 --> 00:55:35,400 Tu veux t'en occuper ? 657 00:55:35,560 --> 00:55:37,320 Vu que t'es restĂ©e proche de tout le monde. 658 00:55:37,480 --> 00:55:39,360 On pourrait... S'il vous plaĂźt ! 659 00:55:39,520 --> 00:55:41,000 Tous, toutes ! 660 00:55:42,040 --> 00:55:45,360 - Il me semble... - Il manque pas quelques verbes ? 661 00:55:46,240 --> 00:55:48,720 J'en ai 2-3 qui me viennent. Je me rattraperai. 662 00:55:48,880 --> 00:55:51,040 Marre d'ĂȘtre prise pour une betterave ! 663 00:55:52,880 --> 00:55:54,800 Vendredi, pour la cĂ©rĂ©monie, c'est bien. 664 00:55:55,480 --> 00:55:57,640 Pour l'enterrement, on reste entre nous ? 665 00:56:02,120 --> 00:56:02,920 Allez ! 666 00:56:10,200 --> 00:56:11,280 Petit con ! 667 00:56:17,080 --> 00:56:18,160 T'es beau, Denis. 668 00:56:19,320 --> 00:56:20,600 Tu vieillis bien. 669 00:56:22,680 --> 00:56:24,000 C'est de famille, je crois. 670 00:56:25,520 --> 00:56:28,920 Mais arrĂȘte de remonter ton pantalon comme un cowboy. 671 00:56:29,440 --> 00:56:31,000 T'as l'air d'un pĂ©dophile. 672 00:56:41,320 --> 00:56:43,680 J'ai appris, mon beau Denis ! 673 00:56:45,040 --> 00:56:46,840 Ca m'a fichu un coup. 674 00:56:47,240 --> 00:56:49,560 - On trinque ? - Bien sĂ»r. 675 00:56:49,720 --> 00:56:51,080 C'est ma tournĂ©e. 676 00:56:52,080 --> 00:56:53,280 A Mado ! 677 00:56:58,840 --> 00:57:00,200 Ta petite maman. 678 00:57:00,360 --> 00:57:02,560 Elle Ă©tait tellement gentille. 679 00:57:02,920 --> 00:57:07,080 Elle Ă©tait si... Ă©lĂ©gante, la belle Madeleine. 680 00:57:08,840 --> 00:57:11,440 Je reviens. Les gens ont soif, ce soir. 681 00:57:24,240 --> 00:57:26,080 - Tu vas pas dĂźner ? - Je m'en allais. 682 00:57:26,240 --> 00:57:28,480 Je m'en suis jetĂ© un avant, c'est sur le chemin. 683 00:57:28,640 --> 00:57:30,000 Je vois le genre. 684 00:57:30,160 --> 00:57:31,360 Ecoute... 685 00:57:31,960 --> 00:57:33,640 on s'est pas vus depuis l'autre soir. 686 00:57:34,600 --> 00:57:37,320 - Mes condolĂ©ances, naturellement. - Merci. 687 00:57:38,480 --> 00:57:40,560 Ecoute, je suis mal depuis l'autre soir, 688 00:57:40,720 --> 00:57:42,400 je pourrai pas vivre avec ça. 689 00:57:42,560 --> 00:57:45,040 Le notaire est passĂ© le jour oĂč Madeleine est morte. 690 00:57:46,480 --> 00:57:49,080 Dans l'aprĂšs-midi, Mado perdait la tĂȘte. 691 00:57:49,640 --> 00:57:51,920 Avec l'infirmiĂšre, on savait plus quoi faire. 692 00:57:52,080 --> 00:57:54,480 Ca avait l'air urgent que le notaire passe. 693 00:57:55,880 --> 00:57:57,440 Fallait que Mado l'appelle. 694 00:57:58,000 --> 00:58:01,760 Elle Ă©tait Ă©nervĂ©e. On lui a trouvĂ© le numĂ©ro de Dolbec. 695 00:58:03,000 --> 00:58:04,880 Et du coup, Dolbec est passĂ©. 696 00:58:06,560 --> 00:58:08,600 Je sais pas ce qu'ils se sont dit. 697 00:58:10,320 --> 00:58:11,480 Enfin, bref. 698 00:58:13,120 --> 00:58:14,760 Fallait que je te le dise. 699 00:58:25,800 --> 00:58:28,400 M. Dolbec, Denis Larouche Ă  l'appareil. 700 00:58:30,720 --> 00:58:32,960 Pardon d'appeler Ă  l'heure du dĂźner. 701 00:58:38,040 --> 00:58:39,960 Vous ĂȘtes bien aimable. 702 00:58:40,280 --> 00:58:42,800 Ecoutez, MaĂźtre Dolbec, j'ai su que... 703 00:58:43,240 --> 00:58:46,440 que vous Ă©tiez passĂ© le jour de la mort de maman. 704 00:58:47,880 --> 00:58:50,320 Je veux m'assurer que tout va bien. 705 00:58:50,960 --> 00:58:54,200 J'imagine que vous en direz plus Ă  la lecture du testament. 706 00:58:54,640 --> 00:58:55,840 Ecoutez... 707 00:58:56,400 --> 00:58:57,760 Mon Dieu. 708 00:58:58,400 --> 00:59:02,320 Il n'y aura pas de lecture, M. Larouche. 709 00:59:05,520 --> 00:59:07,440 Donc pas de lecture du testament. 710 00:59:07,600 --> 00:59:10,280 Il y en aura une, M. Larouche, 711 00:59:12,040 --> 00:59:13,360 mais vous... 712 00:59:13,520 --> 00:59:15,360 vos frĂšres, votre soeur, 713 00:59:15,640 --> 00:59:17,280 vous n'ĂȘtes pas conviĂ©s. 714 00:59:17,640 --> 00:59:21,040 C'Ă©tait la derniĂšre volontĂ© de votre mĂšre, malheureusement. 715 00:59:22,280 --> 00:59:23,520 Je suis dĂ©solĂ©. 716 01:00:44,440 --> 01:00:46,000 Sous-titres : HĂ©lĂšne MonschĂ© 717 01:00:46,160 --> 01:00:47,800 Sous-titrage TITRAFILM 50916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.