All language subtitles for la.nuit.ou.laurier.gaudreault.s.est.reveille.s01e01.multi.1080p.web.h264-higgsboson
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:46,320 --> 00:04:48,360
T'as fait un mauvais rĂȘve ?
2
00:05:02,160 --> 00:05:03,680
Ca, c'est quelque chose !
3
00:06:27,800 --> 00:06:28,600
Maman ?
4
00:07:12,200 --> 00:07:15,360
On annonce des vents
jusqu'Ă 90 km/h en rafales,
5
00:07:15,680 --> 00:07:18,080
attention aux meubles de jardin.
6
00:07:18,240 --> 00:07:22,840
On a un front froid, on le sent,
qui arrive au sud en soirée
7
00:07:23,000 --> 00:07:25,600
puis en début de nuit
un peu plus au nord.
8
00:07:26,320 --> 00:07:29,200
Ca va souffler ce soir
et cette nuit.
9
00:07:29,360 --> 00:07:33,720
Beaucoup de pluie sur Matagami,
Chibougamau et Manicouagan...
10
00:07:37,360 --> 00:07:40,120
T'es matinal.
Mais avec le bruit qu'on fait...
11
00:07:40,280 --> 00:07:41,840
T'as l'habitude, je dirais.
12
00:07:42,760 --> 00:07:45,840
Mado, elle en pense quoi,
d'ĂȘtre revenue Ă la maison ?
13
00:07:46,000 --> 00:07:48,040
On n'a pas eu le temps d'en parler.
14
00:07:48,880 --> 00:07:51,720
Elle est contente de retrouver
ses photos, ses affaires mais...
15
00:07:51,880 --> 00:07:55,520
voir qu'on fait des travaux
pour vendre dĂšs que tu crĂšveras,
16
00:07:55,680 --> 00:07:56,880
c'est moyen.
17
00:07:57,080 --> 00:07:58,960
Oui, mais qu'est-ce que tu veux...
18
00:07:59,120 --> 00:08:01,120
Je dois aller chercher
la fille de mon frĂšre.
19
00:08:01,280 --> 00:08:02,200
Denis !
20
00:08:03,520 --> 00:08:05,440
Les gars m'ont donné ça
tout Ă l'heure.
21
00:08:06,640 --> 00:08:07,720
C'est quoi ?
22
00:08:08,440 --> 00:08:09,920
On voulait pas la jeter
23
00:08:10,080 --> 00:08:11,080
sans rien dire.
24
00:08:11,240 --> 00:08:13,120
C'était enterré à un mÚtre.
25
00:08:13,280 --> 00:08:14,520
Je me suis dit : "Attends !
26
00:08:15,040 --> 00:08:18,880
"C'est peut-ĂȘtre Ă Denis
ou Ă un de ses frĂšres ou Ă ...
27
00:08:22,120 --> 00:08:23,880
"Ă sa soeur, mĂȘme."
28
00:08:27,040 --> 00:08:30,280
Est-ce que Mireille l'aurait laissée
quand elle est partie ?
29
00:08:30,800 --> 00:08:32,160
Ca me dit rien.
30
00:08:32,960 --> 00:08:33,880
Merci.
31
00:08:34,040 --> 00:08:35,560
- Pas de quoi.
- Salut !
32
00:08:54,480 --> 00:08:55,520
Marie-Soleil !
33
00:08:55,680 --> 00:08:58,560
Je dois la jeter par la fenĂȘtre,
ta chaßne stéréo ?
34
00:08:58,720 --> 00:08:59,920
Baisse le son !
35
00:09:01,280 --> 00:09:03,280
Tu me saoules, ta gueule !
36
00:09:05,160 --> 00:09:07,000
Qu'est-ce que t'as, ce matin ?
37
00:09:11,080 --> 00:09:15,480
Un évÚnement à caractÚre haineux
a eu lieu tĂŽt ce matin.
38
00:09:15,800 --> 00:09:19,640
Les autorités pensent qu'il s'agit
d'un rĂšglement de compte.
39
00:09:20,600 --> 00:09:23,560
Car tout ça a eu lieu
au pied du mĂąt de l'HĂŽtel de Ville
40
00:09:23,720 --> 00:09:25,600
qui portait le drapeau
de la fierté gaie,
41
00:09:25,760 --> 00:09:27,480
auquel on a mis feu vers 5 h.
42
00:09:27,960 --> 00:09:29,920
Le drapeau Ă©tait lĂ
depuis 24 h Ă peine.
43
00:09:30,080 --> 00:09:32,080
Il a pas fait long feu, je dirais.
44
00:09:32,720 --> 00:09:35,000
Passons aux nouvelles
dans le monde du sport.
45
00:09:35,160 --> 00:09:36,240
Marie-Soleil !
46
00:09:36,400 --> 00:09:37,760
Pour la derniĂšre fois !
47
00:09:37,920 --> 00:09:41,040
Eteins ça, viens boire ton smoothie,
ton oncle arrive.
48
00:09:52,640 --> 00:09:54,560
Dis donc, Princesse !
Nouveau look ?
49
00:09:55,000 --> 00:09:56,200
M'appelle pas comme ça !
50
00:09:56,360 --> 00:09:57,480
Marie-Soleil !
51
00:09:57,640 --> 00:09:58,800
Ton smoothie !
52
00:09:59,440 --> 00:10:00,280
Bonjour.
53
00:10:00,800 --> 00:10:01,920
Bonjour !
54
00:10:03,200 --> 00:10:04,400
Fait pas chaud.
55
00:10:04,560 --> 00:10:06,000
Entre ça et une baffe...
56
00:10:06,160 --> 00:10:08,320
C'est clair, je prends la baffe.
57
00:10:08,480 --> 00:10:10,480
Au moins, c'est réglé,
pas de discussion.
58
00:10:10,640 --> 00:10:12,680
- Tiens, tu le lui donneras.
- Merci.
59
00:10:13,280 --> 00:10:14,280
T'inquiĂšte, Chantal.
60
00:10:14,720 --> 00:10:17,480
T'es pas la seule.
Sonia rame aussi avec les filles.
61
00:10:17,640 --> 00:10:19,360
Ca mange de la merde
et ça t'engueule ensuite.
62
00:10:20,120 --> 00:10:21,400
Comment ça se passe ?
63
00:10:21,880 --> 00:10:23,320
Ca va bien.
64
00:10:23,480 --> 00:10:25,760
Je vais les avoir.
Pour Thanksgiving.
65
00:10:26,560 --> 00:10:29,800
Oui, mais lĂ -bas.
Donc j'irai en voiture.
66
00:10:29,960 --> 00:10:31,560
A Moncton ?
Elle est folle.
67
00:10:31,720 --> 00:10:32,840
Non, mais...
68
00:10:33,080 --> 00:10:35,160
ça me fera du bien,
j'aime conduire.
69
00:10:43,160 --> 00:10:45,840
Je me chargerai
de le dire Ă Julien, mais...
70
00:10:47,280 --> 00:10:50,160
Le médecin est passé hier
et Mado...
71
00:10:52,040 --> 00:10:53,520
c'est une question de jours.
72
00:10:54,480 --> 00:10:56,800
Il a vu
les résultats d'analyses et...
73
00:10:58,680 --> 00:11:00,280
Désolée, mon Denis.
74
00:11:01,520 --> 00:11:02,520
Oui...
75
00:11:02,680 --> 00:11:04,000
fini les miracles.
76
00:11:08,560 --> 00:11:10,360
J'aide Elliot Ă s'installer,
cet aprĂšs-midi.
77
00:11:10,880 --> 00:11:12,640
Oui, son premier appartement.
78
00:11:12,840 --> 00:11:14,120
C'est aujourd'hui ?
79
00:11:14,280 --> 00:11:17,160
Ils l'ont laissé sortir,
pour qu'il voie sa mĂšre.
80
00:11:24,280 --> 00:11:27,040
Tu vois ?
Ca va ĂȘtre une belle journĂ©e.
81
00:11:27,200 --> 00:11:28,400
Je croise les doigts.
82
00:11:28,720 --> 00:11:30,320
Ce sera une bonne journée.
83
00:11:30,480 --> 00:11:32,640
Un jour aprĂšs l'autre.
LĂąche rien.
84
00:12:06,920 --> 00:12:09,160
Y en a plus pour longtemps,
c'est ça ?
85
00:12:12,400 --> 00:12:13,360
Quoi ?
86
00:12:14,160 --> 00:12:15,360
Grand-mĂšre !
87
00:12:15,800 --> 00:12:17,600
Y en a plus pour longtemps ?
88
00:12:20,760 --> 00:12:22,160
Ton pĂšre t'expliquera
89
00:12:22,440 --> 00:12:23,800
quand il rentrera, ce soir.
90
00:12:24,200 --> 00:12:25,360
OK, ma puce ?
91
00:13:10,800 --> 00:13:12,920
Borduas écrit qu'il réclame
92
00:13:13,080 --> 00:13:16,360
"un monde axé
sur la créativité désaliénante,
93
00:13:16,520 --> 00:13:18,720
"seule possibilité de libérer
94
00:13:19,120 --> 00:13:22,400
"l'homme annihilé
par les pouvoirs oppresseurs."
95
00:13:23,840 --> 00:13:27,840
Cette notion-lĂ ,
de libération à travers une...
96
00:13:28,200 --> 00:13:30,400
une création sans restriction,
97
00:13:31,480 --> 00:13:33,120
une création presque...
98
00:13:33,480 --> 00:13:36,040
anarchiste, violente...
99
00:13:36,200 --> 00:13:39,000
on la retrouve ici
dans ces peintures de Borduas.
100
00:13:39,480 --> 00:13:42,120
On parle de défocalisation,
d'apolitisme,
101
00:13:42,280 --> 00:13:44,000
d'all-over composition
102
00:13:44,160 --> 00:13:47,280
comme dirait
le critique Clément Greenberg.
103
00:13:47,960 --> 00:13:49,240
Et pourtant,
104
00:13:49,920 --> 00:13:52,840
on a peine Ă croire
au désengagement de Borduas.
105
00:13:53,000 --> 00:13:54,160
Regardez ici.
106
00:13:54,320 --> 00:13:56,240
Ces deux lignes rouges parallĂšles
107
00:13:56,400 --> 00:13:59,400
sur fond contrasté,
d'un blanc si pur.
108
00:14:34,560 --> 00:14:35,760
Monsieur Larouche ?
109
00:14:36,800 --> 00:14:40,040
M. Larouche, vous avez une question,
une observation ?
110
00:14:40,960 --> 00:14:42,440
Vous vous ĂȘtes levĂ©.
111
00:14:42,600 --> 00:14:44,840
Je vous ai choquĂ©, peut-ĂȘtre ?
112
00:14:47,000 --> 00:14:48,680
Excusez-moi.
C'est bon.
113
00:14:59,240 --> 00:15:02,320
Bonne fĂȘte, Elliot !
114
00:15:26,160 --> 00:15:27,880
Comment tu te sens, ce matin ?
115
00:15:28,600 --> 00:15:29,600
Bien.
116
00:15:30,360 --> 00:15:31,320
Bien ?
117
00:15:31,480 --> 00:15:33,000
Enfin... Michel...
118
00:15:33,160 --> 00:15:35,240
bien... fier.
119
00:15:35,800 --> 00:15:37,160
Je suis fier.
120
00:15:45,520 --> 00:15:46,680
Alors...
121
00:15:51,040 --> 00:15:52,640
Je pensais pas
122
00:15:53,840 --> 00:15:55,640
que je tiendrais le coup.
123
00:15:57,960 --> 00:15:59,160
En fait...
124
00:15:59,560 --> 00:16:02,120
je pense pas m'ĂȘtre jamais senti
125
00:16:03,200 --> 00:16:04,480
aussi bien.
126
00:16:06,040 --> 00:16:08,240
Etre fier comme ça, c'est...
127
00:16:09,280 --> 00:16:10,200
je sais pas.
128
00:16:13,360 --> 00:16:14,720
J'ai jamais rien fait.
129
00:16:14,880 --> 00:16:19,080
J'ai jamais rien construit,
accompli.
130
00:16:19,800 --> 00:16:23,000
T'as 30 ans, tu vis chez ta mĂšre
qui te paie...
131
00:16:23,240 --> 00:16:25,680
tes fringues, ta nourriture.
132
00:16:26,520 --> 00:16:27,640
Alors...
133
00:16:27,840 --> 00:16:29,920
pour moi, cette fierté, c'est...
134
00:16:30,080 --> 00:16:31,600
c'est trĂšs nouveau.
135
00:16:42,240 --> 00:16:43,240
Elliot,
136
00:16:47,080 --> 00:16:49,360
Marcel et moi,
on préférerait une permission
137
00:16:49,520 --> 00:16:51,200
à une sortie définitive.
138
00:16:54,880 --> 00:16:56,920
Mais vu les circonstances
139
00:16:57,080 --> 00:16:59,200
et que tes frĂšres
doivent avoir besoin de toi,
140
00:16:59,360 --> 00:17:02,560
on peut pas t'empĂȘcher d'ĂȘtre lĂ
à ce moment clé.
141
00:17:02,720 --> 00:17:06,080
MĂȘme si ce moment-lĂ , prĂ©cisĂ©ment,
142
00:17:06,880 --> 00:17:09,000
c'est une menace pour toi.
143
00:17:09,160 --> 00:17:12,480
Une menace comme Vanessa
en représente une.
144
00:17:12,640 --> 00:17:13,560
Non, ça...
145
00:17:14,280 --> 00:17:16,360
c'est fini, c'est du passé.
146
00:17:18,440 --> 00:17:20,960
- C'est fini.
- Avec ce qui t'attend,
147
00:17:23,440 --> 00:17:27,680
c'est humain de penser Ă quelqu'un
qui te comprend, qui te juge pas.
148
00:17:28,920 --> 00:17:30,080
Mais...
149
00:17:32,040 --> 00:17:35,120
vu qu'elle a raté
les deux derniÚres réunions,
150
00:17:36,400 --> 00:17:37,840
et avec la mort de Mado...
151
00:17:38,200 --> 00:17:41,280
la mort prochaine de Mado,
une mort qui flotte,
152
00:17:41,920 --> 00:17:43,640
c'est pas rien, tout ça.
153
00:17:45,240 --> 00:17:46,560
T'es fragile.
154
00:17:46,720 --> 00:17:49,680
On peut ĂȘtre fort
et fragile Ă la fois.
155
00:17:53,480 --> 00:17:56,160
Et Julien, comment il vit ça ?
156
00:17:57,720 --> 00:17:59,280
Ca fait... oh lĂ lĂ ...
157
00:17:59,440 --> 00:18:01,760
5 ou 6 ans qu'on l'a pas vu
à une réunion.
158
00:18:02,880 --> 00:18:05,480
Il boit plus, il se drogue plus,
il est clean.
159
00:18:08,000 --> 00:18:09,760
Ca va faire 12 ans.
160
00:18:11,520 --> 00:18:14,600
Et puis là , il a repris les études.
161
00:18:15,680 --> 00:18:17,280
Je pense que ça le...
162
00:18:17,640 --> 00:18:19,920
ça lui donne quelque chose
Ă quoi s'accrocher.
163
00:18:24,040 --> 00:18:25,680
Et il gÚre ça comment,
164
00:18:25,840 --> 00:18:27,080
votre mĂšre ?
165
00:18:28,120 --> 00:18:30,320
Julien a toujours été
le plus proche,
166
00:18:30,480 --> 00:18:32,040
le préféré, alors...
167
00:18:32,200 --> 00:18:34,000
Je crois qu'il en chie.
168
00:18:35,000 --> 00:18:38,240
Mais Chantal est lĂ , comme toujours.
169
00:18:38,560 --> 00:18:40,680
Elle nous raisonne, elle nous calme.
170
00:18:42,280 --> 00:18:45,480
Je lui fais confiance,
tout le monde lui fait confiance.
171
00:18:45,640 --> 00:18:49,480
Elle est un peu
la colonne vertébrale de la famille
172
00:18:49,800 --> 00:18:52,400
qui cassera pas,
qui fait en sorte que...
173
00:18:53,240 --> 00:18:55,400
qui nous fait nous tenir droits.
174
00:18:57,880 --> 00:18:59,560
Mais c'est Denis
175
00:18:59,800 --> 00:19:01,840
qui nous unit, ça c'est sûr.
176
00:19:02,320 --> 00:19:05,680
Toujours Ă arranger les choses,
à réconcilier les gens.
177
00:19:06,000 --> 00:19:07,960
Denis, le grand Denis.
178
00:19:08,320 --> 00:19:10,000
Il s'est toujours occupé de moi.
179
00:19:10,560 --> 00:19:13,680
C'est mon frĂšre,
et aussi le pĂšre que j'ai jamais eu.
180
00:19:14,680 --> 00:19:17,720
Le pĂšre de toute la famille,
au fond.
181
00:19:20,560 --> 00:19:22,000
Je pense que ma mĂšre...
182
00:19:22,760 --> 00:19:25,440
ma mĂšre sera fiĂšre de me voir,
tout Ă l'heure.
183
00:19:33,200 --> 00:19:34,880
Je suis reconnaissant pour ça.
184
00:19:35,120 --> 00:19:36,360
Et je dis merci.
185
00:19:37,440 --> 00:19:39,160
Merci parce que...
186
00:19:40,200 --> 00:19:42,920
si je devais pas sortir aujourd'hui,
je serais pas sorti.
187
00:19:45,000 --> 00:19:47,080
Ce qui doit arriver arrivera et...
188
00:19:50,400 --> 00:19:52,520
AprÚs, chacun gÚre ça comme il veut.
189
00:20:12,160 --> 00:20:13,760
Putain de vent !
190
00:20:18,240 --> 00:20:19,600
Je vais m'en griller une.
191
00:20:20,480 --> 00:20:22,480
C'est quoi, ce vent, bordel ?
192
00:20:40,040 --> 00:20:41,240
Nicole ?
193
00:20:44,360 --> 00:20:45,680
Nicole ?
194
00:21:06,200 --> 00:21:07,200
AllĂŽ ?
195
00:21:14,720 --> 00:21:16,240
C'est toi, Mimi.
196
00:21:46,560 --> 00:21:48,760
Mme Larouche,
qu'est-ce que vous faites lĂ ?
197
00:21:52,760 --> 00:21:54,120
Qu'est-ce qu'il y a ?
198
00:21:55,360 --> 00:21:56,400
Attendez.
199
00:21:57,360 --> 00:21:59,520
- Faut téléphoner.
- Quoi, téléphone ?
200
00:21:59,680 --> 00:22:00,720
J'appelle Denis ?
201
00:22:01,520 --> 00:22:02,840
Denis ? Julien ?
202
00:22:03,360 --> 00:22:06,440
Je sais pas quoi faire.
Faut que je vous remette au lit.
203
00:22:07,480 --> 00:22:08,640
Attendez, bougez pas.
204
00:22:11,520 --> 00:22:12,720
Mme Larouche ?
205
00:22:13,200 --> 00:22:14,880
Comment vous ĂȘtes arrivĂ©e ici ?
206
00:22:16,160 --> 00:22:18,000
Téléphoner...
207
00:22:18,160 --> 00:22:19,480
Il faut que je parle Ă ...
208
00:22:20,320 --> 00:22:22,760
Je veux parler au téléphone.
209
00:22:23,360 --> 00:22:24,920
J'appelle Denis.
210
00:22:25,080 --> 00:22:28,440
Non, je veux pas Denis,
je veux pas Julien.
211
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Pas Julien.
212
00:22:31,280 --> 00:22:33,240
Faut que je téléphone.
213
00:22:36,080 --> 00:22:37,080
Seigneur !
214
00:22:51,920 --> 00:22:54,600
A qui vous avez besoin de parler,
Mme Larouche ?
215
00:23:04,600 --> 00:23:06,280
Ca a dĂ» te manquer.
216
00:23:08,280 --> 00:23:09,240
Quoi ?
217
00:23:10,720 --> 00:23:11,680
Ca, lĂ .
218
00:23:12,040 --> 00:23:13,480
Manger de la merde.
219
00:23:14,880 --> 00:23:17,200
Je le fais
depuis 120 jours, alors...
220
00:23:17,480 --> 00:23:18,840
un peu plus, un peu moins...
221
00:23:22,920 --> 00:23:24,360
Viens ici.
222
00:23:27,440 --> 00:23:30,200
- Je suis content de te voir.
- Pas besoin de faire ça.
223
00:23:30,360 --> 00:23:33,040
C'est bon, merde !
J'ai le droit de te toucher.
224
00:23:33,400 --> 00:23:34,760
A ce point-lĂ , c'est naze.
225
00:23:34,920 --> 00:23:36,920
J'ai le droit de toucher mon frĂšre !
226
00:23:40,200 --> 00:23:41,200
Ca me fait penser.
227
00:23:55,960 --> 00:23:57,320
Putain de Vanessa !
228
00:24:14,840 --> 00:24:16,080
C'est à toi, ça ?
229
00:24:19,240 --> 00:24:20,960
Les gars l'ont trouvée dans la cour.
230
00:24:21,600 --> 00:24:24,280
En creusant.
Ils ont pensé que c'était à nous.
231
00:24:25,040 --> 00:24:27,400
A toi ou Ă Ju.
Moi, j'ai jamais vu cette boĂźte.
232
00:24:33,640 --> 00:24:36,280
C'est pas Ă moi.
Jamais vue de ma vie.
233
00:24:38,680 --> 00:24:40,120
Ca doit ĂȘtre Ă Julien.
234
00:24:48,240 --> 00:24:50,480
M. Larouche !
Vous avez 2-3 minutes ?
235
00:24:51,600 --> 00:24:52,760
Qu'est-ce que j'ai fait ?
236
00:24:53,120 --> 00:24:54,160
Non, rien.
237
00:24:55,000 --> 00:24:57,520
Excusez-moi, pour tout Ă l'heure.
J'Ă©tais dans ma tĂȘte.
238
00:24:57,680 --> 00:24:59,840
Je préférerais
que vous soyez dans mon cours.
239
00:25:02,440 --> 00:25:03,880
Je vous taquine.
240
00:25:05,480 --> 00:25:07,320
Dites-moi, Julien,
241
00:25:07,480 --> 00:25:09,560
j'ai beaucoup aimé
votre exercice d'appropriation.
242
00:25:09,720 --> 00:25:12,040
- C'est trÚs réussi.
- Merci.
243
00:25:12,200 --> 00:25:14,080
Cette espĂšce d'interrogatoire,
qui m'a évoqué
244
00:25:14,240 --> 00:25:16,400
"La Charge de l'orignal",
évidemment.
245
00:25:16,840 --> 00:25:20,600
Et puis ce protagoniste
que vous avez créé,
246
00:25:20,760 --> 00:25:24,760
joueur de baseball, star du village,
qui se sacrifie comme ça pour...
247
00:25:25,400 --> 00:25:27,160
pour défendre son pote
248
00:25:27,680 --> 00:25:29,440
mi-homme, mi-renard !
249
00:25:30,880 --> 00:25:32,200
C'est original.
250
00:25:32,840 --> 00:25:34,440
C'est venu d'oĂč, cette idĂ©e ?
251
00:25:34,920 --> 00:25:37,160
De nulle part.
C'est juste un devoir.
252
00:25:38,920 --> 00:25:40,080
Oui, bien sûr.
253
00:25:43,840 --> 00:25:45,640
Bon week-end, M. Larouche.
254
00:25:47,680 --> 00:25:49,240
En fait...
255
00:25:51,480 --> 00:25:53,680
j'y ai joué, quand j'étais jeune.
256
00:25:53,840 --> 00:25:54,920
Au baseball.
257
00:25:55,760 --> 00:25:57,480
J'avais compris, oui.
258
00:26:10,600 --> 00:26:13,200
Pour la joie de vivre, ces temps-ci,
on repassera !
259
00:26:13,800 --> 00:26:15,040
Je suis stressée.
260
00:26:15,560 --> 00:26:19,120
Ils vont enterrer leur mĂšre
et me balancer dans la tombe à cÎté.
261
00:26:19,480 --> 00:26:22,760
- T'es pas la seule qui galĂšre.
- C'est bizarre.
262
00:26:23,160 --> 00:26:24,960
Mado qui est en train de mourir.
263
00:26:25,920 --> 00:26:27,280
Je l'aime, Mado.
264
00:26:28,440 --> 00:26:30,960
Mais au bout d'un moment,
on sait plus.
265
00:26:31,120 --> 00:26:32,120
C'est fini ?
266
00:26:32,280 --> 00:26:33,240
C'est pas fini ?
267
00:26:33,840 --> 00:26:34,920
C'est galĂšre.
268
00:26:37,760 --> 00:26:40,000
Mon Dieu, cette famille !
269
00:26:40,320 --> 00:26:41,560
Ils ont morflé.
270
00:26:41,720 --> 00:26:44,600
Je les connais depuis 20 ans
et pas un instant de répit.
271
00:26:44,760 --> 00:26:47,120
Mais, Karine, garde ça pour toi.
272
00:26:47,600 --> 00:26:48,760
Je sais que tu le sais.
273
00:26:48,920 --> 00:26:52,680
Mais avec tous leurs problĂšmes,
c'est toujours nous qui écopons.
274
00:26:52,840 --> 00:26:54,280
Marie-Soleil,
275
00:26:54,440 --> 00:26:56,680
Julien, moi.
276
00:26:57,520 --> 00:27:00,080
- J'existe, moi aussi.
- Mais oui.
277
00:27:01,520 --> 00:27:03,760
Ma fĂȘte surprise est dans 4 jours.
278
00:27:04,400 --> 00:27:07,440
Je ferai pas d'histoires
mais j'espĂšre ne pas passer Ă l'as.
279
00:27:07,600 --> 00:27:08,760
Mais non, voyons.
280
00:27:09,000 --> 00:27:10,840
Je veux pas ĂȘtre Ă©goĂŻste mais...
281
00:27:11,160 --> 00:27:13,120
- Tu viendras ?
- Avec toute la bande.
282
00:27:13,280 --> 00:27:15,280
Deux semaines
que je répÚte ma chanson.
283
00:27:17,840 --> 00:27:18,800
Tout est organisé.
284
00:27:18,960 --> 00:27:22,840
Le bar, les invités, le DJ.
Tout est payé depuis 3 mois.
285
00:27:24,240 --> 00:27:26,520
Ca reste une fĂȘte surprise
malgré tout ?
286
00:27:26,680 --> 00:27:27,840
Bien sûr.
287
00:27:33,440 --> 00:27:35,360
Je veux juste que tout soit parfait.
288
00:27:39,400 --> 00:27:41,520
Rien n'est parfait, tu me diras.
289
00:27:42,800 --> 00:27:45,920
Ca fait longtemps que j'ai pas vu
Julien à une réunion.
290
00:27:50,040 --> 00:27:51,360
Comment il va ?
291
00:28:24,240 --> 00:28:25,640
Tu me dis ton nom ?
292
00:28:26,480 --> 00:28:27,680
Tu le connais.
293
00:28:28,800 --> 00:28:30,040
C'est Crystal.
294
00:28:32,360 --> 00:28:33,720
Moi, c'est Pablo.
295
00:28:35,000 --> 00:28:37,720
Tu sais qu'on a pas le droit
de le dire, Julien.
296
00:28:37,920 --> 00:28:39,960
Ca fait trois fois qu'on se voit.
297
00:28:51,320 --> 00:28:52,440
Carole.
298
00:28:53,360 --> 00:28:54,520
Je m'appelle Carole.
299
00:28:54,680 --> 00:28:55,960
C'est moins chic, hein ?
300
00:28:57,840 --> 00:28:59,520
Moi, j'aime bien Carole.
301
00:29:08,920 --> 00:29:11,120
La petite,
ça doit ĂȘtre une Josianne.
302
00:29:12,200 --> 00:29:13,240
Presque.
303
00:29:14,360 --> 00:29:15,480
Marie-Soleil.
304
00:29:16,680 --> 00:29:18,520
Carrément, Marie-Soleil.
305
00:29:20,280 --> 00:29:22,120
En tout cas, elle,
c'est une Chantal.
306
00:29:32,480 --> 00:29:34,080
T'as les yeux tristes.
307
00:29:36,760 --> 00:29:38,640
On est tous tristes.
308
00:29:39,800 --> 00:29:42,120
J'ai pas dit que t'étais triste.
309
00:29:42,800 --> 00:29:45,120
J'ai dit que t'avais
les yeux tristes.
310
00:29:47,640 --> 00:29:49,160
Je suis juste...
311
00:29:50,880 --> 00:29:52,800
Je suis stressé, ces temps-ci.
312
00:29:53,360 --> 00:29:56,160
Mon petit frÚre sort de désintox,
ma mĂšre est mourante.
313
00:29:56,680 --> 00:29:58,560
J'ai pas envie d'ĂȘtre gentil.
314
00:29:59,040 --> 00:30:01,760
Ni qu'on me regarde dans les yeux
quand je baise,
315
00:30:02,000 --> 00:30:03,680
qu'on rentre dans ma tĂȘte.
316
00:30:06,520 --> 00:30:09,080
Mais elle a l'air gentille.
317
00:30:11,080 --> 00:30:12,400
Et elle est belle.
318
00:30:13,360 --> 00:30:15,880
C'est salaud, ce que je vais dire,
mais...
319
00:30:17,720 --> 00:30:20,000
je la respecte trop
pour qu'on baise.
320
00:30:21,320 --> 00:30:23,200
Moi, tu me respectes pas, c'est ça ?
321
00:30:23,360 --> 00:30:25,040
Détends-toi.
322
00:30:26,000 --> 00:30:27,360
Je te fais marcher.
323
00:30:28,480 --> 00:30:30,600
Tu sais bien que je me vexe pas.
324
00:30:31,720 --> 00:30:33,800
C'est pas que je te respecte pas.
325
00:30:34,600 --> 00:30:36,280
C'est que je te connais pas.
326
00:30:37,320 --> 00:30:39,240
Et toi non plus, tu me connais pas.
327
00:30:40,520 --> 00:30:42,080
C'est ça qui me plaßt.
328
00:30:49,120 --> 00:30:50,480
Je vais vous chercher ça,
329
00:30:50,640 --> 00:30:52,960
mais ne bougez pas, hein ?
330
00:31:02,080 --> 00:31:04,080
1991.
331
00:31:04,360 --> 00:31:06,120
91...
332
00:33:01,080 --> 00:33:03,680
Calmez-vous.
C'est du passé.
333
00:33:45,840 --> 00:33:46,760
Elliot,
334
00:33:48,040 --> 00:33:50,280
vous arrivez
au bon moment, je pense.
335
00:33:52,560 --> 00:33:54,080
Bouge ton cul !
336
00:33:54,760 --> 00:33:55,920
Bouge-toi !
337
00:34:01,920 --> 00:34:02,800
Putain !
338
00:34:08,440 --> 00:34:09,200
J'ai...
339
00:34:11,880 --> 00:34:13,320
J'ai honte de ton frĂšre.
340
00:34:13,480 --> 00:34:14,160
Honte ?
341
00:34:15,040 --> 00:34:16,360
Ton frĂšre...
342
00:34:18,560 --> 00:34:19,880
J'ai honte
343
00:34:20,040 --> 00:34:21,080
de ton frĂšre.
344
00:34:21,240 --> 00:34:25,080
Du calme.
Maman, je suis lĂ , calme-toi.
345
00:34:25,920 --> 00:34:28,080
T'as des beaux cheveux.
346
00:34:28,960 --> 00:34:30,200
J'ai changé.
347
00:34:34,840 --> 00:34:36,720
Je pensais que t'aimerais pas.
348
00:34:37,040 --> 00:34:38,360
C'est mon dernier.
349
00:34:39,280 --> 00:34:40,640
C'est mon bébé.
350
00:34:41,000 --> 00:34:42,040
C'est mon bébé.
351
00:34:46,280 --> 00:34:47,920
Vous avez parlé à Denis ?
352
00:34:48,480 --> 00:34:50,000
Denis est sur le chantier.
353
00:36:31,280 --> 00:36:33,600
Ca se peut pas.
354
00:36:46,640 --> 00:36:48,560
Ca se peut pas.
355
00:38:01,200 --> 00:38:02,720
Il va encore pleuvoir.
356
00:38:02,880 --> 00:38:05,320
- Alors, alors ?
- Ecoute...
357
00:38:05,760 --> 00:38:07,600
C'était bien, une belle soirée.
358
00:38:07,760 --> 00:38:08,680
ArrĂȘte.
359
00:38:10,400 --> 00:38:11,800
Combien ?
J'aime les chiffres.
360
00:38:12,520 --> 00:38:14,120
Monique, je veux trinquer.
361
00:38:14,800 --> 00:38:17,000
Tiens !
Je me ressers un peu.
362
00:38:17,960 --> 00:38:19,600
Bon !
A tes prochaines élections !
363
00:38:20,240 --> 00:38:22,720
A nous, chérie.
364
00:38:26,200 --> 00:38:28,280
T'aurais vu
comment Leclerc me regardait !
365
00:38:28,440 --> 00:38:30,160
Qu'il ferme sa gueule, lui !
366
00:38:30,480 --> 00:38:31,840
Comme si j'étais...
367
00:38:32,280 --> 00:38:33,600
un insecte.
368
00:38:34,280 --> 00:38:35,520
Et je peux te dire,
369
00:38:35,680 --> 00:38:37,320
ils ont peur de moi, mon amie.
370
00:38:37,720 --> 00:38:39,520
- Evidemment !
- Ils ont peur.
371
00:38:39,680 --> 00:38:40,920
Mado, combien ?
372
00:38:41,080 --> 00:38:42,600
Ils disent 34 000.
373
00:38:43,080 --> 00:38:44,760
34 000 !
374
00:38:45,640 --> 00:38:46,640
Tu l'as dit !
375
00:38:47,760 --> 00:38:50,680
Ca nous payera plein d'affiches,
il y en aura partout.
376
00:38:50,840 --> 00:38:53,720
Ils s'imaginent que je "chope"...
je déteste ce mot...
377
00:38:53,880 --> 00:38:54,520
Moi aussi.
378
00:38:54,680 --> 00:38:56,360
Avec mes beaux vĂȘtements,
mon sourire
379
00:38:56,520 --> 00:38:57,880
et tout le tralala.
380
00:38:58,040 --> 00:39:00,080
- J'entends les gens.
- Je sais.
381
00:39:00,240 --> 00:39:01,400
J'ai des idées.
382
00:39:01,560 --> 00:39:03,640
Ils sont prĂȘts, Momo.
383
00:39:03,800 --> 00:39:06,440
PrĂȘts pour une femme,
pour une leader, pour...
384
00:39:06,600 --> 00:39:09,000
- Un pays !
- Non.
385
00:39:09,160 --> 00:39:10,720
Non, pas un pays.
386
00:39:10,880 --> 00:39:14,280
Mais pour une langue bien parlée,
bien écrite et sauvegardée !
387
00:39:14,440 --> 00:39:16,360
Pour ça, il y a le Bloc.
388
00:39:16,520 --> 00:39:18,760
Ce parti veut un Québec autonome.
389
00:39:19,080 --> 00:39:21,240
Lùche-nous avec ça.
390
00:39:21,400 --> 00:39:22,640
Jean Lapierre, pardon !
391
00:39:22,800 --> 00:39:24,840
Un existentialiste
totalement déconnecté.
392
00:39:25,000 --> 00:39:26,360
Jean Chrétien, c'est mieux ?
393
00:39:27,040 --> 00:39:29,360
Un cours de diction Ă Ottawa,
ce serait bien.
394
00:39:29,520 --> 00:39:30,520
Langue de vipĂšre !
395
00:39:30,680 --> 00:39:32,360
Je vais te la laver au savon !
396
00:39:32,520 --> 00:39:35,160
Frotte, tant que je perds pas
ma langue française,
397
00:39:35,320 --> 00:39:36,600
pas de problĂšme !
398
00:39:37,560 --> 00:39:38,640
Et voilĂ , des frites !
399
00:39:38,800 --> 00:39:40,040
Pierre, franchement !
400
00:39:40,200 --> 00:39:42,480
Faut que t'apprennes Ă dire non.
401
00:39:42,640 --> 00:39:44,720
Ils dormiront pas,
avec tout ce sel !
402
00:39:45,080 --> 00:39:46,680
On est passés à la friterie.
403
00:39:46,840 --> 00:39:48,520
La derniÚre fois, j'avais pas payé.
404
00:39:48,680 --> 00:39:49,680
Menteur.
405
00:39:50,120 --> 00:39:51,840
Encore des bonnes vitamines.
406
00:39:52,200 --> 00:39:54,720
Gros lard, tu vas avoir du mal
Ă lancer aprĂšs trois hot-dogs !
407
00:39:57,400 --> 00:40:01,560
C'est pas ce soir
qu'il sera drafté, Laurier !
408
00:40:02,440 --> 00:40:04,000
Vous allez voir.
409
00:40:05,440 --> 00:40:07,080
Nos fils ont de quoi frimer.
410
00:40:08,760 --> 00:40:10,080
Ils sont beaux.
411
00:40:11,840 --> 00:40:14,320
Avec les sélections, l'été prochain
412
00:40:14,480 --> 00:40:15,920
et toi et tes municipales,
413
00:40:16,080 --> 00:40:18,800
ça commence à en faire,
des cierges Ă allumer !
414
00:40:19,280 --> 00:40:21,560
Au fait, dis-moi...
415
00:40:22,080 --> 00:40:23,600
C'est quoi, l'histoire
416
00:40:23,960 --> 00:40:25,680
de Mimi qui serait entrée
417
00:40:25,840 --> 00:40:27,640
chez Mme Lagarde
en pleine nuit ?
418
00:40:27,800 --> 00:40:29,480
Encore des mensonges ?
419
00:40:29,640 --> 00:40:30,960
Je sais pas.
420
00:40:31,520 --> 00:40:33,240
Une lubie.
Une illumination.
421
00:40:34,400 --> 00:40:36,760
Elle voulait voir comment c'était,
elle m'a dit.
422
00:40:36,920 --> 00:40:38,880
- Ben voyons !
- Je sais.
423
00:40:39,200 --> 00:40:42,240
Elle en avait peut-ĂȘtre marre
de ton papier peint !
424
00:40:42,400 --> 00:40:44,840
S'il faut redécorer
pour que les enfants restent au lit,
425
00:40:45,000 --> 00:40:46,920
la maison est loin d'ĂȘtre payĂ©e !
426
00:40:47,080 --> 00:40:49,160
Mado, oublie cette histoire.
427
00:40:49,320 --> 00:40:52,520
On fait des bĂȘtises Ă cet Ăąge-lĂ .
Ca passe !
428
00:40:53,200 --> 00:40:55,440
Ta fille va rester dans son lit
bien bordée,
429
00:40:55,800 --> 00:40:58,280
nos deux garçons
vont aller jouer aux US,
430
00:40:58,840 --> 00:41:00,120
un point c'est tout !
431
00:41:00,280 --> 00:41:01,840
On va aller se coucher.
432
00:41:02,200 --> 00:41:03,440
Laurier !
433
00:41:04,400 --> 00:41:06,200
Salut, Monique.
Merci pour le verre !
434
00:41:06,360 --> 00:41:07,560
A demain !
435
00:41:08,560 --> 00:41:09,920
Laurier, allez !
436
00:41:11,040 --> 00:41:13,080
Julien !
Remue-toi, mon garçon !
437
00:41:13,400 --> 00:41:15,000
Je suis lĂ , maman.
438
00:41:18,280 --> 00:41:19,320
Maman,
439
00:41:19,760 --> 00:41:20,800
je suis lĂ .
440
00:41:30,960 --> 00:41:32,000
Pas toi.
441
00:41:41,680 --> 00:41:43,080
Pas toi.
442
00:47:13,320 --> 00:47:14,440
Julien ?
443
00:47:21,480 --> 00:47:23,320
Il y a un problĂšme avec le corps.
444
00:47:27,320 --> 00:47:30,480
ArrĂȘte ! Tu fais quoi ?
T'as mĂȘme pas de parapluie !
445
00:47:30,640 --> 00:47:32,760
Qu'est-ce qui t'a pris, merde ?
446
00:47:32,920 --> 00:47:34,520
Pourquoi tu l'as appelée ?
447
00:47:34,680 --> 00:47:36,320
T'aurais pu me prévenir !
448
00:47:36,480 --> 00:47:39,720
Tu savais bien que ça arriverait.
Dans quel monde tu vis ?
449
00:47:39,880 --> 00:47:42,400
- Va te faire foutre, Chantal !
- Ah non !
450
00:47:42,560 --> 00:47:43,840
Tu me parles pas comme ça !
451
00:47:44,120 --> 00:47:45,880
Julien, attends !
452
00:47:47,440 --> 00:47:48,560
Merde !
453
00:48:43,080 --> 00:48:44,200
Salut, Julien.
454
00:48:47,400 --> 00:48:49,000
On n'est pas obligés de se parler.
455
00:48:50,000 --> 00:48:51,040
Ou de se regarder.
456
00:48:55,640 --> 00:48:58,120
Mais c'est moi qui embaume
le corps de maman.
457
00:48:58,960 --> 00:49:00,000
OK ?
458
00:50:21,680 --> 00:50:23,280
Sous-titres : HélÚne Monsché
459
00:50:23,440 --> 00:50:25,120
Sous-titrage TITRAFILM
31701