Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,420 --> 00:00:14,210
We, um... We can't find him.
2
00:00:15,300 --> 00:00:16,680
We don't know where he is.
3
00:00:16,880 --> 00:00:18,050
[reporter 1]You're following the dramatic flight
4
00:00:18,250 --> 00:00:19,180
of TWA Flight 847,
5
00:00:19,380 --> 00:00:20,100
which was hijacked
6
00:00:20,300 --> 00:00:21,010
in Athens, Greece,
7
00:00:21,210 --> 00:00:22,770
about seven hours ago.
8
00:00:22,970 --> 00:00:24,350
[Gary Berntsen]We see him all over the place.
9
00:00:24,550 --> 00:00:26,940
[Marty Martin]He wanted to make his brand known,
10
00:00:27,140 --> 00:00:28,730
but not seen.
11
00:00:28,930 --> 00:00:30,770
[Hanin Ghaddar]From Kuwait to Latin America and everywhere,
12
00:00:30,970 --> 00:00:32,150
it was Imad Mughniyeh.
13
00:00:32,350 --> 00:00:34,320
[reporter 2]In Argentina today, 17 people died
14
00:00:34,520 --> 00:00:36,780
when a bomb went off in the capital, Buenos Aires.
15
00:00:36,980 --> 00:00:38,160
It destroyed the headquarters
16
00:00:38,360 --> 00:00:40,330
for the country's largest Jewish organization.
17
00:00:40,530 --> 00:00:41,990
[Berntsen]I spent a lot of years looking for him.
18
00:00:42,190 --> 00:00:44,660
We worked on elaborate plans to capture him.
19
00:00:44,860 --> 00:00:46,920
No one was really sure what he looked like,
20
00:00:47,120 --> 00:00:48,000
where he lived
21
00:00:48,200 --> 00:00:50,920
or what bank accounts he survived on.
22
00:00:51,120 --> 00:00:53,590
Kind of like a ghost in this Middle East.
23
00:00:53,790 --> 00:00:55,170
For many years, there was a question
24
00:00:55,370 --> 00:00:58,640
of how we can get an updated photo of Imad Mughniyeh
25
00:00:58,840 --> 00:01:01,180
because he started to behave as a shadow man.
26
00:01:01,380 --> 00:01:04,060
[reporter 3]More than 3,000 pounds of explosive power
27
00:01:04,260 --> 00:01:05,770
ripped the front off the eight-story
28
00:01:05,970 --> 00:01:08,100
military dorm in Dhahran.
29
00:01:08,300 --> 00:01:11,650
Over the years, Hezbollah has become a state within a state.
30
00:01:11,850 --> 00:01:13,610
And it was getting bigger and bigger.
31
00:01:13,810 --> 00:01:15,320
This guy's not only winning,
32
00:01:15,520 --> 00:01:18,780
he's winning in ways that he hadn't even foreseen.
33
00:01:18,980 --> 00:01:20,160
[reporter 4]The President was quick to say
34
00:01:20,360 --> 00:01:21,910
that Iran's government is behind attacks
35
00:01:22,110 --> 00:01:23,660
on American troops in Iraq,
36
00:01:23,860 --> 00:01:26,160
and that explosives used in those attacks
37
00:01:26,360 --> 00:01:28,500
were provided by an elite Iranian unit.
38
00:01:28,700 --> 00:01:31,500
Every meeting I had, Mughniyeh came up.
39
00:01:31,700 --> 00:01:34,130
This was a guy that was driven. He was committed to his cause.
40
00:01:34,330 --> 00:01:36,840
Before 9/11, he had killed, or was responsible for killing
41
00:01:37,040 --> 00:01:39,510
more Americans than anyone else in the world.
42
00:01:39,710 --> 00:01:40,840
[reporter 5]In the Middle East tonight,
43
00:01:41,040 --> 00:01:42,640
Hezbollah attacked an Israeli warship
44
00:01:42,840 --> 00:01:44,180
off the coast of Lebanon.
45
00:01:44,380 --> 00:01:46,680
You know, someday someone's gonna have to take this guy out.
46
00:01:46,880 --> 00:01:48,060
You've got to find him.
47
00:01:49,260 --> 00:01:50,890
You've got to find Mughniyeh.
48
00:01:52,980 --> 00:01:54,980
pensive music
49
00:02:00,940 --> 00:02:02,950
50
00:02:13,120 --> 00:02:14,040
[man 1] Radwan!
51
00:02:18,590 --> 00:02:19,960
[man 2 speaking Arabic over phone]
52
00:02:28,800 --> 00:02:30,310
[Imad speaking Arabic]
53
00:02:33,850 --> 00:02:34,980
[cell phone flips shut]
54
00:02:38,860 --> 00:02:39,820
Mustafa.
55
00:02:43,190 --> 00:02:44,400
[Mustafa speaking Arabic]
56
00:03:09,430 --> 00:03:10,300
Mustafa...
57
00:03:15,810 --> 00:03:17,850
58
00:03:35,080 --> 00:03:36,870
[in English] Don't move! Don't fucking move!
59
00:03:38,420 --> 00:03:40,800
-Move! Or I'll kill you! -Okay, okay!
60
00:03:41,000 --> 00:03:42,540
-You're coming with us! -[grunting]
61
00:03:44,170 --> 00:03:45,920
Don't resist! Do it!
62
00:03:46,590 --> 00:03:47,720
Come on!
63
00:03:47,920 --> 00:03:49,890
64
00:04:02,810 --> 00:04:04,860
pensive music
65
00:04:19,370 --> 00:04:20,420
[Daqduq speaking Arabic]
66
00:04:21,460 --> 00:04:23,420
[man speaking Arabic on radio]
67
00:04:37,770 --> 00:04:39,770
68
00:04:46,280 --> 00:04:47,530
[cell phone ringing]
69
00:04:47,730 --> 00:04:49,280
[speaking Arabic]
70
00:05:01,120 --> 00:05:02,120
[Daqduq speaking]
71
00:05:05,960 --> 00:05:06,920
[Daqduq speaking]
72
00:05:19,560 --> 00:05:21,690
[in English] Don't worry. It's gonna be okay.
73
00:05:32,950 --> 00:05:34,990
74
00:05:44,670 --> 00:05:45,750
[gunshots]
75
00:06:06,310 --> 00:06:08,360
76
00:06:19,080 --> 00:06:20,080
[cell phone chimes]
77
00:06:24,160 --> 00:06:28,920
[Lena]Hey. It's Radwan. Imad Mughniyeh. 100%.
78
00:06:31,760 --> 00:06:33,760
suspenseful music
79
00:06:43,930 --> 00:06:45,980
80
00:06:57,490 --> 00:06:59,000
[Doug London]Syria, particularly Damascus,
81
00:06:59,200 --> 00:07:02,250
would be a pretty safe place for him to be,
82
00:07:02,450 --> 00:07:04,880
in terms of the protection he got from the Syrians.
83
00:07:05,080 --> 00:07:07,300
It was a sanctuary, a safe haven for them.
84
00:07:07,500 --> 00:07:09,090
Syria was out of depression.
85
00:07:09,290 --> 00:07:12,010
So, you know, once you are in Syria,
86
00:07:12,210 --> 00:07:13,380
you are immune.
87
00:07:14,260 --> 00:07:16,260
suspenseful music
88
00:07:23,010 --> 00:07:25,060
89
00:07:35,570 --> 00:07:37,620
[Chiam Tomer]I think that Qassem Suleimani,
90
00:07:37,820 --> 00:07:41,120
contrary to what might be said by others,
91
00:07:42,620 --> 00:07:43,580
was...
92
00:07:47,500 --> 00:07:51,460
I wouldn't say admirer of Imad Mughniyeh,
93
00:07:51,660 --> 00:07:55,380
but he was listening to him very carefully.
94
00:07:55,590 --> 00:07:56,800
I would say that both
95
00:07:57,000 --> 00:08:00,970
were thinking about themselves as key players
96
00:08:01,170 --> 00:08:05,600
in the takeover of the Shia in Lebanon
97
00:08:05,800 --> 00:08:08,020
and maybe in other places in the Middle East.
98
00:08:08,220 --> 00:08:10,150
99
00:08:20,860 --> 00:08:21,950
[speaking Arabic]
100
00:08:22,740 --> 00:08:24,120
[greets in Arabic]
101
00:08:32,880 --> 00:08:34,790
[Suleimani speaking]
102
00:08:37,840 --> 00:08:38,880
[Imad speaking]
103
00:08:52,350 --> 00:08:54,190
[Suleimani sighs]
104
00:09:12,870 --> 00:09:15,460
[Asgari, in English] I was the Deputy Minister of Defense.
105
00:09:15,670 --> 00:09:18,380
At my level, we don't deal with foot soldiers.
106
00:09:18,580 --> 00:09:20,430
Of course not. You dealt with Imad directly.
107
00:09:20,630 --> 00:09:21,680
Yes.
108
00:09:21,880 --> 00:09:23,850
Occasionally, I told you.
109
00:09:24,050 --> 00:09:25,600
So where did you meet?
110
00:09:25,800 --> 00:09:28,060
Damascus. Blindfolded.
111
00:09:28,260 --> 00:09:29,980
And I think your ten minutes is up.
112
00:09:30,180 --> 00:09:31,890
And what about this guy? Hmm?
113
00:09:34,560 --> 00:09:38,440
He's bit older, around the same age as Imad.
114
00:09:39,610 --> 00:09:41,610
Definitely not a foot soldier.
115
00:09:42,900 --> 00:09:45,120
Daqduq. Uh, special missions guy.
116
00:09:45,320 --> 00:09:48,290
I have no idea why Imad even trusted this idiot.
117
00:09:48,490 --> 00:09:49,790
[Lena] So that's Daqduq,
118
00:09:49,990 --> 00:09:51,790
one of your original gang in Lebanon.
119
00:09:53,250 --> 00:09:57,090
So, Daqduq is trying to head into Iran
120
00:09:57,290 --> 00:09:59,180
with four American hostages, but the border is closed,
121
00:09:59,380 --> 00:10:01,510
so he executes them.
122
00:10:01,710 --> 00:10:03,850
He wouldn't make that decision on his own, would he?
123
00:10:04,050 --> 00:10:05,640
How should I know?
124
00:10:05,840 --> 00:10:08,520
I was here, selling my soul to your CIA.
125
00:10:08,720 --> 00:10:10,480
-Where would he go? -I don't know!
126
00:10:10,680 --> 00:10:13,150
Southern Iraq, along your supply routes?
127
00:10:13,350 --> 00:10:14,520
There must be a safe house.
128
00:10:15,810 --> 00:10:18,110
[Suleimani, in English] "Dear General Petraeus,
129
00:10:18,310 --> 00:10:21,200
you should know that I, Qassem Suleimani,
130
00:10:21,400 --> 00:10:25,660
control the policy for Iran with respect to Iraq,
131
00:10:25,860 --> 00:10:29,370
Lebanon, Gaza and Afghanistan.
132
00:10:29,570 --> 00:10:32,420
With regards to the four American soldiers
133
00:10:32,620 --> 00:10:34,000
killed in Karbala,
134
00:10:35,290 --> 00:10:39,420
I swear on the grave of Khomeini,
135
00:10:39,620 --> 00:10:43,050
I haven't authorized a bullet against US."
136
00:10:43,250 --> 00:10:45,390
Tell the American it was a gift from Radwan.
137
00:10:45,590 --> 00:10:46,840
[Suleimani laughing]
138
00:10:49,800 --> 00:10:50,970
[speaking Arabic]
139
00:10:53,020 --> 00:10:55,690
[speaking Arabic]
140
00:10:56,980 --> 00:10:57,940
Asgari?
141
00:11:43,730 --> 00:11:44,570
Imad...
142
00:12:09,880 --> 00:12:11,590
[car alarm chiming]
143
00:12:14,220 --> 00:12:15,270
[chiming stops]
144
00:12:34,370 --> 00:12:36,120
[telephone ringing]
145
00:12:37,580 --> 00:12:39,000
[speaking Hebrew]
146
00:13:00,730 --> 00:13:02,020
Teddy.
147
00:13:02,220 --> 00:13:02,980
[speaking Hebrew]
148
00:13:03,180 --> 00:13:04,230
[speaking Hebrew]
149
00:13:14,070 --> 00:13:14,950
[Teddy speaking]
150
00:13:27,800 --> 00:13:28,840
[Maia speaking]
151
00:13:33,760 --> 00:13:35,310
[speaking Hebrew]
152
00:13:35,510 --> 00:13:36,300
[Teddy speaking]
153
00:13:44,350 --> 00:13:45,650
[Sarah speaking Hebrew]
154
00:13:47,610 --> 00:13:48,860
[Teddy] Uh...
155
00:13:56,910 --> 00:13:59,710
[Sarah speaking]
156
00:13:59,910 --> 00:14:00,700
[Teddy] Hmm.
157
00:14:10,090 --> 00:14:12,470
[Teddy clicks tongue, exhales deeply]
158
00:14:21,810 --> 00:14:22,680
[Teddy] Hmm.
159
00:14:43,710 --> 00:14:44,540
[Sarah] Mm-hmm.
160
00:14:46,420 --> 00:14:49,290
[sighs]
161
00:14:50,920 --> 00:14:51,760
Meir...
162
00:14:51,960 --> 00:14:53,460
[Teddy speaking]
163
00:15:07,600 --> 00:15:08,440
[Teddy] Mm-hmm.
164
00:15:09,650 --> 00:15:10,730
[Teddy speaking]
165
00:15:45,270 --> 00:15:47,310
[Meir speaking]
166
00:15:49,600 --> 00:15:50,770
[Teddy mouthing along]
167
00:15:52,770 --> 00:15:53,650
[clicks tongue] Eh...
168
00:16:02,620 --> 00:16:03,450
Teddy...
169
00:16:06,960 --> 00:16:08,000
[chuckles softly]
170
00:16:08,200 --> 00:16:09,500
[Meir speaking]
171
00:16:12,750 --> 00:16:13,670
[Teddy sighs]
172
00:16:35,190 --> 00:16:36,190
Teddy...
173
00:16:49,040 --> 00:16:50,000
[thumps wall]
174
00:16:52,330 --> 00:16:53,170
[door opens]
175
00:16:54,710 --> 00:16:55,590
[door slams]
176
00:16:57,340 --> 00:16:58,840
[man snoring]
177
00:17:11,770 --> 00:17:12,860
[man gasps, grunts]
178
00:17:13,060 --> 00:17:16,070
[men shouting in Arabic]
179
00:17:16,270 --> 00:17:18,530
[in English] We have a lot to talk about, don't we, Daqduq?
180
00:17:27,240 --> 00:17:29,250
181
00:17:44,140 --> 00:17:45,390
[woman speaking Arabic]
182
00:17:46,760 --> 00:17:48,470
[speaking Arabic]
183
00:18:00,360 --> 00:18:01,410
[Imad] Mm-hmm.
184
00:18:01,610 --> 00:18:02,900
[woman speaking]
185
00:18:06,120 --> 00:18:07,410
[Imad speaking]
186
00:18:15,170 --> 00:18:16,080
[woman chuckles]
187
00:18:39,650 --> 00:18:40,650
[Imad speaking]
188
00:18:50,950 --> 00:18:52,450
[Imad speaking]
189
00:18:54,160 --> 00:18:55,040
[chuckles]
190
00:19:09,140 --> 00:19:10,050
Wafa.
191
00:19:16,560 --> 00:19:17,810
[speaking Hebrew]
192
00:19:21,360 --> 00:19:23,320
[speaking Hebrew]
193
00:19:29,990 --> 00:19:30,830
Daqduq.
194
00:19:46,170 --> 00:19:47,010
[Teddy sighs]
195
00:19:58,980 --> 00:20:00,020
[Teddy exhales deeply]
196
00:20:02,570 --> 00:20:03,610
[Teddy speaking]
197
00:20:03,810 --> 00:20:04,690
[Meir speaking]
198
00:20:23,210 --> 00:20:24,550
[Meir speaking]
199
00:20:35,890 --> 00:20:37,310
[Meir speaking]
200
00:20:43,440 --> 00:20:44,940
[Meir, in English] Life is tough.
201
00:20:46,150 --> 00:20:47,740
[men speaking Arabic]
202
00:21:07,760 --> 00:21:09,300
[speaking Arabic]
203
00:21:23,150 --> 00:21:25,150
[exhaling rhythmically]
204
00:21:36,490 --> 00:21:37,370
[Fatima, in English] Okay.
205
00:21:37,570 --> 00:21:38,450
[Fatima speaking Arabic]
206
00:21:42,460 --> 00:21:43,710
[speaking Arabic]
207
00:21:51,670 --> 00:21:52,510
Wissam...
208
00:21:55,510 --> 00:21:57,100
[in English] Okay. [speaking Arabic]
209
00:21:59,100 --> 00:22:00,350
[Saada speaking]
210
00:22:22,290 --> 00:22:23,250
[Fatima speaking]
211
00:22:44,690 --> 00:22:46,020
[cell phone vibrating]
212
00:22:53,070 --> 00:22:54,160
[Saada] Imad.
213
00:22:54,360 --> 00:22:55,280
Saada.
214
00:22:56,070 --> 00:22:56,990
[speaking Arabic]
215
00:22:58,910 --> 00:23:00,240
[Saada speaking]
216
00:23:12,840 --> 00:23:13,880
[Saada speaking]
217
00:23:22,260 --> 00:23:23,270
[Imad speaking]
218
00:23:24,560 --> 00:23:25,390
Imad...
219
00:23:32,730 --> 00:23:33,940
[door opens]
220
00:23:34,360 --> 00:23:35,240
Wissam...
221
00:24:09,400 --> 00:24:10,310
[Imad speaking]
222
00:24:21,780 --> 00:24:23,120
[both speaking Hebrew]
223
00:24:54,860 --> 00:24:56,980
[security officer speaking Arabic]
224
00:25:09,290 --> 00:25:10,620
[speaking Arabic]
225
00:25:15,630 --> 00:25:17,090
[Wafa speaking Arabic]
226
00:25:17,290 --> 00:25:18,210
[Imad speaking]
227
00:25:21,970 --> 00:25:22,930
[Wafa chuckles]
228
00:25:23,130 --> 00:25:24,350
[Wafa speaking]
229
00:25:33,900 --> 00:25:35,520
[Imad speaking]
230
00:25:36,070 --> 00:25:36,940
[both chuckle]
231
00:26:08,560 --> 00:26:09,560
[FBI officer, in English] ...help you
232
00:26:09,760 --> 00:26:10,980
if I repeated the question?
233
00:26:11,180 --> 00:26:12,310
[Lena] No. [sighs]
234
00:26:12,510 --> 00:26:14,230
[FBI officer]I'm referring to the events
235
00:26:14,430 --> 00:26:16,730
at the Provisional Joint Coordination Center.
236
00:26:18,360 --> 00:26:19,780
There's no fucking time!
237
00:26:31,330 --> 00:26:33,080
[imperceptible]
238
00:26:35,290 --> 00:26:36,960
Okay. Ask him about Imad Mughniyeh.
239
00:26:37,160 --> 00:26:39,090
He's a direct link.
240
00:26:39,290 --> 00:26:41,710
That is not the focus of our investigation.
241
00:26:42,460 --> 00:26:44,010
Now, excuse me.
242
00:26:45,550 --> 00:26:47,300
[telephone ringing]
243
00:26:52,060 --> 00:26:54,850
[FBI officer] Tell me about January 20th, 2007...
244
00:26:56,770 --> 00:26:57,610
[Susan] Yeah.
245
00:26:59,730 --> 00:27:01,110
It's Mossad, for you.
246
00:27:01,780 --> 00:27:02,820
-Really? -Yeah.
247
00:27:03,020 --> 00:27:04,780
It's the CTC line, patched through Langley.
248
00:27:07,990 --> 00:27:08,910
Have fun.
249
00:27:14,660 --> 00:27:15,670
Yeah.
250
00:27:15,870 --> 00:27:16,830
[Teddy, in English] This is Lena?
251
00:27:17,790 --> 00:27:18,800
Yes.
252
00:27:19,000 --> 00:27:21,550
My name is, uh, Teddy from Tel Aviv.
253
00:27:21,750 --> 00:27:23,300
Hello, Teddy.
254
00:27:23,500 --> 00:27:26,550
So, uh, we understand that you have Daqduq.
255
00:27:26,760 --> 00:27:27,930
[scoffs]
256
00:27:28,130 --> 00:27:29,810
The FBI has Daqduq.
257
00:27:30,010 --> 00:27:30,800
[chuckles softly]
258
00:27:31,510 --> 00:27:32,810
Is he talking?
259
00:27:33,010 --> 00:27:34,310
[Lena]Yeah.
260
00:27:34,510 --> 00:27:35,810
He's a barrel of laughs.
261
00:27:37,520 --> 00:27:38,940
I think I could help.
262
00:27:39,140 --> 00:27:40,150
Yeah, I bet you could.
263
00:27:41,980 --> 00:27:44,070
Tell me, Lena.
264
00:27:44,270 --> 00:27:46,150
Do you think Saada is happy in her marriage?
265
00:27:46,990 --> 00:27:47,820
Saada?
266
00:27:49,620 --> 00:27:50,870
No, I think she's miserable.
267
00:27:52,370 --> 00:27:53,740
Why, are you gonna kill her?
268
00:27:57,750 --> 00:28:00,380
We have a capability that can help us both,
269
00:28:00,580 --> 00:28:01,500
regarding Radwan.
270
00:28:04,800 --> 00:28:06,420
I thought you called about Daqduq.
271
00:28:07,800 --> 00:28:09,010
I think we should meet.
272
00:28:12,140 --> 00:28:13,010
[cell phone flips shut]
273
00:28:18,980 --> 00:28:21,190
-He wants to meet. -[Susan] The Mossad?
274
00:28:22,230 --> 00:28:24,610
Yeah, they want a piece of Daqduq,
275
00:28:24,810 --> 00:28:26,320
and he has something in return.
276
00:28:28,700 --> 00:28:30,700
pensive music
277
00:28:43,880 --> 00:28:45,880
278
00:28:52,510 --> 00:28:54,390
[Suleimani speaking Arabic]
279
00:28:55,850 --> 00:28:57,390
[Imad speaking Arabic]
280
00:28:58,810 --> 00:29:00,390
[Suleimani speaking]
281
00:29:32,130 --> 00:29:33,090
[Imad speaking]
282
00:29:40,730 --> 00:29:42,440
[speaking Arabic]
283
00:29:45,690 --> 00:29:47,110
[waiter speaking Arabic]
284
00:29:48,280 --> 00:29:50,240
-[Wafa speaking] -[Sami speaking]
285
00:29:50,440 --> 00:29:53,110
-[Wafa speaking] -[Sami speaking]
286
00:29:54,490 --> 00:29:55,450
[Sami] Mm-hmm.
287
00:30:50,880 --> 00:30:51,800
[Wafa] Hmm.
288
00:31:10,320 --> 00:31:11,280
[car engine starts]
289
00:31:11,480 --> 00:31:12,230
[in Arabic]
290
00:31:15,200 --> 00:31:16,910
[conversation continues indistinctly]
291
00:32:09,500 --> 00:32:11,550
[Lena, in English] Hello, Teddy. Welcome to Camp Bilad.
292
00:32:11,750 --> 00:32:12,540
Morning, Lena.
293
00:32:13,840 --> 00:32:15,760
I've never met a Mossad guy before.
294
00:32:15,960 --> 00:32:16,760
Really?
295
00:32:17,590 --> 00:32:18,680
What do you think?
296
00:32:21,300 --> 00:32:22,260
Have a seat.
297
00:32:29,060 --> 00:32:30,350
So I've been asked to play nice.
298
00:32:31,980 --> 00:32:33,610
Me, too.
299
00:32:33,810 --> 00:32:36,280
But I'm a little impatient to meet our mutual friend.
300
00:32:37,570 --> 00:32:39,820
CIA and Mossad
301
00:32:41,160 --> 00:32:44,500
are always driven by the need
302
00:32:44,700 --> 00:32:46,000
to keep their secrets to themselves,
303
00:32:46,200 --> 00:32:47,830
to keep their sources to themselves,
304
00:32:48,030 --> 00:32:50,500
to keep all their sensitivities to themselves.
305
00:32:50,700 --> 00:32:52,510
This is an obstacle.
306
00:32:52,710 --> 00:32:53,840
Because when you are in cooperation,
307
00:32:54,040 --> 00:32:55,590
you need to open up.
308
00:32:58,470 --> 00:32:59,760
Do you know what we call you?
309
00:33:01,550 --> 00:33:02,800
Daqduq the Mute.
310
00:33:04,890 --> 00:33:09,770
'Cause you sit here silent, quiet, not saying anything.
311
00:33:12,270 --> 00:33:14,570
You remind me a lot of Ali-Reza.
312
00:33:14,770 --> 00:33:16,610
He didn't say anything at first, but...
313
00:33:18,490 --> 00:33:19,650
then he told us everything.
314
00:33:21,450 --> 00:33:22,610
Just like you're about to.
315
00:33:25,700 --> 00:33:26,740
So here's what I know.
316
00:33:28,870 --> 00:33:30,750
Radwan was at the Karbala raid
317
00:33:30,950 --> 00:33:33,080
because he didn't trust you not to fuck everything up.
318
00:33:33,880 --> 00:33:35,260
Which you did.
319
00:33:35,460 --> 00:33:37,170
And so now you've pissed him off.
320
00:33:37,380 --> 00:33:39,590
And you've pissed off Qassem Suleimani.
321
00:33:39,790 --> 00:33:41,550
And those are two people you really,
322
00:33:41,750 --> 00:33:43,430
really don't wanna piss off.
323
00:33:46,680 --> 00:33:48,520
So what I wanna know
324
00:33:48,720 --> 00:33:52,060
is all the details of how Radwan worked with you
325
00:33:52,270 --> 00:33:54,690
to plan the attack that killed our soldiers.
326
00:33:54,890 --> 00:33:55,860
[Daqduq] You know what?
327
00:33:57,230 --> 00:33:58,980
I sleep very well in here.
328
00:33:59,900 --> 00:34:01,190
A five-star cell.
329
00:34:02,950 --> 00:34:04,030
You can speak.
330
00:34:05,990 --> 00:34:08,080
You don't play music anymore to your prisoners?
331
00:34:10,290 --> 00:34:11,250
That's fine with me.
332
00:34:12,410 --> 00:34:13,920
I hate acid rock.
333
00:34:15,040 --> 00:34:18,340
[humming tune]
334
00:34:19,760 --> 00:34:21,050
You like that song, don't you?
335
00:34:22,920 --> 00:34:24,050
[speaking Arabic]
336
00:34:27,680 --> 00:34:28,600
[speaking Arabic]
337
00:34:49,370 --> 00:34:52,160
I'll let my friend from Tel Aviv talk to you about your future.
338
00:34:56,290 --> 00:34:57,170
[door closes]
339
00:35:05,510 --> 00:35:08,470
I'm going to make this as short as possible for you.
340
00:35:08,670 --> 00:35:10,720
And actually, you can help me make it even shorter.
341
00:35:12,600 --> 00:35:15,270
We can talk here or we can talk in Israel.
342
00:35:16,980 --> 00:35:17,980
Which do you prefer?
343
00:35:19,230 --> 00:35:21,270
suspenseful music
344
00:35:23,900 --> 00:35:25,200
Come on.
345
00:35:25,400 --> 00:35:27,450
Did Imad plan Karbala?
346
00:35:28,740 --> 00:35:29,620
He...
347
00:35:30,990 --> 00:35:32,120
He was ordered to do it.
348
00:35:35,370 --> 00:35:36,920
By Qassem Suleimani.
349
00:35:39,500 --> 00:35:41,630
[Teddy]Did he plan it?
350
00:35:45,760 --> 00:35:47,510
Yes.
351
00:35:47,710 --> 00:35:49,300
-[Imad speaking Arabic] -[guard speaking Arabic]
352
00:35:50,510 --> 00:35:51,560
[Teddy, in English] Was he there?
353
00:35:52,010 --> 00:35:52,890
Yes.
354
00:35:54,680 --> 00:35:56,730
Yes, yes.
355
00:35:56,930 --> 00:35:58,520
[guard speaking Arabic]
356
00:35:58,720 --> 00:36:00,060
[speaking Arabic]
357
00:36:01,060 --> 00:36:02,230
[Daqduq sighs nervously]
358
00:36:03,690 --> 00:36:05,610
[guard shouts in Arabic]
359
00:36:05,820 --> 00:36:08,080
[Teddy, in English] Did Imad plan Karbala?
360
00:36:08,280 --> 00:36:09,110
Yes.
361
00:36:10,660 --> 00:36:11,490
[indistinct chatter]
362
00:36:12,950 --> 00:36:14,830
-[Teddy]Was he there? -[Daqduq]Yes.
363
00:36:15,450 --> 00:36:16,660
Yes, yes.
364
00:36:20,210 --> 00:36:21,500
[Teddy] This is personal for you.
365
00:36:22,880 --> 00:36:24,670
[Lena] You wanna know about my Hezbollah cousin.
366
00:36:26,590 --> 00:36:27,510
Not me.
367
00:36:28,380 --> 00:36:29,630
But there are questions.
368
00:36:31,930 --> 00:36:34,520
If your army didn't stick around so long in Lebanon,
369
00:36:34,720 --> 00:36:36,890
maybe he would be doing something else with his life.
370
00:36:37,810 --> 00:36:39,310
I haven't seen him in 25 years.
371
00:36:40,150 --> 00:36:41,560
Back then, he was a nice kid.
372
00:36:43,900 --> 00:36:44,820
Let's talk.
373
00:36:47,900 --> 00:36:50,870
I need you to tell me everything you have on Imad.
374
00:36:51,070 --> 00:36:53,740
Come on, Lena. We all have our secrets.
375
00:36:54,910 --> 00:36:56,200
How did you find Daqduq?
376
00:36:59,750 --> 00:37:02,130
Ali-Reza Asgari told me where to find him.
377
00:37:03,040 --> 00:37:04,710
He defected. He's with us now.
378
00:37:05,420 --> 00:37:06,760
Ali-Reza.
379
00:37:06,960 --> 00:37:08,220
Imad's recruiter back in '82.
380
00:37:08,420 --> 00:37:10,010
Yeah, I'm aware of the history.
381
00:37:13,850 --> 00:37:14,850
We can track him.
382
00:37:15,930 --> 00:37:17,520
Imad, his movements.
383
00:37:17,720 --> 00:37:19,860
Not precisely, not always consistently,
384
00:37:20,060 --> 00:37:21,390
but we think close enough.
385
00:37:23,520 --> 00:37:24,400
Okay.
386
00:37:25,400 --> 00:37:26,570
So now Daqduq has confirmed
387
00:37:26,770 --> 00:37:28,700
that Imad ordered the Karbala raid,
388
00:37:28,900 --> 00:37:31,070
which means he's an imminent threat to the US.
389
00:37:32,740 --> 00:37:35,000
I think I can get us a presidential finding.
390
00:37:35,200 --> 00:37:36,660
A presidential finding?
391
00:37:36,860 --> 00:37:38,210
So you guys want to kill him?
392
00:37:38,410 --> 00:37:39,420
No.
393
00:37:39,620 --> 00:37:41,090
What I want is to have him go on trial
394
00:37:41,290 --> 00:37:42,290
and have him face his sins.
395
00:37:42,500 --> 00:37:44,080
But apparently, we don't do that anymore.
396
00:37:45,540 --> 00:37:46,420
No, we don't.
397
00:38:05,610 --> 00:38:06,560
[Saada] Imad.
398
00:38:10,070 --> 00:38:10,940
[speaking Arabic]
399
00:38:13,030 --> 00:38:14,030
[speaking Arabic]
400
00:38:33,090 --> 00:38:34,010
Imad...
401
00:38:38,010 --> 00:38:39,100
[chuckles awkwardly]
402
00:39:03,200 --> 00:39:04,290
[Saada speaking]
403
00:39:46,410 --> 00:39:48,420
[indistinct chatter]
404
00:39:53,630 --> 00:39:55,380
-[in English] Hey, Mike. -Have a seat, Lena.
405
00:39:58,300 --> 00:40:00,350
I ordered you home.
406
00:40:00,550 --> 00:40:01,930
[Lena] I was needed in the field.
407
00:40:02,130 --> 00:40:04,310
And now you've decided we're worth a visit.
408
00:40:04,510 --> 00:40:06,150
[Lena] I wanted to talk to you face to face.
409
00:40:06,350 --> 00:40:07,820
Since you sicced the Mossad on me.
410
00:40:08,020 --> 00:40:09,230
[Mike] How did you enjoy that?
411
00:40:10,610 --> 00:40:11,780
I told them we have Ali-Reza.
412
00:40:11,980 --> 00:40:14,240
-What? -Lena, that is not your call.
413
00:40:14,440 --> 00:40:16,320
Come on. We were always gonna tell them.
414
00:40:16,520 --> 00:40:19,070
Our highest ranking defector from Iran ever?
415
00:40:19,910 --> 00:40:21,240
What did you get in return?
416
00:40:23,620 --> 00:40:24,500
Imad Mughniyeh.
417
00:40:24,700 --> 00:40:26,830
tense music
418
00:40:27,030 --> 00:40:28,420
They've been tracking him.
419
00:40:28,620 --> 00:40:29,830
We need assets on the ground.
420
00:40:30,630 --> 00:40:31,760
I need to run the op.
421
00:40:31,960 --> 00:40:33,300
Me and the Mossad goon will do it together.
422
00:40:33,500 --> 00:40:35,130
[Robin] We don't run joint ops with the Mossad.
423
00:40:35,330 --> 00:40:37,140
They have the intel, we have the resources.
424
00:40:37,340 --> 00:40:38,640
[Robin]No, Lena, you can't.
425
00:40:38,840 --> 00:40:40,010
[Steve]If something went wrong on the ground...
426
00:40:40,210 --> 00:40:41,930
-[Robin] We couldn't help. -I still have my cover.
427
00:40:42,760 --> 00:40:45,390
428
00:40:53,980 --> 00:40:55,150
[officer speaking Arabic]
429
00:40:56,610 --> 00:40:58,200
[officer speaking Arabic]
430
00:40:58,400 --> 00:40:59,490
[speaking Arabic]
431
00:41:09,000 --> 00:41:10,130
[officer speaking]
432
00:41:10,330 --> 00:41:11,620
[Sarah speaking Hebrew]
433
00:41:21,800 --> 00:41:23,060
[speaking Hebrew]
434
00:41:23,260 --> 00:41:24,550
[Sarah speaking]
435
00:41:28,520 --> 00:41:29,650
[in English] Are those for rent?
436
00:41:29,850 --> 00:41:32,400
[Lena] You need the public listings.
437
00:41:32,600 --> 00:41:33,480
Try my colleague.
438
00:41:33,680 --> 00:41:35,360
[speaking Hebrew]
439
00:41:36,940 --> 00:41:38,490
-[speaking Hebrew] -[Meir speaking Hebrew]
440
00:41:39,990 --> 00:41:40,860
Teddy...
441
00:41:44,200 --> 00:41:45,540
[speaking Arabic]
442
00:41:45,740 --> 00:41:46,700
[speaking Hebrew]
443
00:41:57,210 --> 00:41:58,430
[in English] You are the one who called?
444
00:41:58,630 --> 00:42:00,170
-Yes. -Okay, please.
445
00:42:05,510 --> 00:42:06,310
[speaking Hebrew]
446
00:42:06,510 --> 00:42:07,640
[speaking Hebrew]
447
00:42:09,140 --> 00:42:10,020
[Teddy speaking]
448
00:42:13,850 --> 00:42:15,190
[in English] This is the apartment.
449
00:42:19,360 --> 00:42:20,690
Welcome. Have a seat.
450
00:42:24,200 --> 00:42:25,950
[Lena] These are gifts from our embassy.
451
00:42:26,150 --> 00:42:27,790
They are for general surveillance,
452
00:42:27,990 --> 00:42:29,540
patterns of movement in the neighborhood.
453
00:42:35,750 --> 00:42:37,590
-[man] It's all set. -Okay, thanks.
454
00:42:44,760 --> 00:42:47,430
[Teddy]Good to see everybody got to Damascus safely.
455
00:42:47,630 --> 00:42:48,770
We're ready to go.
456
00:42:48,970 --> 00:42:50,100
[Teddy] Okay.
457
00:42:50,300 --> 00:42:51,560
-Maia. -[Maia] Sure.
458
00:42:51,760 --> 00:42:52,810
We think there are 15 different
459
00:42:53,010 --> 00:42:55,190
apartment buildings in Kafr Sousa,
460
00:42:55,390 --> 00:42:57,610
which the Iranians use as they please.
461
00:42:57,810 --> 00:42:58,860
We need to cover the neighborhood
462
00:42:59,060 --> 00:43:01,110
until we know exactly where and when they meet.
463
00:43:01,310 --> 00:43:02,610
Which is usually every two weeks.
464
00:43:02,820 --> 00:43:04,830
So Suleimani should be in Damascus soon.
465
00:43:05,030 --> 00:43:06,200
And what about Imad?
466
00:43:06,400 --> 00:43:08,910
He's also on his way. I saw his star trail.
467
00:43:10,080 --> 00:43:11,120
His star trail?
468
00:43:12,540 --> 00:43:13,630
I'm sorry. Who are you?
469
00:43:13,830 --> 00:43:15,380
[Sarah]I track Imad.
470
00:43:15,580 --> 00:43:17,380
-[Lena]How long? -Ten years.
471
00:43:17,580 --> 00:43:20,260
And for the past six months, I've listened to Saada's phone.
472
00:43:20,460 --> 00:43:21,630
Wissam's, too, the boy.
473
00:43:23,300 --> 00:43:24,300
[Lena]Nice to meet you.
474
00:43:25,800 --> 00:43:28,140
Okay, so how much time do we have?
475
00:43:28,340 --> 00:43:30,180
[Sarah]I'd say 36 hours.
476
00:43:30,380 --> 00:43:32,520
[Maia] We gave each building a different call sign.
477
00:43:32,720 --> 00:43:34,930
Jaafer, Ayoub, and so on.
478
00:43:37,440 --> 00:43:39,440
[Lena chuckles] It's the diplomatic neighborhood.
479
00:43:40,060 --> 00:43:41,110
Same as us.
480
00:43:41,310 --> 00:43:42,610
[Sarah]They must feel safe there.
481
00:43:42,810 --> 00:43:43,650
[chuckles softly]
482
00:43:54,080 --> 00:43:55,210
[Kerem on tape] You like this building?
483
00:43:55,410 --> 00:43:56,670
[Tanya]Yes, it's very nice.
484
00:43:56,870 --> 00:43:58,210
[Kerem]The broker is supposed to meet us here.
485
00:43:58,410 --> 00:44:00,540
Looks old, but with so much fresh air, it's gonna be great.
486
00:44:02,340 --> 00:44:04,260
[Tanya sighs]It's for us.
487
00:44:04,460 --> 00:44:05,180
[Kerem]Act normal.
488
00:44:05,380 --> 00:44:06,470
[Lena] Who the hell is that?
489
00:44:09,050 --> 00:44:10,220
[Lena speaking Arabic]
490
00:44:10,420 --> 00:44:11,180
[Ahmad] Mm-hmm.
491
00:44:11,380 --> 00:44:12,600
[Lena, in English] Shit.
492
00:44:12,800 --> 00:44:15,100
Uh, Lena, don't engage.
493
00:44:15,300 --> 00:44:17,940
Lena, please stay where you are.
494
00:44:18,690 --> 00:44:19,650
Lena...
495
00:44:23,860 --> 00:44:24,820
If anything happens,
496
00:44:25,020 --> 00:44:26,160
wait for the embassy to contact you.
497
00:44:26,360 --> 00:44:27,150
Okay.
498
00:44:29,240 --> 00:44:30,950
[officer 1 speaking Arabic]
499
00:44:31,150 --> 00:44:32,160
[Kerem speaking Arabic]
500
00:44:34,950 --> 00:44:36,370
[Kerem speaking]
501
00:44:41,040 --> 00:44:42,550
[in English, in French accent] Tanya, I was looking
502
00:44:42,750 --> 00:44:43,420
everywhere for you.
503
00:44:43,620 --> 00:44:44,930
[Teddy] Lena.
504
00:44:45,130 --> 00:44:46,090
[Kerem, in English]We got the list of apartments.
505
00:44:46,290 --> 00:44:47,760
[Teddy] Lena, don't engage.
506
00:44:47,960 --> 00:44:48,720
[officer 1 speaking Arabic]
507
00:44:50,390 --> 00:44:51,680
[speaking Arabic]
508
00:44:53,890 --> 00:44:55,010
[Lena speaking]
509
00:44:58,480 --> 00:44:59,520
[officer 2 speaking]
510
00:45:05,900 --> 00:45:07,110
[officer 2 speaking]
511
00:45:09,450 --> 00:45:10,570
[Lena, in English] Passport.
512
00:45:11,320 --> 00:45:13,200
Yeah. Don't worry.
513
00:45:21,250 --> 00:45:22,880
[speaking Hebrew]
514
00:45:29,090 --> 00:45:30,850
[speaking Arabic]
515
00:45:31,050 --> 00:45:32,180
[speaking Arabic]
516
00:45:34,140 --> 00:45:35,010
[officer 2 speaking]
517
00:45:48,570 --> 00:45:49,940
[Lena speaking]
518
00:45:51,950 --> 00:45:54,410
[Lena, in English]Okay, let's go see the apartment, yeah?
519
00:46:02,170 --> 00:46:03,210
[Meir]Okay.
520
00:46:05,540 --> 00:46:07,090
[Meir speaking Hebrew]
521
00:46:08,170 --> 00:46:09,920
[speaking Hebrew]
522
00:46:22,020 --> 00:46:23,150
[in English] Okay.
523
00:46:23,350 --> 00:46:24,440
[speaking Hebrew]
524
00:46:56,840 --> 00:46:57,720
[doorbell buzzing]
525
00:47:02,060 --> 00:47:03,390
[speaking Arabic]
526
00:47:07,310 --> 00:47:08,310
[speaking Arabic]
527
00:48:02,790 --> 00:48:03,700
Wafa...
528
00:48:35,230 --> 00:48:36,740
-[Lena sighs] -[cell phone ringing]
529
00:48:43,160 --> 00:48:44,330
[Lena, in English, in normal voice]Hey.
530
00:48:44,530 --> 00:48:47,290
Lena, I have a headache.
531
00:48:48,960 --> 00:48:50,300
Take something.
532
00:48:50,500 --> 00:48:53,130
I know, I know. I'm a baby sometimes.
533
00:48:53,330 --> 00:48:55,960
But I get a headache when I don't understand something.
534
00:48:58,090 --> 00:49:01,640
Now, Imad lives his whole life in the shadows.
535
00:49:02,640 --> 00:49:04,600
He's the best operative ever.
536
00:49:04,800 --> 00:49:07,020
He's so careful, he's so precise.
537
00:49:07,220 --> 00:49:08,690
But these recent movements of his,
538
00:49:08,890 --> 00:49:10,020
I cannot comprehend.
539
00:49:11,400 --> 00:49:13,900
He meets Suleimani in Damascus.
540
00:49:14,100 --> 00:49:15,780
-Makes sense. -Yes, of course.
541
00:49:16,570 --> 00:49:18,160
But why so often?
542
00:49:18,360 --> 00:49:19,700
They have a lot to talk about.
543
00:49:20,570 --> 00:49:22,240
Maybe.
544
00:49:22,440 --> 00:49:25,000
But he's moving a lot of money from South America.
545
00:49:25,200 --> 00:49:26,290
I know. I saw the intel.
546
00:49:28,370 --> 00:49:30,380
Do you think Imad is trying to do
547
00:49:30,580 --> 00:49:33,210
an end run around Suleimani?
548
00:49:33,410 --> 00:49:35,960
I don't know. It's something different.
549
00:49:48,600 --> 00:49:50,480
[cell phone vibrates, chimes]
550
00:49:56,400 --> 00:49:57,950
[Imad speaking Arabic]
551
00:49:58,150 --> 00:49:59,190
[Wissam speaking Arabic]
552
00:50:00,110 --> 00:50:01,240
[Imad speaking]
553
00:50:01,440 --> 00:50:02,280
[Wissam speaking]
554
00:50:03,780 --> 00:50:05,990
[Imad speaking]
555
00:50:06,700 --> 00:50:09,120
[Wissam speaking]
556
00:50:12,540 --> 00:50:13,500
[Wissam speaking]
557
00:50:16,340 --> 00:50:17,380
[Wissam speaking]
558
00:50:23,180 --> 00:50:24,930
[Wissam speaking]
559
00:50:25,130 --> 00:50:26,510
[Imad speaking]
560
00:50:27,390 --> 00:50:28,930
[Wissam speaking]
561
00:50:34,350 --> 00:50:36,440
[cell phone ringing]
562
00:50:39,900 --> 00:50:40,700
[in English] Hello.
563
00:50:40,900 --> 00:50:42,070
[Teddy] Lena.
564
00:50:42,270 --> 00:50:43,780
Imad's son is in Damascus.
565
00:50:43,980 --> 00:50:45,610
Wissam. We're tracking him.
566
00:50:48,370 --> 00:50:49,700
Send me the coordinates.
567
00:50:50,620 --> 00:50:51,790
Sending over to you now.
568
00:50:54,420 --> 00:50:55,920
[Wissam speaking Arabic over phone]
569
00:50:56,120 --> 00:50:57,170
[speaking Arabic]
570
00:50:58,040 --> 00:50:59,380
[Wissam speaking]
571
00:51:07,390 --> 00:51:08,430
[speaking Arabic]
572
00:51:11,640 --> 00:51:12,520
[Wissam speaking]
573
00:51:19,110 --> 00:51:20,070
[Wissam speaking]
574
00:51:40,210 --> 00:51:42,840
[Amos Yadlin speaking Hebrew]
575
00:51:51,180 --> 00:51:53,060
[in English] Think about it. He'd been running for years.
576
00:51:53,260 --> 00:51:55,810
He'd been doing it for years. He got comfortable.
577
00:51:56,010 --> 00:51:57,860
And when he got comfortable, he slipped up.
578
00:51:58,060 --> 00:51:59,480
And someone saw him,
579
00:51:59,680 --> 00:52:01,900
or someone got a piece of intel, and...
580
00:52:04,240 --> 00:52:06,370
[Teddy]Lena, you're looking for Al Ward Street.
581
00:52:06,570 --> 00:52:08,740
Uh, you'll see a mosque opposite a park.
582
00:52:09,700 --> 00:52:11,120
Yes, it's a big crossing.
583
00:52:21,090 --> 00:52:23,130
-Closer? -No, this is fine.
584
00:52:28,930 --> 00:52:30,810
[Teddy speaking Hebrew]
585
00:52:31,010 --> 00:52:32,970
suspenseful music
586
00:52:41,440 --> 00:52:42,480
[in English] Holy shit.
587
00:52:47,110 --> 00:52:49,200
[camera shutter clicking]
588
00:52:53,120 --> 00:52:55,160
589
00:53:26,980 --> 00:53:27,950
[whispering] Saada...
590
00:53:28,150 --> 00:53:29,120
[speaking Arabic]
591
00:53:29,320 --> 00:53:30,700
[speaking Arabic]
592
00:54:19,450 --> 00:54:20,420
[camera shutter clicking]
593
00:54:20,620 --> 00:54:22,580
dramatic music
594
00:54:25,380 --> 00:54:27,420
595
00:54:37,970 --> 00:54:40,270
-[Teddy, in English]Lena. -Teddy, my friend.
596
00:54:40,470 --> 00:54:41,350
Yes, Lena.
597
00:54:42,560 --> 00:54:43,640
[Lena]I'm sending you a present.
598
00:54:46,270 --> 00:54:47,270
[computer chimes]
599
00:54:48,320 --> 00:54:50,360
600
00:55:25,980 --> 00:55:27,980
65184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.