All language subtitles for ghosts.of.beirut.s01e03.1080p.web.h264-cakes_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,420 --> 00:00:14,210     We, um... We can't find him.     2 00:00:15,300 --> 00:00:16,680      We don't know where he is.      3 00:00:16,880 --> 00:00:18,050     [reporter 1]   You're following      the dramatic flight  4 00:00:18,250 --> 00:00:19,180   of TWA Flight 847,  5 00:00:19,380 --> 00:00:20,100   which was hijacked  6 00:00:20,300 --> 00:00:21,010   in Athens, Greece,  7 00:00:21,210 --> 00:00:22,770   about seven hours ago.  8 00:00:22,970 --> 00:00:24,350      [Gary Berntsen]   We see him        all over the place.  9 00:00:24,550 --> 00:00:26,940  [Marty Martin]   He wanted    to make his brand known,  10 00:00:27,140 --> 00:00:28,730   but not seen.  11 00:00:28,930 --> 00:00:30,770    [Hanin Ghaddar]   From Kuwait to         Latin America and everywhere,    12 00:00:30,970 --> 00:00:32,150   it was Imad Mughniyeh.  13 00:00:32,350 --> 00:00:34,320  [reporter 2]   In Argentina        today, 17 people died  14 00:00:34,520 --> 00:00:36,780   when a bomb went off       in the capital, Buenos Aires.    15 00:00:36,980 --> 00:00:38,160      It destroyed the headquarters    16 00:00:38,360 --> 00:00:40,330   for the country's       largest Jewish organization.     17 00:00:40,530 --> 00:00:41,990  [Berntsen]   I spent a lot    of years looking for him.      18 00:00:42,190 --> 00:00:44,660     We worked on elaborate plans      to capture him.  19 00:00:44,860 --> 00:00:46,920  No one was really sure   what he looked like,  20 00:00:47,120 --> 00:00:48,000  where he lived  21 00:00:48,200 --> 00:00:50,920  or what bank accounts   he survived on.  22 00:00:51,120 --> 00:00:53,590  Kind of like a ghost   in this Middle East.  23 00:00:53,790 --> 00:00:55,170  For many years,   there was a question  24 00:00:55,370 --> 00:00:58,640     of how we can get an updated      photo of Imad Mughniyeh  25 00:00:58,840 --> 00:01:01,180     because he started to behave      as a shadow man.  26 00:01:01,380 --> 00:01:04,060  [reporter 3]   More than   3,000 pounds of explosive power    27 00:01:04,260 --> 00:01:05,770   ripped the front    off the eight-story  28 00:01:05,970 --> 00:01:08,100   military dorm in Dhahran.      29 00:01:08,300 --> 00:01:11,650     Over the years, Hezbollah has       become a state within a state.    30 00:01:11,850 --> 00:01:13,610  And it was getting   bigger and bigger.  31 00:01:13,810 --> 00:01:15,320     This guy's not only winning,     32 00:01:15,520 --> 00:01:18,780  he's winning in ways      that he hadn't even foreseen.    33 00:01:18,980 --> 00:01:20,160      [reporter 4]   The President        was quick to say  34 00:01:20,360 --> 00:01:21,910   that Iran's government    is behind attacks  35 00:01:22,110 --> 00:01:23,660       on American troops in Iraq,     36 00:01:23,860 --> 00:01:26,160   and that explosives    used in those attacks  37 00:01:26,360 --> 00:01:28,500   were provided    by an elite Iranian unit.      38 00:01:28,700 --> 00:01:31,500  Every meeting I had,   Mughniyeh came up.  39 00:01:31,700 --> 00:01:34,130    This was a guy that was driven.     He was committed to his cause.    40 00:01:34,330 --> 00:01:36,840      Before 9/11, he had killed,        or was responsible for killing    41 00:01:37,040 --> 00:01:39,510  more Americans     than anyone else in the world.    42 00:01:39,710 --> 00:01:40,840  [reporter 5]   In the    Middle East tonight,  43 00:01:41,040 --> 00:01:42,640   Hezbollah attacked    an Israeli warship  44 00:01:42,840 --> 00:01:44,180   off the coast of Lebanon.      45 00:01:44,380 --> 00:01:46,680      You know, someday someone's      gonna have to take this guy out.  46 00:01:46,880 --> 00:01:48,060  You've got to find him.  47 00:01:49,260 --> 00:01:50,890     You've got to find Mughniyeh.    48 00:01:52,980 --> 00:01:54,980   pensive music   49 00:02:00,940 --> 00:02:02,950    50 00:02:13,120 --> 00:02:14,040  [man 1] Radwan!  51 00:02:18,590 --> 00:02:19,960  [man 2 speaking Arabic   over phone]  52 00:02:28,800 --> 00:02:30,310  [Imad speaking Arabic]  53 00:02:33,850 --> 00:02:34,980  [cell phone flips shut]  54 00:02:38,860 --> 00:02:39,820  Mustafa.  55 00:02:43,190 --> 00:02:44,400  [Mustafa speaking Arabic]      56 00:03:09,430 --> 00:03:10,300  Mustafa...  57 00:03:15,810 --> 00:03:17,850    58 00:03:35,080 --> 00:03:36,870  [in English] Don't move!   Don't fucking move!  59 00:03:38,420 --> 00:03:40,800  -Move! Or I'll kill you!   -Okay, okay!  60 00:03:41,000 --> 00:03:42,540  -You're coming with us!   -[grunting]  61 00:03:44,170 --> 00:03:45,920  Don't resist! Do it!  62 00:03:46,590 --> 00:03:47,720  Come on!  63 00:03:47,920 --> 00:03:49,890    64 00:04:02,810 --> 00:04:04,860   pensive music   65 00:04:19,370 --> 00:04:20,420  [Daqduq speaking Arabic]  66 00:04:21,460 --> 00:04:23,420    [man speaking Arabic on radio]    67 00:04:37,770 --> 00:04:39,770    68 00:04:46,280 --> 00:04:47,530  [cell phone ringing]  69 00:04:47,730 --> 00:04:49,280  [speaking Arabic]  70 00:05:01,120 --> 00:05:02,120  [Daqduq speaking]  71 00:05:05,960 --> 00:05:06,920  [Daqduq speaking]  72 00:05:19,560 --> 00:05:21,690  [in English] Don't worry.       It's gonna be okay.  73 00:05:32,950 --> 00:05:34,990    74 00:05:44,670 --> 00:05:45,750  [gunshots]  75 00:06:06,310 --> 00:06:08,360    76 00:06:19,080 --> 00:06:20,080  [cell phone chimes]  77 00:06:24,160 --> 00:06:28,920  [Lena]   Hey. It's Radwan.    Imad Mughniyeh. 100%.  78 00:06:31,760 --> 00:06:33,760   suspenseful music   79 00:06:43,930 --> 00:06:45,980    80 00:06:57,490 --> 00:06:59,000  [Doug London]   Syria,    particularly Damascus,  81 00:06:59,200 --> 00:07:02,250     would be a pretty safe place      for him to be,  82 00:07:02,450 --> 00:07:04,880      in terms of the protection       he got from the Syrians.  83 00:07:05,080 --> 00:07:07,300  It was a sanctuary,   a safe haven for them.  84 00:07:07,500 --> 00:07:09,090     Syria was out of depression.     85 00:07:09,290 --> 00:07:12,010  So, you know,   once you are in Syria,  86 00:07:12,210 --> 00:07:13,380  you are immune.  87 00:07:14,260 --> 00:07:16,260   suspenseful music   88 00:07:23,010 --> 00:07:25,060    89 00:07:35,570 --> 00:07:37,620  [Chiam Tomer]   I think    that Qassem Suleimani,  90 00:07:37,820 --> 00:07:41,120  contrary to what might   be said by others,  91 00:07:42,620 --> 00:07:43,580  was...  92 00:07:47,500 --> 00:07:51,460  I wouldn't say       admirer of Imad Mughniyeh,      93 00:07:51,660 --> 00:07:55,380  but he was   listening to him very carefully.  94 00:07:55,590 --> 00:07:56,800   I would say that both  95 00:07:57,000 --> 00:08:00,970  were thinking about themselves       as key players  96 00:08:01,170 --> 00:08:05,600      in the takeover of the Shia      in Lebanon  97 00:08:05,800 --> 00:08:08,020  and maybe in other places       in the Middle East.  98 00:08:08,220 --> 00:08:10,150    99 00:08:20,860 --> 00:08:21,950  [speaking Arabic]  100 00:08:22,740 --> 00:08:24,120  [greets in Arabic]  101 00:08:32,880 --> 00:08:34,790  [Suleimani speaking]  102 00:08:37,840 --> 00:08:38,880  [Imad speaking]  103 00:08:52,350 --> 00:08:54,190  [Suleimani sighs]  104 00:09:12,870 --> 00:09:15,460    [Asgari, in English] I was the         Deputy Minister of Defense.     105 00:09:15,670 --> 00:09:18,380      At my level, we don't deal       with foot soldiers.  106 00:09:18,580 --> 00:09:20,430  Of course not.      You dealt with Imad directly.    107 00:09:20,630 --> 00:09:21,680  Yes.  108 00:09:21,880 --> 00:09:23,850  Occasionally, I told you.      109 00:09:24,050 --> 00:09:25,600  So where did you meet?  110 00:09:25,800 --> 00:09:28,060  Damascus. Blindfolded.  111 00:09:28,260 --> 00:09:29,980  And I think   your ten minutes is up.  112 00:09:30,180 --> 00:09:31,890     And what about this guy? Hmm?    113 00:09:34,560 --> 00:09:38,440  He's bit older,      around the same age as Imad.     114 00:09:39,610 --> 00:09:41,610    Definitely not a foot soldier.    115 00:09:42,900 --> 00:09:45,120  Daqduq.   Uh, special missions guy.      116 00:09:45,320 --> 00:09:48,290  I have no idea why Imad   even trusted this idiot.  117 00:09:48,490 --> 00:09:49,790  [Lena] So that's Daqduq,  118 00:09:49,990 --> 00:09:51,790  one of your original gang       in Lebanon.  119 00:09:53,250 --> 00:09:57,090  So, Daqduq is trying   to head into Iran  120 00:09:57,290 --> 00:09:59,180     with four American hostages,      but the border is closed,      121 00:09:59,380 --> 00:10:01,510  so he executes them.  122 00:10:01,710 --> 00:10:03,850    He wouldn't make that decision     on his own, would he?  123 00:10:04,050 --> 00:10:05,640  How should I know?  124 00:10:05,840 --> 00:10:08,520  I was here,      selling my soul to your CIA.     125 00:10:08,720 --> 00:10:10,480  -Where would he go?   -I don't know!  126 00:10:10,680 --> 00:10:13,150  Southern Iraq,   along your supply routes?      127 00:10:13,350 --> 00:10:14,520      There must be a safe house.     128 00:10:15,810 --> 00:10:18,110  [Suleimani, in English]   "Dear General Petraeus,  129 00:10:18,310 --> 00:10:21,200  you should know that I,   Qassem Suleimani,  130 00:10:21,400 --> 00:10:25,660      control the policy for Iran      with respect to Iraq,  131 00:10:25,860 --> 00:10:29,370    Lebanon, Gaza and Afghanistan.    132 00:10:29,570 --> 00:10:32,420  With regards to the four   American soldiers  133 00:10:32,620 --> 00:10:34,000  killed in Karbala,  134 00:10:35,290 --> 00:10:39,420  I swear   on the grave of Khomeini,      135 00:10:39,620 --> 00:10:43,050  I haven't authorized   a bullet against US."  136 00:10:43,250 --> 00:10:45,390  Tell the American       it was a gift from Radwan.      137 00:10:45,590 --> 00:10:46,840  [Suleimani laughing]  138 00:10:49,800 --> 00:10:50,970  [speaking Arabic]  139 00:10:53,020 --> 00:10:55,690  [speaking Arabic]  140 00:10:56,980 --> 00:10:57,940  Asgari?  141 00:11:43,730 --> 00:11:44,570  Imad...  142 00:12:09,880 --> 00:12:11,590  [car alarm chiming]  143 00:12:14,220 --> 00:12:15,270  [chiming stops]  144 00:12:34,370 --> 00:12:36,120  [telephone ringing]  145 00:12:37,580 --> 00:12:39,000  [speaking Hebrew]  146 00:13:00,730 --> 00:13:02,020  Teddy.  147 00:13:02,220 --> 00:13:02,980  [speaking Hebrew]  148 00:13:03,180 --> 00:13:04,230  [speaking Hebrew]  149 00:13:14,070 --> 00:13:14,950  [Teddy speaking]  150 00:13:27,800 --> 00:13:28,840  [Maia speaking]  151 00:13:33,760 --> 00:13:35,310  [speaking Hebrew]  152 00:13:35,510 --> 00:13:36,300  [Teddy speaking]  153 00:13:44,350 --> 00:13:45,650  [Sarah speaking Hebrew]  154 00:13:47,610 --> 00:13:48,860  [Teddy] Uh...  155 00:13:56,910 --> 00:13:59,710  [Sarah speaking]  156 00:13:59,910 --> 00:14:00,700  [Teddy] Hmm.  157 00:14:10,090 --> 00:14:12,470  [Teddy clicks tongue,   exhales deeply]  158 00:14:21,810 --> 00:14:22,680  [Teddy] Hmm.  159 00:14:43,710 --> 00:14:44,540  [Sarah] Mm-hmm.  160 00:14:46,420 --> 00:14:49,290  [sighs]  161 00:14:50,920 --> 00:14:51,760  Meir...  162 00:14:51,960 --> 00:14:53,460  [Teddy speaking]  163 00:15:07,600 --> 00:15:08,440  [Teddy] Mm-hmm.  164 00:15:09,650 --> 00:15:10,730  [Teddy speaking]  165 00:15:45,270 --> 00:15:47,310  [Meir speaking]  166 00:15:49,600 --> 00:15:50,770  [Teddy mouthing along]  167 00:15:52,770 --> 00:15:53,650  [clicks tongue] Eh...  168 00:16:02,620 --> 00:16:03,450  Teddy...  169 00:16:06,960 --> 00:16:08,000  [chuckles softly]  170 00:16:08,200 --> 00:16:09,500  [Meir speaking]  171 00:16:12,750 --> 00:16:13,670  [Teddy sighs]  172 00:16:35,190 --> 00:16:36,190  Teddy...  173 00:16:49,040 --> 00:16:50,000  [thumps wall]  174 00:16:52,330 --> 00:16:53,170  [door opens]  175 00:16:54,710 --> 00:16:55,590  [door slams]  176 00:16:57,340 --> 00:16:58,840  [man snoring]  177 00:17:11,770 --> 00:17:12,860  [man gasps, grunts]  178 00:17:13,060 --> 00:17:16,070  [men shouting in Arabic]  179 00:17:16,270 --> 00:17:18,530      [in English] We have a lot       to talk about, don't we, Daqduq?  180 00:17:27,240 --> 00:17:29,250    181 00:17:44,140 --> 00:17:45,390  [woman speaking Arabic]  182 00:17:46,760 --> 00:17:48,470  [speaking Arabic]  183 00:18:00,360 --> 00:18:01,410  [Imad] Mm-hmm.  184 00:18:01,610 --> 00:18:02,900  [woman speaking]  185 00:18:06,120 --> 00:18:07,410  [Imad speaking]  186 00:18:15,170 --> 00:18:16,080  [woman chuckles]  187 00:18:39,650 --> 00:18:40,650  [Imad speaking]  188 00:18:50,950 --> 00:18:52,450  [Imad speaking]  189 00:18:54,160 --> 00:18:55,040  [chuckles]  190 00:19:09,140 --> 00:19:10,050  Wafa.  191 00:19:16,560 --> 00:19:17,810  [speaking Hebrew]  192 00:19:21,360 --> 00:19:23,320  [speaking Hebrew]  193 00:19:29,990 --> 00:19:30,830  Daqduq.  194 00:19:46,170 --> 00:19:47,010  [Teddy sighs]  195 00:19:58,980 --> 00:20:00,020  [Teddy exhales deeply]  196 00:20:02,570 --> 00:20:03,610  [Teddy speaking]  197 00:20:03,810 --> 00:20:04,690  [Meir speaking]  198 00:20:23,210 --> 00:20:24,550  [Meir speaking]  199 00:20:35,890 --> 00:20:37,310  [Meir speaking]  200 00:20:43,440 --> 00:20:44,940  [Meir, in English]   Life is tough.  201 00:20:46,150 --> 00:20:47,740  [men speaking Arabic]  202 00:21:07,760 --> 00:21:09,300  [speaking Arabic]  203 00:21:23,150 --> 00:21:25,150  [exhaling rhythmically]  204 00:21:36,490 --> 00:21:37,370      [Fatima, in English] Okay.      205 00:21:37,570 --> 00:21:38,450  [Fatima speaking Arabic]  206 00:21:42,460 --> 00:21:43,710  [speaking Arabic]  207 00:21:51,670 --> 00:21:52,510  Wissam...  208 00:21:55,510 --> 00:21:57,100  [in English] Okay.   [speaking Arabic]  209 00:21:59,100 --> 00:22:00,350  [Saada speaking]  210 00:22:22,290 --> 00:22:23,250  [Fatima speaking]  211 00:22:44,690 --> 00:22:46,020  [cell phone vibrating]  212 00:22:53,070 --> 00:22:54,160  [Saada] Imad.  213 00:22:54,360 --> 00:22:55,280  Saada.  214 00:22:56,070 --> 00:22:56,990  [speaking Arabic]  215 00:22:58,910 --> 00:23:00,240  [Saada speaking]  216 00:23:12,840 --> 00:23:13,880  [Saada speaking]  217 00:23:22,260 --> 00:23:23,270  [Imad speaking]  218 00:23:24,560 --> 00:23:25,390  Imad...  219 00:23:32,730 --> 00:23:33,940  [door opens]  220 00:23:34,360 --> 00:23:35,240  Wissam...  221 00:24:09,400 --> 00:24:10,310  [Imad speaking]  222 00:24:21,780 --> 00:24:23,120  [both speaking Hebrew]  223 00:24:54,860 --> 00:24:56,980  [security officer   speaking Arabic]  224 00:25:09,290 --> 00:25:10,620  [speaking Arabic]  225 00:25:15,630 --> 00:25:17,090  [Wafa speaking Arabic]  226 00:25:17,290 --> 00:25:18,210  [Imad speaking]  227 00:25:21,970 --> 00:25:22,930  [Wafa chuckles]  228 00:25:23,130 --> 00:25:24,350  [Wafa speaking]  229 00:25:33,900 --> 00:25:35,520  [Imad speaking]  230 00:25:36,070 --> 00:25:36,940  [both chuckle]  231 00:26:08,560 --> 00:26:09,560  [FBI officer, in English]        ...help you  232 00:26:09,760 --> 00:26:10,980       if I repeated the question?     233 00:26:11,180 --> 00:26:12,310  [Lena] No. [sighs]  234 00:26:12,510 --> 00:26:14,230      [FBI officer]   I'm referring       to the events  235 00:26:14,430 --> 00:26:16,730   at the Provisional        Joint Coordination Center.      236 00:26:18,360 --> 00:26:19,780  There's no fucking time!  237 00:26:31,330 --> 00:26:33,080  [imperceptible]  238 00:26:35,290 --> 00:26:36,960  Okay. Ask him   about Imad Mughniyeh.  239 00:26:37,160 --> 00:26:39,090  He's a direct link.  240 00:26:39,290 --> 00:26:41,710  That is not the focus   of our investigation.  241 00:26:42,460 --> 00:26:44,010  Now, excuse me.  242 00:26:45,550 --> 00:26:47,300  [telephone ringing]  243 00:26:52,060 --> 00:26:54,850  [FBI officer] Tell me       about January 20th, 2007...     244 00:26:56,770 --> 00:26:57,610  [Susan] Yeah.  245 00:26:59,730 --> 00:27:01,110  It's Mossad, for you.  246 00:27:01,780 --> 00:27:02,820  -Really?   -Yeah.  247 00:27:03,020 --> 00:27:04,780  It's the CTC line,   patched through Langley.  248 00:27:07,990 --> 00:27:08,910  Have fun.  249 00:27:14,660 --> 00:27:15,670  Yeah.  250 00:27:15,870 --> 00:27:16,830  [Teddy, in English]    This is Lena?  251 00:27:17,790 --> 00:27:18,800  Yes.  252 00:27:19,000 --> 00:27:21,550   My name is, uh, Teddy    from Tel Aviv.  253 00:27:21,750 --> 00:27:23,300  Hello, Teddy.  254 00:27:23,500 --> 00:27:26,550  So, uh, we understand   that you have Daqduq.  255 00:27:26,760 --> 00:27:27,930  [scoffs]  256 00:27:28,130 --> 00:27:29,810  The FBI has Daqduq.  257 00:27:30,010 --> 00:27:30,800  [chuckles softly]  258 00:27:31,510 --> 00:27:32,810  Is he talking?  259 00:27:33,010 --> 00:27:34,310  [Lena]   Yeah.  260 00:27:34,510 --> 00:27:35,810  He's a barrel of laughs.  261 00:27:37,520 --> 00:27:38,940  I think I could help.  262 00:27:39,140 --> 00:27:40,150  Yeah, I bet you could.  263 00:27:41,980 --> 00:27:44,070   Tell me, Lena.  264 00:27:44,270 --> 00:27:46,150       Do you think Saada is happy       in her marriage?  265 00:27:46,990 --> 00:27:47,820  Saada?  266 00:27:49,620 --> 00:27:50,870     No, I think she's miserable.     267 00:27:52,370 --> 00:27:53,740     Why, are you gonna kill her?     268 00:27:57,750 --> 00:28:00,380  We have a capability   that can help us both,  269 00:28:00,580 --> 00:28:01,500  regarding Radwan.  270 00:28:04,800 --> 00:28:06,420  I thought you called   about Daqduq.  271 00:28:07,800 --> 00:28:09,010  I think we should meet.  272 00:28:12,140 --> 00:28:13,010  [cell phone flips shut]  273 00:28:18,980 --> 00:28:21,190  -He wants to meet.   -[Susan] The Mossad?  274 00:28:22,230 --> 00:28:24,610  Yeah, they want   a piece of Daqduq,  275 00:28:24,810 --> 00:28:26,320    and he has something in return.  276 00:28:28,700 --> 00:28:30,700   pensive music   277 00:28:43,880 --> 00:28:45,880    278 00:28:52,510 --> 00:28:54,390      [Suleimani speaking Arabic]     279 00:28:55,850 --> 00:28:57,390  [Imad speaking Arabic]  280 00:28:58,810 --> 00:29:00,390  [Suleimani speaking]  281 00:29:32,130 --> 00:29:33,090  [Imad speaking]  282 00:29:40,730 --> 00:29:42,440  [speaking Arabic]  283 00:29:45,690 --> 00:29:47,110  [waiter speaking Arabic]  284 00:29:48,280 --> 00:29:50,240  -[Wafa speaking]   -[Sami speaking]  285 00:29:50,440 --> 00:29:53,110  -[Wafa speaking]   -[Sami speaking]  286 00:29:54,490 --> 00:29:55,450  [Sami] Mm-hmm.  287 00:30:50,880 --> 00:30:51,800  [Wafa] Hmm.  288 00:31:10,320 --> 00:31:11,280  [car engine starts]  289 00:31:11,480 --> 00:31:12,230  [in Arabic]  290 00:31:15,200 --> 00:31:16,910  [conversation continues   indistinctly]  291 00:32:09,500 --> 00:32:11,550  [Lena, in English] Hello, Teddy.   Welcome to Camp Bilad.  292 00:32:11,750 --> 00:32:12,540  Morning, Lena.  293 00:32:13,840 --> 00:32:15,760  I've never met   a Mossad guy before.  294 00:32:15,960 --> 00:32:16,760  Really?  295 00:32:17,590 --> 00:32:18,680  What do you think?  296 00:32:21,300 --> 00:32:22,260  Have a seat.  297 00:32:29,060 --> 00:32:30,350  So I've been asked to play nice.  298 00:32:31,980 --> 00:32:33,610  Me, too.  299 00:32:33,810 --> 00:32:36,280      But I'm a little impatient           to meet our mutual friend.      300 00:32:37,570 --> 00:32:39,820  CIA and Mossad  301 00:32:41,160 --> 00:32:44,500     are always driven by the need    302 00:32:44,700 --> 00:32:46,000  to keep their secrets   to themselves,  303 00:32:46,200 --> 00:32:47,830  to keep their sources   to themselves,  304 00:32:48,030 --> 00:32:50,500    to keep all their sensitivities   to themselves.  305 00:32:50,700 --> 00:32:52,510  This is an obstacle.  306 00:32:52,710 --> 00:32:53,840  Because when you are   in cooperation,  307 00:32:54,040 --> 00:32:55,590  you need to open up.  308 00:32:58,470 --> 00:32:59,760     Do you know what we call you?    309 00:33:01,550 --> 00:33:02,800  Daqduq the Mute.  310 00:33:04,890 --> 00:33:09,770      'Cause you sit here silent,          quiet, not saying anything.     311 00:33:12,270 --> 00:33:14,570  You remind me a lot of Ali-Reza.  312 00:33:14,770 --> 00:33:16,610  He didn't say   anything at first, but...      313 00:33:18,490 --> 00:33:19,650      then he told us everything.     314 00:33:21,450 --> 00:33:22,610      Just like you're about to.      315 00:33:25,700 --> 00:33:26,740  So here's what I know.  316 00:33:28,870 --> 00:33:30,750    Radwan was at the Karbala raid    317 00:33:30,950 --> 00:33:33,080      because he didn't trust you          not to fuck everything up.      318 00:33:33,880 --> 00:33:35,260  Which you did.  319 00:33:35,460 --> 00:33:37,170  And so now   you've pissed him off.  320 00:33:37,380 --> 00:33:39,590  And you've pissed off   Qassem Suleimani.  321 00:33:39,790 --> 00:33:41,550  And those are two people   you really,  322 00:33:41,750 --> 00:33:43,430     really don't wanna piss off.     323 00:33:46,680 --> 00:33:48,520  So what I wanna know  324 00:33:48,720 --> 00:33:52,060  is all the details      of how Radwan worked with you    325 00:33:52,270 --> 00:33:54,690  to plan the attack   that killed our soldiers.      326 00:33:54,890 --> 00:33:55,860  [Daqduq] You know what?  327 00:33:57,230 --> 00:33:58,980      I sleep very well in here.      328 00:33:59,900 --> 00:34:01,190  A five-star cell.  329 00:34:02,950 --> 00:34:04,030  You can speak.  330 00:34:05,990 --> 00:34:08,080     You don't play music anymore      to your prisoners?  331 00:34:10,290 --> 00:34:11,250  That's fine with me.  332 00:34:12,410 --> 00:34:13,920  I hate acid rock.  333 00:34:15,040 --> 00:34:18,340  [humming tune]  334 00:34:19,760 --> 00:34:21,050    You like that song, don't you?    335 00:34:22,920 --> 00:34:24,050  [speaking Arabic]  336 00:34:27,680 --> 00:34:28,600  [speaking Arabic]  337 00:34:49,370 --> 00:34:52,160  I'll let my friend from Tel Aviv     talk to you about your future.    338 00:34:56,290 --> 00:34:57,170  [door closes]  339 00:35:05,510 --> 00:35:08,470  I'm going to make this      as short as possible for you.    340 00:35:08,670 --> 00:35:10,720     And actually, you can help me     make it even shorter.  341 00:35:12,600 --> 00:35:15,270  We can talk here   or we can talk in Israel.      342 00:35:16,980 --> 00:35:17,980  Which do you prefer?  343 00:35:19,230 --> 00:35:21,270   suspenseful music   344 00:35:23,900 --> 00:35:25,200   Come on.  345 00:35:25,400 --> 00:35:27,450   Did Imad plan Karbala?  346 00:35:28,740 --> 00:35:29,620  He...  347 00:35:30,990 --> 00:35:32,120  He was ordered to do it.  348 00:35:35,370 --> 00:35:36,920  By Qassem Suleimani.  349 00:35:39,500 --> 00:35:41,630  [Teddy]   Did he plan it?  350 00:35:45,760 --> 00:35:47,510  Yes.  351 00:35:47,710 --> 00:35:49,300  -[Imad speaking Arabic]   -[guard speaking Arabic]  352 00:35:50,510 --> 00:35:51,560  [Teddy, in English]    Was he there?  353 00:35:52,010 --> 00:35:52,890  Yes.  354 00:35:54,680 --> 00:35:56,730  Yes, yes.  355 00:35:56,930 --> 00:35:58,520  [guard speaking Arabic]  356 00:35:58,720 --> 00:36:00,060  [speaking Arabic]  357 00:36:01,060 --> 00:36:02,230  [Daqduq sighs nervously]  358 00:36:03,690 --> 00:36:05,610  [guard shouts in Arabic]  359 00:36:05,820 --> 00:36:08,080  [Teddy, in English]    Did Imad plan Karbala?  360 00:36:08,280 --> 00:36:09,110   Yes.  361 00:36:10,660 --> 00:36:11,490  [indistinct chatter]  362 00:36:12,950 --> 00:36:14,830  -[Teddy]   Was he there?   -[Daqduq]   Yes.  363 00:36:15,450 --> 00:36:16,660   Yes, yes.  364 00:36:20,210 --> 00:36:21,500  [Teddy] This is personal   for you.  365 00:36:22,880 --> 00:36:24,670  [Lena] You wanna know       about my Hezbollah cousin.      366 00:36:26,590 --> 00:36:27,510  Not me.  367 00:36:28,380 --> 00:36:29,630  But there are questions.  368 00:36:31,930 --> 00:36:34,520  If your army didn't stick around   so long in Lebanon,  369 00:36:34,720 --> 00:36:36,890  maybe he would be doing      something else with his life.    370 00:36:37,810 --> 00:36:39,310    I haven't seen him in 25 years.  371 00:36:40,150 --> 00:36:41,560     Back then, he was a nice kid.    372 00:36:43,900 --> 00:36:44,820  Let's talk.  373 00:36:47,900 --> 00:36:50,870  I need you to tell me      everything you have on Imad.     374 00:36:51,070 --> 00:36:53,740  Come on, Lena.   We all have our secrets.  375 00:36:54,910 --> 00:36:56,200  How did you find Daqduq?  376 00:36:59,750 --> 00:37:02,130  Ali-Reza Asgari       told me where to find him.      377 00:37:03,040 --> 00:37:04,710    He defected. He's with us now.    378 00:37:05,420 --> 00:37:06,760  Ali-Reza.  379 00:37:06,960 --> 00:37:08,220     Imad's recruiter back in '82.    380 00:37:08,420 --> 00:37:10,010    Yeah, I'm aware of the history.  381 00:37:13,850 --> 00:37:14,850  We can track him.  382 00:37:15,930 --> 00:37:17,520  Imad, his movements.  383 00:37:17,720 --> 00:37:19,860  Not precisely,   not always consistently,  384 00:37:20,060 --> 00:37:21,390      but we think close enough.      385 00:37:23,520 --> 00:37:24,400  Okay.  386 00:37:25,400 --> 00:37:26,570      So now Daqduq has confirmed     387 00:37:26,770 --> 00:37:28,700  that Imad ordered   the Karbala raid,  388 00:37:28,900 --> 00:37:31,070  which means he's      an imminent threat to the US.    389 00:37:32,740 --> 00:37:35,000  I think I can get us   a presidential finding.  390 00:37:35,200 --> 00:37:36,660  A presidential finding?  391 00:37:36,860 --> 00:37:38,210     So you guys want to kill him?    392 00:37:38,410 --> 00:37:39,420  No.  393 00:37:39,620 --> 00:37:41,090      What I want is to have him       go on trial  394 00:37:41,290 --> 00:37:42,290      and have him face his sins.     395 00:37:42,500 --> 00:37:44,080  But apparently,   we don't do that anymore.      396 00:37:45,540 --> 00:37:46,420  No, we don't.  397 00:38:05,610 --> 00:38:06,560  [Saada] Imad.  398 00:38:10,070 --> 00:38:10,940  [speaking Arabic]  399 00:38:13,030 --> 00:38:14,030  [speaking Arabic]  400 00:38:33,090 --> 00:38:34,010  Imad...  401 00:38:38,010 --> 00:38:39,100  [chuckles awkwardly]  402 00:39:03,200 --> 00:39:04,290  [Saada speaking]  403 00:39:46,410 --> 00:39:48,420  [indistinct chatter]  404 00:39:53,630 --> 00:39:55,380  -[in English] Hey, Mike.   -Have a seat, Lena.  405 00:39:58,300 --> 00:40:00,350  I ordered you home.  406 00:40:00,550 --> 00:40:01,930  [Lena] I was needed   in the field.  407 00:40:02,130 --> 00:40:04,310  And now you've decided   we're worth a visit.  408 00:40:04,510 --> 00:40:06,150  [Lena] I wanted      to talk to you face to face.     409 00:40:06,350 --> 00:40:07,820  Since you sicced   the Mossad on me.  410 00:40:08,020 --> 00:40:09,230    [Mike] How did you enjoy that?    411 00:40:10,610 --> 00:40:11,780     I told them we have Ali-Reza.    412 00:40:11,980 --> 00:40:14,240  -What?      -Lena, that is not your call.    413 00:40:14,440 --> 00:40:16,320  Come on. We were   always gonna tell them.  414 00:40:16,520 --> 00:40:19,070     Our highest ranking defector      from Iran ever?  415 00:40:19,910 --> 00:40:21,240      What did you get in return?     416 00:40:23,620 --> 00:40:24,500  Imad Mughniyeh.  417 00:40:24,700 --> 00:40:26,830   tense music   418 00:40:27,030 --> 00:40:28,420       They've been tracking him.      419 00:40:28,620 --> 00:40:29,830      We need assets on the ground.    420 00:40:30,630 --> 00:40:31,760   I need to run the op.  421 00:40:31,960 --> 00:40:33,300   Me and the Mossad goon    will do it together.  422 00:40:33,500 --> 00:40:35,130  [Robin] We don't run       joint ops with the Mossad.      423 00:40:35,330 --> 00:40:37,140  They have the intel,   we have the resources.  424 00:40:37,340 --> 00:40:38,640     [Robin]   No, Lena, you can't.     425 00:40:38,840 --> 00:40:40,010  [Steve]   If something        went wrong on the ground...     426 00:40:40,210 --> 00:40:41,930      -[Robin] We couldn't help.       -I still have my cover.  427 00:40:42,760 --> 00:40:45,390    428 00:40:53,980 --> 00:40:55,150  [officer speaking Arabic]      429 00:40:56,610 --> 00:40:58,200  [officer speaking Arabic]      430 00:40:58,400 --> 00:40:59,490  [speaking Arabic]  431 00:41:09,000 --> 00:41:10,130  [officer speaking]  432 00:41:10,330 --> 00:41:11,620  [Sarah speaking Hebrew]  433 00:41:21,800 --> 00:41:23,060  [speaking Hebrew]  434 00:41:23,260 --> 00:41:24,550  [Sarah speaking]  435 00:41:28,520 --> 00:41:29,650  [in English] Are those for rent?  436 00:41:29,850 --> 00:41:32,400  [Lena] You need   the public listings.  437 00:41:32,600 --> 00:41:33,480  Try my colleague.  438 00:41:33,680 --> 00:41:35,360  [speaking Hebrew]  439 00:41:36,940 --> 00:41:38,490  -[speaking Hebrew]   -[Meir speaking Hebrew]  440 00:41:39,990 --> 00:41:40,860  Teddy...  441 00:41:44,200 --> 00:41:45,540  [speaking Arabic]  442 00:41:45,740 --> 00:41:46,700  [speaking Hebrew]  443 00:41:57,210 --> 00:41:58,430     [in English] You are the one      who called?  444 00:41:58,630 --> 00:42:00,170  -Yes.   -Okay, please.  445 00:42:05,510 --> 00:42:06,310  [speaking Hebrew]  446 00:42:06,510 --> 00:42:07,640  [speaking Hebrew]  447 00:42:09,140 --> 00:42:10,020  [Teddy speaking]  448 00:42:13,850 --> 00:42:15,190  [in English]   This is the apartment.  449 00:42:19,360 --> 00:42:20,690  Welcome. Have a seat.  450 00:42:24,200 --> 00:42:25,950  [Lena] These are gifts   from our embassy.  451 00:42:26,150 --> 00:42:27,790  They are for   general surveillance,  452 00:42:27,990 --> 00:42:29,540  patterns of movement   in the neighborhood.  453 00:42:35,750 --> 00:42:37,590  -[man] It's all set.   -Okay, thanks.  454 00:42:44,760 --> 00:42:47,430     [Teddy]   Good to see everybody      got to Damascus safely.  455 00:42:47,630 --> 00:42:48,770  We're ready to go.  456 00:42:48,970 --> 00:42:50,100  [Teddy] Okay.  457 00:42:50,300 --> 00:42:51,560  -Maia.   -[Maia] Sure.  458 00:42:51,760 --> 00:42:52,810    We think there are 15 different  459 00:42:53,010 --> 00:42:55,190  apartment buildings   in Kafr Sousa,  460 00:42:55,390 --> 00:42:57,610  which the Iranians use   as they please.  461 00:42:57,810 --> 00:42:58,860  We need to cover   the neighborhood  462 00:42:59,060 --> 00:43:01,110      until we know exactly where      and when they meet.  463 00:43:01,310 --> 00:43:02,610  Which is usually   every two weeks.  464 00:43:02,820 --> 00:43:04,830  So Suleimani       should be in Damascus soon.     465 00:43:05,030 --> 00:43:06,200  And what about Imad?  466 00:43:06,400 --> 00:43:08,910  He's also on his way.   I saw his star trail.  467 00:43:10,080 --> 00:43:11,120  His star trail?  468 00:43:12,540 --> 00:43:13,630  I'm sorry. Who are you?  469 00:43:13,830 --> 00:43:15,380  [Sarah]   I track Imad.  470 00:43:15,580 --> 00:43:17,380  -[Lena]   How long?   -Ten years.  471 00:43:17,580 --> 00:43:20,260     And for the past six months,        I've listened to Saada's phone.  472 00:43:20,460 --> 00:43:21,630  Wissam's, too, the boy.  473 00:43:23,300 --> 00:43:24,300  [Lena]   Nice to meet you.  474 00:43:25,800 --> 00:43:28,140  Okay, so how much time   do we have?  475 00:43:28,340 --> 00:43:30,180  [Sarah]   I'd say 36 hours.      476 00:43:30,380 --> 00:43:32,520     [Maia] We gave each building      a different call sign.  477 00:43:32,720 --> 00:43:34,930  Jaafer, Ayoub, and so on.      478 00:43:37,440 --> 00:43:39,440  [Lena chuckles] It's the   diplomatic neighborhood.  479 00:43:40,060 --> 00:43:41,110  Same as us.  480 00:43:41,310 --> 00:43:42,610  [Sarah]   They must    feel safe there.  481 00:43:42,810 --> 00:43:43,650  [chuckles softly]  482 00:43:54,080 --> 00:43:55,210  [Kerem on tape]    You like this building?  483 00:43:55,410 --> 00:43:56,670     [Tanya]   Yes, it's very nice.     484 00:43:56,870 --> 00:43:58,210    [Kerem]   The broker is supposed      to meet us here.  485 00:43:58,410 --> 00:44:00,540       Looks old, but with so much      fresh air, it's gonna be great.    486 00:44:02,340 --> 00:44:04,260      [Tanya sighs]   It's for us.      487 00:44:04,460 --> 00:44:05,180  [Kerem]   Act normal.  488 00:44:05,380 --> 00:44:06,470     [Lena] Who the hell is that?     489 00:44:09,050 --> 00:44:10,220  [Lena speaking Arabic]  490 00:44:10,420 --> 00:44:11,180  [Ahmad] Mm-hmm.  491 00:44:11,380 --> 00:44:12,600  [Lena, in English] Shit.  492 00:44:12,800 --> 00:44:15,100  Uh, Lena, don't engage.  493 00:44:15,300 --> 00:44:17,940   Lena, please stay    where you are.  494 00:44:18,690 --> 00:44:19,650   Lena...  495 00:44:23,860 --> 00:44:24,820  If anything happens,  496 00:44:25,020 --> 00:44:26,160  wait for the embassy   to contact you.  497 00:44:26,360 --> 00:44:27,150  Okay.  498 00:44:29,240 --> 00:44:30,950      [officer 1 speaking Arabic]     499 00:44:31,150 --> 00:44:32,160  [Kerem speaking Arabic]  500 00:44:34,950 --> 00:44:36,370  [Kerem speaking]  501 00:44:41,040 --> 00:44:42,550    [in English, in French accent]     Tanya, I was looking  502 00:44:42,750 --> 00:44:43,420  everywhere for you.  503 00:44:43,620 --> 00:44:44,930  [Teddy] Lena.  504 00:44:45,130 --> 00:44:46,090      [Kerem, in English]   We got        the list of apartments.  505 00:44:46,290 --> 00:44:47,760      [Teddy] Lena, don't engage.     506 00:44:47,960 --> 00:44:48,720      [officer 1 speaking Arabic]     507 00:44:50,390 --> 00:44:51,680  [speaking Arabic]  508 00:44:53,890 --> 00:44:55,010  [Lena speaking]  509 00:44:58,480 --> 00:44:59,520  [officer 2 speaking]  510 00:45:05,900 --> 00:45:07,110  [officer 2 speaking]  511 00:45:09,450 --> 00:45:10,570     [Lena, in English] Passport.     512 00:45:11,320 --> 00:45:13,200  Yeah. Don't worry.  513 00:45:21,250 --> 00:45:22,880  [speaking Hebrew]  514 00:45:29,090 --> 00:45:30,850  [speaking Arabic]  515 00:45:31,050 --> 00:45:32,180  [speaking Arabic]  516 00:45:34,140 --> 00:45:35,010  [officer 2 speaking]  517 00:45:48,570 --> 00:45:49,940  [Lena speaking]  518 00:45:51,950 --> 00:45:54,410    [Lena, in English]   Okay, let's          go see the apartment, yeah?     519 00:46:02,170 --> 00:46:03,210  [Meir]   Okay.  520 00:46:05,540 --> 00:46:07,090  [Meir speaking Hebrew]  521 00:46:08,170 --> 00:46:09,920  [speaking Hebrew]  522 00:46:22,020 --> 00:46:23,150  [in English] Okay.  523 00:46:23,350 --> 00:46:24,440  [speaking Hebrew]  524 00:46:56,840 --> 00:46:57,720  [doorbell buzzing]  525 00:47:02,060 --> 00:47:03,390  [speaking Arabic]  526 00:47:07,310 --> 00:47:08,310  [speaking Arabic]  527 00:48:02,790 --> 00:48:03,700  Wafa...  528 00:48:35,230 --> 00:48:36,740  -[Lena sighs]   -[cell phone ringing]  529 00:48:43,160 --> 00:48:44,330  [Lena, in English,   in normal voice]   Hey.  530 00:48:44,530 --> 00:48:47,290  Lena, I have a headache.  531 00:48:48,960 --> 00:48:50,300  Take something.  532 00:48:50,500 --> 00:48:53,130   I know, I know.    I'm a baby sometimes.  533 00:48:53,330 --> 00:48:55,960  But I get a headache when          I don't understand something.    534 00:48:58,090 --> 00:49:01,640    Now, Imad lives his whole life     in the shadows.  535 00:49:02,640 --> 00:49:04,600     He's the best operative ever.    536 00:49:04,800 --> 00:49:07,020  He's so careful,   he's so precise.  537 00:49:07,220 --> 00:49:08,690  But these recent   movements of his,  538 00:49:08,890 --> 00:49:10,020  I cannot comprehend.  539 00:49:11,400 --> 00:49:13,900    He meets Suleimani in Damascus.  540 00:49:14,100 --> 00:49:15,780  -Makes sense.    -Yes, of course.  541 00:49:16,570 --> 00:49:18,160  But why so often?  542 00:49:18,360 --> 00:49:19,700  They have a lot to talk about.     543 00:49:20,570 --> 00:49:22,240  Maybe.  544 00:49:22,440 --> 00:49:25,000    But he's moving a lot of money     from South America.  545 00:49:25,200 --> 00:49:26,290   I know. I saw the intel.  546 00:49:28,370 --> 00:49:30,380  Do you think Imad   is trying to do  547 00:49:30,580 --> 00:49:33,210     an end run around Suleimani?     548 00:49:33,410 --> 00:49:35,960  I don't know.   It's something different.      549 00:49:48,600 --> 00:49:50,480     [cell phone vibrates, chimes]    550 00:49:56,400 --> 00:49:57,950  [Imad speaking Arabic]  551 00:49:58,150 --> 00:49:59,190  [Wissam speaking Arabic]  552 00:50:00,110 --> 00:50:01,240  [Imad speaking]  553 00:50:01,440 --> 00:50:02,280  [Wissam speaking]  554 00:50:03,780 --> 00:50:05,990  [Imad speaking]  555 00:50:06,700 --> 00:50:09,120  [Wissam speaking]  556 00:50:12,540 --> 00:50:13,500  [Wissam speaking]  557 00:50:16,340 --> 00:50:17,380  [Wissam speaking]  558 00:50:23,180 --> 00:50:24,930  [Wissam speaking]  559 00:50:25,130 --> 00:50:26,510  [Imad speaking]  560 00:50:27,390 --> 00:50:28,930  [Wissam speaking]  561 00:50:34,350 --> 00:50:36,440  [cell phone ringing]  562 00:50:39,900 --> 00:50:40,700  [in English] Hello.  563 00:50:40,900 --> 00:50:42,070  [Teddy] Lena.  564 00:50:42,270 --> 00:50:43,780      Imad's son is in Damascus.      565 00:50:43,980 --> 00:50:45,610      Wissam. We're tracking him.     566 00:50:48,370 --> 00:50:49,700  Send me the coordinates.  567 00:50:50,620 --> 00:50:51,790  Sending over to you now.  568 00:50:54,420 --> 00:50:55,920  [Wissam speaking Arabic   over phone]  569 00:50:56,120 --> 00:50:57,170  [speaking Arabic]  570 00:50:58,040 --> 00:50:59,380  [Wissam speaking]  571 00:51:07,390 --> 00:51:08,430  [speaking Arabic]  572 00:51:11,640 --> 00:51:12,520  [Wissam speaking]  573 00:51:19,110 --> 00:51:20,070  [Wissam speaking]  574 00:51:40,210 --> 00:51:42,840     [Amos Yadlin speaking Hebrew]    575 00:51:51,180 --> 00:51:53,060     [in English] Think about it.         He'd been running for years.     576 00:51:53,260 --> 00:51:55,810     He'd been doing it for years.     He got comfortable.  577 00:51:56,010 --> 00:51:57,860     And when he got comfortable,      he slipped up.  578 00:51:58,060 --> 00:51:59,480  And someone saw him,  579 00:51:59,680 --> 00:52:01,900  or someone got   a piece of intel, and...  580 00:52:04,240 --> 00:52:06,370     [Teddy]   Lena, you're looking       for Al Ward Street.  581 00:52:06,570 --> 00:52:08,740   Uh, you'll see a mosque    opposite a park.  582 00:52:09,700 --> 00:52:11,120  Yes, it's a big crossing.      583 00:52:21,090 --> 00:52:23,130  -Closer?   -No, this is fine.  584 00:52:28,930 --> 00:52:30,810  [Teddy speaking Hebrew]  585 00:52:31,010 --> 00:52:32,970   suspenseful music   586 00:52:41,440 --> 00:52:42,480  [in English] Holy shit.  587 00:52:47,110 --> 00:52:49,200  [camera shutter clicking]      588 00:52:53,120 --> 00:52:55,160    589 00:53:26,980 --> 00:53:27,950  [whispering] Saada...  590 00:53:28,150 --> 00:53:29,120  [speaking Arabic]  591 00:53:29,320 --> 00:53:30,700  [speaking Arabic]  592 00:54:19,450 --> 00:54:20,420  [camera shutter clicking]      593 00:54:20,620 --> 00:54:22,580   dramatic music   594 00:54:25,380 --> 00:54:27,420    595 00:54:37,970 --> 00:54:40,270      -[Teddy, in English]   Lena.       -Teddy, my friend.  596 00:54:40,470 --> 00:54:41,350  Yes, Lena.  597 00:54:42,560 --> 00:54:43,640  [Lena]   I'm sending you    a present.  598 00:54:46,270 --> 00:54:47,270  [computer chimes]  599 00:54:48,320 --> 00:54:50,360    600 00:55:25,980 --> 00:55:27,980    65184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.