All language subtitles for en2Mad.About.You.S06.E17.1080p.WEBRIP-Amazon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,142 --> 00:00:06,109 Okay. We have 11 hors d'oeuvre trays 2 00:00:06,247 --> 00:00:07,524 and no room in the refrigerator. 3 00:00:07,662 --> 00:00:08,594 You know what we gotta do? 4 00:00:08,732 --> 00:00:09,733 We just gotta pick a weekend, 5 00:00:09,871 --> 00:00:11,666 unplug the phone, and eat jam. 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,154 Honey, every year, and this is no reflection on you, 7 00:00:16,292 --> 00:00:17,707 your birthday party stinks. 8 00:00:18,742 --> 00:00:20,503 But it's no reflection on me. 9 00:00:20,641 --> 00:00:21,952 This year we've taken steps. 10 00:00:22,091 --> 00:00:23,782 We got happy birthday decorations, 11 00:00:23,920 --> 00:00:26,164 we've got very cute festive happy birthday earrings, 12 00:00:26,302 --> 00:00:28,545 and we've got really good hors d'oeuvres! 13 00:00:28,683 --> 00:00:30,202 We're gonna have a great time. 14 00:00:30,340 --> 00:00:32,066 Yeah, and if they don't, just bark at 'em like that, 'cause that helps. 15 00:00:32,204 --> 00:00:33,136 [DOORBELL BUZZES] 16 00:00:33,274 --> 00:00:35,276 That's the cake. Oh, yeah, the cake. 17 00:00:35,414 --> 00:00:37,140 We may have to borrow a refrigerator. 18 00:00:37,278 --> 00:00:38,590 I'm not gonna borrow a refrigerator. 19 00:00:38,728 --> 00:00:40,626 I'm sure we'll figure out some way to make room. Yeah. 20 00:00:40,764 --> 00:00:41,696 Comin' through! 21 00:00:41,834 --> 00:00:42,835 Ohh... 22 00:00:45,010 --> 00:00:46,425 Okay. That's a big cake. 23 00:00:46,563 --> 00:00:48,531 From what I hear, Paul, your birthday parties 24 00:00:48,669 --> 00:00:50,326 need all the help they can get. 25 00:00:51,637 --> 00:00:52,569 That's very nice, Marvin. 26 00:00:52,707 --> 00:00:53,674 Do me a favor. Go in the hall, 27 00:00:53,812 --> 00:00:55,986 see if maybe you dropped your tact. 28 00:00:56,125 --> 00:00:58,541 Paulie, your birthday party is not a reflection on you. 29 00:00:58,679 --> 00:00:59,680 [MARVIN GROWLING] 30 00:00:59,818 --> 00:01:01,958 Marvin! Don't antagonize the dog. 31 00:01:02,096 --> 00:01:03,028 He started it. 32 00:01:03,166 --> 00:01:04,133 Hey, James, is it all right 33 00:01:04,271 --> 00:01:05,375 if I bring Catherine here tonight? 34 00:01:05,513 --> 00:01:06,997 [MARVIN GROWLING] Marvin! 35 00:01:07,136 --> 00:01:08,068 What? 36 00:01:08,206 --> 00:01:09,207 Who's Catherine, now? 37 00:01:09,345 --> 00:01:11,174 She's new. That's the rich one? 38 00:01:11,312 --> 00:01:12,348 Yeah, you gotta take her to, like, 39 00:01:12,486 --> 00:01:13,901 $100 restaurants every time, 40 00:01:14,039 --> 00:01:15,040 or she can't digest. 41 00:01:15,178 --> 00:01:17,215 [MURRAY GROWLS] [SCREAMING IN PAIN] 42 00:01:17,353 --> 00:01:18,975 Murray! Bad dog! 43 00:01:19,113 --> 00:01:20,425 Bad guest! 44 00:01:20,563 --> 00:01:21,978 Are you all right? 45 00:01:22,116 --> 00:01:23,393 Pain! Deep pain! Pain in the hand! All right, all right. 46 00:01:23,531 --> 00:01:24,739 Let me just look at it. 47 00:01:24,877 --> 00:01:27,501 Marvin, it's nothing. He barely broke the skin. 48 00:01:27,639 --> 00:01:28,812 Oh, my God! 49 00:01:29,744 --> 00:01:30,849 Has that dog had its shots? 50 00:01:30,987 --> 00:01:32,575 It's Murray. Yeah, he's had his shots. 51 00:01:32,713 --> 00:01:34,024 How about you? Have you had your shots? 52 00:01:34,887 --> 00:01:36,303 All right, all right. Settle down. 53 00:01:36,441 --> 00:01:37,683 Marvin, come on. We'll take a look at that hand. 54 00:01:37,821 --> 00:01:39,409 Ooh! Aah! Aah! 55 00:01:39,547 --> 00:01:40,824 Hal and Maggie's. 56 00:01:40,962 --> 00:01:41,998 "Hal and Maggie's" what? 57 00:01:42,136 --> 00:01:43,241 We'll use their refrigerator. 58 00:01:43,379 --> 00:01:44,794 Hal and Maggie? Really? 59 00:01:44,932 --> 00:01:45,864 Why not? 60 00:01:46,002 --> 00:01:47,245 Well, A, they hate us, 61 00:01:47,383 --> 00:01:48,625 and two, they really don't like us. 62 00:01:49,730 --> 00:01:51,007 Just follow my lead. 63 00:01:52,974 --> 00:01:53,975 Yes? Hi! 64 00:01:54,114 --> 00:01:55,115 Hi! 65 00:01:55,908 --> 00:01:57,013 Can I help you? 66 00:01:57,151 --> 00:01:58,670 Uh, well, we hadn't heard back from you 67 00:01:58,808 --> 00:02:00,154 about Paul's birthday party tonight, 68 00:02:00,292 --> 00:02:01,604 so we were just wondering if you were coming. 69 00:02:01,742 --> 00:02:03,744 Yeah, just checkin' up to see, uh, see if you're coming. 70 00:02:05,435 --> 00:02:07,575 You're inviting Hal and me to your birthday party? 71 00:02:07,713 --> 00:02:09,094 Did you not get the invitation? 72 00:02:09,232 --> 00:02:10,199 No. 73 00:02:11,061 --> 00:02:11,993 Oh, my goodness. 74 00:02:12,132 --> 00:02:13,236 Oh, my goodness. 75 00:02:15,825 --> 00:02:17,551 Those... 76 00:02:17,689 --> 00:02:21,141 Those, those bastard postmen. That's what it is. 77 00:02:23,798 --> 00:02:25,628 Hal! [IMITATING EXPLOSION] 78 00:02:25,766 --> 00:02:28,838 The allied forces at Bastogne are surrounded. 79 00:02:28,976 --> 00:02:31,703 [IMITATING ARTILLERY EXPLOSION] 80 00:02:31,841 --> 00:02:34,119 Hal, darling, we have company. 81 00:02:35,016 --> 00:02:36,432 Oh. Hello. 82 00:02:36,570 --> 00:02:38,882 Did we receive an invitation to Paul's birthday party tonight? 83 00:02:39,020 --> 00:02:40,160 You're joking, of course. 84 00:02:40,298 --> 00:02:41,540 No, no, no. We sent it. 85 00:02:41,678 --> 00:02:43,508 Yeah, I can prove it. I have the, I saved the, uh, 86 00:02:43,646 --> 00:02:44,785 I still have the, uh... 87 00:02:45,889 --> 00:02:47,028 We sent it. We did. 88 00:02:48,340 --> 00:02:49,962 Well, if you're not busy, we'd love you to come. 89 00:02:50,100 --> 00:02:51,032 Oh, well, actually, we are... 90 00:02:51,171 --> 00:02:52,896 We'd be delighted! 91 00:02:53,034 --> 00:02:54,864 That's great! We'll see you tonight. 92 00:02:55,002 --> 00:02:56,831 This is a beautiful place, by the way. 93 00:02:56,969 --> 00:02:59,765 God, look at these. Are these linen napkins? Gorgeous napkins. 94 00:02:59,903 --> 00:03:01,802 Yes. I only keep linen ones. 95 00:03:01,940 --> 00:03:03,424 Honey, look at that. Look at that. 96 00:03:03,562 --> 00:03:05,495 Yes, it's a Cezanne lithograph. 97 00:03:05,633 --> 00:03:08,740 I got it in the divorce settlement with my second husband Hal. 98 00:03:08,878 --> 00:03:10,224 Isn't it grand? 99 00:03:10,362 --> 00:03:11,432 It really is. 100 00:03:12,606 --> 00:03:14,263 It really is. Well, we'd better go. 101 00:03:14,401 --> 00:03:15,885 We got hors d'oeuvres all over the house. Yeah. 102 00:03:16,023 --> 00:03:17,956 In fact, do you... 103 00:03:18,094 --> 00:03:20,545 Do, do you have any extra room in your fridge? 104 00:03:20,683 --> 00:03:21,615 In our fridge? Oh, no... 105 00:03:21,753 --> 00:03:22,995 Of course, we do. 106 00:03:24,031 --> 00:03:25,826 You're a lifesaver. Mmm-uah! 107 00:03:25,964 --> 00:03:27,276 So glad you're coming. 108 00:03:27,414 --> 00:03:28,898 Mmm-uah! Very, very glad. 109 00:03:29,312 --> 00:03:30,279 Ta! 110 00:03:31,452 --> 00:03:33,799 Not that I'm not in true awe of your skill, 111 00:03:33,937 --> 00:03:34,938 but don't you feel a little dirty now? 112 00:03:35,076 --> 00:03:36,768 We do what we have to do. All right. 113 00:03:49,815 --> 00:03:50,954 So, Catherine... 114 00:03:51,092 --> 00:03:52,370 So, Ira... 115 00:03:54,510 --> 00:03:56,650 Are your cousin's birthday parties always this 116 00:03:57,098 --> 00:03:58,099 punishing? 117 00:03:59,273 --> 00:04:00,309 Sadly, yes. 118 00:04:01,965 --> 00:04:04,244 Why do you think that is? 119 00:04:04,382 --> 00:04:06,556 Secretly, I think it's a reflection on him. 120 00:04:07,281 --> 00:04:08,213 Are you having fun? 121 00:04:08,351 --> 00:04:09,490 Oh, yes! Oh, boy. 122 00:04:09,628 --> 00:04:11,147 Good. 123 00:04:11,285 --> 00:04:13,287 What do you say we kick this party in the butt a little bit? 124 00:04:13,425 --> 00:04:15,220 Yeah? What you got in mind? Come here. 125 00:04:15,358 --> 00:04:17,774 Next door, in Hal and Maggie's refrigerator, 126 00:04:17,912 --> 00:04:20,605 we have barbecued buffalo wings. 127 00:04:20,743 --> 00:04:21,640 Well, hold on to your hats. 128 00:04:21,778 --> 00:04:22,779 Just go. 129 00:04:23,987 --> 00:04:25,195 Hello, Paul. 130 00:04:25,334 --> 00:04:26,369 Hey, Marv... 131 00:04:30,235 --> 00:04:32,479 Marvin, what are you doing? Murray barely nipped you. 132 00:04:32,617 --> 00:04:34,481 You look like Stubby, the Gauze King. 133 00:04:36,483 --> 00:04:38,519 I am in tremendous pain, 134 00:04:38,657 --> 00:04:41,177 to say nothing of my mental anguish. 135 00:04:41,315 --> 00:04:43,317 Oh, really? What are you gonna do? Are you gonna sue me now? 136 00:04:43,455 --> 00:04:47,287 Yup, for 1.1 million. You get served the papers on Monday. 137 00:04:47,425 --> 00:04:48,357 Are those double-stuffed mushroom caps? 138 00:04:48,495 --> 00:04:49,427 Get out of there. 139 00:04:50,290 --> 00:04:53,327 Okay. Let the merriment begin. 140 00:04:53,465 --> 00:04:54,501 Buffalo wings, anyone? 141 00:04:54,639 --> 00:04:57,089 ALL: No. 142 00:04:57,227 --> 00:04:58,781 Alrighty, then. I tried. 143 00:04:58,919 --> 00:05:00,472 Who doesn't like little buffalo wings? 144 00:05:00,610 --> 00:05:01,956 I know. James, you got, like, a... 145 00:05:02,094 --> 00:05:03,406 Yeah, there you go. 146 00:05:03,544 --> 00:05:05,235 Thank you. Oh, by the way, 147 00:05:05,374 --> 00:05:06,858 did you see that Cezanne they got over there? 148 00:05:06,996 --> 00:05:07,962 Yeah, it's nice. 149 00:05:08,100 --> 00:05:09,999 What time is it? 7:30. 150 00:05:10,137 --> 00:05:12,104 Oh, Sweet Lord Almighty. 151 00:05:13,451 --> 00:05:15,073 Hey, guys. BOTH: Hi! 152 00:05:15,211 --> 00:05:16,143 What's new with you? 153 00:05:16,281 --> 00:05:18,421 Oh, nothin' much. We re-wallpapered. 154 00:05:18,559 --> 00:05:19,491 Really? 155 00:05:19,629 --> 00:05:20,665 Spent way too much. 156 00:05:20,803 --> 00:05:21,769 Uh-huh. 157 00:05:22,149 --> 00:05:23,150 Yeah. 158 00:05:27,879 --> 00:05:29,052 What do you say we get this party goin'? 159 00:05:29,190 --> 00:05:30,847 Oh, please! Come with me. 160 00:05:30,985 --> 00:05:33,229 Next door, in Hal and Maggie's refrigerator, 161 00:05:33,367 --> 00:05:35,231 you will find authentic 162 00:05:35,369 --> 00:05:37,406 mini-Philadelphia cheese steak sandwiches! 163 00:05:37,544 --> 00:05:38,510 Look out! Wow. 164 00:05:40,167 --> 00:05:41,893 You have insurance, don't you, Paul? 165 00:05:42,031 --> 00:05:43,757 Marvin, I have insurance, but that's not the point. 166 00:05:43,895 --> 00:05:45,414 What you're doing, that's wrong. 167 00:05:45,552 --> 00:05:46,484 It's litigious, 168 00:05:46,622 --> 00:05:49,072 and it's, it's icky, frankly. 169 00:05:49,210 --> 00:05:51,178 It makes me think that you're a bad person, 170 00:05:51,316 --> 00:05:53,560 and maybe somebody that I shouldn't have invited to my birthday party. 171 00:05:53,698 --> 00:05:55,769 I love little hot dogs. Get outta there. 172 00:05:56,252 --> 00:05:57,702 Okay, everybody, 173 00:05:57,840 --> 00:06:01,050 authentic Philadelphia mini cheese steak sandwiches. 174 00:06:01,188 --> 00:06:02,154 ALL: No. 175 00:06:02,292 --> 00:06:03,293 No, not today. No, thanks. 176 00:06:03,432 --> 00:06:05,088 Hey, did you see that Cezanne? 177 00:06:05,226 --> 00:06:06,780 Yeah, I know. It's very nice. 178 00:06:06,918 --> 00:06:10,784 Do you think Paul's cruddy birthday parties are a reflection on him? 179 00:06:10,922 --> 00:06:12,993 No! It's her! 180 00:06:13,131 --> 00:06:14,960 At bottom, she's not a giver. 181 00:06:16,479 --> 00:06:18,067 Hey, guys. Are you having fun? 182 00:06:18,205 --> 00:06:19,689 Oh, yeah! Oh, ho, ho! 183 00:06:19,827 --> 00:06:21,484 Good. 184 00:06:21,622 --> 00:06:24,349 So, what's new in the world of Burt and Sylvia? 185 00:06:24,487 --> 00:06:26,972 Well, Burt pledged a fortune 186 00:06:27,110 --> 00:06:28,767 to the Red Cross walkathon. 187 00:06:28,905 --> 00:06:30,044 Really? 188 00:06:30,182 --> 00:06:31,839 He didn't realize that you pledge per mile. 189 00:06:33,496 --> 00:06:34,428 It's so complicated. 190 00:06:34,566 --> 00:06:35,740 In my day, you wrote a check. 191 00:06:35,878 --> 00:06:38,467 What are you talking? This is your day. 192 00:06:38,605 --> 00:06:42,402 Anyway, we got this terrific little Red Cross penknife. 193 00:06:42,850 --> 00:06:43,817 Huh. 194 00:06:46,302 --> 00:06:48,511 Hey, what would you guys say 195 00:06:48,649 --> 00:06:51,411 if I told you, next door at Hal and Maggie's, 196 00:06:51,549 --> 00:06:53,067 this is my ace in the hole, 197 00:06:53,585 --> 00:06:55,104 we have fish pockets? 198 00:06:56,554 --> 00:06:57,624 I would say, "wow." 199 00:06:57,762 --> 00:06:59,108 Okay. Come on! 200 00:06:59,246 --> 00:07:01,006 Marvin, according to my insurance, 201 00:07:01,144 --> 00:07:03,733 I am not covered for earthquakes, floods, 202 00:07:03,871 --> 00:07:06,218 or "the misdeeds of God's creatures," 203 00:07:06,356 --> 00:07:08,151 of which Murray is apparently one. 204 00:07:09,049 --> 00:07:10,568 I'm really sorry, Paul. 205 00:07:10,706 --> 00:07:12,259 If there's anything I can do to help, please let me know. 206 00:07:13,881 --> 00:07:15,400 Well, uh, and this is just a thought, 207 00:07:15,538 --> 00:07:17,091 you could drop the lawsuit. 208 00:07:17,229 --> 00:07:19,300 That I cannot do. 209 00:07:19,439 --> 00:07:21,164 Marvin. I love Cajun popcorn. 210 00:07:21,302 --> 00:07:22,234 Well, you're not gettin' any. 211 00:07:22,372 --> 00:07:25,652 Hey, everybody, fish pockets! 212 00:07:25,790 --> 00:07:26,894 ALL: No. 213 00:07:27,032 --> 00:07:28,137 No, thanks. 214 00:07:28,275 --> 00:07:29,725 Did you get a load of that Cezanne? 215 00:07:29,863 --> 00:07:31,002 I saw it. I saw it. 216 00:07:32,521 --> 00:07:34,005 Lovely party, isn't it? 217 00:07:34,384 --> 00:07:35,385 Grand. 218 00:07:36,179 --> 00:07:37,146 Excuse me. 219 00:07:37,284 --> 00:07:39,666 Mrs. Buchman, do you have a bathroom? 220 00:07:39,804 --> 00:07:40,736 No, I'm afraid not. 221 00:07:40,874 --> 00:07:42,427 Yes, we do. Right through there. 222 00:07:43,463 --> 00:07:44,809 PAUL: Hey, Murray, come here. Come here. 223 00:07:44,947 --> 00:07:46,189 Kill! Kill! Kill the guest. 224 00:07:46,327 --> 00:07:47,743 What are you doing? That dog's crazy. 225 00:07:47,881 --> 00:07:49,503 No, no, no! Put him in the kitchen. 226 00:07:49,641 --> 00:07:50,608 All right, Murray, get in the kitchen. 227 00:07:50,746 --> 00:07:52,610 Not him. You. Marvin, get in the kitchen. 228 00:07:53,887 --> 00:07:54,957 Come on. Come with me. 229 00:07:55,095 --> 00:07:56,165 We're leaving our own party? 230 00:07:56,303 --> 00:07:57,649 We're gonna get the birthday cake. 231 00:07:57,787 --> 00:07:59,271 Ooh. Birthday cake. 232 00:08:00,410 --> 00:08:01,860 Did I miss anything? 233 00:08:01,998 --> 00:08:03,137 Oh, don't be silly. 234 00:08:03,275 --> 00:08:04,345 Okay, who wants to go home? 235 00:08:05,277 --> 00:08:06,244 What do we do? 236 00:08:06,382 --> 00:08:07,383 We could just make a run for it. 237 00:08:07,521 --> 00:08:09,143 No, no. I got it. This what we do. 238 00:08:09,281 --> 00:08:11,629 We turn all the clocks and our watches ahead two hours. 239 00:08:11,767 --> 00:08:13,251 That way, Paul and James come back, 240 00:08:13,389 --> 00:08:15,736 somebody says, "Oh, my gosh, what happened to the time?" And we blow. 241 00:08:15,874 --> 00:08:17,324 Oh, Ira, you're a big genius. 242 00:08:17,462 --> 00:08:19,775 Hey, hey, Marvin! Change the clock on the microwave. 243 00:08:19,913 --> 00:08:21,915 MARVIN: I heard the whole thing! 244 00:08:22,053 --> 00:08:24,607 Next year, we're just gonna send them a card. 245 00:08:24,745 --> 00:08:26,747 For us, it's just an honor to be here. 246 00:08:28,059 --> 00:08:29,232 IRA: All right, everybody. 247 00:08:30,061 --> 00:08:31,027 Here we go. 248 00:08:31,165 --> 00:08:32,546 Everybody set? Yeah. 249 00:08:33,202 --> 00:08:34,099 Here we go. Cake time! 250 00:08:34,237 --> 00:08:35,411 ALL: Yay! 251 00:08:35,549 --> 00:08:37,378 Oh, wow! Look at that! 252 00:08:37,517 --> 00:08:39,967 Oh, don't you traditionally have candles on your cake? 253 00:08:40,105 --> 00:08:41,417 Well, you know, after a certain age, 254 00:08:41,555 --> 00:08:43,212 really, you're just startin' a fire. 255 00:08:43,350 --> 00:08:44,903 Oh, let us lend you some candles. 256 00:08:45,041 --> 00:08:46,387 It'll be much more fulfilling. 257 00:08:46,526 --> 00:08:47,768 Great! Thank you. Thank you. 258 00:08:47,906 --> 00:08:49,356 [YAWNING] Oh, boy. Gettin' late, huh? 259 00:08:49,494 --> 00:08:50,668 Oh, yeah. 260 00:08:50,806 --> 00:08:52,980 What do you mean? Is that clock right? 261 00:08:53,118 --> 00:08:54,913 Yeah. Jeez, I think we gotta hit the road, huh? 262 00:08:55,051 --> 00:08:56,501 No, no, no, no. 263 00:08:56,639 --> 00:08:59,400 Just a minute! No one's going anywhere. 264 00:09:00,781 --> 00:09:02,507 Our Cezanne has been stolen. 265 00:09:02,645 --> 00:09:03,681 [EVERYBODY GASPS] 266 00:09:03,819 --> 00:09:06,062 It's been cut right out of the frame, 267 00:09:06,200 --> 00:09:09,549 and we found this on the floor beneath it. 268 00:09:11,343 --> 00:09:13,380 A happy birthday earring. 269 00:09:14,312 --> 00:09:15,451 Oh, my God. 270 00:09:15,589 --> 00:09:16,659 J'accuse! 271 00:09:26,186 --> 00:09:29,120 Ha ha. Very funny. We stole the Cezanne. 272 00:09:29,258 --> 00:09:32,606 Wait a minute. You two were alone when you went to get the cake, 273 00:09:32,744 --> 00:09:35,126 and that earring, it does speak volumes. 274 00:09:35,264 --> 00:09:37,646 MARVIN: Plus, right now, you need the money! 275 00:09:37,784 --> 00:09:39,095 You know, this is interesting, Ira. 276 00:09:39,233 --> 00:09:42,064 It's very interesting that you would accuse us of stealing. 277 00:09:42,202 --> 00:09:43,444 That's interesting. It's interesting, isn't it? 278 00:09:43,583 --> 00:09:46,068 Oh, it is. That is interesting. It's interesting. 279 00:09:46,206 --> 00:09:47,172 Why is that interesting? 280 00:09:48,415 --> 00:09:50,313 How do we know you didn't steal the Cezanne? 281 00:09:50,451 --> 00:09:51,556 What, me? That's right. Yeah. 282 00:09:51,694 --> 00:09:53,385 You, too. You were in there by yourself. 283 00:09:53,523 --> 00:09:54,904 And you, too, need money. 284 00:09:55,042 --> 00:09:57,251 You said yourself, Catherine is costing you a fortune. 285 00:09:57,389 --> 00:09:58,701 Honey. Hey! 286 00:09:58,839 --> 00:10:00,461 I'm just saying, don't you go pointing a finger. 287 00:10:00,600 --> 00:10:02,084 Plus, you commented on the Cezanne 288 00:10:02,222 --> 00:10:03,326 when you came back from the apartment. 289 00:10:03,464 --> 00:10:05,708 James, I did not steal the painting, all right? 290 00:10:05,846 --> 00:10:06,813 Huh. 291 00:10:07,399 --> 00:10:08,400 Huh. 292 00:10:09,609 --> 00:10:10,955 I'm sure you didn't. 293 00:10:12,404 --> 00:10:15,235 I'm sure you didn't, Ira, but, you know, just... 294 00:10:15,373 --> 00:10:18,238 Just indulge me. Refresh my memory a little bit. 295 00:10:18,376 --> 00:10:20,999 Specifically, which hors d'oeuvre was it 296 00:10:21,137 --> 00:10:23,174 that you were sent in there to fetch? 297 00:10:23,312 --> 00:10:26,591 "To fetch." I was sent in to fetch the buffalo wings. 298 00:10:27,281 --> 00:10:28,248 Buffalo wings. 299 00:10:28,386 --> 00:10:31,389 Interesting. Hal, if I might, 300 00:10:31,527 --> 00:10:32,735 Let me see that frame. 301 00:10:32,873 --> 00:10:34,634 All right. Mmm-hmm. 302 00:10:34,772 --> 00:10:39,708 Okay. Hal, would you say that that's some type of sauce? 303 00:10:41,502 --> 00:10:42,434 It may be a sauce. 304 00:10:42,572 --> 00:10:43,643 [EVERYBODY GASPS] 305 00:10:45,196 --> 00:10:47,888 Ira, when you came back from the apartment, 306 00:10:48,026 --> 00:10:50,304 you wiped your hand with a paper towel, did you not? 307 00:10:50,442 --> 00:10:51,754 Yeah. Was it... 308 00:10:56,828 --> 00:10:58,381 This paper towel? 309 00:10:58,519 --> 00:10:59,520 I-I don't know. 310 00:10:59,659 --> 00:11:01,005 Freeze, Ira. You stay right there. 311 00:11:01,143 --> 00:11:02,523 Don't you move. 312 00:11:02,662 --> 00:11:04,698 Maggie, will you please taste the sauce? 313 00:11:04,836 --> 00:11:06,666 I most certainly will not! 314 00:11:07,667 --> 00:11:09,185 All right, will you smell the sauce? 315 00:11:09,323 --> 00:11:10,946 [SNIFFING] 316 00:11:11,084 --> 00:11:12,741 Does that sauce match the sauce 317 00:11:12,879 --> 00:11:14,190 on the lithograph frame? 318 00:11:14,328 --> 00:11:16,054 [SNIFFING] Yes. 319 00:11:16,192 --> 00:11:17,124 [EVERYBODY GASPS] 320 00:11:17,262 --> 00:11:19,161 Okay, okay, okay. 321 00:11:19,299 --> 00:11:22,267 I'll tell you what happened. I went in to get the wings. 322 00:11:22,405 --> 00:11:24,822 And on the way out, I spilled a little wing sauce. 323 00:11:24,960 --> 00:11:27,479 So I cleaned it up, but after I was done, 324 00:11:27,617 --> 00:11:29,758 I had noticed that the Cezanne was a little tilted, 325 00:11:29,896 --> 00:11:31,276 And, you know, being an art lover, 326 00:11:31,414 --> 00:11:33,071 I-I straightened it up. 327 00:11:33,209 --> 00:11:34,935 I guess I had some sauce on my fingers, 328 00:11:35,073 --> 00:11:37,248 and that's how it got on the frame. 329 00:11:37,386 --> 00:11:39,595 So forgive me if, in my thoughtfulness, 330 00:11:39,733 --> 00:11:41,666 I besmirched anything in any way. 331 00:11:43,530 --> 00:11:46,429 Well, that's a very lovely story, indeed. 332 00:11:47,948 --> 00:11:49,570 But one little detail puzzles me. 333 00:11:52,401 --> 00:11:53,713 Tell us, Ira, 334 00:11:53,851 --> 00:11:58,165 exactly with what did you mitigate the stain? 335 00:11:58,303 --> 00:12:00,305 What? What did you use to clean up the sauce? 336 00:12:00,892 --> 00:12:02,342 Oh, uh, a napkin. 337 00:12:02,480 --> 00:12:03,826 Mmm-hmm, what, what type of napkin? 338 00:12:04,654 --> 00:12:05,966 An absorbent napkin. 339 00:12:06,104 --> 00:12:09,038 I'm saying, was it linen or paper? 340 00:12:09,176 --> 00:12:10,937 It was paper. What, you think I'm gonna clean up a spill 341 00:12:11,075 --> 00:12:12,386 with nice linen napkins? 342 00:12:13,146 --> 00:12:14,423 Ha, ha, ha, ha. 343 00:12:16,459 --> 00:12:18,910 Maggie... My darling... 344 00:12:19,600 --> 00:12:20,532 Excuse me. 345 00:12:20,670 --> 00:12:22,189 Tell us... 346 00:12:22,327 --> 00:12:25,365 Do you have any paper napkins in your home? 347 00:12:25,503 --> 00:12:26,711 Of course not. 348 00:12:26,849 --> 00:12:27,850 They're for rabble. 349 00:12:29,369 --> 00:12:30,715 So... Excuse me. 350 00:12:32,199 --> 00:12:34,581 So, no paper napkins in their home. 351 00:12:34,719 --> 00:12:36,548 Would you like to tell the truth? 352 00:12:37,515 --> 00:12:39,172 All right, all right, all right. 353 00:12:39,310 --> 00:12:43,314 The truth is, the spill was a little worse than I said. 354 00:12:44,867 --> 00:12:46,904 No matter what I did, I couldn't get it out. 355 00:12:47,042 --> 00:12:49,147 So I moved the table over it. 356 00:12:49,285 --> 00:12:52,461 And I had noticed that the painting was tilted, 357 00:12:52,599 --> 00:12:54,394 so I straightened it, you know, 358 00:12:54,532 --> 00:12:56,327 to try to make up for everything. 359 00:12:56,465 --> 00:12:59,157 The part about me not realizing that I had sauce on my fingers? 360 00:12:59,295 --> 00:13:01,125 That was absolutely true. 361 00:13:01,263 --> 00:13:04,266 Hal, Maggie, I would consider it an honor 362 00:13:04,404 --> 00:13:06,233 if you would let me buy you a new rug. 363 00:13:06,371 --> 00:13:08,857 And new napkins, even though, right now, I am 364 00:13:09,650 --> 00:13:11,100 a little short on cash. 365 00:13:13,068 --> 00:13:16,071 But please believe me, I did not steal the Cezanne. 366 00:13:16,761 --> 00:13:17,866 Do you believe him? 367 00:13:18,004 --> 00:13:19,419 I suppose so. 368 00:13:19,557 --> 00:13:23,147 So, Paul and Jamie did steal the painting. 369 00:13:23,285 --> 00:13:27,116 Joan, Joan, Joan, Joan, Joan. 370 00:13:27,254 --> 00:13:31,914 Isn't it ironic that you would accuse us of stealing? 371 00:13:32,052 --> 00:13:34,675 It is so ironic. 372 00:13:34,814 --> 00:13:37,161 You and Debbie were also alone in the apartment. 373 00:13:37,299 --> 00:13:38,610 Yessss. 374 00:13:38,748 --> 00:13:41,544 And you, also, professed an admiration for the painting. 375 00:13:41,682 --> 00:13:43,029 They did? I'm saying. 376 00:13:43,167 --> 00:13:46,239 And the two of you are also very short on cash, 377 00:13:46,377 --> 00:13:49,035 because you ran amok re-wallpapering your apartment. 378 00:13:49,173 --> 00:13:51,969 Ah, plus, and this is interesting, 379 00:13:52,107 --> 00:13:53,384 The minute you came back here, 380 00:13:53,522 --> 00:13:54,764 you couldn't wait to leave. 381 00:13:54,903 --> 00:13:57,215 Like you wanted to just get out of town with your loot. 382 00:13:57,353 --> 00:13:59,286 Oh! Just hold it right there. 383 00:13:59,424 --> 00:14:01,737 We went in, we got the sandwiches. 384 00:14:01,875 --> 00:14:03,601 DEBBIE: We put them on the dining room table 385 00:14:03,739 --> 00:14:05,499 while we went to look at the Cezanne. 386 00:14:05,637 --> 00:14:07,363 JOAN: Then we picked them up and left. 387 00:14:08,778 --> 00:14:13,197 Well...That's a delicate web woven, Debowwah. 388 00:14:16,027 --> 00:14:19,893 But one, one little detail puzzles me. 389 00:14:20,031 --> 00:14:22,102 You say you put the little mini steak sandwiches 390 00:14:22,240 --> 00:14:24,139 on the dining room table. 391 00:14:24,656 --> 00:14:25,968 Yeah. 392 00:14:26,106 --> 00:14:27,487 Yeah, that, that, that's troubling me. 393 00:14:27,625 --> 00:14:29,109 That, that, that's... 394 00:14:29,247 --> 00:14:30,352 Hal... 395 00:14:30,870 --> 00:14:31,871 Excuse me. 396 00:14:34,356 --> 00:14:36,530 At this moment, would you say there's any room 397 00:14:36,668 --> 00:14:38,049 on your dining room table? 398 00:14:38,947 --> 00:14:40,120 No. No. 399 00:14:40,258 --> 00:14:41,570 No. And why is that? 400 00:14:41,708 --> 00:14:43,330 What is it that is taking up 401 00:14:43,468 --> 00:14:45,677 pretty much every square inch of your dining table? 402 00:14:47,058 --> 00:14:48,715 The Battle of the Bulge. 403 00:14:51,442 --> 00:14:54,272 The Battle of the Bulge. Hmm... 404 00:14:54,410 --> 00:14:56,102 So... What is wrong with you? Move! Sorry. 405 00:14:56,240 --> 00:15:01,072 So... There was no surface to put any mini steak sandwiches on. 406 00:15:01,210 --> 00:15:03,005 Would you care to revise your story, ladies? 407 00:15:03,972 --> 00:15:05,974 JOAN: The living room looked odd. 408 00:15:06,112 --> 00:15:08,528 There was this table in the middle of everything. 409 00:15:08,666 --> 00:15:10,461 So when Debbie went and got the sandwiches, 410 00:15:10,599 --> 00:15:12,601 I spruced up a little. 411 00:15:12,739 --> 00:15:14,499 I know, it's none of my business, 412 00:15:14,637 --> 00:15:16,363 but we're on this damn decorating kick, 413 00:15:16,501 --> 00:15:18,883 and, well, I just couldn't help myself. 414 00:15:19,780 --> 00:15:21,299 It was rude and presumptuous... 415 00:15:21,437 --> 00:15:23,474 But we did not steal that Cezanne. 416 00:15:23,612 --> 00:15:25,545 [SIGHS] I suppose I believe them. 417 00:15:25,683 --> 00:15:26,822 Mmm. I suppose so. 418 00:15:26,960 --> 00:15:29,411 Which means that the real thief is... 419 00:15:29,549 --> 00:15:31,861 We didn't teach you to steal, Paulie. 420 00:15:32,000 --> 00:15:34,243 Tell us, son, is it our fault? 421 00:15:34,381 --> 00:15:37,212 Or maybe there was perhaps another bad influence 422 00:15:37,350 --> 00:15:39,110 somewhere else in your life. 423 00:15:39,248 --> 00:15:40,663 Who's saying where? 424 00:15:44,736 --> 00:15:47,291 Sylvia, I can't help but raise an eyebrow 425 00:15:47,429 --> 00:15:50,466 at the notion that you would accuse us of stealing. 426 00:15:50,604 --> 00:15:51,951 Can't help but. 427 00:15:52,089 --> 00:15:54,539 You and Burt were also alone in the apartment. 428 00:15:54,677 --> 00:15:57,025 Yesss. And you two also need cash, 429 00:15:57,163 --> 00:15:59,475 Thanks to your goofball philanthropy. 430 00:15:59,613 --> 00:16:01,374 Which you'll tell me later. Yeah, I'll tell you later. 431 00:16:01,512 --> 00:16:04,135 Oh, and that handy little pocket knife the Red Cross gave you, 432 00:16:04,273 --> 00:16:05,654 a perfect tool for the job. 433 00:16:07,104 --> 00:16:08,484 SYLVIA: We went over there, 434 00:16:08,622 --> 00:16:11,660 we got the fish pockets, And we came back. 435 00:16:12,488 --> 00:16:13,558 Really? 436 00:16:13,696 --> 00:16:14,835 Really? 437 00:16:14,974 --> 00:16:18,149 A tidy tale, Sylvia, but it seems to me... 438 00:16:18,287 --> 00:16:19,219 Could you move over a little bit, I... 439 00:16:19,357 --> 00:16:21,083 Sure. 440 00:16:21,221 --> 00:16:23,775 It seems to me you were over there for at least three or four minutes. 441 00:16:23,913 --> 00:16:26,054 Yes. What took so long? 442 00:16:26,192 --> 00:16:27,952 A little crime sidetrack you? 443 00:16:28,090 --> 00:16:29,574 All right, all right. 444 00:16:29,712 --> 00:16:31,404 I looked at that living room, and I thought, 445 00:16:31,542 --> 00:16:33,544 "Who could live that way?" 446 00:16:33,682 --> 00:16:36,650 And I had some time, because the truth is 447 00:16:36,788 --> 00:16:38,998 neither one of us knew what fish pockets were. 448 00:16:40,240 --> 00:16:43,002 BURT: But, eventually, I figured it out. 449 00:16:43,140 --> 00:16:46,108 Yes, we rearranged your living room. 450 00:16:46,246 --> 00:16:48,179 But we did not steal a Cezanne. 451 00:16:48,317 --> 00:16:50,388 I suppose I believe them, too. 452 00:16:50,526 --> 00:16:52,528 Well, yes, all right, but... 453 00:16:52,666 --> 00:16:54,392 What kind of people are you? 454 00:16:55,462 --> 00:16:58,672 All of which leaves Paul and Jamie. 455 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 Yes. 456 00:16:59,949 --> 00:17:00,916 Why don't you tell us what happened 457 00:17:01,054 --> 00:17:02,469 when you went to get the cake? 458 00:17:02,607 --> 00:17:03,574 Sure. 459 00:17:03,712 --> 00:17:05,886 We went in, got the cake, 460 00:17:06,025 --> 00:17:08,751 and on the way out, I ran my fingers through my hair, 461 00:17:08,889 --> 00:17:10,132 and the earring came off. 462 00:17:12,307 --> 00:17:13,894 Do you believe them? No. 463 00:17:14,826 --> 00:17:15,758 Honey... 464 00:17:15,896 --> 00:17:16,828 Oh, Paul, I... 465 00:17:16,966 --> 00:17:18,313 I think it's just best. 466 00:17:18,451 --> 00:17:19,521 Let's just be honest. 467 00:17:20,798 --> 00:17:21,937 Okay. 468 00:17:22,075 --> 00:17:23,249 PAUL: First of all, the good news, 469 00:17:23,387 --> 00:17:25,009 we thought the living room looked great. 470 00:17:25,147 --> 00:17:27,667 JAMIE: But when we got to the apartment, we felt bad. 471 00:17:27,805 --> 00:17:30,670 I couldn't understand why the party was going so poorly. 472 00:17:30,808 --> 00:17:32,603 Had I placed too much emphasis on food, 473 00:17:32,741 --> 00:17:35,709 or is it just that, at bottom, I'm not a giver? 474 00:17:35,847 --> 00:17:38,298 PAUL: And I was thinking, no matter what your friends tell you, 475 00:17:38,436 --> 00:17:40,507 on some level, if your birthday stinks, 476 00:17:40,645 --> 00:17:42,578 they think it's a reflection on you. 477 00:17:42,716 --> 00:17:44,511 JAMIE: And then I felt a chill from the open window, 478 00:17:44,649 --> 00:17:47,031 so I got closer to Paul, and then, 479 00:17:47,169 --> 00:17:50,138 I don't know, maybe because it was illicit, 480 00:17:50,276 --> 00:17:53,520 maybe just as a last attempt to salvage the night, 481 00:17:53,658 --> 00:17:55,143 we started to fool around. 482 00:17:55,281 --> 00:17:57,938 Somewhere along the line, an earring must have come off. 483 00:17:58,077 --> 00:18:00,458 PAUL: We made love, is what we did. 484 00:18:00,596 --> 00:18:02,426 We made love, and it was great. 485 00:18:09,364 --> 00:18:10,330 [SCREAMS] 486 00:18:12,194 --> 00:18:13,264 Ohh! 487 00:18:13,402 --> 00:18:15,232 Hal, Maggie, we're very sorry. 488 00:18:15,370 --> 00:18:17,130 We may have made love on your couch... 489 00:18:17,268 --> 00:18:18,821 [SCREAMS] 490 00:18:18,959 --> 00:18:19,960 Probably don't say that. 491 00:18:20,099 --> 00:18:21,341 But we did not steal 492 00:18:21,479 --> 00:18:22,687 your Cezanne. Did not steal. No, we didn't. 493 00:18:22,825 --> 00:18:24,655 [WAILING] Do you believe them? 494 00:18:24,793 --> 00:18:25,759 No. 495 00:18:25,897 --> 00:18:27,002 Paul... 496 00:18:28,279 --> 00:18:29,487 No, no, no, no, no. Yeah, yeah, yeah, no, no, no. 497 00:18:29,625 --> 00:18:30,971 I think we should be honest. 498 00:18:35,562 --> 00:18:36,632 Okay. 499 00:18:36,770 --> 00:18:38,151 Well, we were gonna make love, 500 00:18:38,289 --> 00:18:40,084 but then it struck me, you know, it's my birthday, 501 00:18:40,222 --> 00:18:43,052 and all anybody's thinking about is some stupid Chagall painting. 502 00:18:43,191 --> 00:18:45,089 And then Jamie said, "No, it's a Cezanne," 503 00:18:45,227 --> 00:18:47,126 And I said, "No, I'm pretty sure it's a Chagall 504 00:18:47,264 --> 00:18:49,542 "Because, Chagall, there's always cows with the fiddles and everything." 505 00:18:49,680 --> 00:18:51,440 Jamie said, "No, it's not a cow, it's a horse," 506 00:18:51,578 --> 00:18:53,856 And I said, "Why do you always have to make me wrong?" 507 00:18:53,994 --> 00:18:55,548 And then she said, "Somebody might come in," 508 00:18:55,686 --> 00:18:57,619 and then at this point, I'm not exactly so excited anymore, 509 00:18:57,757 --> 00:19:00,104 and somewhere in the middle of that, she lost an earring. 510 00:19:00,242 --> 00:19:01,761 That's what happened. Is everybody happy now? 511 00:19:01,899 --> 00:19:03,487 That's exactly... That's the absolute truth. 512 00:19:03,625 --> 00:19:07,939 We wanted to fool around, but we were woefully unable to. 513 00:19:08,077 --> 00:19:10,045 Now, if nobody minds, I'm just going to go in there 514 00:19:10,183 --> 00:19:11,564 and die of shame. 515 00:19:11,702 --> 00:19:14,083 Well, that's just grand. 516 00:19:14,222 --> 00:19:16,224 You don't believe them? No. 517 00:19:16,362 --> 00:19:18,778 If you could attempt copulation on our couch, 518 00:19:18,916 --> 00:19:21,021 you could also steal a lithograph. 519 00:19:21,160 --> 00:19:22,609 What kind of logic is that? 520 00:19:22,747 --> 00:19:25,371 We, we did not steal the lithograph. 521 00:19:25,509 --> 00:19:26,820 It's okay, honey. 522 00:19:26,958 --> 00:19:28,891 Hal knows that. What? 523 00:19:29,029 --> 00:19:32,516 Hal, you know exactly who stole the Cezanne, 524 00:19:32,654 --> 00:19:34,207 don't you? You've known all along. 525 00:19:34,345 --> 00:19:35,657 I don't know what you're talking about. 526 00:19:35,795 --> 00:19:36,865 Oh, really? 527 00:19:37,003 --> 00:19:38,004 Excuse me. 528 00:19:39,661 --> 00:19:40,869 You... Okay, Mom, 529 00:19:41,007 --> 00:19:42,526 let me ask you. 530 00:19:42,664 --> 00:19:44,183 When you went in there to move around the furniture, 531 00:19:44,321 --> 00:19:45,667 was the living room window open or closed? 532 00:19:45,805 --> 00:19:47,082 Closed. Okay. 533 00:19:47,220 --> 00:19:49,049 I mean, what do you leave a window open when you... 534 00:19:49,188 --> 00:19:51,086 I understand. We got it. Thank you. 535 00:19:51,224 --> 00:19:52,501 Okay, it was closed, 536 00:19:52,639 --> 00:19:55,401 which means somebody opened that window after Mom and Dad, 537 00:19:55,539 --> 00:19:56,954 but before Jamie and me. 538 00:19:57,679 --> 00:19:59,232 And why? 539 00:19:59,370 --> 00:20:02,442 Why? Why would someone open that window on such a cold night? 540 00:20:03,167 --> 00:20:04,962 To steal that Cezanne. 541 00:20:05,100 --> 00:20:06,791 Isn't that right, Hal? Certainly not. 542 00:20:06,929 --> 00:20:09,346 But when they climbed in, they found a table there. 543 00:20:09,484 --> 00:20:10,968 A table they weren't expecting. 544 00:20:11,106 --> 00:20:13,488 A table over which they tumbled, 545 00:20:13,626 --> 00:20:16,387 landing, unless I miss my guess, 546 00:20:16,525 --> 00:20:20,253 right about the spot where Ira spilled the buffalo wing sauce. 547 00:20:20,391 --> 00:20:22,255 Which is why I believe 548 00:20:22,393 --> 00:20:24,223 your thief, ladies and gentlemen, 549 00:20:24,361 --> 00:20:27,433 is the person with the buffalo wing sauce stain 550 00:20:27,571 --> 00:20:29,435 on the seat of their pants. 551 00:20:29,573 --> 00:20:30,884 If everybody would just turn around, please. 552 00:20:34,854 --> 00:20:35,855 Okay? 553 00:20:36,752 --> 00:20:39,238 [EVERYBODY GASPS] 554 00:20:39,893 --> 00:20:41,240 J'accuseyou. 555 00:20:42,620 --> 00:20:44,519 MARVIN: I am shocked! 556 00:20:44,657 --> 00:20:46,486 You pretended to go to the bathroom, 557 00:20:46,624 --> 00:20:48,523 but instead, you held it in. 558 00:20:49,834 --> 00:20:50,870 You didn't go to the bathroom at all. 559 00:20:51,008 --> 00:20:52,734 You climbed out our fire escape 560 00:20:52,872 --> 00:20:56,185 onto your fire escape, climbed into your apartment window, 561 00:20:56,324 --> 00:20:57,911 fell right in the wing sauce. 562 00:20:58,049 --> 00:21:00,742 Big surprise, cursed a little bit, I'm gonna guess. 563 00:21:00,880 --> 00:21:03,020 Then you hastened over to the Cezanne, 564 00:21:03,158 --> 00:21:04,849 cut it right out of its frame, 565 00:21:04,987 --> 00:21:06,195 rolled it up nicely, 566 00:21:06,334 --> 00:21:07,887 re-hastened to the window, 567 00:21:08,025 --> 00:21:10,717 and tossed Mr. Cezanne into the night. 568 00:21:10,855 --> 00:21:13,720 Admit it. You stole your own Cezanne, didn't you? 569 00:21:13,858 --> 00:21:15,515 Oh, that's ridiculous! 570 00:21:15,653 --> 00:21:16,585 Why would my husband... Because you... 571 00:21:16,723 --> 00:21:17,897 All right, all right. 572 00:21:18,035 --> 00:21:20,106 I hated that damn Cezanne. 573 00:21:20,244 --> 00:21:21,832 [EVERYONE GASPS] 574 00:21:21,970 --> 00:21:25,007 It was as if your second husband Hal was hanging on that wall. 575 00:21:25,145 --> 00:21:28,494 A smug little cow looking down at me every time I passed him, 576 00:21:28,632 --> 00:21:31,842 As if to say, "You're not the only Hal to pass this way, Hal." 577 00:21:32,808 --> 00:21:33,947 I told you it was a cow. 578 00:21:34,085 --> 00:21:35,086 Oh, let it go. 579 00:21:35,328 --> 00:21:36,295 Sorry. 580 00:21:36,433 --> 00:21:38,883 I wanted it out. Out of the house. 581 00:21:39,021 --> 00:21:40,885 Oh, I'm sorry, Maggie. 582 00:21:41,023 --> 00:21:42,335 I'm sorry, everyone. 583 00:21:42,473 --> 00:21:45,131 I'm, I'm a child in many ways. 584 00:21:45,925 --> 00:21:47,858 A man-boy, a boy-man. 585 00:21:48,790 --> 00:21:50,136 I'm sorry. I'm... 586 00:21:50,274 --> 00:21:51,206 [CRYING] I'm truly sorry. 587 00:21:51,344 --> 00:21:52,518 Oh, Hal. 588 00:21:52,656 --> 00:21:55,141 All right, all right, Hal. 589 00:21:55,279 --> 00:21:57,177 Okay, Hal. All right, Hally? 590 00:21:57,316 --> 00:21:59,387 Hal, buddy? That's all right, Hal. 591 00:21:59,525 --> 00:22:01,665 Well, ladies and gentlemen, the mystery is solved. 592 00:22:01,803 --> 00:22:03,080 Paulie, I gotta say, this is, like, 593 00:22:03,218 --> 00:22:04,633 the best birthday party you ever had. 594 00:22:04,771 --> 00:22:05,772 Absolutely right. 595 00:22:05,910 --> 00:22:07,671 You know, you gotta admit, on some level, 596 00:22:07,809 --> 00:22:08,741 it's a reflection on me. 597 00:22:08,879 --> 00:22:09,845 Yes, it is. 42970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.