Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,724 --> 00:00:02,174
[LIVELY MUSIC PLAYING]
2
00:00:02,933 --> 00:00:04,107
[DOORBELL BUZZES]
3
00:00:07,386 --> 00:00:08,594
Trick or treat.
4
00:00:12,046 --> 00:00:13,220
How old are you?
5
00:00:13,530 --> 00:00:14,600
Seven.
6
00:00:16,637 --> 00:00:18,328
What are you supposed
to be dressed up as?
7
00:00:18,708 --> 00:00:19,812
An adult.
8
00:00:21,745 --> 00:00:23,609
It's... Good costume.
9
00:00:31,893 --> 00:00:33,619
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
10
00:01:21,736 --> 00:01:23,290
[BABY CRYING]
11
00:01:26,603 --> 00:01:30,055
♪ Go to sleep,
go to sleep
12
00:01:30,193 --> 00:01:33,748
♪ Go to sleep,
little baby
13
00:01:33,886 --> 00:01:37,235
♪ Go to sleep,
go to sleep
14
00:01:37,373 --> 00:01:40,928
♪ Go to sleep,
for cryin' out loud ♪
15
00:01:43,620 --> 00:01:46,036
Can't remember a time
we weren't putting
this baby to bed.
16
00:01:47,210 --> 00:01:49,833
Okay, okay...
[SHUSHES]
17
00:01:51,249 --> 00:01:52,836
Come on, Mable,
sweety.
18
00:01:52,974 --> 00:01:54,114
[SHUSHES]
Okay, come on, honey.
19
00:01:55,667 --> 00:01:56,944
Thousand o'clock. Come on.
20
00:01:57,531 --> 00:01:59,395
[SIGHS]
21
00:01:59,533 --> 00:02:01,535
You know, I got
that big meeting
in the morning.
22
00:02:01,673 --> 00:02:03,640
Uh-huh.
I told you about
that meeting with Ira.
23
00:02:03,778 --> 00:02:05,159
We're meeting
the Belgians.
Yeah.
24
00:02:05,297 --> 00:02:06,712
Yeah, they might
distribute our film.
25
00:02:06,850 --> 00:02:07,920
Mm-hmm.
26
00:02:09,922 --> 00:02:10,923
Big meeting,
you know.
27
00:02:11,061 --> 00:02:11,993
Big meeting.
28
00:02:12,132 --> 00:02:13,133
I have to be fresh
and rested f--
29
00:02:13,271 --> 00:02:14,582
All right,
what are you saying?
30
00:02:14,720 --> 00:02:17,827
I'm saying would it be
completely wrong
if I asked briefly,
31
00:02:17,965 --> 00:02:19,587
can I possibly sleep
for a little while,
32
00:02:19,725 --> 00:02:21,141
while maybe,
for a little while,
33
00:02:21,279 --> 00:02:23,143
you took the baby
in the other room,
the two of you?
34
00:02:24,247 --> 00:02:25,248
Wrong.
Probably wrong.
35
00:02:25,386 --> 00:02:27,043
Yeah. Okay.
36
00:02:27,181 --> 00:02:29,149
Forget I asked.
Ohh...
37
00:02:29,287 --> 00:02:30,460
In the meantime, can
I just say one thing?
38
00:02:30,598 --> 00:02:32,669
We're not getting
a nanny.
39
00:02:32,807 --> 00:02:34,775
Okay, A, how do you
know that's what
I was gonna say?
40
00:02:34,913 --> 00:02:36,742
And...And
Two, why? Why?
41
00:02:36,880 --> 00:02:39,987
Because I don't want
my child being raised
by an intermediary.
42
00:02:40,125 --> 00:02:42,023
I'm not talking
about raising,
just holding...
43
00:02:42,162 --> 00:02:43,715
In the other room
for a little while.
44
00:02:44,474 --> 00:02:45,510
Give me another song.
45
00:02:45,648 --> 00:02:46,752
What?
Another song.
46
00:02:46,890 --> 00:02:48,202
I want you to sing her
another song.
47
00:02:48,340 --> 00:02:50,411
I don't have any more songs.
I'm totally out of songs.
48
00:02:50,549 --> 00:02:52,137
I got Louie, Louie
49
00:02:52,275 --> 00:02:53,552
and The Lion
Sleeps Tonight.
50
00:02:53,690 --> 00:02:55,382
Good. The Lion
Sleeps Tonight.
51
00:02:55,520 --> 00:02:57,246
Seriously?
Sing to
your daughter!
52
00:02:58,247 --> 00:02:59,662
♪ Ah wimoweh, ah wimoweh
53
00:02:59,800 --> 00:03:01,629
♪ Ah wimoweh, ah wimoweh
54
00:03:01,767 --> 00:03:03,459
♪ Ah wimoweh, ah wimoweh
55
00:03:03,597 --> 00:03:05,288
♪ Ah wimoweh, ah wimoweh
56
00:03:05,426 --> 00:03:06,945
♪ In the jungle
57
00:03:07,083 --> 00:03:08,705
♪ The mighty jungle
58
00:03:08,843 --> 00:03:12,088
♪ The lion sleeps tonight
59
00:03:12,226 --> 00:03:14,194
♪ Ooh-wheee-- ♪
[MABEL WAILS]
60
00:03:14,780 --> 00:03:16,126
See what happens?
61
00:03:16,265 --> 00:03:18,128
Here. Get over here.
Take her. Take her.
Okay.
62
00:03:18,267 --> 00:03:19,302
I'm calling
the doctor.
63
00:03:19,440 --> 00:03:21,097
Oh, he's such
a great singer?
64
00:03:21,235 --> 00:03:23,168
I'm worried. She's
never done this before.
65
00:03:23,306 --> 00:03:24,756
Sweetie, granted
I'm just a layman here,
66
00:03:24,894 --> 00:03:28,311
but my understanding
is that babies often
cry quite a lot.
67
00:03:28,449 --> 00:03:30,693
Not like this.
She's not hungry,
she's not gassy,
68
00:03:30,831 --> 00:03:33,213
she doesn't have a rash.
I'm calling the doctor.
69
00:03:33,351 --> 00:03:34,938
She's got
the appointment
tomorrow anyway.
70
00:03:35,076 --> 00:03:36,216
Good. We'll be early.
71
00:03:37,700 --> 00:03:39,288
Okay.
72
00:03:39,426 --> 00:03:41,428
What? What is your problem
with calling the doctor?
73
00:03:41,566 --> 00:03:44,258
Honey, listen, if that's
the first impression
you want to make...
74
00:03:44,914 --> 00:03:45,915
What?
75
00:03:46,467 --> 00:03:47,434
It's just...
76
00:03:47,572 --> 00:03:49,021
You know, here we are,
77
00:03:49,159 --> 00:03:50,368
this is the first time
we're calling him,
in the middle of the night
78
00:03:50,506 --> 00:03:51,955
for basically
a marginal--
79
00:03:52,093 --> 00:03:53,750
First of all,
it's not marg--
[MABEL STARTS WAILING]
80
00:03:53,888 --> 00:03:55,821
Bounce her,
bounce her,
bounce her.
81
00:03:55,959 --> 00:03:56,995
Second of all,
I don't care
82
00:03:57,133 --> 00:03:58,445
what kind of
impression
we make.
83
00:03:58,583 --> 00:04:00,170
We were very lucky
to get this guy.
84
00:04:00,309 --> 00:04:02,414
He's only seeing us
as a favor to Joan.
85
00:04:02,552 --> 00:04:04,589
Most of his patients are
big, fancy, famous people.
86
00:04:04,727 --> 00:04:07,454
I don't care how
big and fancy he is.
All right.
87
00:04:07,592 --> 00:04:10,042
I don't care who his
famous patients are.
Fair enough.
88
00:04:10,180 --> 00:04:11,803
Who are they?
What?
89
00:04:11,941 --> 00:04:13,080
His famous patients.
90
00:04:13,218 --> 00:04:14,495
All right.
Rosie O'Donnell,
91
00:04:14,633 --> 00:04:15,910
Donald Trump,
92
00:04:16,048 --> 00:04:17,257
Sinead O'Connor.
93
00:04:18,292 --> 00:04:19,776
Wow.
Exactly.
94
00:04:21,261 --> 00:04:23,055
Well, who are we
to call this guy?
95
00:04:23,711 --> 00:04:24,885
[MABEL WAILING]
96
00:04:25,023 --> 00:04:26,093
All right, that's it.
I'm calling the doctor.
97
00:04:26,231 --> 00:04:27,405
Honey, hon--
He's our doctor.
98
00:04:27,543 --> 00:04:28,992
It's his job.
99
00:04:29,130 --> 00:04:30,615
Betcha Sinead O'Connor
was no treat.
100
00:04:32,064 --> 00:04:33,583
[TELEPHONE RINGING]
101
00:04:37,967 --> 00:04:39,417
Hello. Don Kekitch.
Dr. Kekitch,
102
00:04:39,555 --> 00:04:40,935
this is Jamie Buchman calling.
103
00:04:41,073 --> 00:04:42,523
I'm one of your
new patients.
104
00:04:42,661 --> 00:04:44,525
We're actually
seeing you tomorrow
for the first time.
105
00:04:44,663 --> 00:04:46,976
Our daughter Mabel woke up
about two hours ago,
106
00:04:47,114 --> 00:04:49,530
and she's crying,
and she hasn't stopped.
107
00:04:49,668 --> 00:04:52,775
She's not warm,
she's not listless,
her color is good.
108
00:04:52,913 --> 00:04:55,225
Sort of a very light
aubergine.
109
00:04:56,986 --> 00:04:58,367
Hello?
110
00:04:58,505 --> 00:05:00,196
So we're just gonna
bring her over now
if that's okay?
111
00:05:00,334 --> 00:05:02,819
Mrs. Buchman,
it seems like you've
covered all the bases.
112
00:05:02,957 --> 00:05:05,305
So, why don't you
just bring her into
the office tomorrow,
113
00:05:05,443 --> 00:05:06,513
and we'll have a look.
114
00:05:06,651 --> 00:05:08,238
So we're gonna bring her
over now if that's okay?
115
00:05:08,377 --> 00:05:10,413
I understand
your concern,
Mrs. Buchman,
116
00:05:10,551 --> 00:05:11,725
but I think
it'll be just fine
117
00:05:11,863 --> 00:05:14,555
if you bring her in
tomorrow and
we check her out.
118
00:05:14,693 --> 00:05:16,971
Okay, so we're gonna
bring her over now
if that's okay?
119
00:05:17,109 --> 00:05:19,249
You know what?
Why don't you bring
her over right now?
120
00:05:19,388 --> 00:05:20,492
Okay. If that's
what you think.
121
00:05:22,598 --> 00:05:24,254
[TELEPHONE RINGING]
122
00:05:30,330 --> 00:05:31,261
Hello?
123
00:05:31,400 --> 00:05:33,263
Joan?
Don kekitch.
124
00:05:33,402 --> 00:05:34,886
Oh, hi, Don,
everything okay?
125
00:05:35,024 --> 00:05:37,233
Paul and Jamie Buchman
are bringing their baby in.
126
00:05:37,371 --> 00:05:39,615
Why?No reason.
The baby's fine.
127
00:05:39,753 --> 00:05:42,652
She's just crying,
and they're wildly
overreacting is all.
128
00:05:42,790 --> 00:05:44,309
Oh...
129
00:05:44,447 --> 00:05:46,518
I just wanted to
thank you so very much
for the referral.
130
00:05:46,656 --> 00:05:48,209
I'm sorry.
Night now.
131
00:05:48,348 --> 00:05:49,418
Good night.
132
00:05:51,212 --> 00:05:52,766
What's up?
Oh, it's nothing.
133
00:05:52,904 --> 00:05:54,906
Paul and Jamie are
just taking the baby
to the doctor.
134
00:05:55,044 --> 00:05:56,286
What? Why?
What's happened?
Oh, it's nothing.
135
00:05:56,425 --> 00:05:58,047
Nothing. No, no,
she's crying,
136
00:05:58,185 --> 00:05:59,635
and they're just
flipping out
a little.
137
00:05:59,773 --> 00:06:01,740
Well, is she okay?
How do you know
she's okay?
138
00:06:01,878 --> 00:06:03,708
Deb, believe me--
I'm calling them.
139
00:06:03,846 --> 00:06:05,226
What's the difference?
They're up.
140
00:06:07,436 --> 00:06:08,540
[LINE RINGING]
141
00:06:08,678 --> 00:06:09,817
[TELEPHONE RINGING]
142
00:06:09,955 --> 00:06:11,543
What's wrong?
143
00:06:11,681 --> 00:06:12,889
What's wrong
with the baby?
144
00:06:13,027 --> 00:06:14,374
Ma?
Debbie?
145
00:06:14,512 --> 00:06:16,445
Oh, my God, I must've
pushed the wrong
speed-dial button.
146
00:06:16,583 --> 00:06:17,929
What's wrong
with the baby?
147
00:06:18,067 --> 00:06:19,689
Nothing. Why would you
think something's wrong
with the baby?
148
00:06:19,827 --> 00:06:22,174
I never got good news
after 9:30 at night.
149
00:06:22,312 --> 00:06:23,383
What's wrong
with the baby?
150
00:06:23,521 --> 00:06:25,695
Nothing. She's,
she's crying a little.
151
00:06:25,833 --> 00:06:27,041
Oh, my God.
Ma...
152
00:06:27,179 --> 00:06:28,629
Oh, my God. Ma!
153
00:06:28,767 --> 00:06:30,320
You know what
this means?
What?
154
00:06:30,459 --> 00:06:31,908
I can only imagine.
155
00:06:33,669 --> 00:06:35,153
[DIAL TONE]
Ma? Ohh!
156
00:06:36,568 --> 00:06:38,363
[MABEL CRYING]
All right,
how do I look?
157
00:06:38,501 --> 00:06:39,882
You look fine. Why?
158
00:06:40,020 --> 00:06:41,401
Ah, I don't want
to look too fine.
159
00:06:41,539 --> 00:06:42,919
You know, you wake up a doctor
in the middle of the night,
160
00:06:43,057 --> 00:06:45,025
you want to look
a little bedraggled
and disheveled.
161
00:06:45,163 --> 00:06:46,820
You look bedraggled
and disheveled.
162
00:06:46,958 --> 00:06:48,718
Aah, you're just
saying that.
163
00:06:49,478 --> 00:06:51,100
[TELEPHONE RINGING]
164
00:06:54,103 --> 00:06:55,104
[LINE RINGING]
165
00:06:57,313 --> 00:06:58,521
Burt, get up.
166
00:06:58,659 --> 00:07:00,143
Why?
We're going
to the kids'.
167
00:07:00,281 --> 00:07:01,835
Why?
Because we have to.
168
00:07:01,973 --> 00:07:02,974
Okay.
169
00:07:05,010 --> 00:07:06,874
[BUSY SIGNAL]
Ma, get off
the phone.
170
00:07:07,012 --> 00:07:07,979
What are you doing?
171
00:07:08,117 --> 00:07:09,290
I got mom all upset.
172
00:07:09,429 --> 00:07:11,361
What now?
I'm going to
my parents'.
173
00:07:11,500 --> 00:07:13,536
One baby cries,
and the whole world
gets woken up?
174
00:07:13,674 --> 00:07:14,882
My mother will
die of worry.
175
00:07:15,020 --> 00:07:16,263
She will go back
to sleep.
176
00:07:16,401 --> 00:07:18,058
[SCOFFS] Not after
hearing news like this.
177
00:07:18,196 --> 00:07:20,060
News like what?
She can only imagine.
178
00:07:21,682 --> 00:07:23,650
[MABEL CRYING]
179
00:07:25,893 --> 00:07:27,136
Okay, oh, okay.
180
00:07:27,274 --> 00:07:30,484
61 east 67th street,
please.
181
00:07:30,622 --> 00:07:32,831
Remember all the other
times in my life I said
I was tired?
182
00:07:32,969 --> 00:07:34,626
Yeah.
I was a big sissy.
183
00:07:36,007 --> 00:07:38,665
You know, some nannies
will actually go with you
184
00:07:38,803 --> 00:07:39,976
in the middle
of the night
to the doctor,
185
00:07:40,114 --> 00:07:42,427
so one of the parents
could get some sleep.
186
00:07:42,565 --> 00:07:44,222
Would you really
rather be sleeping?
187
00:07:44,636 --> 00:07:46,327
Yes.
188
00:07:46,466 --> 00:07:47,777
Really?
Yes.
189
00:07:48,260 --> 00:07:49,330
Really?
190
00:07:50,746 --> 00:07:51,747
No.
191
00:07:52,713 --> 00:07:54,301
Hey, look at that.
192
00:07:54,439 --> 00:07:55,785
Hey! She stopped crying!
193
00:07:59,824 --> 00:08:01,895
Good, sweet girl.
194
00:08:02,033 --> 00:08:04,656
Good, sweet girl.
195
00:08:06,278 --> 00:08:08,211
[MABEL WAILS]
196
00:08:10,904 --> 00:08:12,043
Sweet girl.
197
00:08:12,975 --> 00:08:16,806
[DOORBELL BUZZING INCESSANTLY]
198
00:08:20,223 --> 00:08:22,432
Paul? Jamie?
199
00:08:22,571 --> 00:08:23,779
Are you here?
200
00:08:23,917 --> 00:08:25,194
It's us!
201
00:08:25,332 --> 00:08:26,713
Your parents!
202
00:08:26,851 --> 00:08:28,646
Burt and Sylvia Buchman.
203
00:08:29,681 --> 00:08:31,096
Oh, my God.
204
00:08:31,890 --> 00:08:33,098
Is anybody here?
205
00:08:33,236 --> 00:08:34,893
[BARKING]
Oh, Murray.
206
00:08:35,445 --> 00:08:36,654
Murray!
207
00:08:36,792 --> 00:08:38,069
Where did they go?
208
00:08:38,207 --> 00:08:39,311
Tell us, boy.
209
00:08:39,449 --> 00:08:40,623
Tell us
where they went.
210
00:08:43,246 --> 00:08:44,524
Thank you very much.
211
00:08:45,352 --> 00:08:46,318
What are you doing?
212
00:08:46,456 --> 00:08:48,286
Gonna find out
where they went.
213
00:08:48,424 --> 00:08:51,358
[TELEPHONE RINGING]
214
00:08:56,052 --> 00:08:57,502
Deb?
Who?
215
00:08:57,640 --> 00:08:59,366
Hello?
Joan.
216
00:08:59,504 --> 00:09:01,920
Mom?
I'm not ready for you
to call me that.
217
00:09:03,197 --> 00:09:04,371
Okay.
218
00:09:04,509 --> 00:09:06,304
Where are they?Who?
219
00:09:06,442 --> 00:09:07,408
Paul and Jamie.
220
00:09:07,547 --> 00:09:08,478
They went to
the doctor's.
221
00:09:08,617 --> 00:09:10,135
Oh! I knew it. But it's nothing.
222
00:09:10,273 --> 00:09:11,861
Oh, my God.
223
00:09:11,999 --> 00:09:13,794
The baby was crying
a little, and they're
just overreacting.
224
00:09:13,932 --> 00:09:16,521
In this family,
we do not overreact!
225
00:09:17,280 --> 00:09:18,316
Okay.
226
00:09:18,454 --> 00:09:19,559
Where's the doctor?
227
00:09:19,697 --> 00:09:20,732
Sylvia, I really don't--
228
00:09:20,870 --> 00:09:22,078
Where's their doctor?
229
00:09:22,216 --> 00:09:24,080
All right...Okay.
230
00:09:24,218 --> 00:09:25,357
DEBBIE: Mom? Dad?
231
00:09:25,495 --> 00:09:26,635
[KNOCKING ON DOOR]
232
00:09:26,773 --> 00:09:28,119
It's Deb! Hello.
233
00:09:28,257 --> 00:09:29,603
[PHONE BEEPING]
Oh, boy.
234
00:09:30,052 --> 00:09:31,087
Okay.
235
00:09:34,332 --> 00:09:35,333
We...
236
00:09:36,783 --> 00:09:38,129
Are going...
237
00:09:39,302 --> 00:09:40,752
To the doctor.
238
00:09:42,961 --> 00:09:44,445
The Doctor!
239
00:09:44,584 --> 00:09:46,482
Why don't you
tell him
one more time?
240
00:09:46,620 --> 00:09:47,932
The doctor!
241
00:09:51,625 --> 00:09:53,109
[TELEPHONE RINGING]
242
00:09:56,181 --> 00:09:57,217
[LINE RINGING]
243
00:09:57,355 --> 00:09:58,770
Oh, boy.
244
00:09:59,426 --> 00:10:00,738
Okay.
245
00:10:01,808 --> 00:10:04,673
[TELEPHONE RINGING]
246
00:10:09,712 --> 00:10:10,989
Hello.
They're not here.
247
00:10:11,127 --> 00:10:12,094
Mom?
248
00:10:12,232 --> 00:10:13,371
It's Deb.
Oh.
249
00:10:13,509 --> 00:10:15,028
I'm not ready for you
to call her that.
250
00:10:16,063 --> 00:10:17,409
Okay.
251
00:10:17,547 --> 00:10:19,273
They're not here. I know. She called.
252
00:10:19,411 --> 00:10:20,654
They went to the doctor's.
253
00:10:20,792 --> 00:10:22,449
Where's their doctor?Oh, Deb,
I really don't--
254
00:10:22,587 --> 00:10:24,451
Where is their doctor?
All right.
255
00:10:30,975 --> 00:10:32,424
Look at that.
She stopped crying.
256
00:10:33,218 --> 00:10:35,186
It's movement.
257
00:10:35,324 --> 00:10:37,498
It's movement.
When the cab was
moving, she slept.
258
00:10:37,637 --> 00:10:39,017
When it stopped,
she started crying.
259
00:10:39,155 --> 00:10:40,709
Now in the elevator
it's the same thing.
260
00:10:40,847 --> 00:10:42,055
So she just needs movement.
261
00:10:42,193 --> 00:10:43,850
Actually,
I've read about this.
This is very common.
262
00:10:43,988 --> 00:10:45,196
We've just got to
keep her moving.
263
00:10:45,334 --> 00:10:46,991
Yeah.
For the rest
of our lives.
264
00:10:47,129 --> 00:10:50,063
No, no. Just for ten minutes
or so. That's all it takes.
265
00:10:50,201 --> 00:10:51,927
We're at the
doctor's office now.
266
00:10:52,065 --> 00:10:52,997
We don't need him
anymore.
267
00:10:53,135 --> 00:10:54,446
I know.
268
00:10:54,584 --> 00:10:55,896
If we see him now,
we'll make a horrible
first impression.
269
00:10:56,034 --> 00:10:57,139
Yes, I know.
He's a big
famous guy.
270
00:10:57,277 --> 00:10:58,485
That's right.
What are we gonna do?
271
00:10:58,623 --> 00:10:59,659
[DINGS]
272
00:11:00,694 --> 00:11:02,213
[MABEL CRYING]
273
00:11:02,351 --> 00:11:03,352
Are you the Buchmans?
274
00:11:04,284 --> 00:11:05,285
No.
No.
275
00:11:13,293 --> 00:11:15,744
[MABEL CRYING]
276
00:11:17,366 --> 00:11:18,539
Oh, okay.
277
00:11:18,678 --> 00:11:19,679
See, now that,
to me,
278
00:11:19,817 --> 00:11:20,990
was not a good
first impression.
279
00:11:21,128 --> 00:11:22,405
He'll never
remember us.
280
00:11:22,543 --> 00:11:24,131
Especially if you
send the nanny
tomorrow.
281
00:11:24,269 --> 00:11:25,374
What nanny?
Aha.
282
00:11:27,203 --> 00:11:28,722
Hey. Hey, look at that.
283
00:11:29,654 --> 00:11:30,620
It's just a miracle.
284
00:11:30,759 --> 00:11:32,346
It really is.
285
00:11:32,484 --> 00:11:34,383
All right, so you know
what, ten minutes here,
quick cab home,
286
00:11:34,521 --> 00:11:36,661
I still get three hours
before the Belgians.
287
00:11:36,799 --> 00:11:38,490
Oh, my God,
someone just pushed 12.
288
00:11:38,628 --> 00:11:40,009
Oh, honey, if
this thing stops...
289
00:11:40,147 --> 00:11:42,149
I know.
She's gonna cry.
290
00:11:42,287 --> 00:11:43,737
All right, all right.
Stand back.
291
00:11:46,533 --> 00:11:47,707
[BEEPING]
292
00:11:48,673 --> 00:11:50,088
[TELEPHONE RINGING]
293
00:11:53,747 --> 00:11:54,886
[CLAPS]
294
00:11:56,025 --> 00:11:57,233
Hello?
295
00:11:57,371 --> 00:11:58,959
Hi. When your parents
lived on Columbus Avenue,
296
00:11:59,097 --> 00:12:01,203
what did we used to do
to make the elevator
skip floors?
297
00:12:01,341 --> 00:12:02,376
Pauly, what?
298
00:12:02,514 --> 00:12:03,723
It's for the baby.
299
00:12:03,861 --> 00:12:05,517
Okay, okay,
open the panel.
300
00:12:05,655 --> 00:12:06,656
Okay, I got it.
Got it.
301
00:12:06,795 --> 00:12:08,244
You should see
two buttons,
302
00:12:08,382 --> 00:12:10,833
a red express button
and a blue local button.
Got 'em.
303
00:12:10,971 --> 00:12:12,145
Push the red button.
304
00:12:13,284 --> 00:12:14,561
Got it.
Not the blue button.
305
00:12:14,699 --> 00:12:16,114
I didn't push
the blue button.
306
00:12:16,252 --> 00:12:17,667
Pauly, whatever you do,
do not push that
blue button.
307
00:12:17,806 --> 00:12:18,910
I'm not pushing
the blue button.
You were very clear.
308
00:12:19,048 --> 00:12:20,049
Stop telling me not
to push the blue button.
309
00:12:20,187 --> 00:12:20,981
IRA: All right.
That should do it.
310
00:12:21,119 --> 00:12:22,224
Oh, my God,
oh, my God.
311
00:12:22,949 --> 00:12:24,157
Yes!
Yes!
312
00:12:24,295 --> 00:12:25,261
Congratulations.
313
00:12:25,399 --> 00:12:26,469
You're on the express
314
00:12:26,607 --> 00:12:27,816
from the roof to the lobby.
315
00:12:27,954 --> 00:12:29,576
You are a genius.
Go back to sleep.
316
00:12:29,714 --> 00:12:31,060
[CHUCKLES]
Yeah, right.
317
00:12:31,992 --> 00:12:33,028
Okay, how cool am I?
318
00:12:33,166 --> 00:12:34,408
You are very cool.
319
00:12:34,546 --> 00:12:35,651
How long have we been
in the elevator?
320
00:12:35,789 --> 00:12:38,481
We have been here exactly
a minute and 15 seconds.
321
00:12:38,619 --> 00:12:39,966
Oh, that's too bad.
Why?
322
00:12:40,104 --> 00:12:41,899
[DINGS]
Because we've
reached the lobby.
323
00:12:42,037 --> 00:12:43,797
[MABEL WAILING]
324
00:12:43,935 --> 00:12:45,937
Oh, okay. Oh, no.
325
00:12:46,075 --> 00:12:48,491
There's gotta be
a sure-fire way of
keeping her moving.
326
00:12:48,629 --> 00:12:49,769
Like what?
327
00:12:51,253 --> 00:12:52,392
Is she sleeping?
She sure is.
328
00:12:52,530 --> 00:12:54,152
All right,
how smart am I?
Pretty smart.
329
00:12:54,290 --> 00:12:57,742
See? Little jaunt, go home
2 and a half hours
before the Belgians.
330
00:12:57,880 --> 00:12:59,295
That's right.
Okay, one problem.
331
00:12:59,433 --> 00:13:00,503
What's the matter?
I'm gonna pass out.
332
00:13:00,641 --> 00:13:01,953
Oh, honey...
333
00:13:02,091 --> 00:13:03,679
Are you okay?
Yeah, I'm okay.
334
00:13:03,817 --> 00:13:05,715
I'm all right.
[MABEL CRYING]
335
00:13:05,854 --> 00:13:07,200
How much did we
miss it by?
336
00:13:08,028 --> 00:13:09,512
Nine minutes
and 40 seconds.
337
00:13:10,928 --> 00:13:12,446
[GASPING] Okay.
All right, okay.
Aww.
338
00:13:13,206 --> 00:13:14,345
Hey.
Huh?
339
00:13:14,483 --> 00:13:15,449
A health club.
340
00:13:15,587 --> 00:13:17,935
I understand.
I will work out, I swear.
341
00:13:18,073 --> 00:13:19,764
No, no, no.
I got an idea.
342
00:13:23,664 --> 00:13:25,183
You are a genius.
343
00:13:25,321 --> 00:13:27,082
Honey--
Believe me, I never would've
thought of this.
344
00:13:27,220 --> 00:13:28,600
This is so smart of you.
345
00:13:28,738 --> 00:13:30,464
Sweetie, when I said--
Although you know what?
I gotta say,
346
00:13:30,602 --> 00:13:32,777
in the final analysis,
it's kind of funny 'cause,
347
00:13:32,915 --> 00:13:34,675
this is not all so different
than the street.
348
00:13:34,814 --> 00:13:36,608
[PANTS] Oh, man.
349
00:13:36,746 --> 00:13:38,748
I got the lungs of
sir Walter Raleigh.
350
00:13:38,887 --> 00:13:40,336
Honey.
What?
351
00:13:44,168 --> 00:13:45,479
That would work.
352
00:13:49,690 --> 00:13:50,899
Look at all the doctors.
353
00:13:51,037 --> 00:13:52,176
It's a medical building.
354
00:13:52,314 --> 00:13:53,280
But still.
355
00:13:54,937 --> 00:13:56,042
Push 42.
356
00:13:56,180 --> 00:13:57,491
Ma, wait!
Debbie?
357
00:13:57,629 --> 00:13:59,252
What are you
doing?
Are you coming?
358
00:13:59,390 --> 00:14:00,805
Ma, you don't have to
make yourself crazy--
359
00:14:00,943 --> 00:14:03,566
Okay, up we go.
360
00:14:03,704 --> 00:14:04,982
What do you think is
wrong with the baby?
361
00:14:05,120 --> 00:14:07,432
[SIGHS] Ma, there is
no right answer
to that question.
362
00:14:07,570 --> 00:14:09,607
So I won't honor it
with some speculation
363
00:14:09,745 --> 00:14:11,298
that will only
torment everyone.
364
00:14:12,161 --> 00:14:13,335
Could be a fever.
365
00:14:13,473 --> 00:14:14,957
Oh, my God.
Oh, my God.
366
00:14:15,095 --> 00:14:16,200
[DINGS]
367
00:14:19,755 --> 00:14:21,136
What are we doing
on the roof?
368
00:14:21,274 --> 00:14:23,345
What kind of wacky
doctor is this?
369
00:14:26,175 --> 00:14:27,280
How much time left?
370
00:14:27,867 --> 00:14:29,109
Uh, four minutes.
371
00:14:29,247 --> 00:14:30,662
We're gonna make it,
we are gonna make it.
372
00:14:30,800 --> 00:14:33,286
Excuse me.
I need the treadmill,
if you don't mind.
373
00:14:33,424 --> 00:14:35,288
Oh, oh, you know, uh,
374
00:14:35,426 --> 00:14:38,049
if you could just
wait like four minutes,
we'd really appreciate it.
375
00:14:38,187 --> 00:14:40,189
Sorry. No can do.
376
00:14:40,327 --> 00:14:41,501
You can't wait
four minutes?
377
00:14:41,639 --> 00:14:43,020
Nope. Gotta go.
378
00:14:43,158 --> 00:14:44,262
Gotta keep
this heart rate up.
379
00:14:44,400 --> 00:14:45,505
Very important,
heart rate.
380
00:14:45,643 --> 00:14:47,541
Uh...Yeah, we've got
a little baby,
381
00:14:47,679 --> 00:14:48,784
also important.
382
00:14:48,922 --> 00:14:49,889
Heart rate.
383
00:14:50,613 --> 00:14:51,752
Baby.
Heart rate.
384
00:14:53,064 --> 00:14:54,100
Little baby.
385
00:14:54,238 --> 00:14:55,584
Are you members?
386
00:14:56,688 --> 00:14:57,758
Are you?
387
00:15:00,313 --> 00:15:02,763
Um, we're, like,
um, trial members.
388
00:15:02,902 --> 00:15:03,868
You know,
we're trying it out.
389
00:15:04,006 --> 00:15:05,111
Like "first month free"
kind of...
390
00:15:05,249 --> 00:15:06,698
We're inspect--inspect--
391
00:15:06,836 --> 00:15:08,493
You know,
just looking it over.
392
00:15:10,357 --> 00:15:12,463
Repeat after me,
"Yes, we're members.
393
00:15:12,601 --> 00:15:14,223
"Wanna make something of it?"
394
00:15:14,361 --> 00:15:16,156
[MABEL CRIES]
Okay.
395
00:15:16,294 --> 00:15:17,433
Now what are we
gonna do?
396
00:15:19,539 --> 00:15:20,505
All right, stand back.
397
00:15:20,643 --> 00:15:22,231
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
398
00:15:26,442 --> 00:15:27,616
Taxi!
399
00:15:29,859 --> 00:15:31,896
What do you suppose
happened to Al Losalvo?
400
00:15:32,034 --> 00:15:33,035
What?
401
00:15:33,173 --> 00:15:34,657
Well, look,
year after year,
402
00:15:34,795 --> 00:15:37,108
Al Losalvo signed
the inspection certificate.
403
00:15:37,246 --> 00:15:38,938
Then suddenly, boom,
[SNAPS FINGER]
404
00:15:39,076 --> 00:15:40,215
Lloyd Cunningham.
405
00:15:43,080 --> 00:15:45,116
[DINGS]
406
00:15:45,254 --> 00:15:46,531
DEBBIE: How did we get
in the lobby?
407
00:15:46,669 --> 00:15:48,188
I don't like
this building.
408
00:15:48,326 --> 00:15:49,672
Ooh, are you
Dr. Kekitch?
409
00:15:50,673 --> 00:15:52,468
Yes.
We're the Buchmans.
410
00:15:54,125 --> 00:15:55,402
You are?
411
00:15:56,300 --> 00:15:57,922
Uh-huh.
I'm their daughter.
412
00:16:01,408 --> 00:16:02,789
I see your crying
has stopped.
413
00:16:06,413 --> 00:16:07,863
[MABEL WAILING]
414
00:16:10,210 --> 00:16:12,074
Excuse me, could
your kid cry louder
415
00:16:12,212 --> 00:16:14,180
and, like, even
closer to my head?
416
00:16:15,629 --> 00:16:17,148
Okay, sir...
417
00:16:17,286 --> 00:16:18,770
We--
I know, I know.
418
00:16:18,908 --> 00:16:20,807
Baby on board,
drive carefully.
419
00:16:20,945 --> 00:16:22,015
Go really slow,
420
00:16:22,153 --> 00:16:23,120
avoid sharp turns,
421
00:16:23,258 --> 00:16:24,362
don't hit any potholes,
422
00:16:24,500 --> 00:16:26,364
and there's a couple
of bucks in it for me.
423
00:16:26,502 --> 00:16:27,848
Blah, blah, blah.
424
00:16:27,987 --> 00:16:29,402
Actually,
uh, no.
425
00:16:29,540 --> 00:16:31,611
What we need is for you
to just drive
426
00:16:31,749 --> 00:16:33,406
for ten minutes
without stopping.
427
00:16:33,544 --> 00:16:35,891
Really?
That's the only way
she'll stay asleep.
428
00:16:36,167 --> 00:16:37,099
Huh?
429
00:16:37,237 --> 00:16:38,169
Can you do this?
430
00:16:39,032 --> 00:16:40,447
Can you keep
this baby rolling
431
00:16:40,585 --> 00:16:42,242
for 10 minutes
without stopping?
432
00:16:43,795 --> 00:16:45,418
Are you our man?
433
00:16:45,556 --> 00:16:46,798
[CAPTIVATING MUSIC PLAYING]
434
00:16:52,287 --> 00:16:55,600
Welcome to cab
number KB 1847.
435
00:16:56,808 --> 00:16:57,982
Looks like we've
got our answer.
436
00:16:58,120 --> 00:16:59,190
Oh, yeah.
437
00:16:59,708 --> 00:17:00,709
Great.
438
00:17:00,847 --> 00:17:01,848
What's your name?
439
00:17:01,986 --> 00:17:03,022
Keanu.
440
00:17:03,850 --> 00:17:04,989
Pleased to meet you.
441
00:17:06,301 --> 00:17:07,819
Hey...
♪ It's working
442
00:17:07,957 --> 00:17:09,062
It sure is.
443
00:17:09,545 --> 00:17:11,202
All right. So...
444
00:17:11,340 --> 00:17:12,962
Nine more minutes
in here,
[SIRENS APPROACHING]
445
00:17:13,101 --> 00:17:16,035
home, and I still get
a hearty little catnap
before the Belgians.
446
00:17:16,966 --> 00:17:18,899
Oh, man.
What's the matter?
447
00:17:19,038 --> 00:17:21,385
Fire truck, dude.
I gotta pull
to the side.
448
00:17:21,523 --> 00:17:22,627
Ohh...
449
00:17:23,042 --> 00:17:24,008
Do you, really?
450
00:17:24,146 --> 00:17:25,561
It's just a fire.
451
00:17:25,699 --> 00:17:27,770
Well, actually,
there is one other
thing I could do.
452
00:17:27,908 --> 00:17:28,875
What's that?
453
00:17:29,013 --> 00:17:30,049
[TIRES SCREECHING]
454
00:17:31,567 --> 00:17:34,087
That was very
nicely done, Keanu.
455
00:17:34,225 --> 00:17:36,193
I'm gonna go back
later and pick up
my liver.
456
00:17:38,954 --> 00:17:40,093
Thanks, Keanu.
457
00:17:40,231 --> 00:17:41,750
No problem.
458
00:17:41,888 --> 00:17:43,269
All right, okay,
here we go.
459
00:17:43,407 --> 00:17:45,271
All right,
eight minutes to go.
460
00:17:45,409 --> 00:17:47,169
Clear sailing.
Good, good.
[SIREN WAILS]
461
00:17:47,307 --> 00:17:48,515
Oh, man.
462
00:17:49,171 --> 00:17:50,138
Oh, man.
463
00:17:50,276 --> 00:17:51,656
Oh, man.
464
00:17:52,450 --> 00:17:53,520
I'm runnin'
the dude.
465
00:17:53,658 --> 00:17:54,590
You're gonna what? What?
466
00:17:54,728 --> 00:17:55,971
I'm running him.
I'm not stopping.
467
00:17:56,109 --> 00:17:58,111
Oh, Keanu, really?
Many thanks.
468
00:17:58,249 --> 00:17:59,940
I think that's above and
beyond the call of duty.
469
00:18:00,079 --> 00:18:02,564
Hey, you got a little
munchkin back there that
needs to get some sleep.
470
00:18:02,702 --> 00:18:04,462
Boy, do I.
I have this
meeting tomorrow.
471
00:18:04,600 --> 00:18:05,877
The baby, dude!
472
00:18:06,015 --> 00:18:07,189
Yes, of course. Yes.
473
00:18:07,327 --> 00:18:08,397
All right,
how much time?
474
00:18:09,122 --> 00:18:10,882
Uh, seven Minutes.
475
00:18:11,573 --> 00:18:14,058
♪ Stay asleep
476
00:18:14,610 --> 00:18:17,855
♪ Stay asleep
477
00:18:17,993 --> 00:18:22,687
♪ Stay asleep,
little baby ♪
478
00:18:27,036 --> 00:18:29,004
Hi, room 511, please.
479
00:18:29,142 --> 00:18:31,006
[TELEPHONE RINGING]
480
00:18:37,288 --> 00:18:38,600
[BELGIAN ACCENT]
'Allo.
Hey,
481
00:18:38,738 --> 00:18:39,911
Bruno, how ya doin'?
482
00:18:40,049 --> 00:18:41,810
This is Ira buchman.
Listen,
483
00:18:41,948 --> 00:18:44,502
my partner's kid
is having a really
bad night, see?
484
00:18:44,640 --> 00:18:48,299
And because of that,
like, half the universe
is awake, right, so...
485
00:18:48,437 --> 00:18:50,370
[CHUCKLES] I didn't know
whether to call you now
486
00:18:50,508 --> 00:18:53,097
and cancel the meeting
or wait till you woke up
and cancel the meeting,
487
00:18:53,235 --> 00:18:55,479
'Cause, you know, I know
how you Belgians are
about your sleep...
488
00:18:56,687 --> 00:18:57,826
So, you know,
I thought I'd call now.
489
00:18:57,964 --> 00:18:58,999
I hope that's okay.
490
00:18:59,138 --> 00:19:00,104
But of course.
491
00:19:00,242 --> 00:19:01,278
All right. Good.
492
00:19:01,416 --> 00:19:02,520
You go back
to sleep.
493
00:19:02,658 --> 00:19:04,315
Sure.
No problem.
494
00:19:05,868 --> 00:19:09,596
[SIREN BLARING]
495
00:19:09,734 --> 00:19:11,150
Oh, he doesn't look
very happy.
496
00:19:11,288 --> 00:19:12,944
No, what's the matter,
officer dude?
497
00:19:13,082 --> 00:19:14,567
Amazed that, like,
the world didn't end
498
00:19:14,705 --> 00:19:17,086
'cause you turned on
your big ol' roof lights?
499
00:19:17,225 --> 00:19:19,088
You know, Keanu,
in my own life, personally,
500
00:19:19,227 --> 00:19:21,090
I've had very few brushes
with the law.
501
00:19:21,229 --> 00:19:22,264
How much time left?
502
00:19:22,402 --> 00:19:23,541
Two Minutes.
503
00:19:28,201 --> 00:19:29,582
[TELEPHONE RINGING]
504
00:19:34,207 --> 00:19:36,692
[BABY CRYING]
505
00:19:37,762 --> 00:19:39,212
'Allo.
506
00:19:39,350 --> 00:19:40,386
[SPEAKING IN FRENCH]
507
00:19:50,568 --> 00:19:52,052
How much time?
30 seconds.
508
00:19:52,191 --> 00:19:53,122
We may make it.
509
00:19:53,261 --> 00:19:55,159
I just wanna say
right now, okay,
510
00:19:55,297 --> 00:19:58,266
like, no matter how many
millions of points
this is on my license...
511
00:19:59,025 --> 00:20:00,647
I really love you guys.
512
00:20:00,785 --> 00:20:03,271
Oh, well, we feel very close
to you, too, you know.
We've been--
513
00:20:03,409 --> 00:20:04,582
And time!
514
00:20:06,274 --> 00:20:09,035
Okay, Keanu,
you can pull over,
Dude.
515
00:20:09,173 --> 00:20:10,347
[TIRES SCREECHES]
516
00:20:13,902 --> 00:20:15,006
Success.
[INDISTINCT RADIO CHATTER]
517
00:20:15,144 --> 00:20:17,112
Great.
Cool.
518
00:20:18,044 --> 00:20:19,218
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
519
00:20:21,737 --> 00:20:22,876
Can I see your license
and registration--
520
00:20:23,014 --> 00:20:24,533
ALL: Shh!
521
00:20:31,299 --> 00:20:33,577
Boy, that was a very
understanding cop.
522
00:20:33,715 --> 00:20:35,406
Hey, he has kids.
523
00:20:35,544 --> 00:20:36,959
I'm not brushing
my teeth again.
524
00:20:37,097 --> 00:20:39,410
[MUMBLING AND YAWNING]
525
00:20:40,066 --> 00:20:42,413
[MUMBLING]
526
00:20:46,900 --> 00:20:48,695
Good night.
That is correct.
527
00:20:51,802 --> 00:20:53,217
[DOORBELL BUZZING]
[SHOUTING]
528
00:20:53,355 --> 00:20:54,322
Hello?
Paul!
529
00:20:54,460 --> 00:20:55,392
Hello?
Jamie!
530
00:20:55,530 --> 00:20:57,152
[MABEL CRYING]
531
00:21:05,091 --> 00:21:06,299
[BABY CRYING]
532
00:21:11,615 --> 00:21:13,099
[LINE RINGING]
533
00:21:15,343 --> 00:21:17,310
[SPEAKING IN FRENCH]
534
00:21:26,837 --> 00:21:28,735
[LINE RINGING]
535
00:21:29,667 --> 00:21:31,186
[SPEAKING IN FRENCH]
536
00:21:42,922 --> 00:21:44,199
[TELEPHONE NUMBER
BEING DIALED]
537
00:21:44,337 --> 00:21:45,545
[LINE RINGING]
538
00:21:45,683 --> 00:21:47,340
MAN: Hello, Saturn.
What's wrong with the baby?
539
00:21:50,032 --> 00:21:51,413
MAN: In Front.
540
00:22:42,947 --> 00:22:45,191
[BABY CRYING]
541
00:22:50,196 --> 00:22:51,646
[LINE RINGING]
542
00:22:53,372 --> 00:22:54,821
[SPEAKING IN FRENCH]
543
00:23:04,969 --> 00:23:06,833
[LINE RINGING]
544
00:23:06,971 --> 00:23:08,352
[SPEAKING IN FRENCH]
545
00:23:23,816 --> 00:23:25,921
MAN: Hello, Saturn.
What's wrong with the baby?
37130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.