Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,153 --> 00:00:22,055
Head to the right.
2
00:01:11,338 --> 00:01:12,840
Section on the right on the
hillside.
3
00:01:12,974 --> 00:01:14,809
Two o'clock - 400 meters.
4
00:01:14,943 --> 00:01:17,512
Damnit, flanked
from both sides.
5
00:01:18,412 --> 00:01:20,548
Heavy fire, at two o'clock.
6
00:01:30,490 --> 00:01:32,794
Sir, one of our men is out
there...
7
00:01:32,927 --> 00:01:33,861
he's from a different regiment-
8
00:01:33,995 --> 00:01:34,862
What?
9
00:01:34,996 --> 00:01:35,897
Here, take a look...
10
00:01:36,030 --> 00:01:37,699
What the fuck is he doing?
11
00:02:22,342 --> 00:02:25,178
We're gonna be overtaken!
12
00:02:28,716 --> 00:02:31,552
Sergeant, what should we do?
13
00:02:31,919 --> 00:02:34,354
Almost our entire section has
been evacuated.
14
00:02:34,488 --> 00:02:36,591
We won't be able to hold on!
15
00:02:36,791 --> 00:02:38,860
We'll soon have links with the
16
00:02:38,993 --> 00:02:40,561
outside and with command!
17
00:02:40,695 --> 00:02:42,597
As long as this situation isn't
critical,
18
00:02:42,730 --> 00:02:44,799
we must continue to hold this
position.
19
00:02:44,932 --> 00:02:46,166
These are orders!
20
00:02:46,299 --> 00:02:47,602
Damn we're all gonna die!
21
00:02:47,735 --> 00:02:49,137
Sergeant, I think things are
22
00:02:49,269 --> 00:02:50,538
critical right now.
23
00:02:50,805 --> 00:02:53,041
Damn it, give the order to
retreat,
24
00:02:53,173 --> 00:02:55,175
we need to get out of here!
25
00:02:55,576 --> 00:02:56,944
Hold on!
26
00:05:28,129 --> 00:05:30,430
Eh !
27
00:07:22,410 --> 00:07:23,978
Okay.
28
00:07:25,546 --> 00:07:28,516
Okay, Okay.
29
00:07:28,649 --> 00:07:31,886
Just... Just relax.
30
00:07:32,620 --> 00:07:34,487
Just stay calm.
31
00:07:39,260 --> 00:07:43,496
I can't give up.
I have to keep trying.
32
00:08:07,355 --> 00:08:09,190
What the fuck!
33
00:09:11,986 --> 00:09:16,023
No, no, no, no, no.
34
00:09:23,097 --> 00:09:26,200
I need to be able to breathe.
35
00:09:47,822 --> 00:09:50,491
Control yourself Eugène...
36
00:09:50,624 --> 00:09:53,194
Control yourself....
37
00:09:53,327 --> 00:09:55,329
Okay, Okay...
38
00:09:57,364 --> 00:10:01,936
calm down. You have to...
39
00:10:25,860 --> 00:10:27,361
Yeah, that's it.
40
00:10:35,836 --> 00:10:37,506
We are proud of you son.
41
00:10:37,738 --> 00:10:39,974
Your mother and I
want you to promise us,
42
00:10:40,107 --> 00:10:42,843
that you'll take care of
yourself.
43
00:10:45,446 --> 00:10:47,882
We'll always be by your side.
44
00:10:48,015 --> 00:10:51,218
But over there, you only
have yourself.
45
00:10:51,418 --> 00:10:53,020
I promise.
46
00:10:54,822 --> 00:10:56,390
I will make it.
47
00:10:56,857 --> 00:10:59,293
May God hear you my son.
48
00:10:59,426 --> 00:11:00,461
We love you.
49
00:11:00,595 --> 00:11:02,329
I will get out.
50
00:11:13,174 --> 00:11:14,175
Papa.
51
00:11:16,243 --> 00:11:20,014
You told me that you will
always be by my side.
52
00:11:21,248 --> 00:11:24,051
Today I really need to feel
that.
53
00:11:26,787 --> 00:11:28,389
I'm a liar.
54
00:11:30,090 --> 00:11:31,959
Now I'm all alone...
55
00:11:33,127 --> 00:11:35,329
and I'm not gonna make it.
56
00:11:36,797 --> 00:11:39,333
I feel like I'm already in a
coffin.
57
00:11:41,835 --> 00:11:43,704
And I'll die.
58
00:11:44,772 --> 00:11:46,340
Alone...
59
00:11:47,274 --> 00:11:48,275
Talk to me...
60
00:13:20,635 --> 00:13:23,103
Eugène, stay close!
61
00:13:34,281 --> 00:13:38,452
Dad, I saw an animal that went
into the ground and disappeared.
62
00:13:42,022 --> 00:13:43,424
Is it mean?
63
00:13:43,558 --> 00:13:45,527
No son, it's a mole.
64
00:13:46,493 --> 00:13:48,362
Where did she go?
65
00:13:48,495 --> 00:13:51,098
With her strong paws she digs
into the ground...
66
00:13:51,231 --> 00:13:53,934
and pushes the dirt behind
her as she goes deeper.
67
00:13:54,068 --> 00:13:55,369
In the ground?
68
00:13:55,503 --> 00:13:57,938
Yes, deep in the ground,
where no one sees her
69
00:13:58,072 --> 00:13:59,273
and where she's safe.
70
00:13:59,406 --> 00:14:00,742
Can we go too?
71
00:14:00,874 --> 00:14:02,777
We could try if we had tools,
72
00:14:02,910 --> 00:14:03,977
but we wouldn't catch her,
73
00:14:04,111 --> 00:14:05,879
she's too good at
this game.
74
00:14:06,246 --> 00:14:08,415
Come on,
Mama's waiting for us.
75
00:14:14,556 --> 00:14:15,557
Come on Eugène!
76
00:14:32,339 --> 00:14:34,308
She digs into the ground,
77
00:14:34,441 --> 00:14:36,910
and pushes the dirt behind her
as she goes deeper.
78
00:14:37,044 --> 00:14:38,045
In the ground?
79
00:14:38,178 --> 00:14:40,047
Yes, deep in the ground,
80
00:14:40,180 --> 00:14:42,517
where no one sees her and where
she's safe.
81
00:14:44,251 --> 00:14:49,022
Papa, it's crazy...
82
00:14:50,725 --> 00:14:51,860
but I'll try...
83
00:14:51,992 --> 00:14:55,963
I promise, I'll try.
84
00:15:16,518 --> 00:15:18,485
Shit!
85
00:15:51,686 --> 00:15:52,654
Agh!
86
00:16:41,569 --> 00:16:46,440
I'm gonna get out of
here, I gotta get out of here.
87
00:17:39,027 --> 00:17:41,963
Like the mole, Papa.
88
00:17:42,262 --> 00:17:43,765
I can't get out through the
top...
89
00:17:43,898 --> 00:17:49,169
so I'm going to dig and get out
of this hole.
90
00:18:20,602 --> 00:18:25,006
I'm not going to die
buried. It won't end like this.
91
00:20:55,322 --> 00:20:57,925
I don't know if
I'll make it,
92
00:20:58,226 --> 00:21:00,995
but I'll at least try.
93
00:21:02,295 --> 00:21:04,632
I won't lay down and die.
94
00:21:14,175 --> 00:21:16,611
This damn earth is
not going to bury me...
95
00:21:16,744 --> 00:21:19,981
I will fight with everything I
have, to my last breath.
96
00:21:23,918 --> 00:21:29,023
Damn the Germans,
damn the shell that buried me,
97
00:21:30,423 --> 00:21:34,494
and to hell with this life
that played this trick on me.
98
00:21:50,978 --> 00:21:51,979
Hey!
99
00:21:54,048 --> 00:21:57,417
Anyone alive down there?
100
00:22:18,371 --> 00:22:21,943
They won't get me.
101
00:22:23,376 --> 00:22:25,478
I'm gonna make it.
102
00:23:44,457 --> 00:23:46,661
Just calm down...
103
00:23:49,096 --> 00:23:50,965
I can do it.
104
00:23:53,267 --> 00:23:56,671
There must be a reason I am
still alive.
105
00:23:58,039 --> 00:23:59,807
I'm not alone.
106
00:24:04,245 --> 00:24:05,780
I'm not alone.
107
00:24:07,615 --> 00:24:09,216
Calm down, calm down,
108
00:24:10,284 --> 00:24:11,252
calm down.
109
00:24:12,485 --> 00:24:17,091
I just need to take a deep
breath, everything will be fine.
110
00:24:22,129 --> 00:24:26,167
I was in there, so I can't be
that deep,
111
00:24:27,635 --> 00:24:29,837
and it's only dirt and debris.
112
00:24:30,771 --> 00:24:32,974
There must be a way out.
113
00:24:39,780 --> 00:24:42,850
Fuck this fucking shit!
114
00:24:46,120 --> 00:24:47,722
No, no no...
115
00:24:48,222 --> 00:24:49,657
It can't die now!
116
00:24:49,790 --> 00:24:52,927
Turn on again, come on!
117
00:24:53,694 --> 00:24:56,897
Please, don't let me down.
118
00:25:02,503 --> 00:25:04,872
Yes, hey, hey.
119
00:25:05,740 --> 00:25:08,042
Come on, stay on...
120
00:25:09,276 --> 00:25:10,711
Alright! Alright!
121
00:25:14,882 --> 00:25:17,685
I knew you wouldn't let me down.
122
00:25:23,958 --> 00:25:26,560
That's it, I'm losing it.
123
00:25:30,531 --> 00:25:32,967
I'm talking to the
goddamn light.
124
00:25:37,938 --> 00:25:42,076
Papa, I should be
talking to you instead.
125
00:25:44,078 --> 00:25:46,781
It's thanks to you I can
control my fear,
126
00:25:46,914 --> 00:25:49,183
and I know you're with me.
127
00:25:53,487 --> 00:25:55,022
You always have been.
128
00:25:55,890 --> 00:25:57,258
Always have been.
129
00:26:13,542 --> 00:26:15,544
I know...
130
00:26:16,043 --> 00:26:18,045
I don't have the agility of
a mole,
131
00:26:18,179 --> 00:26:21,115
and even less with a dislocated
arm.
132
00:26:21,849 --> 00:26:26,020
And don't tell Mom about
this please,
133
00:26:26,821 --> 00:26:29,156
she would be worried sick.
134
00:26:30,925 --> 00:26:34,295
We'll tell her after it's over.
135
00:30:33,000 --> 00:30:35,302
What is this bullshit?
136
00:30:36,070 --> 00:30:38,506
Are you testing me?
137
00:30:40,274 --> 00:30:44,912
Am I that bad that I deserve
to go through all this?
138
00:30:46,246 --> 00:30:50,084
I'm going to fight,
I'm not going to die here.
139
00:30:50,217 --> 00:30:54,888
Do what you want,
I don't care, I won't give up.
140
00:32:45,767 --> 00:32:51,138
Okay, come on Eugène,
be a man.
141
00:32:52,239 --> 00:32:55,409
Only going to be a moment of
pain.
142
00:32:56,845 --> 00:32:58,345
Just a short moment...
143
00:32:58,813 --> 00:33:00,515
It will be fine.
144
00:33:01,048 --> 00:33:02,584
Just a quick snap...
145
00:33:11,191 --> 00:33:12,527
Shit!
146
00:33:12,827 --> 00:33:15,530
You are far stronger than
that Eugène! Come on!
147
00:34:16,256 --> 00:34:18,760
So I guess this is
going to be it.
148
00:34:20,360 --> 00:34:22,062
I'm crazy...
149
00:34:22,730 --> 00:34:24,498
and hallucinating...
150
00:34:26,834 --> 00:34:28,736
and I'm gonna die here...
151
00:34:29,369 --> 00:34:32,172
and nobody will even know.
152
00:34:34,976 --> 00:34:36,410
What bullshit,
153
00:34:37,545 --> 00:34:40,848
to hell with this war
that is burying me alive.
154
00:36:19,346 --> 00:36:21,549
Thank you God.
155
00:36:22,083 --> 00:36:23,851
Dirty critter...
156
00:36:25,019 --> 00:36:26,788
Shit!
157
00:38:28,109 --> 00:38:30,044
I am not dreaming.
158
00:39:36,476 --> 00:39:40,615
God please, don't let my brain
play tricks on me.
159
00:40:54,555 --> 00:40:57,091
Is someone there?
160
00:40:58,225 --> 00:40:59,226
Yes, I'm here.
161
00:41:02,663 --> 00:41:03,764
Come on,
162
00:41:03,898 --> 00:41:07,467
whomever you are, talk to me!
163
00:41:08,569 --> 00:41:13,074
I'm not alone,
thank God I'm not alone.
164
00:41:13,708 --> 00:41:17,211
I thought I was going crazy
hearing noises.
165
00:41:17,912 --> 00:41:19,313
I didn't believe it...
166
00:41:19,447 --> 00:41:22,616
I really didn't believe it was
happening either.
167
00:41:25,553 --> 00:41:26,821
Who are you?
168
00:41:26,954 --> 00:41:29,156
Eugène Tuco, I'm stuck here.
169
00:41:29,290 --> 00:41:30,858
I've been down here awhile,
170
00:41:30,992 --> 00:41:33,160
and there's not much air.
171
00:41:33,527 --> 00:41:35,896
Eugène Tuco...
172
00:41:36,496 --> 00:41:37,865
we are from the same section.
173
00:41:37,999 --> 00:41:40,500
We don't know each other, but I
know who you are.
174
00:41:40,801 --> 00:41:42,603
I'm Joseph, transmissions...
175
00:41:42,837 --> 00:41:46,841
I know it's crazy, but I will do
my job until the end.
176
00:41:47,508 --> 00:41:50,144
That's almost ironic...
177
00:41:50,478 --> 00:41:54,181
What happened up there in the
gallery? I don't recall.
178
00:41:55,816 --> 00:41:58,185
There was a bomb from the Krauts
that went off
179
00:41:58,319 --> 00:42:02,189
when they saw that we were
holding our positions.
180
00:42:02,323 --> 00:42:05,226
It happened so fast I didn't
understand everything either,
181
00:42:05,359 --> 00:42:08,562
but I've been here, stuck for
hours in complete silence...
182
00:42:08,696 --> 00:42:14,902
except for the noise of these
damn shells that fell nearby
183
00:42:15,036 --> 00:42:20,041
probably our bombers who
continue to spray death.
184
00:42:21,342 --> 00:42:24,812
I'm afraid no one else
survived here.
185
00:42:25,479 --> 00:42:28,449
But wait, you're telling me
you're stuck?
186
00:42:28,582 --> 00:42:30,718
I was a bit away from the main
entrance when the bomb hit.
187
00:42:30,851 --> 00:42:32,253
Where are you?
188
00:42:33,120 --> 00:42:34,155
I don't know.
189
00:42:34,288 --> 00:42:36,557
I don't remember
hearing an explosion.
190
00:42:36,690 --> 00:42:37,958
Everything went black!
191
00:42:38,092 --> 00:42:40,194
I lost consciousness
and when I came to,
192
00:42:40,327 --> 00:42:43,297
I was stuck underground.
193
00:42:44,498 --> 00:42:46,700
I am in a tunnel somewhere,
194
00:42:47,835 --> 00:42:50,704
like those,
195
00:42:50,838 --> 00:42:54,509
used by the Krauts to store
rations or ammunition,
196
00:42:55,576 --> 00:43:00,981
except everything was buried by
tons of debris and earth.
197
00:43:02,049 --> 00:43:05,453
I don't know how I'm still
alive,
198
00:43:05,920 --> 00:43:08,756
It's hard to breathe.
199
00:43:09,256 --> 00:43:13,894
I moved forward, but I don't
know in which direction.
200
00:43:14,895 --> 00:43:17,231
There must have been
a collapse of the tunnels
201
00:43:18,232 --> 00:43:19,733
up above you.
202
00:43:19,867 --> 00:43:23,604
I'm still somewhere up top, but
it isn't looking good.
203
00:43:24,171 --> 00:43:26,207
My stomach is wounded badly.
204
00:43:26,340 --> 00:43:30,010
And a large metal pipe
is crushing my leg.
205
00:43:31,212 --> 00:43:33,515
How can you move forward if
you're stuck below?
206
00:43:33,647 --> 00:43:35,116
I don't understand.
207
00:43:35,249 --> 00:43:37,251
I'm like a mole.
208
00:43:38,919 --> 00:43:40,589
I can't go up though,
209
00:43:40,788 --> 00:43:43,791
too risky, one mistake and I'll
be buried.
210
00:43:44,593 --> 00:43:49,330
So I'm digging a tunnel like a
mole, like a mole.
211
00:43:49,463 --> 00:43:50,664
Like a mole.
212
00:43:50,798 --> 00:43:52,333
I know, it's hard to explain.
213
00:43:53,100 --> 00:43:56,036
I don't think I'll last
much longer,
214
00:43:57,037 --> 00:44:01,075
It's become really,
really hard to breathe here.
215
00:44:01,208 --> 00:44:04,645
I feel like I'm in a coffin.
216
00:44:04,778 --> 00:44:07,081
Listen to me Eugène.
217
00:44:07,214 --> 00:44:10,251
I don't know how the hell you
were able to survive this long
218
00:44:10,384 --> 00:44:14,221
down here. I probably would
already be dead if I were you.
219
00:44:14,955 --> 00:44:17,992
But hang in there, okay?
Huh?
220
00:44:19,126 --> 00:44:21,295
You must be close by,
wherever you're stuck
221
00:44:21,428 --> 00:44:24,899
is most likely somewhere between
some storage compartments.
222
00:44:25,032 --> 00:44:27,067
We had just started to unwind
the wires,
223
00:44:27,201 --> 00:44:30,437
it was Francis who was in charge
of the phone lines
224
00:44:30,572 --> 00:44:32,439
you are using.
225
00:44:32,574 --> 00:44:34,441
He was
unwinding the wires
226
00:44:34,576 --> 00:44:36,578
when everything exploded.
227
00:44:37,178 --> 00:44:39,514
I saw him evaporate
in the explosion.
228
00:44:39,648 --> 00:44:43,317
I was able to withdraw about ten
meters, but I couldn't get
229
00:44:43,450 --> 00:44:44,718
anymore.
230
00:44:44,852 --> 00:44:46,320
The rest must still be
buried somewhere.
231
00:44:46,655 --> 00:44:48,222
You have to follow the threads.
232
00:44:48,355 --> 00:44:51,859
Okay Eugène? Follow them and
you'll get through.
233
00:44:52,527 --> 00:44:55,329
You can't give up just yet,
hang on.
234
00:44:56,197 --> 00:44:59,400
I've been fighting this whole
time. I want to live.
235
00:45:01,435 --> 00:45:03,605
You won't just save
your own life.
236
00:45:03,737 --> 00:45:06,941
I can't get out of
here on my own.
237
00:45:11,812 --> 00:45:14,448
I am going to get us
out of here.
238
00:45:14,848 --> 00:45:17,051
You can count on me.
239
00:45:17,751 --> 00:45:19,820
End of communication.
240
00:45:34,001 --> 00:45:37,238
You got this, you're strong
Eugène.
241
00:45:39,240 --> 00:45:41,742
I'll make sure you have time
to get there.
242
00:46:33,994 --> 00:46:37,031
Follow the wires...
and get out...
243
00:46:38,232 --> 00:46:40,968
follow the wires...
244
00:47:42,564 --> 00:47:46,634
Don't panic. It's just wood
creaking.
245
00:48:03,785 --> 00:48:06,954
No, no, no, not now.
246
00:48:32,680 --> 00:48:33,914
I'm here Eugène.
247
00:48:35,416 --> 00:48:36,618
I'm going to die...
248
00:48:36,751 --> 00:48:38,352
so talk to me please.
249
00:48:38,820 --> 00:48:42,489
Woah, woah, hello Eugène. I'm
with you, what's up?
250
00:48:42,990 --> 00:48:44,958
I can't breathe anymore...
251
00:48:46,694 --> 00:48:49,296
I can't anymore.
252
00:48:52,065 --> 00:48:54,468
Calm down Eugène, okay?
253
00:48:57,705 --> 00:48:59,507
Talk to me...
254
00:49:00,007 --> 00:49:02,976
let me hear the sound of your
voice.
255
00:49:03,878 --> 00:49:06,581
Talk to me, about anything.
256
00:49:08,182 --> 00:49:10,250
Joseph please.
257
00:49:13,053 --> 00:49:15,523
Ok, ok. I, uh...
258
00:49:18,626 --> 00:49:20,628
Save me.
259
00:49:23,197 --> 00:49:25,199
Ok Eugène hold on.
260
00:49:27,535 --> 00:49:31,739
I don't have one from you, but I
am in charge of the letters.
261
00:49:32,339 --> 00:49:33,575
From the other guys.
262
00:49:33,708 --> 00:49:37,211
If you want I can read you
one. Is that ok?
263
00:49:38,780 --> 00:49:40,080
Yes, yes do that...
264
00:49:40,214 --> 00:49:42,517
go ahead and read me the
letters...
265
00:49:42,717 --> 00:49:44,485
...read the letters.
266
00:49:49,524 --> 00:49:52,359
Censorship would have opened
them anyway.
267
00:50:01,335 --> 00:50:03,303
"Dear Mom and Dad,"
268
00:50:03,571 --> 00:50:06,273
"I hope you are both doing well
and"
269
00:50:06,406 --> 00:50:08,710
"above all that you are not
worrying too much."
270
00:50:09,711 --> 00:50:12,412
"Sometimes my letters are
not too reassuring"
271
00:50:12,547 --> 00:50:15,048
"but things are hard here."
272
00:50:15,449 --> 00:50:18,786
"I never imagined spending
my life here like this,"
273
00:50:18,920 --> 00:50:20,655
"among other young people like
me,"
274
00:50:20,788 --> 00:50:23,056
"who I don't have time to
know."
275
00:50:23,190 --> 00:50:24,659
"The days aren't that long,"
276
00:50:24,792 --> 00:50:28,195
"but some nights
seem to go on forever,"
277
00:50:28,963 --> 00:50:31,231
"haunted by the hiss of
the bullets,"
278
00:50:31,365 --> 00:50:35,003
"the crash of explosions echoing
in my eardrums."
279
00:50:35,637 --> 00:50:38,105
"I would love to be with you so
badly,"
280
00:50:38,238 --> 00:50:39,607
" to wake up and realize..."
281
00:50:39,741 --> 00:50:41,743
"that it was all a nightmare,"
282
00:50:41,976 --> 00:50:45,112
"and see only smiling people
around me,"
283
00:50:45,847 --> 00:50:48,482
"without uniforms and without
weapons."
284
00:50:48,716 --> 00:50:52,554
"But at least it's not
for nothing, right?"
285
00:50:53,253 --> 00:50:54,856
"It is enough for me to tell
myself"
286
00:50:54,989 --> 00:50:56,724
"that by taking up arms as I
do,"
287
00:50:56,858 --> 00:51:01,461
"that you will be safe
and living in good health,"
288
00:51:02,195 --> 00:51:04,298
"and every day,
I always wish..."
289
00:51:04,431 --> 00:51:07,936
"that you could be further away
from this war..."
290
00:51:08,970 --> 00:51:12,907
"...of barbarism, defeat
and madness."
291
00:51:13,775 --> 00:51:15,944
"I continue to tell myself all
this"
292
00:51:16,076 --> 00:51:18,846
"to comfort my heart,"
293
00:51:19,581 --> 00:51:22,482
"and to feel more alive than I
have ever been,"
294
00:51:23,083 --> 00:51:25,352
"this life that you have given
me..."
295
00:51:25,485 --> 00:51:27,655
"I offer back to you in thanks."
296
00:51:30,725 --> 00:51:32,627
"I am convinced that my next
letter..."
297
00:51:32,760 --> 00:51:35,329
"will be tinged with a
growing hope"
298
00:51:35,462 --> 00:51:37,065
"because our lines are
constantly advancing,"
299
00:51:37,197 --> 00:51:39,199
"a little more,"
300
00:51:39,333 --> 00:51:40,802
"pushing back the enemy,"
301
00:51:40,935 --> 00:51:42,704
"who we will defeat."
302
00:51:42,904 --> 00:51:44,906
"So please don't worry
about your son..."
303
00:51:45,039 --> 00:51:47,609
"who loves and misses you."
304
00:51:48,943 --> 00:51:52,580
"I'll be home soon."
"So eagerly await my arrival."
305
00:51:55,182 --> 00:51:59,787
"All of my thoughts and kisses I
send to you."
306
00:52:00,287 --> 00:52:02,523
"Also kiss Scruffy..."
307
00:52:03,357 --> 00:52:07,227
"Also kiss Scruffy for me and
tell him that I will be back..."
308
00:52:07,361 --> 00:52:09,697
"very soon to play
with him again."
309
00:52:11,099 --> 00:52:13,400
"Your son, Leonard."
310
00:52:18,438 --> 00:52:20,273
So Eugène,
311
00:52:20,975 --> 00:52:22,010
I know it probably wasn't
312
00:52:22,142 --> 00:52:23,911
the best idea to read you this.
313
00:52:25,713 --> 00:52:28,082
Because he won't
be coming back.
314
00:52:31,318 --> 00:52:34,622
May he rest in peace.
315
00:52:36,490 --> 00:52:40,293
Listen to me. I will live.
316
00:52:41,763 --> 00:52:45,600
And we will find and rescue
those who survived.
317
00:52:46,366 --> 00:52:47,635
Okay?
318
00:52:48,468 --> 00:52:50,605
I pray you do.
319
00:53:31,278 --> 00:53:32,479
Eugène?
320
00:53:35,917 --> 00:53:36,884
Eugène?
321
00:53:41,522 --> 00:53:43,991
Tell me you'll pull through.
322
00:54:29,269 --> 00:54:30,905
Come at me...
323
00:54:32,272 --> 00:54:34,709
If you're a Kraut you're-
324
00:54:35,342 --> 00:54:39,113
even though you essentially
might be a good person...
325
00:54:39,247 --> 00:54:41,949
If you have the wrong
uniform I will shoot you.
326
00:55:11,378 --> 00:55:12,580
Come on...
327
00:57:08,095 --> 00:57:09,496
I'll help you.
328
00:57:28,716 --> 00:57:32,520
Why? I wanted to help.
329
00:58:46,260 --> 00:58:47,261
Eugène?
330
00:58:50,264 --> 00:58:52,133
I saw my life go by.
331
00:58:52,700 --> 00:58:53,901
I believed...
332
00:58:54,902 --> 00:58:58,739
I really believed that
this time was the end.
333
00:59:00,674 --> 00:59:03,477
Everything collapsed on me,
334
00:59:03,911 --> 00:59:07,014
There is a corpse above my head,
335
00:59:12,820 --> 00:59:14,655
and then...
336
00:59:24,932 --> 00:59:27,368
What Eugène?
337
00:59:27,802 --> 00:59:31,672
What's wrong? Talk to me.
338
00:59:49,824 --> 00:59:50,858
You told me about Francis
339
00:59:50,991 --> 00:59:52,760
who was in transmissions...
340
00:59:54,529 --> 00:59:55,930
a good friend?
341
00:59:56,531 --> 00:59:58,065
More like a brother.
342
00:59:59,568 --> 01:00:01,268
Not just a friend.
343
01:00:02,870 --> 01:00:04,839
Why are you asking
me about Francis?
344
01:00:09,743 --> 01:00:11,078
Why Eugène?
345
01:00:13,447 --> 01:00:15,349
Why are you asking me that?
346
01:00:22,756 --> 01:00:24,225
I'm sorry...
347
01:00:25,126 --> 01:00:27,294
hopefully he didn't suffer.
348
01:00:35,002 --> 01:00:38,205
Nobody should have to go
through this nightmare.
349
01:00:39,240 --> 01:00:40,241
Nobody...
350
01:00:42,243 --> 01:00:44,211
I'm so sorry.
351
01:00:46,747 --> 01:00:48,782
I'm sorry.
352
01:00:51,586 --> 01:00:53,754
Joseph, do you hear me?
353
01:00:54,455 --> 01:00:56,357
We both have to fight.
354
01:01:01,428 --> 01:01:04,498
Why would you do that?
I wanted to help.
355
01:01:04,633 --> 01:01:08,102
Shut up. It's pointless to talk.
356
01:01:08,235 --> 01:01:10,471
I don't know what you're saying.
357
01:01:10,605 --> 01:01:12,973
I beg you. My little brother...
358
01:01:13,107 --> 01:01:16,310
I want to see him again,
I beg you.
359
01:01:16,443 --> 01:01:18,279
I'm so sorry.
360
01:01:19,914 --> 01:01:22,116
Forgive me...
361
01:01:23,652 --> 01:01:25,252
It has to end...
362
01:01:26,588 --> 01:01:28,455
it has to end...
363
01:01:38,899 --> 01:01:40,734
it has to end...
364
01:01:44,673 --> 01:01:46,340
it has to end...
365
01:01:48,776 --> 01:01:50,411
it has to end...
366
01:01:57,718 --> 01:01:59,353
Joseph? I heard something...
367
01:01:59,486 --> 01:02:00,854
like a gunshot.
368
01:02:01,789 --> 01:02:03,490
Joseph, hello?
369
01:02:03,857 --> 01:02:06,460
Answer me, I heard...
370
01:02:10,364 --> 01:02:11,365
Eugène?
371
01:02:14,435 --> 01:02:18,172
Eugène, I killed him,
I killed him.
372
01:02:23,545 --> 01:02:25,746
Killed who?
373
01:02:27,716 --> 01:02:29,517
I killed him.
374
01:02:31,919 --> 01:02:34,723
I... I...
375
01:02:34,855 --> 01:02:36,190
I heard the shot.
376
01:02:36,323 --> 01:02:39,093
That means that
I heard your shot.
377
01:02:39,226 --> 01:02:41,663
So I'm not very far from you.
378
01:02:44,832 --> 01:02:49,103
We'll get out...
We'll get out and live!
379
01:02:49,370 --> 01:02:50,237
You hear?
380
01:02:52,873 --> 01:02:55,109
Get out... and live...
381
01:02:57,077 --> 01:02:59,013
At least survive.
382
01:03:01,181 --> 01:03:04,018
Please, hurry Eugène.
383
01:03:05,119 --> 01:03:07,254
I'll hold on.
384
01:03:25,372 --> 01:03:27,441
When it
collapsed a whole section
385
01:03:27,575 --> 01:03:29,310
of the tunnel emerged in front
of me,
386
01:03:29,443 --> 01:03:31,378
and I see like a beam. There
must be an exit.
387
01:03:31,513 --> 01:03:33,280
I'll get there.
388
01:04:42,617 --> 01:04:44,451
I did it Dad...
389
01:04:45,986 --> 01:04:47,589
I found the exit.
390
01:05:04,171 --> 01:05:05,640
I'm coming out.
391
01:05:06,240 --> 01:05:09,343
Joseph, I'm coming out,
392
01:05:09,476 --> 01:05:12,012
there is a tunnel in front of
me...
393
01:05:13,147 --> 01:05:15,215
we're gonna make it.
394
01:07:39,159 --> 01:07:40,327
Eugène?
395
01:07:42,162 --> 01:07:44,699
Eugène answer me.
You still there?
396
01:07:48,235 --> 01:07:49,671
Oh shit!
397
01:07:50,070 --> 01:07:51,438
Eh!
398
01:07:53,473 --> 01:07:54,642
Eh!
399
01:07:55,543 --> 01:07:56,544
Eugène?
400
01:07:58,546 --> 01:07:59,547
Eugène!
401
01:08:01,616 --> 01:08:04,586
I can hear you! I hear you!
I hear you!
402
01:08:04,719 --> 01:08:06,988
Do you see something, do you see
my flashlight?
403
01:08:07,120 --> 01:08:11,059
No, the wires run along a tunnel
I can't see from where I am at.
404
01:08:11,358 --> 01:08:13,795
But you must not be far since I
can hear you.
405
01:08:13,928 --> 01:08:17,130
I can hear you too, I hear you.
406
01:08:17,264 --> 01:08:19,466
I'm almost there.
407
01:09:08,248 --> 01:09:09,449
Eugène?
408
01:09:17,892 --> 01:09:20,895
It's over, we won't make it...
409
01:09:21,596 --> 01:09:23,898
Why not? What's happening?
410
01:09:25,533 --> 01:09:29,269
I can't... I can't get through.
411
01:09:30,404 --> 01:09:32,507
What do you mean?
412
01:09:33,641 --> 01:09:35,877
I don't know if it's the first
explosion
413
01:09:36,010 --> 01:09:39,914
or the shelling afterwards,
but the entire area collapsed.
414
01:09:41,049 --> 01:09:43,951
But the wires go through
a pile of metal beams...
415
01:09:45,385 --> 01:09:47,121
and I can't move them...
416
01:09:47,254 --> 01:09:51,258
and I'm blocked by impassable
bars.
417
01:09:52,860 --> 01:09:56,396
You must be on the other side,
but I can't reach you.
418
01:09:59,133 --> 01:10:00,467
I don't know how
I held out for
419
01:10:00,601 --> 01:10:02,704
so long down here without
being able to breathe.
420
01:10:05,338 --> 01:10:07,340
I'm too tired.
421
01:10:07,942 --> 01:10:12,379
Don't worry Eugène, you did what
you could.
422
01:10:13,246 --> 01:10:15,550
At least we won't die alone.
423
01:10:42,076 --> 01:10:43,276
Eugène...
424
01:10:45,546 --> 01:10:47,849
Eugène...we have to try
something.
425
01:10:47,982 --> 01:10:52,086
We have to try everything. We
have nothing to lose.
426
01:10:53,320 --> 01:10:55,223
Wait, listen to me, I'm sorry,
427
01:10:55,355 --> 01:10:57,390
I won't make it, there's no
access,
428
01:10:57,725 --> 01:10:59,994
and I'm not going back to the
coffin.
429
01:11:02,163 --> 01:11:03,698
I know but...
430
01:11:05,233 --> 01:11:07,769
we can still try something else.
431
01:11:15,442 --> 01:11:18,846
There is no certainty that it
will work.
432
01:11:35,462 --> 01:11:38,966
We can still go back. It's
your decision,
433
01:11:41,702 --> 01:11:46,073
but if this grid is behind this
opening it might work.
434
01:11:46,707 --> 01:11:48,943
I'm ready. Do it.
435
01:11:51,179 --> 01:11:54,916
If it doesn't work, it can bury
you completely.
436
01:11:55,348 --> 01:11:56,918
Do it.
437
01:13:37,417 --> 01:13:38,619
Eugène!
438
01:13:40,721 --> 01:13:43,157
You did it!
439
01:13:47,962 --> 01:13:49,462
You did it.
440
01:13:49,764 --> 01:13:52,566
No, we did it!
441
01:14:00,975 --> 01:14:04,378
Come on, we have to get out of
here,
442
01:14:04,512 --> 01:14:06,180
get this off.
443
01:14:11,619 --> 01:14:13,087
Okay, Okay.
444
01:14:13,554 --> 01:14:16,891
Okay, do it.
445
01:14:17,024 --> 01:14:17,792
Go!
446
01:14:22,163 --> 01:14:23,164
I can't.
447
01:14:42,683 --> 01:14:47,555
Go. Come on.
448
01:15:20,821 --> 01:15:24,158
Let's not waste time, you have
to get up.
449
01:15:41,442 --> 01:15:42,743
Enemy!
450
01:15:42,877 --> 01:15:44,945
They were stationed outside of
this tunnel.
451
01:15:45,079 --> 01:15:47,581
They must have heard
the grenade explosion.
452
01:15:47,715 --> 01:15:49,083
Dammit, we're stuck.
453
01:15:49,216 --> 01:15:52,521
Not yet, finding another exit
may be possible.
454
01:15:52,787 --> 01:15:56,590
Let's go before they find us.
455
01:16:53,481 --> 01:16:55,015
Turn it off.
456
01:17:03,525 --> 01:17:05,126
I don't think they followed us.
457
01:17:05,259 --> 01:17:06,927
No, not yet...
458
01:17:08,062 --> 01:17:10,731
but if we don't find another way
out...
459
01:17:11,999 --> 01:17:14,201
...we're trapped in here.
460
01:17:15,336 --> 01:17:16,337
Go!
461
01:17:16,538 --> 01:17:17,738
Wait...
462
01:17:18,939 --> 01:17:20,575
I'm in so much pain.
463
01:17:21,075 --> 01:17:23,644
At least put my bandage
back on.
464
01:17:27,081 --> 01:17:28,517
You don't have any morphine?
465
01:17:28,649 --> 01:17:30,317
Just one dose.
466
01:17:30,885 --> 01:17:33,287
I'm saving it for when it
gets unbearable.
467
01:17:41,795 --> 01:17:43,697
They're behind us.
468
01:17:43,831 --> 01:17:46,433
We have to get out of here,
I'll help you.
469
01:18:56,070 --> 01:18:57,938
I wish they would listen to me.
470
01:19:53,728 --> 01:19:55,764
We may have found our way out.
471
01:19:55,896 --> 01:19:58,065
I pray you are right.
472
01:21:28,623 --> 01:21:29,624
Eugène...
473
01:21:34,562 --> 01:21:36,029
We did it.
474
01:21:47,842 --> 01:21:50,512
I can't believe it.
475
01:21:50,645 --> 01:21:54,381
I thought I would
die in this hole.
476
01:21:54,516 --> 01:21:55,517
I know.
477
01:21:57,117 --> 01:22:00,387
We need to get out of here now.
478
01:22:05,058 --> 01:22:07,394
Come on Eugène, we have to move.
479
01:23:48,796 --> 01:23:51,633
The mortar fire we hear is
from our guys,
480
01:23:52,299 --> 01:23:55,003
but they are on the
other side of the hills.
481
01:23:55,302 --> 01:23:57,070
The Germans took over our
positions,
482
01:23:57,204 --> 01:23:59,574
all of them.
483
01:23:59,974 --> 01:24:02,510
All our guys died over there.
484
01:24:03,143 --> 01:24:04,546
But we knew.
485
01:24:04,679 --> 01:24:06,681
We all knew that we were
outnumbered,
486
01:24:06,814 --> 01:24:08,683
and we couldn't keep holding
these positions.
487
01:24:08,816 --> 01:24:10,018
It was suicide.
488
01:24:10,885 --> 01:24:13,688
And now we're back here
behind the enemy.
489
01:24:14,022 --> 01:24:16,024
Yeah, just behind.
490
01:24:16,456 --> 01:24:19,326
Because some of the
Germans are below.
491
01:24:20,695 --> 01:24:22,897
We'll have to get past the
enemy lines,
492
01:24:23,196 --> 01:24:24,699
We can make it through.
493
01:24:25,533 --> 01:24:26,500
Eugène.
494
01:24:26,634 --> 01:24:28,068
What?
495
01:24:28,703 --> 01:24:31,005
I don't think I deserve to make
it out alive.
496
01:24:31,238 --> 01:24:32,707
With my leg,
497
01:24:33,440 --> 01:24:34,576
I wouldn't blame you if-
498
01:24:34,709 --> 01:24:36,476
We both survive...
499
01:24:37,177 --> 01:24:39,948
or we both die, okay?
500
01:24:42,282 --> 01:24:43,651
Then get up.
501
01:25:34,969 --> 01:25:36,638
They're coming!
502
01:27:15,169 --> 01:27:18,940
Wait! Wait. I can't keep going.
503
01:27:19,207 --> 01:27:20,742
There's no way.
504
01:27:20,942 --> 01:27:23,745
Yes, you can, you have to
fight.
505
01:27:24,244 --> 01:27:27,915
I will help you to reach our
lines together, alright?
506
01:27:28,049 --> 01:27:29,483
Alright, let's go. Let's go.
507
01:27:29,617 --> 01:27:30,918
No, you have to go.
508
01:27:31,052 --> 01:27:33,121
I'm going to ruin your
chance of making it.
509
01:27:33,253 --> 01:27:35,723
I'm done for. You gotta go.
510
01:27:35,857 --> 01:27:38,025
No way, you're coming with
me, okay?
511
01:27:38,159 --> 01:27:42,096
We are back from hell and you
have no right to give up now.
512
01:27:42,329 --> 01:27:43,263
Come on, get up!
513
01:27:43,396 --> 01:27:44,599
Okay...
514
01:27:45,566 --> 01:27:47,769
Come on, stand up, stand up!
515
01:27:48,368 --> 01:27:49,336
Wait, ah, wait.
516
01:27:49,871 --> 01:27:52,507
Wait, wait, I can't do it
anymore.
517
01:27:52,774 --> 01:27:56,144
I'm sorry Eugène, I can't.
I can't go on.
518
01:27:56,276 --> 01:27:57,812
I'm sorry, just leave!
519
01:27:57,945 --> 01:28:00,581
I'm sorry Eugène. Go on.
Just leave, just leave.
520
01:28:04,852 --> 01:28:06,921
Okay Joseph.
521
01:28:09,123 --> 01:28:10,658
If that's how it is...
522
01:28:11,391 --> 01:28:13,594
I have no choice.
523
01:29:05,146 --> 01:29:07,715
I would love to get there.
524
01:29:08,448 --> 01:29:10,651
I'm scared to die alone.
525
01:29:11,085 --> 01:29:12,720
Then keep on fighting.
526
01:29:12,854 --> 01:29:15,056
Let me finish Eugène, please.
527
01:29:15,590 --> 01:29:17,892
It's true that I'm scared, but
I'm lucid.
528
01:29:18,292 --> 01:29:21,629
How much longer can you
last with me on your back?
529
01:29:22,697 --> 01:29:24,899
Don't lie to yourself.
530
01:29:26,300 --> 01:29:29,804
You have already given me
more than enough hope,
531
01:29:30,370 --> 01:29:32,673
and I thank you for that.
532
01:29:33,808 --> 01:29:36,376
At least one of us
should survive.
533
01:29:37,144 --> 01:29:40,715
And we know very well that
if one of us has a chance...
534
01:29:41,148 --> 01:29:42,917
it's you.
535
01:29:43,818 --> 01:29:47,521
But only if you leave me,
and you know that.
536
01:29:49,690 --> 01:29:52,492
You talk a lot for being
in agony.
537
01:31:22,950 --> 01:31:23,684
Come on.
538
01:31:23,818 --> 01:31:26,554
Wait! Stop. I can't anymore.
539
01:31:27,855 --> 01:31:29,690
I can't anymore,
it hurts too much,
540
01:31:29,824 --> 01:31:31,459
I can't hold on anymore.
541
01:31:32,193 --> 01:31:36,998
I want it to stop, I'm begging
you, please stop.
542
01:31:37,131 --> 01:31:38,432
Please stop.
543
01:31:45,873 --> 01:31:49,110
Okay Joseph, let's take
a break.
544
01:32:28,049 --> 01:32:28,716
Slowly...
545
01:32:37,158 --> 01:32:38,059
No.
546
01:32:38,192 --> 01:32:39,326
Joseph, listen.
547
01:32:39,460 --> 01:32:40,795
Listen, Joseph.
548
01:32:44,298 --> 01:32:46,667
I'm in so much pain...
549
01:32:47,134 --> 01:32:48,335
Joseph, I know,
550
01:32:48,469 --> 01:32:51,806
we're going to take a break
and recover, okay?
551
01:32:53,007 --> 01:32:54,208
Okay?
552
01:32:54,341 --> 01:32:57,645
No! Don't touch me anymore,
don't touch me anymore!
553
01:32:57,778 --> 01:32:58,646
You hear!
554
01:32:58,779 --> 01:33:00,681
I'm not moving.
555
01:33:01,516 --> 01:33:03,184
I'm not moving.
556
01:33:08,923 --> 01:33:10,191
The morphine!
557
01:33:11,292 --> 01:33:12,561
You told me that you were
keeping it for your pain
558
01:33:12,693 --> 01:33:15,162
right? Now is the time.
559
01:33:22,236 --> 01:33:23,370
Here.
560
01:33:34,682 --> 01:33:37,184
It will relieve the pain,
alright?
561
01:33:38,919 --> 01:33:42,123
Try to relax, relax.
562
01:33:43,791 --> 01:33:46,293
The pain will go away, okay?
563
01:33:55,936 --> 01:33:58,172
You don't give up, huh.
564
01:38:26,039 --> 01:38:28,810
It hurts! It hurts!
565
01:45:49,817 --> 01:45:51,384
Section on the right on the
hillside.
566
01:45:51,519 --> 01:45:53,221
At 2 o'clock, 400 meters.
567
01:45:53,353 --> 01:45:54,222
As I thought,
568
01:45:54,354 --> 01:45:56,389
flanked from both sides.
569
01:45:57,992 --> 01:46:00,962
Heavy fire, at two o'clock,
400 meters.
570
01:46:39,734 --> 01:46:41,535
Sir!
One of our men is out there!
571
01:46:41,669 --> 01:46:42,904
He's from a different regiment.
572
01:46:43,037 --> 01:46:43,905
What?
573
01:46:44,038 --> 01:46:44,739
Have a look!
574
01:46:44,872 --> 01:46:47,041
What the fuck's he doing?
575
01:46:48,408 --> 01:46:49,877
He can't get here.
576
01:46:50,511 --> 01:46:52,713
He won't even
last a minute.
577
01:46:53,147 --> 01:46:54,715
We can't help him.
578
01:47:37,325 --> 01:47:39,193
Aw damn! We'll try to help him
579
01:47:39,327 --> 01:47:40,761
or at least let him breathe.
580
01:47:41,429 --> 01:47:44,765
Sustained barrage fire, same
position, 400 meters.
581
01:47:59,413 --> 01:48:02,116
He'll die if he tries to come.
582
01:48:06,787 --> 01:48:09,190
Don't do that man,
583
01:48:09,623 --> 01:48:11,859
find another solution.
584
01:48:12,893 --> 01:48:14,562
We can't get you out of there.
585
01:49:19,760 --> 01:49:24,231
The son of a bitch, he did it!
This guy has balls of steel.
586
01:49:30,938 --> 01:49:32,506
They're so busy
trying to kill us,
587
01:49:32,640 --> 01:49:34,975
that they didn't
even see him pass.
588
01:49:35,242 --> 01:49:37,546
Take two men with you
and go back.
589
01:49:37,678 --> 01:49:40,014
Take the Jeep and
go around the river.
590
01:49:40,147 --> 01:49:42,683
Wait for our soldier.
That guy will surely
591
01:49:42,817 --> 01:49:43,784
try to join us.
592
01:49:43,918 --> 01:49:46,287
We'll get him...Go!
593
01:49:56,897 --> 01:50:00,935
With me in the Jeep, one of our
guys needs help.
37669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.