All language subtitles for War.Trap.2022.DUBBED.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,153 --> 00:00:22,055 Head to the right. 2 00:01:11,338 --> 00:01:12,840 Section on the right on the hillside. 3 00:01:12,974 --> 00:01:14,809 Two o'clock - 400 meters. 4 00:01:14,943 --> 00:01:17,512 Damnit, flanked from both sides. 5 00:01:18,412 --> 00:01:20,548 Heavy fire, at two o'clock. 6 00:01:30,490 --> 00:01:32,794 Sir, one of our men is out there... 7 00:01:32,927 --> 00:01:33,861 he's from a different regiment- 8 00:01:33,995 --> 00:01:34,862 What? 9 00:01:34,996 --> 00:01:35,897 Here, take a look... 10 00:01:36,030 --> 00:01:37,699 What the fuck is he doing? 11 00:02:22,342 --> 00:02:25,178 We're gonna be overtaken! 12 00:02:28,716 --> 00:02:31,552 Sergeant, what should we do? 13 00:02:31,919 --> 00:02:34,354 Almost our entire section has been evacuated. 14 00:02:34,488 --> 00:02:36,591 We won't be able to hold on! 15 00:02:36,791 --> 00:02:38,860 We'll soon have links with the 16 00:02:38,993 --> 00:02:40,561 outside and with command! 17 00:02:40,695 --> 00:02:42,597 As long as this situation isn't critical, 18 00:02:42,730 --> 00:02:44,799 we must continue to hold this position. 19 00:02:44,932 --> 00:02:46,166 These are orders! 20 00:02:46,299 --> 00:02:47,602 Damn we're all gonna die! 21 00:02:47,735 --> 00:02:49,137 Sergeant, I think things are 22 00:02:49,269 --> 00:02:50,538 critical right now. 23 00:02:50,805 --> 00:02:53,041 Damn it, give the order to retreat, 24 00:02:53,173 --> 00:02:55,175 we need to get out of here! 25 00:02:55,576 --> 00:02:56,944 Hold on! 26 00:05:28,129 --> 00:05:30,430 Eh ! 27 00:07:22,410 --> 00:07:23,978 Okay. 28 00:07:25,546 --> 00:07:28,516 Okay, Okay. 29 00:07:28,649 --> 00:07:31,886 Just... Just relax. 30 00:07:32,620 --> 00:07:34,487 Just stay calm. 31 00:07:39,260 --> 00:07:43,496 I can't give up. I have to keep trying. 32 00:08:07,355 --> 00:08:09,190 What the fuck! 33 00:09:11,986 --> 00:09:16,023 No, no, no, no, no. 34 00:09:23,097 --> 00:09:26,200 I need to be able to breathe. 35 00:09:47,822 --> 00:09:50,491 Control yourself Eugène... 36 00:09:50,624 --> 00:09:53,194 Control yourself.... 37 00:09:53,327 --> 00:09:55,329 Okay, Okay... 38 00:09:57,364 --> 00:10:01,936 calm down. You have to... 39 00:10:25,860 --> 00:10:27,361 Yeah, that's it. 40 00:10:35,836 --> 00:10:37,506 We are proud of you son. 41 00:10:37,738 --> 00:10:39,974 Your mother and I want you to promise us, 42 00:10:40,107 --> 00:10:42,843 that you'll take care of yourself. 43 00:10:45,446 --> 00:10:47,882 We'll always be by your side. 44 00:10:48,015 --> 00:10:51,218 But over there, you only have yourself. 45 00:10:51,418 --> 00:10:53,020 I promise. 46 00:10:54,822 --> 00:10:56,390 I will make it. 47 00:10:56,857 --> 00:10:59,293 May God hear you my son. 48 00:10:59,426 --> 00:11:00,461 We love you. 49 00:11:00,595 --> 00:11:02,329 I will get out. 50 00:11:13,174 --> 00:11:14,175 Papa. 51 00:11:16,243 --> 00:11:20,014 You told me that you will always be by my side. 52 00:11:21,248 --> 00:11:24,051 Today I really need to feel that. 53 00:11:26,787 --> 00:11:28,389 I'm a liar. 54 00:11:30,090 --> 00:11:31,959 Now I'm all alone... 55 00:11:33,127 --> 00:11:35,329 and I'm not gonna make it. 56 00:11:36,797 --> 00:11:39,333 I feel like I'm already in a coffin. 57 00:11:41,835 --> 00:11:43,704 And I'll die. 58 00:11:44,772 --> 00:11:46,340 Alone... 59 00:11:47,274 --> 00:11:48,275 Talk to me... 60 00:13:20,635 --> 00:13:23,103 Eugène, stay close! 61 00:13:34,281 --> 00:13:38,452 Dad, I saw an animal that went into the ground and disappeared. 62 00:13:42,022 --> 00:13:43,424 Is it mean? 63 00:13:43,558 --> 00:13:45,527 No son, it's a mole. 64 00:13:46,493 --> 00:13:48,362 Where did she go? 65 00:13:48,495 --> 00:13:51,098 With her strong paws she digs into the ground... 66 00:13:51,231 --> 00:13:53,934 and pushes the dirt behind her as she goes deeper. 67 00:13:54,068 --> 00:13:55,369 In the ground? 68 00:13:55,503 --> 00:13:57,938 Yes, deep in the ground, where no one sees her 69 00:13:58,072 --> 00:13:59,273 and where she's safe. 70 00:13:59,406 --> 00:14:00,742 Can we go too? 71 00:14:00,874 --> 00:14:02,777 We could try if we had tools, 72 00:14:02,910 --> 00:14:03,977 but we wouldn't catch her, 73 00:14:04,111 --> 00:14:05,879 she's too good at this game. 74 00:14:06,246 --> 00:14:08,415 Come on, Mama's waiting for us. 75 00:14:14,556 --> 00:14:15,557 Come on Eugène! 76 00:14:32,339 --> 00:14:34,308 She digs into the ground, 77 00:14:34,441 --> 00:14:36,910 and pushes the dirt behind her as she goes deeper. 78 00:14:37,044 --> 00:14:38,045 In the ground? 79 00:14:38,178 --> 00:14:40,047 Yes, deep in the ground, 80 00:14:40,180 --> 00:14:42,517 where no one sees her and where she's safe. 81 00:14:44,251 --> 00:14:49,022 Papa, it's crazy... 82 00:14:50,725 --> 00:14:51,860 but I'll try... 83 00:14:51,992 --> 00:14:55,963 I promise, I'll try. 84 00:15:16,518 --> 00:15:18,485 Shit! 85 00:15:51,686 --> 00:15:52,654 Agh! 86 00:16:41,569 --> 00:16:46,440 I'm gonna get out of here, I gotta get out of here. 87 00:17:39,027 --> 00:17:41,963 Like the mole, Papa. 88 00:17:42,262 --> 00:17:43,765 I can't get out through the top... 89 00:17:43,898 --> 00:17:49,169 so I'm going to dig and get out of this hole. 90 00:18:20,602 --> 00:18:25,006 I'm not going to die buried. It won't end like this. 91 00:20:55,322 --> 00:20:57,925 I don't know if I'll make it, 92 00:20:58,226 --> 00:21:00,995 but I'll at least try. 93 00:21:02,295 --> 00:21:04,632 I won't lay down and die. 94 00:21:14,175 --> 00:21:16,611 This damn earth is not going to bury me... 95 00:21:16,744 --> 00:21:19,981 I will fight with everything I have, to my last breath. 96 00:21:23,918 --> 00:21:29,023 Damn the Germans, damn the shell that buried me, 97 00:21:30,423 --> 00:21:34,494 and to hell with this life that played this trick on me. 98 00:21:50,978 --> 00:21:51,979 Hey! 99 00:21:54,048 --> 00:21:57,417 Anyone alive down there? 100 00:22:18,371 --> 00:22:21,943 They won't get me. 101 00:22:23,376 --> 00:22:25,478 I'm gonna make it. 102 00:23:44,457 --> 00:23:46,661 Just calm down... 103 00:23:49,096 --> 00:23:50,965 I can do it. 104 00:23:53,267 --> 00:23:56,671 There must be a reason I am still alive. 105 00:23:58,039 --> 00:23:59,807 I'm not alone. 106 00:24:04,245 --> 00:24:05,780 I'm not alone. 107 00:24:07,615 --> 00:24:09,216 Calm down, calm down, 108 00:24:10,284 --> 00:24:11,252 calm down. 109 00:24:12,485 --> 00:24:17,091 I just need to take a deep breath, everything will be fine. 110 00:24:22,129 --> 00:24:26,167 I was in there, so I can't be that deep, 111 00:24:27,635 --> 00:24:29,837 and it's only dirt and debris. 112 00:24:30,771 --> 00:24:32,974 There must be a way out. 113 00:24:39,780 --> 00:24:42,850 Fuck this fucking shit! 114 00:24:46,120 --> 00:24:47,722 No, no no... 115 00:24:48,222 --> 00:24:49,657 It can't die now! 116 00:24:49,790 --> 00:24:52,927 Turn on again, come on! 117 00:24:53,694 --> 00:24:56,897 Please, don't let me down. 118 00:25:02,503 --> 00:25:04,872 Yes, hey, hey. 119 00:25:05,740 --> 00:25:08,042 Come on, stay on... 120 00:25:09,276 --> 00:25:10,711 Alright! Alright! 121 00:25:14,882 --> 00:25:17,685 I knew you wouldn't let me down. 122 00:25:23,958 --> 00:25:26,560 That's it, I'm losing it. 123 00:25:30,531 --> 00:25:32,967 I'm talking to the goddamn light. 124 00:25:37,938 --> 00:25:42,076 Papa, I should be talking to you instead. 125 00:25:44,078 --> 00:25:46,781 It's thanks to you I can control my fear, 126 00:25:46,914 --> 00:25:49,183 and I know you're with me. 127 00:25:53,487 --> 00:25:55,022 You always have been. 128 00:25:55,890 --> 00:25:57,258 Always have been. 129 00:26:13,542 --> 00:26:15,544 I know... 130 00:26:16,043 --> 00:26:18,045 I don't have the agility of a mole, 131 00:26:18,179 --> 00:26:21,115 and even less with a dislocated arm. 132 00:26:21,849 --> 00:26:26,020 And don't tell Mom about this please, 133 00:26:26,821 --> 00:26:29,156 she would be worried sick. 134 00:26:30,925 --> 00:26:34,295 We'll tell her after it's over. 135 00:30:33,000 --> 00:30:35,302 What is this bullshit? 136 00:30:36,070 --> 00:30:38,506 Are you testing me? 137 00:30:40,274 --> 00:30:44,912 Am I that bad that I deserve to go through all this? 138 00:30:46,246 --> 00:30:50,084 I'm going to fight, I'm not going to die here. 139 00:30:50,217 --> 00:30:54,888 Do what you want, I don't care, I won't give up. 140 00:32:45,767 --> 00:32:51,138 Okay, come on Eugène, be a man. 141 00:32:52,239 --> 00:32:55,409 Only going to be a moment of pain. 142 00:32:56,845 --> 00:32:58,345 Just a short moment... 143 00:32:58,813 --> 00:33:00,515 It will be fine. 144 00:33:01,048 --> 00:33:02,584 Just a quick snap... 145 00:33:11,191 --> 00:33:12,527 Shit! 146 00:33:12,827 --> 00:33:15,530 You are far stronger than that Eugène! Come on! 147 00:34:16,256 --> 00:34:18,760 So I guess this is going to be it. 148 00:34:20,360 --> 00:34:22,062 I'm crazy... 149 00:34:22,730 --> 00:34:24,498 and hallucinating... 150 00:34:26,834 --> 00:34:28,736 and I'm gonna die here... 151 00:34:29,369 --> 00:34:32,172 and nobody will even know. 152 00:34:34,976 --> 00:34:36,410 What bullshit, 153 00:34:37,545 --> 00:34:40,848 to hell with this war that is burying me alive. 154 00:36:19,346 --> 00:36:21,549 Thank you God. 155 00:36:22,083 --> 00:36:23,851 Dirty critter... 156 00:36:25,019 --> 00:36:26,788 Shit! 157 00:38:28,109 --> 00:38:30,044 I am not dreaming. 158 00:39:36,476 --> 00:39:40,615 God please, don't let my brain play tricks on me. 159 00:40:54,555 --> 00:40:57,091 Is someone there? 160 00:40:58,225 --> 00:40:59,226 Yes, I'm here. 161 00:41:02,663 --> 00:41:03,764 Come on, 162 00:41:03,898 --> 00:41:07,467 whomever you are, talk to me! 163 00:41:08,569 --> 00:41:13,074 I'm not alone, thank God I'm not alone. 164 00:41:13,708 --> 00:41:17,211 I thought I was going crazy hearing noises. 165 00:41:17,912 --> 00:41:19,313 I didn't believe it... 166 00:41:19,447 --> 00:41:22,616 I really didn't believe it was happening either. 167 00:41:25,553 --> 00:41:26,821 Who are you? 168 00:41:26,954 --> 00:41:29,156 Eugène Tuco, I'm stuck here. 169 00:41:29,290 --> 00:41:30,858 I've been down here awhile, 170 00:41:30,992 --> 00:41:33,160 and there's not much air. 171 00:41:33,527 --> 00:41:35,896 Eugène Tuco... 172 00:41:36,496 --> 00:41:37,865 we are from the same section. 173 00:41:37,999 --> 00:41:40,500 We don't know each other, but I know who you are. 174 00:41:40,801 --> 00:41:42,603 I'm Joseph, transmissions... 175 00:41:42,837 --> 00:41:46,841 I know it's crazy, but I will do my job until the end. 176 00:41:47,508 --> 00:41:50,144 That's almost ironic... 177 00:41:50,478 --> 00:41:54,181 What happened up there in the gallery? I don't recall. 178 00:41:55,816 --> 00:41:58,185 There was a bomb from the Krauts that went off 179 00:41:58,319 --> 00:42:02,189 when they saw that we were holding our positions. 180 00:42:02,323 --> 00:42:05,226 It happened so fast I didn't understand everything either, 181 00:42:05,359 --> 00:42:08,562 but I've been here, stuck for hours in complete silence... 182 00:42:08,696 --> 00:42:14,902 except for the noise of these damn shells that fell nearby 183 00:42:15,036 --> 00:42:20,041 probably our bombers who continue to spray death. 184 00:42:21,342 --> 00:42:24,812 I'm afraid no one else survived here. 185 00:42:25,479 --> 00:42:28,449 But wait, you're telling me you're stuck? 186 00:42:28,582 --> 00:42:30,718 I was a bit away from the main entrance when the bomb hit. 187 00:42:30,851 --> 00:42:32,253 Where are you? 188 00:42:33,120 --> 00:42:34,155 I don't know. 189 00:42:34,288 --> 00:42:36,557 I don't remember hearing an explosion. 190 00:42:36,690 --> 00:42:37,958 Everything went black! 191 00:42:38,092 --> 00:42:40,194 I lost consciousness and when I came to, 192 00:42:40,327 --> 00:42:43,297 I was stuck underground. 193 00:42:44,498 --> 00:42:46,700 I am in a tunnel somewhere, 194 00:42:47,835 --> 00:42:50,704 like those, 195 00:42:50,838 --> 00:42:54,509 used by the Krauts to store rations or ammunition, 196 00:42:55,576 --> 00:43:00,981 except everything was buried by tons of debris and earth. 197 00:43:02,049 --> 00:43:05,453 I don't know how I'm still alive, 198 00:43:05,920 --> 00:43:08,756 It's hard to breathe. 199 00:43:09,256 --> 00:43:13,894 I moved forward, but I don't know in which direction. 200 00:43:14,895 --> 00:43:17,231 There must have been a collapse of the tunnels 201 00:43:18,232 --> 00:43:19,733 up above you. 202 00:43:19,867 --> 00:43:23,604 I'm still somewhere up top, but it isn't looking good. 203 00:43:24,171 --> 00:43:26,207 My stomach is wounded badly. 204 00:43:26,340 --> 00:43:30,010 And a large metal pipe is crushing my leg. 205 00:43:31,212 --> 00:43:33,515 How can you move forward if you're stuck below? 206 00:43:33,647 --> 00:43:35,116 I don't understand. 207 00:43:35,249 --> 00:43:37,251 I'm like a mole. 208 00:43:38,919 --> 00:43:40,589 I can't go up though, 209 00:43:40,788 --> 00:43:43,791 too risky, one mistake and I'll be buried. 210 00:43:44,593 --> 00:43:49,330 So I'm digging a tunnel like a mole, like a mole. 211 00:43:49,463 --> 00:43:50,664 Like a mole. 212 00:43:50,798 --> 00:43:52,333 I know, it's hard to explain. 213 00:43:53,100 --> 00:43:56,036 I don't think I'll last much longer, 214 00:43:57,037 --> 00:44:01,075 It's become really, really hard to breathe here. 215 00:44:01,208 --> 00:44:04,645 I feel like I'm in a coffin. 216 00:44:04,778 --> 00:44:07,081 Listen to me Eugène. 217 00:44:07,214 --> 00:44:10,251 I don't know how the hell you were able to survive this long 218 00:44:10,384 --> 00:44:14,221 down here. I probably would already be dead if I were you. 219 00:44:14,955 --> 00:44:17,992 But hang in there, okay? Huh? 220 00:44:19,126 --> 00:44:21,295 You must be close by, wherever you're stuck 221 00:44:21,428 --> 00:44:24,899 is most likely somewhere between some storage compartments. 222 00:44:25,032 --> 00:44:27,067 We had just started to unwind the wires, 223 00:44:27,201 --> 00:44:30,437 it was Francis who was in charge of the phone lines 224 00:44:30,572 --> 00:44:32,439 you are using. 225 00:44:32,574 --> 00:44:34,441 He was unwinding the wires 226 00:44:34,576 --> 00:44:36,578 when everything exploded. 227 00:44:37,178 --> 00:44:39,514 I saw him evaporate in the explosion. 228 00:44:39,648 --> 00:44:43,317 I was able to withdraw about ten meters, but I couldn't get 229 00:44:43,450 --> 00:44:44,718 anymore. 230 00:44:44,852 --> 00:44:46,320 The rest must still be buried somewhere. 231 00:44:46,655 --> 00:44:48,222 You have to follow the threads. 232 00:44:48,355 --> 00:44:51,859 Okay Eugène? Follow them and you'll get through. 233 00:44:52,527 --> 00:44:55,329 You can't give up just yet, hang on. 234 00:44:56,197 --> 00:44:59,400 I've been fighting this whole time. I want to live. 235 00:45:01,435 --> 00:45:03,605 You won't just save your own life. 236 00:45:03,737 --> 00:45:06,941 I can't get out of here on my own. 237 00:45:11,812 --> 00:45:14,448 I am going to get us out of here. 238 00:45:14,848 --> 00:45:17,051 You can count on me. 239 00:45:17,751 --> 00:45:19,820 End of communication. 240 00:45:34,001 --> 00:45:37,238 You got this, you're strong Eugène. 241 00:45:39,240 --> 00:45:41,742 I'll make sure you have time to get there. 242 00:46:33,994 --> 00:46:37,031 Follow the wires... and get out... 243 00:46:38,232 --> 00:46:40,968 follow the wires... 244 00:47:42,564 --> 00:47:46,634 Don't panic. It's just wood creaking. 245 00:48:03,785 --> 00:48:06,954 No, no, no, not now. 246 00:48:32,680 --> 00:48:33,914 I'm here Eugène. 247 00:48:35,416 --> 00:48:36,618 I'm going to die... 248 00:48:36,751 --> 00:48:38,352 so talk to me please. 249 00:48:38,820 --> 00:48:42,489 Woah, woah, hello Eugène. I'm with you, what's up? 250 00:48:42,990 --> 00:48:44,958 I can't breathe anymore... 251 00:48:46,694 --> 00:48:49,296 I can't anymore. 252 00:48:52,065 --> 00:48:54,468 Calm down Eugène, okay? 253 00:48:57,705 --> 00:48:59,507 Talk to me... 254 00:49:00,007 --> 00:49:02,976 let me hear the sound of your voice. 255 00:49:03,878 --> 00:49:06,581 Talk to me, about anything. 256 00:49:08,182 --> 00:49:10,250 Joseph please. 257 00:49:13,053 --> 00:49:15,523 Ok, ok. I, uh... 258 00:49:18,626 --> 00:49:20,628 Save me. 259 00:49:23,197 --> 00:49:25,199 Ok Eugène hold on. 260 00:49:27,535 --> 00:49:31,739 I don't have one from you, but I am in charge of the letters. 261 00:49:32,339 --> 00:49:33,575 From the other guys. 262 00:49:33,708 --> 00:49:37,211 If you want I can read you one. Is that ok? 263 00:49:38,780 --> 00:49:40,080 Yes, yes do that... 264 00:49:40,214 --> 00:49:42,517 go ahead and read me the letters... 265 00:49:42,717 --> 00:49:44,485 ...read the letters. 266 00:49:49,524 --> 00:49:52,359 Censorship would have opened them anyway. 267 00:50:01,335 --> 00:50:03,303 "Dear Mom and Dad," 268 00:50:03,571 --> 00:50:06,273 "I hope you are both doing well and" 269 00:50:06,406 --> 00:50:08,710 "above all that you are not worrying too much." 270 00:50:09,711 --> 00:50:12,412 "Sometimes my letters are not too reassuring" 271 00:50:12,547 --> 00:50:15,048 "but things are hard here." 272 00:50:15,449 --> 00:50:18,786 "I never imagined spending my life here like this," 273 00:50:18,920 --> 00:50:20,655 "among other young people like me," 274 00:50:20,788 --> 00:50:23,056 "who I don't have time to know." 275 00:50:23,190 --> 00:50:24,659 "The days aren't that long," 276 00:50:24,792 --> 00:50:28,195 "but some nights seem to go on forever," 277 00:50:28,963 --> 00:50:31,231 "haunted by the hiss of the bullets," 278 00:50:31,365 --> 00:50:35,003 "the crash of explosions echoing in my eardrums." 279 00:50:35,637 --> 00:50:38,105 "I would love to be with you so badly," 280 00:50:38,238 --> 00:50:39,607 " to wake up and realize..." 281 00:50:39,741 --> 00:50:41,743 "that it was all a nightmare," 282 00:50:41,976 --> 00:50:45,112 "and see only smiling people around me," 283 00:50:45,847 --> 00:50:48,482 "without uniforms and without weapons." 284 00:50:48,716 --> 00:50:52,554 "But at least it's not for nothing, right?" 285 00:50:53,253 --> 00:50:54,856 "It is enough for me to tell myself" 286 00:50:54,989 --> 00:50:56,724 "that by taking up arms as I do," 287 00:50:56,858 --> 00:51:01,461 "that you will be safe and living in good health," 288 00:51:02,195 --> 00:51:04,298 "and every day, I always wish..." 289 00:51:04,431 --> 00:51:07,936 "that you could be further away from this war..." 290 00:51:08,970 --> 00:51:12,907 "...of barbarism, defeat and madness." 291 00:51:13,775 --> 00:51:15,944 "I continue to tell myself all this" 292 00:51:16,076 --> 00:51:18,846 "to comfort my heart," 293 00:51:19,581 --> 00:51:22,482 "and to feel more alive than I have ever been," 294 00:51:23,083 --> 00:51:25,352 "this life that you have given me..." 295 00:51:25,485 --> 00:51:27,655 "I offer back to you in thanks." 296 00:51:30,725 --> 00:51:32,627 "I am convinced that my next letter..." 297 00:51:32,760 --> 00:51:35,329 "will be tinged with a growing hope" 298 00:51:35,462 --> 00:51:37,065 "because our lines are constantly advancing," 299 00:51:37,197 --> 00:51:39,199 "a little more," 300 00:51:39,333 --> 00:51:40,802 "pushing back the enemy," 301 00:51:40,935 --> 00:51:42,704 "who we will defeat." 302 00:51:42,904 --> 00:51:44,906 "So please don't worry about your son..." 303 00:51:45,039 --> 00:51:47,609 "who loves and misses you." 304 00:51:48,943 --> 00:51:52,580 "I'll be home soon." "So eagerly await my arrival." 305 00:51:55,182 --> 00:51:59,787 "All of my thoughts and kisses I send to you." 306 00:52:00,287 --> 00:52:02,523 "Also kiss Scruffy..." 307 00:52:03,357 --> 00:52:07,227 "Also kiss Scruffy for me and tell him that I will be back..." 308 00:52:07,361 --> 00:52:09,697 "very soon to play with him again." 309 00:52:11,099 --> 00:52:13,400 "Your son, Leonard." 310 00:52:18,438 --> 00:52:20,273 So Eugène, 311 00:52:20,975 --> 00:52:22,010 I know it probably wasn't 312 00:52:22,142 --> 00:52:23,911 the best idea to read you this. 313 00:52:25,713 --> 00:52:28,082 Because he won't be coming back. 314 00:52:31,318 --> 00:52:34,622 May he rest in peace. 315 00:52:36,490 --> 00:52:40,293 Listen to me. I will live. 316 00:52:41,763 --> 00:52:45,600 And we will find and rescue those who survived. 317 00:52:46,366 --> 00:52:47,635 Okay? 318 00:52:48,468 --> 00:52:50,605 I pray you do. 319 00:53:31,278 --> 00:53:32,479 Eugène? 320 00:53:35,917 --> 00:53:36,884 Eugène? 321 00:53:41,522 --> 00:53:43,991 Tell me you'll pull through. 322 00:54:29,269 --> 00:54:30,905 Come at me... 323 00:54:32,272 --> 00:54:34,709 If you're a Kraut you're- 324 00:54:35,342 --> 00:54:39,113 even though you essentially might be a good person... 325 00:54:39,247 --> 00:54:41,949 If you have the wrong uniform I will shoot you. 326 00:55:11,378 --> 00:55:12,580 Come on... 327 00:57:08,095 --> 00:57:09,496 I'll help you. 328 00:57:28,716 --> 00:57:32,520 Why? I wanted to help. 329 00:58:46,260 --> 00:58:47,261 Eugène? 330 00:58:50,264 --> 00:58:52,133 I saw my life go by. 331 00:58:52,700 --> 00:58:53,901 I believed... 332 00:58:54,902 --> 00:58:58,739 I really believed that this time was the end. 333 00:59:00,674 --> 00:59:03,477 Everything collapsed on me, 334 00:59:03,911 --> 00:59:07,014 There is a corpse above my head, 335 00:59:12,820 --> 00:59:14,655 and then... 336 00:59:24,932 --> 00:59:27,368 What Eugène? 337 00:59:27,802 --> 00:59:31,672 What's wrong? Talk to me. 338 00:59:49,824 --> 00:59:50,858 You told me about Francis 339 00:59:50,991 --> 00:59:52,760 who was in transmissions... 340 00:59:54,529 --> 00:59:55,930 a good friend? 341 00:59:56,531 --> 00:59:58,065 More like a brother. 342 00:59:59,568 --> 01:00:01,268 Not just a friend. 343 01:00:02,870 --> 01:00:04,839 Why are you asking me about Francis? 344 01:00:09,743 --> 01:00:11,078 Why Eugène? 345 01:00:13,447 --> 01:00:15,349 Why are you asking me that? 346 01:00:22,756 --> 01:00:24,225 I'm sorry... 347 01:00:25,126 --> 01:00:27,294 hopefully he didn't suffer. 348 01:00:35,002 --> 01:00:38,205 Nobody should have to go through this nightmare. 349 01:00:39,240 --> 01:00:40,241 Nobody... 350 01:00:42,243 --> 01:00:44,211 I'm so sorry. 351 01:00:46,747 --> 01:00:48,782 I'm sorry. 352 01:00:51,586 --> 01:00:53,754 Joseph, do you hear me? 353 01:00:54,455 --> 01:00:56,357 We both have to fight. 354 01:01:01,428 --> 01:01:04,498 Why would you do that? I wanted to help. 355 01:01:04,633 --> 01:01:08,102 Shut up. It's pointless to talk. 356 01:01:08,235 --> 01:01:10,471 I don't know what you're saying. 357 01:01:10,605 --> 01:01:12,973 I beg you. My little brother... 358 01:01:13,107 --> 01:01:16,310 I want to see him again, I beg you. 359 01:01:16,443 --> 01:01:18,279 I'm so sorry. 360 01:01:19,914 --> 01:01:22,116 Forgive me... 361 01:01:23,652 --> 01:01:25,252 It has to end... 362 01:01:26,588 --> 01:01:28,455 it has to end... 363 01:01:38,899 --> 01:01:40,734 it has to end... 364 01:01:44,673 --> 01:01:46,340 it has to end... 365 01:01:48,776 --> 01:01:50,411 it has to end... 366 01:01:57,718 --> 01:01:59,353 Joseph? I heard something... 367 01:01:59,486 --> 01:02:00,854 like a gunshot. 368 01:02:01,789 --> 01:02:03,490 Joseph, hello? 369 01:02:03,857 --> 01:02:06,460 Answer me, I heard... 370 01:02:10,364 --> 01:02:11,365 Eugène? 371 01:02:14,435 --> 01:02:18,172 Eugène, I killed him, I killed him. 372 01:02:23,545 --> 01:02:25,746 Killed who? 373 01:02:27,716 --> 01:02:29,517 I killed him. 374 01:02:31,919 --> 01:02:34,723 I... I... 375 01:02:34,855 --> 01:02:36,190 I heard the shot. 376 01:02:36,323 --> 01:02:39,093 That means that I heard your shot. 377 01:02:39,226 --> 01:02:41,663 So I'm not very far from you. 378 01:02:44,832 --> 01:02:49,103 We'll get out... We'll get out and live! 379 01:02:49,370 --> 01:02:50,237 You hear? 380 01:02:52,873 --> 01:02:55,109 Get out... and live... 381 01:02:57,077 --> 01:02:59,013 At least survive. 382 01:03:01,181 --> 01:03:04,018 Please, hurry Eugène. 383 01:03:05,119 --> 01:03:07,254 I'll hold on. 384 01:03:25,372 --> 01:03:27,441 When it collapsed a whole section 385 01:03:27,575 --> 01:03:29,310 of the tunnel emerged in front of me, 386 01:03:29,443 --> 01:03:31,378 and I see like a beam. There must be an exit. 387 01:03:31,513 --> 01:03:33,280 I'll get there. 388 01:04:42,617 --> 01:04:44,451 I did it Dad... 389 01:04:45,986 --> 01:04:47,589 I found the exit. 390 01:05:04,171 --> 01:05:05,640 I'm coming out. 391 01:05:06,240 --> 01:05:09,343 Joseph, I'm coming out, 392 01:05:09,476 --> 01:05:12,012 there is a tunnel in front of me... 393 01:05:13,147 --> 01:05:15,215 we're gonna make it. 394 01:07:39,159 --> 01:07:40,327 Eugène? 395 01:07:42,162 --> 01:07:44,699 Eugène answer me. You still there? 396 01:07:48,235 --> 01:07:49,671 Oh shit! 397 01:07:50,070 --> 01:07:51,438 Eh! 398 01:07:53,473 --> 01:07:54,642 Eh! 399 01:07:55,543 --> 01:07:56,544 Eugène? 400 01:07:58,546 --> 01:07:59,547 Eugène! 401 01:08:01,616 --> 01:08:04,586 I can hear you! I hear you! I hear you! 402 01:08:04,719 --> 01:08:06,988 Do you see something, do you see my flashlight? 403 01:08:07,120 --> 01:08:11,059 No, the wires run along a tunnel I can't see from where I am at. 404 01:08:11,358 --> 01:08:13,795 But you must not be far since I can hear you. 405 01:08:13,928 --> 01:08:17,130 I can hear you too, I hear you. 406 01:08:17,264 --> 01:08:19,466 I'm almost there. 407 01:09:08,248 --> 01:09:09,449 Eugène? 408 01:09:17,892 --> 01:09:20,895 It's over, we won't make it... 409 01:09:21,596 --> 01:09:23,898 Why not? What's happening? 410 01:09:25,533 --> 01:09:29,269 I can't... I can't get through. 411 01:09:30,404 --> 01:09:32,507 What do you mean? 412 01:09:33,641 --> 01:09:35,877 I don't know if it's the first explosion 413 01:09:36,010 --> 01:09:39,914 or the shelling afterwards, but the entire area collapsed. 414 01:09:41,049 --> 01:09:43,951 But the wires go through a pile of metal beams... 415 01:09:45,385 --> 01:09:47,121 and I can't move them... 416 01:09:47,254 --> 01:09:51,258 and I'm blocked by impassable bars. 417 01:09:52,860 --> 01:09:56,396 You must be on the other side, but I can't reach you. 418 01:09:59,133 --> 01:10:00,467 I don't know how I held out for 419 01:10:00,601 --> 01:10:02,704 so long down here without being able to breathe. 420 01:10:05,338 --> 01:10:07,340 I'm too tired. 421 01:10:07,942 --> 01:10:12,379 Don't worry Eugène, you did what you could. 422 01:10:13,246 --> 01:10:15,550 At least we won't die alone. 423 01:10:42,076 --> 01:10:43,276 Eugène... 424 01:10:45,546 --> 01:10:47,849 Eugène...we have to try something. 425 01:10:47,982 --> 01:10:52,086 We have to try everything. We have nothing to lose. 426 01:10:53,320 --> 01:10:55,223 Wait, listen to me, I'm sorry, 427 01:10:55,355 --> 01:10:57,390 I won't make it, there's no access, 428 01:10:57,725 --> 01:10:59,994 and I'm not going back to the coffin. 429 01:11:02,163 --> 01:11:03,698 I know but... 430 01:11:05,233 --> 01:11:07,769 we can still try something else. 431 01:11:15,442 --> 01:11:18,846 There is no certainty that it will work. 432 01:11:35,462 --> 01:11:38,966 We can still go back. It's your decision, 433 01:11:41,702 --> 01:11:46,073 but if this grid is behind this opening it might work. 434 01:11:46,707 --> 01:11:48,943 I'm ready. Do it. 435 01:11:51,179 --> 01:11:54,916 If it doesn't work, it can bury you completely. 436 01:11:55,348 --> 01:11:56,918 Do it. 437 01:13:37,417 --> 01:13:38,619 Eugène! 438 01:13:40,721 --> 01:13:43,157 You did it! 439 01:13:47,962 --> 01:13:49,462 You did it. 440 01:13:49,764 --> 01:13:52,566 No, we did it! 441 01:14:00,975 --> 01:14:04,378 Come on, we have to get out of here, 442 01:14:04,512 --> 01:14:06,180 get this off. 443 01:14:11,619 --> 01:14:13,087 Okay, Okay. 444 01:14:13,554 --> 01:14:16,891 Okay, do it. 445 01:14:17,024 --> 01:14:17,792 Go! 446 01:14:22,163 --> 01:14:23,164 I can't. 447 01:14:42,683 --> 01:14:47,555 Go. Come on. 448 01:15:20,821 --> 01:15:24,158 Let's not waste time, you have to get up. 449 01:15:41,442 --> 01:15:42,743 Enemy! 450 01:15:42,877 --> 01:15:44,945 They were stationed outside of this tunnel. 451 01:15:45,079 --> 01:15:47,581 They must have heard the grenade explosion. 452 01:15:47,715 --> 01:15:49,083 Dammit, we're stuck. 453 01:15:49,216 --> 01:15:52,521 Not yet, finding another exit may be possible. 454 01:15:52,787 --> 01:15:56,590 Let's go before they find us. 455 01:16:53,481 --> 01:16:55,015 Turn it off. 456 01:17:03,525 --> 01:17:05,126 I don't think they followed us. 457 01:17:05,259 --> 01:17:06,927 No, not yet... 458 01:17:08,062 --> 01:17:10,731 but if we don't find another way out... 459 01:17:11,999 --> 01:17:14,201 ...we're trapped in here. 460 01:17:15,336 --> 01:17:16,337 Go! 461 01:17:16,538 --> 01:17:17,738 Wait... 462 01:17:18,939 --> 01:17:20,575 I'm in so much pain. 463 01:17:21,075 --> 01:17:23,644 At least put my bandage back on. 464 01:17:27,081 --> 01:17:28,517 You don't have any morphine? 465 01:17:28,649 --> 01:17:30,317 Just one dose. 466 01:17:30,885 --> 01:17:33,287 I'm saving it for when it gets unbearable. 467 01:17:41,795 --> 01:17:43,697 They're behind us. 468 01:17:43,831 --> 01:17:46,433 We have to get out of here, I'll help you. 469 01:18:56,070 --> 01:18:57,938 I wish they would listen to me. 470 01:19:53,728 --> 01:19:55,764 We may have found our way out. 471 01:19:55,896 --> 01:19:58,065 I pray you are right. 472 01:21:28,623 --> 01:21:29,624 Eugène... 473 01:21:34,562 --> 01:21:36,029 We did it. 474 01:21:47,842 --> 01:21:50,512 I can't believe it. 475 01:21:50,645 --> 01:21:54,381 I thought I would die in this hole. 476 01:21:54,516 --> 01:21:55,517 I know. 477 01:21:57,117 --> 01:22:00,387 We need to get out of here now. 478 01:22:05,058 --> 01:22:07,394 Come on Eugène, we have to move. 479 01:23:48,796 --> 01:23:51,633 The mortar fire we hear is from our guys, 480 01:23:52,299 --> 01:23:55,003 but they are on the other side of the hills. 481 01:23:55,302 --> 01:23:57,070 The Germans took over our positions, 482 01:23:57,204 --> 01:23:59,574 all of them. 483 01:23:59,974 --> 01:24:02,510 All our guys died over there. 484 01:24:03,143 --> 01:24:04,546 But we knew. 485 01:24:04,679 --> 01:24:06,681 We all knew that we were outnumbered, 486 01:24:06,814 --> 01:24:08,683 and we couldn't keep holding these positions. 487 01:24:08,816 --> 01:24:10,018 It was suicide. 488 01:24:10,885 --> 01:24:13,688 And now we're back here behind the enemy. 489 01:24:14,022 --> 01:24:16,024 Yeah, just behind. 490 01:24:16,456 --> 01:24:19,326 Because some of the Germans are below. 491 01:24:20,695 --> 01:24:22,897 We'll have to get past the enemy lines, 492 01:24:23,196 --> 01:24:24,699 We can make it through. 493 01:24:25,533 --> 01:24:26,500 Eugène. 494 01:24:26,634 --> 01:24:28,068 What? 495 01:24:28,703 --> 01:24:31,005 I don't think I deserve to make it out alive. 496 01:24:31,238 --> 01:24:32,707 With my leg, 497 01:24:33,440 --> 01:24:34,576 I wouldn't blame you if- 498 01:24:34,709 --> 01:24:36,476 We both survive... 499 01:24:37,177 --> 01:24:39,948 or we both die, okay? 500 01:24:42,282 --> 01:24:43,651 Then get up. 501 01:25:34,969 --> 01:25:36,638 They're coming! 502 01:27:15,169 --> 01:27:18,940 Wait! Wait. I can't keep going. 503 01:27:19,207 --> 01:27:20,742 There's no way. 504 01:27:20,942 --> 01:27:23,745 Yes, you can, you have to fight. 505 01:27:24,244 --> 01:27:27,915 I will help you to reach our lines together, alright? 506 01:27:28,049 --> 01:27:29,483 Alright, let's go. Let's go. 507 01:27:29,617 --> 01:27:30,918 No, you have to go. 508 01:27:31,052 --> 01:27:33,121 I'm going to ruin your chance of making it. 509 01:27:33,253 --> 01:27:35,723 I'm done for. You gotta go. 510 01:27:35,857 --> 01:27:38,025 No way, you're coming with me, okay? 511 01:27:38,159 --> 01:27:42,096 We are back from hell and you have no right to give up now. 512 01:27:42,329 --> 01:27:43,263 Come on, get up! 513 01:27:43,396 --> 01:27:44,599 Okay... 514 01:27:45,566 --> 01:27:47,769 Come on, stand up, stand up! 515 01:27:48,368 --> 01:27:49,336 Wait, ah, wait. 516 01:27:49,871 --> 01:27:52,507 Wait, wait, I can't do it anymore. 517 01:27:52,774 --> 01:27:56,144 I'm sorry Eugène, I can't. I can't go on. 518 01:27:56,276 --> 01:27:57,812 I'm sorry, just leave! 519 01:27:57,945 --> 01:28:00,581 I'm sorry Eugène. Go on. Just leave, just leave. 520 01:28:04,852 --> 01:28:06,921 Okay Joseph. 521 01:28:09,123 --> 01:28:10,658 If that's how it is... 522 01:28:11,391 --> 01:28:13,594 I have no choice. 523 01:29:05,146 --> 01:29:07,715 I would love to get there. 524 01:29:08,448 --> 01:29:10,651 I'm scared to die alone. 525 01:29:11,085 --> 01:29:12,720 Then keep on fighting. 526 01:29:12,854 --> 01:29:15,056 Let me finish Eugène, please. 527 01:29:15,590 --> 01:29:17,892 It's true that I'm scared, but I'm lucid. 528 01:29:18,292 --> 01:29:21,629 How much longer can you last with me on your back? 529 01:29:22,697 --> 01:29:24,899 Don't lie to yourself. 530 01:29:26,300 --> 01:29:29,804 You have already given me more than enough hope, 531 01:29:30,370 --> 01:29:32,673 and I thank you for that. 532 01:29:33,808 --> 01:29:36,376 At least one of us should survive. 533 01:29:37,144 --> 01:29:40,715 And we know very well that if one of us has a chance... 534 01:29:41,148 --> 01:29:42,917 it's you. 535 01:29:43,818 --> 01:29:47,521 But only if you leave me, and you know that. 536 01:29:49,690 --> 01:29:52,492 You talk a lot for being in agony. 537 01:31:22,950 --> 01:31:23,684 Come on. 538 01:31:23,818 --> 01:31:26,554 Wait! Stop. I can't anymore. 539 01:31:27,855 --> 01:31:29,690 I can't anymore, it hurts too much, 540 01:31:29,824 --> 01:31:31,459 I can't hold on anymore. 541 01:31:32,193 --> 01:31:36,998 I want it to stop, I'm begging you, please stop. 542 01:31:37,131 --> 01:31:38,432 Please stop. 543 01:31:45,873 --> 01:31:49,110 Okay Joseph, let's take a break. 544 01:32:28,049 --> 01:32:28,716 Slowly... 545 01:32:37,158 --> 01:32:38,059 No. 546 01:32:38,192 --> 01:32:39,326 Joseph, listen. 547 01:32:39,460 --> 01:32:40,795 Listen, Joseph. 548 01:32:44,298 --> 01:32:46,667 I'm in so much pain... 549 01:32:47,134 --> 01:32:48,335 Joseph, I know, 550 01:32:48,469 --> 01:32:51,806 we're going to take a break and recover, okay? 551 01:32:53,007 --> 01:32:54,208 Okay? 552 01:32:54,341 --> 01:32:57,645 No! Don't touch me anymore, don't touch me anymore! 553 01:32:57,778 --> 01:32:58,646 You hear! 554 01:32:58,779 --> 01:33:00,681 I'm not moving. 555 01:33:01,516 --> 01:33:03,184 I'm not moving. 556 01:33:08,923 --> 01:33:10,191 The morphine! 557 01:33:11,292 --> 01:33:12,561 You told me that you were keeping it for your pain 558 01:33:12,693 --> 01:33:15,162 right? Now is the time. 559 01:33:22,236 --> 01:33:23,370 Here. 560 01:33:34,682 --> 01:33:37,184 It will relieve the pain, alright? 561 01:33:38,919 --> 01:33:42,123 Try to relax, relax. 562 01:33:43,791 --> 01:33:46,293 The pain will go away, okay? 563 01:33:55,936 --> 01:33:58,172 You don't give up, huh. 564 01:38:26,039 --> 01:38:28,810 It hurts! It hurts! 565 01:45:49,817 --> 01:45:51,384 Section on the right on the hillside. 566 01:45:51,519 --> 01:45:53,221 At 2 o'clock, 400 meters. 567 01:45:53,353 --> 01:45:54,222 As I thought, 568 01:45:54,354 --> 01:45:56,389 flanked from both sides. 569 01:45:57,992 --> 01:46:00,962 Heavy fire, at two o'clock, 400 meters. 570 01:46:39,734 --> 01:46:41,535 Sir! One of our men is out there! 571 01:46:41,669 --> 01:46:42,904 He's from a different regiment. 572 01:46:43,037 --> 01:46:43,905 What? 573 01:46:44,038 --> 01:46:44,739 Have a look! 574 01:46:44,872 --> 01:46:47,041 What the fuck's he doing? 575 01:46:48,408 --> 01:46:49,877 He can't get here. 576 01:46:50,511 --> 01:46:52,713 He won't even last a minute. 577 01:46:53,147 --> 01:46:54,715 We can't help him. 578 01:47:37,325 --> 01:47:39,193 Aw damn! We'll try to help him 579 01:47:39,327 --> 01:47:40,761 or at least let him breathe. 580 01:47:41,429 --> 01:47:44,765 Sustained barrage fire, same position, 400 meters. 581 01:47:59,413 --> 01:48:02,116 He'll die if he tries to come. 582 01:48:06,787 --> 01:48:09,190 Don't do that man, 583 01:48:09,623 --> 01:48:11,859 find another solution. 584 01:48:12,893 --> 01:48:14,562 We can't get you out of there. 585 01:49:19,760 --> 01:49:24,231 The son of a bitch, he did it! This guy has balls of steel. 586 01:49:30,938 --> 01:49:32,506 They're so busy trying to kill us, 587 01:49:32,640 --> 01:49:34,975 that they didn't even see him pass. 588 01:49:35,242 --> 01:49:37,546 Take two men with you and go back. 589 01:49:37,678 --> 01:49:40,014 Take the Jeep and go around the river. 590 01:49:40,147 --> 01:49:42,683 Wait for our soldier. That guy will surely 591 01:49:42,817 --> 01:49:43,784 try to join us. 592 01:49:43,918 --> 01:49:46,287 We'll get him...Go! 593 01:49:56,897 --> 01:50:00,935 With me in the Jeep, one of our guys needs help. 37669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.