All language subtitles for Viola.Di.Mare.2009.iTALiAN.DVDRip.XviD-TRL.CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,992 --> 00:00:44,353 3 00:00:46,403 --> 00:00:48,158 - My father wanted a boy. 4 00:00:48,247 --> 00:00:51,080 - Because a girl is a disgrace worse than death. 5 00:00:51,727 --> 00:00:53,319 - My mother was 15. 6 00:00:53,487 --> 00:00:55,762 - She gave birth with a knife to her the throat 7 00:00:56,727 --> 00:00:58,604 - A cry prolonged indefinitely. 8 00:00:59,927 --> 00:01:01,918 - Then... silence. 9 00:01:04,167 --> 00:01:08,240 - I was born, dirty and red like a just-made quince paste. 10 00:01:10,327 --> 00:01:15,526 - I was born a girl and you did not kill my mother. 11 00:01:17,167 --> 00:01:20,557 - Resigned, I am. I'm Angela. 12 00:01:27,367 --> 00:01:28,880 - Angela, wait! 13 00:01:30,327 --> 00:01:33,000 - I was back. - Tommaso, it's not right! 14 00:01:40,607 --> 00:01:41,676 - You run fast! 15 00:01:42,967 --> 00:01:44,241 - Angela, walk! 16 00:01:53,287 --> 00:01:56,279 - go on, go on! Come on! What does it take to make this load? 17 00:01:57,567 --> 00:02:00,001 - Rosario! hold that rope better . 18 00:02:00,727 --> 00:02:02,001 - Hold tight. 19 00:02:30,607 --> 00:02:34,282 - Take the one in store. - But it was for Palermo. 20 00:02:34,647 --> 00:02:36,205 - We'll take that one and that's enough. 21 00:02:36,487 --> 00:02:39,320 - The Baron expects the stuff And we will bring it. 22 00:02:41,967 --> 00:02:43,082 - Come with me! 23 00:02:56,727 --> 00:02:58,604 - You are always the last! - What do you want? 24 00:03:09,647 --> 00:03:11,603 - Angela, do you smoke? 25 00:04:13,727 --> 00:04:14,921 - Where have you been? 26 00:04:16,047 --> 00:04:18,925 - Did you hear me? Where have you been this time, eh? 27 00:04:19,167 --> 00:04:21,840 - Collecting Burarran! - At this time of the night? 28 00:04:21,927 --> 00:04:24,964 - You hurt me! - Was it good the cigarette you were smoking? 29 00:04:25,567 --> 00:04:27,842 - If you born a man, you could also smoke, 30 00:04:28,047 --> 00:04:30,925 - but your mother made you a girl! Am I right? 31 00:04:31,687 --> 00:04:33,166 - Am I right or not? 32 00:04:35,247 --> 00:04:37,078 - Come on! You must understand! 33 00:04:42,647 --> 00:04:45,241 - Do you understand? UNDERSTAND? - Father! 34 00:04:45,367 --> 00:04:48,200 - Come on, put her down! - Father! 35 00:04:48,527 --> 00:04:51,883 - Then I have to beat you, eh? Don't you understand? - No, no! 36 00:04:59,887 --> 00:05:02,321 - Sir, bless. - Here he is. 37 00:05:10,487 --> 00:05:13,001 - You did serious damage - I know. 38 00:05:13,247 --> 00:05:16,557 - I swear it will not happen again. - I don't care what you swear. 39 00:05:16,647 --> 00:05:19,036 - I care that I lost my rocks, 40 00:05:19,127 --> 00:05:21,436 - And now you you have to repay. - But i have nothing. 41 00:05:21,847 --> 00:05:24,566 - Only today's salary. - And for you it's enough? 42 00:05:26,367 --> 00:05:28,881 Tonight, take a long walk, back home, 43 00:05:29,447 --> 00:05:32,439 - And tell your wife to leave the door open. 44 00:05:33,687 --> 00:05:36,076 - I will find a way for you to pay your debt. 45 00:06:01,127 --> 00:06:04,676 - What happened to you? - My husband thinks he can fix it, 46 00:06:04,767 --> 00:06:05,961 - with his hands. 47 00:06:06,327 --> 00:06:09,239 - Ouch! - He doesn't have to know that i came here. 48 00:06:13,527 --> 00:06:16,564 - she is full. - I feel them walking under the skin. 49 00:06:16,727 --> 00:06:19,366 - Are you sure? - They are doing like ants. 50 00:06:21,527 --> 00:06:24,041 - I want to feel them too. - Stop, shut up! 51 00:06:24,207 --> 00:06:27,199 - Our father, save the souls of the penitents, 52 00:06:28,367 --> 00:06:30,005 press the neck of the unbelievers 53 00:06:30,447 --> 00:06:33,803 and save from fear this your poor sick daughter. 54 00:06:34,927 --> 00:06:37,157 - Our father, save the souls of penitents, 55 00:06:37,687 --> 00:06:39,325 press the neck of the unbelievers 56 00:06:40,047 --> 00:06:43,357 and save from fear your poor sick unfortunate daughter. 57 00:06:43,447 --> 00:06:48,123 dry the tongue, full of worms in the teeth, 58 00:06:48,124 --> 00:06:49,124 flabby flesh, every hair is a serpent. 59 00:06:48,727 --> 00:06:52,845 eyes burned, poison in her bones. We are already sitting on your vault. 60 00:06:57,447 --> 00:06:58,447 - I wash you with this water, pure like Mary. 61 00:07:05,567 --> 00:07:07,285 - Purifies the body and my soul. 62 00:07:07,367 --> 00:07:10,916 I wash my hands like Pilate, as the Hebrews allowed. 63 00:07:30,767 --> 00:07:32,280 - Careful! you'll hurt him! 64 00:07:32,487 --> 00:07:34,762 - You'll see how he escapes, Nicolino is like an eel. 65 00:07:37,367 --> 00:07:38,641 - What did I tell you? 66 00:07:46,607 --> 00:07:48,006 - What do you feel? 67 00:07:49,567 --> 00:07:52,286 - Nothing, What should i feel? - The worms. 68 00:07:53,407 --> 00:07:55,363 - The old woman told me I'm full of them. 69 00:07:56,167 --> 00:08:00,604 - The worms? And where do you have them? Here, here, here! 70 00:08:00,727 --> 00:08:04,436 - Hey, What have you done? - No, nothing. 71 00:08:04,687 --> 00:08:06,518 - Come on, show me. - Leave me! 72 00:08:11,207 --> 00:08:13,562 - What are you doing? - I took the prize that I won 73 00:08:19,127 --> 00:08:21,846 - The borage and the sunflower must be cut to the roots 74 00:08:22,247 --> 00:08:25,523 - Because inside you feel the ground. We eat them every night. 75 00:08:26,047 --> 00:08:28,800 - Every night? - The Foreman (her father) eats "grass" every night? 76 00:08:29,127 --> 00:08:31,880 - when he finds boiled "grass", 77 00:08:31,881 --> 00:08:32,881 he is happy. 78 00:08:31,967 --> 00:08:35,323 - He drinks wine, faints on the bed and he leaves us in peace. 79 00:08:39,487 --> 00:08:42,081 - You see? With you everything seem easy. 80 00:08:44,087 --> 00:08:47,636 - Sara, come, soon! The Piedmonteses take your father! 81 00:09:04,607 --> 00:09:05,881 - Father! Father! 82 00:09:05,967 --> 00:09:07,958 - Back! 83 00:09:09,647 --> 00:09:11,205 - Sara! - Stop! 84 00:09:11,447 --> 00:09:13,563 - Father! - Sara! 85 00:09:15,127 --> 00:09:17,880 - Sara! I'm here, Sara! 86 00:09:18,207 --> 00:09:20,482 - Sara, I'm here, Sara! 87 00:09:20,767 --> 00:09:22,166 - Stop! - Sara! 88 00:09:30,327 --> 00:09:31,316 - Leave me! 89 00:10:32,687 --> 00:10:34,996 - You want to grow old sitting there, Angela? 90 00:10:35,567 --> 00:10:36,966 - Think for yourself, Nicolino. 91 00:10:39,047 --> 00:10:40,241 - Sara will be back. 92 00:10:44,727 --> 00:10:48,356 - How much stuff is left? - Few. Few months of work, not more. 93 00:10:49,567 --> 00:10:51,364 - And in "Scalo Cavallo"? - Nothing. 94 00:10:52,287 --> 00:10:54,562 - Also there's only dust coming out. 95 00:10:56,007 --> 00:10:59,397 - What do you say? - I say that the Baron expects another reply. 96 00:11:00,767 --> 00:11:02,200 - These are the facts. 97 00:11:03,727 --> 00:11:05,638 - We'll look for the facts. 98 00:11:44,247 --> 00:11:45,396 Sara! 99 00:11:50,127 --> 00:11:51,196 Angela! 100 00:11:57,447 --> 00:12:01,201 - It seems just yesterday we were children. 101 00:12:01,202 --> 00:12:02,202 - I'm happy you are back. 102 00:12:03,127 --> 00:12:05,322 - How are you? - I'm fine. 103 00:12:07,087 --> 00:12:10,636 - How long will you remain on the island? - It depends on the Baron. 104 00:12:12,047 --> 00:12:13,719 - And how long will the Baron remain? 105 00:12:16,447 --> 00:12:18,324 - You seem our "Madonnuzza" in procession! 106 00:12:28,607 --> 00:12:31,201 - How nice to see this house open again. 107 00:12:36,287 --> 00:12:37,925 - I remembered it bigger. 108 00:12:38,927 --> 00:12:42,237 - I passed by here every day since you went away. 109 00:12:50,527 --> 00:12:51,880 - Nice, right? 110 00:12:56,087 --> 00:12:57,406 - It will suit you. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 111 00:12:59,607 --> 00:13:01,245 - But this is for Ladies. 112 00:13:05,287 --> 00:13:06,515 - And the others? 113 00:13:07,247 --> 00:13:10,557 - Ventura works in the quarry, Nicolino at the port, when he finds. 114 00:13:10,887 --> 00:13:13,720 - And Tommaso? - He is getting rich. 115 00:13:14,887 --> 00:13:19,722 - Rich? How? - With boats. He has three. 116 00:13:20,287 --> 00:13:24,041 - Sara! Come, the Baroness is waiting. - Coming! 117 00:13:25,167 --> 00:13:27,840 - What does she wants from you? - That I comb her hair. 118 00:13:28,247 --> 00:13:30,522 - She says nobody does it the way I do it. 119 00:13:30,607 --> 00:13:32,916 - Why? Is it so good? - The Baroness say so. 120 00:13:34,207 --> 00:13:37,483 - Then? - When? It's almost dinner time. 121 00:13:38,047 --> 00:13:40,720 - Then tomorrow I'll take you to visit the island. 122 00:13:42,447 --> 00:13:44,438 - Maybe you think it's too small. 123 00:13:50,927 --> 00:13:53,316 - What are you doing? Aren't you coming? - See you tomorrow. 124 00:14:04,287 --> 00:14:06,164 - What will i do when you leave? 125 00:14:07,487 --> 00:14:09,443 - Why should i go away Baroness? 126 00:14:11,207 --> 00:14:12,845 - Because soon you will be engaged, 127 00:14:14,127 --> 00:14:15,640 - and then you will get married. 128 00:14:15,967 --> 00:14:18,356 And why couldn't I continue to comb it the same way? 129 00:14:20,487 --> 00:14:22,796 - And if he is jealous he'll keep you locked up? 130 00:14:23,487 --> 00:14:26,001 - This means I'll have to look for a husband who isn't jealous. 131 00:14:30,087 --> 00:14:31,315 - Impossible! 132 00:14:33,767 --> 00:14:35,086 - You are much too beautiful. 133 00:15:02,247 --> 00:15:04,886 - This island isn't small, it's mine! 134 00:15:15,927 --> 00:15:17,997 - Why don't you comb my hair instead of laughing? 135 00:15:21,927 --> 00:15:24,170 - You are beautiful. - Like the Baroness? 136 00:15:24,812 --> 00:15:26,148 More. 137 00:15:27,447 --> 00:15:30,245 - In the city they all comb their hair so. - How is the city? 138 00:15:31,247 --> 00:15:33,715 - Big. There's a lot of people. 139 00:15:34,727 --> 00:15:37,082 - So much that you can't even imagine it. 140 00:15:38,487 --> 00:15:41,843 - And do you remember the borage? - Yes. 141 00:15:43,487 --> 00:15:46,206 - Do you still eat it? - And when will my father ever change? 142 00:15:49,927 --> 00:15:53,556 - And yours? - He never came back. 143 00:15:55,047 --> 00:15:56,321 - From where? 144 00:15:57,287 --> 00:15:59,562 - From Trentino, from the war. 145 00:16:02,167 --> 00:16:04,362 - They say he is missing, but I don't believe them. 146 00:16:09,567 --> 00:16:12,525 - Take me to the tuna-fishing place. - Do you want to see Tommaso? 147 00:16:25,447 --> 00:16:26,516 - Tommaso! 148 00:16:31,007 --> 00:16:33,362 - What will you do, don't you want to come? - I have to go home. 149 00:17:36,567 --> 00:17:38,125 - Why are you in the dark? 150 00:17:46,207 --> 00:17:47,401 - What did he do? ============================================================================ 151 00:17:52,207 --> 00:17:55,882 - Things aren't going well at the quarry. - Not well? 152 00:17:57,687 --> 00:18:01,362 - The volcanic rocks are beginning to finish. It isn't good. 153 00:18:02,327 --> 00:18:05,239 Isn't it the fault of the lady? Wasn't it her who spoiled them? 154 00:18:05,727 --> 00:18:08,639 - Light the fire and be quiet. - I wish you well. 155 00:18:11,447 --> 00:18:55,199 - Quiet! - I don't want a life like this. - Then what life do you want?- Not this, where everything is the same.- We are still the same. 156 00:19:09,087 --> 00:19:11,681 - You were wrong, There's nothing up there. 157 00:19:15,522 --> 00:19:15,718 - Simply clean it first. There's a fortune here. 158 00:19:15,847 --> 00:19:20,523 - What're you saying? If you talk about a plant that can grow up there, perhaps. 159 00:19:22,127 --> 00:19:23,845 - But there's no tuff.(rock from volcanic ash) 160 00:19:29,607 --> 00:19:31,837 - But was it necessary to call them from the Continent (Italia) 161 00:19:31,927 --> 00:19:33,804 like those two stupid fools? 162 00:19:34,727 --> 00:19:37,719 - The Baron, he trusts them. - What do you want to do? 163 00:19:41,407 --> 00:19:43,921 - I know it's there. - I trust you. 164 00:19:53,247 --> 00:19:55,283 - Is it also the Baroness's? 165 00:19:57,487 --> 00:19:59,796 - She promised me an equal share when I get married. 166 00:20:05,887 --> 00:20:07,206 - I do. 167 00:20:26,287 --> 00:20:27,800 - And when will you marry? 168 00:20:30,047 --> 00:20:32,242 - When someone will ask my mother for me. 169 00:20:43,407 --> 00:20:44,806 - I beg you. 170 00:20:55,087 --> 00:20:56,202 - You're laughing? 171 00:20:59,407 --> 00:21:00,806 - And what should I do? 172 00:21:45,607 --> 00:21:48,405 - You are here? I looked for you everywhere. 173 00:21:51,687 --> 00:21:54,565 - They needed help and they asked my mother. 174 00:21:55,207 --> 00:21:56,401 - Why? 175 00:21:57,767 --> 00:22:00,839 - Last night the storm ruined all the nets. 176 00:22:07,087 --> 00:22:08,236 How much longer? 177 00:22:09,887 --> 00:22:11,843 - Until I finish. 178 00:22:16,047 --> 00:22:19,119 - They are Tommaso's? - They are everybody's. 179 00:22:20,447 --> 00:22:22,358 - If you want, you can stay and help us. 180 00:22:42,007 --> 00:22:44,726 - What do you want? - Nica, is her name. 181 00:22:47,727 --> 00:22:49,365 - I give her to you. - Why? 182 00:22:49,847 --> 00:22:53,442 - Because you two are alike. She was alone and angry like you. 183 00:22:54,327 --> 00:22:56,477 - Then I hugged her and she started to laugh. 184 00:22:56,807 --> 00:22:58,126 - Dogs don't laugh. 185 00:23:07,847 --> 00:23:08,944 - You see, Wasn't I right? 186 00:23:09,668 --> 00:23:20,440 - And why? - See for yourself. - You were right. 187 00:23:21,487 --> 00:23:23,443 - This is an important day, Ventura. 188 00:23:23,967 --> 00:23:27,084 - Important for the land and important for you. 189 00:24:16,087 --> 00:24:18,521 - Why don't you stop, Angela? You suffocate me. 190 00:24:19,607 --> 00:24:21,598 - If I stop, then you won't look after me anymore. 191 00:24:23,727 --> 00:24:26,002 - You are stubborn. 192 00:24:26,567 --> 00:24:28,637 - You are beautiful like this. - I did it for you. 193 00:24:29,767 --> 00:24:31,086 - Don't start again. 194 00:24:32,767 --> 00:24:35,327 - I can't stop, I love you too much. 195 00:24:37,287 --> 00:24:39,596 - I love you too, but not like this. 196 00:24:40,167 --> 00:24:42,203 - There's only one way to love. 197 00:24:46,647 --> 00:24:47,796 - Come on! 198 00:25:05,247 --> 00:25:06,521 - And now? 199 00:25:13,807 --> 00:25:15,445 - Don't be afraid. 200 00:25:36,967 --> 00:25:42,644 - We are two women, it's a sin. - What's a sin? 201 00:25:50,287 --> 00:25:52,084 - A thing we don't have to do. 202 00:27:15,927 --> 00:27:18,395 Hail Mary, full of grace, 203 00:27:18,487 --> 00:27:21,957 Blessed art thou among women, blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 204 00:27:22,327 --> 00:27:25,000 Holy Mary, Mother of God, Pray for us ... 205 00:27:29,527 --> 00:27:32,997 ... sinners now and at the hour of our death. Amen 206 00:27:47,287 --> 00:27:50,324 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners. 207 00:27:50,567 --> 00:27:53,035 Holy Mary, Mother of God, Pray for us ... 208 00:28:12,087 --> 00:28:16,558 Sara! I'm here! Sara! 209 00:28:48,967 --> 00:28:50,036 - What are you doing? 210 00:28:51,647 --> 00:28:53,763 - I'm counting the days you didn't come. 211 00:29:13,487 --> 00:29:14,715 Lucia! 212 00:29:15,807 --> 00:29:18,685 - Angela, come down! Agnese you too, come down! 213 00:29:32,407 --> 00:29:33,476 - Come, drink, 214 00:29:35,767 --> 00:29:37,359 - Today is your party. 215 00:29:38,607 --> 00:29:42,043 - You become engaged with Ventura. - Ventura? - Eh! 216 00:29:42,807 --> 00:29:44,718 - By the end of the year you will get married. 217 00:29:46,247 --> 00:29:47,362 - Drink! 218 00:29:47,927 --> 00:29:52,000 - No, I don't want to marry him. - You'll do what I say. 219 00:29:56,367 --> 00:29:57,595 - Drink! 220 00:30:14,127 --> 00:30:15,640 - It has been difficult finding you. 221 00:30:17,207 --> 00:30:18,879 - I've been always here. 222 00:30:21,087 --> 00:30:23,362 - Did you talk with your father? - Yes. 223 00:30:30,807 --> 00:30:33,002 - Only a "yes"? - What should I say? 224 00:30:34,687 --> 00:30:37,042 - My father leave us the estate of Cala Torta. 225 00:30:39,087 --> 00:30:40,645 - There are two rooms to accomodate us, but... 226 00:30:40,727 --> 00:30:42,718 Oh, Oh! 227 00:30:49,567 --> 00:30:52,161 - It was only a snake. - You killed it for nothing. 228 00:30:52,327 --> 00:30:53,999 - Aren't you going to say "thank you"? 229 00:30:57,287 --> 00:30:59,482 May I clean up those 2 rooms. 230 00:31:01,847 --> 00:31:04,361 - Do you want to come and see it? - I know Cala Torta. 231 00:31:05,367 --> 00:31:07,244 What is there to see? I speak for the house. 232 00:31:08,887 --> 00:31:10,843 - It's better if you surprise me. 233 00:31:22,927 --> 00:31:26,522 - Is this the way to enter the house of God? As if chased by dogs. 234 00:31:26,607 --> 00:31:29,440 - You wanted to see me. - I wanted to congratulate you. 235 00:31:30,407 --> 00:31:33,444 - What congratulations? - Aren't you engaged? - Ah. 236 00:31:34,007 --> 00:31:35,281 - Come on, sit down. 237 00:31:38,887 --> 00:31:40,206 - Look, Angela, 238 00:31:41,647 --> 00:31:46,084 - Now you will have new duties and we must think about it. 239 00:31:47,247 --> 00:31:50,717 - What are these duties? - Ventura is honest... 240 00:31:51,767 --> 00:31:55,680 and God-fearing, but you have to be well behaved, 241 00:31:56,807 --> 00:31:59,526 - You don't have to kiss. And you don't have to desire each other. 242 00:31:59,607 --> 00:32:02,917 - I can assure you, I... - Then, when you get married... 243 00:32:03,007 --> 00:32:06,044 - But you have to be "pure" till that day. 244 00:32:06,327 --> 00:32:08,079 - But I don't want Ventura! 245 00:32:09,447 --> 00:32:12,120 - What does it mean? 246 00:32:12,121 --> 00:32:13,121 - That I will not marry him, Father Pantaleo! 247 00:32:14,127 --> 00:32:15,685 - This is a disgrace, Angela! 248 00:32:16,247 --> 00:32:18,841 - He's a good boy, you must love and marry him. 249 00:32:18,927 --> 00:32:20,838 - I can't, Father! - You have to force yourself! 250 00:32:21,967 --> 00:32:24,322 Your father has decided and you must obey him. 251 00:32:24,407 --> 00:32:26,284 - It's also written in the commandments. 252 00:32:26,767 --> 00:32:28,758 - The Commandments are for those who can read. 253 00:32:29,967 --> 00:32:34,165 - And what am I doing here? I'm here to proclaim the words of God. 254 00:32:34,687 --> 00:32:37,201 - I want to read the words of God on my own. 255 00:32:37,367 --> 00:32:40,803 - Teach me to read! When I will learn... 256 00:32:40,804 --> 00:32:41,804 - You are possessed, 257 00:32:41,167 --> 00:32:43,920 - for you to talk that way in the House of God! 258 00:32:44,007 --> 00:32:45,963 You should obey your father, understand? 259 00:32:46,047 --> 00:32:49,005 - And you must marry Ventura. Obedience and respect. 260 00:32:49,847 --> 00:32:51,439 - And me? Who respects me? 261 00:33:02,167 --> 00:33:03,805 - I thought you didn't come anymore. 262 00:33:09,167 --> 00:33:11,397 - You look like your father when you are angry. 263 00:33:14,807 --> 00:33:16,160 - Where have you been? 264 00:33:20,367 --> 00:33:22,005 - What's up, did I offend you? 265 00:33:23,807 --> 00:33:25,445 - Tell me I was joking. 266 00:33:30,367 --> 00:33:32,164 - My father got me engaged. 267 00:33:34,967 --> 00:33:36,161 - To whom? 268 00:33:40,167 --> 00:33:41,395 - To Ventura. 269 00:33:45,327 --> 00:33:46,919 - Sooner or later it had to happen. 270 00:33:55,327 --> 00:33:56,965 - I want YOU! 271 00:34:00,487 --> 00:34:01,715 - You want the moon. 272 00:34:09,407 --> 00:34:10,760 - Is this the moon? 273 00:34:29,047 --> 00:34:30,958 - If I can't marry you, 274 00:34:32,487 --> 00:34:34,159 - I won't marry anybody. 275 00:34:50,687 --> 00:34:52,120 - Come in. - I need to talk to you. 276 00:34:52,207 --> 00:34:54,243 - If you don't come in, you'll spend the whole night out there. 277 00:34:54,327 --> 00:34:55,680 - I won't marry Ventura! 278 00:34:58,647 --> 00:35:00,922 - Really? - Really. 279 00:35:03,687 --> 00:35:05,279 - He is not the one I want. 280 00:35:07,727 --> 00:35:09,445 - And who do you want? Let's see. 281 00:35:13,247 --> 00:35:14,396 Sara. 282 00:35:33,207 --> 00:35:34,845 - Angela won't marry anymore. 283 00:35:36,887 --> 00:35:38,366 - She doesn't want Ventura. 284 00:35:56,807 --> 00:35:59,640 - No, no! Help! - WALK! 285 00:36:00,007 --> 00:36:02,475 - Walk! - Help me. Leave me! 286 00:36:02,927 --> 00:36:06,442 - Go on! Move! - No, no! 287 00:36:08,087 --> 00:36:10,601 - Please! - Brava, pray to the Lord! 288 00:36:12,687 --> 00:36:15,406 - Ma! Mother, it is killing me! 289 00:36:18,487 --> 00:36:20,921 - Mother it's killing me! - Be quiet! 290 00:36:21,047 --> 00:36:23,481 - Salvatore! What are you doing? - Go away! 291 00:36:24,887 --> 00:36:28,800 - Come, come! Go on! - No! Help! 292 00:36:29,007 --> 00:36:32,397 - Walk! Go on! - Stop it I told you! 293 00:36:33,727 --> 00:36:36,685 - Let's see if you'll understand this time! 294 00:36:36,767 --> 00:36:39,839 - You must understand! - Help me!, Help me! 295 00:36:47,687 --> 00:36:50,440 - Will you stop? - No... 296 00:36:50,647 --> 00:36:53,764 - Freak of nature! - No! 297 00:37:05,327 --> 00:37:07,397 - No, please! Please, no! 298 00:37:07,927 --> 00:37:11,124 - No, please! No, I beg you, no! 299 00:38:22,007 --> 00:38:23,645 Don Salvatore... 300 00:38:24,207 --> 00:38:25,401 Don Salvatore! 301 00:38:29,367 --> 00:38:30,880 - I thought that tomorrow after mass, 302 00:38:30,967 --> 00:38:33,765 - Ventura and Angela could meet to talk. 303 00:38:33,847 --> 00:38:35,599 - Angela isn't well. - Why, what's the matter? 304 00:38:35,833 --> 00:38:37,256 - Nothing, a little fever. 305 00:38:38,127 --> 00:38:40,197 - Did Ventura do something wrong? 306 00:38:42,327 --> 00:38:45,125 - Tell me, I will break his spine, that miserable bastard! 307 00:38:45,207 --> 00:38:47,880 - Ventura is a good boy. We only need to wait. 308 00:38:48,527 --> 00:38:50,563 - It's better if Angela doesn't go out, for now. 309 00:39:40,447 --> 00:39:46,522 - Angela! - Sara! I'm here! Sara! 310 00:39:48,687 --> 00:39:50,006 Angela! 311 00:39:54,047 --> 00:39:56,402 - Sara, I'm here! Sara! 312 00:39:57,527 --> 00:39:59,643 Sara! Sara! 313 00:40:13,087 --> 00:40:14,236 Angela! 22764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.