All language subtitles for True.Lies.S01E04.Rival.Companions.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:03,919 ‫أنا "هاري تاسكر"، زوج وأب وبائع حواسيب. 2 00:00:04,003 --> 00:00:05,087 ‫{\an8}"اسألني عن (تيلونيكس سلوشنز)!" 3 00:00:05,254 --> 00:00:08,132 ‫وطوال 17 عامًا، أهم شخص في حياتي 4 00:00:08,340 --> 00:00:09,925 ‫{\an8}لم يعلم أنني كنت شخصًا آخر كذلك. 5 00:00:11,010 --> 00:00:12,886 ‫عميل مميز للقطاع "أوميغا". 6 00:00:13,887 --> 00:00:17,057 ‫أنا "هيلين تاسكر" زوجة وأم ومعلّمة. 7 00:00:17,141 --> 00:00:18,058 ‫"تفعيل إشارة الاستغاثة" 8 00:00:18,142 --> 00:00:20,644 ‫بعد حادثة مؤسفة اكتشفت فيها ‫أن حياتي كلها كانت كذبة… 9 00:00:21,520 --> 00:00:23,647 ‫الآن، أصبحت جاسوسة كذلك. 10 00:00:24,982 --> 00:00:27,609 ‫عزيزتي، كل هذه الأمور حقيقية. ‫الأمر وما فيه أنها… 11 00:00:27,860 --> 00:00:29,445 ‫- ماذا؟ ‫- أكاذيب حقيقية. 12 00:00:31,739 --> 00:00:34,742 ‫{\an8}"مرحبًا في (أوروبا) لحضور القمة العالمية" 13 00:00:37,327 --> 00:00:40,330 ‫{\an8}"(بروكسل)، (بلجيكا)، القمة العالمية" 14 00:00:45,044 --> 00:00:46,211 ‫شكرًا. 15 00:00:46,503 --> 00:00:49,381 ‫شكرًا لدعوتي للتحدث هنا. 16 00:00:50,215 --> 00:00:53,093 ‫إننا نعيش في زمن خطير. 17 00:00:53,302 --> 00:00:55,012 ‫التفقّد الأمني. البوابة الشمالية؟ 18 00:00:55,179 --> 00:00:56,722 ‫البوابة الشمالية آمنة. 19 00:00:57,139 --> 00:00:58,891 ‫تفقّد المحيط، البوابة الشرقية. 20 00:01:00,517 --> 00:01:01,518 ‫الوضع آمن. 21 00:01:25,375 --> 00:01:26,835 ‫هيا! 22 00:01:45,521 --> 00:01:46,480 ‫هيا! 23 00:02:13,382 --> 00:02:15,759 ‫اخترق المهاجمون المجهولون ‫كل الإجراءات الأمنية. 24 00:02:15,843 --> 00:02:16,844 ‫{\an8}"جار تحديد المستوى…" 25 00:02:16,969 --> 00:02:18,595 ‫{\an8}مستوى التهديد: أحمر. 26 00:02:21,390 --> 00:02:25,602 ‫حدث هذا صباح اليوم ‫في قمة عالمية في "بروكسل". 27 00:02:26,145 --> 00:02:28,105 ‫{\an8}كان الضحية ‫سياسيًا ألبانيًا سياسيًا يساريًا. 28 00:02:28,188 --> 00:02:29,189 ‫{\an8}"القطاع (أوميغا)، إحاطة أمنية" 29 00:02:29,690 --> 00:02:31,567 ‫{\an8}- هل نعرف من وراء هذا؟ ‫- لا. 30 00:02:31,692 --> 00:02:35,821 ‫{\an8}الألبانيون متأكدون أنهم كانوا الصربيين، ‫لذا يحشدون القوّات عند الحدود. 31 00:02:35,946 --> 00:02:37,948 ‫{\an8}وتظن "صربيا" أن الفاعل كان الألبانيين 32 00:02:38,115 --> 00:02:41,118 ‫لمحاولة تبرير هجوم ويتسلّحون كذلك. 33 00:02:41,285 --> 00:02:43,996 ‫{\an8}إن بدؤوا تبادل الهجمات، ‫فسيموت عشرات الآلاف على الأقل. 34 00:02:44,079 --> 00:02:47,457 ‫{\an8}بالإضافة إلى ظهور بضعة ملايين لاجئ. ‫أيمكننا تهدئة الوضع؟ 35 00:02:47,624 --> 00:02:50,919 ‫غير مرجّح. أصدر القتلة بيانًا 36 00:02:51,086 --> 00:02:54,381 ‫{\an8}يعدون بقتل المزيد. علينا التصدي للقتلة 37 00:02:54,464 --> 00:02:57,593 ‫{\an8}قبل احتدام الأمور وتُستخدم أسلحة نووية. 38 00:02:57,926 --> 00:03:01,805 ‫{\an8}لذا، عملًا بالمثل القائل، "يلزمك خبير ‫للإطاحة بخير"، سأستعين ببعض المساعدة. 39 00:03:02,264 --> 00:03:04,683 ‫قاتل متميّز تعاقدنا معه بضع مرات. 40 00:03:05,184 --> 00:03:08,812 ‫{\an8}- رباه! إنك لا تقصدين… ‫- "ذا وولف". أجل. 41 00:03:09,146 --> 00:03:11,190 ‫{\an8}وجد قتلة لصالحنا من قبل. 42 00:03:11,315 --> 00:03:13,483 ‫وأطاح بمن فجّر محطة "أثنيا". 43 00:03:13,567 --> 00:03:15,819 ‫يتمتّع بـ… موهبة. 44 00:03:17,362 --> 00:03:20,699 ‫"ذا وولف"؟ متأكدة؟ ‫لأننا لا نعمل معه عادةً. 45 00:03:20,949 --> 00:03:22,576 ‫أعني، إنه متعهّد تنفيذ مهام، 46 00:03:22,701 --> 00:03:25,621 ‫{\an8}حتى نبعد أنفسنا عن أي وصمة عار. 47 00:03:25,829 --> 00:03:29,499 ‫{\an8}أتعرف ما الذي يصم بالعار؟ ‫إطلاق النار على بريء بدم بارد. 48 00:03:29,958 --> 00:03:33,003 ‫سأعمل مع أي أحد بوسعه منع حدوث هذا مجددًا. 49 00:03:33,712 --> 00:03:35,672 ‫{\an8}ادرسوا القتلة. 50 00:03:36,131 --> 00:03:37,841 ‫{\an8}سيصل "ذا وولف" غدًا. 51 00:03:40,302 --> 00:03:43,805 ‫{\an8}- "ذا وولف". عجبًا. ‫- هل سمعتم أنه ذات مرة 52 00:03:43,889 --> 00:03:47,976 ‫{\an8}انتظر لخمسة أيام في شجرة ليستطيع ‫إطلاق النار على أمير حرب في "ميانمار"؟ 53 00:03:48,185 --> 00:03:50,771 ‫{\an8}- مذهل. لكن ألا يعمل بمفرده دائمًا؟ ‫- أجل. 54 00:03:50,896 --> 00:03:52,648 ‫كنت هنا منذ ظهور خدمة "ماي سبيس". 55 00:03:52,731 --> 00:03:55,108 ‫{\an8}وحتى أنا لا أعرف شخصًا قابله. 56 00:03:55,484 --> 00:03:56,944 ‫{\an8}- كدت أقابله. ‫- ماذا؟ 57 00:03:57,110 --> 00:03:59,529 ‫- عملية محطة "أثينا". ‫- لم تخبرني بذلك قط. 58 00:03:59,655 --> 00:04:01,114 ‫{\an8}أجل، لأن هذا أفزعني. 59 00:04:01,490 --> 00:04:04,201 ‫{\an8}نظفت الوضع من بعده. ‫كان الشهود في حالة هستيرية. 60 00:04:04,368 --> 00:04:06,995 ‫{\an8}كان الجميع يصرخون ويتحدثون ‫عن كيف أن عينيّ "ذا وولف" 61 00:04:07,079 --> 00:04:09,706 ‫{\an8}كانت بمثابة بئرين ظلام لا قاع لهما. 62 00:04:11,208 --> 00:04:13,377 ‫{\an8}لا يُفترض أن يكون القتلة محبوبين. 63 00:04:13,835 --> 00:04:15,963 ‫{\an8}ولم تكن هناك مشكلات أخرى في "أثينا"، لذا… 64 00:04:16,129 --> 00:04:18,423 ‫أجل، حسنًا. لكن أتعرفون لماذا لم أقابله؟ 65 00:04:18,548 --> 00:04:20,425 ‫{\an8}لأنه ذهب لتناول شطيرة "ييرو". 66 00:04:21,093 --> 00:04:23,053 ‫{\an8}أعني، أي شخص هذا الذي يذبح أحدهم 67 00:04:23,262 --> 00:04:26,473 ‫- ويذهب لتناول شطيرة "ييرو"؟ ‫- أسطورة بحق. 68 00:04:26,640 --> 00:04:29,559 ‫أجل، من لا يحب شطائر "ييرو"؟ ‫إنها خبز "بيتا" فيه لحم حمل. لذيذة. 69 00:04:29,685 --> 00:04:31,895 ‫أقول فحسب إنه ليس مثلنا. 70 00:04:32,187 --> 00:04:33,563 ‫ولا يفكر مثلما نفكر. 71 00:04:33,730 --> 00:04:36,608 ‫لا، إنه يفكر كقاتل. لهذا نحتاج إليه. 72 00:04:40,946 --> 00:04:42,531 ‫"منزل (تاسكر)، (بلومونت)، (ميريلاند)" 73 00:04:42,656 --> 00:04:44,992 ‫- ما زلت تعمل؟ ‫- أجل. 74 00:04:45,909 --> 00:04:48,036 ‫أجل. عاصرت يومًا عصيبًا كذلك. 75 00:04:48,870 --> 00:04:51,748 ‫أحيانًا يكون عسيرًا أن تكون ‫المتدرّب الوحيد في "أوميغا"، أتفهمني؟ 76 00:04:53,375 --> 00:04:55,294 ‫أكون في تدريب استخدام السلاح وأقسم لك 77 00:04:55,377 --> 00:04:58,338 ‫أن تركيب بندقية "إم فور" أشبه بحل أحجية. 78 00:04:59,798 --> 00:05:03,593 ‫ليس لديّ أصدقاء يمكنني مقابلتهم ‫وتكوين مجموعة دراسة. 79 00:05:03,885 --> 00:05:04,970 ‫أجل، أعلم. 80 00:05:05,053 --> 00:05:07,514 ‫بالإضافة إلى ذهاب "دانا" و"جايك" ‫إلى المخيّم… 81 00:05:07,639 --> 00:05:09,308 ‫"اغتيالات (ذا وولف) المعروفة، تقرير" 82 00:05:09,433 --> 00:05:10,559 ‫…لذا أشعر بالوحدة هنا كذلك. 83 00:05:13,729 --> 00:05:16,773 ‫ولهذا سأتبنى حيوان شمبانزي. 84 00:05:17,190 --> 00:05:20,902 ‫- هذا جميل يا عزيزتي. ‫- "هاري"! إنك لا تنصت إليّ أصلًا! 85 00:05:21,236 --> 00:05:24,489 ‫آسف. لديّ مهمة جديدة 86 00:05:24,573 --> 00:05:26,450 ‫وبعض المساهمين مخيفين قليلًا. 87 00:05:26,658 --> 00:05:27,993 ‫كيف ذلك؟ 88 00:05:28,160 --> 00:05:30,495 ‫لديك ما يكفيك من مشكلات. ‫لا داعي لتقلقي بشأن هذا. 89 00:05:30,620 --> 00:05:31,872 ‫لكنني أريد ذلك. 90 00:05:31,997 --> 00:05:35,334 ‫أريد الاشتراك في الأمور. ‫أريد أن أكون جزءًا من الفريق. 91 00:05:35,417 --> 00:05:37,002 ‫عليك إنهاء تدريبك يا حبيبتي. 92 00:05:37,544 --> 00:05:38,587 ‫يلزم أن نخوضه جميعًا. 93 00:05:38,795 --> 00:05:40,839 ‫أجل، لكن ربما بوسعي المساعدة قليلًا الآن. 94 00:05:41,131 --> 00:05:43,925 ‫تحتشد القوات عند الحدود الصربية ‫بينما نتحدث. 95 00:05:44,176 --> 00:05:46,928 ‫- إنني أحاول منع نشوب حرب. ‫- حسنًا، سأخلد إلى الفراش فحسب. 96 00:05:48,805 --> 00:05:50,390 ‫- آسفة. ‫- طابت ليلتك. 97 00:05:50,599 --> 00:05:52,434 ‫- طابت ليلتك. ‫- أحبك. 98 00:05:54,186 --> 00:05:55,979 ‫ستتبنين حيوان شمبانزي؟ 99 00:05:56,730 --> 00:05:58,565 ‫{\an8}"القطاع (أوميغا)، التدريب على السلاح" 100 00:05:58,899 --> 00:06:00,400 ‫عند تجميع بندقية "416"، من المهم جدًا 101 00:06:00,650 --> 00:06:03,904 ‫أن تُزيّتي سلاحك في كل مرحلة، 102 00:06:04,363 --> 00:06:07,032 ‫حتى عندما تُزيّتين الترباس 103 00:06:07,240 --> 00:06:10,660 ‫عليك مسحه عشر مرات. 104 00:06:11,161 --> 00:06:14,122 ‫واحد، اثنان، 105 00:06:14,289 --> 00:06:19,753 ‫ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة. 106 00:06:19,920 --> 00:06:22,964 ‫سيدة "تاسكر"، أتنصتين إليّ؟ 107 00:06:23,215 --> 00:06:25,717 ‫ماذا؟ أجل. أنصت إليك تمامًا. 108 00:06:25,801 --> 00:06:28,804 ‫حسنًا. من دون العودة إلى الرسم التخطيطي 109 00:06:29,012 --> 00:06:31,348 ‫عرّفي شدّ الأجزاء. 110 00:06:40,190 --> 00:06:41,316 ‫موعد الغداء. 111 00:06:43,693 --> 00:06:45,028 ‫سنواصل هذا لاحقًا. حسنًا. 112 00:06:51,785 --> 00:06:55,455 ‫وأنصت، قلت، "حبيبتي، تدرّبت من خلال ‫تكتيكات الحرمان من النوم." 113 00:07:13,056 --> 00:07:15,600 ‫- أتمانع؟ ‫- لا، إطلاقًا. 114 00:07:15,851 --> 00:07:17,519 ‫- شكرًا. ‫- أجل. 115 00:07:17,853 --> 00:07:20,188 ‫أشعر بأنني الفتاة الجديدة في المدرسة. 116 00:07:20,647 --> 00:07:22,607 ‫هل أنت جديدة في "أوميغا"؟ 117 00:07:23,150 --> 00:07:24,776 ‫أجل. أتدرّب. 118 00:07:25,819 --> 00:07:27,863 ‫أنا المتدربة الوحيدة. 119 00:07:27,946 --> 00:07:31,158 ‫لهذا أنت عالقة ‫مع غريب الأطوار الذي يتناول شطائر التونا. 120 00:07:32,159 --> 00:07:35,412 ‫تقصد اللطيف الذي سمح لي بالانضمام إليه. 121 00:07:35,745 --> 00:07:39,374 ‫أعلم أنه عسير أن تكون الجديد في المكان. ‫انتقلت كثيرًا في صغري. 122 00:07:39,624 --> 00:07:40,625 ‫وأنا كذلك! 123 00:07:40,876 --> 00:07:42,669 ‫انتقلت أنا وعائلتي إلى هنا من "مانيلا" 124 00:07:42,752 --> 00:07:46,214 ‫عندما كنت في الصف الثالث تقريبًا ‫ولم أكن أتحدث الإنكليزية إطلاقًا، 125 00:07:46,298 --> 00:07:49,593 ‫لذا في ذلك الوقت، ‫تناولت الغداء في المرحاض طوال أسبوع. 126 00:07:50,302 --> 00:07:52,471 ‫هذا… فظيع. 127 00:07:52,762 --> 00:07:55,307 ‫كان حافزًا قويًا كذلك. 128 00:07:55,474 --> 00:07:57,809 ‫انتهى المطاف بي أتحدث الإنكليزية ‫بحلول عطلة الشتاء. 129 00:07:58,059 --> 00:07:59,978 ‫لم أتحمّل كوني الفتاة الغريبة. 130 00:08:00,061 --> 00:08:01,354 ‫أتفهّم ذلك. 131 00:08:01,438 --> 00:08:04,024 ‫لطالما كنت الطفل ذا العادات الغريبة. 132 00:08:04,441 --> 00:08:07,736 ‫أظن أنني أبتسم في أوقات غير مناسبة كذلك. 133 00:08:08,487 --> 00:08:11,156 ‫وهل من خطب في الابتسام؟ 134 00:08:11,239 --> 00:08:13,283 ‫على ما يبدو، ‫إذ كان الأطفال خائفين جدًا مني. 135 00:08:13,533 --> 00:08:17,829 ‫لكن كانت أمي تدرّبني ‫على تحليل الأطفال الآخرين 136 00:08:18,163 --> 00:08:22,501 ‫حتى أتبيّن ما اللطيف لفعله أو ماذا أحبوا. 137 00:08:23,210 --> 00:08:26,129 ‫- لماذا؟ ‫- للتظاهر بأنني طبيعي. 138 00:08:26,838 --> 00:08:29,257 ‫لعلمك، ربما لم يكن تظاهرًا 139 00:08:29,341 --> 00:08:30,383 ‫لعلّه كان… 140 00:08:30,884 --> 00:08:33,261 ‫زراعة بذرة الشخص الذي قد تصبح عليه. 141 00:08:37,557 --> 00:08:41,061 ‫يعجبني ذلك. لم أسمع هذا قبلًا. "بذرة"؟ 142 00:08:43,688 --> 00:08:44,940 ‫هذا لطيف جدًا. 143 00:08:47,567 --> 00:08:50,654 ‫تبًا. لديّ… أعمل على مهمة جديدة. 144 00:08:51,488 --> 00:08:54,491 ‫لذا، لديها موعد محدد. أنا مضطر إلى الذهاب. 145 00:08:54,824 --> 00:08:55,867 ‫حسنًا. 146 00:08:56,159 --> 00:08:58,870 ‫كان لطيفًا التحدث إاليك. ‫أنا "هيلين" بالمناسبة. 147 00:08:58,995 --> 00:08:59,996 ‫مرحبًا يا "هيلين". 148 00:09:00,705 --> 00:09:03,083 ‫ينادوني بـ"ذا وولف". 149 00:09:03,500 --> 00:09:06,253 ‫"وولف" أي ذئب. مخيف جدًا. 150 00:09:07,796 --> 00:09:09,798 ‫لا، صدقًا. ما اسمك الحقيقي؟ 151 00:09:13,843 --> 00:09:15,387 ‫لم يسألني أحد عن هذا قط. 152 00:09:17,138 --> 00:09:19,849 ‫- اسمي "نيثان". ‫- تسعدني مقابلتك يا "نيثان". 153 00:09:20,225 --> 00:09:22,727 ‫- كان هذا ممتعًا جدًا. ‫- شكرًا. 154 00:09:30,193 --> 00:09:31,778 ‫هل أتيتم لحضور اجتماع الـ1:00؟ 155 00:09:35,865 --> 00:09:37,659 ‫- "ذا وولف"؟ ‫- أجل، مرحبًا. 156 00:09:38,201 --> 00:09:39,327 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 157 00:09:39,452 --> 00:09:42,998 ‫- أتفضّل مناداتك بالسيد "وولف"؟ ‫- "وولف"، "ذا وولف"، سيد "وولف"، أيًا يكن. 158 00:09:43,123 --> 00:09:44,374 ‫- أنت "لوثر"، صحيح؟ ‫- أجل. 159 00:09:44,457 --> 00:09:47,002 ‫سمعت بالعمليات التي أنجزتها في "إكوادور". 160 00:09:48,670 --> 00:09:51,756 ‫- كانت مذهلة! ‫- يعرف "ذا وولف" عن عمليتي. 161 00:09:52,841 --> 00:09:55,468 ‫حسنًا. اهدأ. أنا "ماريا لويز". 162 00:09:55,760 --> 00:09:59,139 ‫- أتطلّع إلى العمل معك. ‫- أصغر عميلة في تاريخ "أوميغا"؟ 163 00:09:59,431 --> 00:10:02,183 ‫- هذا صحيح. ‫- المعذرة. 164 00:10:02,350 --> 00:10:04,227 ‫ولا بد أنك "ألبرت غيبسون". 165 00:10:04,311 --> 00:10:06,896 ‫ألّفت دليل آداب وحدة الاتصال؟ 166 00:10:07,022 --> 00:10:09,316 ‫قرأته؟ عجبًا. لا أحد يقرأ الأدلة. 167 00:10:09,482 --> 00:10:11,109 ‫لها تأثير كبير. عليهم قراءتها. 168 00:10:11,610 --> 00:10:14,571 ‫"هاري تسكر"، من أجرى عملية التنظيف ‫من أجلي في "أثينا"؟ 169 00:10:14,988 --> 00:10:16,364 ‫شكرًا على هذا بالمناسبة. 170 00:10:16,489 --> 00:10:19,284 ‫كانت تلك العملية… فظيعة جدًا، صحيح؟ 171 00:10:20,076 --> 00:10:23,121 ‫حقًا؟ أفكّر في شطائر "ييرو" فحسب. لذيذة. 172 00:10:25,206 --> 00:10:27,042 ‫حسنًا. ربما علينا البدء. 173 00:10:27,208 --> 00:10:29,252 ‫أجرينا بحثًا عن معارفنا في "سايبريا" 174 00:10:29,336 --> 00:10:31,254 ‫لمحاولة معرفة شيء عن القتلة. 175 00:10:31,921 --> 00:10:33,632 ‫راجعت تلك القضية ليلة أمس، 176 00:10:33,757 --> 00:10:35,884 ‫لا أظن أننا سنستفيد بشيء من هذا. 177 00:10:36,343 --> 00:10:40,305 ‫لعلّ الألبانيين يقضون على أحدهم ‫من أجل تبرير الغزو. 178 00:10:40,388 --> 00:10:41,514 ‫كنت قلقًا… 179 00:10:41,598 --> 00:10:43,850 ‫لا أقصد المقاطعة، ‫لكن لا يبدو هذا صحيحًا كذلك. 180 00:10:43,933 --> 00:10:47,812 ‫أي قاتل ألباني ‫سيستخدم بندقية قنص "دراغونوف". 181 00:10:48,271 --> 00:10:51,941 ‫لكن الصربيون يستخدمون بنادق "إم 91". ‫لكن هؤلاء… 182 00:10:52,817 --> 00:10:53,943 ‫أتمانع إن قمت بـ… 183 00:10:54,069 --> 00:10:55,487 ‫- لا. ‫- آسف. 184 00:10:56,446 --> 00:10:59,032 ‫بعد الهجوم، تركوا السلاح الصوتي ورحلوا. 185 00:10:59,366 --> 00:11:02,369 ‫- اختاروا هذا السلاح. ‫- أجل. ندرك ذلك. 186 00:11:02,661 --> 00:11:04,954 ‫أجل، لكن عليكم التفكير فيما يعنيه هذا. 187 00:11:05,372 --> 00:11:07,582 ‫يريدوننا أن نجد هذا. لماذا؟ 188 00:11:07,749 --> 00:11:10,710 ‫يريدون أن يعرف الناس عنه ‫لأنهم يريدون بيع المزيد من الأسلحة. 189 00:11:11,628 --> 00:11:12,712 ‫يسوّقون بضاعتهم فحسب. 190 00:11:12,796 --> 00:11:15,423 ‫مثل حرب في "البلقان". إنهم تجار أسلحة. 191 00:11:15,507 --> 00:11:16,508 ‫أجل. 192 00:11:16,966 --> 00:11:20,553 ‫اقتل السياسيين المناسبين وأشعل حربًا ‫واربح المليارات. 193 00:11:20,720 --> 00:11:22,013 ‫وكرر العملية. 194 00:11:22,222 --> 00:11:24,557 ‫مذهل. هذه نظرية عظيمة. ذكاء خارق. 195 00:11:24,641 --> 00:11:25,642 ‫شكرًا. 196 00:11:25,725 --> 00:11:28,687 ‫أعني، هذا ما كنت لأفعله، لذا… 197 00:11:28,937 --> 00:11:30,605 ‫مهلًا، ماذا؟ هذا ما كنت لتفعله؟ 198 00:11:31,356 --> 00:11:34,109 ‫إذًا، نبحث عمّن يبيعون ‫أسلحة عالية التقنية في السوق السوداء؟ 199 00:11:34,192 --> 00:11:35,193 ‫أجل. 200 00:11:35,318 --> 00:11:37,320 ‫خصوصًا من لهم سوابق في إجراء مهمات سرية. 201 00:11:37,570 --> 00:11:39,364 ‫حسنًا. ها نحن أولاء أيها الفريق. ‫لنشرع في الأمر. 202 00:11:39,447 --> 00:11:40,448 ‫حاضر يا سيدي. 203 00:11:42,242 --> 00:11:45,245 ‫وبعدها أخبرني بتلك القصة الرائعة جدًا 204 00:11:45,412 --> 00:11:49,374 ‫بشأن كيف كانت أمه تجعله يحلل رفاقه في الصف ‫لتكوين صداقات. 205 00:11:49,708 --> 00:11:52,836 ‫وقلت في نفسي، "أين أجد أمًا كهذه؟" 206 00:11:54,879 --> 00:11:57,215 ‫"هاري"؟ هل تسمع كلمة مما أقول؟ 207 00:11:57,298 --> 00:12:01,177 ‫- أجل. كل الكلمات. ‫- حسنًا. ما اسم صديقي الجديد؟ 208 00:12:02,595 --> 00:12:05,807 ‫- "نيلسون". ‫- "نيثان"! بحقك يا "هاري"! 209 00:12:05,932 --> 00:12:08,768 ‫آسف يا حبيبتي، كان يومًا غريبًا في العمل. 210 00:12:08,852 --> 00:12:09,853 ‫حسنًا… 211 00:12:09,936 --> 00:12:12,063 ‫- "هيلين"، هل رأيت ذلك؟ ‫- ماذا؟ 212 00:12:16,067 --> 00:12:17,527 ‫- هناك شيء في الخارج. ‫- كيف؟ 213 00:12:17,902 --> 00:12:19,863 ‫حسبت أن لدينا نظامًا أمنيًا مشددًا ‫من صنع "أوميغا"؟ 214 00:12:19,946 --> 00:12:22,240 ‫أجل. ينبغي أن يُصدر إنذارًا، ‫لكنني أعرف أن أحدهم في الخارج. 215 00:12:22,323 --> 00:12:23,700 ‫- اختبئي. ‫- حسنًا. 216 00:12:39,758 --> 00:12:40,800 ‫مرحبًا يا "هاري". 217 00:12:40,884 --> 00:12:43,595 ‫كيف تخطّيت نظامي الأمني؟ ‫كنت سأطلق النار عليك. 218 00:12:44,053 --> 00:12:45,180 ‫هذا طريف. 219 00:12:45,305 --> 00:12:47,474 ‫لا، أنا جاد. ‫لماذا لم تأت من الباب الأمامي فحسب؟ 220 00:12:47,599 --> 00:12:50,602 ‫لا أدخل المباني بهذه الطريقة حسبما أظن. 221 00:12:50,685 --> 00:12:53,396 ‫أبقى في الظلال. هذا من خصالي. 222 00:12:53,605 --> 00:12:54,606 ‫"نيثان"؟ 223 00:12:55,732 --> 00:12:57,859 ‫"هيلين"؟ ماذا تفعلين هنا؟ 224 00:12:57,984 --> 00:13:00,820 ‫رباه… هل أنت و"هاري"… 225 00:13:00,904 --> 00:13:02,572 ‫- نحن متزوجان! ‫- ماذا؟ 226 00:13:02,739 --> 00:13:04,741 ‫مهلًا، هل تعمل مع "هاري"؟ 227 00:13:04,991 --> 00:13:06,576 ‫أجل، ضمّوني إلى الفريق. 228 00:13:06,659 --> 00:13:09,537 ‫رباه. "هاري"، لا أصدق أنك تعمل مع "نيثان"! 229 00:13:09,913 --> 00:13:12,207 ‫- هذا ممتع جدًا! ‫- فعلًا. 230 00:13:12,916 --> 00:13:14,042 ‫ممتع جدًا. 231 00:13:20,131 --> 00:13:21,341 ‫أتريد أي كريمة أو سكر؟ 232 00:13:21,424 --> 00:13:24,677 ‫لا، شكرًا. إنها مثالية، أحبها سادة. 233 00:13:25,678 --> 00:13:29,390 ‫إذًا يا "هاري"، مررت عليك الليلة 234 00:13:29,557 --> 00:13:33,061 ‫لأنني تعلّمت على مدار السنين ‫الانتباه إلى لغة جسد الناس 235 00:13:33,269 --> 00:13:34,604 ‫واليوم في الاجتماع، 236 00:13:34,729 --> 00:13:37,190 ‫كانت كتفاه متيبستين جدًا. 237 00:13:37,440 --> 00:13:40,860 ‫ولهذا أردت التأكد أننا على وفاق. 238 00:13:41,069 --> 00:13:42,570 ‫أجل. نحن على وفاق. 239 00:13:42,654 --> 00:13:44,697 ‫متأكد؟ لأنك بدوت غير مرتاح قليلًا. 240 00:13:44,906 --> 00:13:47,575 ‫أجل يا عزيزي، هذا صحيح. 241 00:13:48,284 --> 00:13:49,285 ‫صحيح؟ 242 00:13:49,494 --> 00:13:52,163 ‫اخترقت نظامنا الأمني. 243 00:13:52,497 --> 00:13:53,706 ‫لم فعلت ذلك؟ 244 00:13:53,873 --> 00:13:56,501 ‫فور اعتيادك اختراق أنظمة "أوميغا" الأمنية، 245 00:13:56,668 --> 00:13:58,920 ‫- يكون الأمر سهلًا. ‫- سهل جدًا، أجل. 246 00:13:59,003 --> 00:14:01,214 ‫هذا ما قالوه عن تدريبي على السلاح، 247 00:14:01,381 --> 00:14:04,968 ‫لكنني لا يمكنني تجميع بندقية "إم فور" ‫لإنقاذ حياتي. 248 00:14:05,802 --> 00:14:07,345 ‫- بندقية "إم فور"؟ ‫- أجل. 249 00:14:07,428 --> 00:14:09,931 ‫يمكنني مساعدتك في هذا. ألّفت أغنية عن هذا. 250 00:14:10,348 --> 00:14:12,976 ‫"ضع المسامير في الجانب الأمامي ‫لإكمال التركيب 251 00:14:13,101 --> 00:14:16,479 ‫وقطعة التصويب تُثبت فوق مكان شدّ الأجزاء 252 00:14:16,563 --> 00:14:18,064 ‫و…" 253 00:14:18,606 --> 00:14:21,651 ‫أعني، تستمر الأغنية، هناك 136 مقطعًا، لكن… 254 00:14:22,110 --> 00:14:24,779 ‫لديّ فكرة رائعة. ما رأيك أن أدرّبك؟ 255 00:14:25,822 --> 00:14:27,448 ‫لا. 256 00:14:27,532 --> 00:14:29,993 ‫لا أظن أن هذه فكرة سديدة، ‫لأننا لدينا مهمة. 257 00:14:30,451 --> 00:14:34,289 ‫لا بأس! أفكّر أفضل وأنا أطلق النار. 258 00:14:34,372 --> 00:14:35,415 ‫ما رأيك؟ 259 00:14:35,540 --> 00:14:37,625 ‫بعدما أدربك، ستكونين قادرة على إطلاق النار 260 00:14:37,709 --> 00:14:40,879 ‫على فم شرير من مسافة نحو 900 متر. 261 00:14:41,087 --> 00:14:42,088 ‫إذًا، ستكون "ذا وولف"، 262 00:14:42,171 --> 00:14:43,715 ‫- وسأكون طبيبة الأسنان؟ ‫- أجل. 263 00:14:44,173 --> 00:14:46,634 ‫- قلناها معًا! اعزمني على مشروب. ‫- قلناها معًا! اعزميني على مشروب. 264 00:14:47,552 --> 00:14:51,097 ‫يا رفيقيّ؟ لا أظن أن هذه فكرة سديدة. 265 00:14:51,222 --> 00:14:52,223 ‫لا، قررنا. 266 00:14:52,432 --> 00:14:53,600 ‫- أجل. ‫- سنبدأ غدًا. 267 00:14:53,683 --> 00:14:54,976 ‫"هاري"، أليس هذا رائعًا؟ 268 00:14:57,061 --> 00:14:58,813 ‫ربما عليّ الذهاب. سأخرج من الباب الخلفي. 269 00:14:58,897 --> 00:15:00,732 ‫- أريد تجربة سبيل الهروب. ‫- الباب الأمامي… 270 00:15:00,982 --> 00:15:02,108 ‫أراك غدًا. 271 00:15:02,191 --> 00:15:03,693 ‫- اخرج من الباب الأمامي. ‫- سلام يا "هاري". 272 00:15:03,776 --> 00:15:04,777 ‫الباب الأمامي. 273 00:15:06,279 --> 00:15:08,281 ‫- سلام. ‫- أراك غدًا. 274 00:15:10,158 --> 00:15:12,452 ‫- كان هذا… ‫- في منتهى الروعة! 275 00:15:12,535 --> 00:15:16,623 ‫الآن بوسع "نيثان" تدريبي ‫ولن أشعر بوحدة شديدة في العمل. 276 00:15:19,500 --> 00:15:24,047 ‫وبعدها قفز من فوق سياج منزلي الخلفي، ‫وتخطى نظامي الأمني وصولًا لباب مطبخي 277 00:15:24,255 --> 00:15:25,924 ‫للحرص على أنني أشعر بالراحة؟ 278 00:15:26,049 --> 00:15:28,968 ‫- كان هذا لطفًا منه. ‫- لطف؟ هذا غريب! 279 00:15:29,260 --> 00:15:31,429 ‫عرض تولّي تدريب "هيلين" على السلاح. 280 00:15:31,763 --> 00:15:33,556 ‫أواصل التفكير في هؤلاء الناس في "أثينا" 281 00:15:33,765 --> 00:15:35,141 ‫الذين لم يتوقفوا عن الصراخ. 282 00:15:35,308 --> 00:15:37,268 ‫أعني، هل كنت لتريده أن يدرّب زوجتك؟ 283 00:15:37,644 --> 00:15:39,938 ‫لست متزوجًا. وجدت شيئًا. 284 00:15:40,146 --> 00:15:43,066 ‫حسنًا، تفقّد "وولف" الملفات التي أحضرناها، 285 00:15:43,316 --> 00:15:46,861 ‫ويرجّح أن هذا من يقوم بعمليات القتل. ‫"أولريك ميولر". 286 00:15:47,028 --> 00:15:49,614 ‫كان قاتلًا لصالح المخابرات الألمانية ‫وانشق عنهم، 287 00:15:49,697 --> 00:15:53,534 ‫يرتبط بتجار أسلحة عالية التقنية مشبوهين ‫بمن فيهم الذي على اتصال حاليًا 288 00:15:53,660 --> 00:15:55,244 ‫بالألبانيين والصربيين. 289 00:15:55,328 --> 00:15:58,164 ‫الكثير من الأهداف على قائمتنا ‫يبيعون للطرفين. 290 00:15:58,498 --> 00:16:00,708 ‫أجل. لكن هذا كان في محطة القطار 291 00:16:00,917 --> 00:16:02,961 ‫في "بلجيكا" قبل الاغتيال بيوم. 292 00:16:04,087 --> 00:16:06,089 ‫انظر. ها هو مجددًا. 293 00:16:07,173 --> 00:16:08,883 ‫في مطار "دالاس" يوم الثلاثاء. 294 00:16:10,593 --> 00:16:12,762 ‫ما يعني أن عمليته القادمة هنا. 295 00:16:12,845 --> 00:16:14,764 ‫أجل. هكذا يبدو الأمر. 296 00:16:14,847 --> 00:16:16,391 ‫حسنًا، سأرسل نشرة لكل الوحدات. 297 00:16:16,474 --> 00:16:18,643 ‫علينا محاولة إيجاد هذا الرجل ‫قبل تنفيذه لعملية أخرى. 298 00:16:19,018 --> 00:16:20,728 ‫حسنًا، جيد. يبدو أن "ذا وولف" أنجز عمله. 299 00:16:20,895 --> 00:16:22,689 ‫- سأعلمه أن بوسعه الرحيل. ‫- "الرحيل"؟ 300 00:16:23,398 --> 00:16:25,817 ‫"هاري"، لدينا قاتل طليق في العاصمة. 301 00:16:25,900 --> 00:16:27,944 ‫علينا النظر إلى الأهداف وتقييم المعلومات. 302 00:16:28,152 --> 00:16:29,362 ‫"وولف" بدأ للتو. 303 00:16:36,911 --> 00:16:38,162 ‫هكذا، بكل سهولة ويُسر. 304 00:16:38,246 --> 00:16:41,290 ‫لا يمكنني فعلها بهذه السرعة، ‫فعلتها بسرعة البرق. 305 00:16:41,374 --> 00:16:43,334 ‫حسنًا، أنا قاتل، لذا، تعرفين قصدي. 306 00:16:45,461 --> 00:16:47,255 ‫هل هذه وظيفة فعلًا؟ 307 00:16:47,630 --> 00:16:50,842 ‫أجل، ألم يذكر أحد هذا؟ 308 00:16:51,217 --> 00:16:53,094 ‫لا، تبيّنت وحدي 309 00:16:53,261 --> 00:16:55,805 ‫أنك تساعد في الإمساك بالقتلة لكنك لست… 310 00:16:56,264 --> 00:16:59,350 ‫حسنًا، أعني، ‫إنك تعمل لصالح القطاع "أوميغا"، صحيح؟ 311 00:16:59,434 --> 00:17:00,435 ‫أجل. 312 00:17:00,518 --> 00:17:04,105 ‫لذا، إنك تستهدف التهديدات ‫التي يرسلونك للتخلص منها؟ أم… 313 00:17:04,689 --> 00:17:06,149 ‫أجل. 314 00:17:06,232 --> 00:17:10,236 ‫لا أتجوّل في الأنحاء ‫وأقتل أشخاصًا بشكل عشوائي. 315 00:17:10,862 --> 00:17:13,072 ‫أعني، الأمر أشبه بكونك محاسبًا. 316 00:17:13,197 --> 00:17:16,367 ‫لا تختار أشخاصًا عشوائيًا وتحسب ضرائبهم. 317 00:17:17,410 --> 00:17:18,494 ‫هل تعجبك الوظيفة؟ 318 00:17:20,455 --> 00:17:23,166 ‫هل أحب كوني قاتلًا؟ 319 00:17:25,501 --> 00:17:28,129 ‫لا أعلم، أعني، ‫لم يسبق لي التفكير في الأمر. 320 00:17:28,212 --> 00:17:30,423 ‫لم تفكر قط إن كنت تحب وظيفتك أم لا؟ 321 00:17:30,631 --> 00:17:32,425 ‫الأمر وما فيه، أنني لا أشعر بمشاعر 322 00:17:32,550 --> 00:17:34,927 ‫مثل السعادة والرضا وما إلى آخره. 323 00:17:35,094 --> 00:17:38,056 ‫لا يمكنني إرسال رموز القلب التعبيرية. 324 00:17:38,139 --> 00:17:39,515 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 325 00:17:39,932 --> 00:17:43,227 ‫- هذا محزن جدًا. ‫- ولا أشعر بالحزن كذلك. 326 00:17:43,519 --> 00:17:45,438 ‫من الجيد أن أكون قاتلًا 327 00:17:45,521 --> 00:17:48,483 ‫لا يشعر بالندم أو الذنب أو… 328 00:17:48,733 --> 00:17:50,276 ‫لا تشعر بالذنب؟ أعني، هذا مذهل. 329 00:17:50,693 --> 00:17:53,112 ‫أنا أم عاملة، لذا أشعر بالذنب دومًا. 330 00:17:53,488 --> 00:17:55,907 ‫أجل. أظن أن للأمر محاسنه. 331 00:17:57,075 --> 00:18:00,203 ‫لكن أحيانًا أشعر بالقلق من… 332 00:18:01,037 --> 00:18:03,456 ‫أن لديّ علّة ما. 333 00:18:03,873 --> 00:18:08,086 ‫وأنني أتظاهر بأنني شخص طبيعي. 334 00:18:08,628 --> 00:18:10,379 ‫وربما خلف عينيّ… 335 00:18:12,131 --> 00:18:13,674 ‫يُوجد فقط… 336 00:18:16,719 --> 00:18:18,179 ‫فراغ ظلامي. 337 00:18:19,472 --> 00:18:22,683 ‫حسنًا، ما أراه 338 00:18:22,767 --> 00:18:25,812 ‫هو ضوء وإنسان. 339 00:18:25,978 --> 00:18:26,979 ‫حقًا؟ 340 00:18:27,647 --> 00:18:29,482 ‫على الأقل بذرة إنسان؟ 341 00:18:30,316 --> 00:18:31,943 ‫ما أروعك أنت وبذورك! 342 00:18:32,235 --> 00:18:35,488 ‫الشخص الذي لديه علّة لن يفعل شيئًا طيبًا، ‫مثل مساعدتي في تدريبي على السلاح. 343 00:18:35,571 --> 00:18:37,406 ‫أجل! آن أوان إطلاق النار. مستعدة؟ 344 00:18:38,199 --> 00:18:39,367 ‫حسنًا. 345 00:18:41,035 --> 00:18:42,537 ‫كدت أنسى. لقد… 346 00:18:42,870 --> 00:18:46,457 ‫أحضرت مزيج أغاني مريحة لجعلك تسترخين. 347 00:18:47,416 --> 00:18:48,292 ‫مستعدة؟ 348 00:19:23,119 --> 00:19:26,956 ‫وأصبت منتصف الهدف ثلاث مرات يا "هاري". 349 00:19:27,123 --> 00:19:29,250 ‫أعني، يجعل "نيثان" ‫كل شيء في منتهى السهولة. 350 00:19:29,333 --> 00:19:30,710 ‫إنه معلّم رائع. 351 00:19:31,169 --> 00:19:33,421 ‫أجل. ما كنت لأصفه بالروعة فورًا. 352 00:19:34,213 --> 00:19:37,008 ‫- هل تشعر بالغيرة من "نيثان"؟ ‫- لا! 353 00:19:37,925 --> 00:19:40,052 ‫لا أظن أنك ستتركينني ‫لتكوني مع "ذا وولف" أو ما شابه. 354 00:19:40,178 --> 00:19:43,556 ‫أشعر بالإحباط فحسب ‫لأن لا أحد يرى ما أراه في هذا الرجل. 355 00:19:43,723 --> 00:19:45,266 ‫أعني، يجني قوت يومه من قتل الناس. 356 00:19:45,433 --> 00:19:47,643 ‫تضطر إلى قتل البعض في المهمات كذلك، صحيح؟ 357 00:19:47,727 --> 00:19:48,936 ‫أجل، لكن هذا مختلف. 358 00:19:49,437 --> 00:19:52,565 ‫عندما أطلق النار على أحدهم، ‫أكون مواجهه، بكل كرامة. 359 00:19:52,773 --> 00:19:55,651 ‫أتعرفين أن حركته المميّزة ‫هي الإطلاق مرتين من خلف الرأس؟ 360 00:19:56,235 --> 00:19:58,529 ‫هل يبالي الناس إن قتلتهم ‫من أمام الرأس أو خلفه؟ 361 00:19:58,654 --> 00:20:00,948 ‫- لا أعلم. ‫- إنها مسألة مبدأ يا "هيلين"! 362 00:20:01,616 --> 00:20:03,409 ‫يرسلون "ذا وولف" حينما أرفض مهمة 363 00:20:03,492 --> 00:20:05,494 ‫لأنني لن أستطيع النوم ليلًا بسببها. 364 00:20:05,870 --> 00:20:07,121 ‫وقرأت ملف "ذا وولف". 365 00:20:07,288 --> 00:20:09,540 ‫هل تعرفين كم مرة رفض مهمة؟ 366 00:20:10,708 --> 00:20:14,086 ‫ولا مرة! وهل عاصرت مهمة صعبة من قبل؟ أجل. 367 00:20:14,545 --> 00:20:16,923 ‫لذا، أحيانًا أضطر إلى زيارة معالج نفسي. 368 00:20:18,591 --> 00:20:19,717 ‫هل تعرفين كم مرة 369 00:20:20,051 --> 00:20:22,595 ‫زار "ذا وولف" ‫المعالج النفسي بعد عملية قتل؟ 370 00:20:22,678 --> 00:20:23,554 ‫ولا مرة! 371 00:20:24,096 --> 00:20:28,184 ‫أقسم إنه رجل عديم المشاعر ‫لا يبالي بقتل الناس إطلاقًا! 372 00:20:28,434 --> 00:20:31,103 ‫ما كنت لأقول ذلك. 373 00:20:31,395 --> 00:20:34,941 ‫أعني، كان قلقًا اليوم أنه شخص لديه علّة. 374 00:20:35,107 --> 00:20:38,444 ‫لديه علّة فعلًا! هذا ما أقوله! إنه يخيفني! 375 00:20:38,527 --> 00:20:41,030 ‫يبدو أنه قرّبكم من القبض على القتلة. 376 00:20:41,113 --> 00:20:42,114 ‫حقًا؟ 377 00:20:42,198 --> 00:20:45,618 ‫ستجري عملية قتل رغم ذلك ‫لكننا لا نعرف موعدها أو مكانها. 378 00:20:45,701 --> 00:20:46,619 ‫- نعم يا "غيب"؟ ‫- ربما… 379 00:20:46,744 --> 00:20:49,080 ‫"هاري". أنا و"ذا وولف" ‫وصلنا إلى طرف خيط لموعد العملية القادمة. 380 00:20:49,288 --> 00:20:50,289 ‫بجدية؟ 381 00:20:50,414 --> 00:20:52,458 ‫هذا الرجل مذهل! سأرسل لك الموقع! 382 00:20:53,334 --> 00:20:55,378 ‫أترى؟ إنه يساعد. 383 00:20:56,337 --> 00:20:57,588 ‫حسنًا. أنا في الطريق. 384 00:20:59,048 --> 00:21:01,550 ‫- سنتحدث عن هذا لاحقًا. ‫- حسنًا. 385 00:21:06,264 --> 00:21:08,849 ‫"هدف العملية: القضاء على (أولريك ميولر) ‫وحماية السفير الصربي" 386 00:21:15,356 --> 00:21:18,985 ‫مرحبًا. ستحصل عملية القتل هنا؟ ‫ماذا سيقتلون؟ الأشجار؟ 387 00:21:20,695 --> 00:21:21,779 ‫هذا طريف. 388 00:21:22,154 --> 00:21:25,408 ‫كنت أسأل نفسي، "كيف أبدأ حربًا كبرى؟" 389 00:21:25,491 --> 00:21:30,579 ‫وكانت الإجابة، "كنت لأقتل السفير الصربي ‫وأجعل الأمر يبدو أنه انتقام ألباني." 390 00:21:31,038 --> 00:21:33,916 ‫كنت لأنفّذ العملية سرًا، ‫وأتعامل في المنطقة بهواتف مؤقتة. 391 00:21:34,000 --> 00:21:36,335 ‫لذا، فتّش المنطقة المحيطة ‫بمنزل السفير الصربي 392 00:21:36,419 --> 00:21:37,670 ‫بحثًا عن إشارة هواتف مؤقتة 393 00:21:38,087 --> 00:21:40,965 ‫ووجد خمس مكالمات من هواتف مؤقتة ‫من هذا الموقع. 394 00:21:41,257 --> 00:21:43,050 ‫ومصدرها من خط سير السفير. 395 00:21:43,134 --> 00:21:46,304 ‫سيطير إلى "صربيا" صباح الغد، ‫لذا لا بد أن اغتياله سيكون الليلة. 396 00:21:46,470 --> 00:21:49,640 ‫العمل الجماعي له مفعول السحر. إنه هناك. 397 00:21:49,807 --> 00:21:51,600 ‫لعله سيطلق عليه من الخلف ‫بالقرب من غرف النوم، 398 00:21:51,684 --> 00:21:52,893 ‫لأن الناس يذهبون إلى هناك. 399 00:21:52,977 --> 00:21:55,855 ‫أعني، هذا كما تعرفون، ما كنت لأفعله، لذا… 400 00:21:56,480 --> 00:21:57,523 ‫حسنًا. 401 00:21:57,940 --> 00:22:00,067 ‫لنذهب لزيارة السفير لإخباره بما يجري، 402 00:22:00,234 --> 00:22:01,235 ‫ونطوّق المحيط… 403 00:22:03,029 --> 00:22:04,613 ‫تلك الشاحنة، هل هي… 404 00:22:07,199 --> 00:22:08,617 ‫الشاحنة لا سائق فيها! 405 00:22:08,743 --> 00:22:10,870 ‫إنها الشاحنة، تحدث العملية الآن! هيا! 406 00:22:32,558 --> 00:22:33,851 ‫شاحنة من دون سائق؟ 407 00:22:33,976 --> 00:22:36,020 ‫أعني، يتعاملون بتقنية متطورة جدًا! 408 00:22:36,187 --> 00:22:37,271 ‫هذا مثير جدًا. 409 00:22:37,355 --> 00:22:39,106 ‫لم أواجه شاحنة تعمل آليًا 410 00:22:39,190 --> 00:22:40,608 ‫تنفجر عند الاصطدام. 411 00:22:40,983 --> 00:22:42,151 ‫- "تنفجر"؟ ‫- أجل. 412 00:22:42,234 --> 00:22:44,779 ‫أراهنك بشطيرة "هوغي" ‫أنها مملؤة برباعي نترات خماسي إريثريتول. 413 00:22:45,029 --> 00:22:46,739 ‫أعني، قد تكون "آر دي إكس"، 414 00:22:46,947 --> 00:22:49,825 ‫لكن بالنظر إلى من نتعامل معهم، ‫فأنا متأكد أنهم يستهدفون أقوى انفجار. 415 00:22:49,909 --> 00:22:51,869 ‫"هاري"، "غيب" يتحدث. 416 00:22:52,036 --> 00:22:54,080 ‫أريدك أن تبعد تلك الشاحنة عن الطريق، 417 00:22:54,205 --> 00:22:57,083 ‫لكن لا تطلق النار عليها، ‫وإلا سنجمع أشلاء جسدك من فوق الرصيف. 418 00:22:57,166 --> 00:22:58,250 ‫هذا مطمئن يا "غيب". 419 00:22:58,793 --> 00:23:00,378 ‫"لوثر"، اقترب من تلك الشاحنة. 420 00:23:00,544 --> 00:23:02,505 ‫المملؤة بالمتفجرات؟ طبعًا. 421 00:23:05,007 --> 00:23:07,176 ‫إن أطلقنا النار على إطار الشاحنة، ‫فقد تنحرف وترتطم بالأشجار. 422 00:23:16,685 --> 00:23:18,646 ‫هذا لا يفلح. إنها إطارات دون ضغط هواء. 423 00:23:18,771 --> 00:23:21,607 ‫"هاري"، تبتعدون دقيقتان عن منزل السفير. 424 00:23:21,732 --> 00:23:23,651 ‫افعل أيًا كان ما ستفعله بسرعة. 425 00:23:23,901 --> 00:23:24,902 ‫"لوثر"، اقترب. 426 00:23:29,031 --> 00:23:32,827 ‫"هاري"، أتتذكّر ما قاله "غيب" ‫عن جمع أشلاء جسدك من فوق الرصيف؟ 427 00:23:32,993 --> 00:23:35,037 ‫أجل، كان هذا مطمئنًا. 428 00:23:39,500 --> 00:23:40,835 ‫"هاري"! 429 00:23:49,885 --> 00:23:51,011 ‫"هاري"، انسحب الآن! 430 00:24:08,779 --> 00:24:11,782 ‫أحسنتم عملًا ليلة أمس. ‫الخبر السار أنه لم يتأذى أحد. 431 00:24:12,074 --> 00:24:15,619 ‫والآن، الأخبار السيئة وهناك الكثير منها. 432 00:24:15,911 --> 00:24:18,664 ‫يعرف السفير الصربي أن الانفجار ‫كان هدفه اغتياله. 433 00:24:18,831 --> 00:24:20,666 ‫ولن يسكت الصربيون. 434 00:24:21,459 --> 00:24:24,295 ‫أطلقوا هجومًا بالصواريخ ‫صباح اليوم على "ألبانيا". 435 00:24:24,670 --> 00:24:26,422 ‫وفي المقابل، تحشد "ألبانيا" دبابات. 436 00:24:26,630 --> 00:24:30,634 ‫- لذا، أخبرهما بأنه يُلعب بهما. ‫- فعلنا ذلك لكنهم يريدون دليلًا. 437 00:24:30,718 --> 00:24:33,012 ‫وحتى نحصل عليه، ستزداد الحرب سوءًا. 438 00:24:33,471 --> 00:24:35,014 ‫وإن تدخّل اتحاد "الناتو" و"روسيا"، 439 00:24:35,097 --> 00:24:36,807 ‫فسنعيش جميعًا في ملاجئ متهالكة. 440 00:24:37,641 --> 00:24:39,435 ‫ماذا عن متفجرات الشاحنة؟ 441 00:24:39,518 --> 00:24:41,812 ‫لم تظهر تلك الكمية من رباعي النترات ‫في العاصمة بكل بساطة. 442 00:24:42,021 --> 00:24:43,439 ‫أجل، تعمل المباحث الجنائية على ذلك. 443 00:24:44,482 --> 00:24:47,401 ‫يا جماعة، ابقوا متأهبين، اتفقنا؟ ‫فور حصولنا على طرف خيط، سننطلق. 444 00:24:52,323 --> 00:24:54,700 ‫يمكنني تناول شطيرة "كرات لحم" من "صبواي". 445 00:24:59,788 --> 00:25:00,956 ‫"هاري"! 446 00:25:02,875 --> 00:25:04,210 ‫هل نفّست عن غضبك؟ 447 00:25:06,337 --> 00:25:07,338 ‫ماذا تعني؟ 448 00:25:07,922 --> 00:25:10,841 ‫بحقك يا "هاري"، ثمة كمية نحاس بسبب الرصاص ‫لا تجدها في فرقة جاز. 449 00:25:12,134 --> 00:25:14,553 ‫واضح أن لديك مشكلة مع "ذا وولف". ‫ماذا يجري؟ 450 00:25:14,637 --> 00:25:17,973 ‫حسنًا. أجل. يحسبه الجميع بطلًا. 451 00:25:18,098 --> 00:25:21,227 ‫عندما يرى الموت والدمار، ‫يتناول وجبات خفيفة. 452 00:25:21,602 --> 00:25:25,022 ‫عندما يقول أحدهم شيئًا فظيعًا يقول، ‫"هذا ما كنت لأفعله." 453 00:25:25,189 --> 00:25:27,441 ‫أقول فحسب إنه لا تخيفني أشياء كثيرة، 454 00:25:27,525 --> 00:25:29,235 ‫لكن هذا الرجل يخيفني. 455 00:25:29,735 --> 00:25:33,030 ‫- والآن يدرّب "هيلين". ‫- أجل. وتظن أنه رجل رائع 456 00:25:33,155 --> 00:25:35,282 ‫ويتناولان الغداء معًا دومًا. 457 00:25:35,908 --> 00:25:38,410 ‫- لن تنصت إليّ. ‫- وهل تنصت إليها؟ 458 00:25:39,203 --> 00:25:40,246 ‫ماذا؟ 459 00:25:40,371 --> 00:25:43,123 ‫أحبك يا رجل، ‫لكن تكون رؤيتك محدودة أحيانًا. 460 00:25:43,499 --> 00:25:45,459 ‫تمرّ "هيلين" بالكثير من التغيير حاليًا. 461 00:25:45,834 --> 00:25:48,212 ‫وربما تريد اهتمامًا زائدًا قليلًا، 462 00:25:48,295 --> 00:25:50,464 ‫والقليل من الدعم الزائد ‫أكثر مما تعطيه لها. 463 00:25:50,631 --> 00:25:52,841 ‫وربما هذا ما تحصل عليه من "وولف". 464 00:25:52,925 --> 00:25:54,552 ‫أتقول إذًا إنني يجب ألّا أمانع 465 00:25:54,677 --> 00:25:56,929 ‫أنها تتسكع مع قاتل مخبول؟ 466 00:26:02,309 --> 00:26:03,894 ‫أردت إعلامكما فحسب 467 00:26:04,061 --> 00:26:07,273 ‫أن رباعي النترات، ‫أن تلك القنبلة صُنعت بمُلدّن مميّز، 468 00:26:07,356 --> 00:26:09,567 ‫وتعقبناه إلى مصنع كيماويات محلي. 469 00:26:10,025 --> 00:26:12,778 ‫أخبار جيدة. حسنًا. سأتفقّد هذا. 470 00:26:14,321 --> 00:26:15,322 ‫أجل، جيد. 471 00:26:16,198 --> 00:26:18,117 ‫سيتفقد "غيب" هذا. هذا جيد. 472 00:26:21,829 --> 00:26:24,206 ‫العمل الجماعي له مفعول السحر، صحيح؟ 473 00:26:32,464 --> 00:26:35,843 ‫إذًا، هكذا يبدوان بئرين ظلام لا قاع لهما. 474 00:26:41,599 --> 00:26:43,392 ‫"(تيلونيكس سلوشنز)" 475 00:27:23,515 --> 00:27:25,059 ‫فيم تفكر؟ 476 00:27:25,684 --> 00:27:27,895 ‫كدت أطلق النار عليك مجددًا! 477 00:27:29,521 --> 00:27:32,274 ‫- يكون الأمر طريفًا في كل مرة. ‫- أتحتاج إلى شيء؟ 478 00:27:32,483 --> 00:27:36,236 ‫لديّ فكرة رائعة. ‫أريد أن تنضم "هيلين" إلينا في المهمة. 479 00:27:37,196 --> 00:27:40,157 ‫أي مهمة؟ مهمة الإطاحة بالقتلة؟ 480 00:27:40,240 --> 00:27:43,702 ‫أجل، شاركتها بعض المعلومات عن "ميولر". ‫وتتمتع ببصيرة مذهلة. 481 00:27:43,869 --> 00:27:46,872 ‫فضلًا عن أنها تتحدث الألمانية ‫وكأنها من أهل البلد. 482 00:27:47,039 --> 00:27:50,167 ‫حسنًا. هذه فكرة مثيرة للاهتمام، لكن… 483 00:27:50,668 --> 00:27:52,378 ‫"تريلبي" تريد أن تنهي "هيلين" تدريبها. 484 00:27:52,461 --> 00:27:55,381 ‫تحدثت إلى "تريلبي". تحبّذ الفكرة بشدة. 485 00:27:56,173 --> 00:27:58,842 ‫وبعدها اتصلت بـ"هيلين". 486 00:28:00,052 --> 00:28:03,222 ‫وهي… متحمسة جدًا. 487 00:28:04,390 --> 00:28:05,766 ‫لا تختلف مع رأيي، صحيح؟ 488 00:28:08,394 --> 00:28:09,311 ‫صحيح. 489 00:28:09,770 --> 00:28:11,563 ‫أظن أنها فكرة رائعة. ينبغي أن تأتي. 490 00:28:11,689 --> 00:28:12,815 ‫رائع. 491 00:28:13,816 --> 00:28:14,858 ‫سأراك غدًا. 492 00:28:17,111 --> 00:28:18,112 ‫أراك غدًا. 493 00:28:22,783 --> 00:28:25,619 ‫وترجمت تحاليل مستغلي الحرب هؤلاء. 494 00:28:25,703 --> 00:28:29,790 ‫أضفت بعض الملاحظات وقال "نيثان" ‫إنني أفضل محللة رآها في حياته. 495 00:28:29,873 --> 00:28:32,167 ‫وبعدها دعمني وتحدث إلى "تريلبي". 496 00:28:32,543 --> 00:28:34,294 ‫لطيف أن يكون لي صديق يدعمني. 497 00:28:34,420 --> 00:28:36,714 ‫حسنًا. آسف. لا بد أن أقولها. 498 00:28:36,880 --> 00:28:40,426 ‫- "ذا وولف" ليس صالحًا للصداقة. ‫- تقول هذا مجددًا يا "هاري"؟ بحقك. 499 00:28:40,592 --> 00:28:42,845 ‫أعترف، عندما اكتشفت أن "نيثان" قاتل، 500 00:28:42,928 --> 00:28:44,680 ‫ذعرت قليلًا. 501 00:28:44,847 --> 00:28:47,141 ‫لكنني لم أكن مبتهجة كذلك ‫حينما علمت بوظيفتك الحقيقية. 502 00:28:47,266 --> 00:28:50,018 ‫تقتل النار على الإرهابيين في "باريس"؟ ‫إنها معضلة أخلاقية. 503 00:28:50,102 --> 00:28:53,397 ‫لكنني توسّمت فيك الخير، ‫لأنني أعرف أنك تتمتّع بقلب طيب. 504 00:28:53,480 --> 00:28:55,315 ‫وأعلم أن "نيثان" يتمتّع بقلب طيب كذلك. 505 00:28:55,441 --> 00:28:56,525 ‫حسنًا، أنصتي. 506 00:28:56,734 --> 00:29:00,279 ‫سمعني "ذا وولف" بالصدفة ‫وأنا أنعته بشيء وأنا أتحدث إلى "غيب". 507 00:29:00,362 --> 00:29:03,198 ‫ولم يكن إطراءً ورمقني بتلك النظرة. 508 00:29:03,449 --> 00:29:04,616 ‫وكانت مرعبة. 509 00:29:05,325 --> 00:29:07,578 ‫وبعدها تتبعني حتى سيارتي. 510 00:29:07,661 --> 00:29:10,456 ‫- ماذا قلت عنه؟ ‫- أنا فحسب، كنت أقول… 511 00:29:11,123 --> 00:29:13,000 ‫نعته بقاتل مخبول أو ما شابه. 512 00:29:13,083 --> 00:29:17,087 ‫نعته بقاتل مخبول وماذا تريده أن يفعل؟ ‫يكون سعيدًا؟ 513 00:29:17,254 --> 00:29:19,214 ‫إنك لا تفهمين الأمر. إنه خطير. 514 00:29:19,506 --> 00:29:22,176 ‫نظرت إلى عينيه الليلة يا عزيزتي. ‫وكانت خاوية تمامًا. 515 00:29:22,634 --> 00:29:25,095 ‫بئران ظلام لا قاع لهما. 516 00:29:25,471 --> 00:29:28,056 ‫نظرت إلى عينيه كذلك ورأيت بعض الضوء. 517 00:29:29,266 --> 00:29:32,853 ‫وكذلك، أمرتني "تريلبي". ‫لذا، أتريدني أن أعصى أمرًا؟ 518 00:29:33,103 --> 00:29:34,521 ‫لا، أريد فحسب… 519 00:29:35,147 --> 00:29:38,233 ‫أريدك فحسب أن تحاولي مراقبته. ‫حاولي رؤية ما أرى فحسب. 520 00:29:39,193 --> 00:29:40,277 ‫حسنًا. 521 00:29:40,944 --> 00:29:43,030 ‫وهل يمكنك دعمي فحسب؟ 522 00:29:44,239 --> 00:29:45,324 ‫ودعم صداقتي؟ 523 00:29:47,159 --> 00:29:48,702 ‫حسنًا، أجل. 524 00:29:51,663 --> 00:29:52,873 ‫آن الأوان يا جماعة. سننطلق. 525 00:29:52,998 --> 00:29:55,542 ‫هل عرفت شيئًا عن المصنع الكيماوي ‫الذي صنع المتفجرات؟ 526 00:29:55,626 --> 00:29:56,710 ‫أجل. اخترقت حاسوبهم المركزي 527 00:29:56,794 --> 00:29:58,837 ‫وتعقّبت أمر شراء إلى مستودع "أرلينغتون". 528 00:29:59,087 --> 00:30:00,923 ‫أتظن أن القتلة يعملون من مستودع؟ 529 00:30:01,006 --> 00:30:02,049 ‫لعلهم رحلوا الآن، 530 00:30:02,132 --> 00:30:04,635 ‫لكنه مكان جيد لبدء البحث منه، ‫يمكننا إجراء بعض الاستكشاف. 531 00:30:04,718 --> 00:30:05,969 ‫أجل، الوقت يمرّ. 532 00:30:06,053 --> 00:30:09,056 ‫تقول "تريلبي" إن الألبانيين ‫سيقومون بغزو واسع النطاق الليلة. 533 00:30:09,389 --> 00:30:10,974 ‫لذا، اشربوا تلك القهوة. 534 00:30:11,225 --> 00:30:15,354 ‫لا تشربها بسرعة يا "هاري". ‫لا أريد أن تموت مختنقًا. 535 00:30:20,609 --> 00:30:22,236 ‫{\an8}يبدو المكان مهجورًا، ‫لكن لنفعلها بشكل مناسب. 536 00:30:22,319 --> 00:30:23,445 ‫{\an8}"مستودع مهجور، (أرلينغتون)" 537 00:30:23,612 --> 00:30:26,031 ‫إن كانت هناك أي إشارة حياة في الداخل، ‫أريد أن أعرف. 538 00:30:26,365 --> 00:30:29,993 ‫- حسنًا يا "هيلين"، أول مرة؟ ابقي متأهبة. ‫- حاضر. "غيب"؟ 539 00:30:30,494 --> 00:30:33,831 ‫لن يقوموا بأي إطلاق نار ‫في عملية الاستكشاف هذه، صحيح؟ 540 00:30:34,039 --> 00:30:35,499 ‫لا، لا يُفترض ذلك. لماذا؟ 541 00:30:35,916 --> 00:30:38,210 ‫فقط… هذا جيد. لا شيء. 542 00:30:48,470 --> 00:30:51,223 ‫إن كان القتلة هنا، فيبدو أنهم رحلوا الآن. 543 00:30:51,890 --> 00:30:52,933 ‫الجانب الشرقي خال. 544 00:30:53,100 --> 00:30:56,979 ‫حسنًا. تقدموا نحو شمال وجنوب ‫مواقع المراقبة للتأكد أنها خالية. 545 00:31:00,232 --> 00:31:03,610 ‫إذًا… يسعدني أنك و"هيلين" صديقان. 546 00:31:03,902 --> 00:31:05,070 ‫لم تبد سعيدًا ليلة أمس. 547 00:31:05,279 --> 00:31:07,614 ‫أجل، بشأن ما سمعت، ‫تبدو بعض الأمور سيئة في خارج سياقها. 548 00:31:07,823 --> 00:31:10,784 ‫أجل، هل من سياق تكون فيه ‫جملة "قاتل مختل" شيئًا طيبًا؟ 549 00:31:10,868 --> 00:31:13,370 ‫كانت مجرد تعبير مجازي. 550 00:31:13,495 --> 00:31:15,205 ‫لا يمكنك أخذ تلك الأمور ‫على محمل الجد يا صاح. 551 00:31:15,372 --> 00:31:19,710 ‫لم أنج طوال هذه المدة ‫بعدم أخذ الأمور على محمل الجد يا صاح. 552 00:31:28,802 --> 00:31:31,597 ‫- الجانب الغربي خال. ‫- الجانب الجنوبي خال. 553 00:31:32,431 --> 00:31:33,432 ‫عُلم. 554 00:31:33,557 --> 00:31:35,392 ‫ابقوا مكانكم. سأُعلم "أوميغا" بدخولكم. 555 00:31:38,437 --> 00:31:39,938 ‫- مهلًا. لا، "غيب". ‫- قولي ما لديك. 556 00:31:40,022 --> 00:31:41,315 ‫أظن أن عليك تفقد هذا. 557 00:31:41,398 --> 00:31:43,483 ‫تفقّدت كل رسائل التواصل التي اخترقتها 558 00:31:43,567 --> 00:31:45,360 ‫من المصنع الكيماوي الذي صنع المتفجرات، 559 00:31:45,444 --> 00:31:47,154 ‫- وثمة شيء غريب. ‫- غريب كيف؟ 560 00:31:47,487 --> 00:31:49,406 ‫كل الموظفين لهم أسماء أمريكية 561 00:31:49,615 --> 00:31:52,117 ‫وكل الملاحظات الداخلية ‫والرسائل الإلكترونية بالإنكليزية، 562 00:31:52,200 --> 00:31:55,704 ‫لكن بوسعي أن أعرف ‫من القواعد واختيار الكلمات 563 00:31:55,871 --> 00:31:57,497 ‫أن كاتبها متحدث بالألمانية. 564 00:31:57,581 --> 00:31:59,833 ‫أنا متأكدة ‫أن كل تلك الرسائل الإلكترونية مزيفة. 565 00:32:00,751 --> 00:32:03,670 ‫يا جماعة. انتظروا قليلًا. ثمة شيء مريب. 566 00:32:03,754 --> 00:32:06,381 ‫تبيّنت "هيلين" للتو أن المصنع الكيماوي ‫مجرد واجهة تمويهية. 567 00:32:06,590 --> 00:32:08,717 ‫لعلّ كل هذا فخ. تأهبوا. 568 00:32:09,343 --> 00:32:10,677 ‫فخ؟ كيف يكون هذا فخًا؟ 569 00:32:10,761 --> 00:32:13,055 ‫كادت الشاحنة تفجّر السفير الصربي. 570 00:32:13,597 --> 00:32:15,682 ‫علم "ميولر" أننا سنتتبع المتفجرات. 571 00:32:16,141 --> 00:32:17,976 ‫سواء قتل السفير أم لا، 572 00:32:18,060 --> 00:32:20,395 ‫فبطريقة أو بأخرى، ‫كان سينتهي المطاف بنا هنا. 573 00:32:20,771 --> 00:32:23,440 ‫لذا، صنع طرف خيط زائف يقودنا إلى فخه. 574 00:32:23,523 --> 00:32:26,401 ‫وبعدها يقتل الوحيدين القادرين ‫على منعه من إشعال فتيل حرب. 575 00:32:26,485 --> 00:32:28,111 ‫- أعني، إن… ‫- هذا ما كنت لتفعله؟ 576 00:32:28,570 --> 00:32:29,613 ‫أجل. 577 00:32:47,589 --> 00:32:48,674 ‫علينا طلب الدعم. 578 00:32:48,757 --> 00:32:50,509 ‫لا، سيهربون إن رأوا دعمًا. 579 00:32:50,634 --> 00:32:52,469 ‫لدينا فرصة واحدة لمباغتتهم وهي الآن. 580 00:32:52,552 --> 00:32:54,304 ‫ليس لدينا وقت كاف لتغيير الخطة. 581 00:32:54,680 --> 00:32:58,183 ‫حسنًا. اسمع، سينتظرون قدومنا ‫من خليج التحميل الشرقي. 582 00:32:58,266 --> 00:33:00,602 ‫زوايا التصويب الواضحة هناك. ‫يمكننا استغلال ذلك. 583 00:33:00,811 --> 00:33:02,771 ‫أجل، لا أعلم يا جماعة. نجهل الكثير هنا. 584 00:33:03,021 --> 00:33:05,232 ‫لا نعرف كم من قاتل في الداخل. 585 00:33:05,315 --> 00:33:07,275 ‫أعني، يلزمنا تضليل هائل. 586 00:33:08,735 --> 00:33:11,822 ‫"غيب"، ما قدر تعلّقك بشاحنة التقنية هذه؟ 587 00:33:12,531 --> 00:33:14,157 ‫بحقك يا "هاري". 588 00:33:14,658 --> 00:33:16,910 ‫إنها تعجبني. جهزتها بكل شيء مؤخرًا. 589 00:33:37,389 --> 00:33:39,099 ‫كانت رحلتنا رائعة يا عزيزتي. 590 00:33:39,641 --> 00:33:41,643 ‫لم يفكر أي منا ‫أن علاقتنا ستنتهي هكذا، لكن… 591 00:33:41,727 --> 00:33:42,978 ‫- "غيب". ‫- هذا للصالح العام. 592 00:33:43,186 --> 00:33:45,939 ‫سيحدث إطلاق نار الآن، صحيح؟ ‫أليس هذا واضحًا؟ 593 00:33:46,189 --> 00:33:47,274 ‫أجل. 594 00:33:47,733 --> 00:33:51,319 ‫حسنًا، أجل. أريد فعل شيء واحد. 595 00:33:51,695 --> 00:33:52,738 ‫- "نيثان". ‫- نعم؟ 596 00:33:52,863 --> 00:33:55,240 ‫مرحبًا، أردت أن أقول لك شيئًا قبل ذهابك. 597 00:33:55,449 --> 00:33:56,450 ‫حسنًا. 598 00:33:57,034 --> 00:33:59,411 ‫أعلم أنك لم تكن متأكدًا من موضوع البذرة. 599 00:34:00,912 --> 00:34:03,540 ‫أردت القول إنني متأكدة و… 600 00:34:03,999 --> 00:34:05,292 ‫أعلم أنك تتمتّع بقلب طيب. 601 00:34:05,667 --> 00:34:09,296 ‫وآمل أن تتذكّر هذا اليوم. 602 00:34:11,673 --> 00:34:12,674 ‫حاضر. 603 00:34:14,760 --> 00:34:15,844 ‫حاضر. 604 00:34:17,012 --> 00:34:18,805 ‫حسنًا. لنضع الشاحنة في مكانها. 605 00:34:28,982 --> 00:34:31,109 ‫ثمة حركة في المكان! 606 00:34:32,319 --> 00:34:33,320 ‫حركة! 607 00:34:33,403 --> 00:34:35,530 ‫مركبة تقترب من الأبواب الشرقية! 608 00:35:21,868 --> 00:35:24,246 ‫ليسوا هنا! لا يُوجد أحد في الشاحنة! 609 00:35:35,048 --> 00:35:37,259 ‫- "هاري"، معًا؟ ‫- هيا! 610 00:35:45,934 --> 00:35:46,935 ‫هيا! 611 00:35:50,981 --> 00:35:53,692 ‫- "ميولر" يهرب. ‫- طارده يا "هاري". سنتكفّل بهذا. 612 00:36:00,115 --> 00:36:01,116 ‫غطّنا! 613 00:36:09,916 --> 00:36:11,084 ‫أنظن أنهم بخير؟ 614 00:36:11,251 --> 00:36:13,545 ‫لا أعلم إن كانوا بخير، لكن ما زالوا أحياء. 615 00:36:13,795 --> 00:36:15,213 ‫يمكنك تفقّد المؤشرات الحيوية ‫من هنا، أترين؟ 616 00:36:15,547 --> 00:36:17,674 ‫58 نبضة قلبية في الدقيقة؟ 617 00:36:18,675 --> 00:36:21,636 ‫- لا يمانع "وولف" القتل فعلًا. ‫- هذا صحيح. 618 00:36:25,223 --> 00:36:27,601 ‫حسنًا. قد يكون في أي مكان. 619 00:36:28,935 --> 00:36:30,061 ‫حسنًا. 620 00:36:30,562 --> 00:36:33,356 ‫اذهب إلى الأمام وسأغطّيك من الخلف. 621 00:36:33,440 --> 00:36:34,482 ‫- من الخلف؟ ‫- أجل. 622 00:36:34,608 --> 00:36:37,110 ‫- أتقصد من خلف رأسي؟ ‫- أجل. أفعلها دومًا. اذهب. 623 00:36:37,319 --> 00:36:41,198 ‫حسنًا. إنني أفكر بصوت عال، ‫علينا البقاء معًا. 624 00:36:42,157 --> 00:36:44,618 ‫لماذا؟ يمكنني إصابة هدف ‫من على بُعد 900 متر بهذا السلاح. 625 00:36:44,743 --> 00:36:46,745 ‫هذا صحيح. لكنني سأقول هذا بصوت عال، 626 00:36:47,412 --> 00:36:49,456 ‫إنك تطلق النار على الناس من خلف الرأس. ‫هذا ما يميّزك. 627 00:36:49,873 --> 00:36:53,168 ‫"هاري"، أتظن أنني سأقتلك؟ 628 00:36:53,960 --> 00:36:54,961 ‫ربما. 629 00:36:55,837 --> 00:36:57,047 ‫هل فكّرت في هذا؟ 630 00:36:58,006 --> 00:37:01,218 ‫أجل. لكن بعدها قالت "هيلين" ‫هذا الشيء اللطيف عن البذور. 631 00:37:01,426 --> 00:37:04,512 ‫وقلت لنفسي، "لا يهم، لن أفعلها." 632 00:37:04,971 --> 00:37:07,390 ‫- بذور؟ ‫- أجل. إنك رجل محظوظ جدًا. 633 00:37:07,724 --> 00:37:08,808 ‫الآن، لنفعلها. 634 00:37:12,145 --> 00:37:14,522 ‫فضلًا عن إنني إن أردت قتلك، ‫فلن تتوقع هذا أبدًا. 635 00:37:52,602 --> 00:37:55,105 ‫"وولف". بوسعي الاستفادة من مساعدة بسيطة. 636 00:37:59,401 --> 00:38:00,527 ‫"نيثان"؟ 637 00:38:01,444 --> 00:38:03,113 ‫"وولف"، "نيثان"، أين أنت؟ 638 00:38:03,321 --> 00:38:05,949 ‫- لماذا لا يجيب "نيثان"؟ ‫- "نيثان"! "وولف"! 639 00:38:10,954 --> 00:38:13,498 ‫خدع جيدة. الآن، حان وقت الموت. 640 00:38:19,671 --> 00:38:23,091 ‫أعتذر على تأخري. ‫التففت محاولًا التصويب بدقة. 641 00:38:23,341 --> 00:38:25,051 ‫حسنًا. أجل، لا مشكلة. 642 00:38:25,593 --> 00:38:28,013 ‫هذا شديد جدًا، صحيح؟ هل أنت بخير؟ 643 00:38:29,306 --> 00:38:30,265 ‫أجل. 644 00:38:32,017 --> 00:38:33,727 ‫أتريد شطيرة جبن مشوي؟ 645 00:38:35,729 --> 00:38:36,938 ‫أحسنتم عملًا. 646 00:38:37,147 --> 00:38:40,859 ‫أوقفتم حربًا وأطحتم بخطر كبير من الساحة. 647 00:38:41,276 --> 00:38:42,402 ‫اكتملت المهمة. 648 00:38:44,404 --> 00:38:45,572 ‫أجل. 649 00:38:46,323 --> 00:38:48,575 ‫أشار أحدهم أنه لولا "هيلين"، 650 00:38:48,700 --> 00:38:50,118 ‫لكان قُضي عليكم جميعًا. 651 00:38:50,327 --> 00:38:54,122 ‫والشخص ذاته اقترح أن "هيلين" مستعدة الآن 652 00:38:54,331 --> 00:38:57,250 ‫- لتُرقى إلى عميلة بدوام كلي. ‫- ماذا؟ 653 00:38:58,752 --> 00:39:00,712 ‫عميلة بدوام كلي؟ من؟ 654 00:39:01,921 --> 00:39:05,592 ‫لعلّك أكثر المتدربين المؤهلين بشدة ‫الذين حظي بهم القطاع "أوميغا". 655 00:39:05,759 --> 00:39:07,052 ‫إنك مستعدة وبزيادة. 656 00:39:07,135 --> 00:39:10,096 ‫أعني، كنت حاصلة على الحزام الأسود ‫في الـ"جوجوتسو" من منحة "رودس" 657 00:39:10,263 --> 00:39:11,556 ‫لكن من يحسب؟ 658 00:39:12,265 --> 00:39:14,851 ‫مهلًا. هل هذا حقيقي؟ 659 00:39:14,976 --> 00:39:17,520 ‫أجل يا "هيلين". وافقت على هذا شخصيًا. 660 00:39:18,021 --> 00:39:20,315 ‫لذا أجل، تهانيّ. 661 00:39:20,774 --> 00:39:24,277 ‫شكرًا جزيلًا. لن أخذلك. 662 00:39:24,527 --> 00:39:26,988 ‫لا تظني فحسب أنك ستحصلين على مكتب. 663 00:39:32,702 --> 00:39:33,870 ‫تهانيّ يا "هيلين". 664 00:39:35,121 --> 00:39:37,749 ‫يحزنني أنه آن وقت الوداع. 665 00:39:38,375 --> 00:39:41,878 ‫لكنني أحضرت لكم تذكارات بسيطة لتتذكّروني. 666 00:39:42,253 --> 00:39:44,089 ‫هذا مُنعّم جلود. 667 00:39:44,214 --> 00:39:45,924 ‫استخدمه على حقيبتك، إنه مذهل. 668 00:39:46,174 --> 00:39:48,510 ‫- سأستخدمه يوميًا. ‫- أعلم. 669 00:39:49,803 --> 00:39:53,848 ‫"ماريا"، هذا لإخراج مسدسك أسرع. 670 00:39:54,099 --> 00:39:56,351 ‫إنه حامل مسدس رائع. شكرًا يا رجل. 671 00:39:59,062 --> 00:40:01,189 ‫- علام سأحصل؟ ‫- أنا فخور جدًا بهذا. 672 00:40:02,857 --> 00:40:05,652 ‫نسخة مُوقّعة ‫من شفرة فيروس "آدنيت" للحواسيب؟ 673 00:40:06,861 --> 00:40:08,613 ‫حصلت على توقيعه قبل أن… 674 00:40:12,158 --> 00:40:13,618 ‫والآن أصبح آخر توقيعاته. 675 00:40:18,331 --> 00:40:19,916 ‫{\an8}صنعت هذه من أجلك. 676 00:40:19,999 --> 00:40:21,543 ‫{\an8}"طبيبة أسنان" 677 00:40:21,709 --> 00:40:24,421 ‫{\an8}سوار صداقة لأننا صديقان. 678 00:40:25,839 --> 00:40:29,884 ‫أحبه كثيرًا يا "نيثان". شكرًا. 679 00:40:31,970 --> 00:40:34,097 ‫وأحضرت هذه لك. إنها ميدالية مفاتيح بمصباح. 680 00:40:34,722 --> 00:40:37,475 ‫لأنني أعلم أنك تفزع قليلًا في الظلام. 681 00:40:40,770 --> 00:40:41,855 ‫شكرًا. 682 00:40:42,856 --> 00:40:44,107 ‫عانقني يا صاح. 683 00:40:46,192 --> 00:40:47,318 ‫أجل. 684 00:40:51,239 --> 00:40:52,532 ‫{\an8}"منزل (تاسكر)، (ميريلاند)" 685 00:40:52,615 --> 00:40:54,075 ‫تهانيّ مجددًا يا عزيزتي. 686 00:40:54,576 --> 00:40:56,119 ‫شكرًا على دعمك لي. 687 00:40:58,705 --> 00:40:59,914 ‫أجل، بمناسبة هذا. 688 00:41:00,248 --> 00:41:01,958 ‫ذكر "غيب" شيئًا في ذلك اليوم 689 00:41:02,041 --> 00:41:04,419 ‫بشأن إعطاء "ذا وولف" شيئًا لك ‫أنا لا أعطيك إياه. 690 00:41:04,752 --> 00:41:06,004 ‫جعلك تشعرين بالانتماء. 691 00:41:06,963 --> 00:41:11,634 ‫كل ما أعرفه أن "نيثان" ‫جعلني أشعر بأنني جزء من الفريق. 692 00:41:12,594 --> 00:41:15,180 ‫- وكان هذا لطيفًا. ‫- أجل، أتفهّم ذلك. 693 00:41:15,763 --> 00:41:17,098 ‫أردت القول فحسب… 694 00:41:17,891 --> 00:41:19,601 ‫إنني آسف لعدم إدراكي هذا قبلًا. 695 00:41:19,851 --> 00:41:21,186 ‫شكرًا على قولك ذلك. 696 00:41:23,480 --> 00:41:24,606 ‫لعلمك… 697 00:41:25,899 --> 00:41:28,359 ‫لن يعود الطفلان قبل الغد. 698 00:41:28,860 --> 00:41:32,739 ‫وإن أردت، يمكنني أن أريك قدر أسفي. 699 00:41:33,323 --> 00:41:34,782 ‫لعلّي أريد رؤية ذلك. 700 00:41:34,866 --> 00:41:36,201 ‫- حقًا؟ ‫- حقًا. 701 00:41:43,958 --> 00:41:45,084 ‫"إنني أفكّر فيك." 702 00:41:45,168 --> 00:41:47,837 ‫هل يأكل شطيرة "ييرو" أمام مبنى محترق؟ 703 00:41:47,921 --> 00:41:49,839 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 704 00:41:50,381 --> 00:41:56,471 ‫لعلّه يعاني من معضلة أخلاقية بشكل زائد. 705 00:42:04,812 --> 00:42:07,440 ‫انتظروا لرؤية مشاهد من حلقتنا المقبلة. 706 00:42:32,715 --> 00:42:34,717 ‫ترجمة "إسلام أحمد" 68712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.