All language subtitles for True.Lies.S01E04.Rival.Companions.720p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,919
أنا "هاري تاسكر"، زوج وأب وبائع حواسيب.
2
00:00:04,003 --> 00:00:05,087
{\an8}"اسألني عن (تيلونيكس سلوشنز)!"
3
00:00:05,254 --> 00:00:08,132
وطوال 17 عامًا، أهم شخص في حياتي
4
00:00:08,340 --> 00:00:09,925
{\an8}لم يعلم أنني كنت شخصًا آخر كذلك.
5
00:00:11,010 --> 00:00:12,886
عميل مميز للقطاع "أوميغا".
6
00:00:13,887 --> 00:00:17,057
أنا "هيلين تاسكر" زوجة وأم ومعلّمة.
7
00:00:17,141 --> 00:00:18,058
"تفعيل إشارة الاستغاثة"
8
00:00:18,142 --> 00:00:20,644
بعد حادثة مؤسفة اكتشفت فيها
أن حياتي كلها كانت كذبة…
9
00:00:21,520 --> 00:00:23,647
الآن، أصبحت جاسوسة كذلك.
10
00:00:24,982 --> 00:00:27,609
عزيزتي، كل هذه الأمور حقيقية.
الأمر وما فيه أنها…
11
00:00:27,860 --> 00:00:29,445
- ماذا؟
- أكاذيب حقيقية.
12
00:00:31,739 --> 00:00:34,742
{\an8}"مرحبًا في (أوروبا) لحضور القمة العالمية"
13
00:00:37,327 --> 00:00:40,330
{\an8}"(بروكسل)، (بلجيكا)، القمة العالمية"
14
00:00:45,044 --> 00:00:46,211
شكرًا.
15
00:00:46,503 --> 00:00:49,381
شكرًا لدعوتي للتحدث هنا.
16
00:00:50,215 --> 00:00:53,093
إننا نعيش في زمن خطير.
17
00:00:53,302 --> 00:00:55,012
التفقّد الأمني. البوابة الشمالية؟
18
00:00:55,179 --> 00:00:56,722
البوابة الشمالية آمنة.
19
00:00:57,139 --> 00:00:58,891
تفقّد المحيط، البوابة الشرقية.
20
00:01:00,517 --> 00:01:01,518
الوضع آمن.
21
00:01:25,375 --> 00:01:26,835
هيا!
22
00:01:45,521 --> 00:01:46,480
هيا!
23
00:02:13,382 --> 00:02:15,759
اخترق المهاجمون المجهولون
كل الإجراءات الأمنية.
24
00:02:15,843 --> 00:02:16,844
{\an8}"جار تحديد المستوى…"
25
00:02:16,969 --> 00:02:18,595
{\an8}مستوى التهديد: أحمر.
26
00:02:21,390 --> 00:02:25,602
حدث هذا صباح اليوم
في قمة عالمية في "بروكسل".
27
00:02:26,145 --> 00:02:28,105
{\an8}كان الضحية
سياسيًا ألبانيًا سياسيًا يساريًا.
28
00:02:28,188 --> 00:02:29,189
{\an8}"القطاع (أوميغا)، إحاطة أمنية"
29
00:02:29,690 --> 00:02:31,567
{\an8}- هل نعرف من وراء هذا؟
- لا.
30
00:02:31,692 --> 00:02:35,821
{\an8}الألبانيون متأكدون أنهم كانوا الصربيين،
لذا يحشدون القوّات عند الحدود.
31
00:02:35,946 --> 00:02:37,948
{\an8}وتظن "صربيا" أن الفاعل كان الألبانيين
32
00:02:38,115 --> 00:02:41,118
لمحاولة تبرير هجوم ويتسلّحون كذلك.
33
00:02:41,285 --> 00:02:43,996
{\an8}إن بدؤوا تبادل الهجمات،
فسيموت عشرات الآلاف على الأقل.
34
00:02:44,079 --> 00:02:47,457
{\an8}بالإضافة إلى ظهور بضعة ملايين لاجئ.
أيمكننا تهدئة الوضع؟
35
00:02:47,624 --> 00:02:50,919
غير مرجّح. أصدر القتلة بيانًا
36
00:02:51,086 --> 00:02:54,381
{\an8}يعدون بقتل المزيد. علينا التصدي للقتلة
37
00:02:54,464 --> 00:02:57,593
{\an8}قبل احتدام الأمور وتُستخدم أسلحة نووية.
38
00:02:57,926 --> 00:03:01,805
{\an8}لذا، عملًا بالمثل القائل، "يلزمك خبير
للإطاحة بخير"، سأستعين ببعض المساعدة.
39
00:03:02,264 --> 00:03:04,683
قاتل متميّز تعاقدنا معه بضع مرات.
40
00:03:05,184 --> 00:03:08,812
{\an8}- رباه! إنك لا تقصدين…
- "ذا وولف". أجل.
41
00:03:09,146 --> 00:03:11,190
{\an8}وجد قتلة لصالحنا من قبل.
42
00:03:11,315 --> 00:03:13,483
وأطاح بمن فجّر محطة "أثنيا".
43
00:03:13,567 --> 00:03:15,819
يتمتّع بـ… موهبة.
44
00:03:17,362 --> 00:03:20,699
"ذا وولف"؟ متأكدة؟
لأننا لا نعمل معه عادةً.
45
00:03:20,949 --> 00:03:22,576
أعني، إنه متعهّد تنفيذ مهام،
46
00:03:22,701 --> 00:03:25,621
{\an8}حتى نبعد أنفسنا عن أي وصمة عار.
47
00:03:25,829 --> 00:03:29,499
{\an8}أتعرف ما الذي يصم بالعار؟
إطلاق النار على بريء بدم بارد.
48
00:03:29,958 --> 00:03:33,003
سأعمل مع أي أحد بوسعه منع حدوث هذا مجددًا.
49
00:03:33,712 --> 00:03:35,672
{\an8}ادرسوا القتلة.
50
00:03:36,131 --> 00:03:37,841
{\an8}سيصل "ذا وولف" غدًا.
51
00:03:40,302 --> 00:03:43,805
{\an8}- "ذا وولف". عجبًا.
- هل سمعتم أنه ذات مرة
52
00:03:43,889 --> 00:03:47,976
{\an8}انتظر لخمسة أيام في شجرة ليستطيع
إطلاق النار على أمير حرب في "ميانمار"؟
53
00:03:48,185 --> 00:03:50,771
{\an8}- مذهل. لكن ألا يعمل بمفرده دائمًا؟
- أجل.
54
00:03:50,896 --> 00:03:52,648
كنت هنا منذ ظهور خدمة "ماي سبيس".
55
00:03:52,731 --> 00:03:55,108
{\an8}وحتى أنا لا أعرف شخصًا قابله.
56
00:03:55,484 --> 00:03:56,944
{\an8}- كدت أقابله.
- ماذا؟
57
00:03:57,110 --> 00:03:59,529
- عملية محطة "أثينا".
- لم تخبرني بذلك قط.
58
00:03:59,655 --> 00:04:01,114
{\an8}أجل، لأن هذا أفزعني.
59
00:04:01,490 --> 00:04:04,201
{\an8}نظفت الوضع من بعده.
كان الشهود في حالة هستيرية.
60
00:04:04,368 --> 00:04:06,995
{\an8}كان الجميع يصرخون ويتحدثون
عن كيف أن عينيّ "ذا وولف"
61
00:04:07,079 --> 00:04:09,706
{\an8}كانت بمثابة بئرين ظلام لا قاع لهما.
62
00:04:11,208 --> 00:04:13,377
{\an8}لا يُفترض أن يكون القتلة محبوبين.
63
00:04:13,835 --> 00:04:15,963
{\an8}ولم تكن هناك مشكلات أخرى في "أثينا"، لذا…
64
00:04:16,129 --> 00:04:18,423
أجل، حسنًا. لكن أتعرفون لماذا لم أقابله؟
65
00:04:18,548 --> 00:04:20,425
{\an8}لأنه ذهب لتناول شطيرة "ييرو".
66
00:04:21,093 --> 00:04:23,053
{\an8}أعني، أي شخص هذا الذي يذبح أحدهم
67
00:04:23,262 --> 00:04:26,473
- ويذهب لتناول شطيرة "ييرو"؟
- أسطورة بحق.
68
00:04:26,640 --> 00:04:29,559
أجل، من لا يحب شطائر "ييرو"؟
إنها خبز "بيتا" فيه لحم حمل. لذيذة.
69
00:04:29,685 --> 00:04:31,895
أقول فحسب إنه ليس مثلنا.
70
00:04:32,187 --> 00:04:33,563
ولا يفكر مثلما نفكر.
71
00:04:33,730 --> 00:04:36,608
لا، إنه يفكر كقاتل. لهذا نحتاج إليه.
72
00:04:40,946 --> 00:04:42,531
"منزل (تاسكر)، (بلومونت)، (ميريلاند)"
73
00:04:42,656 --> 00:04:44,992
- ما زلت تعمل؟
- أجل.
74
00:04:45,909 --> 00:04:48,036
أجل. عاصرت يومًا عصيبًا كذلك.
75
00:04:48,870 --> 00:04:51,748
أحيانًا يكون عسيرًا أن تكون
المتدرّب الوحيد في "أوميغا"، أتفهمني؟
76
00:04:53,375 --> 00:04:55,294
أكون في تدريب استخدام السلاح وأقسم لك
77
00:04:55,377 --> 00:04:58,338
أن تركيب بندقية "إم فور" أشبه بحل أحجية.
78
00:04:59,798 --> 00:05:03,593
ليس لديّ أصدقاء يمكنني مقابلتهم
وتكوين مجموعة دراسة.
79
00:05:03,885 --> 00:05:04,970
أجل، أعلم.
80
00:05:05,053 --> 00:05:07,514
بالإضافة إلى ذهاب "دانا" و"جايك"
إلى المخيّم…
81
00:05:07,639 --> 00:05:09,308
"اغتيالات (ذا وولف) المعروفة، تقرير"
82
00:05:09,433 --> 00:05:10,559
…لذا أشعر بالوحدة هنا كذلك.
83
00:05:13,729 --> 00:05:16,773
ولهذا سأتبنى حيوان شمبانزي.
84
00:05:17,190 --> 00:05:20,902
- هذا جميل يا عزيزتي.
- "هاري"! إنك لا تنصت إليّ أصلًا!
85
00:05:21,236 --> 00:05:24,489
آسف. لديّ مهمة جديدة
86
00:05:24,573 --> 00:05:26,450
وبعض المساهمين مخيفين قليلًا.
87
00:05:26,658 --> 00:05:27,993
كيف ذلك؟
88
00:05:28,160 --> 00:05:30,495
لديك ما يكفيك من مشكلات.
لا داعي لتقلقي بشأن هذا.
89
00:05:30,620 --> 00:05:31,872
لكنني أريد ذلك.
90
00:05:31,997 --> 00:05:35,334
أريد الاشتراك في الأمور.
أريد أن أكون جزءًا من الفريق.
91
00:05:35,417 --> 00:05:37,002
عليك إنهاء تدريبك يا حبيبتي.
92
00:05:37,544 --> 00:05:38,587
يلزم أن نخوضه جميعًا.
93
00:05:38,795 --> 00:05:40,839
أجل، لكن ربما بوسعي المساعدة قليلًا الآن.
94
00:05:41,131 --> 00:05:43,925
تحتشد القوات عند الحدود الصربية
بينما نتحدث.
95
00:05:44,176 --> 00:05:46,928
- إنني أحاول منع نشوب حرب.
- حسنًا، سأخلد إلى الفراش فحسب.
96
00:05:48,805 --> 00:05:50,390
- آسفة.
- طابت ليلتك.
97
00:05:50,599 --> 00:05:52,434
- طابت ليلتك.
- أحبك.
98
00:05:54,186 --> 00:05:55,979
ستتبنين حيوان شمبانزي؟
99
00:05:56,730 --> 00:05:58,565
{\an8}"القطاع (أوميغا)، التدريب على السلاح"
100
00:05:58,899 --> 00:06:00,400
عند تجميع بندقية "416"، من المهم جدًا
101
00:06:00,650 --> 00:06:03,904
أن تُزيّتي سلاحك في كل مرحلة،
102
00:06:04,363 --> 00:06:07,032
حتى عندما تُزيّتين الترباس
103
00:06:07,240 --> 00:06:10,660
عليك مسحه عشر مرات.
104
00:06:11,161 --> 00:06:14,122
واحد، اثنان،
105
00:06:14,289 --> 00:06:19,753
ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة.
106
00:06:19,920 --> 00:06:22,964
سيدة "تاسكر"، أتنصتين إليّ؟
107
00:06:23,215 --> 00:06:25,717
ماذا؟ أجل. أنصت إليك تمامًا.
108
00:06:25,801 --> 00:06:28,804
حسنًا. من دون العودة إلى الرسم التخطيطي
109
00:06:29,012 --> 00:06:31,348
عرّفي شدّ الأجزاء.
110
00:06:40,190 --> 00:06:41,316
موعد الغداء.
111
00:06:43,693 --> 00:06:45,028
سنواصل هذا لاحقًا. حسنًا.
112
00:06:51,785 --> 00:06:55,455
وأنصت، قلت، "حبيبتي، تدرّبت من خلال
تكتيكات الحرمان من النوم."
113
00:07:13,056 --> 00:07:15,600
- أتمانع؟
- لا، إطلاقًا.
114
00:07:15,851 --> 00:07:17,519
- شكرًا.
- أجل.
115
00:07:17,853 --> 00:07:20,188
أشعر بأنني الفتاة الجديدة في المدرسة.
116
00:07:20,647 --> 00:07:22,607
هل أنت جديدة في "أوميغا"؟
117
00:07:23,150 --> 00:07:24,776
أجل. أتدرّب.
118
00:07:25,819 --> 00:07:27,863
أنا المتدربة الوحيدة.
119
00:07:27,946 --> 00:07:31,158
لهذا أنت عالقة
مع غريب الأطوار الذي يتناول شطائر التونا.
120
00:07:32,159 --> 00:07:35,412
تقصد اللطيف الذي سمح لي بالانضمام إليه.
121
00:07:35,745 --> 00:07:39,374
أعلم أنه عسير أن تكون الجديد في المكان.
انتقلت كثيرًا في صغري.
122
00:07:39,624 --> 00:07:40,625
وأنا كذلك!
123
00:07:40,876 --> 00:07:42,669
انتقلت أنا وعائلتي إلى هنا من "مانيلا"
124
00:07:42,752 --> 00:07:46,214
عندما كنت في الصف الثالث تقريبًا
ولم أكن أتحدث الإنكليزية إطلاقًا،
125
00:07:46,298 --> 00:07:49,593
لذا في ذلك الوقت،
تناولت الغداء في المرحاض طوال أسبوع.
126
00:07:50,302 --> 00:07:52,471
هذا… فظيع.
127
00:07:52,762 --> 00:07:55,307
كان حافزًا قويًا كذلك.
128
00:07:55,474 --> 00:07:57,809
انتهى المطاف بي أتحدث الإنكليزية
بحلول عطلة الشتاء.
129
00:07:58,059 --> 00:07:59,978
لم أتحمّل كوني الفتاة الغريبة.
130
00:08:00,061 --> 00:08:01,354
أتفهّم ذلك.
131
00:08:01,438 --> 00:08:04,024
لطالما كنت الطفل ذا العادات الغريبة.
132
00:08:04,441 --> 00:08:07,736
أظن أنني أبتسم في أوقات غير مناسبة كذلك.
133
00:08:08,487 --> 00:08:11,156
وهل من خطب في الابتسام؟
134
00:08:11,239 --> 00:08:13,283
على ما يبدو،
إذ كان الأطفال خائفين جدًا مني.
135
00:08:13,533 --> 00:08:17,829
لكن كانت أمي تدرّبني
على تحليل الأطفال الآخرين
136
00:08:18,163 --> 00:08:22,501
حتى أتبيّن ما اللطيف لفعله أو ماذا أحبوا.
137
00:08:23,210 --> 00:08:26,129
- لماذا؟
- للتظاهر بأنني طبيعي.
138
00:08:26,838 --> 00:08:29,257
لعلمك، ربما لم يكن تظاهرًا
139
00:08:29,341 --> 00:08:30,383
لعلّه كان…
140
00:08:30,884 --> 00:08:33,261
زراعة بذرة الشخص الذي قد تصبح عليه.
141
00:08:37,557 --> 00:08:41,061
يعجبني ذلك. لم أسمع هذا قبلًا. "بذرة"؟
142
00:08:43,688 --> 00:08:44,940
هذا لطيف جدًا.
143
00:08:47,567 --> 00:08:50,654
تبًا. لديّ… أعمل على مهمة جديدة.
144
00:08:51,488 --> 00:08:54,491
لذا، لديها موعد محدد. أنا مضطر إلى الذهاب.
145
00:08:54,824 --> 00:08:55,867
حسنًا.
146
00:08:56,159 --> 00:08:58,870
كان لطيفًا التحدث إاليك.
أنا "هيلين" بالمناسبة.
147
00:08:58,995 --> 00:08:59,996
مرحبًا يا "هيلين".
148
00:09:00,705 --> 00:09:03,083
ينادوني بـ"ذا وولف".
149
00:09:03,500 --> 00:09:06,253
"وولف" أي ذئب. مخيف جدًا.
150
00:09:07,796 --> 00:09:09,798
لا، صدقًا. ما اسمك الحقيقي؟
151
00:09:13,843 --> 00:09:15,387
لم يسألني أحد عن هذا قط.
152
00:09:17,138 --> 00:09:19,849
- اسمي "نيثان".
- تسعدني مقابلتك يا "نيثان".
153
00:09:20,225 --> 00:09:22,727
- كان هذا ممتعًا جدًا.
- شكرًا.
154
00:09:30,193 --> 00:09:31,778
هل أتيتم لحضور اجتماع الـ1:00؟
155
00:09:35,865 --> 00:09:37,659
- "ذا وولف"؟
- أجل، مرحبًا.
156
00:09:38,201 --> 00:09:39,327
- مرحبًا.
- مرحبًا.
157
00:09:39,452 --> 00:09:42,998
- أتفضّل مناداتك بالسيد "وولف"؟
- "وولف"، "ذا وولف"، سيد "وولف"، أيًا يكن.
158
00:09:43,123 --> 00:09:44,374
- أنت "لوثر"، صحيح؟
- أجل.
159
00:09:44,457 --> 00:09:47,002
سمعت بالعمليات التي أنجزتها في "إكوادور".
160
00:09:48,670 --> 00:09:51,756
- كانت مذهلة!
- يعرف "ذا وولف" عن عمليتي.
161
00:09:52,841 --> 00:09:55,468
حسنًا. اهدأ. أنا "ماريا لويز".
162
00:09:55,760 --> 00:09:59,139
- أتطلّع إلى العمل معك.
- أصغر عميلة في تاريخ "أوميغا"؟
163
00:09:59,431 --> 00:10:02,183
- هذا صحيح.
- المعذرة.
164
00:10:02,350 --> 00:10:04,227
ولا بد أنك "ألبرت غيبسون".
165
00:10:04,311 --> 00:10:06,896
ألّفت دليل آداب وحدة الاتصال؟
166
00:10:07,022 --> 00:10:09,316
قرأته؟ عجبًا. لا أحد يقرأ الأدلة.
167
00:10:09,482 --> 00:10:11,109
لها تأثير كبير. عليهم قراءتها.
168
00:10:11,610 --> 00:10:14,571
"هاري تسكر"، من أجرى عملية التنظيف
من أجلي في "أثينا"؟
169
00:10:14,988 --> 00:10:16,364
شكرًا على هذا بالمناسبة.
170
00:10:16,489 --> 00:10:19,284
كانت تلك العملية… فظيعة جدًا، صحيح؟
171
00:10:20,076 --> 00:10:23,121
حقًا؟ أفكّر في شطائر "ييرو" فحسب. لذيذة.
172
00:10:25,206 --> 00:10:27,042
حسنًا. ربما علينا البدء.
173
00:10:27,208 --> 00:10:29,252
أجرينا بحثًا عن معارفنا في "سايبريا"
174
00:10:29,336 --> 00:10:31,254
لمحاولة معرفة شيء عن القتلة.
175
00:10:31,921 --> 00:10:33,632
راجعت تلك القضية ليلة أمس،
176
00:10:33,757 --> 00:10:35,884
لا أظن أننا سنستفيد بشيء من هذا.
177
00:10:36,343 --> 00:10:40,305
لعلّ الألبانيين يقضون على أحدهم
من أجل تبرير الغزو.
178
00:10:40,388 --> 00:10:41,514
كنت قلقًا…
179
00:10:41,598 --> 00:10:43,850
لا أقصد المقاطعة،
لكن لا يبدو هذا صحيحًا كذلك.
180
00:10:43,933 --> 00:10:47,812
أي قاتل ألباني
سيستخدم بندقية قنص "دراغونوف".
181
00:10:48,271 --> 00:10:51,941
لكن الصربيون يستخدمون بنادق "إم 91".
لكن هؤلاء…
182
00:10:52,817 --> 00:10:53,943
أتمانع إن قمت بـ…
183
00:10:54,069 --> 00:10:55,487
- لا.
- آسف.
184
00:10:56,446 --> 00:10:59,032
بعد الهجوم، تركوا السلاح الصوتي ورحلوا.
185
00:10:59,366 --> 00:11:02,369
- اختاروا هذا السلاح.
- أجل. ندرك ذلك.
186
00:11:02,661 --> 00:11:04,954
أجل، لكن عليكم التفكير فيما يعنيه هذا.
187
00:11:05,372 --> 00:11:07,582
يريدوننا أن نجد هذا. لماذا؟
188
00:11:07,749 --> 00:11:10,710
يريدون أن يعرف الناس عنه
لأنهم يريدون بيع المزيد من الأسلحة.
189
00:11:11,628 --> 00:11:12,712
يسوّقون بضاعتهم فحسب.
190
00:11:12,796 --> 00:11:15,423
مثل حرب في "البلقان". إنهم تجار أسلحة.
191
00:11:15,507 --> 00:11:16,508
أجل.
192
00:11:16,966 --> 00:11:20,553
اقتل السياسيين المناسبين وأشعل حربًا
واربح المليارات.
193
00:11:20,720 --> 00:11:22,013
وكرر العملية.
194
00:11:22,222 --> 00:11:24,557
مذهل. هذه نظرية عظيمة. ذكاء خارق.
195
00:11:24,641 --> 00:11:25,642
شكرًا.
196
00:11:25,725 --> 00:11:28,687
أعني، هذا ما كنت لأفعله، لذا…
197
00:11:28,937 --> 00:11:30,605
مهلًا، ماذا؟ هذا ما كنت لتفعله؟
198
00:11:31,356 --> 00:11:34,109
إذًا، نبحث عمّن يبيعون
أسلحة عالية التقنية في السوق السوداء؟
199
00:11:34,192 --> 00:11:35,193
أجل.
200
00:11:35,318 --> 00:11:37,320
خصوصًا من لهم سوابق في إجراء مهمات سرية.
201
00:11:37,570 --> 00:11:39,364
حسنًا. ها نحن أولاء أيها الفريق.
لنشرع في الأمر.
202
00:11:39,447 --> 00:11:40,448
حاضر يا سيدي.
203
00:11:42,242 --> 00:11:45,245
وبعدها أخبرني بتلك القصة الرائعة جدًا
204
00:11:45,412 --> 00:11:49,374
بشأن كيف كانت أمه تجعله يحلل رفاقه في الصف
لتكوين صداقات.
205
00:11:49,708 --> 00:11:52,836
وقلت في نفسي، "أين أجد أمًا كهذه؟"
206
00:11:54,879 --> 00:11:57,215
"هاري"؟ هل تسمع كلمة مما أقول؟
207
00:11:57,298 --> 00:12:01,177
- أجل. كل الكلمات.
- حسنًا. ما اسم صديقي الجديد؟
208
00:12:02,595 --> 00:12:05,807
- "نيلسون".
- "نيثان"! بحقك يا "هاري"!
209
00:12:05,932 --> 00:12:08,768
آسف يا حبيبتي، كان يومًا غريبًا في العمل.
210
00:12:08,852 --> 00:12:09,853
حسنًا…
211
00:12:09,936 --> 00:12:12,063
- "هيلين"، هل رأيت ذلك؟
- ماذا؟
212
00:12:16,067 --> 00:12:17,527
- هناك شيء في الخارج.
- كيف؟
213
00:12:17,902 --> 00:12:19,863
حسبت أن لدينا نظامًا أمنيًا مشددًا
من صنع "أوميغا"؟
214
00:12:19,946 --> 00:12:22,240
أجل. ينبغي أن يُصدر إنذارًا،
لكنني أعرف أن أحدهم في الخارج.
215
00:12:22,323 --> 00:12:23,700
- اختبئي.
- حسنًا.
216
00:12:39,758 --> 00:12:40,800
مرحبًا يا "هاري".
217
00:12:40,884 --> 00:12:43,595
كيف تخطّيت نظامي الأمني؟
كنت سأطلق النار عليك.
218
00:12:44,053 --> 00:12:45,180
هذا طريف.
219
00:12:45,305 --> 00:12:47,474
لا، أنا جاد.
لماذا لم تأت من الباب الأمامي فحسب؟
220
00:12:47,599 --> 00:12:50,602
لا أدخل المباني بهذه الطريقة حسبما أظن.
221
00:12:50,685 --> 00:12:53,396
أبقى في الظلال. هذا من خصالي.
222
00:12:53,605 --> 00:12:54,606
"نيثان"؟
223
00:12:55,732 --> 00:12:57,859
"هيلين"؟ ماذا تفعلين هنا؟
224
00:12:57,984 --> 00:13:00,820
رباه… هل أنت و"هاري"…
225
00:13:00,904 --> 00:13:02,572
- نحن متزوجان!
- ماذا؟
226
00:13:02,739 --> 00:13:04,741
مهلًا، هل تعمل مع "هاري"؟
227
00:13:04,991 --> 00:13:06,576
أجل، ضمّوني إلى الفريق.
228
00:13:06,659 --> 00:13:09,537
رباه. "هاري"، لا أصدق أنك تعمل مع "نيثان"!
229
00:13:09,913 --> 00:13:12,207
- هذا ممتع جدًا!
- فعلًا.
230
00:13:12,916 --> 00:13:14,042
ممتع جدًا.
231
00:13:20,131 --> 00:13:21,341
أتريد أي كريمة أو سكر؟
232
00:13:21,424 --> 00:13:24,677
لا، شكرًا. إنها مثالية، أحبها سادة.
233
00:13:25,678 --> 00:13:29,390
إذًا يا "هاري"، مررت عليك الليلة
234
00:13:29,557 --> 00:13:33,061
لأنني تعلّمت على مدار السنين
الانتباه إلى لغة جسد الناس
235
00:13:33,269 --> 00:13:34,604
واليوم في الاجتماع،
236
00:13:34,729 --> 00:13:37,190
كانت كتفاه متيبستين جدًا.
237
00:13:37,440 --> 00:13:40,860
ولهذا أردت التأكد أننا على وفاق.
238
00:13:41,069 --> 00:13:42,570
أجل. نحن على وفاق.
239
00:13:42,654 --> 00:13:44,697
متأكد؟ لأنك بدوت غير مرتاح قليلًا.
240
00:13:44,906 --> 00:13:47,575
أجل يا عزيزي، هذا صحيح.
241
00:13:48,284 --> 00:13:49,285
صحيح؟
242
00:13:49,494 --> 00:13:52,163
اخترقت نظامنا الأمني.
243
00:13:52,497 --> 00:13:53,706
لم فعلت ذلك؟
244
00:13:53,873 --> 00:13:56,501
فور اعتيادك اختراق أنظمة "أوميغا" الأمنية،
245
00:13:56,668 --> 00:13:58,920
- يكون الأمر سهلًا.
- سهل جدًا، أجل.
246
00:13:59,003 --> 00:14:01,214
هذا ما قالوه عن تدريبي على السلاح،
247
00:14:01,381 --> 00:14:04,968
لكنني لا يمكنني تجميع بندقية "إم فور"
لإنقاذ حياتي.
248
00:14:05,802 --> 00:14:07,345
- بندقية "إم فور"؟
- أجل.
249
00:14:07,428 --> 00:14:09,931
يمكنني مساعدتك في هذا. ألّفت أغنية عن هذا.
250
00:14:10,348 --> 00:14:12,976
"ضع المسامير في الجانب الأمامي
لإكمال التركيب
251
00:14:13,101 --> 00:14:16,479
وقطعة التصويب تُثبت فوق مكان شدّ الأجزاء
252
00:14:16,563 --> 00:14:18,064
و…"
253
00:14:18,606 --> 00:14:21,651
أعني، تستمر الأغنية، هناك 136 مقطعًا، لكن…
254
00:14:22,110 --> 00:14:24,779
لديّ فكرة رائعة. ما رأيك أن أدرّبك؟
255
00:14:25,822 --> 00:14:27,448
لا.
256
00:14:27,532 --> 00:14:29,993
لا أظن أن هذه فكرة سديدة،
لأننا لدينا مهمة.
257
00:14:30,451 --> 00:14:34,289
لا بأس! أفكّر أفضل وأنا أطلق النار.
258
00:14:34,372 --> 00:14:35,415
ما رأيك؟
259
00:14:35,540 --> 00:14:37,625
بعدما أدربك، ستكونين قادرة على إطلاق النار
260
00:14:37,709 --> 00:14:40,879
على فم شرير من مسافة نحو 900 متر.
261
00:14:41,087 --> 00:14:42,088
إذًا، ستكون "ذا وولف"،
262
00:14:42,171 --> 00:14:43,715
- وسأكون طبيبة الأسنان؟
- أجل.
263
00:14:44,173 --> 00:14:46,634
- قلناها معًا! اعزمني على مشروب.
- قلناها معًا! اعزميني على مشروب.
264
00:14:47,552 --> 00:14:51,097
يا رفيقيّ؟ لا أظن أن هذه فكرة سديدة.
265
00:14:51,222 --> 00:14:52,223
لا، قررنا.
266
00:14:52,432 --> 00:14:53,600
- أجل.
- سنبدأ غدًا.
267
00:14:53,683 --> 00:14:54,976
"هاري"، أليس هذا رائعًا؟
268
00:14:57,061 --> 00:14:58,813
ربما عليّ الذهاب. سأخرج من الباب الخلفي.
269
00:14:58,897 --> 00:15:00,732
- أريد تجربة سبيل الهروب.
- الباب الأمامي…
270
00:15:00,982 --> 00:15:02,108
أراك غدًا.
271
00:15:02,191 --> 00:15:03,693
- اخرج من الباب الأمامي.
- سلام يا "هاري".
272
00:15:03,776 --> 00:15:04,777
الباب الأمامي.
273
00:15:06,279 --> 00:15:08,281
- سلام.
- أراك غدًا.
274
00:15:10,158 --> 00:15:12,452
- كان هذا…
- في منتهى الروعة!
275
00:15:12,535 --> 00:15:16,623
الآن بوسع "نيثان" تدريبي
ولن أشعر بوحدة شديدة في العمل.
276
00:15:19,500 --> 00:15:24,047
وبعدها قفز من فوق سياج منزلي الخلفي،
وتخطى نظامي الأمني وصولًا لباب مطبخي
277
00:15:24,255 --> 00:15:25,924
للحرص على أنني أشعر بالراحة؟
278
00:15:26,049 --> 00:15:28,968
- كان هذا لطفًا منه.
- لطف؟ هذا غريب!
279
00:15:29,260 --> 00:15:31,429
عرض تولّي تدريب "هيلين" على السلاح.
280
00:15:31,763 --> 00:15:33,556
أواصل التفكير في هؤلاء الناس في "أثينا"
281
00:15:33,765 --> 00:15:35,141
الذين لم يتوقفوا عن الصراخ.
282
00:15:35,308 --> 00:15:37,268
أعني، هل كنت لتريده أن يدرّب زوجتك؟
283
00:15:37,644 --> 00:15:39,938
لست متزوجًا. وجدت شيئًا.
284
00:15:40,146 --> 00:15:43,066
حسنًا، تفقّد "وولف" الملفات التي أحضرناها،
285
00:15:43,316 --> 00:15:46,861
ويرجّح أن هذا من يقوم بعمليات القتل.
"أولريك ميولر".
286
00:15:47,028 --> 00:15:49,614
كان قاتلًا لصالح المخابرات الألمانية
وانشق عنهم،
287
00:15:49,697 --> 00:15:53,534
يرتبط بتجار أسلحة عالية التقنية مشبوهين
بمن فيهم الذي على اتصال حاليًا
288
00:15:53,660 --> 00:15:55,244
بالألبانيين والصربيين.
289
00:15:55,328 --> 00:15:58,164
الكثير من الأهداف على قائمتنا
يبيعون للطرفين.
290
00:15:58,498 --> 00:16:00,708
أجل. لكن هذا كان في محطة القطار
291
00:16:00,917 --> 00:16:02,961
في "بلجيكا" قبل الاغتيال بيوم.
292
00:16:04,087 --> 00:16:06,089
انظر. ها هو مجددًا.
293
00:16:07,173 --> 00:16:08,883
في مطار "دالاس" يوم الثلاثاء.
294
00:16:10,593 --> 00:16:12,762
ما يعني أن عمليته القادمة هنا.
295
00:16:12,845 --> 00:16:14,764
أجل. هكذا يبدو الأمر.
296
00:16:14,847 --> 00:16:16,391
حسنًا، سأرسل نشرة لكل الوحدات.
297
00:16:16,474 --> 00:16:18,643
علينا محاولة إيجاد هذا الرجل
قبل تنفيذه لعملية أخرى.
298
00:16:19,018 --> 00:16:20,728
حسنًا، جيد. يبدو أن "ذا وولف" أنجز عمله.
299
00:16:20,895 --> 00:16:22,689
- سأعلمه أن بوسعه الرحيل.
- "الرحيل"؟
300
00:16:23,398 --> 00:16:25,817
"هاري"، لدينا قاتل طليق في العاصمة.
301
00:16:25,900 --> 00:16:27,944
علينا النظر إلى الأهداف وتقييم المعلومات.
302
00:16:28,152 --> 00:16:29,362
"وولف" بدأ للتو.
303
00:16:36,911 --> 00:16:38,162
هكذا، بكل سهولة ويُسر.
304
00:16:38,246 --> 00:16:41,290
لا يمكنني فعلها بهذه السرعة،
فعلتها بسرعة البرق.
305
00:16:41,374 --> 00:16:43,334
حسنًا، أنا قاتل، لذا، تعرفين قصدي.
306
00:16:45,461 --> 00:16:47,255
هل هذه وظيفة فعلًا؟
307
00:16:47,630 --> 00:16:50,842
أجل، ألم يذكر أحد هذا؟
308
00:16:51,217 --> 00:16:53,094
لا، تبيّنت وحدي
309
00:16:53,261 --> 00:16:55,805
أنك تساعد في الإمساك بالقتلة لكنك لست…
310
00:16:56,264 --> 00:16:59,350
حسنًا، أعني،
إنك تعمل لصالح القطاع "أوميغا"، صحيح؟
311
00:16:59,434 --> 00:17:00,435
أجل.
312
00:17:00,518 --> 00:17:04,105
لذا، إنك تستهدف التهديدات
التي يرسلونك للتخلص منها؟ أم…
313
00:17:04,689 --> 00:17:06,149
أجل.
314
00:17:06,232 --> 00:17:10,236
لا أتجوّل في الأنحاء
وأقتل أشخاصًا بشكل عشوائي.
315
00:17:10,862 --> 00:17:13,072
أعني، الأمر أشبه بكونك محاسبًا.
316
00:17:13,197 --> 00:17:16,367
لا تختار أشخاصًا عشوائيًا وتحسب ضرائبهم.
317
00:17:17,410 --> 00:17:18,494
هل تعجبك الوظيفة؟
318
00:17:20,455 --> 00:17:23,166
هل أحب كوني قاتلًا؟
319
00:17:25,501 --> 00:17:28,129
لا أعلم، أعني،
لم يسبق لي التفكير في الأمر.
320
00:17:28,212 --> 00:17:30,423
لم تفكر قط إن كنت تحب وظيفتك أم لا؟
321
00:17:30,631 --> 00:17:32,425
الأمر وما فيه، أنني لا أشعر بمشاعر
322
00:17:32,550 --> 00:17:34,927
مثل السعادة والرضا وما إلى آخره.
323
00:17:35,094 --> 00:17:38,056
لا يمكنني إرسال رموز القلب التعبيرية.
324
00:17:38,139 --> 00:17:39,515
لا يمكنني فعل ذلك.
325
00:17:39,932 --> 00:17:43,227
- هذا محزن جدًا.
- ولا أشعر بالحزن كذلك.
326
00:17:43,519 --> 00:17:45,438
من الجيد أن أكون قاتلًا
327
00:17:45,521 --> 00:17:48,483
لا يشعر بالندم أو الذنب أو…
328
00:17:48,733 --> 00:17:50,276
لا تشعر بالذنب؟ أعني، هذا مذهل.
329
00:17:50,693 --> 00:17:53,112
أنا أم عاملة، لذا أشعر بالذنب دومًا.
330
00:17:53,488 --> 00:17:55,907
أجل. أظن أن للأمر محاسنه.
331
00:17:57,075 --> 00:18:00,203
لكن أحيانًا أشعر بالقلق من…
332
00:18:01,037 --> 00:18:03,456
أن لديّ علّة ما.
333
00:18:03,873 --> 00:18:08,086
وأنني أتظاهر بأنني شخص طبيعي.
334
00:18:08,628 --> 00:18:10,379
وربما خلف عينيّ…
335
00:18:12,131 --> 00:18:13,674
يُوجد فقط…
336
00:18:16,719 --> 00:18:18,179
فراغ ظلامي.
337
00:18:19,472 --> 00:18:22,683
حسنًا، ما أراه
338
00:18:22,767 --> 00:18:25,812
هو ضوء وإنسان.
339
00:18:25,978 --> 00:18:26,979
حقًا؟
340
00:18:27,647 --> 00:18:29,482
على الأقل بذرة إنسان؟
341
00:18:30,316 --> 00:18:31,943
ما أروعك أنت وبذورك!
342
00:18:32,235 --> 00:18:35,488
الشخص الذي لديه علّة لن يفعل شيئًا طيبًا،
مثل مساعدتي في تدريبي على السلاح.
343
00:18:35,571 --> 00:18:37,406
أجل! آن أوان إطلاق النار. مستعدة؟
344
00:18:38,199 --> 00:18:39,367
حسنًا.
345
00:18:41,035 --> 00:18:42,537
كدت أنسى. لقد…
346
00:18:42,870 --> 00:18:46,457
أحضرت مزيج أغاني مريحة لجعلك تسترخين.
347
00:18:47,416 --> 00:18:48,292
مستعدة؟
348
00:19:23,119 --> 00:19:26,956
وأصبت منتصف الهدف ثلاث مرات يا "هاري".
349
00:19:27,123 --> 00:19:29,250
أعني، يجعل "نيثان"
كل شيء في منتهى السهولة.
350
00:19:29,333 --> 00:19:30,710
إنه معلّم رائع.
351
00:19:31,169 --> 00:19:33,421
أجل. ما كنت لأصفه بالروعة فورًا.
352
00:19:34,213 --> 00:19:37,008
- هل تشعر بالغيرة من "نيثان"؟
- لا!
353
00:19:37,925 --> 00:19:40,052
لا أظن أنك ستتركينني
لتكوني مع "ذا وولف" أو ما شابه.
354
00:19:40,178 --> 00:19:43,556
أشعر بالإحباط فحسب
لأن لا أحد يرى ما أراه في هذا الرجل.
355
00:19:43,723 --> 00:19:45,266
أعني، يجني قوت يومه من قتل الناس.
356
00:19:45,433 --> 00:19:47,643
تضطر إلى قتل البعض في المهمات كذلك، صحيح؟
357
00:19:47,727 --> 00:19:48,936
أجل، لكن هذا مختلف.
358
00:19:49,437 --> 00:19:52,565
عندما أطلق النار على أحدهم،
أكون مواجهه، بكل كرامة.
359
00:19:52,773 --> 00:19:55,651
أتعرفين أن حركته المميّزة
هي الإطلاق مرتين من خلف الرأس؟
360
00:19:56,235 --> 00:19:58,529
هل يبالي الناس إن قتلتهم
من أمام الرأس أو خلفه؟
361
00:19:58,654 --> 00:20:00,948
- لا أعلم.
- إنها مسألة مبدأ يا "هيلين"!
362
00:20:01,616 --> 00:20:03,409
يرسلون "ذا وولف" حينما أرفض مهمة
363
00:20:03,492 --> 00:20:05,494
لأنني لن أستطيع النوم ليلًا بسببها.
364
00:20:05,870 --> 00:20:07,121
وقرأت ملف "ذا وولف".
365
00:20:07,288 --> 00:20:09,540
هل تعرفين كم مرة رفض مهمة؟
366
00:20:10,708 --> 00:20:14,086
ولا مرة! وهل عاصرت مهمة صعبة من قبل؟ أجل.
367
00:20:14,545 --> 00:20:16,923
لذا، أحيانًا أضطر إلى زيارة معالج نفسي.
368
00:20:18,591 --> 00:20:19,717
هل تعرفين كم مرة
369
00:20:20,051 --> 00:20:22,595
زار "ذا وولف"
المعالج النفسي بعد عملية قتل؟
370
00:20:22,678 --> 00:20:23,554
ولا مرة!
371
00:20:24,096 --> 00:20:28,184
أقسم إنه رجل عديم المشاعر
لا يبالي بقتل الناس إطلاقًا!
372
00:20:28,434 --> 00:20:31,103
ما كنت لأقول ذلك.
373
00:20:31,395 --> 00:20:34,941
أعني، كان قلقًا اليوم أنه شخص لديه علّة.
374
00:20:35,107 --> 00:20:38,444
لديه علّة فعلًا! هذا ما أقوله! إنه يخيفني!
375
00:20:38,527 --> 00:20:41,030
يبدو أنه قرّبكم من القبض على القتلة.
376
00:20:41,113 --> 00:20:42,114
حقًا؟
377
00:20:42,198 --> 00:20:45,618
ستجري عملية قتل رغم ذلك
لكننا لا نعرف موعدها أو مكانها.
378
00:20:45,701 --> 00:20:46,619
- نعم يا "غيب"؟
- ربما…
379
00:20:46,744 --> 00:20:49,080
"هاري". أنا و"ذا وولف"
وصلنا إلى طرف خيط لموعد العملية القادمة.
380
00:20:49,288 --> 00:20:50,289
بجدية؟
381
00:20:50,414 --> 00:20:52,458
هذا الرجل مذهل! سأرسل لك الموقع!
382
00:20:53,334 --> 00:20:55,378
أترى؟ إنه يساعد.
383
00:20:56,337 --> 00:20:57,588
حسنًا. أنا في الطريق.
384
00:20:59,048 --> 00:21:01,550
- سنتحدث عن هذا لاحقًا.
- حسنًا.
385
00:21:06,264 --> 00:21:08,849
"هدف العملية: القضاء على (أولريك ميولر)
وحماية السفير الصربي"
386
00:21:15,356 --> 00:21:18,985
مرحبًا. ستحصل عملية القتل هنا؟
ماذا سيقتلون؟ الأشجار؟
387
00:21:20,695 --> 00:21:21,779
هذا طريف.
388
00:21:22,154 --> 00:21:25,408
كنت أسأل نفسي، "كيف أبدأ حربًا كبرى؟"
389
00:21:25,491 --> 00:21:30,579
وكانت الإجابة، "كنت لأقتل السفير الصربي
وأجعل الأمر يبدو أنه انتقام ألباني."
390
00:21:31,038 --> 00:21:33,916
كنت لأنفّذ العملية سرًا،
وأتعامل في المنطقة بهواتف مؤقتة.
391
00:21:34,000 --> 00:21:36,335
لذا، فتّش المنطقة المحيطة
بمنزل السفير الصربي
392
00:21:36,419 --> 00:21:37,670
بحثًا عن إشارة هواتف مؤقتة
393
00:21:38,087 --> 00:21:40,965
ووجد خمس مكالمات من هواتف مؤقتة
من هذا الموقع.
394
00:21:41,257 --> 00:21:43,050
ومصدرها من خط سير السفير.
395
00:21:43,134 --> 00:21:46,304
سيطير إلى "صربيا" صباح الغد،
لذا لا بد أن اغتياله سيكون الليلة.
396
00:21:46,470 --> 00:21:49,640
العمل الجماعي له مفعول السحر. إنه هناك.
397
00:21:49,807 --> 00:21:51,600
لعله سيطلق عليه من الخلف
بالقرب من غرف النوم،
398
00:21:51,684 --> 00:21:52,893
لأن الناس يذهبون إلى هناك.
399
00:21:52,977 --> 00:21:55,855
أعني، هذا كما تعرفون، ما كنت لأفعله، لذا…
400
00:21:56,480 --> 00:21:57,523
حسنًا.
401
00:21:57,940 --> 00:22:00,067
لنذهب لزيارة السفير لإخباره بما يجري،
402
00:22:00,234 --> 00:22:01,235
ونطوّق المحيط…
403
00:22:03,029 --> 00:22:04,613
تلك الشاحنة، هل هي…
404
00:22:07,199 --> 00:22:08,617
الشاحنة لا سائق فيها!
405
00:22:08,743 --> 00:22:10,870
إنها الشاحنة، تحدث العملية الآن! هيا!
406
00:22:32,558 --> 00:22:33,851
شاحنة من دون سائق؟
407
00:22:33,976 --> 00:22:36,020
أعني، يتعاملون بتقنية متطورة جدًا!
408
00:22:36,187 --> 00:22:37,271
هذا مثير جدًا.
409
00:22:37,355 --> 00:22:39,106
لم أواجه شاحنة تعمل آليًا
410
00:22:39,190 --> 00:22:40,608
تنفجر عند الاصطدام.
411
00:22:40,983 --> 00:22:42,151
- "تنفجر"؟
- أجل.
412
00:22:42,234 --> 00:22:44,779
أراهنك بشطيرة "هوغي"
أنها مملؤة برباعي نترات خماسي إريثريتول.
413
00:22:45,029 --> 00:22:46,739
أعني، قد تكون "آر دي إكس"،
414
00:22:46,947 --> 00:22:49,825
لكن بالنظر إلى من نتعامل معهم،
فأنا متأكد أنهم يستهدفون أقوى انفجار.
415
00:22:49,909 --> 00:22:51,869
"هاري"، "غيب" يتحدث.
416
00:22:52,036 --> 00:22:54,080
أريدك أن تبعد تلك الشاحنة عن الطريق،
417
00:22:54,205 --> 00:22:57,083
لكن لا تطلق النار عليها،
وإلا سنجمع أشلاء جسدك من فوق الرصيف.
418
00:22:57,166 --> 00:22:58,250
هذا مطمئن يا "غيب".
419
00:22:58,793 --> 00:23:00,378
"لوثر"، اقترب من تلك الشاحنة.
420
00:23:00,544 --> 00:23:02,505
المملؤة بالمتفجرات؟ طبعًا.
421
00:23:05,007 --> 00:23:07,176
إن أطلقنا النار على إطار الشاحنة،
فقد تنحرف وترتطم بالأشجار.
422
00:23:16,685 --> 00:23:18,646
هذا لا يفلح. إنها إطارات دون ضغط هواء.
423
00:23:18,771 --> 00:23:21,607
"هاري"، تبتعدون دقيقتان عن منزل السفير.
424
00:23:21,732 --> 00:23:23,651
افعل أيًا كان ما ستفعله بسرعة.
425
00:23:23,901 --> 00:23:24,902
"لوثر"، اقترب.
426
00:23:29,031 --> 00:23:32,827
"هاري"، أتتذكّر ما قاله "غيب"
عن جمع أشلاء جسدك من فوق الرصيف؟
427
00:23:32,993 --> 00:23:35,037
أجل، كان هذا مطمئنًا.
428
00:23:39,500 --> 00:23:40,835
"هاري"!
429
00:23:49,885 --> 00:23:51,011
"هاري"، انسحب الآن!
430
00:24:08,779 --> 00:24:11,782
أحسنتم عملًا ليلة أمس.
الخبر السار أنه لم يتأذى أحد.
431
00:24:12,074 --> 00:24:15,619
والآن، الأخبار السيئة وهناك الكثير منها.
432
00:24:15,911 --> 00:24:18,664
يعرف السفير الصربي أن الانفجار
كان هدفه اغتياله.
433
00:24:18,831 --> 00:24:20,666
ولن يسكت الصربيون.
434
00:24:21,459 --> 00:24:24,295
أطلقوا هجومًا بالصواريخ
صباح اليوم على "ألبانيا".
435
00:24:24,670 --> 00:24:26,422
وفي المقابل، تحشد "ألبانيا" دبابات.
436
00:24:26,630 --> 00:24:30,634
- لذا، أخبرهما بأنه يُلعب بهما.
- فعلنا ذلك لكنهم يريدون دليلًا.
437
00:24:30,718 --> 00:24:33,012
وحتى نحصل عليه، ستزداد الحرب سوءًا.
438
00:24:33,471 --> 00:24:35,014
وإن تدخّل اتحاد "الناتو" و"روسيا"،
439
00:24:35,097 --> 00:24:36,807
فسنعيش جميعًا في ملاجئ متهالكة.
440
00:24:37,641 --> 00:24:39,435
ماذا عن متفجرات الشاحنة؟
441
00:24:39,518 --> 00:24:41,812
لم تظهر تلك الكمية من رباعي النترات
في العاصمة بكل بساطة.
442
00:24:42,021 --> 00:24:43,439
أجل، تعمل المباحث الجنائية على ذلك.
443
00:24:44,482 --> 00:24:47,401
يا جماعة، ابقوا متأهبين، اتفقنا؟
فور حصولنا على طرف خيط، سننطلق.
444
00:24:52,323 --> 00:24:54,700
يمكنني تناول شطيرة "كرات لحم" من "صبواي".
445
00:24:59,788 --> 00:25:00,956
"هاري"!
446
00:25:02,875 --> 00:25:04,210
هل نفّست عن غضبك؟
447
00:25:06,337 --> 00:25:07,338
ماذا تعني؟
448
00:25:07,922 --> 00:25:10,841
بحقك يا "هاري"، ثمة كمية نحاس بسبب الرصاص
لا تجدها في فرقة جاز.
449
00:25:12,134 --> 00:25:14,553
واضح أن لديك مشكلة مع "ذا وولف".
ماذا يجري؟
450
00:25:14,637 --> 00:25:17,973
حسنًا. أجل. يحسبه الجميع بطلًا.
451
00:25:18,098 --> 00:25:21,227
عندما يرى الموت والدمار،
يتناول وجبات خفيفة.
452
00:25:21,602 --> 00:25:25,022
عندما يقول أحدهم شيئًا فظيعًا يقول،
"هذا ما كنت لأفعله."
453
00:25:25,189 --> 00:25:27,441
أقول فحسب إنه لا تخيفني أشياء كثيرة،
454
00:25:27,525 --> 00:25:29,235
لكن هذا الرجل يخيفني.
455
00:25:29,735 --> 00:25:33,030
- والآن يدرّب "هيلين".
- أجل. وتظن أنه رجل رائع
456
00:25:33,155 --> 00:25:35,282
ويتناولان الغداء معًا دومًا.
457
00:25:35,908 --> 00:25:38,410
- لن تنصت إليّ.
- وهل تنصت إليها؟
458
00:25:39,203 --> 00:25:40,246
ماذا؟
459
00:25:40,371 --> 00:25:43,123
أحبك يا رجل،
لكن تكون رؤيتك محدودة أحيانًا.
460
00:25:43,499 --> 00:25:45,459
تمرّ "هيلين" بالكثير من التغيير حاليًا.
461
00:25:45,834 --> 00:25:48,212
وربما تريد اهتمامًا زائدًا قليلًا،
462
00:25:48,295 --> 00:25:50,464
والقليل من الدعم الزائد
أكثر مما تعطيه لها.
463
00:25:50,631 --> 00:25:52,841
وربما هذا ما تحصل عليه من "وولف".
464
00:25:52,925 --> 00:25:54,552
أتقول إذًا إنني يجب ألّا أمانع
465
00:25:54,677 --> 00:25:56,929
أنها تتسكع مع قاتل مخبول؟
466
00:26:02,309 --> 00:26:03,894
أردت إعلامكما فحسب
467
00:26:04,061 --> 00:26:07,273
أن رباعي النترات،
أن تلك القنبلة صُنعت بمُلدّن مميّز،
468
00:26:07,356 --> 00:26:09,567
وتعقبناه إلى مصنع كيماويات محلي.
469
00:26:10,025 --> 00:26:12,778
أخبار جيدة. حسنًا. سأتفقّد هذا.
470
00:26:14,321 --> 00:26:15,322
أجل، جيد.
471
00:26:16,198 --> 00:26:18,117
سيتفقد "غيب" هذا. هذا جيد.
472
00:26:21,829 --> 00:26:24,206
العمل الجماعي له مفعول السحر، صحيح؟
473
00:26:32,464 --> 00:26:35,843
إذًا، هكذا يبدوان بئرين ظلام لا قاع لهما.
474
00:26:41,599 --> 00:26:43,392
"(تيلونيكس سلوشنز)"
475
00:27:23,515 --> 00:27:25,059
فيم تفكر؟
476
00:27:25,684 --> 00:27:27,895
كدت أطلق النار عليك مجددًا!
477
00:27:29,521 --> 00:27:32,274
- يكون الأمر طريفًا في كل مرة.
- أتحتاج إلى شيء؟
478
00:27:32,483 --> 00:27:36,236
لديّ فكرة رائعة.
أريد أن تنضم "هيلين" إلينا في المهمة.
479
00:27:37,196 --> 00:27:40,157
أي مهمة؟ مهمة الإطاحة بالقتلة؟
480
00:27:40,240 --> 00:27:43,702
أجل، شاركتها بعض المعلومات عن "ميولر".
وتتمتع ببصيرة مذهلة.
481
00:27:43,869 --> 00:27:46,872
فضلًا عن أنها تتحدث الألمانية
وكأنها من أهل البلد.
482
00:27:47,039 --> 00:27:50,167
حسنًا. هذه فكرة مثيرة للاهتمام، لكن…
483
00:27:50,668 --> 00:27:52,378
"تريلبي" تريد أن تنهي "هيلين" تدريبها.
484
00:27:52,461 --> 00:27:55,381
تحدثت إلى "تريلبي". تحبّذ الفكرة بشدة.
485
00:27:56,173 --> 00:27:58,842
وبعدها اتصلت بـ"هيلين".
486
00:28:00,052 --> 00:28:03,222
وهي… متحمسة جدًا.
487
00:28:04,390 --> 00:28:05,766
لا تختلف مع رأيي، صحيح؟
488
00:28:08,394 --> 00:28:09,311
صحيح.
489
00:28:09,770 --> 00:28:11,563
أظن أنها فكرة رائعة. ينبغي أن تأتي.
490
00:28:11,689 --> 00:28:12,815
رائع.
491
00:28:13,816 --> 00:28:14,858
سأراك غدًا.
492
00:28:17,111 --> 00:28:18,112
أراك غدًا.
493
00:28:22,783 --> 00:28:25,619
وترجمت تحاليل مستغلي الحرب هؤلاء.
494
00:28:25,703 --> 00:28:29,790
أضفت بعض الملاحظات وقال "نيثان"
إنني أفضل محللة رآها في حياته.
495
00:28:29,873 --> 00:28:32,167
وبعدها دعمني وتحدث إلى "تريلبي".
496
00:28:32,543 --> 00:28:34,294
لطيف أن يكون لي صديق يدعمني.
497
00:28:34,420 --> 00:28:36,714
حسنًا. آسف. لا بد أن أقولها.
498
00:28:36,880 --> 00:28:40,426
- "ذا وولف" ليس صالحًا للصداقة.
- تقول هذا مجددًا يا "هاري"؟ بحقك.
499
00:28:40,592 --> 00:28:42,845
أعترف، عندما اكتشفت أن "نيثان" قاتل،
500
00:28:42,928 --> 00:28:44,680
ذعرت قليلًا.
501
00:28:44,847 --> 00:28:47,141
لكنني لم أكن مبتهجة كذلك
حينما علمت بوظيفتك الحقيقية.
502
00:28:47,266 --> 00:28:50,018
تقتل النار على الإرهابيين في "باريس"؟
إنها معضلة أخلاقية.
503
00:28:50,102 --> 00:28:53,397
لكنني توسّمت فيك الخير،
لأنني أعرف أنك تتمتّع بقلب طيب.
504
00:28:53,480 --> 00:28:55,315
وأعلم أن "نيثان" يتمتّع بقلب طيب كذلك.
505
00:28:55,441 --> 00:28:56,525
حسنًا، أنصتي.
506
00:28:56,734 --> 00:29:00,279
سمعني "ذا وولف" بالصدفة
وأنا أنعته بشيء وأنا أتحدث إلى "غيب".
507
00:29:00,362 --> 00:29:03,198
ولم يكن إطراءً ورمقني بتلك النظرة.
508
00:29:03,449 --> 00:29:04,616
وكانت مرعبة.
509
00:29:05,325 --> 00:29:07,578
وبعدها تتبعني حتى سيارتي.
510
00:29:07,661 --> 00:29:10,456
- ماذا قلت عنه؟
- أنا فحسب، كنت أقول…
511
00:29:11,123 --> 00:29:13,000
نعته بقاتل مخبول أو ما شابه.
512
00:29:13,083 --> 00:29:17,087
نعته بقاتل مخبول وماذا تريده أن يفعل؟
يكون سعيدًا؟
513
00:29:17,254 --> 00:29:19,214
إنك لا تفهمين الأمر. إنه خطير.
514
00:29:19,506 --> 00:29:22,176
نظرت إلى عينيه الليلة يا عزيزتي.
وكانت خاوية تمامًا.
515
00:29:22,634 --> 00:29:25,095
بئران ظلام لا قاع لهما.
516
00:29:25,471 --> 00:29:28,056
نظرت إلى عينيه كذلك ورأيت بعض الضوء.
517
00:29:29,266 --> 00:29:32,853
وكذلك، أمرتني "تريلبي".
لذا، أتريدني أن أعصى أمرًا؟
518
00:29:33,103 --> 00:29:34,521
لا، أريد فحسب…
519
00:29:35,147 --> 00:29:38,233
أريدك فحسب أن تحاولي مراقبته.
حاولي رؤية ما أرى فحسب.
520
00:29:39,193 --> 00:29:40,277
حسنًا.
521
00:29:40,944 --> 00:29:43,030
وهل يمكنك دعمي فحسب؟
522
00:29:44,239 --> 00:29:45,324
ودعم صداقتي؟
523
00:29:47,159 --> 00:29:48,702
حسنًا، أجل.
524
00:29:51,663 --> 00:29:52,873
آن الأوان يا جماعة. سننطلق.
525
00:29:52,998 --> 00:29:55,542
هل عرفت شيئًا عن المصنع الكيماوي
الذي صنع المتفجرات؟
526
00:29:55,626 --> 00:29:56,710
أجل. اخترقت حاسوبهم المركزي
527
00:29:56,794 --> 00:29:58,837
وتعقّبت أمر شراء إلى مستودع "أرلينغتون".
528
00:29:59,087 --> 00:30:00,923
أتظن أن القتلة يعملون من مستودع؟
529
00:30:01,006 --> 00:30:02,049
لعلهم رحلوا الآن،
530
00:30:02,132 --> 00:30:04,635
لكنه مكان جيد لبدء البحث منه،
يمكننا إجراء بعض الاستكشاف.
531
00:30:04,718 --> 00:30:05,969
أجل، الوقت يمرّ.
532
00:30:06,053 --> 00:30:09,056
تقول "تريلبي" إن الألبانيين
سيقومون بغزو واسع النطاق الليلة.
533
00:30:09,389 --> 00:30:10,974
لذا، اشربوا تلك القهوة.
534
00:30:11,225 --> 00:30:15,354
لا تشربها بسرعة يا "هاري".
لا أريد أن تموت مختنقًا.
535
00:30:20,609 --> 00:30:22,236
{\an8}يبدو المكان مهجورًا،
لكن لنفعلها بشكل مناسب.
536
00:30:22,319 --> 00:30:23,445
{\an8}"مستودع مهجور، (أرلينغتون)"
537
00:30:23,612 --> 00:30:26,031
إن كانت هناك أي إشارة حياة في الداخل،
أريد أن أعرف.
538
00:30:26,365 --> 00:30:29,993
- حسنًا يا "هيلين"، أول مرة؟ ابقي متأهبة.
- حاضر. "غيب"؟
539
00:30:30,494 --> 00:30:33,831
لن يقوموا بأي إطلاق نار
في عملية الاستكشاف هذه، صحيح؟
540
00:30:34,039 --> 00:30:35,499
لا، لا يُفترض ذلك. لماذا؟
541
00:30:35,916 --> 00:30:38,210
فقط… هذا جيد. لا شيء.
542
00:30:48,470 --> 00:30:51,223
إن كان القتلة هنا، فيبدو أنهم رحلوا الآن.
543
00:30:51,890 --> 00:30:52,933
الجانب الشرقي خال.
544
00:30:53,100 --> 00:30:56,979
حسنًا. تقدموا نحو شمال وجنوب
مواقع المراقبة للتأكد أنها خالية.
545
00:31:00,232 --> 00:31:03,610
إذًا… يسعدني أنك و"هيلين" صديقان.
546
00:31:03,902 --> 00:31:05,070
لم تبد سعيدًا ليلة أمس.
547
00:31:05,279 --> 00:31:07,614
أجل، بشأن ما سمعت،
تبدو بعض الأمور سيئة في خارج سياقها.
548
00:31:07,823 --> 00:31:10,784
أجل، هل من سياق تكون فيه
جملة "قاتل مختل" شيئًا طيبًا؟
549
00:31:10,868 --> 00:31:13,370
كانت مجرد تعبير مجازي.
550
00:31:13,495 --> 00:31:15,205
لا يمكنك أخذ تلك الأمور
على محمل الجد يا صاح.
551
00:31:15,372 --> 00:31:19,710
لم أنج طوال هذه المدة
بعدم أخذ الأمور على محمل الجد يا صاح.
552
00:31:28,802 --> 00:31:31,597
- الجانب الغربي خال.
- الجانب الجنوبي خال.
553
00:31:32,431 --> 00:31:33,432
عُلم.
554
00:31:33,557 --> 00:31:35,392
ابقوا مكانكم. سأُعلم "أوميغا" بدخولكم.
555
00:31:38,437 --> 00:31:39,938
- مهلًا. لا، "غيب".
- قولي ما لديك.
556
00:31:40,022 --> 00:31:41,315
أظن أن عليك تفقد هذا.
557
00:31:41,398 --> 00:31:43,483
تفقّدت كل رسائل التواصل التي اخترقتها
558
00:31:43,567 --> 00:31:45,360
من المصنع الكيماوي الذي صنع المتفجرات،
559
00:31:45,444 --> 00:31:47,154
- وثمة شيء غريب.
- غريب كيف؟
560
00:31:47,487 --> 00:31:49,406
كل الموظفين لهم أسماء أمريكية
561
00:31:49,615 --> 00:31:52,117
وكل الملاحظات الداخلية
والرسائل الإلكترونية بالإنكليزية،
562
00:31:52,200 --> 00:31:55,704
لكن بوسعي أن أعرف
من القواعد واختيار الكلمات
563
00:31:55,871 --> 00:31:57,497
أن كاتبها متحدث بالألمانية.
564
00:31:57,581 --> 00:31:59,833
أنا متأكدة
أن كل تلك الرسائل الإلكترونية مزيفة.
565
00:32:00,751 --> 00:32:03,670
يا جماعة. انتظروا قليلًا. ثمة شيء مريب.
566
00:32:03,754 --> 00:32:06,381
تبيّنت "هيلين" للتو أن المصنع الكيماوي
مجرد واجهة تمويهية.
567
00:32:06,590 --> 00:32:08,717
لعلّ كل هذا فخ. تأهبوا.
568
00:32:09,343 --> 00:32:10,677
فخ؟ كيف يكون هذا فخًا؟
569
00:32:10,761 --> 00:32:13,055
كادت الشاحنة تفجّر السفير الصربي.
570
00:32:13,597 --> 00:32:15,682
علم "ميولر" أننا سنتتبع المتفجرات.
571
00:32:16,141 --> 00:32:17,976
سواء قتل السفير أم لا،
572
00:32:18,060 --> 00:32:20,395
فبطريقة أو بأخرى،
كان سينتهي المطاف بنا هنا.
573
00:32:20,771 --> 00:32:23,440
لذا، صنع طرف خيط زائف يقودنا إلى فخه.
574
00:32:23,523 --> 00:32:26,401
وبعدها يقتل الوحيدين القادرين
على منعه من إشعال فتيل حرب.
575
00:32:26,485 --> 00:32:28,111
- أعني، إن…
- هذا ما كنت لتفعله؟
576
00:32:28,570 --> 00:32:29,613
أجل.
577
00:32:47,589 --> 00:32:48,674
علينا طلب الدعم.
578
00:32:48,757 --> 00:32:50,509
لا، سيهربون إن رأوا دعمًا.
579
00:32:50,634 --> 00:32:52,469
لدينا فرصة واحدة لمباغتتهم وهي الآن.
580
00:32:52,552 --> 00:32:54,304
ليس لدينا وقت كاف لتغيير الخطة.
581
00:32:54,680 --> 00:32:58,183
حسنًا. اسمع، سينتظرون قدومنا
من خليج التحميل الشرقي.
582
00:32:58,266 --> 00:33:00,602
زوايا التصويب الواضحة هناك.
يمكننا استغلال ذلك.
583
00:33:00,811 --> 00:33:02,771
أجل، لا أعلم يا جماعة. نجهل الكثير هنا.
584
00:33:03,021 --> 00:33:05,232
لا نعرف كم من قاتل في الداخل.
585
00:33:05,315 --> 00:33:07,275
أعني، يلزمنا تضليل هائل.
586
00:33:08,735 --> 00:33:11,822
"غيب"، ما قدر تعلّقك بشاحنة التقنية هذه؟
587
00:33:12,531 --> 00:33:14,157
بحقك يا "هاري".
588
00:33:14,658 --> 00:33:16,910
إنها تعجبني. جهزتها بكل شيء مؤخرًا.
589
00:33:37,389 --> 00:33:39,099
كانت رحلتنا رائعة يا عزيزتي.
590
00:33:39,641 --> 00:33:41,643
لم يفكر أي منا
أن علاقتنا ستنتهي هكذا، لكن…
591
00:33:41,727 --> 00:33:42,978
- "غيب".
- هذا للصالح العام.
592
00:33:43,186 --> 00:33:45,939
سيحدث إطلاق نار الآن، صحيح؟
أليس هذا واضحًا؟
593
00:33:46,189 --> 00:33:47,274
أجل.
594
00:33:47,733 --> 00:33:51,319
حسنًا، أجل. أريد فعل شيء واحد.
595
00:33:51,695 --> 00:33:52,738
- "نيثان".
- نعم؟
596
00:33:52,863 --> 00:33:55,240
مرحبًا، أردت أن أقول لك شيئًا قبل ذهابك.
597
00:33:55,449 --> 00:33:56,450
حسنًا.
598
00:33:57,034 --> 00:33:59,411
أعلم أنك لم تكن متأكدًا من موضوع البذرة.
599
00:34:00,912 --> 00:34:03,540
أردت القول إنني متأكدة و…
600
00:34:03,999 --> 00:34:05,292
أعلم أنك تتمتّع بقلب طيب.
601
00:34:05,667 --> 00:34:09,296
وآمل أن تتذكّر هذا اليوم.
602
00:34:11,673 --> 00:34:12,674
حاضر.
603
00:34:14,760 --> 00:34:15,844
حاضر.
604
00:34:17,012 --> 00:34:18,805
حسنًا. لنضع الشاحنة في مكانها.
605
00:34:28,982 --> 00:34:31,109
ثمة حركة في المكان!
606
00:34:32,319 --> 00:34:33,320
حركة!
607
00:34:33,403 --> 00:34:35,530
مركبة تقترب من الأبواب الشرقية!
608
00:35:21,868 --> 00:35:24,246
ليسوا هنا! لا يُوجد أحد في الشاحنة!
609
00:35:35,048 --> 00:35:37,259
- "هاري"، معًا؟
- هيا!
610
00:35:45,934 --> 00:35:46,935
هيا!
611
00:35:50,981 --> 00:35:53,692
- "ميولر" يهرب.
- طارده يا "هاري". سنتكفّل بهذا.
612
00:36:00,115 --> 00:36:01,116
غطّنا!
613
00:36:09,916 --> 00:36:11,084
أنظن أنهم بخير؟
614
00:36:11,251 --> 00:36:13,545
لا أعلم إن كانوا بخير، لكن ما زالوا أحياء.
615
00:36:13,795 --> 00:36:15,213
يمكنك تفقّد المؤشرات الحيوية
من هنا، أترين؟
616
00:36:15,547 --> 00:36:17,674
58 نبضة قلبية في الدقيقة؟
617
00:36:18,675 --> 00:36:21,636
- لا يمانع "وولف" القتل فعلًا.
- هذا صحيح.
618
00:36:25,223 --> 00:36:27,601
حسنًا. قد يكون في أي مكان.
619
00:36:28,935 --> 00:36:30,061
حسنًا.
620
00:36:30,562 --> 00:36:33,356
اذهب إلى الأمام وسأغطّيك من الخلف.
621
00:36:33,440 --> 00:36:34,482
- من الخلف؟
- أجل.
622
00:36:34,608 --> 00:36:37,110
- أتقصد من خلف رأسي؟
- أجل. أفعلها دومًا. اذهب.
623
00:36:37,319 --> 00:36:41,198
حسنًا. إنني أفكر بصوت عال،
علينا البقاء معًا.
624
00:36:42,157 --> 00:36:44,618
لماذا؟ يمكنني إصابة هدف
من على بُعد 900 متر بهذا السلاح.
625
00:36:44,743 --> 00:36:46,745
هذا صحيح. لكنني سأقول هذا بصوت عال،
626
00:36:47,412 --> 00:36:49,456
إنك تطلق النار على الناس من خلف الرأس.
هذا ما يميّزك.
627
00:36:49,873 --> 00:36:53,168
"هاري"، أتظن أنني سأقتلك؟
628
00:36:53,960 --> 00:36:54,961
ربما.
629
00:36:55,837 --> 00:36:57,047
هل فكّرت في هذا؟
630
00:36:58,006 --> 00:37:01,218
أجل. لكن بعدها قالت "هيلين"
هذا الشيء اللطيف عن البذور.
631
00:37:01,426 --> 00:37:04,512
وقلت لنفسي، "لا يهم، لن أفعلها."
632
00:37:04,971 --> 00:37:07,390
- بذور؟
- أجل. إنك رجل محظوظ جدًا.
633
00:37:07,724 --> 00:37:08,808
الآن، لنفعلها.
634
00:37:12,145 --> 00:37:14,522
فضلًا عن إنني إن أردت قتلك،
فلن تتوقع هذا أبدًا.
635
00:37:52,602 --> 00:37:55,105
"وولف". بوسعي الاستفادة من مساعدة بسيطة.
636
00:37:59,401 --> 00:38:00,527
"نيثان"؟
637
00:38:01,444 --> 00:38:03,113
"وولف"، "نيثان"، أين أنت؟
638
00:38:03,321 --> 00:38:05,949
- لماذا لا يجيب "نيثان"؟
- "نيثان"! "وولف"!
639
00:38:10,954 --> 00:38:13,498
خدع جيدة. الآن، حان وقت الموت.
640
00:38:19,671 --> 00:38:23,091
أعتذر على تأخري.
التففت محاولًا التصويب بدقة.
641
00:38:23,341 --> 00:38:25,051
حسنًا. أجل، لا مشكلة.
642
00:38:25,593 --> 00:38:28,013
هذا شديد جدًا، صحيح؟ هل أنت بخير؟
643
00:38:29,306 --> 00:38:30,265
أجل.
644
00:38:32,017 --> 00:38:33,727
أتريد شطيرة جبن مشوي؟
645
00:38:35,729 --> 00:38:36,938
أحسنتم عملًا.
646
00:38:37,147 --> 00:38:40,859
أوقفتم حربًا وأطحتم بخطر كبير من الساحة.
647
00:38:41,276 --> 00:38:42,402
اكتملت المهمة.
648
00:38:44,404 --> 00:38:45,572
أجل.
649
00:38:46,323 --> 00:38:48,575
أشار أحدهم أنه لولا "هيلين"،
650
00:38:48,700 --> 00:38:50,118
لكان قُضي عليكم جميعًا.
651
00:38:50,327 --> 00:38:54,122
والشخص ذاته اقترح أن "هيلين" مستعدة الآن
652
00:38:54,331 --> 00:38:57,250
- لتُرقى إلى عميلة بدوام كلي.
- ماذا؟
653
00:38:58,752 --> 00:39:00,712
عميلة بدوام كلي؟ من؟
654
00:39:01,921 --> 00:39:05,592
لعلّك أكثر المتدربين المؤهلين بشدة
الذين حظي بهم القطاع "أوميغا".
655
00:39:05,759 --> 00:39:07,052
إنك مستعدة وبزيادة.
656
00:39:07,135 --> 00:39:10,096
أعني، كنت حاصلة على الحزام الأسود
في الـ"جوجوتسو" من منحة "رودس"
657
00:39:10,263 --> 00:39:11,556
لكن من يحسب؟
658
00:39:12,265 --> 00:39:14,851
مهلًا. هل هذا حقيقي؟
659
00:39:14,976 --> 00:39:17,520
أجل يا "هيلين". وافقت على هذا شخصيًا.
660
00:39:18,021 --> 00:39:20,315
لذا أجل، تهانيّ.
661
00:39:20,774 --> 00:39:24,277
شكرًا جزيلًا. لن أخذلك.
662
00:39:24,527 --> 00:39:26,988
لا تظني فحسب أنك ستحصلين على مكتب.
663
00:39:32,702 --> 00:39:33,870
تهانيّ يا "هيلين".
664
00:39:35,121 --> 00:39:37,749
يحزنني أنه آن وقت الوداع.
665
00:39:38,375 --> 00:39:41,878
لكنني أحضرت لكم تذكارات بسيطة لتتذكّروني.
666
00:39:42,253 --> 00:39:44,089
هذا مُنعّم جلود.
667
00:39:44,214 --> 00:39:45,924
استخدمه على حقيبتك، إنه مذهل.
668
00:39:46,174 --> 00:39:48,510
- سأستخدمه يوميًا.
- أعلم.
669
00:39:49,803 --> 00:39:53,848
"ماريا"، هذا لإخراج مسدسك أسرع.
670
00:39:54,099 --> 00:39:56,351
إنه حامل مسدس رائع. شكرًا يا رجل.
671
00:39:59,062 --> 00:40:01,189
- علام سأحصل؟
- أنا فخور جدًا بهذا.
672
00:40:02,857 --> 00:40:05,652
نسخة مُوقّعة
من شفرة فيروس "آدنيت" للحواسيب؟
673
00:40:06,861 --> 00:40:08,613
حصلت على توقيعه قبل أن…
674
00:40:12,158 --> 00:40:13,618
والآن أصبح آخر توقيعاته.
675
00:40:18,331 --> 00:40:19,916
{\an8}صنعت هذه من أجلك.
676
00:40:19,999 --> 00:40:21,543
{\an8}"طبيبة أسنان"
677
00:40:21,709 --> 00:40:24,421
{\an8}سوار صداقة لأننا صديقان.
678
00:40:25,839 --> 00:40:29,884
أحبه كثيرًا يا "نيثان". شكرًا.
679
00:40:31,970 --> 00:40:34,097
وأحضرت هذه لك. إنها ميدالية مفاتيح بمصباح.
680
00:40:34,722 --> 00:40:37,475
لأنني أعلم أنك تفزع قليلًا في الظلام.
681
00:40:40,770 --> 00:40:41,855
شكرًا.
682
00:40:42,856 --> 00:40:44,107
عانقني يا صاح.
683
00:40:46,192 --> 00:40:47,318
أجل.
684
00:40:51,239 --> 00:40:52,532
{\an8}"منزل (تاسكر)، (ميريلاند)"
685
00:40:52,615 --> 00:40:54,075
تهانيّ مجددًا يا عزيزتي.
686
00:40:54,576 --> 00:40:56,119
شكرًا على دعمك لي.
687
00:40:58,705 --> 00:40:59,914
أجل، بمناسبة هذا.
688
00:41:00,248 --> 00:41:01,958
ذكر "غيب" شيئًا في ذلك اليوم
689
00:41:02,041 --> 00:41:04,419
بشأن إعطاء "ذا وولف" شيئًا لك
أنا لا أعطيك إياه.
690
00:41:04,752 --> 00:41:06,004
جعلك تشعرين بالانتماء.
691
00:41:06,963 --> 00:41:11,634
كل ما أعرفه أن "نيثان"
جعلني أشعر بأنني جزء من الفريق.
692
00:41:12,594 --> 00:41:15,180
- وكان هذا لطيفًا.
- أجل، أتفهّم ذلك.
693
00:41:15,763 --> 00:41:17,098
أردت القول فحسب…
694
00:41:17,891 --> 00:41:19,601
إنني آسف لعدم إدراكي هذا قبلًا.
695
00:41:19,851 --> 00:41:21,186
شكرًا على قولك ذلك.
696
00:41:23,480 --> 00:41:24,606
لعلمك…
697
00:41:25,899 --> 00:41:28,359
لن يعود الطفلان قبل الغد.
698
00:41:28,860 --> 00:41:32,739
وإن أردت، يمكنني أن أريك قدر أسفي.
699
00:41:33,323 --> 00:41:34,782
لعلّي أريد رؤية ذلك.
700
00:41:34,866 --> 00:41:36,201
- حقًا؟
- حقًا.
701
00:41:43,958 --> 00:41:45,084
"إنني أفكّر فيك."
702
00:41:45,168 --> 00:41:47,837
هل يأكل شطيرة "ييرو" أمام مبنى محترق؟
703
00:41:47,921 --> 00:41:49,839
- أجل.
- حسنًا.
704
00:41:50,381 --> 00:41:56,471
لعلّه يعاني من معضلة أخلاقية بشكل زائد.
705
00:42:04,812 --> 00:42:07,440
انتظروا لرؤية مشاهد من حلقتنا المقبلة.
706
00:42:32,715 --> 00:42:34,717
ترجمة "إسلام أحمد"
68712