All language subtitles for Travel so

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:15,520 --> 00:05:18,680 “Water Music” by John Cage, the score. 2 00:05:19,520 --> 00:05:22,160 You can see it isn’t a traditional score 3 00:05:22,320 --> 00:05:26,000 but it’s far more exact than you’d think. 4 00:05:26,160 --> 00:05:28,160 You use a stopwatch. 5 00:05:28,320 --> 00:05:30,800 This is like a timeline. 6 00:05:31,800 --> 00:05:36,760 Here are the times and here it says what’s to happen when, when it starts 7 00:05:36,920 --> 00:05:40,160 and when it ends. There are piano chords, 8 00:05:40,320 --> 00:05:44,520 sometimes strange things, like playing a duck whistle in water, 9 00:05:44,680 --> 00:05:46,320 here’s a water warbler, 10 00:05:46,480 --> 00:05:49,520 here you have to shut the keyboard lid, and a radio should play at all times. 11 00:05:49,600 --> 00:05:53,400 It has to be set to a specific frequency and you’ll just have to see what comes out. 12 00:07:16,560 --> 00:07:20,040 What mattered to him was that everything has its own sound. 13 00:07:20,200 --> 00:07:25,360 Not just the conventional musical instruments that you know, 14 00:07:25,520 --> 00:07:28,360 but every single object and also water, of course. 15 00:07:28,520 --> 00:07:33,000 Pouring water into different receptacles has its own sound. 16 00:07:33,160 --> 00:07:37,360 He wanted to mix the artificial instrument that is a grand piano, 17 00:07:37,520 --> 00:07:39,640 though slightly altered, 18 00:07:39,800 --> 00:07:44,600 with the natural sound of water, which plays an equal part in the music, 19 00:07:44,760 --> 00:07:47,000 and the technical sound from the radio. 20 00:07:47,160 --> 00:07:49,160 That’s how he created a collage 21 00:07:49,320 --> 00:07:51,680 from these three completely different worlds of sound. 22 00:12:10,200 --> 00:12:14,720 To prepare a piano is nothing more than setting it up. 23 00:12:14,880 --> 00:12:20,600 You put objects in between the strings to change the sound. 24 00:12:21,240 --> 00:12:23,680 Cage wrote it all down 25 00:12:23,840 --> 00:12:27,560 in a very exact way: screws, eraser, 26 00:12:27,720 --> 00:12:31,800 a coin, a bit of plastic and God knows what else. 27 00:12:31,960 --> 00:12:35,160 And he didn’t just write down what, but also where. 28 00:12:37,160 --> 00:12:38,760 This is the one-cent sound. 29 00:12:41,480 --> 00:12:45,520 I don’t use an American cent, but a European one. 30 00:12:45,680 --> 00:12:50,320 Nowadays you can rely on the Euro at least in this respect. 31 00:12:52,800 --> 00:12:55,960 Earlier preparers had it easier. If you bought the score 32 00:12:56,120 --> 00:13:01,600 you got a plastic bag from the publisher containing all the materials. 33 00:13:01,760 --> 00:13:05,440 I don’t suppose it was worth their while, 34 00:13:05,600 --> 00:13:10,440 so nowadays you only get the score, and with that 35 00:13:10,600 --> 00:13:12,880 you go to the hardware store. 36 00:13:19,920 --> 00:13:22,920 Originally he invented it as a stopgap. 37 00:13:23,080 --> 00:13:27,320 He’d prepared a work for percussion ensemble 38 00:13:27,480 --> 00:13:29,280 to accompany a choreography, 39 00:13:29,440 --> 00:13:33,760 but at the rehearsals it turned out the hall was too small. 40 00:13:33,920 --> 00:13:37,640 There was no room for a percussion ensemble which was a real problem. 41 00:13:37,800 --> 00:13:41,920 So as a kind of stopgap he prepared a small piano with elastics 42 00:13:42,080 --> 00:13:47,880 to imitate percussion instruments. Then he got a taste for it 43 00:13:48,040 --> 00:13:53,240 and composed several, 20 pieces of music for prepared piano, 44 00:13:53,400 --> 00:13:55,520 sometimes more, sometimes less prepared, 45 00:13:55,680 --> 00:14:00,120 but always in connection with dance and choreography, 46 00:14:00,280 --> 00:14:02,560 usually done by Merce Cunningham. 47 00:37:17,280 --> 00:37:22,840 The photograph of John Cage looking out over the rock garden 48 00:37:23,000 --> 00:37:25,200 is one you see very often. 49 00:37:28,640 --> 00:37:31,440 What do you think he heard here? 50 00:37:31,600 --> 00:37:34,880 He would have been listening 51 00:37:36,040 --> 00:37:40,440 to the sounds of nature, I think. 52 00:37:48,160 --> 00:37:52,040 The sound of the rain is beautiful today. 53 00:37:57,920 --> 00:38:02,400 It’s like you’re becoming more and more immersed in the world of sound. 54 00:38:16,120 --> 00:38:22,240 When you play Cage I feel the same way. Beside the sounds 55 00:38:22,760 --> 00:38:26,200 many moments of silence emerge 56 00:38:28,080 --> 00:38:30,760 until, ultimately, you hear sound itself. 57 00:38:38,600 --> 00:38:41,640 The sounds are not so insistent 58 00:38:41,800 --> 00:38:43,840 as to rob you of air. 59 00:38:44,000 --> 00:38:51,400 Every single one of them seems to start existing in free space. 60 00:38:51,560 --> 00:38:57,440 Just like every single stone here exists 61 00:38:57,600 --> 00:39:00,320 separate from one another, 62 00:39:00,480 --> 00:39:05,480 and every rock has its own sound. 63 00:39:16,240 --> 00:39:18,280 Cage once said 64 00:39:18,440 --> 00:39:21,000 he wasn’t a composer, didn’t he? 65 00:39:21,160 --> 00:39:27,400 He didn’t want to be a composer but a listener. 66 00:39:28,760 --> 00:39:33,440 He said he wanted to point his antennas at the sounds of the world 67 00:39:33,600 --> 00:39:36,280 and listen to them. 68 00:40:37,360 --> 00:40:44,720 “Composer” is a modern-age term invented in Europe. 69 00:40:44,880 --> 00:40:47,760 I suppose he wanted to free himself of that. 70 00:40:47,920 --> 00:40:54,240 We Japanese have always admired Western contemporary music 71 00:40:54,400 --> 00:41:00,360 and Western modernity, and have even tried to emulate it. 72 00:41:00,520 --> 00:41:03,560 If all of this is turned upside down... 73 00:41:08,280 --> 00:41:10,440 ...that’s pretty heavy. 74 00:41:11,920 --> 00:41:17,080 But there’s an entire world you can only hear if you do just that. 75 00:41:19,040 --> 00:41:26,160 If you look at it that way, he is someone who opened up a new world to us 76 00:41:26,320 --> 00:41:30,760 and reminded us of an old world at the same time. 6245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.