All language subtitles for Thomas.&.Friends.The.Adventure.Begins.2014.WEBRip.iTunes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,964 --> 00:00:52,094 (TOOTS) Express coming through! 2 00:00:57,057 --> 00:01:01,478 -(TOOTS) -(OTHER TRAIN TOOTS) 3 00:01:15,367 --> 00:01:18,495 Whee! 4 00:01:26,670 --> 00:01:29,840 (NARRATOR READING) 5 00:01:34,553 --> 00:01:37,848 A long time ago on the Island of Sodor 6 00:01:37,931 --> 00:01:41,935 there was a little railway known as the North Western. 7 00:01:43,020 --> 00:01:47,024 The smallest engine working on the mainline was Edward. 8 00:01:47,441 --> 00:01:50,194 He helped with shunting cars and coaches 9 00:01:50,235 --> 00:01:53,113 in the yard for the larger engines. 10 00:01:53,197 --> 00:01:55,532 (WHISTLES) 11 00:01:57,451 --> 00:02:01,038 The biggest engine on the railway was Gordon. 12 00:02:01,121 --> 00:02:03,874 He loved pulling the express, 13 00:02:03,916 --> 00:02:07,878 but he didn't much care for some of his other jobs! 14 00:02:07,961 --> 00:02:12,424 A goods train! A goods train! 15 00:02:12,549 --> 00:02:14,551 The shame of it! 16 00:02:14,593 --> 00:02:17,221 Oh, the shame of it! 17 00:02:17,596 --> 00:02:20,724 Oh, Gordon. It can't be that bad! 18 00:02:20,766 --> 00:02:22,851 Yes, Edward, it is! 19 00:02:23,018 --> 00:02:25,437 I am a very important engine. 20 00:02:25,729 --> 00:02:30,567 But, thankfully, I won't have to pull goods trains for long! 21 00:02:30,651 --> 00:02:33,695 Not after the new engine gets here. 22 00:02:33,946 --> 00:02:36,657 New engine? What new engine? 23 00:02:37,074 --> 00:02:38,992 GORDON: Haven't you heard? 24 00:02:39,076 --> 00:02:42,287 Sir Topham Hatt is getting another engine! 25 00:02:42,746 --> 00:02:46,583 That last one he got, with the wooden brake blocks, 26 00:02:46,792 --> 00:02:50,170 was much too small to be Really Useful! 27 00:02:50,254 --> 00:02:54,633 -But I'm not small! Oh! -Oh! 28 00:02:54,967 --> 00:02:56,760 -Ow! -Ow! 29 00:02:58,262 --> 00:03:02,099 Oh, James. 30 00:03:02,182 --> 00:03:04,935 I might not be as big as you, Gordon, 31 00:03:04,977 --> 00:03:07,145 but I'm bigger than Edward! 32 00:03:07,271 --> 00:03:10,649 And there's nothing wrong with wooden brake blocks either! 33 00:03:10,774 --> 00:03:13,735 Unless they catch fire, of course. 34 00:03:13,777 --> 00:03:16,822 Can you move on now please, James? 35 00:03:16,947 --> 00:03:19,241 You're blocking my way! 36 00:03:25,622 --> 00:03:27,791 My brakes don't catch fire! 37 00:03:29,585 --> 00:03:32,004 They're just as good as yours. Hmph! 38 00:03:35,132 --> 00:03:39,303 NARRATOR: Gordon didn't like pulling heavy goods trains, 39 00:03:39,678 --> 00:03:42,806 but he especially didn't like pulling them up 40 00:03:42,848 --> 00:03:45,309 the big hill on the main line. 41 00:03:48,312 --> 00:03:51,398 Ohhh! Errrrgh! 42 00:03:52,065 --> 00:03:55,152 (STRAINING) 43 00:03:57,487 --> 00:04:01,158 Oh, I give up! 44 00:04:02,701 --> 00:04:04,828 What's he up to now? 45 00:04:09,333 --> 00:04:12,336 Come on, Gordon! You're not even trying. 46 00:04:12,920 --> 00:04:15,214 Huh. I can't do it! 47 00:04:15,297 --> 00:04:18,550 Those noisy cars hold an engine back! 48 00:04:18,926 --> 00:04:22,679 If they were coaches... Now that would be different! 49 00:04:23,388 --> 00:04:28,685 Hmm... Hmm... Ah, yeah. 50 00:04:29,686 --> 00:04:31,522 (PHONE RINGS) 51 00:04:31,563 --> 00:04:35,192 Hello? Hmm. Huh? 52 00:04:35,859 --> 00:04:38,028 Ahem. Hello? 53 00:04:38,070 --> 00:04:42,699 NARRATOR: The man in charge of the little railway was Sir Topham Hatt. 54 00:04:42,824 --> 00:04:44,660 I see. 55 00:04:45,911 --> 00:04:47,371 I see. 56 00:04:47,454 --> 00:04:51,875 It was his job to make sure all the trains ran on time. 57 00:04:51,917 --> 00:04:57,756 Oh, dear. Okay. Goodbye. Hmm. 58 00:05:04,263 --> 00:05:05,556 Hello, Edward. 59 00:05:05,597 --> 00:05:08,725 I'm afraid Gordon needs your help. 60 00:05:08,767 --> 00:05:11,979 My help, sir? Are you sure? 61 00:05:12,354 --> 00:05:17,234 Yes, he can't get up the hill with his goods cars, apparently. 62 00:05:17,568 --> 00:05:21,405 (WHISTLES) Okay, sir, I'm on my way. 63 00:05:29,496 --> 00:05:33,292 (WHISTLING) Hello, Gordon! 64 00:05:33,375 --> 00:05:35,085 I've come to push. 65 00:05:35,586 --> 00:05:37,880 Huh. No use at all! 66 00:05:37,921 --> 00:05:40,507 A small engine like you? 67 00:05:40,591 --> 00:05:42,718 Hmm. 68 00:05:44,094 --> 00:05:46,638 (STRAINING) 69 00:05:46,722 --> 00:05:49,808 Oh, please, Gordon. Try! 70 00:05:49,933 --> 00:05:52,102 All right! All right! 71 00:05:57,316 --> 00:05:59,776 (STRAINING) 72 00:06:00,611 --> 00:06:04,907 -I can't do it! -I will do it! 73 00:06:05,324 --> 00:06:09,828 -I can't do it! -I will do it! 74 00:06:10,162 --> 00:06:15,459 -I can't do it! -I will do it! 75 00:06:18,462 --> 00:06:22,841 I've done it! I've done it! I've done it! 76 00:06:23,675 --> 00:06:27,346 (TOOTS AND LAUGHS) I knew I could do it. 77 00:06:28,805 --> 00:06:33,644 Oh. Not even so much as a "thank you". 78 00:06:34,102 --> 00:06:35,812 Hmph. 79 00:06:37,022 --> 00:06:40,442 NARRATOR: Later, Edward was back in the yard 80 00:06:40,484 --> 00:06:44,696 when he heard a voice he'd never heard before. 81 00:06:44,821 --> 00:06:46,031 THOMAS: Excuse me. 82 00:06:46,156 --> 00:06:48,325 Can you tell me where Knapford is? 83 00:06:48,450 --> 00:06:51,662 MAN: But this is Knapford. Where are you from? 84 00:06:51,787 --> 00:06:54,164 THOMAS: Oh, Brighton. On the mainland. 85 00:06:54,331 --> 00:06:57,876 Ah! Sir Topham Hatt's new engine! 86 00:06:58,544 --> 00:07:01,672 THOMAS: That's where all the best tank engines come from... 87 00:07:01,713 --> 00:07:05,133 MAN: Is it really? THOMAS: I'm really happy to be here! 88 00:07:05,175 --> 00:07:08,136 THOMAS: I've never been to Sodor before... 89 00:07:08,178 --> 00:07:09,221 Huh! 90 00:07:09,346 --> 00:07:11,557 NARRATOR: Edward couldn't believe his eyes. 91 00:07:12,057 --> 00:07:15,060 The new engine had six small wheels, 92 00:07:15,143 --> 00:07:19,648 a short stumpy boiler, a short stumpy dome, 93 00:07:19,690 --> 00:07:22,192 and a short stumpy funnel. 94 00:07:22,234 --> 00:07:25,070 That's why I've always wanted to come here! I... 95 00:07:25,195 --> 00:07:27,656 Hello? What's the matter? 96 00:07:27,698 --> 00:07:29,366 Do I have soot on my face? 97 00:07:29,491 --> 00:07:35,330 No. It's just... Well... You're not a big engine! 98 00:07:35,497 --> 00:07:38,917 -Yes, I am! -(CHUCKLES) No, you're not! 99 00:07:39,251 --> 00:07:42,754 Well, I was big enough to do my work on the mainland! 100 00:07:42,838 --> 00:07:46,425 Wait! Wait! All I meant was... 101 00:07:46,717 --> 00:07:49,595 You're not as big as I am. 102 00:07:49,720 --> 00:07:52,264 I may not be as big as you... 103 00:07:52,389 --> 00:07:55,893 -But I'm very hard working! Huh! -(TRAIN TOOTS) 104 00:07:57,269 --> 00:08:01,940 Ha, ha, ha, ha, ha! And who are you? 105 00:08:02,566 --> 00:08:05,444 -I'm Thomas. -The new engine! 106 00:08:05,569 --> 00:08:07,279 Oh, dear... 107 00:08:07,571 --> 00:08:11,116 Sir Topham Hatt must have made a terrible mistake. 108 00:08:11,241 --> 00:08:16,079 I think he was expecting someone Really Useful. 109 00:08:16,205 --> 00:08:18,290 I am Really Useful! 110 00:08:18,457 --> 00:08:22,169 (LAUGHS) For fetching coaches, perhaps. 111 00:08:22,294 --> 00:08:25,422 Oh, well, if you stick around long enough, 112 00:08:25,464 --> 00:08:30,093 you might be lucky enough to see me pulling the express. 113 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 (TOOTS) 114 00:08:32,095 --> 00:08:35,265 That will be a fine sight for you! 115 00:08:40,437 --> 00:08:43,774 Oh... Sorry about Gordon, Thomas. 116 00:08:43,815 --> 00:08:46,276 I'm afraid he's often like that. 117 00:08:47,110 --> 00:08:49,780 I'm Edward, by the way. 118 00:08:49,988 --> 00:08:51,782 And I'm James. 119 00:08:51,907 --> 00:08:53,909 TOPHAM HATT: Hello! Hello! Hello... 120 00:08:54,117 --> 00:08:56,787 -And here comes the boss... -Sir Topham Hatt! 121 00:08:56,912 --> 00:09:03,085 (CHUCKLES) Oh, you must be Thomas, my new tank engine! 122 00:09:03,126 --> 00:09:07,798 Welcome to Sodor! I am Sir Topham Hatt. 123 00:09:07,840 --> 00:09:09,967 Pleased to meet you. 124 00:09:12,636 --> 00:09:17,641 -Ahem. -Sir. You're supposed to call him "Sir". 125 00:09:18,100 --> 00:09:21,645 Oh! I'm pleased to meet you, sir. 126 00:09:21,812 --> 00:09:24,648 I'm very pleased to meet you, too. 127 00:09:25,107 --> 00:09:28,569 Now, as you can see, I'm a very busy man 128 00:09:28,652 --> 00:09:31,363 and this is a very busy railway, 129 00:09:31,613 --> 00:09:36,201 so I expect you to make yourself Really Useful right away! 130 00:09:36,326 --> 00:09:38,829 Edward will show you what to do. 131 00:09:40,163 --> 00:09:43,792 Oof! Yes, ahem. Really Useful. 132 00:09:43,834 --> 00:09:47,171 Er, yes. Right, carry on! This way, lads. 133 00:09:50,340 --> 00:09:53,010 (BOTH LAUGHING) 134 00:09:54,052 --> 00:09:56,180 (LAUGHS) 135 00:10:04,563 --> 00:10:08,192 He's a Really Useful engine, you know 136 00:10:09,818 --> 00:10:13,363 -All the other engines they'll tell you so -(COUGHING) 137 00:10:15,407 --> 00:10:18,035 He huffs and puffs and whistles 138 00:10:18,076 --> 00:10:20,078 Rushing to and fro 139 00:10:20,204 --> 00:10:23,832 He's the Really Useful engine we adore 140 00:10:23,874 --> 00:10:25,417 Oops. Sorry. 141 00:10:25,501 --> 00:10:27,753 -He's the one -Oh! 142 00:10:27,878 --> 00:10:30,714 -He's the one -Oh! Ah! 143 00:10:30,756 --> 00:10:35,761 He's the Really Useful engine that we adore 144 00:10:35,886 --> 00:10:41,266 He's the one He's the one you love 145 00:10:41,558 --> 00:10:45,229 Thomas the Tank Engine! 146 00:10:48,148 --> 00:10:50,526 Oh, that's very useful, isn't it? 147 00:10:50,567 --> 00:10:54,696 Having another small engine to get in the way! 148 00:10:55,030 --> 00:10:57,199 He's still learning, Gordon. 149 00:10:57,241 --> 00:10:59,368 I'm just showing him what to do. 150 00:10:59,409 --> 00:11:01,578 (TOOTS) 151 00:11:05,415 --> 00:11:07,626 -Thomas! -Uh-oh! 152 00:11:07,751 --> 00:11:11,421 He's a Really Useful engine, you know 153 00:11:11,547 --> 00:11:13,590 (BOTH LAUGH) 154 00:11:13,715 --> 00:11:17,094 Maybe little, but he's never slow 155 00:11:18,136 --> 00:11:20,889 -Oh! -Stand back in amazement 156 00:11:20,931 --> 00:11:23,141 Just you watch him go 157 00:11:23,267 --> 00:11:27,312 He's the Really Useful engine we adore 158 00:11:28,438 --> 00:11:32,442 He's the one He's the one 159 00:11:33,777 --> 00:11:38,532 He's the Really Useful engine that we adore 160 00:11:38,615 --> 00:11:41,785 -Whoa! -He's the one 161 00:11:41,952 --> 00:11:44,413 He's the one you know 162 00:11:45,247 --> 00:11:48,083 Thomas the Tank Engine 163 00:11:48,125 --> 00:11:50,294 Watch this... 164 00:11:50,419 --> 00:11:53,964 Thomas the Tank Engine 165 00:11:54,965 --> 00:11:58,427 -(TOOTS) Wake up, lazybones! -Huh? 166 00:11:58,635 --> 00:12:01,180 Why don't you work hard like me? 167 00:12:01,346 --> 00:12:03,515 (LAUGHING) 168 00:12:04,141 --> 00:12:06,643 (EDWARD CHUCKLES) 169 00:12:07,603 --> 00:12:09,688 Oh... 170 00:12:21,116 --> 00:12:26,663 NARRATOR: That night Thomas was the smallest engine at Tidmouth Sheds, 171 00:12:28,040 --> 00:12:32,503 but at least his new friend, Edward, was there too. 172 00:12:33,837 --> 00:12:37,341 Ah, I like being on Sodor, Edward. 173 00:12:37,674 --> 00:12:40,344 I just can't wait until I get to pull trains! 174 00:12:40,469 --> 00:12:42,554 GORDON: Hm. 175 00:12:42,679 --> 00:12:47,059 You'd better learn how to shunt cars and coaches first, Thomas. 176 00:12:47,518 --> 00:12:50,437 Oh, I'll soon get the hang of shunting, Edward. 177 00:12:50,521 --> 00:12:52,523 But I want to see the world! 178 00:12:52,564 --> 00:12:55,692 -(GROANS) -(TRAIN TOOTS) 179 00:13:04,034 --> 00:13:06,703 Faster! Faster! Faster! 180 00:13:06,870 --> 00:13:10,582 Oh. Turn! Turn! Turn! 181 00:13:11,208 --> 00:13:14,586 -Who's that? -That's Henry. 182 00:13:14,711 --> 00:13:19,049 He's a very kind engine, but he's a bit of a worrier. 183 00:13:21,552 --> 00:13:25,556 -Ah! -And he doesn't like rain. 184 00:13:32,396 --> 00:13:34,565 Heh, heh... (SIGHS) 185 00:13:41,613 --> 00:13:44,575 Once an engine, attached to a train, 186 00:13:44,616 --> 00:13:47,578 was afraid of a few drops of rain. 187 00:13:52,583 --> 00:13:54,501 Ah! 188 00:13:56,420 --> 00:14:00,549 EDWARD: He rushed into a tunnel, and squeaked through his funnel, 189 00:14:00,591 --> 00:14:02,759 and never came out again. 190 00:14:05,721 --> 00:14:09,892 (CHUCKLES) His driver and fireman argued with him, 191 00:14:09,933 --> 00:14:12,102 but he wouldn't budge. 192 00:14:12,603 --> 00:14:15,397 "'The rain will spoil my lovely green paint 193 00:14:15,439 --> 00:14:17,608 "and red stripes," he said. 194 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 The passengers got off and argued with him too, 195 00:14:33,123 --> 00:14:37,085 but he wouldn't move even after the rain had stopped! 196 00:14:37,836 --> 00:14:42,174 So, Sir Topham Hatt told the guard to get a rope and... 197 00:14:42,257 --> 00:14:46,094 One, two, three! Pull! 198 00:14:46,136 --> 00:14:48,305 EDWARD: Everyone pulled... 199 00:14:48,472 --> 00:14:50,682 TOPHAM HATT: Come on, pull harder. 200 00:14:50,807 --> 00:14:54,853 -Come on everyone. He's not moving! -EDWARD: Except Sir Topham Hatt. 201 00:14:54,978 --> 00:14:59,107 Ahem. My doctor has forbidden me to pull. 202 00:15:00,484 --> 00:15:02,653 (PEOPLE GROANING) 203 00:15:04,279 --> 00:15:06,657 EDWARD: When that didn't work, 204 00:15:06,698 --> 00:15:09,493 they tried pushing from the other end. 205 00:15:09,660 --> 00:15:13,497 One, two, three, push! 206 00:15:13,580 --> 00:15:16,250 Everybody push harder, come on. 207 00:15:16,333 --> 00:15:18,710 Put your backs into it. 208 00:15:18,836 --> 00:15:22,506 Er, my doctor has also forbidden me to push. 209 00:15:28,011 --> 00:15:31,640 EDWARD: They tried pushing with an engine, too. 210 00:15:32,140 --> 00:15:34,309 (WHISTLES) 211 00:15:41,191 --> 00:15:43,735 But nothing worked! 212 00:15:48,532 --> 00:15:51,869 In the end, they took up the old rails, 213 00:15:51,994 --> 00:15:56,164 built a wall in front of him, and left him there! 214 00:15:56,707 --> 00:16:00,586 (CHUCKLES) Oh, Sir Topham Hatt let him out eventually, 215 00:16:00,711 --> 00:16:02,838 after Gordon burst his safety valve 216 00:16:02,880 --> 00:16:06,550 -and couldn't pull the... -All right, story time is over! 217 00:16:06,592 --> 00:16:10,262 Some of us have to get some sleep. 218 00:16:10,512 --> 00:16:13,891 Oh! (CHUCKLES) 219 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 NARRATOR: The next day, Sir Topham Hatt sent Thomas 220 00:16:21,523 --> 00:16:25,903 to the Steamworks to be repainted in the colors he liked to see 221 00:16:26,028 --> 00:16:28,405 on the North Western railway. 222 00:16:30,949 --> 00:16:33,285 (GIGGLES) 223 00:16:47,716 --> 00:16:49,801 Oh! 224 00:16:56,725 --> 00:16:58,810 (GIGGLES) 225 00:17:22,125 --> 00:17:24,461 (TOOTS) 226 00:17:31,510 --> 00:17:33,804 Edward! Edward! 227 00:17:34,096 --> 00:17:39,685 (TOOTING) Look! Edward, look! I'm blue, just like you! 228 00:17:40,269 --> 00:17:43,647 (CHUCKLES) You're also number 1. 229 00:17:43,689 --> 00:17:45,774 Huh! Does that means I'm the best! 230 00:17:45,816 --> 00:17:50,320 (TOOTS) The last number 1 was a Coffee pot! 231 00:17:50,362 --> 00:17:53,198 -(LAUGHS) -Coffee pot? 232 00:17:53,365 --> 00:17:59,413 "Coffee pot" is just a nickname for an engine with a boiler that points up in the air... 233 00:17:59,705 --> 00:18:02,541 Like those things people make coffee in. 234 00:18:02,666 --> 00:18:05,752 -(TRAIN WHISTLES) -The coffee pot engines used 235 00:18:05,836 --> 00:18:08,255 to look after one of the branch lines, 236 00:18:08,338 --> 00:18:10,424 but they don't work there now. 237 00:18:11,049 --> 00:18:15,012 Although I think the last one might still be on a siding. 238 00:18:15,053 --> 00:18:18,056 Stop chatting and bring me my coaches! 239 00:18:18,182 --> 00:18:20,350 (TOOTS) 240 00:18:20,392 --> 00:18:22,519 (TOOTS) 241 00:18:25,105 --> 00:18:27,941 (SIGHS) You'd better do it, Thomas. 242 00:18:28,025 --> 00:18:30,110 I have a train to pull today. 243 00:18:30,194 --> 00:18:33,530 But... I thought we were going to be working together. 244 00:18:33,697 --> 00:18:36,617 We are. Just not all the time. 245 00:18:36,909 --> 00:18:39,536 GORDON: (TOOTS) My coaches! 246 00:18:54,760 --> 00:18:58,305 -Oh! -I say! Where are you taking us? 247 00:18:58,764 --> 00:19:01,016 To Gordon. It's time for the express. 248 00:19:01,058 --> 00:19:03,769 BOTH: But we're not the express coaches! 249 00:19:03,894 --> 00:19:07,397 I'm Annie. And she is Clarabel. 250 00:19:07,814 --> 00:19:11,818 And the express coaches are on the other sidings! 251 00:19:12,236 --> 00:19:15,447 Oh. I'm terribly sorry, Your Ladyships. 252 00:19:15,572 --> 00:19:19,117 You see, I'm new around here. I'm Thomas! 253 00:19:19,243 --> 00:19:21,328 (WHISTLES) 254 00:19:21,453 --> 00:19:25,165 (CHUCKLES) Oh, what a sweet little engine. 255 00:19:25,249 --> 00:19:27,960 Indeed, Annie. Delightful. 256 00:19:28,085 --> 00:19:31,922 He'll go far, Clarabel, just you wait and see. 257 00:19:33,924 --> 00:19:37,261 NARRATOR: Thomas wasn't used to working in the yard on his own. 258 00:19:37,427 --> 00:19:40,514 It was very busy all day long! 259 00:19:40,597 --> 00:19:43,100 Whoa. 260 00:20:02,619 --> 00:20:06,665 -Here's James! -Oh, James, careful! 261 00:20:08,458 --> 00:20:13,213 Do you smell something smoky, James? Like a burning smell? 262 00:20:13,297 --> 00:20:16,008 No. (SNIFFS) Not really. 263 00:20:16,133 --> 00:20:19,303 Nothing out of the ordinary. (TOOTS) 264 00:20:27,477 --> 00:20:30,480 -Hello, Thomas! -Hello, Henry. 265 00:20:33,483 --> 00:20:36,653 Um, Henry... Can I ask you something? 266 00:20:36,737 --> 00:20:40,073 Did you really hide in a tunnel because of some rain? 267 00:20:40,157 --> 00:20:42,701 Yes, Thomas. I did. 268 00:20:42,826 --> 00:20:48,207 But, well, rain is just water, the same as you put in your boiler, 269 00:20:48,332 --> 00:20:50,918 so how could you be afraid of it? 270 00:20:51,001 --> 00:20:53,879 I don't know, Thomas. I can't explain it. 271 00:20:54,004 --> 00:20:57,299 I just am, and I don't like being teased about it! 272 00:20:57,341 --> 00:20:59,593 But I'm not teasing, Henry. 273 00:20:59,676 --> 00:21:01,887 I was just asking... 274 00:21:02,012 --> 00:21:05,098 I mean, you can't stop the rain 275 00:21:05,182 --> 00:21:08,268 and you don't want to go around worrying all the time! 276 00:21:08,727 --> 00:21:10,938 Oh, I don't worry all the time, Thomas... 277 00:21:11,021 --> 00:21:15,359 (TOOTS) I hardly worry at all when it's sunny! 278 00:21:15,901 --> 00:21:17,361 Huh? 279 00:21:18,695 --> 00:21:20,781 (YAWNS) 280 00:21:23,200 --> 00:21:27,913 NARRATOR: The next morning, Thomas found it hard to wake up. 281 00:21:28,288 --> 00:21:30,582 -(YAWNS) -His fire went out 282 00:21:30,832 --> 00:21:34,294 -and there wasn't enough steam. -(YAWNS) 283 00:21:35,212 --> 00:21:37,297 -(WHISTLES) -Oh! 284 00:21:37,381 --> 00:21:39,550 You need to wake up, Thomas! 285 00:21:39,591 --> 00:21:42,094 It's nearly time for the express. 286 00:21:42,219 --> 00:21:45,722 Gordon will be waiting for his coaches! 287 00:21:47,599 --> 00:21:50,435 NARRATOR: At last Thomas started... 288 00:21:50,561 --> 00:21:55,148 Oh, dear! Oh, dear! Must get going! Must get going! 289 00:21:59,236 --> 00:22:02,906 -Hurry up, you! -Hurry up yourself! 290 00:22:03,574 --> 00:22:07,828 Hm. Yes... I will! 291 00:22:07,911 --> 00:22:11,498 -Oh! -NARRATOR: Gordon hadn't forgiven 292 00:22:11,582 --> 00:22:14,751 Thomas for waking him up from his nap. 293 00:22:14,835 --> 00:22:19,006 -He started up so quickly! -Whoa! Oh! 294 00:22:20,340 --> 00:22:23,594 NARRATOR: That there was no time to uncouple Thomas! 295 00:22:23,635 --> 00:22:26,597 -Hold Up! -Stop! Stop! 296 00:22:27,097 --> 00:22:29,308 (TOOTS) 297 00:22:29,433 --> 00:22:32,603 (LAUGHS) Come on! Keep up. 298 00:22:36,940 --> 00:22:40,944 NARRATOR: Poor Thomas was going faster than he'd ever gone before! 299 00:22:41,278 --> 00:22:45,282 -Stop! Stop! -Hurry! Hurry! Hurry! 300 00:22:45,532 --> 00:22:47,618 NARRATOR: He was out of breath 301 00:22:47,701 --> 00:22:51,371 and his wheels hurt him, but he had to go on. 302 00:22:52,497 --> 00:22:55,459 -Edward! -Thomas! 303 00:22:55,542 --> 00:22:57,711 PASSENGERS: Ooh! Ow! 304 00:23:02,508 --> 00:23:04,718 Express coming through! 305 00:23:04,801 --> 00:23:07,304 -(TOOTS) -Ohhhhh! 306 00:23:09,515 --> 00:23:11,517 (LAUGHS) 307 00:23:11,808 --> 00:23:14,186 MAN: The train now approaching platform 1 308 00:23:14,311 --> 00:23:16,647 is the 8:17 Express to Vicarstown. 309 00:23:26,490 --> 00:23:28,492 Oh, yes! 310 00:23:28,867 --> 00:23:33,247 Oh... Oh... Oh... Ooh... 311 00:23:33,330 --> 00:23:35,666 Ha! Well, little Thomas, 312 00:23:35,749 --> 00:23:40,337 now you know what hard work is like, don't you? 313 00:23:40,379 --> 00:23:42,589 (LAUGHS) 314 00:23:43,674 --> 00:23:47,761 NARRATOR: Poor Thomas puffed slowly away to rest. 315 00:23:50,681 --> 00:23:53,684 And had a long, long drink. 316 00:23:56,186 --> 00:23:58,188 The next day 317 00:23:58,230 --> 00:24:02,276 -he was back in the yard again. -Ow! Ooh! 318 00:24:02,359 --> 00:24:04,361 It's not fair! 319 00:24:04,444 --> 00:24:07,364 All the engines pull trains except for me. 320 00:24:07,406 --> 00:24:09,783 I never go anywhere. 321 00:24:17,749 --> 00:24:21,378 I wonder where those cars are meant to be going? 322 00:24:26,884 --> 00:24:29,261 Wake up, lazy wheels! 323 00:24:29,386 --> 00:24:31,638 -Judy! Emergency! -Jerome! Emergency! 324 00:24:31,722 --> 00:24:34,808 -Where's the accident? -Is an engine off the rails? 325 00:24:34,892 --> 00:24:36,602 -Or is it a breakdown? -A fire? 326 00:24:36,727 --> 00:24:39,313 -A bridge out? -No, no, no! I, um, well... 327 00:24:39,438 --> 00:24:41,231 I just wondered where you were going, 328 00:24:41,273 --> 00:24:44,276 -that's all. -Thomas! Over here. 329 00:24:44,735 --> 00:24:46,570 Sorry to disturb you. 330 00:24:46,653 --> 00:24:49,406 Disturb us? Emergencies never disturb us. 331 00:24:49,489 --> 00:24:53,660 -Do they, Jerome? -You don't want to go wasting time... 332 00:24:55,495 --> 00:24:57,915 You mustn't touch those cars. 333 00:24:58,123 --> 00:25:01,752 -That's the breakdown train. -But why are they in the yard 334 00:25:01,919 --> 00:25:03,837 if they're not meant to be shunted? 335 00:25:03,921 --> 00:25:07,633 -Don't they ever go anywhere? -Only in emergencies... 336 00:25:07,758 --> 00:25:12,971 Like when a poor helpless coach needs lifting back onto the rails. 337 00:25:13,263 --> 00:25:15,933 (YAWNING) 338 00:25:16,350 --> 00:25:18,602 (SNORING) 339 00:25:18,852 --> 00:25:22,481 Okay. I won't bother them again. 340 00:25:26,109 --> 00:25:28,445 -Oh! -Ta-da! 341 00:25:28,987 --> 00:25:31,657 You can take my cars away now, Thomas! 342 00:25:31,782 --> 00:25:34,368 -I'm ready for my coaches! -Oh. 343 00:25:34,451 --> 00:25:36,787 You're such a show off, James! 344 00:25:37,120 --> 00:25:41,166 Maybe I am, but you just wait and see if Sir Topham Hatt 345 00:25:41,291 --> 00:25:44,503 doesn't give me my own branch line soon. 346 00:25:45,170 --> 00:25:48,465 Hm. There's that burning smell again. 347 00:25:48,632 --> 00:25:51,176 Huh? 348 00:25:54,972 --> 00:25:58,267 NARRATOR: One morning, Henry wasn't feeling well. 349 00:25:58,392 --> 00:26:01,687 -(GROANS) -He wouldn't come out of the shed. 350 00:26:02,604 --> 00:26:06,149 Is it because you think it might rain today, Henry? 351 00:26:06,233 --> 00:26:08,527 No, Thomas. 352 00:26:08,652 --> 00:26:11,154 I think there's something wrong with my boiler. 353 00:26:11,196 --> 00:26:14,741 I might not be able to pull my coaches today. 354 00:26:14,825 --> 00:26:17,494 Maybe your firebox needs warming up. 355 00:26:17,536 --> 00:26:21,206 I'll go and fetch your coaches. (WHISTLES) 356 00:26:27,671 --> 00:26:30,674 What are you so happy about today, Thomas? 357 00:26:31,300 --> 00:26:34,761 If Henry doesn't come, I might get to pull his train! 358 00:26:35,179 --> 00:26:40,392 It's not as easy as you think, Thomas. Pulling trains is hard work. 359 00:26:45,189 --> 00:26:48,358 NARRATOR: Thomas waited and waited, 360 00:26:48,400 --> 00:26:51,195 but still Henry didn't come. 361 00:26:51,278 --> 00:26:53,405 Oh, tut-tut-tut. 362 00:26:53,780 --> 00:26:58,076 Oh... Oh, you'll have to find another engine. 363 00:26:58,202 --> 00:27:00,787 Er, there's only Thomas, sir. 364 00:27:02,497 --> 00:27:05,334 Hm. You'll have to do it then, Thomas! 365 00:27:05,375 --> 00:27:08,378 -Be quick now! -Yes, sir, sir! 366 00:27:08,420 --> 00:27:11,548 NARRATOR: Thomas raced around to the front of the coaches 367 00:27:11,715 --> 00:27:14,426 and backed up to them with a bump. 368 00:27:15,219 --> 00:27:19,223 Oh! Don't be impatient, now, Thomas. 369 00:27:19,556 --> 00:27:21,600 Wait until everything is ready. 370 00:27:21,725 --> 00:27:27,272 NARRATOR: But Thomas was far too excited and not really listening. 371 00:27:28,774 --> 00:27:30,901 (BLOWS WHISTLE) 372 00:27:31,068 --> 00:27:32,319 (TOOTS) 373 00:27:32,402 --> 00:27:35,405 NARRATOR: Thomas heard the guard's whistle, so he took off 374 00:27:35,447 --> 00:27:38,325 before his coaches could be coupled up! 375 00:27:38,408 --> 00:27:42,704 Ah! Thomas! Thomas! Stop! Come back! 376 00:27:53,006 --> 00:27:57,302 I'm doing it! I'm doing it! I'm pulling a train! 377 00:28:00,597 --> 00:28:03,642 -(TOOTS) -Thomas? Where are you going? 378 00:28:03,767 --> 00:28:06,103 I thought you were working in the yard. 379 00:28:06,436 --> 00:28:09,314 Can't you see I'm pulling coaches, James? 380 00:28:09,439 --> 00:28:11,859 (GIGGLES) 381 00:28:13,777 --> 00:28:15,863 Hm. 382 00:28:17,281 --> 00:28:22,286 Edward says it's hard to pull trains, but I think it's easy! 383 00:28:23,370 --> 00:28:26,999 -Right, yup, oh, ye... What? -Eh? 384 00:28:30,961 --> 00:28:35,299 -Quick, come on! -Oi, hey! Thomas! Thomas! 385 00:28:35,966 --> 00:28:38,635 (TOOTS) They're pleased to see me! 386 00:28:39,136 --> 00:28:41,972 They've never seen me pulling a train before! 387 00:28:42,014 --> 00:28:44,558 Ah, it's nice of them to wave. 388 00:28:52,858 --> 00:28:56,403 Oh, bother! That red signal means danger. 389 00:28:56,486 --> 00:29:00,324 I have to stop! What a nuisance signals are. 390 00:29:02,576 --> 00:29:04,745 Hello, Thomas. What are you doing here? 391 00:29:05,204 --> 00:29:08,957 I'm pulling my very first passenger train! Can't you see? 392 00:29:09,458 --> 00:29:12,002 Really? Then where are your coaches? 393 00:29:12,336 --> 00:29:15,672 Huh! Oh, no! 394 00:29:19,885 --> 00:29:24,431 NARRATOR: Back at the station, the passengers were all talking at once, 395 00:29:24,515 --> 00:29:28,018 telling Sir Topham Hatt what a bad railway it was... 396 00:29:28,101 --> 00:29:32,856 Er, please, everybody. Please calm down. 397 00:29:33,023 --> 00:29:36,068 We will find another engine as soon as we... 398 00:29:36,193 --> 00:29:38,278 -(TRAIN WHISTLES) -Oh? 399 00:29:41,198 --> 00:29:45,118 I'm sorry, sir. I really am... 400 00:29:45,202 --> 00:29:49,373 I did say to wait until everything was ready, Thomas. 401 00:29:49,915 --> 00:29:53,502 NARRATOR: This time Thomas waited to be coupled up, 402 00:29:53,544 --> 00:29:56,547 and for the passengers to climb on board. 403 00:29:57,256 --> 00:29:59,424 (BLOWS WHISTLE) 404 00:29:59,550 --> 00:30:03,136 -Ready? -Yes, Thomas. Now we're ready! 405 00:30:04,388 --> 00:30:07,724 Umph! Urgh! 406 00:30:13,897 --> 00:30:17,234 NARRATOR: The other engines thought it was very funny 407 00:30:17,276 --> 00:30:20,112 when they heard the story of Thomas' train. 408 00:30:20,571 --> 00:30:24,867 (LAUGHING) 409 00:30:24,908 --> 00:30:28,829 I'm glad you came to work on our railway, Thomas! 410 00:30:28,912 --> 00:30:33,000 You always give us something funny to laugh about! 411 00:30:33,166 --> 00:30:34,418 (SIGHS) 412 00:30:34,501 --> 00:30:37,963 Sir Topham Hatt will never let me pull trains again! 413 00:30:38,088 --> 00:30:40,799 But I want to go places and do things! 414 00:30:40,924 --> 00:30:45,512 -I want to... -BOTH: See the world! (LAUGHING) 415 00:30:47,931 --> 00:30:50,309 Don't be sad, Thomas. 416 00:30:50,434 --> 00:30:52,519 If you really want to go out, 417 00:30:52,603 --> 00:30:55,564 why don't you take my goods train tomorrow? 418 00:30:56,106 --> 00:30:58,442 I can take over in the yard, if you like. 419 00:30:58,942 --> 00:31:01,236 Really? Would you do that, Edward, for me? 420 00:31:01,278 --> 00:31:04,781 (CHUCKLES) Yes, Thomas, I would. 421 00:31:05,574 --> 00:31:08,619 Now let's get some sleep, okay? 422 00:31:10,204 --> 00:31:13,874 (WHISPERS) Oh, Edward! I wish it was morning! 423 00:31:19,338 --> 00:31:20,797 NARRATOR: The next morning, 424 00:31:20,839 --> 00:31:24,218 Thomas could hardly contain his excitement... 425 00:31:24,301 --> 00:31:26,720 Is it these ones? Is it those? 426 00:31:26,803 --> 00:31:30,140 -Which cars are they, Edward? -Those cars, Thomas, 427 00:31:30,182 --> 00:31:32,809 but wait, I need to tell you something, I... 428 00:31:32,851 --> 00:31:36,688 I know. I know. I have to be coupled up before I go! 429 00:31:36,939 --> 00:31:39,816 You don't have to tell me. I've learned my lesson! 430 00:31:40,067 --> 00:31:42,528 Ow! Oi! Give it a rest! Oh! 431 00:31:42,653 --> 00:31:45,822 Troublesome Trucks can play tricks on you, Thomas. 432 00:31:46,156 --> 00:31:47,824 It's not the same as in the yard. 433 00:31:47,908 --> 00:31:51,161 They'll push you off the rails if you're not careful! 434 00:31:51,495 --> 00:31:53,330 Don't be silly! 435 00:31:53,413 --> 00:31:58,252 (TOOTS) You worry too much, Edward. Like Henry! 436 00:31:58,335 --> 00:32:01,672 The engines always think they are so clever 437 00:32:02,673 --> 00:32:05,717 And so they like to bump the trucks around 438 00:32:07,678 --> 00:32:09,888 They bump them in the sidings 439 00:32:10,013 --> 00:32:12,349 They bump them in the yard 440 00:32:12,432 --> 00:32:15,185 They'd better beware They'd better take care 441 00:32:15,227 --> 00:32:17,104 They'd better be on their guard 442 00:32:17,187 --> 00:32:19,523 Thomas! Be careful! 443 00:32:21,358 --> 00:32:24,611 Thomas pulls the trucks along the line 444 00:32:24,695 --> 00:32:28,115 He's happy and he thinks it's going fine 445 00:32:28,198 --> 00:32:32,369 The trucks all start to moan They rattle and they groan 446 00:32:32,452 --> 00:32:34,371 Look out, Thomas Watch out, Thomas 447 00:32:34,413 --> 00:32:35,747 That's a warning sign 448 00:32:35,831 --> 00:32:37,833 Come along! Come along! 449 00:32:39,626 --> 00:32:42,588 Before long, Thomas comes to Gordon's Hill 450 00:32:42,713 --> 00:32:45,382 It's hard work and he really has to pull 451 00:32:45,716 --> 00:32:47,176 Hold back! Hold back! 452 00:32:47,217 --> 00:32:50,554 But soon he's at the top And then he just can't stop 453 00:32:50,637 --> 00:32:52,389 -On, on, on! -On, on, on! 454 00:32:52,723 --> 00:32:56,727 The trucks go faster still Because those Troublesome Trucks 455 00:32:56,768 --> 00:32:59,229 Will get the engines every time 456 00:32:59,313 --> 00:33:02,900 Troublesome Trucks will run the engines off the line 457 00:33:02,983 --> 00:33:05,110 They push them here, they push them there 458 00:33:05,235 --> 00:33:08,739 Until they go too fast Then they push them once again 459 00:33:08,822 --> 00:33:10,782 Laughing while they crash 460 00:33:10,908 --> 00:33:14,244 Troublesome Trucks will get the engines every time 461 00:33:14,411 --> 00:33:17,748 Troublesome Trucks will run the engines off the line 462 00:33:17,789 --> 00:33:19,791 They don't care how big they are 463 00:33:19,917 --> 00:33:21,752 To them it's just a game 464 00:33:21,919 --> 00:33:25,422 Those Troublesome Trucks will get them all the same 465 00:33:25,464 --> 00:33:29,134 They don't care how big they are To them it's just a game 466 00:33:29,259 --> 00:33:35,474 Those Troublesome Trucks will get them all the same 467 00:33:39,269 --> 00:33:42,105 -Phew! -Thomas! What are you doing here, 468 00:33:42,189 --> 00:33:44,316 and why did you come in so fast? 469 00:33:44,441 --> 00:33:49,112 I brought Edward's cars for him, sir, but they were pushing me. 470 00:33:49,655 --> 00:33:52,616 You've a lot to learn about cars, little Thomas! 471 00:33:52,658 --> 00:33:57,287 That's why I asked Edward to bring these cars and not you! 472 00:33:57,538 --> 00:33:59,623 If you're not prepared to be patient 473 00:33:59,706 --> 00:34:01,792 and learn how to do things properly, 474 00:34:01,834 --> 00:34:04,169 I'll have to keep you in the shed! 475 00:34:04,294 --> 00:34:07,840 No, sir. Please, sir. I want to learn. 476 00:34:07,965 --> 00:34:11,134 I want to be a Really Useful engine! 477 00:34:11,635 --> 00:34:15,429 NARRATOR: Sir Topham Hatt was not just cross with Thomas. 478 00:34:16,556 --> 00:34:19,141 He was cross with Edward, too. 479 00:34:19,226 --> 00:34:21,395 He told both his engines 480 00:34:21,478 --> 00:34:23,688 that they'd have to stay in the yard 481 00:34:23,772 --> 00:34:26,859 until Thomas could learn as much about cars as Edward. 482 00:34:27,317 --> 00:34:30,821 THOMAS: I'm sorry, Edward. This is all my fault! 483 00:34:30,904 --> 00:34:36,034 Never mind, Thomas. At least we're working together again. 484 00:34:36,159 --> 00:34:39,079 Who's meant to be taking these coaches? 485 00:34:41,998 --> 00:34:44,376 Henry! (WHISTLES) 486 00:34:45,335 --> 00:34:50,841 Thomas! Where are you going now? You're meant to stay in the yard... 487 00:34:54,761 --> 00:35:00,350 NARRATOR: Thomas was hurrying back to Tidmouth Sheds to find Henry. 488 00:35:05,522 --> 00:35:08,358 Henry! Your passengers are waiting. 489 00:35:12,738 --> 00:35:16,867 You take the train, Thomas. You like pulling trains. 490 00:35:16,909 --> 00:35:20,704 No, Henry. It's your train. And besides... 491 00:35:20,787 --> 00:35:25,709 -Edward and I have to stay in the yard. -Well, I have to stay in the shed! 492 00:35:25,876 --> 00:35:30,130 It's raining, Thomas. A lot! 493 00:35:30,923 --> 00:35:34,134 But, Henry, don't you want to pull your train? 494 00:35:34,218 --> 00:35:36,220 Don't you want to hurry along the tracks? 495 00:35:36,303 --> 00:35:39,806 -Ah! -It's only water, Henry! 496 00:35:39,890 --> 00:35:42,809 Come on! Just little drops of water! 497 00:35:42,893 --> 00:35:46,104 That's what rain is. Water! 498 00:35:46,230 --> 00:35:49,233 Eh... Like I put in my boiler? 499 00:35:49,316 --> 00:35:53,153 Exactly! Your passengers are waiting, Henry... 500 00:35:54,738 --> 00:35:59,159 See? Only water! It washes right off. 501 00:35:59,576 --> 00:36:01,745 (CHUCKLES NERVOUSLY) 502 00:36:08,502 --> 00:36:13,507 (CHUCKLES) Only water... Just water! 503 00:36:13,590 --> 00:36:15,259 (LAUGHS) 504 00:36:23,642 --> 00:36:26,979 NARRATOR: Thomas worked hard in the yard now. 505 00:36:27,104 --> 00:36:30,774 He knew that he wasn't as clever as he had thought. 506 00:36:30,816 --> 00:36:35,445 Besides, he wanted to learn all about cars and coaches 507 00:36:35,529 --> 00:36:38,949 to be a Really Useful engine. 508 00:36:44,621 --> 00:36:46,957 (WHISTLES) 509 00:36:57,342 --> 00:37:00,888 Sir Topham Hatt is coming by this afternoon, Thomas, 510 00:37:00,971 --> 00:37:05,309 -to see how you're getting on. -I'm getting on okay, now. Aren't I? 511 00:37:05,392 --> 00:37:07,477 Of course you are! 512 00:37:07,561 --> 00:37:11,481 I think you nearly know as much about cars as I do now! 513 00:37:11,523 --> 00:37:16,653 -Oof! Uh-oh... -Almost! 514 00:37:16,820 --> 00:37:19,573 -(BOTH LAUGH) -I meant to do that. 515 00:37:20,824 --> 00:37:24,411 (TRAIN WHISTLING) Help! Help! 516 00:37:24,494 --> 00:37:27,915 They're pushing me! They're pushing me! 517 00:37:27,998 --> 00:37:30,876 On! On! On! (LAUGHING) 518 00:37:32,211 --> 00:37:37,508 -James! -Thomas! Thomas, come back! 519 00:37:38,258 --> 00:37:40,385 Oh... 520 00:37:43,430 --> 00:37:47,893 Aaaah! Oh, dear. 521 00:37:48,018 --> 00:37:51,021 Help! He-e-e-elp! 522 00:37:52,064 --> 00:37:55,275 -Help... -On! On! Faster! Faster! (LAUGHING) 523 00:37:55,359 --> 00:37:57,736 I don't want to go any faster! 524 00:38:00,447 --> 00:38:04,451 My brakes, no! Stop! 525 00:38:04,618 --> 00:38:06,870 Why don't you stop? 526 00:38:14,878 --> 00:38:17,923 Yay, faster, faster! 527 00:38:18,048 --> 00:38:20,259 Whoa. Thomas! 528 00:38:20,384 --> 00:38:24,429 Use your brakes! Use your brakes! 529 00:38:24,638 --> 00:38:28,350 I can't! My brake blocks are on fire! 530 00:38:28,392 --> 00:38:30,978 They're made of wood! 531 00:38:32,729 --> 00:38:37,234 Huh! I'm going to try to couple up behind you, James! 532 00:38:37,276 --> 00:38:40,320 I'm going to try to slow you down. 533 00:38:47,411 --> 00:38:49,663 Hurry, Thomas. 534 00:38:49,788 --> 00:38:52,666 TRUCKS: Hurry! Hurry! Hurry! (LAUGHING) 535 00:38:55,502 --> 00:38:57,921 Couple me up! Couple me up! 536 00:38:58,005 --> 00:39:01,258 -I need to slow James down! -Er, right. 537 00:39:10,601 --> 00:39:14,771 -Oh, no! Try again! Try again! -All right! 538 00:39:18,400 --> 00:39:23,322 We mustn't give up. We have to try. Aaah! 539 00:39:23,780 --> 00:39:25,866 Faster. Faster. 540 00:39:26,783 --> 00:39:28,952 Aah! 541 00:39:40,005 --> 00:39:43,800 -Aaaah! -(GASPS) 542 00:39:43,842 --> 00:39:48,180 Ah, no! I'm coming off the rails! 543 00:39:48,305 --> 00:39:51,725 Oh, ah, oh! 544 00:39:59,650 --> 00:40:01,818 (STRAINS) 545 00:40:02,819 --> 00:40:04,988 Oh... 546 00:40:12,120 --> 00:40:13,247 Edward was right. 547 00:40:13,330 --> 00:40:16,208 Cars can run an engine right off the rails! 548 00:40:18,585 --> 00:40:22,172 -Oh! -Stay right there, James! 549 00:40:22,214 --> 00:40:24,675 I'll go and get help! 550 00:40:29,263 --> 00:40:34,518 -Was that Thomas? -Wake up! Wake up! Emergency! 551 00:40:35,227 --> 00:40:37,646 -Judy? Emergency! -Jerome! Emergency! 552 00:40:37,688 --> 00:40:41,024 James is off the line. His brakes were on fire! 553 00:40:41,358 --> 00:40:44,278 -Right! Crew up! -We're ready! 554 00:40:47,281 --> 00:40:49,366 Let's go! 555 00:40:50,200 --> 00:40:52,494 Thomas? What do you think you're... 556 00:40:52,703 --> 00:40:55,455 Sorry, sir, but this is an emergency! 557 00:41:01,545 --> 00:41:04,673 -Moo! -Ew. Ugh... 558 00:41:06,300 --> 00:41:09,928 Oh, dear. Go gently, go gently. 559 00:41:10,387 --> 00:41:13,098 I hope this will teach you Troublesome Trucks a lesson! 560 00:41:13,640 --> 00:41:15,559 Have you got him at the front there, Judy? 561 00:41:15,601 --> 00:41:17,895 Yes, Jerome. Ready to lift. 562 00:41:17,936 --> 00:41:19,730 Me too. Let's go. 563 00:41:23,901 --> 00:41:26,570 Whoa! Oh! 564 00:41:26,653 --> 00:41:29,573 You're all right. You're all right. 565 00:41:29,615 --> 00:41:31,742 We've got you. 566 00:41:33,493 --> 00:41:37,331 NARRATOR: At last James was lifted safely onto the track. 567 00:41:37,456 --> 00:41:41,627 Sir Topham Hatt had come to make sure that everyone was okay. 568 00:41:42,044 --> 00:41:43,670 Well done, Thomas. 569 00:41:43,754 --> 00:41:47,090 Now I'd like you to take James to the Steamworks. 570 00:41:47,174 --> 00:41:50,260 -Do you know the way? -Yes, sir. I do, sir. 571 00:41:50,302 --> 00:41:54,348 -It's where I was painted blue. -(CHUCKLES) That's right. 572 00:41:59,853 --> 00:42:02,105 (WHISTLES) 573 00:42:09,238 --> 00:42:11,823 PEOPLE: Hooray! 574 00:42:12,616 --> 00:42:14,993 NARRATOR: That night, the other engines 575 00:42:15,077 --> 00:42:18,330 were very happy to see Thomas indeed. 576 00:42:19,414 --> 00:42:21,708 Well done, Thomas! 577 00:42:21,792 --> 00:42:26,004 Today you really were the best engine! 578 00:42:26,755 --> 00:42:29,007 NARRATOR: Even Gordon seemed impressed. 579 00:42:29,633 --> 00:42:32,302 What you did was terrific! 580 00:42:32,386 --> 00:42:36,723 TOPHAM HATT: Really Useful! That's what I'd say! 581 00:42:37,140 --> 00:42:39,226 James shall have new brakes, 582 00:42:39,309 --> 00:42:41,228 a bit of repair here and there, 583 00:42:41,311 --> 00:42:43,522 and a new coat of paint. 584 00:42:43,647 --> 00:42:45,482 And you, Thomas... 585 00:42:45,524 --> 00:42:49,403 Due to your unselfish bravery and heroism, 586 00:42:49,486 --> 00:42:54,700 you have shown yourself worthy of having your own branch line! 587 00:42:54,825 --> 00:42:57,160 Huh! My own branch line? 588 00:42:57,202 --> 00:42:59,663 -Congratulations, Thomas. -Good for you. 589 00:43:00,163 --> 00:43:03,333 But who will fetch our coaches for us, sir? 590 00:43:03,375 --> 00:43:07,004 Tender engines are not meant to shunt! 591 00:43:07,045 --> 00:43:09,339 I don't know, Gordon. 592 00:43:09,381 --> 00:43:11,717 Perhaps you'll have to fetch your own until 593 00:43:11,842 --> 00:43:15,429 I can get another small engine, like Thomas. 594 00:43:15,554 --> 00:43:17,723 But... But... 595 00:43:17,890 --> 00:43:20,017 (LAUGHING) 596 00:43:26,064 --> 00:43:30,444 NARRATOR: A few days later, an engine came into the yard 597 00:43:30,527 --> 00:43:34,865 that Thomas and Edward had never seen before. 598 00:43:37,534 --> 00:43:40,746 James? Is that really you? 599 00:43:40,871 --> 00:43:44,583 Of course it is. (LAUGHS) 600 00:43:44,708 --> 00:43:47,419 How do you like my new paintwork? 601 00:43:47,544 --> 00:43:51,256 Wow, James! You look splendid! 602 00:43:51,965 --> 00:43:55,552 I know. I'm ready for my coaches. 603 00:43:55,719 --> 00:43:58,764 We're Thomas' coaches now, James. 604 00:43:58,889 --> 00:44:00,724 That's right! 605 00:44:00,807 --> 00:44:04,394 And he's got his very own branch line, too! 606 00:44:05,479 --> 00:44:08,398 Off to see the world now, Thomas? 607 00:44:08,732 --> 00:44:11,860 (LAUGHS) Yes, Edward! I am! 608 00:44:15,447 --> 00:44:18,158 (SNORING) 609 00:44:18,242 --> 00:44:21,328 -(TOOTS) Wake up, lazybones! -Oh! 610 00:44:21,954 --> 00:44:24,873 Really Useful engine coming through! 611 00:44:25,082 --> 00:44:27,918 Oh, the indignity! 612 00:44:29,127 --> 00:44:32,840 He's a Really Useful engine, you know 613 00:44:34,550 --> 00:44:38,720 Sir Topham Hatt, well, he told him so 614 00:44:40,347 --> 00:44:44,601 Now he's got a branch line to call his very own 615 00:44:44,685 --> 00:44:48,689 He's the Really Useful engine we adore 616 00:44:49,940 --> 00:44:53,652 He's the one He's the one 617 00:44:55,195 --> 00:45:00,409 He's the Really Useful engine that we adore 618 00:45:00,492 --> 00:45:05,539 He's the one He's the number one 619 00:45:05,873 --> 00:45:10,043 Thomas the Tank Engine 620 00:45:10,127 --> 00:45:13,088 Oh, you must be the new number 1. 621 00:45:13,839 --> 00:45:18,177 -I'm Thomas. -Well, look after the branch line, Thomas. 622 00:45:18,552 --> 00:45:20,888 And wear that number with pride. 623 00:45:21,555 --> 00:45:24,308 Don't worry, Mr. Coffee Pot. I will! 624 00:45:24,391 --> 00:45:26,393 You can count on me! 625 00:45:26,476 --> 00:45:28,312 (TOOTS) 626 00:45:28,645 --> 00:45:31,815 Er, but I'm not Mr. Coffee Pot. 627 00:45:31,899 --> 00:45:35,235 My name is Glynn. (CHUCKLES) 628 00:45:35,319 --> 00:45:39,656 He's a Really Useful engine, you know 629 00:45:39,740 --> 00:45:43,952 Sir Topham Hatt, well, he told him so 630 00:45:45,954 --> 00:45:50,375 Now he's got a branch line to call his very own 631 00:45:50,459 --> 00:45:54,671 He's the Really Useful engine we adore 632 00:45:55,672 --> 00:45:59,343 He's the one He's the one 633 00:46:00,969 --> 00:46:06,225 He's the Really Useful engine that we adore 634 00:46:06,308 --> 00:46:11,522 He's the one He's the number one 635 00:46:12,147 --> 00:46:15,984 Thomas the Tank Engine 636 00:46:17,402 --> 00:46:22,574 Little blue train, he's always there 637 00:46:22,658 --> 00:46:26,662 Whenever you need a hand 638 00:46:28,372 --> 00:46:32,918 If you need help with a situation 639 00:46:33,418 --> 00:46:36,755 Who comes into mind? 640 00:46:37,798 --> 00:46:40,342 He's the one 641 00:46:40,425 --> 00:46:43,011 He's the one 642 00:46:43,095 --> 00:46:48,308 He's the Really Useful engine that we adore 643 00:46:48,392 --> 00:46:50,978 He's the one 644 00:46:51,061 --> 00:46:53,689 He's the number one 645 00:46:54,606 --> 00:46:57,985 Thomas the Tank Engine 47689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.