Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,964 --> 00:00:52,094
(TOOTS) Express coming through!
2
00:00:57,057 --> 00:01:01,478
-(TOOTS)
-(OTHER TRAIN TOOTS)
3
00:01:15,367 --> 00:01:18,495
Whee!
4
00:01:26,670 --> 00:01:29,840
(NARRATOR READING)
5
00:01:34,553 --> 00:01:37,848
A long time ago on the Island of Sodor
6
00:01:37,931 --> 00:01:41,935
there was a little railway
known as the North Western.
7
00:01:43,020 --> 00:01:47,024
The smallest engine working
on the mainline was Edward.
8
00:01:47,441 --> 00:01:50,194
He helped with shunting cars and coaches
9
00:01:50,235 --> 00:01:53,113
in the yard for the larger engines.
10
00:01:53,197 --> 00:01:55,532
(WHISTLES)
11
00:01:57,451 --> 00:02:01,038
The biggest engine
on the railway was Gordon.
12
00:02:01,121 --> 00:02:03,874
He loved pulling the express,
13
00:02:03,916 --> 00:02:07,878
but he didn't much care
for some of his other jobs!
14
00:02:07,961 --> 00:02:12,424
A goods train! A goods train!
15
00:02:12,549 --> 00:02:14,551
The shame of it!
16
00:02:14,593 --> 00:02:17,221
Oh, the shame of it!
17
00:02:17,596 --> 00:02:20,724
Oh, Gordon. It can't be that bad!
18
00:02:20,766 --> 00:02:22,851
Yes, Edward, it is!
19
00:02:23,018 --> 00:02:25,437
I am a very important engine.
20
00:02:25,729 --> 00:02:30,567
But, thankfully, I won't have to
pull goods trains for long!
21
00:02:30,651 --> 00:02:33,695
Not after the new engine gets here.
22
00:02:33,946 --> 00:02:36,657
New engine? What new engine?
23
00:02:37,074 --> 00:02:38,992
GORDON: Haven't you heard?
24
00:02:39,076 --> 00:02:42,287
Sir Topham Hatt
is getting another engine!
25
00:02:42,746 --> 00:02:46,583
That last one he got,
with the wooden brake blocks,
26
00:02:46,792 --> 00:02:50,170
was much too small to be Really Useful!
27
00:02:50,254 --> 00:02:54,633
-But I'm not small! Oh!
-Oh!
28
00:02:54,967 --> 00:02:56,760
-Ow!
-Ow!
29
00:02:58,262 --> 00:03:02,099
Oh, James.
30
00:03:02,182 --> 00:03:04,935
I might not be as big as you, Gordon,
31
00:03:04,977 --> 00:03:07,145
but I'm bigger than Edward!
32
00:03:07,271 --> 00:03:10,649
And there's nothing wrong
with wooden brake blocks either!
33
00:03:10,774 --> 00:03:13,735
Unless they catch fire, of course.
34
00:03:13,777 --> 00:03:16,822
Can you move on now please, James?
35
00:03:16,947 --> 00:03:19,241
You're blocking my way!
36
00:03:25,622 --> 00:03:27,791
My brakes don't catch fire!
37
00:03:29,585 --> 00:03:32,004
They're just as good as yours. Hmph!
38
00:03:35,132 --> 00:03:39,303
NARRATOR: Gordon didn't like
pulling heavy goods trains,
39
00:03:39,678 --> 00:03:42,806
but he especially
didn't like pulling them up
40
00:03:42,848 --> 00:03:45,309
the big hill on the main line.
41
00:03:48,312 --> 00:03:51,398
Ohhh! Errrrgh!
42
00:03:52,065 --> 00:03:55,152
(STRAINING)
43
00:03:57,487 --> 00:04:01,158
Oh, I give up!
44
00:04:02,701 --> 00:04:04,828
What's he up to now?
45
00:04:09,333 --> 00:04:12,336
Come on, Gordon!
You're not even trying.
46
00:04:12,920 --> 00:04:15,214
Huh. I can't do it!
47
00:04:15,297 --> 00:04:18,550
Those noisy cars hold an engine back!
48
00:04:18,926 --> 00:04:22,679
If they were coaches...
Now that would be different!
49
00:04:23,388 --> 00:04:28,685
Hmm... Hmm... Ah, yeah.
50
00:04:29,686 --> 00:04:31,522
(PHONE RINGS)
51
00:04:31,563 --> 00:04:35,192
Hello? Hmm. Huh?
52
00:04:35,859 --> 00:04:38,028
Ahem. Hello?
53
00:04:38,070 --> 00:04:42,699
NARRATOR: The man in charge of
the little railway was Sir Topham Hatt.
54
00:04:42,824 --> 00:04:44,660
I see.
55
00:04:45,911 --> 00:04:47,371
I see.
56
00:04:47,454 --> 00:04:51,875
It was his job to make sure
all the trains ran on time.
57
00:04:51,917 --> 00:04:57,756
Oh, dear. Okay. Goodbye. Hmm.
58
00:05:04,263 --> 00:05:05,556
Hello, Edward.
59
00:05:05,597 --> 00:05:08,725
I'm afraid Gordon needs your help.
60
00:05:08,767 --> 00:05:11,979
My help, sir? Are you sure?
61
00:05:12,354 --> 00:05:17,234
Yes, he can't get up the hill
with his goods cars, apparently.
62
00:05:17,568 --> 00:05:21,405
(WHISTLES) Okay, sir, I'm on my way.
63
00:05:29,496 --> 00:05:33,292
(WHISTLING) Hello, Gordon!
64
00:05:33,375 --> 00:05:35,085
I've come to push.
65
00:05:35,586 --> 00:05:37,880
Huh. No use at all!
66
00:05:37,921 --> 00:05:40,507
A small engine like you?
67
00:05:40,591 --> 00:05:42,718
Hmm.
68
00:05:44,094 --> 00:05:46,638
(STRAINING)
69
00:05:46,722 --> 00:05:49,808
Oh, please, Gordon. Try!
70
00:05:49,933 --> 00:05:52,102
All right! All right!
71
00:05:57,316 --> 00:05:59,776
(STRAINING)
72
00:06:00,611 --> 00:06:04,907
-I can't do it!
-I will do it!
73
00:06:05,324 --> 00:06:09,828
-I can't do it!
-I will do it!
74
00:06:10,162 --> 00:06:15,459
-I can't do it!
-I will do it!
75
00:06:18,462 --> 00:06:22,841
I've done it! I've done it! I've done it!
76
00:06:23,675 --> 00:06:27,346
(TOOTS AND LAUGHS)
I knew I could do it.
77
00:06:28,805 --> 00:06:33,644
Oh. Not even so much
as a "thank you".
78
00:06:34,102 --> 00:06:35,812
Hmph.
79
00:06:37,022 --> 00:06:40,442
NARRATOR: Later, Edward
was back in the yard
80
00:06:40,484 --> 00:06:44,696
when he heard a voice
he'd never heard before.
81
00:06:44,821 --> 00:06:46,031
THOMAS: Excuse me.
82
00:06:46,156 --> 00:06:48,325
Can you tell me where Knapford is?
83
00:06:48,450 --> 00:06:51,662
MAN: But this is Knapford.
Where are you from?
84
00:06:51,787 --> 00:06:54,164
THOMAS: Oh, Brighton.
On the mainland.
85
00:06:54,331 --> 00:06:57,876
Ah! Sir Topham Hatt's new engine!
86
00:06:58,544 --> 00:07:01,672
THOMAS: That's where all the best
tank engines come from...
87
00:07:01,713 --> 00:07:05,133
MAN: Is it really?
THOMAS: I'm really happy to be here!
88
00:07:05,175 --> 00:07:08,136
THOMAS: I've never been to Sodor before...
89
00:07:08,178 --> 00:07:09,221
Huh!
90
00:07:09,346 --> 00:07:11,557
NARRATOR: Edward couldn't
believe his eyes.
91
00:07:12,057 --> 00:07:15,060
The new engine had six small wheels,
92
00:07:15,143 --> 00:07:19,648
a short stumpy boiler,
a short stumpy dome,
93
00:07:19,690 --> 00:07:22,192
and a short stumpy funnel.
94
00:07:22,234 --> 00:07:25,070
That's why I've always
wanted to come here! I...
95
00:07:25,195 --> 00:07:27,656
Hello? What's the matter?
96
00:07:27,698 --> 00:07:29,366
Do I have soot on my face?
97
00:07:29,491 --> 00:07:35,330
No. It's just... Well...
You're not a big engine!
98
00:07:35,497 --> 00:07:38,917
-Yes, I am!
-(CHUCKLES) No, you're not!
99
00:07:39,251 --> 00:07:42,754
Well, I was big enough to do my work
on the mainland!
100
00:07:42,838 --> 00:07:46,425
Wait! Wait! All I meant was...
101
00:07:46,717 --> 00:07:49,595
You're not as big as I am.
102
00:07:49,720 --> 00:07:52,264
I may not be as big as you...
103
00:07:52,389 --> 00:07:55,893
-But I'm very hard working! Huh!
-(TRAIN TOOTS)
104
00:07:57,269 --> 00:08:01,940
Ha, ha, ha, ha, ha! And who are you?
105
00:08:02,566 --> 00:08:05,444
-I'm Thomas.
-The new engine!
106
00:08:05,569 --> 00:08:07,279
Oh, dear...
107
00:08:07,571 --> 00:08:11,116
Sir Topham Hatt must have
made a terrible mistake.
108
00:08:11,241 --> 00:08:16,079
I think he was expecting
someone Really Useful.
109
00:08:16,205 --> 00:08:18,290
I am Really Useful!
110
00:08:18,457 --> 00:08:22,169
(LAUGHS)
For fetching coaches, perhaps.
111
00:08:22,294 --> 00:08:25,422
Oh, well,
if you stick around long enough,
112
00:08:25,464 --> 00:08:30,093
you might be lucky enough
to see me pulling the express.
113
00:08:30,219 --> 00:08:32,054
(TOOTS)
114
00:08:32,095 --> 00:08:35,265
That will be a fine sight for you!
115
00:08:40,437 --> 00:08:43,774
Oh... Sorry about Gordon, Thomas.
116
00:08:43,815 --> 00:08:46,276
I'm afraid he's often like that.
117
00:08:47,110 --> 00:08:49,780
I'm Edward, by the way.
118
00:08:49,988 --> 00:08:51,782
And I'm James.
119
00:08:51,907 --> 00:08:53,909
TOPHAM HATT: Hello! Hello! Hello...
120
00:08:54,117 --> 00:08:56,787
-And here comes the boss...
-Sir Topham Hatt!
121
00:08:56,912 --> 00:09:03,085
(CHUCKLES) Oh, you must be Thomas,
my new tank engine!
122
00:09:03,126 --> 00:09:07,798
Welcome to Sodor!
I am Sir Topham Hatt.
123
00:09:07,840 --> 00:09:09,967
Pleased to meet you.
124
00:09:12,636 --> 00:09:17,641
-Ahem.
-Sir. You're supposed to call him "Sir".
125
00:09:18,100 --> 00:09:21,645
Oh! I'm pleased to meet you, sir.
126
00:09:21,812 --> 00:09:24,648
I'm very pleased to meet you, too.
127
00:09:25,107 --> 00:09:28,569
Now, as you can see, I'm a very busy man
128
00:09:28,652 --> 00:09:31,363
and this is a very busy railway,
129
00:09:31,613 --> 00:09:36,201
so I expect you to make yourself
Really Useful right away!
130
00:09:36,326 --> 00:09:38,829
Edward will show you what to do.
131
00:09:40,163 --> 00:09:43,792
Oof! Yes, ahem. Really Useful.
132
00:09:43,834 --> 00:09:47,171
Er, yes. Right, carry on!
This way, lads.
133
00:09:50,340 --> 00:09:53,010
(BOTH LAUGHING)
134
00:09:54,052 --> 00:09:56,180
(LAUGHS)
135
00:10:04,563 --> 00:10:08,192
He's a Really Useful engine, you know
136
00:10:09,818 --> 00:10:13,363
-All the other engines they'll tell you so
-(COUGHING)
137
00:10:15,407 --> 00:10:18,035
He huffs and puffs and whistles
138
00:10:18,076 --> 00:10:20,078
Rushing to and fro
139
00:10:20,204 --> 00:10:23,832
He's the Really Useful engine we adore
140
00:10:23,874 --> 00:10:25,417
Oops. Sorry.
141
00:10:25,501 --> 00:10:27,753
-He's the one
-Oh!
142
00:10:27,878 --> 00:10:30,714
-He's the one
-Oh! Ah!
143
00:10:30,756 --> 00:10:35,761
He's the Really Useful engine that we adore
144
00:10:35,886 --> 00:10:41,266
He's the one
He's the one you love
145
00:10:41,558 --> 00:10:45,229
Thomas the Tank Engine!
146
00:10:48,148 --> 00:10:50,526
Oh, that's very useful, isn't it?
147
00:10:50,567 --> 00:10:54,696
Having another small engine
to get in the way!
148
00:10:55,030 --> 00:10:57,199
He's still learning, Gordon.
149
00:10:57,241 --> 00:10:59,368
I'm just showing him what to do.
150
00:10:59,409 --> 00:11:01,578
(TOOTS)
151
00:11:05,415 --> 00:11:07,626
-Thomas!
-Uh-oh!
152
00:11:07,751 --> 00:11:11,421
He's a Really Useful engine, you know
153
00:11:11,547 --> 00:11:13,590
(BOTH LAUGH)
154
00:11:13,715 --> 00:11:17,094
Maybe little, but he's never slow
155
00:11:18,136 --> 00:11:20,889
-Oh!
-Stand back in amazement
156
00:11:20,931 --> 00:11:23,141
Just you watch him go
157
00:11:23,267 --> 00:11:27,312
He's the Really Useful engine we adore
158
00:11:28,438 --> 00:11:32,442
He's the one
He's the one
159
00:11:33,777 --> 00:11:38,532
He's the Really Useful engine that we adore
160
00:11:38,615 --> 00:11:41,785
-Whoa!
-He's the one
161
00:11:41,952 --> 00:11:44,413
He's the one you know
162
00:11:45,247 --> 00:11:48,083
Thomas the Tank Engine
163
00:11:48,125 --> 00:11:50,294
Watch this...
164
00:11:50,419 --> 00:11:53,964
Thomas the Tank Engine
165
00:11:54,965 --> 00:11:58,427
-(TOOTS) Wake up, lazybones!
-Huh?
166
00:11:58,635 --> 00:12:01,180
Why don't you work hard like me?
167
00:12:01,346 --> 00:12:03,515
(LAUGHING)
168
00:12:04,141 --> 00:12:06,643
(EDWARD CHUCKLES)
169
00:12:07,603 --> 00:12:09,688
Oh...
170
00:12:21,116 --> 00:12:26,663
NARRATOR: That night Thomas was
the smallest engine at Tidmouth Sheds,
171
00:12:28,040 --> 00:12:32,503
but at least his new friend,
Edward, was there too.
172
00:12:33,837 --> 00:12:37,341
Ah, I like being on Sodor, Edward.
173
00:12:37,674 --> 00:12:40,344
I just can't wait until I get to pull trains!
174
00:12:40,469 --> 00:12:42,554
GORDON: Hm.
175
00:12:42,679 --> 00:12:47,059
You'd better learn how to shunt cars
and coaches first, Thomas.
176
00:12:47,518 --> 00:12:50,437
Oh, I'll soon get the hang
of shunting, Edward.
177
00:12:50,521 --> 00:12:52,523
But I want to see the world!
178
00:12:52,564 --> 00:12:55,692
-(GROANS)
-(TRAIN TOOTS)
179
00:13:04,034 --> 00:13:06,703
Faster! Faster! Faster!
180
00:13:06,870 --> 00:13:10,582
Oh. Turn! Turn! Turn!
181
00:13:11,208 --> 00:13:14,586
-Who's that?
-That's Henry.
182
00:13:14,711 --> 00:13:19,049
He's a very kind engine,
but he's a bit of a worrier.
183
00:13:21,552 --> 00:13:25,556
-Ah!
-And he doesn't like rain.
184
00:13:32,396 --> 00:13:34,565
Heh, heh... (SIGHS)
185
00:13:41,613 --> 00:13:44,575
Once an engine, attached to a train,
186
00:13:44,616 --> 00:13:47,578
was afraid of a few drops of rain.
187
00:13:52,583 --> 00:13:54,501
Ah!
188
00:13:56,420 --> 00:14:00,549
EDWARD: He rushed into a tunnel,
and squeaked through his funnel,
189
00:14:00,591 --> 00:14:02,759
and never came out again.
190
00:14:05,721 --> 00:14:09,892
(CHUCKLES) His driver and fireman
argued with him,
191
00:14:09,933 --> 00:14:12,102
but he wouldn't budge.
192
00:14:12,603 --> 00:14:15,397
"'The rain will spoil
my lovely green paint
193
00:14:15,439 --> 00:14:17,608
"and red stripes," he said.
194
00:14:28,660 --> 00:14:32,831
The passengers got off
and argued with him too,
195
00:14:33,123 --> 00:14:37,085
but he wouldn't move
even after the rain had stopped!
196
00:14:37,836 --> 00:14:42,174
So, Sir Topham Hatt
told the guard to get a rope and...
197
00:14:42,257 --> 00:14:46,094
One, two, three! Pull!
198
00:14:46,136 --> 00:14:48,305
EDWARD: Everyone pulled...
199
00:14:48,472 --> 00:14:50,682
TOPHAM HATT: Come on, pull harder.
200
00:14:50,807 --> 00:14:54,853
-Come on everyone. He's not moving!
-EDWARD: Except Sir Topham Hatt.
201
00:14:54,978 --> 00:14:59,107
Ahem. My doctor
has forbidden me to pull.
202
00:15:00,484 --> 00:15:02,653
(PEOPLE GROANING)
203
00:15:04,279 --> 00:15:06,657
EDWARD: When that didn't work,
204
00:15:06,698 --> 00:15:09,493
they tried pushing from the other end.
205
00:15:09,660 --> 00:15:13,497
One, two, three, push!
206
00:15:13,580 --> 00:15:16,250
Everybody push harder, come on.
207
00:15:16,333 --> 00:15:18,710
Put your backs into it.
208
00:15:18,836 --> 00:15:22,506
Er, my doctor
has also forbidden me to push.
209
00:15:28,011 --> 00:15:31,640
EDWARD: They tried pushing
with an engine, too.
210
00:15:32,140 --> 00:15:34,309
(WHISTLES)
211
00:15:41,191 --> 00:15:43,735
But nothing worked!
212
00:15:48,532 --> 00:15:51,869
In the end, they took up the old rails,
213
00:15:51,994 --> 00:15:56,164
built a wall in front of him,
and left him there!
214
00:15:56,707 --> 00:16:00,586
(CHUCKLES) Oh, Sir Topham Hatt
let him out eventually,
215
00:16:00,711 --> 00:16:02,838
after Gordon burst his safety valve
216
00:16:02,880 --> 00:16:06,550
-and couldn't pull the...
-All right, story time is over!
217
00:16:06,592 --> 00:16:10,262
Some of us have to get some sleep.
218
00:16:10,512 --> 00:16:13,891
Oh! (CHUCKLES)
219
00:16:18,061 --> 00:16:21,398
NARRATOR: The next day,
Sir Topham Hatt sent Thomas
220
00:16:21,523 --> 00:16:25,903
to the Steamworks to be repainted
in the colors he liked to see
221
00:16:26,028 --> 00:16:28,405
on the North Western railway.
222
00:16:30,949 --> 00:16:33,285
(GIGGLES)
223
00:16:47,716 --> 00:16:49,801
Oh!
224
00:16:56,725 --> 00:16:58,810
(GIGGLES)
225
00:17:22,125 --> 00:17:24,461
(TOOTS)
226
00:17:31,510 --> 00:17:33,804
Edward! Edward!
227
00:17:34,096 --> 00:17:39,685
(TOOTING) Look! Edward, look!
I'm blue, just like you!
228
00:17:40,269 --> 00:17:43,647
(CHUCKLES) You're also number 1.
229
00:17:43,689 --> 00:17:45,774
Huh! Does that means I'm the best!
230
00:17:45,816 --> 00:17:50,320
(TOOTS) The last number 1
was a Coffee pot!
231
00:17:50,362 --> 00:17:53,198
-(LAUGHS)
-Coffee pot?
232
00:17:53,365 --> 00:17:59,413
"Coffee pot" is just a nickname for an engine
with a boiler that points up in the air...
233
00:17:59,705 --> 00:18:02,541
Like those things
people make coffee in.
234
00:18:02,666 --> 00:18:05,752
-(TRAIN WHISTLES)
-The coffee pot engines used
235
00:18:05,836 --> 00:18:08,255
to look after one of the branch lines,
236
00:18:08,338 --> 00:18:10,424
but they don't work there now.
237
00:18:11,049 --> 00:18:15,012
Although I think the last one
might still be on a siding.
238
00:18:15,053 --> 00:18:18,056
Stop chatting and bring me my coaches!
239
00:18:18,182 --> 00:18:20,350
(TOOTS)
240
00:18:20,392 --> 00:18:22,519
(TOOTS)
241
00:18:25,105 --> 00:18:27,941
(SIGHS) You'd better do it, Thomas.
242
00:18:28,025 --> 00:18:30,110
I have a train to pull today.
243
00:18:30,194 --> 00:18:33,530
But... I thought we were
going to be working together.
244
00:18:33,697 --> 00:18:36,617
We are. Just not all the time.
245
00:18:36,909 --> 00:18:39,536
GORDON: (TOOTS) My coaches!
246
00:18:54,760 --> 00:18:58,305
-Oh!
-I say! Where are you taking us?
247
00:18:58,764 --> 00:19:01,016
To Gordon. It's time for the express.
248
00:19:01,058 --> 00:19:03,769
BOTH: But we're not
the express coaches!
249
00:19:03,894 --> 00:19:07,397
I'm Annie. And she is Clarabel.
250
00:19:07,814 --> 00:19:11,818
And the express coaches
are on the other sidings!
251
00:19:12,236 --> 00:19:15,447
Oh. I'm terribly sorry, Your Ladyships.
252
00:19:15,572 --> 00:19:19,117
You see, I'm new around here.
I'm Thomas!
253
00:19:19,243 --> 00:19:21,328
(WHISTLES)
254
00:19:21,453 --> 00:19:25,165
(CHUCKLES)
Oh, what a sweet little engine.
255
00:19:25,249 --> 00:19:27,960
Indeed, Annie. Delightful.
256
00:19:28,085 --> 00:19:31,922
He'll go far, Clarabel,
just you wait and see.
257
00:19:33,924 --> 00:19:37,261
NARRATOR: Thomas wasn't used to
working in the yard on his own.
258
00:19:37,427 --> 00:19:40,514
It was very busy all day long!
259
00:19:40,597 --> 00:19:43,100
Whoa.
260
00:20:02,619 --> 00:20:06,665
-Here's James!
-Oh, James, careful!
261
00:20:08,458 --> 00:20:13,213
Do you smell something smoky, James?
Like a burning smell?
262
00:20:13,297 --> 00:20:16,008
No.
(SNIFFS) Not really.
263
00:20:16,133 --> 00:20:19,303
Nothing out of the ordinary.
(TOOTS)
264
00:20:27,477 --> 00:20:30,480
-Hello, Thomas!
-Hello, Henry.
265
00:20:33,483 --> 00:20:36,653
Um, Henry... Can I ask you something?
266
00:20:36,737 --> 00:20:40,073
Did you really hide in a tunnel
because of some rain?
267
00:20:40,157 --> 00:20:42,701
Yes, Thomas. I did.
268
00:20:42,826 --> 00:20:48,207
But, well, rain is just water,
the same as you put in your boiler,
269
00:20:48,332 --> 00:20:50,918
so how could you be afraid of it?
270
00:20:51,001 --> 00:20:53,879
I don't know, Thomas. I can't explain it.
271
00:20:54,004 --> 00:20:57,299
I just am,
and I don't like being teased about it!
272
00:20:57,341 --> 00:20:59,593
But I'm not teasing, Henry.
273
00:20:59,676 --> 00:21:01,887
I was just asking...
274
00:21:02,012 --> 00:21:05,098
I mean, you can't stop the rain
275
00:21:05,182 --> 00:21:08,268
and you don't want to go
around worrying all the time!
276
00:21:08,727 --> 00:21:10,938
Oh, I don't worry all the time, Thomas...
277
00:21:11,021 --> 00:21:15,359
(TOOTS) I hardly worry at all
when it's sunny!
278
00:21:15,901 --> 00:21:17,361
Huh?
279
00:21:18,695 --> 00:21:20,781
(YAWNS)
280
00:21:23,200 --> 00:21:27,913
NARRATOR: The next morning,
Thomas found it hard to wake up.
281
00:21:28,288 --> 00:21:30,582
-(YAWNS)
-His fire went out
282
00:21:30,832 --> 00:21:34,294
-and there wasn't enough steam.
-(YAWNS)
283
00:21:35,212 --> 00:21:37,297
-(WHISTLES)
-Oh!
284
00:21:37,381 --> 00:21:39,550
You need to wake up, Thomas!
285
00:21:39,591 --> 00:21:42,094
It's nearly time for the express.
286
00:21:42,219 --> 00:21:45,722
Gordon will be waiting for his coaches!
287
00:21:47,599 --> 00:21:50,435
NARRATOR: At last Thomas started...
288
00:21:50,561 --> 00:21:55,148
Oh, dear! Oh, dear!
Must get going! Must get going!
289
00:21:59,236 --> 00:22:02,906
-Hurry up, you!
-Hurry up yourself!
290
00:22:03,574 --> 00:22:07,828
Hm. Yes... I will!
291
00:22:07,911 --> 00:22:11,498
-Oh!
-NARRATOR: Gordon hadn't forgiven
292
00:22:11,582 --> 00:22:14,751
Thomas for waking him up from his nap.
293
00:22:14,835 --> 00:22:19,006
-He started up so quickly!
-Whoa! Oh!
294
00:22:20,340 --> 00:22:23,594
NARRATOR: That there was no time
to uncouple Thomas!
295
00:22:23,635 --> 00:22:26,597
-Hold Up!
-Stop! Stop!
296
00:22:27,097 --> 00:22:29,308
(TOOTS)
297
00:22:29,433 --> 00:22:32,603
(LAUGHS) Come on! Keep up.
298
00:22:36,940 --> 00:22:40,944
NARRATOR: Poor Thomas was going
faster than he'd ever gone before!
299
00:22:41,278 --> 00:22:45,282
-Stop! Stop!
-Hurry! Hurry! Hurry!
300
00:22:45,532 --> 00:22:47,618
NARRATOR: He was out of breath
301
00:22:47,701 --> 00:22:51,371
and his wheels hurt him,
but he had to go on.
302
00:22:52,497 --> 00:22:55,459
-Edward!
-Thomas!
303
00:22:55,542 --> 00:22:57,711
PASSENGERS: Ooh! Ow!
304
00:23:02,508 --> 00:23:04,718
Express coming through!
305
00:23:04,801 --> 00:23:07,304
-(TOOTS)
-Ohhhhh!
306
00:23:09,515 --> 00:23:11,517
(LAUGHS)
307
00:23:11,808 --> 00:23:14,186
MAN: The train now
approaching platform 1
308
00:23:14,311 --> 00:23:16,647
is the 8:17 Express to Vicarstown.
309
00:23:26,490 --> 00:23:28,492
Oh, yes!
310
00:23:28,867 --> 00:23:33,247
Oh... Oh... Oh... Ooh...
311
00:23:33,330 --> 00:23:35,666
Ha! Well, little Thomas,
312
00:23:35,749 --> 00:23:40,337
now you know
what hard work is like, don't you?
313
00:23:40,379 --> 00:23:42,589
(LAUGHS)
314
00:23:43,674 --> 00:23:47,761
NARRATOR: Poor Thomas puffed
slowly away to rest.
315
00:23:50,681 --> 00:23:53,684
And had a long, long drink.
316
00:23:56,186 --> 00:23:58,188
The next day
317
00:23:58,230 --> 00:24:02,276
-he was back in the yard again.
-Ow! Ooh!
318
00:24:02,359 --> 00:24:04,361
It's not fair!
319
00:24:04,444 --> 00:24:07,364
All the engines pull trains except for me.
320
00:24:07,406 --> 00:24:09,783
I never go anywhere.
321
00:24:17,749 --> 00:24:21,378
I wonder where those cars
are meant to be going?
322
00:24:26,884 --> 00:24:29,261
Wake up, lazy wheels!
323
00:24:29,386 --> 00:24:31,638
-Judy! Emergency!
-Jerome! Emergency!
324
00:24:31,722 --> 00:24:34,808
-Where's the accident?
-Is an engine off the rails?
325
00:24:34,892 --> 00:24:36,602
-Or is it a breakdown?
-A fire?
326
00:24:36,727 --> 00:24:39,313
-A bridge out?
-No, no, no! I, um, well...
327
00:24:39,438 --> 00:24:41,231
I just wondered where you were going,
328
00:24:41,273 --> 00:24:44,276
-that's all.
-Thomas! Over here.
329
00:24:44,735 --> 00:24:46,570
Sorry to disturb you.
330
00:24:46,653 --> 00:24:49,406
Disturb us?
Emergencies never disturb us.
331
00:24:49,489 --> 00:24:53,660
-Do they, Jerome?
-You don't want to go wasting time...
332
00:24:55,495 --> 00:24:57,915
You mustn't touch those cars.
333
00:24:58,123 --> 00:25:01,752
-That's the breakdown train.
-But why are they in the yard
334
00:25:01,919 --> 00:25:03,837
if they're not meant to be shunted?
335
00:25:03,921 --> 00:25:07,633
-Don't they ever go anywhere?
-Only in emergencies...
336
00:25:07,758 --> 00:25:12,971
Like when a poor helpless coach needs
lifting back onto the rails.
337
00:25:13,263 --> 00:25:15,933
(YAWNING)
338
00:25:16,350 --> 00:25:18,602
(SNORING)
339
00:25:18,852 --> 00:25:22,481
Okay. I won't bother them again.
340
00:25:26,109 --> 00:25:28,445
-Oh!
-Ta-da!
341
00:25:28,987 --> 00:25:31,657
You can take my cars away now, Thomas!
342
00:25:31,782 --> 00:25:34,368
-I'm ready for my coaches!
-Oh.
343
00:25:34,451 --> 00:25:36,787
You're such a show off, James!
344
00:25:37,120 --> 00:25:41,166
Maybe I am, but you just wait
and see if Sir Topham Hatt
345
00:25:41,291 --> 00:25:44,503
doesn't give me my own branch line soon.
346
00:25:45,170 --> 00:25:48,465
Hm. There's that burning smell again.
347
00:25:48,632 --> 00:25:51,176
Huh?
348
00:25:54,972 --> 00:25:58,267
NARRATOR: One morning,
Henry wasn't feeling well.
349
00:25:58,392 --> 00:26:01,687
-(GROANS)
-He wouldn't come out of the shed.
350
00:26:02,604 --> 00:26:06,149
Is it because you think
it might rain today, Henry?
351
00:26:06,233 --> 00:26:08,527
No, Thomas.
352
00:26:08,652 --> 00:26:11,154
I think there's something
wrong with my boiler.
353
00:26:11,196 --> 00:26:14,741
I might not be able
to pull my coaches today.
354
00:26:14,825 --> 00:26:17,494
Maybe your firebox needs warming up.
355
00:26:17,536 --> 00:26:21,206
I'll go and fetch your coaches.
(WHISTLES)
356
00:26:27,671 --> 00:26:30,674
What are you so happy about today, Thomas?
357
00:26:31,300 --> 00:26:34,761
If Henry doesn't come,
I might get to pull his train!
358
00:26:35,179 --> 00:26:40,392
It's not as easy as you think, Thomas.
Pulling trains is hard work.
359
00:26:45,189 --> 00:26:48,358
NARRATOR: Thomas waited and waited,
360
00:26:48,400 --> 00:26:51,195
but still Henry didn't come.
361
00:26:51,278 --> 00:26:53,405
Oh, tut-tut-tut.
362
00:26:53,780 --> 00:26:58,076
Oh... Oh, you'll have
to find another engine.
363
00:26:58,202 --> 00:27:00,787
Er, there's only Thomas, sir.
364
00:27:02,497 --> 00:27:05,334
Hm. You'll have to do it then, Thomas!
365
00:27:05,375 --> 00:27:08,378
-Be quick now!
-Yes, sir, sir!
366
00:27:08,420 --> 00:27:11,548
NARRATOR: Thomas raced around
to the front of the coaches
367
00:27:11,715 --> 00:27:14,426
and backed up to them with a bump.
368
00:27:15,219 --> 00:27:19,223
Oh! Don't be impatient, now, Thomas.
369
00:27:19,556 --> 00:27:21,600
Wait until everything is ready.
370
00:27:21,725 --> 00:27:27,272
NARRATOR: But Thomas was far too
excited and not really listening.
371
00:27:28,774 --> 00:27:30,901
(BLOWS WHISTLE)
372
00:27:31,068 --> 00:27:32,319
(TOOTS)
373
00:27:32,402 --> 00:27:35,405
NARRATOR: Thomas heard the
guard's whistle, so he took off
374
00:27:35,447 --> 00:27:38,325
before his coaches
could be coupled up!
375
00:27:38,408 --> 00:27:42,704
Ah! Thomas! Thomas!
Stop! Come back!
376
00:27:53,006 --> 00:27:57,302
I'm doing it! I'm doing it!
I'm pulling a train!
377
00:28:00,597 --> 00:28:03,642
-(TOOTS)
-Thomas? Where are you going?
378
00:28:03,767 --> 00:28:06,103
I thought you were
working in the yard.
379
00:28:06,436 --> 00:28:09,314
Can't you see
I'm pulling coaches, James?
380
00:28:09,439 --> 00:28:11,859
(GIGGLES)
381
00:28:13,777 --> 00:28:15,863
Hm.
382
00:28:17,281 --> 00:28:22,286
Edward says it's hard to pull trains,
but I think it's easy!
383
00:28:23,370 --> 00:28:26,999
-Right, yup, oh, ye... What?
-Eh?
384
00:28:30,961 --> 00:28:35,299
-Quick, come on!
-Oi, hey! Thomas! Thomas!
385
00:28:35,966 --> 00:28:38,635
(TOOTS) They're pleased to see me!
386
00:28:39,136 --> 00:28:41,972
They've never seen me pulling a train before!
387
00:28:42,014 --> 00:28:44,558
Ah, it's nice of them to wave.
388
00:28:52,858 --> 00:28:56,403
Oh, bother!
That red signal means danger.
389
00:28:56,486 --> 00:29:00,324
I have to stop!
What a nuisance signals are.
390
00:29:02,576 --> 00:29:04,745
Hello, Thomas.
What are you doing here?
391
00:29:05,204 --> 00:29:08,957
I'm pulling my very first
passenger train! Can't you see?
392
00:29:09,458 --> 00:29:12,002
Really? Then where are your coaches?
393
00:29:12,336 --> 00:29:15,672
Huh! Oh, no!
394
00:29:19,885 --> 00:29:24,431
NARRATOR: Back at the station,
the passengers were all talking at once,
395
00:29:24,515 --> 00:29:28,018
telling Sir Topham Hatt
what a bad railway it was...
396
00:29:28,101 --> 00:29:32,856
Er, please, everybody.
Please calm down.
397
00:29:33,023 --> 00:29:36,068
We will find another engine as soon as we...
398
00:29:36,193 --> 00:29:38,278
-(TRAIN WHISTLES)
-Oh?
399
00:29:41,198 --> 00:29:45,118
I'm sorry, sir. I really am...
400
00:29:45,202 --> 00:29:49,373
I did say to wait until
everything was ready, Thomas.
401
00:29:49,915 --> 00:29:53,502
NARRATOR: This time
Thomas waited to be coupled up,
402
00:29:53,544 --> 00:29:56,547
and for the passengers to climb on board.
403
00:29:57,256 --> 00:29:59,424
(BLOWS WHISTLE)
404
00:29:59,550 --> 00:30:03,136
-Ready?
-Yes, Thomas. Now we're ready!
405
00:30:04,388 --> 00:30:07,724
Umph! Urgh!
406
00:30:13,897 --> 00:30:17,234
NARRATOR: The other engines
thought it was very funny
407
00:30:17,276 --> 00:30:20,112
when they heard the story of Thomas' train.
408
00:30:20,571 --> 00:30:24,867
(LAUGHING)
409
00:30:24,908 --> 00:30:28,829
I'm glad you came to work
on our railway, Thomas!
410
00:30:28,912 --> 00:30:33,000
You always give us something
funny to laugh about!
411
00:30:33,166 --> 00:30:34,418
(SIGHS)
412
00:30:34,501 --> 00:30:37,963
Sir Topham Hatt will never
let me pull trains again!
413
00:30:38,088 --> 00:30:40,799
But I want to go places and do things!
414
00:30:40,924 --> 00:30:45,512
-I want to...
-BOTH: See the world! (LAUGHING)
415
00:30:47,931 --> 00:30:50,309
Don't be sad, Thomas.
416
00:30:50,434 --> 00:30:52,519
If you really want to go out,
417
00:30:52,603 --> 00:30:55,564
why don't you take my goods train tomorrow?
418
00:30:56,106 --> 00:30:58,442
I can take over in the yard, if you like.
419
00:30:58,942 --> 00:31:01,236
Really? Would you do that, Edward, for me?
420
00:31:01,278 --> 00:31:04,781
(CHUCKLES) Yes, Thomas, I would.
421
00:31:05,574 --> 00:31:08,619
Now let's get some sleep, okay?
422
00:31:10,204 --> 00:31:13,874
(WHISPERS) Oh, Edward!
I wish it was morning!
423
00:31:19,338 --> 00:31:20,797
NARRATOR: The next morning,
424
00:31:20,839 --> 00:31:24,218
Thomas could hardly
contain his excitement...
425
00:31:24,301 --> 00:31:26,720
Is it these ones? Is it those?
426
00:31:26,803 --> 00:31:30,140
-Which cars are they, Edward?
-Those cars, Thomas,
427
00:31:30,182 --> 00:31:32,809
but wait,
I need to tell you something, I...
428
00:31:32,851 --> 00:31:36,688
I know. I know.
I have to be coupled up before I go!
429
00:31:36,939 --> 00:31:39,816
You don't have to tell me.
I've learned my lesson!
430
00:31:40,067 --> 00:31:42,528
Ow! Oi! Give it a rest! Oh!
431
00:31:42,653 --> 00:31:45,822
Troublesome Trucks
can play tricks on you, Thomas.
432
00:31:46,156 --> 00:31:47,824
It's not the same as in the yard.
433
00:31:47,908 --> 00:31:51,161
They'll push you off the rails
if you're not careful!
434
00:31:51,495 --> 00:31:53,330
Don't be silly!
435
00:31:53,413 --> 00:31:58,252
(TOOTS) You worry too much, Edward.
Like Henry!
436
00:31:58,335 --> 00:32:01,672
The engines always think they are so clever
437
00:32:02,673 --> 00:32:05,717
And so they like to bump the trucks around
438
00:32:07,678 --> 00:32:09,888
They bump them in the sidings
439
00:32:10,013 --> 00:32:12,349
They bump them in the yard
440
00:32:12,432 --> 00:32:15,185
They'd better beware
They'd better take care
441
00:32:15,227 --> 00:32:17,104
They'd better be on their guard
442
00:32:17,187 --> 00:32:19,523
Thomas! Be careful!
443
00:32:21,358 --> 00:32:24,611
Thomas pulls the trucks along the line
444
00:32:24,695 --> 00:32:28,115
He's happy and he thinks it's going fine
445
00:32:28,198 --> 00:32:32,369
The trucks all start to moan
They rattle and they groan
446
00:32:32,452 --> 00:32:34,371
Look out, Thomas
Watch out, Thomas
447
00:32:34,413 --> 00:32:35,747
That's a warning sign
448
00:32:35,831 --> 00:32:37,833
Come along! Come along!
449
00:32:39,626 --> 00:32:42,588
Before long, Thomas comes to Gordon's Hill
450
00:32:42,713 --> 00:32:45,382
It's hard work and he really has to pull
451
00:32:45,716 --> 00:32:47,176
Hold back! Hold back!
452
00:32:47,217 --> 00:32:50,554
But soon he's at the top
And then he just can't stop
453
00:32:50,637 --> 00:32:52,389
-On, on, on!
-On, on, on!
454
00:32:52,723 --> 00:32:56,727
The trucks go faster still
Because those Troublesome Trucks
455
00:32:56,768 --> 00:32:59,229
Will get the engines every time
456
00:32:59,313 --> 00:33:02,900
Troublesome Trucks will
run the engines off the line
457
00:33:02,983 --> 00:33:05,110
They push them here,
they push them there
458
00:33:05,235 --> 00:33:08,739
Until they go too fast
Then they push them once again
459
00:33:08,822 --> 00:33:10,782
Laughing while they crash
460
00:33:10,908 --> 00:33:14,244
Troublesome Trucks will get
the engines every time
461
00:33:14,411 --> 00:33:17,748
Troublesome Trucks will
run the engines off the line
462
00:33:17,789 --> 00:33:19,791
They don't care how big they are
463
00:33:19,917 --> 00:33:21,752
To them it's just a game
464
00:33:21,919 --> 00:33:25,422
Those Troublesome Trucks
will get them all the same
465
00:33:25,464 --> 00:33:29,134
They don't care how big they are
To them it's just a game
466
00:33:29,259 --> 00:33:35,474
Those Troublesome Trucks
will get them all the same
467
00:33:39,269 --> 00:33:42,105
-Phew!
-Thomas! What are you doing here,
468
00:33:42,189 --> 00:33:44,316
and why did you come in so fast?
469
00:33:44,441 --> 00:33:49,112
I brought Edward's cars for him, sir,
but they were pushing me.
470
00:33:49,655 --> 00:33:52,616
You've a lot to learn about cars, little Thomas!
471
00:33:52,658 --> 00:33:57,287
That's why I asked Edward
to bring these cars and not you!
472
00:33:57,538 --> 00:33:59,623
If you're not prepared to be patient
473
00:33:59,706 --> 00:34:01,792
and learn how to do things properly,
474
00:34:01,834 --> 00:34:04,169
I'll have to keep you in the shed!
475
00:34:04,294 --> 00:34:07,840
No, sir. Please, sir. I want to learn.
476
00:34:07,965 --> 00:34:11,134
I want to be a Really Useful engine!
477
00:34:11,635 --> 00:34:15,429
NARRATOR: Sir Topham Hatt
was not just cross with Thomas.
478
00:34:16,556 --> 00:34:19,141
He was cross with Edward, too.
479
00:34:19,226 --> 00:34:21,395
He told both his engines
480
00:34:21,478 --> 00:34:23,688
that they'd have
to stay in the yard
481
00:34:23,772 --> 00:34:26,859
until Thomas could learn as much
about cars as Edward.
482
00:34:27,317 --> 00:34:30,821
THOMAS: I'm sorry, Edward.
This is all my fault!
483
00:34:30,904 --> 00:34:36,034
Never mind, Thomas.
At least we're working together again.
484
00:34:36,159 --> 00:34:39,079
Who's meant to be
taking these coaches?
485
00:34:41,998 --> 00:34:44,376
Henry!
(WHISTLES)
486
00:34:45,335 --> 00:34:50,841
Thomas! Where are you going now?
You're meant to stay in the yard...
487
00:34:54,761 --> 00:35:00,350
NARRATOR: Thomas was hurrying back
to Tidmouth Sheds to find Henry.
488
00:35:05,522 --> 00:35:08,358
Henry! Your passengers are waiting.
489
00:35:12,738 --> 00:35:16,867
You take the train, Thomas.
You like pulling trains.
490
00:35:16,909 --> 00:35:20,704
No, Henry. It's your train.
And besides...
491
00:35:20,787 --> 00:35:25,709
-Edward and I have to stay in the yard.
-Well, I have to stay in the shed!
492
00:35:25,876 --> 00:35:30,130
It's raining, Thomas. A lot!
493
00:35:30,923 --> 00:35:34,134
But, Henry,
don't you want to pull your train?
494
00:35:34,218 --> 00:35:36,220
Don't you want
to hurry along the tracks?
495
00:35:36,303 --> 00:35:39,806
-Ah!
-It's only water, Henry!
496
00:35:39,890 --> 00:35:42,809
Come on! Just little drops of water!
497
00:35:42,893 --> 00:35:46,104
That's what rain is. Water!
498
00:35:46,230 --> 00:35:49,233
Eh... Like I put in my boiler?
499
00:35:49,316 --> 00:35:53,153
Exactly! Your passengers are waiting, Henry...
500
00:35:54,738 --> 00:35:59,159
See? Only water! It washes right off.
501
00:35:59,576 --> 00:36:01,745
(CHUCKLES NERVOUSLY)
502
00:36:08,502 --> 00:36:13,507
(CHUCKLES) Only water... Just water!
503
00:36:13,590 --> 00:36:15,259
(LAUGHS)
504
00:36:23,642 --> 00:36:26,979
NARRATOR: Thomas worked hard
in the yard now.
505
00:36:27,104 --> 00:36:30,774
He knew that he wasn't as clever
as he had thought.
506
00:36:30,816 --> 00:36:35,445
Besides, he wanted to learn
all about cars and coaches
507
00:36:35,529 --> 00:36:38,949
to be a Really Useful engine.
508
00:36:44,621 --> 00:36:46,957
(WHISTLES)
509
00:36:57,342 --> 00:37:00,888
Sir Topham Hatt is coming by
this afternoon, Thomas,
510
00:37:00,971 --> 00:37:05,309
-to see how you're getting on.
-I'm getting on okay, now. Aren't I?
511
00:37:05,392 --> 00:37:07,477
Of course you are!
512
00:37:07,561 --> 00:37:11,481
I think you nearly know as much
about cars as I do now!
513
00:37:11,523 --> 00:37:16,653
-Oof! Uh-oh...
-Almost!
514
00:37:16,820 --> 00:37:19,573
-(BOTH LAUGH)
-I meant to do that.
515
00:37:20,824 --> 00:37:24,411
(TRAIN WHISTLING) Help! Help!
516
00:37:24,494 --> 00:37:27,915
They're pushing me!
They're pushing me!
517
00:37:27,998 --> 00:37:30,876
On! On! On!
(LAUGHING)
518
00:37:32,211 --> 00:37:37,508
-James!
-Thomas! Thomas, come back!
519
00:37:38,258 --> 00:37:40,385
Oh...
520
00:37:43,430 --> 00:37:47,893
Aaaah! Oh, dear.
521
00:37:48,018 --> 00:37:51,021
Help! He-e-e-elp!
522
00:37:52,064 --> 00:37:55,275
-Help...
-On! On! Faster! Faster! (LAUGHING)
523
00:37:55,359 --> 00:37:57,736
I don't want to go any faster!
524
00:38:00,447 --> 00:38:04,451
My brakes, no! Stop!
525
00:38:04,618 --> 00:38:06,870
Why don't you stop?
526
00:38:14,878 --> 00:38:17,923
Yay, faster, faster!
527
00:38:18,048 --> 00:38:20,259
Whoa. Thomas!
528
00:38:20,384 --> 00:38:24,429
Use your brakes! Use your brakes!
529
00:38:24,638 --> 00:38:28,350
I can't! My brake blocks are on fire!
530
00:38:28,392 --> 00:38:30,978
They're made of wood!
531
00:38:32,729 --> 00:38:37,234
Huh! I'm going to try to
couple up behind you, James!
532
00:38:37,276 --> 00:38:40,320
I'm going to try to slow you down.
533
00:38:47,411 --> 00:38:49,663
Hurry, Thomas.
534
00:38:49,788 --> 00:38:52,666
TRUCKS: Hurry! Hurry! Hurry!
(LAUGHING)
535
00:38:55,502 --> 00:38:57,921
Couple me up! Couple me up!
536
00:38:58,005 --> 00:39:01,258
-I need to slow James down!
-Er, right.
537
00:39:10,601 --> 00:39:14,771
-Oh, no! Try again! Try again!
-All right!
538
00:39:18,400 --> 00:39:23,322
We mustn't give up.
We have to try. Aaah!
539
00:39:23,780 --> 00:39:25,866
Faster. Faster.
540
00:39:26,783 --> 00:39:28,952
Aah!
541
00:39:40,005 --> 00:39:43,800
-Aaaah!
-(GASPS)
542
00:39:43,842 --> 00:39:48,180
Ah, no! I'm coming off the rails!
543
00:39:48,305 --> 00:39:51,725
Oh, ah, oh!
544
00:39:59,650 --> 00:40:01,818
(STRAINS)
545
00:40:02,819 --> 00:40:04,988
Oh...
546
00:40:12,120 --> 00:40:13,247
Edward was right.
547
00:40:13,330 --> 00:40:16,208
Cars can run an engine right off the rails!
548
00:40:18,585 --> 00:40:22,172
-Oh!
-Stay right there, James!
549
00:40:22,214 --> 00:40:24,675
I'll go and get help!
550
00:40:29,263 --> 00:40:34,518
-Was that Thomas?
-Wake up! Wake up! Emergency!
551
00:40:35,227 --> 00:40:37,646
-Judy? Emergency!
-Jerome! Emergency!
552
00:40:37,688 --> 00:40:41,024
James is off the line.
His brakes were on fire!
553
00:40:41,358 --> 00:40:44,278
-Right! Crew up!
-We're ready!
554
00:40:47,281 --> 00:40:49,366
Let's go!
555
00:40:50,200 --> 00:40:52,494
Thomas? What do you think you're...
556
00:40:52,703 --> 00:40:55,455
Sorry, sir, but this is an emergency!
557
00:41:01,545 --> 00:41:04,673
-Moo!
-Ew. Ugh...
558
00:41:06,300 --> 00:41:09,928
Oh, dear. Go gently, go gently.
559
00:41:10,387 --> 00:41:13,098
I hope this will teach you
Troublesome Trucks a lesson!
560
00:41:13,640 --> 00:41:15,559
Have you got him
at the front there, Judy?
561
00:41:15,601 --> 00:41:17,895
Yes, Jerome. Ready to lift.
562
00:41:17,936 --> 00:41:19,730
Me too. Let's go.
563
00:41:23,901 --> 00:41:26,570
Whoa! Oh!
564
00:41:26,653 --> 00:41:29,573
You're all right. You're all right.
565
00:41:29,615 --> 00:41:31,742
We've got you.
566
00:41:33,493 --> 00:41:37,331
NARRATOR: At last James was lifted
safely onto the track.
567
00:41:37,456 --> 00:41:41,627
Sir Topham Hatt had come
to make sure that everyone was okay.
568
00:41:42,044 --> 00:41:43,670
Well done, Thomas.
569
00:41:43,754 --> 00:41:47,090
Now I'd like you to take James
to the Steamworks.
570
00:41:47,174 --> 00:41:50,260
-Do you know the way?
-Yes, sir. I do, sir.
571
00:41:50,302 --> 00:41:54,348
-It's where I was painted blue.
-(CHUCKLES) That's right.
572
00:41:59,853 --> 00:42:02,105
(WHISTLES)
573
00:42:09,238 --> 00:42:11,823
PEOPLE: Hooray!
574
00:42:12,616 --> 00:42:14,993
NARRATOR: That night, the other engines
575
00:42:15,077 --> 00:42:18,330
were very happy to see Thomas indeed.
576
00:42:19,414 --> 00:42:21,708
Well done, Thomas!
577
00:42:21,792 --> 00:42:26,004
Today you really were the best engine!
578
00:42:26,755 --> 00:42:29,007
NARRATOR: Even Gordon seemed impressed.
579
00:42:29,633 --> 00:42:32,302
What you did was terrific!
580
00:42:32,386 --> 00:42:36,723
TOPHAM HATT: Really Useful!
That's what I'd say!
581
00:42:37,140 --> 00:42:39,226
James shall have new brakes,
582
00:42:39,309 --> 00:42:41,228
a bit of repair here and there,
583
00:42:41,311 --> 00:42:43,522
and a new coat of paint.
584
00:42:43,647 --> 00:42:45,482
And you, Thomas...
585
00:42:45,524 --> 00:42:49,403
Due to your unselfish
bravery and heroism,
586
00:42:49,486 --> 00:42:54,700
you have shown yourself worthy
of having your own branch line!
587
00:42:54,825 --> 00:42:57,160
Huh! My own branch line?
588
00:42:57,202 --> 00:42:59,663
-Congratulations, Thomas.
-Good for you.
589
00:43:00,163 --> 00:43:03,333
But who will fetch our coaches for us, sir?
590
00:43:03,375 --> 00:43:07,004
Tender engines are not meant to shunt!
591
00:43:07,045 --> 00:43:09,339
I don't know, Gordon.
592
00:43:09,381 --> 00:43:11,717
Perhaps you'll have
to fetch your own until
593
00:43:11,842 --> 00:43:15,429
I can get another small engine, like Thomas.
594
00:43:15,554 --> 00:43:17,723
But... But...
595
00:43:17,890 --> 00:43:20,017
(LAUGHING)
596
00:43:26,064 --> 00:43:30,444
NARRATOR: A few days later,
an engine came into the yard
597
00:43:30,527 --> 00:43:34,865
that Thomas and Edward
had never seen before.
598
00:43:37,534 --> 00:43:40,746
James? Is that really you?
599
00:43:40,871 --> 00:43:44,583
Of course it is.
(LAUGHS)
600
00:43:44,708 --> 00:43:47,419
How do you like my new paintwork?
601
00:43:47,544 --> 00:43:51,256
Wow, James! You look splendid!
602
00:43:51,965 --> 00:43:55,552
I know. I'm ready for my coaches.
603
00:43:55,719 --> 00:43:58,764
We're Thomas' coaches now, James.
604
00:43:58,889 --> 00:44:00,724
That's right!
605
00:44:00,807 --> 00:44:04,394
And he's got his very own branch line, too!
606
00:44:05,479 --> 00:44:08,398
Off to see the world now, Thomas?
607
00:44:08,732 --> 00:44:11,860
(LAUGHS) Yes, Edward! I am!
608
00:44:15,447 --> 00:44:18,158
(SNORING)
609
00:44:18,242 --> 00:44:21,328
-(TOOTS) Wake up, lazybones!
-Oh!
610
00:44:21,954 --> 00:44:24,873
Really Useful engine coming through!
611
00:44:25,082 --> 00:44:27,918
Oh, the indignity!
612
00:44:29,127 --> 00:44:32,840
He's a Really Useful engine, you know
613
00:44:34,550 --> 00:44:38,720
Sir Topham Hatt, well, he told him so
614
00:44:40,347 --> 00:44:44,601
Now he's got a branch line
to call his very own
615
00:44:44,685 --> 00:44:48,689
He's the Really Useful engine we adore
616
00:44:49,940 --> 00:44:53,652
He's the one
He's the one
617
00:44:55,195 --> 00:45:00,409
He's the Really Useful engine that we adore
618
00:45:00,492 --> 00:45:05,539
He's the one
He's the number one
619
00:45:05,873 --> 00:45:10,043
Thomas the Tank Engine
620
00:45:10,127 --> 00:45:13,088
Oh, you must be the new number 1.
621
00:45:13,839 --> 00:45:18,177
-I'm Thomas.
-Well, look after the branch line, Thomas.
622
00:45:18,552 --> 00:45:20,888
And wear that number with pride.
623
00:45:21,555 --> 00:45:24,308
Don't worry, Mr. Coffee Pot. I will!
624
00:45:24,391 --> 00:45:26,393
You can count on me!
625
00:45:26,476 --> 00:45:28,312
(TOOTS)
626
00:45:28,645 --> 00:45:31,815
Er, but I'm not Mr. Coffee Pot.
627
00:45:31,899 --> 00:45:35,235
My name is Glynn.
(CHUCKLES)
628
00:45:35,319 --> 00:45:39,656
He's a Really Useful engine, you know
629
00:45:39,740 --> 00:45:43,952
Sir Topham Hatt, well, he told him so
630
00:45:45,954 --> 00:45:50,375
Now he's got a branch line
to call his very own
631
00:45:50,459 --> 00:45:54,671
He's the Really Useful engine we adore
632
00:45:55,672 --> 00:45:59,343
He's the one
He's the one
633
00:46:00,969 --> 00:46:06,225
He's the Really Useful engine that we adore
634
00:46:06,308 --> 00:46:11,522
He's the one
He's the number one
635
00:46:12,147 --> 00:46:15,984
Thomas the Tank Engine
636
00:46:17,402 --> 00:46:22,574
Little blue train, he's always there
637
00:46:22,658 --> 00:46:26,662
Whenever you need a hand
638
00:46:28,372 --> 00:46:32,918
If you need help with a situation
639
00:46:33,418 --> 00:46:36,755
Who comes into mind?
640
00:46:37,798 --> 00:46:40,342
He's the one
641
00:46:40,425 --> 00:46:43,011
He's the one
642
00:46:43,095 --> 00:46:48,308
He's the Really Useful engine that we adore
643
00:46:48,392 --> 00:46:50,978
He's the one
644
00:46:51,061 --> 00:46:53,689
He's the number one
645
00:46:54,606 --> 00:46:57,985
Thomas the Tank Engine
47689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.