Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,914 --> 00:00:17,917
[instrumental music]
2
00:01:41,801 --> 00:01:44,737
[seagulls squawking]
3
00:01:44,804 --> 00:01:47,807
[instrumental music]
4
00:02:27,847 --> 00:02:29,291
- (male โช1) - 'You have the intention
- Of staying long'
5
00:02:29,315 --> 00:02:30,383
in France, Mr. Barratt?
6
00:02:30,483 --> 00:02:31,885
- I don't know.
- That is to say
7
00:02:31,985 --> 00:02:33,665
- I didn't know
- There was any restriction
8
00:02:33,720 --> 00:02:35,488
- apart from the question
- Of money.
9
00:02:35,555 --> 00:02:37,967
- Now, please, I asked you only
- Because I thought you might have
10
00:02:37,991 --> 00:02:39,409
forgotten that your passport
11
00:02:39,410 --> 00:02:40,827
expires next month.
12
00:02:40,894 --> 00:02:42,862
- No, I hadn't forgotten.
- Thank you.
13
00:02:42,962 --> 00:02:45,231
- You have nothing to declare?
- Nothing.
14
00:02:46,666 --> 00:02:49,002
Nothing whatever.
15
00:02:49,068 --> 00:02:50,320
(John Barratt)
16
00:02:50,321 --> 00:02:51,571
Nothing to declare.
17
00:02:51,671 --> 00:02:54,140
- You can't declare
- An emptiness in the heart.
18
00:02:55,675 --> 00:02:57,453
- What would he think of me
- I wonder if I'd said
19
00:02:57,477 --> 00:02:59,029
"Only a few personal belongings
20
00:02:59,030 --> 00:03:00,580
and a blank life?"
21
00:03:00,680 --> 00:03:02,248
A madman, at the worst
22
00:03:02,348 --> 00:03:04,300
a self-pitying eccentric,
23
00:03:04,301 --> 00:03:06,252
at the best.
24
00:03:06,352 --> 00:03:08,755
Oh, I dread the holidays
25
00:03:08,855 --> 00:03:10,775
- although I've spent them always
- In the France
26
00:03:10,857 --> 00:03:12,825
I love so well.
27
00:03:12,892 --> 00:03:14,477
A teacher
28
00:03:14,478 --> 00:03:16,062
of the French language
29
00:03:16,162 --> 00:03:17,380
who has no idea
30
00:03:17,381 --> 00:03:18,598
what he's looking for.
31
00:03:19,866 --> 00:03:22,869
[instrumental music]
32
00:03:50,763 --> 00:03:52,065
[whistles]
33
00:03:58,371 --> 00:04:00,907
Jacques, back at last.
34
00:04:00,974 --> 00:04:02,192
I'm afraid
35
00:04:02,193 --> 00:04:03,409
there's some mistake.
36
00:04:03,476 --> 00:04:05,878
How was Paris?
37
00:04:05,945 --> 00:04:07,313
Villain.
38
00:04:07,413 --> 00:04:09,415
Alright, as you wish.
39
00:04:18,758 --> 00:04:20,460
Seek and you shall find.
40
00:04:20,560 --> 00:04:22,095
Knock and it will be opened
41
00:04:22,096 --> 00:04:23,630
unto you.
42
00:04:23,730 --> 00:04:25,665
It seems to me I have knocked
43
00:04:25,666 --> 00:04:27,600
and the door has remained shut.
44
00:04:27,667 --> 00:04:29,235
God seems to want me
45
00:04:29,236 --> 00:04:30,803
no more than man.
46
00:04:30,903 --> 00:04:33,089
And yet
47
00:04:33,090 --> 00:04:35,275
I don't quite believe that.
48
00:04:35,341 --> 00:04:36,926
I don't behave differently
49
00:04:36,927 --> 00:04:38,511
nor apparently do I look
50
00:04:38,611 --> 00:04:39,646
so very different
51
00:04:39,647 --> 00:04:40,680
from other men.
52
00:04:40,780 --> 00:04:43,316
- If I did, why should that man
- In the market square
53
00:04:43,416 --> 00:04:46,452
mistake me for someone else?
54
00:04:46,519 --> 00:04:48,071
A lonely man
55
00:04:48,072 --> 00:04:49,622
dramatizes life for himself.
56
00:04:49,689 --> 00:04:53,192
I must learn not to do that.
57
00:04:53,293 --> 00:04:55,312
Nothing in the past
58
00:04:55,313 --> 00:04:57,330
to be particularly ashamed of
59
00:04:57,430 --> 00:05:00,133
nothing in the future.
60
00:05:00,199 --> 00:05:02,568
Perhaps a man has to be empty
61
00:05:02,569 --> 00:05:04,937
before he can be used.
62
00:05:05,004 --> 00:05:07,674
Used for what?
63
00:05:07,774 --> 00:05:09,342
God knows.
64
00:05:22,555 --> 00:05:25,558
[instrumental music]
65
00:05:46,212 --> 00:05:47,363
- Uh, a cognac, please.
66
00:05:47,364 --> 00:05:48,514
- One moment, sir.
67
00:05:53,252 --> 00:05:54,420
- Madam.
68
00:05:54,421 --> 00:05:55,588
- Thank you. Wait.
69
00:05:59,726 --> 00:06:02,095
- Give that to the gentleman,
- Please.
70
00:06:02,195 --> 00:06:03,396
Yes, madam.
71
00:06:06,265 --> 00:06:07,417
The lady asked me
72
00:06:07,418 --> 00:06:08,568
to give you this, sir.
73
00:06:25,084 --> 00:06:28,054
[dramatic music]
74
00:07:21,607 --> 00:07:23,576
[indistinct chatter]
75
00:07:44,831 --> 00:07:46,532
[knocks]
76
00:07:46,632 --> 00:07:48,201
Oh, one moment, sir.
77
00:07:59,011 --> 00:08:00,613
- There being nobody
- To introduce us
78
00:08:00,680 --> 00:08:02,015
one of us
79
00:08:02,016 --> 00:08:03,349
must break the silence.
80
00:08:03,449 --> 00:08:04,801
- There are two of us.
81
00:08:04,802 --> 00:08:06,152
- Undoubtedly.
82
00:08:06,219 --> 00:08:07,520
Look.
83
00:08:11,657 --> 00:08:12,525
Gentlemen.
84
00:08:12,625 --> 00:08:14,494
- In view of this,
- Uh, coincidence
85
00:08:14,560 --> 00:08:16,129
may a stranger offer you
86
00:08:16,130 --> 00:08:17,697
a drink?
87
00:08:17,797 --> 00:08:19,249
A comparative stranger,
88
00:08:19,250 --> 00:08:20,700
I suppose we should say.
89
00:08:25,171 --> 00:08:26,806
Oh, charming.
90
00:08:26,873 --> 00:08:28,875
- Don't you think?
- 'Most interesting.'
91
00:08:28,975 --> 00:08:30,643
- Well, what will you drink,
- Brother?
92
00:08:30,710 --> 00:08:32,178
- 'Cognac.'
- Two cognacs.
93
00:08:32,245 --> 00:08:34,080
Twin cognacs.
94
00:08:34,180 --> 00:08:35,598
Do you think we shall grow up
95
00:08:35,599 --> 00:08:37,016
to look like them?
96
00:08:37,083 --> 00:08:39,752
- It seems simpler to let
- Ourselves be taken for twins
97
00:08:39,852 --> 00:08:41,554
than try to explain what
98
00:08:41,555 --> 00:08:43,256
we ourselves do not understand.
99
00:08:43,356 --> 00:08:46,192
Do not understand, indeed.
100
00:08:46,259 --> 00:08:47,410
You couldn't, perhaps,
101
00:08:47,411 --> 00:08:48,561
be the devil?
102
00:08:48,661 --> 00:08:50,730
- No.
- 'I didn't think you could be.'
103
00:08:50,830 --> 00:08:52,865
- 'I thought
- I'd better make sure.'
104
00:08:54,700 --> 00:08:56,185
- Could you, perhaps?
105
00:08:56,186 --> 00:08:57,670
- I'm afraid not.
106
00:08:57,737 --> 00:08:59,539
- No, it's nothing
- As simple as that.
107
00:09:01,007 --> 00:09:02,542
With the compliments
108
00:09:02,543 --> 00:09:04,076
of the little ones.
109
00:09:04,176 --> 00:09:05,945
Uh, no. Uh, cognac.
110
00:09:06,045 --> 00:09:07,580
- Don't you think?
111
00:09:07,581 --> 00:09:09,115
- Oh, I-I think so. Yes.
112
00:09:10,716 --> 00:09:13,119
- I never drank much at home,
- But, uh
113
00:09:13,219 --> 00:09:15,187
- this is rather an occasion,
- Isn't it?
114
00:09:15,254 --> 00:09:17,089
It is, rather.
115
00:09:17,189 --> 00:09:19,725
- Heaven knows what are the odds
- Against such an encounter.
116
00:09:19,792 --> 00:09:21,694
- Enormous.
- Large.
117
00:09:21,761 --> 00:09:23,296
Astronomical.
118
00:09:35,474 --> 00:09:37,476
Uh, not worth the trouble.
119
00:09:40,046 --> 00:09:41,314
- To astronomy.
120
00:09:41,315 --> 00:09:42,582
- To astronomy.
121
00:09:45,418 --> 00:09:47,486
[laughs]
122
00:09:47,587 --> 00:09:50,089
- You know, I haven't laughed
- So much for years.
123
00:09:50,156 --> 00:09:51,991
Not since, uh,
124
00:09:51,992 --> 00:09:53,826
I can't remember when.
125
00:09:53,926 --> 00:09:54,961
In fact looking back,
126
00:09:54,962 --> 00:09:55,995
it almost seems
127
00:09:56,095 --> 00:09:58,230
that I never laughed at home.
128
00:09:58,297 --> 00:09:59,599
- How odd.
- 'Oh, not really.'
129
00:09:59,665 --> 00:10:01,167
- There's very little
- To laugh about
130
00:10:01,267 --> 00:10:03,669
- in the common room
- At a provincial university.
131
00:10:03,769 --> 00:10:05,087
I didn't mean
132
00:10:05,088 --> 00:10:06,405
it was that which was odd.
133
00:10:06,472 --> 00:10:07,824
Well, twice, uh,
134
00:10:07,825 --> 00:10:09,175
talking about things at home
135
00:10:09,275 --> 00:10:10,843
you've spoken in the past tense.
136
00:10:10,943 --> 00:10:12,512
You just said "I never laughed,"
137
00:10:12,513 --> 00:10:14,080
not I never laugh.
138
00:10:14,146 --> 00:10:15,548
And before that, "I never
139
00:10:15,549 --> 00:10:16,949
drank," not I never drink.
140
00:10:17,016 --> 00:10:18,651
Did I?
141
00:10:18,652 --> 00:10:20,286
I wasn't conscious of it.
142
00:10:20,353 --> 00:10:21,988
I suppose it's because I feel
143
00:10:21,989 --> 00:10:23,623
about it in the past tense.
144
00:10:24,924 --> 00:10:26,826
- Aren't you planning
- To go back then?
145
00:10:26,926 --> 00:10:28,611
I don't know.
146
00:10:28,612 --> 00:10:30,296
I'm not planning not to.
147
00:10:30,363 --> 00:10:33,466
I'm just not planning.
148
00:10:33,532 --> 00:10:35,167
It would make no difference,
149
00:10:35,168 --> 00:10:36,802
really, if I didn't.
150
00:10:36,869 --> 00:10:38,087
For a term or so
151
00:10:38,088 --> 00:10:39,305
in the common room
152
00:10:39,372 --> 00:10:40,907
in the middle of that
153
00:10:40,908 --> 00:10:42,441
dreary redbrick arguing
154
00:10:42,508 --> 00:10:44,410
someone might say, "I wonder
155
00:10:44,411 --> 00:10:46,312
what's become of Barratt."
156
00:10:46,379 --> 00:10:48,081
And soon it would be, "I wonder
157
00:10:48,082 --> 00:10:49,782
what became of Barratt."
158
00:10:53,886 --> 00:10:55,505
My landlady
159
00:10:55,506 --> 00:10:57,123
would look after my cat.
160
00:10:57,189 --> 00:10:58,874
She's largely alienated
161
00:10:58,875 --> 00:11:00,559
its affections already.
162
00:11:00,660 --> 00:11:02,528
Traitorous animals, cats.
163
00:11:04,163 --> 00:11:06,132
You're not married?
164
00:11:06,198 --> 00:11:09,068
No, the situation never arose.
165
00:11:09,168 --> 00:11:10,453
I thought once it might,
166
00:11:10,454 --> 00:11:11,737
but it didn't.
167
00:11:13,005 --> 00:11:14,340
Relatives?
168
00:11:14,407 --> 00:11:15,725
(John)
169
00:11:14,407 --> 00:11:17,043
in Westmoreland.'
170
00:11:15,726 --> 00:11:17,043
'Some second cousins
171
00:11:19,145 --> 00:11:20,646
I suppose you really are there.
172
00:11:20,713 --> 00:11:22,081
'Oh, yes.'
173
00:11:23,916 --> 00:11:25,317
Prove it.
174
00:11:27,720 --> 00:11:29,221
Oh, steady.
175
00:11:29,321 --> 00:11:31,023
Fair enough.
176
00:11:31,090 --> 00:11:33,092
You're there, alright.
177
00:11:34,393 --> 00:11:35,861
- Too much so.
178
00:11:35,862 --> 00:11:37,329
- 'How?'
179
00:11:37,396 --> 00:11:38,764
Oh, it's not at all interesting.
180
00:11:38,864 --> 00:11:41,000
'Why, sure it is.'
181
00:11:41,067 --> 00:11:43,102
- Come, I've done
- All the talking about myself.
182
00:11:43,202 --> 00:11:44,570
You'll make me feel
183
00:11:44,571 --> 00:11:45,938
I've imposed.
184
00:11:46,038 --> 00:11:47,540
Very well.
185
00:11:47,541 --> 00:11:49,041
How shall I put it?
186
00:11:49,108 --> 00:11:51,110
- Just as you have,
- As you've been telling me
187
00:11:51,210 --> 00:11:52,745
- too little life,
- I have too much.
188
00:11:52,845 --> 00:11:54,647
It's hard for me to believe
189
00:11:54,648 --> 00:11:56,449
how that could be.
190
00:11:56,549 --> 00:11:59,118
If you tried it, you would know.
191
00:11:59,218 --> 00:12:00,620
I have a chateau
192
00:12:00,621 --> 00:12:02,021
dating from the 16th century
193
00:12:02,088 --> 00:12:03,823
badly in need of repair
194
00:12:03,824 --> 00:12:05,558
and modern plumbing.
195
00:12:05,624 --> 00:12:07,159
I have a title
196
00:12:07,160 --> 00:12:08,694
of the same antiquity
197
00:12:08,761 --> 00:12:10,363
equally lacking
198
00:12:10,364 --> 00:12:11,964
in modern conveniences.
199
00:12:12,064 --> 00:12:14,600
- I have an income
- Dating from the 19th century
200
00:12:14,700 --> 00:12:15,985
when the franc was 25
201
00:12:15,986 --> 00:12:17,269
to the pound.
202
00:12:17,369 --> 00:12:19,638
- I have a family business
- Which runs at a loss
203
00:12:19,739 --> 00:12:21,107
but which cannot be closed
204
00:12:21,207 --> 00:12:23,226
because that would throw
205
00:12:23,227 --> 00:12:25,244
faithful employees out of work.
206
00:12:25,311 --> 00:12:27,313
But those are all things.
207
00:12:28,814 --> 00:12:31,317
Life consists of people.
208
00:12:31,417 --> 00:12:33,486
People.
209
00:12:33,586 --> 00:12:35,221
Very well.
210
00:12:35,287 --> 00:12:36,822
I have..
211
00:12:36,922 --> 00:12:38,924
No, no, I can't bear it.
212
00:12:40,326 --> 00:12:41,611
Let us just say
213
00:12:41,612 --> 00:12:42,895
that there are too many
214
00:12:42,962 --> 00:12:44,930
and more than enough.
215
00:12:44,997 --> 00:12:47,666
Too much or too little.
216
00:12:47,767 --> 00:12:49,052
There seems
217
00:12:49,053 --> 00:12:50,336
nothing in life between.
218
00:12:51,937 --> 00:12:53,973
Still, I don't know
219
00:12:54,073 --> 00:12:56,409
that I wouldn't prefer
220
00:12:56,410 --> 00:12:58,744
your surfeit to my own lack.
221
00:12:58,811 --> 00:13:01,947
I wonder if you would.
222
00:13:02,014 --> 00:13:04,984
[dramatic music]
223
00:13:25,771 --> 00:13:28,374
- You wait here a moment and
- I'll see if they have a room.
224
00:13:35,981 --> 00:13:37,516
My key.
225
00:13:39,785 --> 00:13:41,304
No call in the morning.
226
00:13:41,305 --> 00:13:42,822
I may sleep very late.
227
00:13:42,888 --> 00:13:45,057
Hmm.
228
00:13:45,157 --> 00:13:46,575
Uh, will you bring me up
229
00:13:46,576 --> 00:13:47,993
a bottle of champagne?
230
00:13:48,060 --> 00:13:50,396
Yeah.
231
00:13:50,496 --> 00:13:52,031
Open it, please.
232
00:13:59,672 --> 00:14:00,957
They haven't a room free,
233
00:14:00,958 --> 00:14:02,241
but mine has two beds
234
00:14:02,341 --> 00:14:04,310
- so if you wouldn't mind
- Sharing.
235
00:14:04,376 --> 00:14:05,778
- I don't like to intrude.
236
00:14:05,779 --> 00:14:07,179
- Ah, it's no intrusion.
237
00:14:07,246 --> 00:14:09,248
- Much simpler
- Than trudging elsewhere.
238
00:14:09,348 --> 00:14:12,551
Ah, it's trying to rain.
239
00:14:12,651 --> 00:14:14,753
I thought so. So..
240
00:14:16,088 --> 00:14:17,590
Hm.
241
00:14:17,690 --> 00:14:20,659
[dramatic music]
242
00:14:40,412 --> 00:14:43,215
It's not exactly a palace
243
00:14:43,282 --> 00:14:45,284
but men have fared worse.
244
00:14:54,093 --> 00:14:55,461
I'm rather drunk.
245
00:14:55,561 --> 00:14:58,297
On such a noteworthy occasion.
246
00:14:58,397 --> 00:15:00,266
That should cause
247
00:15:00,267 --> 00:15:02,134
neither surprise nor regret.
248
00:15:02,234 --> 00:15:04,737
- I'm not regretting it
- In the least, I assure you.
249
00:15:04,803 --> 00:15:06,472
First time in years.
250
00:15:06,572 --> 00:15:08,107
That sort of thing's
251
00:15:08,108 --> 00:15:09,642
frowned on in our common room.
252
00:15:09,742 --> 00:15:11,944
Unlike, uh, some universities
253
00:15:12,044 --> 00:15:14,980
college port and drunken dons
254
00:15:15,080 --> 00:15:16,282
plain living
255
00:15:16,283 --> 00:15:17,483
and high thinking for us.
256
00:15:17,583 --> 00:15:18,784
[knock on door]
257
00:15:20,552 --> 00:15:21,987
Oh, thank you.
258
00:15:23,289 --> 00:15:24,657
Goodnight.
259
00:15:26,492 --> 00:15:28,928
- I took the liberty
- Of ordering us a nightcap.
260
00:15:28,994 --> 00:15:30,729
There's no liberty whatever.
261
00:15:30,796 --> 00:15:32,314
Oh, silly fellow's
262
00:15:32,315 --> 00:15:33,832
only brought one glass.
263
00:15:33,933 --> 00:15:35,268
Oh, well, not worth
264
00:15:35,269 --> 00:15:36,602
disturbing him again.
265
00:15:36,669 --> 00:15:38,171
I'll use a glass
266
00:15:38,172 --> 00:15:39,672
from the bathroom.
267
00:15:39,772 --> 00:15:42,341
Champagne alright..
268
00:15:42,441 --> 00:15:45,177
on top of all that brandy?
269
00:15:45,277 --> 00:15:46,645
The very thing.
270
00:15:49,949 --> 00:15:51,734
It's always as well to finish up
271
00:15:51,735 --> 00:15:53,519
with something lighter.
272
00:15:53,619 --> 00:15:56,588
[dramatic music]
273
00:16:05,698 --> 00:16:07,933
Tell me tomorrow
274
00:16:08,000 --> 00:16:10,002
if I have misled you.
275
00:16:13,605 --> 00:16:14,873
- To tomorrow.
276
00:16:14,874 --> 00:16:16,141
- To tomorrow.
277
00:16:22,281 --> 00:16:24,149
- I can't remember
- When I last cared
278
00:16:24,216 --> 00:16:27,152
whether or not I saw tomorrow.
279
00:16:28,487 --> 00:16:29,955
Excellent champagne.
280
00:16:31,824 --> 00:16:34,193
I don't suppose
281
00:16:34,194 --> 00:16:36,562
I ever shall now... care.
282
00:16:36,662 --> 00:16:39,465
- Come now, Mr. Barratt,
- I'm sure that in the morning..
283
00:16:41,700 --> 00:16:43,369
things will look
284
00:16:43,370 --> 00:16:45,037
quite different.
285
00:16:45,137 --> 00:16:48,073
[dramatic music]
286
00:17:28,781 --> 00:17:31,750
[bells tolling]
287
00:17:36,722 --> 00:17:38,424
- [knocks]
- Hello.
288
00:18:01,814 --> 00:18:03,782
[bells tolling]
289
00:18:07,920 --> 00:18:10,155
[knock on door]
290
00:18:10,255 --> 00:18:12,224
- (John)
- 'Come in.'
291
00:18:12,291 --> 00:18:14,293
Ah, you're awake, sir.
292
00:18:15,794 --> 00:18:16,862
- 'What is this game?'
293
00:18:16,863 --> 00:18:17,930
- None, sir.
294
00:18:17,996 --> 00:18:20,236
- I was getting rather worried
- At your sleeping so late
295
00:18:20,265 --> 00:18:21,345
but they told me downstairs
296
00:18:21,433 --> 00:18:23,193
- you'd given instructions
- Not to call you.
297
00:18:23,235 --> 00:18:24,970
- I had given instructions?
- Yes, sir.
298
00:18:25,070 --> 00:18:26,270
I didn't quite know what to do
299
00:18:26,305 --> 00:18:27,865
- because of the ladies
- Being worried.
300
00:18:27,906 --> 00:18:30,008
- So I took the liberty
- Of telephoning Saint-Gilles
301
00:18:30,109 --> 00:18:32,053
- and saying that you were
- Detained on urgent business.
302
00:18:32,077 --> 00:18:34,580
- I hope I did right, sir.
- You didn't do right at all.
303
00:18:34,646 --> 00:18:36,231
I'm sorry, sir.
304
00:18:36,232 --> 00:18:37,816
I didn't know what to do.
305
00:18:37,916 --> 00:18:40,352
No, and how could you?
306
00:18:41,954 --> 00:18:43,255
Oh, thank you.
307
00:18:44,623 --> 00:18:46,025
It's not mine, but seeing
308
00:18:46,026 --> 00:18:47,426
he's taken my things...
309
00:18:47,493 --> 00:18:48,660
Shall I run your bath, sir?
310
00:18:48,760 --> 00:18:50,271
- Listen, we better begin
- At the beginning.
311
00:18:50,295 --> 00:18:51,613
My name is Barratt,
312
00:18:51,614 --> 00:18:52,931
B-A-R-R-A-T-T
313
00:18:52,998 --> 00:18:54,567
and I teach the French language
314
00:18:54,568 --> 00:18:56,135
at an English university.
315
00:18:56,201 --> 00:18:58,537
- I met your employer last night
- Purely by chance
316
00:18:58,637 --> 00:19:01,206
- and it so happens that we are
- Alike as if we were twins.
317
00:19:01,306 --> 00:19:02,925
- Yes, sir. Quite, sir.
318
00:19:02,926 --> 00:19:04,543
- Look. I'll, I'll show you.
319
00:19:09,047 --> 00:19:10,182
You see?
320
00:19:11,450 --> 00:19:13,519
- Yes, it's a remarkable
- Likeness, sir.
321
00:19:15,154 --> 00:19:16,489
You have a headache, sir.
322
00:19:16,490 --> 00:19:17,823
I'll get you your cure.
323
00:19:24,997 --> 00:19:26,415
This is clearly a matter
324
00:19:26,416 --> 00:19:27,833
for the police.
325
00:19:27,900 --> 00:19:29,334
Look, while I'm having my bath
326
00:19:29,401 --> 00:19:31,801
- you telephone the police and
- Tell them to send an officer
327
00:19:31,837 --> 00:19:33,239
a responsible officer here
328
00:19:33,240 --> 00:19:34,640
at once, you understand?
329
00:19:34,706 --> 00:19:36,708
Yes, sir. I understand.
330
00:19:43,649 --> 00:19:45,751
- No, doctor, he seems
- In perfectly good health
331
00:19:45,851 --> 00:19:47,519
apart from the delusion.
332
00:19:48,754 --> 00:19:50,322
Hmm.
333
00:19:50,389 --> 00:19:51,857
Mm-hmm.
334
00:19:51,858 --> 00:19:53,325
Yes, I'll do my best.
335
00:19:53,392 --> 00:19:55,160
- Very good, doctor.
- Until later then.
336
00:20:14,413 --> 00:20:16,215
[knock on door]
337
00:20:16,281 --> 00:20:17,883
Well?
338
00:20:17,950 --> 00:20:19,418
There seems to have been
339
00:20:19,419 --> 00:20:20,886
some mistake, sir.
340
00:20:20,953 --> 00:20:22,621
- Oh, there does, does there?
341
00:20:22,622 --> 00:20:24,289
- Yes, sir.
342
00:20:24,389 --> 00:20:26,201
- Just as I was going
- To pick up the telephone
343
00:20:26,225 --> 00:20:28,460
to speak to the police, it rang.
344
00:20:28,560 --> 00:20:29,678
And I had the shock
345
00:20:29,679 --> 00:20:30,796
of my life, sir.
346
00:20:30,896 --> 00:20:32,264
It was my master
347
00:20:32,265 --> 00:20:33,632
speaking from Saint-Gilles
348
00:20:33,732 --> 00:20:35,634
asking to speak to you.
349
00:20:35,734 --> 00:20:37,769
- I explained
- You were taking a bath, sir.
350
00:20:37,869 --> 00:20:40,639
- And he said not to trouble you
- To come to the telephone
351
00:20:40,739 --> 00:20:43,108
- but to ask you to drive
- To Saint-Gilles with me, sir
352
00:20:43,208 --> 00:20:45,410
and he would explain everything.
353
00:20:45,477 --> 00:20:46,955
- Well, that seems
- A very cavalier way
354
00:20:46,979 --> 00:20:49,281
of dealing with the situation.
355
00:20:49,381 --> 00:20:50,749
I suppose it's the only way
356
00:20:50,750 --> 00:20:52,117
to get things cleared up.
357
00:20:52,217 --> 00:20:55,153
[instrumental music]
358
00:21:43,168 --> 00:21:44,870
You'd better stand by.
359
00:21:44,970 --> 00:21:46,255
As soon as I have received
360
00:21:46,256 --> 00:21:47,539
a satisfactory explanation
361
00:21:47,639 --> 00:21:48,874
from your employer
362
00:21:48,974 --> 00:21:50,225
I shall want to return
363
00:21:50,226 --> 00:21:51,476
to Le Mans at once.
364
00:21:51,543 --> 00:21:52,811
Very good, sir.
365
00:21:52,878 --> 00:21:54,029
Unless that is to say
366
00:21:54,030 --> 00:21:55,180
he has my car here.
367
00:21:55,280 --> 00:21:57,015
- Perhaps you better look
- In the garage.
368
00:21:57,115 --> 00:22:00,886
A Morris Minor, XMY 866.
369
00:22:00,986 --> 00:22:02,888
- Uh, with a GB plate,
- Naturally.
370
00:22:02,988 --> 00:22:04,623
Yes, sir. Naturally, sir.
371
00:22:04,690 --> 00:22:06,792
- In which case,
- I shan't need your car.
372
00:22:26,845 --> 00:22:29,481
Ah, there you are.
373
00:22:29,548 --> 00:22:31,148
- Thank you, Gaston.
- Thank you, doctor.
374
00:22:31,183 --> 00:22:33,552
- Well, where is he?
- I want to talk about this...
375
00:22:33,652 --> 00:22:34,787
I don't want to talk
376
00:22:34,788 --> 00:22:35,921
about anything.
377
00:22:36,021 --> 00:22:37,332
- I want to see this man
- Who's played
378
00:22:37,356 --> 00:22:38,590
this ridiculous joke on me
379
00:22:38,690 --> 00:22:40,225
- hear his explanation
- If he has one
380
00:22:40,325 --> 00:22:42,761
- receive an apology,
- Reclaim my luggage, and go.
381
00:22:42,861 --> 00:22:45,263
- Yes, quite, quite.
- But may we have a word first?
382
00:22:45,364 --> 00:22:47,008
- In here, I think
- We should not be interrupted.
383
00:22:47,032 --> 00:22:49,067
- The ladies
- Are in the drawing room.
384
00:22:57,242 --> 00:22:59,378
- There, now.
- Let's have a look at you.
385
00:22:59,444 --> 00:23:01,280
Uh, sit down, please, and cross
386
00:23:01,281 --> 00:23:03,115
one leg over the other.
387
00:23:03,215 --> 00:23:04,700
- What is this farce?
388
00:23:04,701 --> 00:23:06,184
- If you'll just sit down...
389
00:23:06,251 --> 00:23:07,853
I have no intention of sitting.
390
00:23:07,919 --> 00:23:09,071
I've come here to see
391
00:23:09,072 --> 00:23:10,222
the owner of all this.
392
00:23:10,288 --> 00:23:12,290
- And see him, I will.
- All in good time.
393
00:23:12,391 --> 00:23:14,626
Not all in good time, at once!
394
00:23:14,726 --> 00:23:17,295
- Very well.
- If you insist, come with me.
395
00:23:22,901 --> 00:23:25,437
There. There he is.
396
00:23:25,537 --> 00:23:26,848
- This is a madhouse.
- Oh, no, no.
397
00:23:26,872 --> 00:23:28,440
It's not as bad as that.
398
00:23:28,540 --> 00:23:30,475
- Shall we sit down
- And talk calmly?
399
00:23:30,575 --> 00:23:33,245
- Calmly?
- I will listen to an explanation
400
00:23:33,311 --> 00:23:34,946
- but you cannot expect me
- To be calm.
401
00:23:35,046 --> 00:23:36,281
Oh, please, do your best.
402
00:23:36,381 --> 00:23:37,981
- These hysterical outbursts
- Do nothing
403
00:23:38,049 --> 00:23:39,818
- to alleviate
- The schizophrenic delusions.
404
00:23:39,918 --> 00:23:40,752
Oh, do go on.
405
00:23:40,819 --> 00:23:42,019
Well, now, you will understand
406
00:23:42,087 --> 00:23:43,297
- that when she received
- The telegram
407
00:23:43,321 --> 00:23:44,756
your wife was very disturbed.
408
00:23:44,823 --> 00:23:45,824
Telegram? What telegram?
409
00:23:45,924 --> 00:23:47,004
The telegram that your wife
410
00:23:47,092 --> 00:23:48,126
received this morning
411
00:23:48,226 --> 00:23:49,795
- from the doctor
- You visited in Paris
412
00:23:49,895 --> 00:23:52,898
- explaining that you were subject
- To periodic fits of delusion
413
00:23:52,964 --> 00:23:53,975
that you were somebody else.
414
00:23:53,999 --> 00:23:55,500
I am somebody else.
415
00:23:55,600 --> 00:23:57,235
- 'That was before
- You were located.'
416
00:23:57,302 --> 00:23:59,182
- 'Fortunately, by the time
- Gaston telephoned'
417
00:23:59,271 --> 00:24:01,673
- 'to say that he had found you,
- I was on the spot.'
418
00:24:01,773 --> 00:24:03,341
- How very fortunate.
- 'Quite.'
419
00:24:03,442 --> 00:24:05,177
'I therefore instructed Gaston'
420
00:24:05,277 --> 00:24:07,255
- 'to humor you in the belief
- That you were the person'
421
00:24:07,279 --> 00:24:09,314
- 'you thought you were,
- And to bring you here'
422
00:24:09,414 --> 00:24:11,583
- 'to meet the person
- You thought you were not'
423
00:24:11,650 --> 00:24:12,835
and by means of this
424
00:24:12,836 --> 00:24:14,019
simple confrontation...
425
00:24:14,119 --> 00:24:16,021
- But you have confronted me
- With nobody.
426
00:24:16,121 --> 00:24:17,122
Exactly.
427
00:24:17,189 --> 00:24:18,933
- Thus making it clear
- That there is no one
428
00:24:18,957 --> 00:24:20,075
to confront you with
429
00:24:20,076 --> 00:24:21,193
except yourself
430
00:24:21,293 --> 00:24:23,094
and leading to a reintegration
431
00:24:23,161 --> 00:24:25,330
- of the two
- Supposed personalities.
432
00:24:25,430 --> 00:24:26,481
It merely needs
433
00:24:26,482 --> 00:24:27,532
your cooperation.
434
00:24:27,632 --> 00:24:29,367
My cooperation? I like that.
435
00:24:29,468 --> 00:24:31,303
- I am to cooperate with you
- In pretending
436
00:24:31,369 --> 00:24:32,889
- that I am somebody else
- O-or rather
437
00:24:32,938 --> 00:24:34,406
that I am somebody else
438
00:24:34,407 --> 00:24:35,874
who thinks is me, is that it?
439
00:24:35,974 --> 00:24:37,809
- Broadly,
- In nonmedical terms, yes.
440
00:24:37,876 --> 00:24:39,711
- Well, broadly,
- In nonmedical terms
441
00:24:39,811 --> 00:24:40,996
I tell you
442
00:24:40,997 --> 00:24:42,180
my name is John Barratt.
443
00:24:42,280 --> 00:24:44,216
Papa, you're back.
444
00:24:44,316 --> 00:24:45,650
You're back.
445
00:24:47,152 --> 00:24:48,787
- You look better
- Than one might expect
446
00:24:48,854 --> 00:24:50,422
after two weeks' debauchery
447
00:24:50,423 --> 00:24:51,990
in Paris. Did you enjoy it?
448
00:24:52,057 --> 00:24:53,091
I never enjoy Paris
449
00:24:53,092 --> 00:24:54,125
very much really.
450
00:24:54,192 --> 00:24:55,393
Of course not.
451
00:24:55,494 --> 00:24:56,945
You went on business
452
00:24:56,946 --> 00:24:58,396
to try and save the foundry.
453
00:24:58,497 --> 00:25:00,699
Business can be very tiring.
454
00:25:00,799 --> 00:25:02,634
- You've had your hair cut
- Differently.
455
00:25:02,701 --> 00:25:03,902
- Have I?
- Yes.
456
00:25:04,002 --> 00:25:06,137
- It's nowhere near
- So distinguished-looking.
457
00:25:06,204 --> 00:25:07,515
- In fact, a bit common
- If anything.
458
00:25:07,539 --> 00:25:08,857
- I'm sorry.
459
00:25:08,858 --> 00:25:10,175
- Oh, I don't mind, really.
460
00:25:10,242 --> 00:25:11,877
- (girl โช1)
- 'It's lovely you're back.'
461
00:25:11,977 --> 00:25:13,429
We were beginning to think
462
00:25:13,430 --> 00:25:14,880
we should never see you again.
463
00:25:14,980 --> 00:25:16,315
Heavens, that reminds me.
464
00:25:16,316 --> 00:25:17,649
Granny wants to see you.
465
00:25:17,716 --> 00:25:19,401
- She's in a beastly temper.
466
00:25:19,402 --> 00:25:21,086
- So am I.
467
00:25:21,186 --> 00:25:22,671
- Where is she?
468
00:25:22,672 --> 00:25:24,155
- In her room, of course.
469
00:25:24,222 --> 00:25:25,991
- Come with me?
470
00:25:25,992 --> 00:25:27,759
- Why, are you frightened?
471
00:25:27,859 --> 00:25:29,070
I do believe you're frightened.
472
00:25:29,094 --> 00:25:30,529
Well, I am rather, yes.
473
00:25:30,595 --> 00:25:33,064
- I'll come to the top
- Of the stairs with you. Come on.
474
00:25:39,037 --> 00:25:40,238
I'm not coming any further.
475
00:25:40,338 --> 00:25:41,883
- She says
- She's sick of the sight of me.
476
00:25:41,907 --> 00:25:43,675
- I know she doesn't mean it,
- Really
477
00:25:43,742 --> 00:25:45,877
but I'll keep out of her way.
478
00:25:45,944 --> 00:25:47,112
[knock on door]
479
00:25:47,212 --> 00:25:49,180
Is that you at last?
480
00:25:53,184 --> 00:25:54,553
It is I.
481
00:25:56,087 --> 00:25:57,756
My wicked boy.
482
00:25:59,724 --> 00:26:01,226
My pussycat.
483
00:26:04,596 --> 00:26:07,098
Am I not even worth a kiss?
484
00:26:10,902 --> 00:26:12,137
Ah.
485
00:26:12,237 --> 00:26:13,505
Never before
486
00:26:13,506 --> 00:26:14,773
have I been so fussed over
487
00:26:14,873 --> 00:26:17,642
unless it was in the cradle.
488
00:26:17,742 --> 00:26:20,412
Never before so welcome..
489
00:26:20,478 --> 00:26:22,264
...welcome in what appears
490
00:26:22,265 --> 00:26:24,049
to be a madhouse.
491
00:26:24,115 --> 00:26:25,717
Let her talk.
492
00:26:25,784 --> 00:26:27,752
- Maybe there will be a clue
- In what she says.
493
00:26:27,819 --> 00:26:29,154
living the life you have
494
00:26:29,155 --> 00:26:30,488
doubtless been leading
495
00:26:30,589 --> 00:26:32,657
you might look worse.
496
00:26:32,757 --> 00:26:34,509
Tell me about Paris.
497
00:26:34,510 --> 00:26:36,261
Tell me every detail.
498
00:26:36,328 --> 00:26:37,830
No, don't.
499
00:26:37,831 --> 00:26:39,331
I don't want to hear.
500
00:26:39,431 --> 00:26:40,849
I won't forgive you
501
00:26:40,850 --> 00:26:42,267
for staying away so long.
502
00:26:42,334 --> 00:26:43,644
- There's something
- I must explain.
503
00:26:43,668 --> 00:26:45,237
Later. Later.
504
00:26:45,238 --> 00:26:46,805
Lie to me later.
505
00:26:46,905 --> 00:26:49,774
Entertain me now.
506
00:26:49,841 --> 00:26:51,760
This house is so boring
507
00:26:51,761 --> 00:26:53,678
when you are away.
508
00:26:53,778 --> 00:26:55,380
Francoise weeping,
509
00:26:55,381 --> 00:26:56,982
Blanche praying
510
00:26:57,082 --> 00:26:59,284
and the child mooning around
511
00:26:59,285 --> 00:27:01,486
like an unwanted mouse.
512
00:27:01,586 --> 00:27:03,655
I am not who you think I am.
513
00:27:03,755 --> 00:27:05,340
[chuckles]
514
00:27:05,341 --> 00:27:06,925
'I know. I know.'
515
00:27:06,992 --> 00:27:08,827
'You've had
516
00:27:08,828 --> 00:27:10,662
a nervous breakdown.'
517
00:27:10,762 --> 00:27:12,514
Oh, I was worried at first
518
00:27:12,515 --> 00:27:14,265
when the telegram arrived.
519
00:27:16,334 --> 00:27:18,970
But then I thought to myself
520
00:27:19,037 --> 00:27:20,739
"I know my boy.
521
00:27:20,740 --> 00:27:22,440
I know my pussycat."
522
00:27:22,507 --> 00:27:24,009
It is a delicious invention
523
00:27:24,109 --> 00:27:25,577
a clever excuse
524
00:27:25,578 --> 00:27:27,045
for neglecting people
525
00:27:27,145 --> 00:27:29,881
and forgetting things.
526
00:27:29,981 --> 00:27:31,750
Though I hope
527
00:27:31,751 --> 00:27:33,518
you did not use it as an excuse
528
00:27:33,618 --> 00:27:36,187
to forget my present.
529
00:27:36,287 --> 00:27:38,456
You didn't forget my present?
530
00:27:38,523 --> 00:27:40,892
I don't know if he did or not.
531
00:27:40,992 --> 00:27:43,061
Don't play cat and mouse with me
532
00:27:43,161 --> 00:27:45,130
- when you know
- How much I need it.
533
00:27:45,196 --> 00:27:47,532
How much I need it now.
534
00:27:47,632 --> 00:27:49,467
Don't torment me.
535
00:27:49,534 --> 00:27:52,337
- I've been waiting all day long
- For you to come back
536
00:27:52,404 --> 00:27:53,772
'and now I can't wait
537
00:27:53,773 --> 00:27:55,140
any longer.'
538
00:27:55,206 --> 00:27:56,741
Where is it?
539
00:27:56,841 --> 00:27:58,576
Where is it?
540
00:27:58,677 --> 00:28:00,512
- [sobs]
- Where is it?
541
00:28:00,578 --> 00:28:02,390
- I heard from outside.
- I haven't been listening.
542
00:28:02,414 --> 00:28:04,454
- I was just waiting outside.
- Our mistress is ill.
543
00:28:04,516 --> 00:28:06,460
- You'd better go downstairs
- And fetch the doctor.
544
00:28:06,484 --> 00:28:09,087
- It's not the doctor
- Can give her what she needs.
545
00:28:09,187 --> 00:28:10,947
- You have brought it for her,
- Haven't you?
546
00:28:11,022 --> 00:28:12,390
I don't know.
547
00:28:14,359 --> 00:28:17,195
- Gaston's unpacking your things.
- I just went along to look.
548
00:28:34,279 --> 00:28:35,731
All in order, sir.
549
00:28:35,732 --> 00:28:37,182
I put the parcels on the desk.
550
00:28:42,887 --> 00:28:44,456
Is this it?
551
00:28:46,458 --> 00:28:47,792
This?
552
00:28:55,433 --> 00:28:57,102
To mother with love.
553
00:28:57,202 --> 00:28:58,903
Morphine.
554
00:28:58,970 --> 00:29:00,905
What an attentive son.
555
00:29:00,972 --> 00:29:02,374
Well, that's one bit
556
00:29:02,375 --> 00:29:03,775
of the jigsaw in place.
557
00:29:16,121 --> 00:29:18,790
- Can I pour your whisky, sir?
- No, thank you.
558
00:29:44,082 --> 00:29:45,183
[knocks]
559
00:29:45,283 --> 00:29:48,253
[piano music]
560
00:29:51,356 --> 00:29:53,458
- (female โช1)
- 'Whatever do you knock for?'
561
00:29:55,627 --> 00:29:57,028
Suppose it's all part of this
562
00:29:57,029 --> 00:29:58,429
silly charade you're playing.
563
00:29:58,496 --> 00:30:00,181
Madam, I fully understand
564
00:30:00,182 --> 00:30:01,866
you're going to have difficulty
565
00:30:01,966 --> 00:30:03,651
in accepting what I say is true,
566
00:30:03,652 --> 00:30:05,336
but I beg you to do so.
567
00:30:05,436 --> 00:30:07,839
I am not your husband.
568
00:30:07,939 --> 00:30:09,491
[laughs]
569
00:30:09,492 --> 00:30:11,042
Oh, aren't you?
570
00:30:11,142 --> 00:30:13,211
- Then why are you wearing
- His clothes?
571
00:30:13,311 --> 00:30:15,113
- That is a long
- And complicated story.
572
00:30:15,180 --> 00:30:16,915
Then don't tell it.
573
00:30:16,916 --> 00:30:18,650
I hate long stories.
574
00:30:18,716 --> 00:30:20,318
Especially lies.
575
00:30:20,385 --> 00:30:22,120
This is not my suit,
576
00:30:22,121 --> 00:30:23,855
not my tie.
577
00:30:23,955 --> 00:30:27,058
These are not my cufflinks.
578
00:30:27,158 --> 00:30:28,693
(female โช1)
579
00:30:27,158 --> 00:30:30,228
wearing them?'
580
00:30:28,694 --> 00:30:30,228
'Well, then why are you
581
00:30:30,328 --> 00:30:31,696
Why are you speaking
582
00:30:31,697 --> 00:30:33,064
with his voice?
583
00:30:33,164 --> 00:30:34,649
Why are you looking
584
00:30:34,650 --> 00:30:36,134
at me with his eyes?
585
00:30:36,201 --> 00:30:38,837
- Do you think I don't recognize
- Those cruel eyes?
586
00:30:41,172 --> 00:30:42,624
Now tell me about Paris.
587
00:30:42,625 --> 00:30:44,075
Tell me a lie about Paris.
588
00:30:44,175 --> 00:30:46,211
How was the Eiffel Tower?
589
00:30:46,311 --> 00:30:48,480
[laughs]
590
00:30:46,311 --> 00:30:50,648
of a lie about the Eiffel Tower.
591
00:30:48,481 --> 00:30:50,648
I bet even you couldn't think
592
00:30:50,715 --> 00:30:53,017
Would you bet?
593
00:30:53,084 --> 00:30:55,420
Would you?
594
00:30:55,520 --> 00:30:57,822
[female โช1 sobbing]
595
00:30:57,889 --> 00:30:59,733
- (male โช2) - Francoise, my dear,
- You must be calm.
596
00:30:59,757 --> 00:31:01,259
Calm,
597
00:31:01,260 --> 00:31:02,760
when he teases me like this?
598
00:31:02,861 --> 00:31:05,196
Except that it's not teasing.
599
00:31:05,263 --> 00:31:07,065
- Teasing's what children do
- In innocence.
600
00:31:07,165 --> 00:31:08,617
I assure you, Francoise,
601
00:31:08,618 --> 00:31:10,068
and I speak professionally
602
00:31:10,168 --> 00:31:11,936
that Jacques is not teasing you.
603
00:31:12,036 --> 00:31:13,488
He quite genuinely believes
604
00:31:13,489 --> 00:31:14,939
that he is somebody else.
605
00:31:15,039 --> 00:31:17,575
- I suggest you keep out of this.
- You only make things worse.
606
00:31:17,675 --> 00:31:18,693
- Indeed I do not.
607
00:31:18,694 --> 00:31:19,711
- Indeed you do.
608
00:31:19,777 --> 00:31:22,046
- The truth is quite simple
- As the truth normally is.
609
00:31:22,113 --> 00:31:23,281
So let's stick to it.
610
00:31:23,282 --> 00:31:24,449
It's as simple as this.
611
00:31:24,549 --> 00:31:26,301
I am not Jacques..
612
00:31:26,302 --> 00:31:28,052
Whatever the name may be.
613
00:31:28,119 --> 00:31:29,787
I-I merely look like him.
614
00:31:29,888 --> 00:31:30,956
[sighs]
615
00:31:29,888 --> 00:31:32,023
straight out
616
00:31:30,957 --> 00:31:32,023
Why don't you tell us
617
00:31:32,090 --> 00:31:34,225
what game you're up to?
618
00:31:34,292 --> 00:31:35,960
What selfish end you're after?
619
00:31:36,060 --> 00:31:37,738
- We'll agree to give it to you
- Right away.
620
00:31:37,762 --> 00:31:39,240
- You-you get it in the end,
- Anyhow.
621
00:31:39,264 --> 00:31:41,366
- Then we-we can stop playing
- This silly farce.
622
00:31:41,432 --> 00:31:43,134
I'm not up to any game.
623
00:31:43,234 --> 00:31:44,853
- This is the truth.
624
00:31:44,854 --> 00:31:46,471
- Truth?
625
00:31:46,571 --> 00:31:48,873
- It's a word that has no meaning
- When you use it.
626
00:31:48,940 --> 00:31:50,609
When you speak, every sane
627
00:31:50,610 --> 00:31:52,277
decent word becomes a monster.
628
00:31:52,377 --> 00:31:53,895
Until I-I feel like a child
629
00:31:53,896 --> 00:31:55,413
in a nightmare.
630
00:31:55,480 --> 00:31:57,148
- I'm the one
- Who's in a nightmare.
631
00:31:57,248 --> 00:31:59,450
- [sobs] - Dear God, what did I do
- To deserve this?
632
00:31:59,550 --> 00:32:01,653
- Francoise,
- You mustn't torture yourself.
633
00:32:01,753 --> 00:32:03,721
Uh, you must go and rest.
634
00:32:06,491 --> 00:32:07,909
Jacques and I
635
00:32:07,910 --> 00:32:09,327
will discuss this problem.
636
00:32:09,427 --> 00:32:12,397
[dramatic music]
637
00:32:37,155 --> 00:32:38,240
(girl โช1)
638
00:32:38,241 --> 00:32:39,324
'Look.'
639
00:32:39,424 --> 00:32:41,459
Look.
640
00:32:41,526 --> 00:32:42,927
Get back at once.
641
00:32:44,595 --> 00:32:46,097
Will you come up and talk to me
642
00:32:46,164 --> 00:32:47,649
or shall I come down
643
00:32:47,650 --> 00:32:49,133
and talk to you?
644
00:32:49,200 --> 00:32:51,602
- I'll come up in a minute.
- 'You'd better hurry.'
645
00:32:51,669 --> 00:32:53,154
I'll count up to 50
646
00:32:53,155 --> 00:32:54,639
and if you're not here by then
647
00:32:54,706 --> 00:32:56,774
I really will come down.
648
00:32:56,841 --> 00:33:01,312
1, 2, 3, 4
649
00:33:01,379 --> 00:33:05,283
5, 6, 7, 8, 9, 10..
650
00:33:05,350 --> 00:33:07,819
[intense music]
651
00:33:07,885 --> 00:33:09,887
17, 18, 19, 20..
652
00:33:13,491 --> 00:33:16,361
28, 29..
653
00:33:16,461 --> 00:33:19,230
40, 41, 42..
654
00:33:19,330 --> 00:33:23,901
48, 49, 50.
655
00:33:24,002 --> 00:33:25,970
Oh, you're just in time.
656
00:33:27,572 --> 00:33:29,157
Do sit down.
657
00:33:29,158 --> 00:33:30,742
You're out of breath.
658
00:33:30,842 --> 00:33:32,327
It's very wrong of you
659
00:33:32,328 --> 00:33:33,811
to frighten people like that.
660
00:33:33,878 --> 00:33:36,080
- Oh, I don't frighten people.
- Just you.
661
00:33:36,180 --> 00:33:37,624
- Do it again,
- I shan't take any notice
662
00:33:37,648 --> 00:33:39,608
- then you'll have to jump,
- And serve you right.
663
00:33:39,684 --> 00:33:41,219
And serve you right too.
664
00:33:41,319 --> 00:33:43,530
- It'd make an awful mess
- And you'd have to clear it up.
665
00:33:43,554 --> 00:33:45,356
Bloodthirsty little brute.
666
00:33:45,423 --> 00:33:47,225
And talking of bloodthirstiness,
667
00:33:47,226 --> 00:33:49,027
what's that?
668
00:33:49,093 --> 00:33:50,845
Oh, oh, it's the Martyrdom
669
00:33:50,846 --> 00:33:52,597
of Saint Sebastian.
670
00:33:52,697 --> 00:33:54,532
I got bored with the one
671
00:33:54,533 --> 00:33:56,367
Aunt Blanche gave me
672
00:33:56,434 --> 00:33:58,403
- so I thought I'd do something
- More modern.
673
00:33:58,503 --> 00:34:00,338
'Well, who are these?'
674
00:34:00,405 --> 00:34:02,407
Oh, they're the secret police.
675
00:34:02,507 --> 00:34:04,942
'What secret police?'
676
00:34:05,043 --> 00:34:07,445
Oh, just secret police.
677
00:34:13,584 --> 00:34:15,269
'And that's for you
678
00:34:15,270 --> 00:34:16,954
when I pray for you.'
679
00:34:17,054 --> 00:34:18,256
What do you pray for for me?
680
00:34:18,356 --> 00:34:20,458
Oh, I pray that
681
00:34:20,459 --> 00:34:22,560
whatever good you have done
682
00:34:22,627 --> 00:34:25,296
whatever evil you have suffered
683
00:34:25,396 --> 00:34:27,565
- gain for you
- The remission of your sins
684
00:34:27,632 --> 00:34:29,501
and increase of grace
685
00:34:29,502 --> 00:34:31,369
and the reward of eternal life.
686
00:34:31,436 --> 00:34:32,871
Thank you.
687
00:34:32,872 --> 00:34:34,305
Any particular sins?
688
00:34:35,440 --> 00:34:36,925
No. I didn't think
689
00:34:36,926 --> 00:34:38,409
any particular ones.
690
00:34:40,078 --> 00:34:41,979
- [sighs]
- Did you have a good trip?
691
00:34:42,080 --> 00:34:43,791
- So you won't have to go away
- Again, I mean.
692
00:34:43,815 --> 00:34:45,316
It's difficult to say.
693
00:34:45,416 --> 00:34:47,035
If you do, I probably really
694
00:34:47,036 --> 00:34:48,653
will jump out of the window.
695
00:34:48,753 --> 00:34:50,171
Uh, do you think
696
00:34:50,172 --> 00:34:51,589
you could go to sleep now?
697
00:34:51,656 --> 00:34:52,957
I should think so.
698
00:34:54,559 --> 00:34:57,061
- I've had insomnia rather badly
- While you've been away.
699
00:34:57,128 --> 00:34:58,872
- But I expect it will be better
- Now you're back.
700
00:34:58,896 --> 00:35:00,064
- Good. Well, goodnight.
701
00:35:00,065 --> 00:35:01,232
- Goodnight.
702
00:35:03,901 --> 00:35:05,470
'Shall I turn out the light?'
703
00:35:05,570 --> 00:35:07,738
No. I think I'll read for a bit.
704
00:35:18,616 --> 00:35:21,018
Enough's enough.
705
00:35:21,119 --> 00:35:22,487
It's not an adventure anymore.
706
00:35:22,587 --> 00:35:23,805
It's taking the shape
707
00:35:23,806 --> 00:35:25,022
of a nightmare.
708
00:35:25,123 --> 00:35:27,325
His nightmare, not mine.
709
00:35:28,292 --> 00:35:30,328
I call it quits.
710
00:35:30,428 --> 00:35:31,896
Man or devil,
711
00:35:31,897 --> 00:35:33,364
I made no bargain with him.
712
00:35:34,432 --> 00:35:36,701
I'm free to go.
713
00:35:36,801 --> 00:35:38,035
[door opens]
714
00:35:41,305 --> 00:35:43,341
I beg your pardon, sir.
715
00:35:50,648 --> 00:35:52,166
You'll sleep much better if you
716
00:35:52,167 --> 00:35:53,684
undress and get into bed, sir.
717
00:35:53,784 --> 00:35:54,986
I shall sleep as I am.
718
00:35:54,987 --> 00:35:56,187
I'm tired.
719
00:35:56,287 --> 00:35:57,822
Even so, it's worth
720
00:35:57,823 --> 00:35:59,357
making the effort.
721
00:36:00,825 --> 00:36:02,293
[sighs]
722
00:36:10,067 --> 00:36:11,235
Are you married?
723
00:36:11,236 --> 00:36:12,403
Have you a family?
724
00:36:12,503 --> 00:36:14,188
No longer, sir.
725
00:36:14,189 --> 00:36:15,873
Not since the Germans were here.
726
00:36:18,242 --> 00:36:20,144
- I see.
- Sir?
727
00:36:24,182 --> 00:36:25,883
Perhaps I'm lucky.
728
00:36:25,983 --> 00:36:27,585
- When people
- Have wives and children
729
00:36:27,685 --> 00:36:29,554
they have responsibilities.
730
00:36:29,654 --> 00:36:31,756
Responsibility to whom?
731
00:36:31,856 --> 00:36:34,192
To this unhappy household?
732
00:36:34,258 --> 00:36:35,510
Is it my responsibility
733
00:36:35,511 --> 00:36:36,761
because fate has made me
734
00:36:36,861 --> 00:36:38,313
look identical
735
00:36:38,314 --> 00:36:39,764
with another man?
736
00:36:39,864 --> 00:36:42,867
Am I my brother's keeper?
737
00:36:42,934 --> 00:36:45,670
We met by chance.
738
00:36:45,736 --> 00:36:47,605
Chance.
739
00:36:47,705 --> 00:36:49,157
- And goodnight, sir.
740
00:36:49,158 --> 00:36:50,608
- Goodnight, Gaston.
741
00:36:57,114 --> 00:37:00,117
[instrumental music]
742
00:37:27,979 --> 00:37:29,247
[knock on door]
743
00:37:29,313 --> 00:37:30,648
- (John)
- 'Come in.'
744
00:37:32,917 --> 00:37:34,819
- Good morning.
- 'Good morning.'
745
00:37:40,558 --> 00:37:42,135
- I wonder how often
- Gaston's been told
746
00:37:42,159 --> 00:37:44,161
to keep this cigarette box full.
747
00:37:46,330 --> 00:37:47,832
Um..
748
00:37:49,600 --> 00:37:51,769
Uh, Jacques?
749
00:37:53,604 --> 00:37:54,672
Yes?
750
00:37:54,772 --> 00:37:56,607
- [chuckles]
- Well, it's very gratifying
751
00:37:56,674 --> 00:37:59,443
- to find you
- So completely yourself again.
752
00:37:59,510 --> 00:38:01,445
- I'm completely myself,
- Thank you.
753
00:38:01,512 --> 00:38:02,780
Yes.
754
00:38:02,847 --> 00:38:04,015
Well, then,
755
00:38:04,016 --> 00:38:05,182
uh, during your absence
756
00:38:05,283 --> 00:38:07,818
- I've done my best
- To look after the problems here
757
00:38:07,918 --> 00:38:09,020
'but it has been
758
00:38:09,021 --> 00:38:10,121
a responsibility.'
759
00:38:10,187 --> 00:38:11,989
- It's because
- It's such a responsibility
760
00:38:12,089 --> 00:38:14,091
that I've decided to assume it.
761
00:38:15,192 --> 00:38:16,994
- [knock on door]
- Come in.
762
00:38:19,697 --> 00:38:21,932
- Good morning, sir.
- 'Good morning, Gaston.'
763
00:38:23,134 --> 00:38:25,436
- (John)
- 'Uh, on the table, please.'
764
00:38:27,471 --> 00:38:30,007
- If we may discuss
- The various problems in turn...
765
00:38:30,107 --> 00:38:31,626
If we may discuss
766
00:38:31,627 --> 00:38:33,144
the various problems later.
767
00:38:33,210 --> 00:38:34,690
- Uh, forgive me
- Being so unsociable
768
00:38:34,779 --> 00:38:36,147
but I can't bear company
769
00:38:36,148 --> 00:38:37,515
at breakfast.
770
00:38:37,615 --> 00:38:38,916
Uh, except, of course,
771
00:38:38,917 --> 00:38:40,217
uh, female company
772
00:38:40,318 --> 00:38:42,620
and that, not always.
773
00:38:48,025 --> 00:38:49,894
Thank you, Gaston.
774
00:38:49,994 --> 00:38:52,963
[instrumental music]
775
00:39:35,339 --> 00:39:37,675
[dog barking]
776
00:39:37,742 --> 00:39:39,244
[barks]
777
00:39:39,245 --> 00:39:40,745
Ah, good dog.
778
00:39:40,845 --> 00:39:43,214
Ah, good boy.
779
00:39:43,280 --> 00:39:45,883
Back. Come on.
780
00:39:45,950 --> 00:39:47,618
- (girl โช1)
- 'Maldoror!'
781
00:39:52,123 --> 00:39:54,892
- Where are you going?
- 'I was going for a stroll.'
782
00:39:54,959 --> 00:39:56,927
I'll come with you.
783
00:40:02,566 --> 00:40:04,535
- Funny, Maldoror getting
- In such a state.
784
00:40:04,602 --> 00:40:06,637
- He's usually quite good
- With you.
785
00:40:09,140 --> 00:40:10,475
When are you going
786
00:40:10,476 --> 00:40:11,809
to let me read that book?
787
00:40:11,909 --> 00:40:13,144
Which one?
788
00:40:13,244 --> 00:40:15,312
- The one
- You named Maldoror after.
789
00:40:17,148 --> 00:40:18,850
- When you're a bit older.
790
00:40:18,851 --> 00:40:20,551
- You always say that.
791
00:40:22,086 --> 00:40:23,821
- Why are you dressed like this?
792
00:40:23,822 --> 00:40:25,556
- Can't you guess who I am?
793
00:40:28,592 --> 00:40:29,794
- Joan of Arc.
794
00:40:29,795 --> 00:40:30,995
- Right.
795
00:40:32,596 --> 00:40:33,931
Yes, I thought
796
00:40:33,932 --> 00:40:35,266
I'd be Joan of Arc today.
797
00:40:35,332 --> 00:40:36,834
Saint Teresa's too fatiguing
798
00:40:36,835 --> 00:40:38,335
to be very often.
799
00:40:38,436 --> 00:40:40,237
- Besides, on days
- When I'm very conscious
800
00:40:40,304 --> 00:40:41,889
of wishing I was a boy,
801
00:40:41,890 --> 00:40:43,474
Joan of Arc's more suitable.
802
00:40:44,642 --> 00:40:47,411
Why do you wish that today?
803
00:40:47,478 --> 00:40:49,280
I don't know.
804
00:40:49,346 --> 00:40:50,898
Something to do with you
805
00:40:50,899 --> 00:40:52,450
being back, I suppose.
806
00:40:52,516 --> 00:40:54,518
I know you'd rather I was one.
807
00:40:55,686 --> 00:40:58,289
What makes you say that?
808
00:40:58,355 --> 00:41:00,157
- Well, Aunt Blanche
- Keeps telling me.
809
00:41:00,257 --> 00:41:02,793
- Then Aunt Blanche
- Keeps telling you nonsense.
810
00:41:04,128 --> 00:41:06,297
I wish I could help.
811
00:41:06,363 --> 00:41:09,433
I much prefer you as you are.
812
00:41:13,804 --> 00:41:15,782
- How you expect that child
- To grow up into anything
813
00:41:15,806 --> 00:41:17,451
- except a savage
- When you don't teach her
814
00:41:17,475 --> 00:41:19,043
even elementary good manners
815
00:41:19,044 --> 00:41:20,611
like being punctual for meals?
816
00:41:20,678 --> 00:41:22,379
- I'm sorry.
- Yes, you're always sorry.
817
00:41:22,480 --> 00:41:24,048
- Where is she, anyway?
818
00:41:24,049 --> 00:41:25,616
- Making herself presentable.
819
00:41:25,683 --> 00:41:27,194
- Well, that will be
- An agreeable change.
820
00:41:27,218 --> 00:41:28,328
- Good morning, Jacques.
- Good morning.
821
00:41:28,352 --> 00:41:31,055
Nice to see you after so long.
822
00:41:31,155 --> 00:41:32,356
- Good morning.
823
00:41:32,357 --> 00:41:33,557
- And how was Paris?
824
00:41:33,657 --> 00:41:35,076
Oh, um,
825
00:41:35,077 --> 00:41:36,494
cold for the time of year.
826
00:41:36,560 --> 00:41:38,338
- I mean, from the point of view
- Of the contract.
827
00:41:38,362 --> 00:41:39,697
- Did you see Tissot?
828
00:41:39,698 --> 00:41:41,031
- Uh, no, not Tissot.
829
00:41:41,131 --> 00:41:43,543
- (male โช3) - 'Naturally, we at the foundry
- Are anxious to know.'
830
00:41:43,567 --> 00:41:45,207
- 'The work people
- Are anxious to know.'
831
00:41:45,302 --> 00:41:46,837
I make it a rule never to
832
00:41:46,838 --> 00:41:48,372
discuss business at the table.
833
00:41:48,472 --> 00:41:50,074
Thank you.
834
00:41:50,174 --> 00:41:52,309
- (Francoise)
- 'We're all anxious to know.'
835
00:41:55,713 --> 00:41:57,414
- Sorry I'm late.
- 'Ah.'
836
00:41:57,515 --> 00:41:58,883
Your father was late too.
837
00:41:58,983 --> 00:42:01,252
- I know.
- We were out walking together.
838
00:42:01,352 --> 00:42:03,387
- I happened to see these
- In your dressing room
839
00:42:03,487 --> 00:42:06,156
- so I thought I'd save you
- The trouble and bring them down.
840
00:42:06,223 --> 00:42:07,658
Happened to see?
841
00:42:07,725 --> 00:42:09,243
Well, anyhow, I thought
842
00:42:09,244 --> 00:42:10,761
I'd save you the trouble.
843
00:42:10,861 --> 00:42:12,263
Well, most kind of you.
844
00:42:12,363 --> 00:42:13,840
- Will you hand them around
- Or shall I?
845
00:42:13,864 --> 00:42:15,900
Oh, please do.
846
00:42:18,335 --> 00:42:20,538
"M.N." That's me.
847
00:42:20,604 --> 00:42:22,082
- You'd have thought
- Seeing I have two initials
848
00:42:22,106 --> 00:42:23,874
- I'd have had two presents,
- Really.
849
00:42:23,941 --> 00:42:25,175
Greedy.
850
00:42:26,544 --> 00:42:28,345
- "F."
- That must be for you, mother.
851
00:42:28,412 --> 00:42:30,114
Thank you, darling.
852
00:42:31,882 --> 00:42:33,284
And "B." That's for you,
853
00:42:33,285 --> 00:42:34,685
I suppose, Aunt Blanche.
854
00:42:38,122 --> 00:42:39,256
I'm sorry, Cousin Aristide.
855
00:42:39,356 --> 00:42:40,867
- There doesn't seem to be
- Anything for you.
856
00:42:40,891 --> 00:42:42,202
- (Aristide)
- 'Oh, I wouldn't expect it.'
857
00:42:42,226 --> 00:42:44,094
- 'After all, I always get
- A box of cigars'
858
00:42:44,194 --> 00:42:45,796
'at Christmas.'
859
00:42:47,598 --> 00:42:49,433
- May I?
- Of course.
860
00:42:49,533 --> 00:42:51,869
I'm as curious as you are.
861
00:43:00,244 --> 00:43:02,980
Oh, thank you. Thank you.
862
00:43:03,080 --> 00:43:04,648
'It's wonderful.'
863
00:43:04,748 --> 00:43:06,550
So long as you're pleased.
864
00:43:06,617 --> 00:43:08,361
- People always say
- It's just what I wanted
865
00:43:08,385 --> 00:43:09,637
when it really isn't,
866
00:43:09,638 --> 00:43:10,888
but it really is.
867
00:43:12,456 --> 00:43:14,758
- Come on.
- I want to see what yours is.
868
00:43:21,432 --> 00:43:23,334
Whatever is it? What is it?
869
00:43:23,434 --> 00:43:25,502
Well, what does it look like?
870
00:43:25,603 --> 00:43:26,637
It looks like a toy.
871
00:43:26,737 --> 00:43:27,977
Then perhaps that's what it is.
872
00:43:28,072 --> 00:43:29,616
- But you don't give toys
- To grownups.
873
00:43:29,640 --> 00:43:31,675
I can't think why not.
874
00:43:34,311 --> 00:43:36,180
May I look?
875
00:43:36,280 --> 00:43:38,315
Yes, if you like.
876
00:43:40,618 --> 00:43:43,587
[music from musical box]
877
00:43:46,256 --> 00:43:48,292
Oh, put it down, please.
878
00:43:51,929 --> 00:43:54,531
You hadn't forgotten.
879
00:43:54,632 --> 00:43:55,833
Oh, how silly of me.
880
00:43:55,834 --> 00:43:57,034
I'm sorry.
881
00:43:57,134 --> 00:43:58,285
(M.N.)
882
00:43:58,286 --> 00:43:59,436
'What tune is that?'
883
00:43:59,503 --> 00:44:01,572
Oh, it's a tune your father
884
00:44:01,573 --> 00:44:03,641
and I used to know long ago.
885
00:44:05,309 --> 00:44:07,311
'Before you were born.'
886
00:44:09,213 --> 00:44:11,324
- Jacques, you're mad. You must
- Have had it made specially.
887
00:44:11,348 --> 00:44:13,033
Hardly anyone knows that song
888
00:44:13,034 --> 00:44:14,718
except us.
889
00:44:14,818 --> 00:44:16,437
Must have been
890
00:44:16,438 --> 00:44:18,055
shockingly expensive.
891
00:44:18,155 --> 00:44:19,990
But thank you.
892
00:44:22,226 --> 00:44:24,312
How beastly of me
893
00:44:24,313 --> 00:44:26,397
when all the time..
894
00:44:26,497 --> 00:44:28,465
So long as you like it.
895
00:44:29,500 --> 00:44:30,901
Like it?
896
00:44:33,570 --> 00:44:34,972
[chuckles]
897
00:44:37,341 --> 00:44:39,743
Aunt Blanche, do open yours.
898
00:44:39,843 --> 00:44:41,321
- Don't you think
- You'd better sit down?
899
00:44:41,345 --> 00:44:43,681
- Get on with your lunch?
- But it's only fair.
900
00:44:43,747 --> 00:44:45,816
You've seen our presents, so
901
00:44:45,817 --> 00:44:47,885
you ought to let us see yours.
902
00:44:47,985 --> 00:44:49,704
(Francoise)
903
00:44:47,985 --> 00:44:51,422
and have your lunch.'
904
00:44:49,705 --> 00:44:51,422
'Yes, do sit down
905
00:44:51,522 --> 00:44:53,590
Shall I open it for you?
906
00:44:54,892 --> 00:44:56,393
If you like.
907
00:45:04,268 --> 00:45:05,936
Mm, smells terribly rich.
908
00:45:06,036 --> 00:45:08,338
There's a card with it too.
909
00:45:08,405 --> 00:45:10,107
"If you don't like it
910
00:45:10,207 --> 00:45:11,909
you can always sprinkle it
911
00:45:11,910 --> 00:45:13,610
on the horse."
912
00:45:13,711 --> 00:45:14,878
What horse?
913
00:45:16,580 --> 00:45:17,581
(Francoise)
914
00:45:17,582 --> 00:45:18,582
'Sit down at once.'
915
00:45:20,184 --> 00:45:22,953
- It's very rude to read things
- Written for other people.
916
00:45:26,390 --> 00:45:29,293
Other people is about right.
917
00:45:29,393 --> 00:45:31,011
I wish someone would explain
918
00:45:31,012 --> 00:45:32,629
about the horse.
919
00:45:32,730 --> 00:45:33,964
It's a joke of your father's.
920
00:45:34,064 --> 00:45:35,132
You mustn't ask people
921
00:45:35,133 --> 00:45:36,200
to explain jokes
922
00:45:36,266 --> 00:45:37,568
especially
923
00:45:37,569 --> 00:45:38,869
when they've gone wrong.
924
00:45:38,936 --> 00:45:40,947
- While you were away,
- I've been doing some rather
925
00:45:40,971 --> 00:45:42,771
- careful thinking
- About our output figures.
926
00:45:42,806 --> 00:45:44,475
I think the best plan will be
927
00:45:44,575 --> 00:45:46,443
- if I come to the foundry
- After lunch
928
00:45:46,543 --> 00:45:48,223
- 'and we will discuss
- Everything there.'
929
00:45:48,278 --> 00:45:49,797
- To the foundry?
930
00:45:49,798 --> 00:45:51,315
- Why not?
931
00:45:51,415 --> 00:45:52,983
Oh, no reason.
932
00:45:53,083 --> 00:45:55,003
- Uh, with no disrespect
- To your administration
933
00:45:55,085 --> 00:45:56,870
I think perhaps I've been
934
00:45:56,871 --> 00:45:58,655
a little, uh, neglectful.
935
00:45:58,756 --> 00:46:00,133
- The men, of course,
- Will be delighted.
936
00:46:00,157 --> 00:46:01,408
Good. Then, uh,
937
00:46:01,409 --> 00:46:02,659
I'll come this afternoon.
938
00:46:02,760 --> 00:46:05,329
But you can't. It's Wednesday.
939
00:46:05,429 --> 00:46:06,830
So it is Wednesday.
940
00:46:06,930 --> 00:46:08,465
You know the only thing that
941
00:46:08,466 --> 00:46:10,000
makes my music lesson tolerable
942
00:46:10,100 --> 00:46:11,101
is you driving me
943
00:46:11,102 --> 00:46:12,102
into Villedieu.
944
00:46:12,169 --> 00:46:14,671
- Of course,
- How stupid of me to forget.
945
00:46:14,772 --> 00:46:16,474
You seem awfully forgetful
946
00:46:16,475 --> 00:46:18,175
since you came back from Paris.
947
00:46:18,275 --> 00:46:19,576
'Well, come afterwards.'
948
00:46:19,643 --> 00:46:21,812
- 'About a quarter past 4:00,
- I should think.'
949
00:46:26,784 --> 00:46:28,319
She was right.
950
00:46:28,320 --> 00:46:29,853
You are getting forgetful.
951
00:46:32,189 --> 00:46:33,290
Thank you.
952
00:46:33,357 --> 00:46:35,425
- Better get it out of the house,
- I thought.
953
00:46:35,492 --> 00:46:37,694
Perhaps.
954
00:46:37,795 --> 00:46:39,930
Give the horse a pat from me.
955
00:46:49,106 --> 00:46:51,675
Let's play a game.
956
00:46:51,775 --> 00:46:53,827
I'm a stranger who's never
957
00:46:53,828 --> 00:46:55,879
driven into Villedieu before
958
00:46:55,979 --> 00:46:58,215
and you have to tell me the way.
959
00:46:58,315 --> 00:47:00,484
Sounds a very stupid game to me.
960
00:47:01,552 --> 00:47:03,054
Not as stupid
961
00:47:03,055 --> 00:47:04,555
as you might think.
962
00:47:04,655 --> 00:47:06,190
Which way to turn here,
963
00:47:06,191 --> 00:47:07,724
for instance?
964
00:47:07,825 --> 00:47:09,276
Oh, very well,
965
00:47:09,277 --> 00:47:10,727
if it amuses you.
966
00:47:10,828 --> 00:47:12,062
Right.
967
00:47:25,676 --> 00:47:26,677
Well, if I survive
968
00:47:26,678 --> 00:47:27,678
my music lesson
969
00:47:27,744 --> 00:47:29,313
we'll meet here as usual.
970
00:47:29,379 --> 00:47:30,881
In how long?
971
00:47:30,981 --> 00:47:33,016
Are you still playing that game?
972
00:47:33,083 --> 00:47:35,152
- An hour and ten minutes,
- Of course.
973
00:47:36,854 --> 00:47:38,756
โช Bah bah bah bah
974
00:47:38,757 --> 00:47:40,657
bah bah bah โชโช
975
00:47:50,701 --> 00:47:52,119
Well, Jacques De Gue,
976
00:47:52,120 --> 00:47:53,537
I'm in your shoes.
977
00:47:53,604 --> 00:47:55,439
I have assumed your clothes
978
00:47:55,440 --> 00:47:57,274
and your responsibilities.
979
00:47:57,374 --> 00:47:58,942
And in a curious way,
980
00:47:58,943 --> 00:48:00,510
I'm grateful to you.
981
00:48:00,577 --> 00:48:02,613
It's everything I've lacked.
982
00:48:02,713 --> 00:48:04,648
People to need me,
983
00:48:04,649 --> 00:48:06,583
a home, a purpose.
984
00:48:06,683 --> 00:48:09,453
But I can't get into your mind.
985
00:48:09,553 --> 00:48:11,788
You escape me.
986
00:48:11,889 --> 00:48:12,890
What am I supposed
987
00:48:12,891 --> 00:48:13,891
to be here for?
988
00:48:13,957 --> 00:48:16,627
To solve your problems for you?
989
00:48:16,727 --> 00:48:18,012
Or is it to let you be
990
00:48:18,013 --> 00:48:19,296
elsewhere?
991
00:48:19,396 --> 00:48:21,365
[horse trotting]
992
00:48:23,133 --> 00:48:25,035
That will teach you.
993
00:48:28,038 --> 00:48:29,623
I apologize if I appear to be
994
00:48:29,624 --> 00:48:31,208
trespassing, but even so..
995
00:48:31,275 --> 00:48:32,877
Trespassing?
996
00:48:32,878 --> 00:48:34,478
On your own property?
997
00:48:34,578 --> 00:48:37,414
- Teach you to treat me like you
- Did the other evening, I meant.
998
00:48:37,481 --> 00:48:38,815
Oh, I can explain about that.
999
00:48:38,916 --> 00:48:40,117
Oh, I am sure you can.
1000
00:48:40,118 --> 00:48:41,318
You can explain anything.
1001
00:48:41,418 --> 00:48:43,487
- You ought to have been
- A politician.
1002
00:48:43,587 --> 00:48:44,755
Two weeks away
1003
00:48:44,756 --> 00:48:45,923
and never a word.
1004
00:48:45,989 --> 00:48:46,924
Then a postcard.
1005
00:48:46,990 --> 00:48:49,092
- Notre-Dame by floodlight
- At that.
1006
00:48:49,159 --> 00:48:50,644
Saying "Meet me at our bar
1007
00:48:50,645 --> 00:48:52,129
in Le Mans."
1008
00:48:52,229 --> 00:48:55,132
Our bar, indeed. Here.
1009
00:48:55,232 --> 00:48:56,400
'And when I get there,
1010
00:48:56,401 --> 00:48:57,567
what happens?'
1011
00:48:57,634 --> 00:49:00,003
The other evening..
1012
00:49:00,103 --> 00:49:01,138
I wasn't feeling
1013
00:49:01,139 --> 00:49:02,172
quite myself.
1014
00:49:02,272 --> 00:49:03,707
Very much yourself
1015
00:49:03,708 --> 00:49:05,142
if you ask me.
1016
00:49:05,242 --> 00:49:06,460
It's when you behave well
1017
00:49:06,461 --> 00:49:07,678
that I start worrying
1018
00:49:07,778 --> 00:49:09,063
that there must be
1019
00:49:09,064 --> 00:49:10,347
something wrong with you.
1020
00:49:10,447 --> 00:49:11,815
Well, don't stand there
1021
00:49:11,915 --> 00:49:14,184
- looking as if you've never
- Seen a saddle before.
1022
00:49:14,284 --> 00:49:16,253
Hang it up.
1023
00:49:16,320 --> 00:49:17,671
Why I should worry,
1024
00:49:17,672 --> 00:49:19,022
I don't know.
1025
00:49:19,122 --> 00:49:20,791
Or why I should be lonely.
1026
00:49:20,857 --> 00:49:22,025
There are plenty of men
1027
00:49:22,125 --> 00:49:23,694
who would treat me better
1028
00:49:23,695 --> 00:49:25,262
than you do.
1029
00:49:25,329 --> 00:49:26,580
Oh, one of these
1030
00:49:26,581 --> 00:49:27,831
Wednesday afternoons
1031
00:49:27,931 --> 00:49:29,233
you are going to come here
1032
00:49:29,234 --> 00:49:30,534
and find out I've gone.
1033
00:49:30,634 --> 00:49:32,602
Gone off with a millionaire.
1034
00:49:32,669 --> 00:49:34,604
- Or with a lion tamer
- From a traveling circus.
1035
00:49:34,671 --> 00:49:36,190
I don't care which,
1036
00:49:36,191 --> 00:49:37,708
so long as he takes me away.
1037
00:49:37,808 --> 00:49:39,109
Traveling circus, perhaps.
1038
00:49:39,176 --> 00:49:40,361
That will be restful
1039
00:49:40,362 --> 00:49:41,545
after life with you.
1040
00:49:42,980 --> 00:49:44,147
Well, seeing you're here
1041
00:49:44,214 --> 00:49:45,599
you might as well come in,
1042
00:49:45,600 --> 00:49:46,984
I suppose.
1043
00:49:47,050 --> 00:49:50,053
[instrumental music]
1044
00:49:53,957 --> 00:49:55,476
Why I stay on here
1045
00:49:55,477 --> 00:49:56,994
I just don't know.
1046
00:49:57,060 --> 00:49:58,845
Stay on here, hidden away
1047
00:49:58,846 --> 00:50:00,630
for your occasional pleasure
1048
00:50:00,697 --> 00:50:02,099
in a corner
1049
00:50:02,100 --> 00:50:03,500
of a small country town
1050
00:50:03,567 --> 00:50:05,452
when there is Paris and all
1051
00:50:05,453 --> 00:50:07,337
the world waiting unexplored.
1052
00:50:09,006 --> 00:50:11,475
[sighs]
1053
00:50:11,541 --> 00:50:13,810
But I do know why.
1054
00:50:13,877 --> 00:50:15,412
Don't I?
1055
00:50:15,512 --> 00:50:17,581
And you know.
1056
00:50:17,681 --> 00:50:19,016
Don't you?
1057
00:50:20,517 --> 00:50:22,986
Because I love you.
1058
00:50:23,053 --> 00:50:25,155
And you pretend to love me.
1059
00:50:25,222 --> 00:50:27,090
Pretend not very well..
1060
00:50:27,190 --> 00:50:29,526
- [sighs]
- ...but with a great charm.
1061
00:50:31,094 --> 00:50:33,263
Though not somehow today.
1062
00:50:35,032 --> 00:50:37,901
Let me hear you pretend.
1063
00:50:38,001 --> 00:50:39,269
Say you love me.
1064
00:50:39,369 --> 00:50:40,554
I shan't believe it,
1065
00:50:40,555 --> 00:50:41,738
but I like to hear it.
1066
00:50:43,240 --> 00:50:45,242
What do you want me to say?
1067
00:50:45,342 --> 00:50:47,144
That I love you as much
1068
00:50:47,145 --> 00:50:48,945
as I have ever done?
1069
00:50:49,046 --> 00:50:50,080
That I love you
1070
00:50:50,081 --> 00:50:51,114
the same as always?
1071
00:50:51,214 --> 00:50:52,466
Always?
1072
00:50:52,467 --> 00:50:53,717
There is not such a word.
1073
00:50:53,784 --> 00:50:55,552
Shouldn't be, anyhow.
1074
00:50:55,619 --> 00:50:57,754
Don't say you love me always.
1075
00:50:57,854 --> 00:50:59,890
Say you love me now.
1076
00:51:16,106 --> 00:51:18,475
What's this?
1077
00:51:18,575 --> 00:51:19,976
"If you don't like it
1078
00:51:20,077 --> 00:51:22,479
- you can always sprinkle it
- On the horse."
1079
00:51:22,579 --> 00:51:24,648
Oh, yes, of course.
1080
00:51:24,748 --> 00:51:26,416
- It's a present for you.
- Ah.
1081
00:51:26,483 --> 00:51:27,935
Uh, I wasn't sure
1082
00:51:27,936 --> 00:51:29,386
if you'd like it, so, um..
1083
00:51:29,453 --> 00:51:31,321
But what are you talking about?
1084
00:51:31,421 --> 00:51:33,557
- You know perfectly well
- It's the only scent
1085
00:51:33,623 --> 00:51:35,392
I ever consider using.
1086
00:51:35,459 --> 00:51:36,827
Just a joke.
1087
00:51:39,796 --> 00:51:41,164
Odd.
1088
00:51:41,264 --> 00:51:42,966
That's like a joke
1089
00:51:42,967 --> 00:51:44,668
when it's in your handwriting.
1090
00:51:44,768 --> 00:51:47,170
But not when you say it somehow.
1091
00:51:49,473 --> 00:51:51,241
But thank you.
1092
00:51:51,308 --> 00:51:53,410
- And for the proof
- That you did think of me
1093
00:51:53,477 --> 00:51:54,744
at least once in Paris.
1094
00:51:54,811 --> 00:51:56,296
- At least once.
1095
00:51:56,297 --> 00:51:57,781
- How often, truly?
1096
00:51:57,848 --> 00:51:58,849
At least once a day,
1097
00:51:58,850 --> 00:51:59,850
I should think.
1098
00:51:59,950 --> 00:52:01,251
Liar.
1099
00:52:01,318 --> 00:52:03,587
- [chuckles]
- Never mind, it's a pretty lie.
1100
00:52:03,653 --> 00:52:04,971
Pretty like the flowers,
1101
00:52:04,972 --> 00:52:06,289
like the scent.
1102
00:52:07,791 --> 00:52:08,859
And how did you find
1103
00:52:08,860 --> 00:52:09,926
the mausoleum?
1104
00:52:10,961 --> 00:52:12,329
- The house?
1105
00:52:12,330 --> 00:52:13,697
- What else?
1106
00:52:13,797 --> 00:52:15,532
You seem to have only
1107
00:52:15,533 --> 00:52:17,267
half your wits with you today.
1108
00:52:17,334 --> 00:52:19,102
- Well, the other half's
- Preoccupied.
1109
00:52:19,169 --> 00:52:20,770
Uh, with the mausoleum.
1110
00:52:20,837 --> 00:52:22,372
Is it worse than usual?
1111
00:52:22,472 --> 00:52:24,674
Well, frankly, I don't know.
1112
00:52:24,774 --> 00:52:26,676
About the same, probably.
1113
00:52:26,776 --> 00:52:28,378
- It's just that
- I feel less fitted
1114
00:52:28,478 --> 00:52:30,647
to deal with the problems.
1115
00:52:32,215 --> 00:52:34,451
You've got to.
1116
00:52:34,518 --> 00:52:36,887
It's expected of me, I know.
1117
00:52:38,788 --> 00:52:40,223
[sighs]
1118
00:52:38,788 --> 00:52:41,658
the child.
1119
00:52:40,224 --> 00:52:41,658
It's time I went to meet
1120
00:52:43,493 --> 00:52:46,496
Thank you for reminding me.
1121
00:52:46,563 --> 00:52:48,031
- I wish I hadn't.
1122
00:52:48,032 --> 00:52:49,499
- So do I.
1123
00:52:51,334 --> 00:52:52,369
- Meanwhile..
1124
00:52:52,370 --> 00:52:53,403
- Meanwhile..
1125
00:52:54,638 --> 00:52:56,573
Meanwhile I'm here.
1126
00:52:56,673 --> 00:52:57,858
- Then?
1127
00:52:57,859 --> 00:52:59,042
- Then until then.
1128
00:52:59,142 --> 00:53:00,243
Next Wednesday.
1129
00:53:00,343 --> 00:53:02,579
Before if possible.
1130
00:53:02,679 --> 00:53:04,131
For who knows when
1131
00:53:04,132 --> 00:53:05,582
that circus will come to town.
1132
00:53:14,224 --> 00:53:15,826
- What are you thinking about?
1133
00:53:15,827 --> 00:53:17,427
- Nothing in particular. Why?
1134
00:53:17,527 --> 00:53:18,762
It looked as if it were
1135
00:53:18,763 --> 00:53:19,996
something in particular.
1136
00:53:20,063 --> 00:53:21,264
That's all.
1137
00:53:21,364 --> 00:53:23,667
Just circuses, I suppose.
1138
00:53:23,733 --> 00:53:25,535
Oh, that was last week, anyhow.
1139
00:53:25,602 --> 00:53:26,736
Huh.
1140
00:53:27,938 --> 00:53:29,406
Ah, here we are.
1141
00:53:29,407 --> 00:53:30,874
Punctual to the minute.
1142
00:53:30,941 --> 00:53:32,108
Sir, you are welcome.
1143
00:53:32,209 --> 00:53:34,110
- Monsieur Lacoste,
- Our works manager.
1144
00:53:34,211 --> 00:53:35,378
Oh, how foolish of me.
1145
00:53:35,445 --> 00:53:36,645
Here I am making introductions
1146
00:53:36,713 --> 00:53:38,248
as if you were a stranger.
1147
00:53:38,348 --> 00:53:39,716
Not that you aren't almost.
1148
00:53:39,783 --> 00:53:41,718
I feel like one almost.
1149
00:53:41,785 --> 00:53:43,720
- It's been a long time,
- Mr. Jacques.
1150
00:53:43,787 --> 00:53:45,439
- How long in fact?
1151
00:53:45,440 --> 00:53:47,090
- Oh, 14 years.
1152
00:53:47,190 --> 00:53:48,692
As long as that?
1153
00:53:48,758 --> 00:53:51,061
- I think you better assume
- That I know nothing.
1154
00:53:52,896 --> 00:53:54,498
Explain everything to me
1155
00:53:54,499 --> 00:53:56,099
as if to a stranger.
1156
00:53:56,199 --> 00:53:57,751
Everything is as it was.
1157
00:53:57,752 --> 00:53:59,302
Our kind of work doesn't change.
1158
00:53:59,402 --> 00:54:00,270
Well, even so.
1159
00:54:00,370 --> 00:54:01,805
Everything, that is to say
1160
00:54:01,905 --> 00:54:03,306
except the profits.
1161
00:54:05,108 --> 00:54:06,209
You-you will take
1162
00:54:06,210 --> 00:54:07,310
a glass to celebrate?
1163
00:54:07,410 --> 00:54:08,528
- 'To celebrate what?'
1164
00:54:08,529 --> 00:54:09,646
- The new contract.
1165
00:54:09,746 --> 00:54:11,648
- Who said anything
- About a new contract?
1166
00:54:11,748 --> 00:54:13,059
- (Aristide) - 'You didn't exactly
- Say anything'
1167
00:54:13,083 --> 00:54:14,918
but your visit after so long.
1168
00:54:14,985 --> 00:54:16,370
In fact, I took the liberty
1169
00:54:16,371 --> 00:54:17,754
of intimating to the men...
1170
00:54:17,821 --> 00:54:19,823
The men were very pleased.
1171
00:54:19,923 --> 00:54:21,057
It's been a worrying time.
1172
00:54:21,124 --> 00:54:22,826
- Well, it still is
- A worrying time.
1173
00:54:22,926 --> 00:54:24,461
(Aristide)
1174
00:54:22,926 --> 00:54:25,996
pull our weight..'
1175
00:54:24,462 --> 00:54:25,996
'Doubtless, but if we all
1176
00:54:26,096 --> 00:54:27,096
[giggles]
1177
00:54:27,130 --> 00:54:28,315
(John)
1178
00:54:28,316 --> 00:54:29,499
'Well, what is it?'
1179
00:54:29,599 --> 00:54:32,102
- I was just thinking
- Of Cousin Aristide's weight.
1180
00:54:32,168 --> 00:54:33,887
- That's not very polite.
1181
00:54:33,888 --> 00:54:35,605
- It's of no consequence.
1182
00:54:35,672 --> 00:54:37,240
Fair comment, even.
1183
00:54:37,307 --> 00:54:39,342
All this sedentary work.
1184
00:54:39,442 --> 00:54:41,344
- You really won't?
- Uh, no, thank you.
1185
00:54:41,444 --> 00:54:43,346
- Lacoste?
- Thank you, no.
1186
00:54:43,446 --> 00:54:44,898
I think I will. I feel in need
1187
00:54:44,899 --> 00:54:46,349
of a little digestive.
1188
00:54:46,449 --> 00:54:49,419
- Blanche's luncheon was excellent
- But lavish.
1189
00:54:49,486 --> 00:54:52,355
- Most days, I content myself
- With a sandwich here at my desk.
1190
00:54:52,455 --> 00:54:54,524
How many men do we employ here?
1191
00:54:54,624 --> 00:54:56,459
- Uh, how many is it exactly,
- Lacoste?
1192
00:54:56,526 --> 00:54:57,694
- (Lacoste)
- 'Forty two.'
1193
00:54:57,794 --> 00:54:59,763
- Plus the 12 pensioners,
- Of course.
1194
00:54:59,829 --> 00:55:02,432
- Old Matterin died last week,
- But his widow remains.
1195
00:55:02,499 --> 00:55:05,201
- I must acquaint myself,
- Uh, reacquaint myself, that is
1196
00:55:05,302 --> 00:55:07,170
with all the problems involved.
1197
00:55:07,270 --> 00:55:09,039
- If you're gonna talk
- About problems
1198
00:55:09,139 --> 00:55:10,674
- I'll go and watch
- The glassblowers
1199
00:55:10,774 --> 00:55:11,975
if Mr. Lacoste doesn't mind.
1200
00:55:12,042 --> 00:55:13,277
- Does Mr. Lacoste mind?
1201
00:55:13,278 --> 00:55:14,511
- Not in the least.
1202
00:55:14,611 --> 00:55:16,112
- (Aristide)
- I'll come with you.
1203
00:55:16,179 --> 00:55:18,715
- I must see how the Dijon order's
- Getting on.
1204
00:55:20,283 --> 00:55:21,627
- I won't disguise from you
- The fact
1205
00:55:21,651 --> 00:55:24,120
that I am faced with a problem.
1206
00:55:24,187 --> 00:55:26,389
I'm in no doubt about that.
1207
00:55:26,489 --> 00:55:28,358
All I can say is
1208
00:55:28,359 --> 00:55:30,226
150 years is a long time.
1209
00:55:30,327 --> 00:55:31,695
And we, the men, will do
1210
00:55:31,696 --> 00:55:33,063
anything we can to help.
1211
00:55:33,163 --> 00:55:35,616
I'm sure, but outside
1212
00:55:35,617 --> 00:55:38,068
where the customers are..
1213
00:55:38,168 --> 00:55:39,486
Well, things change
1214
00:55:39,487 --> 00:55:40,804
in 150 years.
1215
00:55:42,072 --> 00:55:43,907
- We have mass production,
- For instance.
1216
00:55:44,007 --> 00:55:45,818
- One would think
- There would still be a market
1217
00:55:45,842 --> 00:55:46,743
for work of quality.
1218
00:55:46,843 --> 00:55:48,912
One would think so. Hope so.
1219
00:55:49,846 --> 00:55:52,816
[machines whirring]
1220
00:56:11,668 --> 00:56:13,036
Madam, your mother's
1221
00:56:13,037 --> 00:56:14,404
been asking for you, sir.
1222
00:56:14,504 --> 00:56:16,439
- Every ten minutes
- For the last hour.
1223
00:56:16,539 --> 00:56:18,074
Every ten minutes
1224
00:56:18,075 --> 00:56:19,609
for the last..
1225
00:56:19,709 --> 00:56:20,709
hour.
1226
00:56:20,744 --> 00:56:21,945
[knock on door]
1227
00:56:24,848 --> 00:56:26,750
Good evening.
1228
00:56:26,850 --> 00:56:28,035
I almost thought
1229
00:56:28,036 --> 00:56:29,219
you might be late.
1230
00:56:33,022 --> 00:56:34,533
- Don't know
- What you're smiling about
1231
00:56:34,557 --> 00:56:36,309
when I've been imprisoned here
1232
00:56:36,310 --> 00:56:38,061
reading this trash.
1233
00:56:38,895 --> 00:56:40,230
Trash.
1234
00:56:40,296 --> 00:56:41,731
Sit down.
1235
00:56:44,434 --> 00:56:45,869
[sighs]
1236
00:56:49,038 --> 00:56:50,757
I open with pawn
1237
00:56:50,758 --> 00:56:52,475
to king's fourth.
1238
00:57:00,984 --> 00:57:02,419
Where have you been?
1239
00:57:02,485 --> 00:57:04,204
I took the child to Villedieu
1240
00:57:04,205 --> 00:57:05,922
for her music lesson.
1241
00:57:05,989 --> 00:57:07,124
'And your own,
1242
00:57:07,125 --> 00:57:08,258
was that interesting?'
1243
00:57:08,324 --> 00:57:10,160
Mine?
1244
00:57:10,260 --> 00:57:12,129
Your lesson in conversational
1245
00:57:12,130 --> 00:57:13,997
Italian, you idiot.
1246
00:57:14,097 --> 00:57:15,908
- 'Well, there's nothing
- I don't know about.'
1247
00:57:15,932 --> 00:57:16,950
'People try to hide
1248
00:57:16,951 --> 00:57:17,967
everything from me'
1249
00:57:18,067 --> 00:57:20,303
but they're wasting their time.
1250
00:57:22,305 --> 00:57:23,523
Well, are you going
1251
00:57:23,524 --> 00:57:24,741
to move or not?
1252
00:57:27,010 --> 00:57:28,311
What else?
1253
00:57:28,411 --> 00:57:30,297
Or did you stay
1254
00:57:30,298 --> 00:57:32,182
learning Italian until now?
1255
00:57:32,282 --> 00:57:34,984
I went to the foundry.
1256
00:57:35,084 --> 00:57:37,687
- What is that blather Aristide
- Going to do for a living
1257
00:57:37,787 --> 00:57:39,355
once we've shut?
1258
00:57:39,456 --> 00:57:40,957
I hardly talked to him.
1259
00:57:41,024 --> 00:57:43,827
I talked to, um, Lacoste.
1260
00:57:43,927 --> 00:57:45,495
- Decent little man
- If I remember.
1261
00:57:45,595 --> 00:57:47,764
Hard on him, on all of them
1262
00:57:47,831 --> 00:57:49,599
but there's no other way.
1263
00:57:49,666 --> 00:57:51,000
There will have to be.
1264
00:57:51,100 --> 00:57:53,036
- I've decided
- We must renew the contract
1265
00:57:53,136 --> 00:57:55,271
even on unfavorable terms.
1266
00:57:56,306 --> 00:57:58,608
You've decided?
1267
00:57:58,675 --> 00:58:00,176
I've decided.
1268
00:58:00,276 --> 00:58:02,812
- It would be too great a hardship
- For them if we closed.
1269
00:58:02,879 --> 00:58:04,297
What about the hardship on us
1270
00:58:04,298 --> 00:58:05,715
if we don't close?
1271
00:58:05,815 --> 00:58:07,267
- We must manage.
1272
00:58:07,268 --> 00:58:08,718
- Manage?
1273
00:58:08,818 --> 00:58:10,854
How can we manage?
1274
00:58:10,954 --> 00:58:12,388
'Oh!'
1275
00:58:12,489 --> 00:58:13,607
'I must concentrate
1276
00:58:13,608 --> 00:58:14,724
on this game'
1277
00:58:14,824 --> 00:58:16,860
'or I shall faint.'
1278
00:58:16,960 --> 00:58:18,211
Queen's knight
1279
00:58:18,212 --> 00:58:19,462
to bishop's third.
1280
00:58:22,065 --> 00:58:23,216
What's happened to you
1281
00:58:23,217 --> 00:58:24,367
while you've been away?
1282
00:58:24,467 --> 00:58:27,237
- 'It's almost as if
- You were a different person.'
1283
00:58:27,337 --> 00:58:29,673
I am, as I tried very hard
1284
00:58:29,674 --> 00:58:32,008
to explain.
1285
00:58:32,075 --> 00:58:34,210
- You haven't gone
- And got mixed up in politics?
1286
00:58:34,310 --> 00:58:35,495
You can't condemn
1287
00:58:35,496 --> 00:58:36,679
people to starve.
1288
00:58:36,746 --> 00:58:37,981
'We can starve.'
1289
00:58:38,047 --> 00:58:40,550
You can condemn us to starve.
1290
00:58:40,650 --> 00:58:42,269
So long as all those socialists
1291
00:58:42,270 --> 00:58:43,887
at the foundry
1292
00:58:43,987 --> 00:58:45,989
have enough to eat.
1293
00:58:46,055 --> 00:58:48,191
Bishop to rook's fourth.
1294
00:58:50,226 --> 00:58:52,912
If you wish to indulge
1295
00:58:52,913 --> 00:58:55,598
this sentimental fad of yours..
1296
00:58:55,698 --> 00:58:57,066
the solution
1297
00:58:57,067 --> 00:58:58,434
is in your own hands.
1298
00:58:58,535 --> 00:58:59,435
Namely?
1299
00:58:59,536 --> 00:59:00,904
'Have a son, of course,
1300
00:59:00,905 --> 00:59:02,272
you fool.'
1301
00:59:02,372 --> 00:59:03,557
'Pawn to queen's
1302
00:59:03,558 --> 00:59:04,741
knight's fourth.'
1303
00:59:11,781 --> 00:59:13,616
- [exhales]
- Clever.
1304
00:59:15,051 --> 00:59:16,503
Well, then there's only
1305
00:59:16,504 --> 00:59:17,954
one other way
1306
00:59:18,054 --> 00:59:19,422
the settlement
1307
00:59:19,423 --> 00:59:20,790
can become untied.
1308
00:59:20,890 --> 00:59:23,126
- Common little ironmonger
- Of a father of hers
1309
00:59:23,226 --> 00:59:25,461
had it all tied up so tight.
1310
00:59:25,562 --> 00:59:27,514
- What other way?
1311
00:59:27,515 --> 00:59:29,465
- Clause 14, paragraph 2.
1312
00:59:29,566 --> 00:59:32,535
[dramatic music]
1313
00:59:42,946 --> 00:59:44,881
- [knock on door]
- Yes?
1314
00:59:46,249 --> 00:59:47,450
- May I come in?
1315
00:59:47,451 --> 00:59:48,651
- Yes, come in.
1316
00:59:56,125 --> 00:59:57,493
[chuckles]
1317
00:59:59,329 --> 01:00:01,607
- I had thought you might come
- And see me when you got back.
1318
01:00:01,631 --> 01:00:02,999
I got caught playing chess.
1319
01:00:03,099 --> 01:00:04,667
- Oh, how is she today?
1320
01:00:04,668 --> 01:00:06,235
- Sulfurous.
1321
01:00:06,302 --> 01:00:07,904
- Anything in particular?
1322
01:00:07,905 --> 01:00:09,505
- Everything in general.
1323
01:00:09,606 --> 01:00:11,308
We got into an argument about
1324
01:00:11,309 --> 01:00:13,009
keeping the foundry open or not.
1325
01:00:13,109 --> 01:00:14,978
Oh, that. Tell me.
1326
01:00:16,579 --> 01:00:19,015
Do you like these earrings?
1327
01:00:19,115 --> 01:00:20,483
- Very pretty.
1328
01:00:20,484 --> 01:00:21,851
- Mm?
1329
01:00:21,951 --> 01:00:23,620
- I did love my musical box.
1330
01:00:23,621 --> 01:00:25,288
- I'm glad.
1331
01:00:25,355 --> 01:00:27,790
You knew I would, didn't you?
1332
01:00:27,857 --> 01:00:29,692
- Sorry,
- I was beastly last night.
1333
01:00:29,792 --> 01:00:31,327
- Oh, it's alright.
1334
01:00:31,328 --> 01:00:32,862
- No, it's not alright.
1335
01:00:32,962 --> 01:00:35,365
- I shall feel beastly
- Till you show you forgive me.
1336
01:00:37,300 --> 01:00:39,469
Show you forgive me.
1337
01:00:39,535 --> 01:00:42,171
- What's that you're hiding?
- I'm not hiding anything.
1338
01:00:44,173 --> 01:00:46,275
- Oh, why are you reading this?
- I wanted..
1339
01:00:46,342 --> 01:00:47,760
There's something
1340
01:00:47,761 --> 01:00:49,178
I wanted to verify.
1341
01:00:49,278 --> 01:00:50,830
Verify?
1342
01:00:50,831 --> 01:00:52,382
As if you didn't know.
1343
01:00:52,482 --> 01:00:53,683
I'll read it to you
1344
01:00:53,684 --> 01:00:54,884
though I don't need to.
1345
01:00:54,984 --> 01:00:56,386
I know it by heart.
1346
01:00:56,486 --> 01:00:57,997
- You didn't know
- I had a copy of this, did you?
1347
01:00:58,021 --> 01:01:00,223
- Well, I have.
- Papa said I ought to have one.
1348
01:01:00,323 --> 01:01:01,775
- Oh, Francoise.
1349
01:01:01,776 --> 01:01:03,226
- Yes, here it is.
1350
01:01:03,326 --> 01:01:06,362
"Clause 14, paragraph 2.
1351
01:01:06,462 --> 01:01:07,830
"In the event of the said
1352
01:01:07,831 --> 01:01:09,198
Francoise Amelie Elaire
1353
01:01:09,298 --> 01:01:11,034
"dying without male issue
1354
01:01:11,134 --> 01:01:13,069
- "the endowment shall pass
- In equal shares
1355
01:01:13,169 --> 01:01:15,038
"to her surviving female issue
1356
01:01:15,138 --> 01:01:16,323
and such issue's
1357
01:01:16,324 --> 01:01:17,507
legal guardian."
1358
01:01:17,573 --> 01:01:19,842
Legal guardian, that's you.
1359
01:01:22,345 --> 01:01:23,956
- 'Papa always said
- That clause was like'
1360
01:01:23,980 --> 01:01:25,815
'inviting you to murder me.'
1361
01:01:25,882 --> 01:01:27,226
- 'He said it as a joke
- At that time'
1362
01:01:27,250 --> 01:01:28,861
- 'but it stopped being
- A joke now, hasn't it?'
1363
01:01:28,885 --> 01:01:30,325
- I don't think
- It's a joke at all.
1364
01:01:30,353 --> 01:01:31,554
'But I thought
1365
01:01:31,555 --> 01:01:32,755
of a better joke anyhow.'
1366
01:01:32,855 --> 01:01:34,400
- 'I'm going to write
- To the stonemasons'
1367
01:01:34,424 --> 01:01:36,559
- now while I'm still alive
- And have the chance.
1368
01:01:36,659 --> 01:01:38,661
And I'm going to have them carve
1369
01:01:38,728 --> 01:01:40,563
clause 14 paragraph 2
1370
01:01:40,564 --> 01:01:42,398
on my tombstone.
1371
01:01:42,498 --> 01:01:44,458
- That will give people
- Something to talk about.
1372
01:01:44,534 --> 01:01:46,334
- Francoise, my dear,
- Please listen to me...
1373
01:01:46,369 --> 01:01:48,180
- Except that I shan't have
- A tombstone, shall I?
1374
01:01:48,204 --> 01:01:49,682
- I shall be buried
- In your family vault
1375
01:01:49,706 --> 01:01:51,050
- among all your proud
- Horrid family.
1376
01:01:51,074 --> 01:01:53,376
- Will you listen to me?
- Yes, I'll listen.
1377
01:01:53,443 --> 01:01:54,677
Good.
1378
01:01:54,744 --> 01:01:56,388
- We'll send for the lawyers
- And have them draw up
1379
01:01:56,412 --> 01:01:58,252
- a new agreement
- So that in no circumstances
1380
01:01:58,347 --> 01:01:59,692
- can any of that money
- Come to me
1381
01:01:59,716 --> 01:02:01,560
- appointing whom you like
- As the child's guardian.
1382
01:02:01,584 --> 01:02:03,753
- But you can't alter it.
- It is like a will.
1383
01:02:03,853 --> 01:02:05,922
- We'll see.
- Whatever can be done, we'll do.
1384
01:02:07,223 --> 01:02:09,192
You don't wish me dead?
1385
01:02:11,360 --> 01:02:13,396
I wish you to be happy.
1386
01:02:16,566 --> 01:02:17,900
We'll send for the lawyers.
1387
01:02:17,967 --> 01:02:20,470
Oh, it's not that that matters.
1388
01:02:20,570 --> 01:02:22,339
It's just trying to believe
1389
01:02:22,340 --> 01:02:24,107
that what you're saying is true.
1390
01:02:24,207 --> 01:02:26,142
None of that matters.
1391
01:02:26,242 --> 01:02:27,410
Nothing would matter
1392
01:02:27,411 --> 01:02:28,578
if only you loved me.
1393
01:02:31,647 --> 01:02:33,750
Oh, if only you loved me.
1394
01:02:45,161 --> 01:02:47,964
Oh.
1395
01:02:48,064 --> 01:02:49,541
- I'll never learn
- To play the piano
1396
01:02:49,565 --> 01:02:51,901
if I try for a hundred years.
1397
01:02:51,968 --> 01:02:54,070
Just think, a hundred years
1398
01:02:54,071 --> 01:02:56,172
of Wednesday afternoons.
1399
01:02:56,272 --> 01:02:57,757
Sometimes I think that's what
1400
01:02:57,758 --> 01:02:59,242
hell must be really like.
1401
01:02:59,308 --> 01:03:01,511
Not flames and things.
1402
01:03:01,611 --> 01:03:02,962
Just going on being bored
1403
01:03:02,963 --> 01:03:04,313
forever and ever.
1404
01:03:04,413 --> 01:03:05,815
You're probably right.
1405
01:03:07,483 --> 01:03:08,985
But I forgot, you don't
1406
01:03:08,986 --> 01:03:10,486
believe in hell, do you?
1407
01:03:10,586 --> 01:03:12,655
In that kind of hell, yes.
1408
01:03:12,755 --> 01:03:14,757
The worm that dieth not.
1409
01:03:16,292 --> 01:03:18,294
Oh, well, see you later.
1410
01:03:19,796 --> 01:03:22,799
[instrumental music]
1411
01:03:32,975 --> 01:03:34,811
Come and help.
1412
01:03:41,217 --> 01:03:42,368
Look at those.
1413
01:03:42,369 --> 01:03:43,519
Aren't they wonderful?
1414
01:03:47,990 --> 01:03:49,892
[chuckles]
1415
01:03:49,992 --> 01:03:51,094
- Good?
1416
01:03:51,095 --> 01:03:52,195
- Good.
1417
01:03:52,295 --> 01:03:54,130
Best, you should have said.
1418
01:03:55,531 --> 01:03:57,083
There's something
1419
01:03:57,084 --> 01:03:58,634
I must say to you.
1420
01:03:58,701 --> 01:04:01,021
- In the midst of all the other
- Problems at the mausoleum
1421
01:04:01,070 --> 01:04:02,538
it's been going to and fro
1422
01:04:02,539 --> 01:04:04,006
in my mind all the past week.
1423
01:04:05,374 --> 01:04:07,977
And in mine.
1424
01:04:08,044 --> 01:04:09,112
You don't know
1425
01:04:09,113 --> 01:04:10,179
what I'm going to say.
1426
01:04:10,246 --> 01:04:11,414
I do.
1427
01:04:11,514 --> 01:04:13,082
Not all of it,
1428
01:04:13,083 --> 01:04:14,650
but the essential part I know.
1429
01:04:16,018 --> 01:04:18,654
I don't know who you are
1430
01:04:18,721 --> 01:04:20,756
but I know who you are not.
1431
01:04:20,857 --> 01:04:22,192
I don't feel
1432
01:04:22,193 --> 01:04:23,526
I know much more myself.
1433
01:04:23,593 --> 01:04:26,362
- I won't listen
- Unless you promise beforehand
1434
01:04:26,429 --> 01:04:28,998
it won't make any difference.
1435
01:04:29,065 --> 01:04:30,233
Promise.
1436
01:04:30,333 --> 01:04:32,869
Nod your head if you promise.
1437
01:04:32,935 --> 01:04:34,320
Otherwise go away
1438
01:04:34,321 --> 01:04:35,705
without saying anything.
1439
01:04:44,914 --> 01:04:46,849
- It's so impossible
- That after the first shock
1440
01:04:46,916 --> 01:04:48,284
I-I found it easier to accept
1441
01:04:48,384 --> 01:04:50,019
- than if it were
- Merely improbable.
1442
01:04:50,086 --> 01:04:51,554
I mean, it's so far away from
1443
01:04:51,555 --> 01:04:53,022
any ordinary human experience
1444
01:04:53,089 --> 01:04:54,491
that I can accept it
1445
01:04:54,492 --> 01:04:55,892
like one accepts a dream.
1446
01:04:55,958 --> 01:04:57,193
A dream?
1447
01:04:57,260 --> 01:04:59,295
- Well, in a dream,
- All the ordinary behavior
1448
01:04:59,395 --> 01:05:00,706
- of space and time
- Ceases to operate
1449
01:05:00,730 --> 01:05:02,131
but nothing surprises you.
1450
01:05:02,231 --> 01:05:04,209
- Ten days ago, I didn't know
- That this room existed.
1451
01:05:04,233 --> 01:05:05,501
I didn't know
1452
01:05:05,502 --> 01:05:06,769
that you existed.
1453
01:05:06,869 --> 01:05:08,588
Now, it seems perfectly natural
1454
01:05:08,589 --> 01:05:10,306
to be here.
1455
01:05:10,406 --> 01:05:12,441
It seems perfectly natural.
1456
01:05:15,211 --> 01:05:17,480
- It's madness to question
- The rightness of a dream.
1457
01:05:17,580 --> 01:05:19,048
But, um..
1458
01:05:23,152 --> 01:05:24,237
you must forgive me
1459
01:05:24,238 --> 01:05:25,321
for saying this.
1460
01:05:29,158 --> 01:05:30,526
A week ago when you put
1461
01:05:30,527 --> 01:05:31,894
your arms around me..
1462
01:05:33,596 --> 01:05:36,098
it was him you were loving.
1463
01:05:36,165 --> 01:05:38,167
'Now you say it's me.'
1464
01:05:43,940 --> 01:05:46,226
Forget for a moment that
1465
01:05:46,227 --> 01:05:48,511
you and he look exactly alike.
1466
01:05:48,611 --> 01:05:50,263
You look alike,
1467
01:05:50,264 --> 01:05:51,914
but you are different.
1468
01:05:51,981 --> 01:05:54,116
- It is perfectly possible
- To love two people
1469
01:05:54,183 --> 01:05:55,685
at the same time
1470
01:05:55,686 --> 01:05:57,186
for different reasons.
1471
01:05:57,286 --> 01:05:59,205
It's only in storybooks
1472
01:05:59,206 --> 01:06:01,123
that it is otherwise.
1473
01:06:01,190 --> 01:06:03,526
So..
1474
01:06:03,626 --> 01:06:04,661
How are we different,
1475
01:06:04,662 --> 01:06:05,695
he and I?
1476
01:06:05,795 --> 01:06:07,496
No.
1477
01:06:07,596 --> 01:06:09,665
I shouldn't ask you that.
1478
01:06:09,765 --> 01:06:11,267
It does no harm provided
1479
01:06:11,268 --> 01:06:12,768
that I break no confidence.
1480
01:06:15,638 --> 01:06:17,657
He's fierce
1481
01:06:17,658 --> 01:06:19,675
where you are gentle.
1482
01:06:21,143 --> 01:06:24,647
Cruel where you are kind.
1483
01:06:24,714 --> 01:06:27,550
Selfish where you are not.
1484
01:06:27,650 --> 01:06:29,719
That's how I first knew.
1485
01:06:29,819 --> 01:06:31,821
When I saw that you worried
1486
01:06:31,822 --> 01:06:33,823
about other people..
1487
01:06:33,889 --> 01:06:35,808
I didn't immediately know.
1488
01:06:35,809 --> 01:06:37,727
It just seemed odd at the time.
1489
01:06:37,827 --> 01:06:38,945
But something started
1490
01:06:38,946 --> 01:06:40,062
in my mind
1491
01:06:40,162 --> 01:06:41,314
which during the week
1492
01:06:41,315 --> 01:06:42,465
became the knowledge
1493
01:06:42,531 --> 01:06:44,433
that this impossible thing
1494
01:06:44,434 --> 01:06:46,335
had nonetheless happened.
1495
01:06:46,402 --> 01:06:47,653
I wish I could accept it
1496
01:06:47,654 --> 01:06:48,904
as easily.
1497
01:06:49,005 --> 01:06:51,741
Precisely. I accept.
1498
01:06:51,841 --> 01:06:54,160
I accept whatever happens
1499
01:06:54,161 --> 01:06:56,479
like I accept sun or rain.
1500
01:06:56,545 --> 01:06:58,514
I accept your being here
1501
01:06:58,581 --> 01:06:59,649
like I accept food
1502
01:06:59,650 --> 01:07:00,716
from the soil.
1503
01:07:00,816 --> 01:07:03,152
So far, so good.
1504
01:07:03,219 --> 01:07:04,654
But my mind staggers
1505
01:07:04,655 --> 01:07:06,088
when I think ahead.
1506
01:07:06,188 --> 01:07:08,324
Don't think ahead.
1507
01:07:08,391 --> 01:07:10,259
- Think as far ahead
- As it takes that bird
1508
01:07:10,359 --> 01:07:11,761
to fly out of sight
1509
01:07:11,762 --> 01:07:13,162
beyond the trees.
1510
01:07:13,229 --> 01:07:14,580
- No more.
1511
01:07:14,581 --> 01:07:15,931
- No more?
1512
01:07:19,201 --> 01:07:22,171
[instrumental music]
1513
01:07:38,020 --> 01:07:40,022
[gunshots]
1514
01:07:44,927 --> 01:07:46,179
Afternoon, sir.
1515
01:07:46,180 --> 01:07:47,430
We're just seeing
1516
01:07:47,530 --> 01:07:48,774
- that everything is alright
- For tomorrow.
1517
01:07:48,798 --> 01:07:50,299
- Uh-huh.
- Care for a shot, sir?
1518
01:07:50,399 --> 01:07:52,802
- Uh, no thank you. We're
- On our way to the foundry.
1519
01:07:52,902 --> 01:07:54,637
- Well, let's watch
- For a moment, anyway.
1520
01:07:54,737 --> 01:07:56,739
Do go on, Mr. Fournier.
1521
01:07:59,241 --> 01:08:00,276
- Ready?
- 'Ready.'
1522
01:08:00,376 --> 01:08:01,544
Pull.
1523
01:08:01,610 --> 01:08:02,812
[gunshot]
1524
01:08:02,912 --> 01:08:04,146
Well done.
1525
01:08:04,246 --> 01:08:06,191
- Your father's still the only man
- I've ever seen
1526
01:08:06,215 --> 01:08:07,683
have three pheasant dead
1527
01:08:07,684 --> 01:08:09,151
in the air at the same time.
1528
01:08:09,251 --> 01:08:10,953
'You remember, sir?'
1529
01:08:12,254 --> 01:08:13,322
- 'Ready?'
- 'Ready'
1530
01:08:13,422 --> 01:08:14,723
- (Fournier)
- 'Pull.'
1531
01:08:14,790 --> 01:08:15,825
[gunshot]
1532
01:08:15,925 --> 01:08:17,560
Three pheasant dead in the air
1533
01:08:17,626 --> 01:08:19,161
at the same time
1534
01:08:19,261 --> 01:08:20,663
and I've never handled a gun
1535
01:08:20,664 --> 01:08:22,064
in my life.
1536
01:08:22,131 --> 01:08:23,950
If I shoot tomorrow,
1537
01:08:23,951 --> 01:08:25,768
the whole charade, campaign
1538
01:08:25,835 --> 01:08:27,754
call it what you will,
1539
01:08:27,755 --> 01:08:29,672
is exposed and ruined.
1540
01:08:29,772 --> 01:08:32,174
But if I injured my hand
1541
01:08:32,274 --> 01:08:34,510
I couldn't shoot, could I?
1542
01:08:34,610 --> 01:08:37,580
[dramatic music]
1543
01:08:53,963 --> 01:08:55,615
You hurt yourself!
1544
01:08:55,616 --> 01:08:57,266
I saw you burn yourself.
1545
01:08:57,333 --> 01:08:58,934
Is it bad?
1546
01:09:00,769 --> 01:09:02,605
- There. How does that feel?
1547
01:09:02,606 --> 01:09:04,440
- Much less pain, thank you.
1548
01:09:05,975 --> 01:09:08,453
- Any chance of it being well
- Enough for me to shoot tomorrow?
1549
01:09:08,477 --> 01:09:09,478
(male โช2)
1550
01:09:08,477 --> 01:09:10,479
not a chance in the world.'
1551
01:09:09,479 --> 01:09:10,479
'Good heavens, no,
1552
01:09:10,546 --> 01:09:12,114
Well, that's that then.
1553
01:09:12,181 --> 01:09:14,650
- 'Bad luck it should happen
- The day before the match.'
1554
01:09:14,717 --> 01:09:16,051
'Bad luck any day, of course.'
1555
01:09:16,152 --> 01:09:17,629
- Yes, well, I'm very grateful
- To you.
1556
01:09:17,653 --> 01:09:20,156
- Uh, may I offer you a drink?
- 'Oh, thank you.'
1557
01:09:20,222 --> 01:09:21,724
Would you mind
1558
01:09:21,725 --> 01:09:23,225
helping yourself?
1559
01:09:23,325 --> 01:09:24,944
- I'll have one too.
1560
01:09:24,945 --> 01:09:26,562
- A-a very small one.
1561
01:09:26,662 --> 01:09:28,080
The injection I've given you
1562
01:09:28,081 --> 01:09:29,498
doesn't mix with alcohol.
1563
01:09:29,565 --> 01:09:31,634
Well, a small one then.
1564
01:09:33,469 --> 01:09:34,770
Oh, hello,
1565
01:09:34,771 --> 01:09:36,071
what are you doing here?
1566
01:09:36,171 --> 01:09:37,716
- Oh, I thought in case
- You forgot to come
1567
01:09:37,740 --> 01:09:39,940
- and say goodnight to me,
- I'd come and say it to you.
1568
01:09:39,975 --> 01:09:42,578
That was a very kind thought.
1569
01:09:42,678 --> 01:09:44,623
- How's your hand feeling?
- Oh, better, thank you.
1570
01:09:44,647 --> 01:09:46,749
Dr. Aloin gave me an injection.
1571
01:09:46,849 --> 01:09:48,017
- I did this for you.
1572
01:09:48,018 --> 01:09:49,185
- Oh, thank you.
1573
01:09:51,520 --> 01:09:54,189
'Shadrach, Meshach, Abednego'
1574
01:09:54,256 --> 01:09:57,326
in the burning, fiery furnace.
1575
01:09:57,393 --> 01:09:59,061
Very comforting.
1576
01:10:02,698 --> 01:10:04,767
- I think you were very brave.
- No, I wasn't.
1577
01:10:04,867 --> 01:10:06,702
It was automatic.
1578
01:10:06,769 --> 01:10:08,213
- You drop something
- And then you snatch
1579
01:10:08,237 --> 01:10:09,422
to pick it up
1580
01:10:09,423 --> 01:10:10,606
without thinking.
1581
01:10:10,706 --> 01:10:12,675
- But you didn't do it
- Without thinking.
1582
01:10:12,741 --> 01:10:14,352
- I saw the whole thing
- And I admire you
1583
01:10:14,376 --> 01:10:15,578
very much for doing it.
1584
01:10:15,678 --> 01:10:17,063
I don't know
1585
01:10:17,064 --> 01:10:18,447
what you're talking about.
1586
01:10:18,547 --> 01:10:20,449
- Oh, if you'd rather not
- Talk about it.
1587
01:10:20,549 --> 01:10:22,551
- It's a very private thing,
- Atonement
1588
01:10:22,618 --> 01:10:24,787
- and I oughtn't
- To have been inquisitive.
1589
01:10:26,088 --> 01:10:28,257
I'll get you a drawing pin.
1590
01:10:31,293 --> 01:10:32,895
Thank you.
1591
01:10:37,466 --> 01:10:38,968
Hmm.
1592
01:10:40,803 --> 01:10:42,738
- Goodnight.
- Goodnight.
1593
01:10:45,741 --> 01:10:46,909
I just wanted to say
1594
01:10:46,910 --> 01:10:48,077
I admired you very much.
1595
01:10:48,143 --> 01:10:49,812
That's all.
1596
01:10:49,912 --> 01:10:51,747
- [gunshot]
- 'Ready?'
1597
01:10:51,814 --> 01:10:53,649
- Ready.
- Pull.
1598
01:10:53,749 --> 01:10:55,251
[gunshot]
1599
01:10:55,317 --> 01:10:58,320
[instrumental music]
1600
01:10:59,655 --> 01:11:01,090
- Ready?
- Ready.
1601
01:11:01,156 --> 01:11:02,758
Pull.
1602
01:11:02,825 --> 01:11:04,226
[gunshot]
1603
01:11:04,293 --> 01:11:05,794
[crowd applauding]
1604
01:11:06,829 --> 01:11:09,832
[instrumental music]
1605
01:11:28,117 --> 01:11:29,752
[Francoise laughs]
1606
01:11:29,818 --> 01:11:31,186
Oh, no, no.
1607
01:11:33,255 --> 01:11:35,124
- Oh, it has been
- A nice afternoon.
1608
01:11:35,190 --> 01:11:36,242
- Hasn't it?
1609
01:11:36,243 --> 01:11:37,293
- Thank you.
1610
01:11:37,359 --> 01:11:38,627
Excuse me, sir.
1611
01:11:38,694 --> 01:11:40,171
- Can I have a word with you?
- Yes, Gaston.
1612
01:11:40,195 --> 01:11:41,773
- I wonder if you'd have a look
- At the car, sir.
1613
01:11:41,797 --> 01:11:43,282
I think there's some trouble
1614
01:11:43,283 --> 01:11:44,767
with the gearbox.
1615
01:11:44,833 --> 01:11:46,602
Excuse us.
1616
01:11:49,271 --> 01:11:51,940
- There was a telephone call, sir,
- From Villedieu.
1617
01:11:52,007 --> 01:11:53,475
The lady said
1618
01:11:53,476 --> 01:11:54,943
she must see you urgently.
1619
01:11:55,010 --> 01:11:57,680
- You'll have to drive me in.
- Yes, sir.
1620
01:11:57,780 --> 01:12:00,115
I'll get back as soon as I can.
1621
01:12:04,486 --> 01:12:06,288
- Woohoo!
- Ah.
1622
01:12:09,291 --> 01:12:10,509
- What's the matter?
1623
01:12:10,510 --> 01:12:11,727
- What's the matter?
1624
01:12:11,827 --> 01:12:12,945
- You sent for me.
1625
01:12:12,946 --> 01:12:14,063
- I did not.
1626
01:12:14,163 --> 01:12:15,564
I'm delighted to see you, but...
1627
01:12:15,664 --> 01:12:16,949
Gaston said that he spoke
1628
01:12:16,950 --> 01:12:18,233
to you on the telephone.
1629
01:12:18,334 --> 01:12:20,036
He must have gone mad
1630
01:12:20,037 --> 01:12:21,737
or psychic.
1631
01:12:21,837 --> 01:12:24,873
I was thinking of you a lot.
1632
01:12:24,973 --> 01:12:26,492
I was thinking how much
1633
01:12:26,493 --> 01:12:28,010
I would love to see you.
1634
01:12:28,077 --> 01:12:29,745
And lo and behold, here you are.
1635
01:12:29,746 --> 01:12:31,413
I don't understand it.
1636
01:12:31,513 --> 01:12:32,932
Let's not waste time
1637
01:12:32,933 --> 01:12:34,350
trying to understand it.
1638
01:12:34,416 --> 01:12:36,085
Fate or the telephone operator
1639
01:12:36,086 --> 01:12:37,753
has made a beautiful mistake
1640
01:12:37,853 --> 01:12:40,022
and we are together..
1641
01:12:40,089 --> 01:12:41,924
- ...when we might have been
- Apart.
1642
01:12:42,024 --> 01:12:44,993
[John humming]
1643
01:12:55,371 --> 01:12:56,605
[John chuckles]
1644
01:12:56,705 --> 01:12:58,907
- [Francoise sobs]
- 'I always knew you were cruel.'
1645
01:12:59,007 --> 01:13:00,726
'But somehow there were shreds
1646
01:13:00,727 --> 01:13:02,444
of kindness mixed up in you'
1647
01:13:02,544 --> 01:13:04,446
'like the peel in marmalade'
1648
01:13:04,546 --> 01:13:06,115
- 'which I could pick out
- And nibble'
1649
01:13:06,215 --> 01:13:08,917
- 'and pretend they were
- Food enough to keep alive on.'
1650
01:13:10,719 --> 01:13:13,622
- 'Now the only possible use
- I can be to you is to be dead.'
1651
01:13:13,722 --> 01:13:16,091
- 'There's no point
- In keeping me alive, is there... '
1652
01:13:16,191 --> 01:13:17,476
(John)
1653
01:13:16,191 --> 01:13:18,761
don't upset yourself.'
1654
01:13:17,477 --> 01:13:18,761
'Oh, please, please
1655
01:13:18,861 --> 01:13:20,062
[Francoise sobs]
1656
01:13:20,063 --> 01:13:21,263
'Oh, get out. Get out!'
1657
01:13:21,363 --> 01:13:23,432
'Get out and leave me to die.'
1658
01:13:27,403 --> 01:13:28,546
When that telephone call came
1659
01:13:28,570 --> 01:13:30,572
- who was it
- You actually spoke to?
1660
01:13:30,639 --> 01:13:33,308
- The lady, sir.
- You're absolutely certain?
1661
01:13:33,409 --> 01:13:35,144
- Well, I took it
- To be the lady, sir.
1662
01:13:35,244 --> 01:13:36,979
I see.
1663
01:13:37,079 --> 01:13:39,148
Or rather, I don't see.
1664
01:13:50,926 --> 01:13:52,203
- Do you know
- Whose car that is?
1665
01:13:52,227 --> 01:13:53,829
Not Dr. Aloin's, but that one.
1666
01:13:53,929 --> 01:13:55,414
I think it's the police
1667
01:13:55,415 --> 01:13:56,899
inspector's from Villedieu.
1668
01:13:56,965 --> 01:13:59,935
[dramatic music]
1669
01:14:04,740 --> 01:14:05,774
Oh.
1670
01:14:05,841 --> 01:14:07,476
- What is it?
- I-is something wrong?
1671
01:14:07,576 --> 01:14:09,244
I'm afraid so.
1672
01:14:09,311 --> 01:14:11,196
Jacques, you must
1673
01:14:11,197 --> 01:14:13,081
prepare yourself for a shock.
1674
01:14:13,148 --> 01:14:15,150
A great shock.
1675
01:14:15,250 --> 01:14:16,635
- Marie-Noel?
1676
01:14:16,636 --> 01:14:18,020
- No, it's not Marie-Noel.
1677
01:14:18,120 --> 01:14:20,022
It's Francoise.
1678
01:14:20,122 --> 01:14:22,408
I'm sorry to have to tell you,
1679
01:14:22,409 --> 01:14:24,693
she, she fell from her window.
1680
01:14:24,793 --> 01:14:27,095
She was dead when we found her.
1681
01:14:31,800 --> 01:14:33,202
- When? How?
1682
01:14:33,203 --> 01:14:34,603
- 'About an hour ago.'
1683
01:14:34,670 --> 01:14:36,448
- (Dr. Aloin) - 'We had no idea
- Where to find you.'
1684
01:14:36,472 --> 01:14:38,207
- 'Not that you could
- Have done anything.'
1685
01:14:38,307 --> 01:14:39,951
- 'I happened to be
- Visiting your mother'
1686
01:14:39,975 --> 01:14:41,594
'and I was with her
1687
01:14:41,595 --> 01:14:43,212
with, with Francoise'
1688
01:14:43,312 --> 01:14:44,622
- 'that is,
- In a matter of a minute'
1689
01:14:44,646 --> 01:14:47,282
'and nothing could be done.'
1690
01:14:48,650 --> 01:14:50,385
Francoise.
1691
01:14:50,486 --> 01:14:52,421
(Dr. Aloin)
1692
01:14:50,486 --> 01:14:54,356
I had to telephone the police.'
1693
01:14:52,422 --> 01:14:54,356
'In the circumstances,
1694
01:14:54,456 --> 01:14:55,975
Inspector Rigot from Villedieu
1695
01:14:55,976 --> 01:14:57,493
came at once.
1696
01:14:57,559 --> 01:14:59,628
- Permit me
- To offer my condolences, sir.
1697
01:14:59,695 --> 01:15:01,830
Thank you.
1698
01:15:01,897 --> 01:15:03,465
Where is she?
1699
01:15:03,532 --> 01:15:05,534
She's in there.
1700
01:15:11,139 --> 01:15:13,742
Uh, uh, does the child know?
1701
01:15:13,842 --> 01:15:15,642
- I'm afraid it was the child
- Who found her.
1702
01:15:15,677 --> 01:15:16,929
'Though, happily,
1703
01:15:16,930 --> 01:15:18,180
she didn't see her fall.'
1704
01:15:18,247 --> 01:15:19,648
'Nobody saw her fall.'
1705
01:15:19,715 --> 01:15:20,816
- Where is the child?
1706
01:15:20,817 --> 01:15:21,917
- 'She's in her room.'
1707
01:15:22,017 --> 01:15:23,085
(Dr. Aloin)
1708
01:15:22,017 --> 01:15:24,152
is with her.'
1709
01:15:23,086 --> 01:15:24,152
'Your sister Blanche
1710
01:15:24,219 --> 01:15:27,189
[mellow music]
1711
01:15:56,885 --> 01:15:59,888
[music continues]
1712
01:16:21,109 --> 01:16:22,945
[Marie-Noel sobbing]
1713
01:16:23,045 --> 01:16:24,212
[knocks]
1714
01:16:24,279 --> 01:16:25,514
- 'Who's that?'
1715
01:16:25,515 --> 01:16:26,748
- It's me. Father.
1716
01:16:29,117 --> 01:16:32,087
[mellow music]
1717
01:17:02,484 --> 01:17:04,186
[music continues]
1718
01:17:04,286 --> 01:17:05,387
(Rigot)
1719
01:17:04,286 --> 01:17:06,488
uh, please, not to regard'
1720
01:17:05,388 --> 01:17:06,488
'I would ask you,
1721
01:17:06,588 --> 01:17:08,190
'the proceedings as an inquest'
1722
01:17:08,290 --> 01:17:09,775
'but rather
1723
01:17:09,776 --> 01:17:11,259
as an informal meeting'
1724
01:17:11,326 --> 01:17:12,861
'to establish certain facts'
1725
01:17:12,961 --> 01:17:14,196
so that I need not
1726
01:17:14,197 --> 01:17:15,430
trouble you again.
1727
01:17:15,497 --> 01:17:16,765
Uh, for the purpose
1728
01:17:16,766 --> 01:17:18,033
of recording her testimony
1729
01:17:18,133 --> 01:17:19,802
I shall attend in the bedroom
1730
01:17:19,803 --> 01:17:21,470
of the dowager countess
1731
01:17:21,536 --> 01:17:23,705
who is, alas, bedridden.
1732
01:17:23,805 --> 01:17:24,907
(Countess)
1733
01:17:24,908 --> 01:17:26,008
'I am not bedridden.'
1734
01:17:32,881 --> 01:17:34,549
Furthermore..
1735
01:17:37,986 --> 01:17:40,288
even if I were
1736
01:17:40,355 --> 01:17:42,708
I would not consent
1737
01:17:42,709 --> 01:17:45,060
to a troop of petty officials
1738
01:17:45,160 --> 01:17:46,779
making a playground
1739
01:17:46,780 --> 01:17:48,397
of my apartments.
1740
01:17:50,132 --> 01:17:51,633
Steady!
1741
01:17:51,700 --> 01:17:53,168
Oh, I can manage, I can manage
1742
01:17:53,235 --> 01:17:55,904
if this, this cripple here
1743
01:17:56,004 --> 01:17:58,206
would just stand on her feet.
1744
01:18:15,691 --> 01:18:16,892
Well, young man,
1745
01:18:16,893 --> 01:18:18,093
what do you wish to know?
1746
01:18:18,193 --> 01:18:19,628
May I, on behalf
1747
01:18:19,629 --> 01:18:21,063
of my colleague and myself
1748
01:18:21,163 --> 01:18:23,432
- observe that the melancholy
- Of this occasion
1749
01:18:23,532 --> 01:18:25,351
is mitigated by the sight
1750
01:18:25,352 --> 01:18:27,169
of you in better health.
1751
01:18:27,235 --> 01:18:30,238
- On behalf of the French Republic
- If you wish
1752
01:18:30,338 --> 01:18:31,473
but I am in no way
1753
01:18:31,474 --> 01:18:32,607
in better health.
1754
01:18:32,708 --> 01:18:34,843
So get on with your questions.
1755
01:18:38,013 --> 01:18:39,314
Uh, first, I would like
1756
01:18:39,315 --> 01:18:40,615
to hear the testimony
1757
01:18:40,716 --> 01:18:42,234
of the last person
1758
01:18:42,235 --> 01:18:43,752
to see the deceased alive.
1759
01:18:43,852 --> 01:18:45,204
'Uh, from my preliminary
1760
01:18:45,205 --> 01:18:46,555
information'
1761
01:18:46,621 --> 01:18:48,256
'uh, this was the little girl,
1762
01:18:48,257 --> 01:18:49,891
her daughter.'
1763
01:18:49,958 --> 01:18:51,877
(Countess)
1764
01:18:49,958 --> 01:18:53,795
is incorrect.
1765
01:18:51,878 --> 01:18:53,795
Your preliminary information
1766
01:18:53,895 --> 01:18:55,664
I saw the deceased
1767
01:18:55,665 --> 01:18:57,432
after the child did.
1768
01:18:57,532 --> 01:18:59,401
- As I was walking
- Along the corridor
1769
01:18:59,468 --> 01:19:01,269
- towards my daughter-in-law's
- Bedroom
1770
01:19:01,369 --> 01:19:02,587
the child came out,
1771
01:19:02,588 --> 01:19:03,805
called goodnight
1772
01:19:03,905 --> 01:19:05,674
and went on upstairs
1773
01:19:05,675 --> 01:19:07,442
toward her own room.
1774
01:19:07,542 --> 01:19:09,411
So you need not trouble
1775
01:19:09,412 --> 01:19:11,279
the child with your questions.
1776
01:19:11,379 --> 01:19:12,664
(Rigot)
1777
01:19:11,379 --> 01:19:13,949
about what time?'
1778
01:19:12,665 --> 01:19:13,949
'Uh, that would have been
1779
01:19:14,049 --> 01:19:15,617
I've no idea.
1780
01:19:15,717 --> 01:19:17,185
I'm not in the habit
1781
01:19:17,186 --> 01:19:18,653
of walking about my own house
1782
01:19:18,754 --> 01:19:20,105
making notes of what time
1783
01:19:20,106 --> 01:19:21,456
I do things
1784
01:19:21,556 --> 01:19:23,091
as if I were boiling myself
1785
01:19:23,092 --> 01:19:24,626
an egg.
1786
01:19:26,061 --> 01:19:28,163
Uh, what was the subject matter
1787
01:19:28,263 --> 01:19:30,165
of your talk with the deceased?
1788
01:19:30,265 --> 01:19:32,834
Family matters.
1789
01:19:32,934 --> 01:19:34,119
In what spirits
1790
01:19:34,120 --> 01:19:35,303
did you judge her to be?
1791
01:19:35,403 --> 01:19:37,172
In excellent spirits.
1792
01:19:37,272 --> 01:19:39,141
- Better than I had seen her
- For some time.
1793
01:19:39,241 --> 01:19:41,276
Oh, she had been in low spirits
1794
01:19:41,277 --> 01:19:43,311
recently then?
1795
01:19:43,411 --> 01:19:45,046
Most women tend to be
1796
01:19:45,047 --> 01:19:46,681
in low spirits
1797
01:19:46,782 --> 01:19:49,351
after a recent miscarriage.
1798
01:19:49,451 --> 01:19:50,786
- [clears throat]
- Quite.
1799
01:19:50,852 --> 01:19:52,487
Uh, you saw no sign
1800
01:19:52,488 --> 01:19:54,122
of depression?
1801
01:19:54,189 --> 01:19:55,491
None whatever,
1802
01:19:55,492 --> 01:19:56,792
quite the reverse.
1803
01:19:56,858 --> 01:19:58,243
(Rigot)
1804
01:19:56,858 --> 01:19:59,628
you saw nothing'
1805
01:19:58,244 --> 01:19:59,628
'Um, uh, to sum up,
1806
01:19:59,694 --> 01:20:02,297
- to make you suppose that
- She might take her own life?
1807
01:20:02,364 --> 01:20:04,599
An unthinkable supposition.
1808
01:20:04,666 --> 01:20:05,967
I thank you.
1809
01:20:06,034 --> 01:20:08,937
That was admirably clear.
1810
01:20:09,004 --> 01:20:10,705
Just simple facts.
1811
01:20:10,806 --> 01:20:13,092
It would need an idiot
1812
01:20:13,093 --> 01:20:15,377
to make them anything but clear.
1813
01:20:15,477 --> 01:20:16,545
Uh, now you, sir,
1814
01:20:16,546 --> 01:20:17,612
were not in the house
1815
01:20:17,679 --> 01:20:19,714
- 'at the time
- Of your wife's death?'
1816
01:20:19,815 --> 01:20:21,449
Uh, no, I was not.
1817
01:20:21,516 --> 01:20:23,718
- (Rigot)
- 'May I ask where you were?'
1818
01:20:23,819 --> 01:20:25,620
I was in Villedieu.
1819
01:20:25,687 --> 01:20:27,823
- (Blanche)
- 'He was not in Villedieu.
1820
01:20:31,059 --> 01:20:33,195
He was in her room.
1821
01:20:33,295 --> 01:20:35,030
I heard him talking there.
1822
01:20:35,130 --> 01:20:36,515
Uh, this is nonsense.
1823
01:20:36,516 --> 01:20:37,899
I was in Villedieu.
1824
01:20:37,999 --> 01:20:39,367
Did you see anybody there?
1825
01:20:39,467 --> 01:20:40,919
Uh, uh, talk to anybody
1826
01:20:40,920 --> 01:20:42,370
who can confirm that?
1827
01:20:43,972 --> 01:20:46,241
- Oh, please, it's not that
- I doubt your word.
1828
01:20:46,341 --> 01:20:47,876
Simply, we have a direct
1829
01:20:47,877 --> 01:20:49,411
conflict of evidence.
1830
01:20:49,511 --> 01:20:50,629
Somebody must be
1831
01:20:50,630 --> 01:20:51,746
making a mistake.
1832
01:20:51,847 --> 01:20:53,332
Uh, uh, corroborative evidence
1833
01:20:53,333 --> 01:20:54,816
would settle the matter.
1834
01:20:54,883 --> 01:20:56,351
My business in Villedieu
1835
01:20:56,352 --> 01:20:57,819
was of a confidential nature.
1836
01:20:57,886 --> 01:20:59,187
Uh, in that case,
1837
01:20:59,188 --> 01:21:00,488
perhaps I may ask you
1838
01:21:00,555 --> 01:21:02,057
further about it in private.
1839
01:21:02,157 --> 01:21:03,859
In public or in private,
1840
01:21:03,860 --> 01:21:05,560
he will lie to you.
1841
01:21:07,362 --> 01:21:10,332
He was in her room.
1842
01:21:10,398 --> 01:21:12,033
He murdered her.
1843
01:21:17,372 --> 01:21:18,774
Ask him about the terms
1844
01:21:18,775 --> 01:21:20,175
of the marriage settlement.
1845
01:21:20,242 --> 01:21:22,911
- (Rigot) - 'If you will wait until I ask
- For your testimony.'
1846
01:21:23,011 --> 01:21:24,429
(Blanche)
1847
01:21:24,430 --> 01:21:25,847
'I will not wait.'
1848
01:21:25,914 --> 01:21:27,782
- If you please, sir,
- May I speak?
1849
01:21:27,883 --> 01:21:30,385
- I think I can help.
- 'Have you any objection?'
1850
01:21:30,452 --> 01:21:32,954
None. Uh, on the contrary.
1851
01:21:33,054 --> 01:21:34,456
- (Rigot)
- 'Very well then.'
1852
01:21:34,556 --> 01:21:35,791
I drove my master
1853
01:21:35,792 --> 01:21:37,025
into Villedieu.
1854
01:21:37,092 --> 01:21:38,727
He couldn't drive himself
1855
01:21:38,728 --> 01:21:40,362
because he'd injured his hand.
1856
01:21:40,428 --> 01:21:42,247
I drove him into Villedieu,
1857
01:21:42,248 --> 01:21:44,065
waited for him
1858
01:21:44,132 --> 01:21:45,634
and drove him back.
1859
01:21:45,734 --> 01:21:47,269
And when we got back here,
1860
01:21:47,270 --> 01:21:48,803
madam was already dead.
1861
01:21:48,904 --> 01:21:51,873
- Your car was already here, sir,
- As we drove in.
1862
01:21:51,940 --> 01:21:53,358
(Rigot)
1863
01:21:53,359 --> 01:21:54,776
'That is so. Yes.'
1864
01:21:54,876 --> 01:21:56,511
They drove away,
1865
01:21:56,512 --> 01:21:58,146
they drove back.
1866
01:21:58,246 --> 01:22:00,115
What does that prove?
1867
01:22:00,215 --> 01:22:02,651
What did he do in the interim?
1868
01:22:02,751 --> 01:22:04,119
They're in league,
1869
01:22:04,120 --> 01:22:05,487
he and his lackey.
1870
01:22:07,055 --> 01:22:08,824
How much has he promised
1871
01:22:08,825 --> 01:22:10,592
to pay you for your lies?
1872
01:22:10,659 --> 01:22:13,728
I am a simple man, Miss Blanche.
1873
01:22:13,795 --> 01:22:16,231
I have no education.
1874
01:22:16,298 --> 01:22:18,117
I know how to drive a car
1875
01:22:18,118 --> 01:22:19,935
and clean shoes.
1876
01:22:20,001 --> 01:22:22,137
I do not know how to tell lies
1877
01:22:22,138 --> 01:22:24,272
or take bribes.
1878
01:22:24,339 --> 01:22:27,309
[dramatic music]
1879
01:22:47,128 --> 01:22:49,464
It was simple, Jacques De Gue.
1880
01:22:49,531 --> 01:22:51,066
A likeness,
1881
01:22:51,067 --> 01:22:52,600
a chance in ten million.
1882
01:22:52,667 --> 01:22:54,803
An astronomical figure
1883
01:22:54,869 --> 01:22:57,372
gave you an alibi
1884
01:22:57,472 --> 01:22:59,174
or a scapegoat.
1885
01:22:59,274 --> 01:23:02,277
[music on musical box]
1886
01:23:18,560 --> 01:23:21,896
How can you? How can you?
1887
01:23:21,997 --> 01:23:24,399
- I wondered
- If it could tell me anything.
1888
01:23:24,499 --> 01:23:27,002
- It can tell you nothing
- That you don't already know.
1889
01:23:28,703 --> 01:23:30,105
- It's horrible.
1890
01:23:30,106 --> 01:23:31,506
- It's melancholy.
1891
01:23:31,573 --> 01:23:33,008
They wouldn't listen to me.
1892
01:23:33,074 --> 01:23:34,719
- They believed you
- And not me when you lied
1893
01:23:34,743 --> 01:23:35,853
- and told them
- That you weren't here.
1894
01:23:35,877 --> 01:23:37,712
- I'm not going
- Into all that again.
1895
01:23:37,812 --> 01:23:38,913
Well, I am.
1896
01:23:39,014 --> 01:23:41,216
- I'm going to go on
- Until someone listens to me.
1897
01:23:41,316 --> 01:23:43,084
- I shall go to the police
- In Paris.
1898
01:23:43,184 --> 01:23:44,424
I shall write to the newspapers
1899
01:23:44,519 --> 01:23:46,230
- or you can put me in an asylum
- If you like.
1900
01:23:46,254 --> 01:23:47,973
But I'm going to go on writing
1901
01:23:47,974 --> 01:23:49,691
and telling people.
1902
01:23:49,758 --> 01:23:51,260
I shall tell them how I heard
1903
01:23:51,261 --> 01:23:52,761
you talking in there.
1904
01:23:52,861 --> 01:23:54,012
How I heard you
1905
01:23:54,013 --> 01:23:55,163
singing that song
1906
01:23:55,230 --> 01:23:56,665
as you did when you came back
1907
01:23:56,666 --> 01:23:58,099
from your honeymoon.
1908
01:23:58,199 --> 01:24:00,402
- I heard her laugh
- And then I heard her scream.
1909
01:24:00,502 --> 01:24:02,704
- You say you heard someone
- Singing that song?
1910
01:24:04,372 --> 01:24:06,341
I heard you singing it.
1911
01:24:14,082 --> 01:24:16,184
[telephone ringing]
1912
01:24:24,526 --> 01:24:25,960
- Hello?
- 'Hello.'
1913
01:24:26,061 --> 01:24:27,938
- (Jacques on phone)
- 'How nice to hear your voice.'
1914
01:24:27,962 --> 01:24:29,047
- Who is there?
1915
01:24:29,048 --> 01:24:30,131
- 'A stranger.'
1916
01:24:30,231 --> 01:24:31,666
'A comparative stranger,
1917
01:24:31,667 --> 01:24:33,101
I suppose we should say.'
1918
01:24:34,736 --> 01:24:36,438
'I thought you'd be surprised.'
1919
01:24:36,538 --> 01:24:38,406
Not entirely.
1920
01:24:38,473 --> 01:24:40,475
- 'Now let's stop exchanging
- Polite nothings.'
1921
01:24:40,575 --> 01:24:42,310
- 'I would like to have
- A talk with you'
1922
01:24:42,410 --> 01:24:44,446
'and not on the telephone.'
1923
01:24:44,546 --> 01:24:46,081
- When? Where?
1924
01:24:46,082 --> 01:24:47,615
- 'Where is the problem.'
1925
01:24:47,715 --> 01:24:49,084
'Why not at the foundry?
1926
01:24:49,085 --> 01:24:50,452
About 11 o'clock, say?'
1927
01:24:50,552 --> 01:24:52,887
Very well. At 11 o'clock.
1928
01:25:23,351 --> 01:25:24,919
- (Jacques)
- 'Come in.'
1929
01:25:26,287 --> 01:25:27,372
'There's nothing
1930
01:25:27,373 --> 01:25:28,456
to be afraid of.'
1931
01:25:33,461 --> 01:25:34,929
Sit down.
1932
01:25:43,805 --> 01:25:46,141
Well, this is nice.
1933
01:25:46,207 --> 01:25:48,309
Let me have a look at you.
1934
01:25:52,680 --> 01:25:55,550
- You've put on a little weight,
- I think.
1935
01:25:55,650 --> 01:25:58,386
All that good country food.
1936
01:25:58,486 --> 01:26:00,638
And, of course, you've changed
1937
01:26:00,639 --> 01:26:02,790
the way you comb your hair.
1938
01:26:02,857 --> 01:26:04,058
I thought we'd talk in here.
1939
01:26:04,159 --> 01:26:05,769
- So much cleaner
- Than Aristide's office.
1940
01:26:05,793 --> 01:26:07,395
- Pompous old idiot,
- Don't you think?
1941
01:26:07,495 --> 01:26:08,997
But a heart of gold.
1942
01:26:09,063 --> 01:26:10,982
The trouble is, the gold
1943
01:26:10,983 --> 01:26:12,901
comes out of my bank account.
1944
01:26:13,001 --> 01:26:15,170
- You haven't lost your voice
- By any chance?
1945
01:26:16,337 --> 01:26:18,072
No, I have plenty to say.
1946
01:26:18,173 --> 01:26:19,958
Oh, splendid.
1947
01:26:19,959 --> 01:26:21,743
Now let's have a drink first.
1948
01:26:21,843 --> 01:26:23,578
I happen to know where
1949
01:26:23,579 --> 01:26:25,313
Aristide keeps his brandy.
1950
01:26:25,380 --> 01:26:27,015
'Not for me, thank you.'
1951
01:26:27,081 --> 01:26:28,383
Truly? I seem to remember
1952
01:26:28,483 --> 01:26:30,294
- that you rather welcomed
- A glass of brandy.
1953
01:26:30,318 --> 01:26:31,486
However, as you wish.
1954
01:26:31,487 --> 01:26:32,654
You won't mind if I do?
1955
01:26:35,223 --> 01:26:38,092
- Well, now,
- Tell me about your stewardship.
1956
01:26:38,193 --> 01:26:39,461
- Have you enjoyed it?
1957
01:26:39,462 --> 01:26:40,728
- I wouldn't say enjoy.
1958
01:26:40,828 --> 01:26:42,163
It's been interesting.
1959
01:26:42,230 --> 01:26:43,498
It's been most kind of you
1960
01:26:43,499 --> 01:26:44,766
to assist.
1961
01:26:44,866 --> 01:26:46,451
But now here I am
1962
01:26:46,452 --> 01:26:48,036
to relieve you of the burden.
1963
01:26:49,537 --> 01:26:51,606
I'm not anxious to be relieved.
1964
01:26:53,341 --> 01:26:55,019
- I wouldn't have thought
- My family possessed
1965
01:26:55,043 --> 01:26:56,377
that much charm.
1966
01:26:56,444 --> 01:26:58,113
In fact,
1967
01:26:58,114 --> 01:26:59,781
to put it quite clearly
1968
01:26:59,881 --> 01:27:02,016
I refuse to be relieved.
1969
01:27:06,521 --> 01:27:07,906
Of course, the situation
1970
01:27:07,907 --> 01:27:09,290
has radically changed
1971
01:27:09,390 --> 01:27:11,059
in the last few days.
1972
01:27:11,125 --> 01:27:12,560
A large sum of money released
1973
01:27:12,627 --> 01:27:14,147
- as a result
- Of my poor wife's death
1974
01:27:14,229 --> 01:27:15,797
does possess a certain charm.
1975
01:27:15,798 --> 01:27:17,365
I quite see that.
1976
01:27:17,432 --> 01:27:18,867
The money
1977
01:27:18,868 --> 01:27:20,301
is of no interest to me.
1978
01:27:20,401 --> 01:27:22,020
You can't mean that you love
1979
01:27:22,021 --> 01:27:23,638
my somewhat bizarre relations
1980
01:27:23,738 --> 01:27:26,274
for themselves alone.
1981
01:27:26,374 --> 01:27:28,376
- I've come to know them,
- To like them
1982
01:27:28,443 --> 01:27:30,161
to varying extents
1983
01:27:30,162 --> 01:27:31,879
in their differing ways.
1984
01:27:31,946 --> 01:27:33,848
I've seen their problems
1985
01:27:33,849 --> 01:27:35,750
and have made..
1986
01:27:35,817 --> 01:27:37,219
attempts to help them
1987
01:27:37,220 --> 01:27:38,620
deal with them.
1988
01:27:38,720 --> 01:27:40,655
- I would never have thought
- They could inspire
1989
01:27:40,755 --> 01:27:42,490
missionary zeal.
1990
01:27:42,590 --> 01:27:45,009
I assure you, warn you,
1991
01:27:45,010 --> 01:27:47,428
I mean every word I say.
1992
01:27:47,495 --> 01:27:49,831
- Come now, Mr. Barratt,
- This is getting beyond a joke
1993
01:27:49,931 --> 01:27:51,633
and becoming an imposition.
1994
01:27:51,733 --> 01:27:53,334
- You've had three weeks
- Of masquerade
1995
01:27:53,434 --> 01:27:54,969
as a French nobleman.
1996
01:27:55,069 --> 01:27:56,538
And now it is time
1997
01:27:56,539 --> 01:27:58,006
for you to change back
1998
01:27:58,106 --> 01:28:00,108
and return
1999
01:28:00,109 --> 01:28:02,110
to your provincial university.
2000
01:28:02,176 --> 01:28:03,745
And if I refuse?
2001
01:28:06,748 --> 01:28:08,583
I shall have to compel you.
2002
01:28:08,650 --> 01:28:10,852
Please don't be surprised.
2003
01:28:12,820 --> 01:28:15,189
I'm not in the least surprised
2004
01:28:15,290 --> 01:28:17,825
at a murderer being so equipped.
2005
01:28:17,925 --> 01:28:21,129
Uh, do tell me whose murder?
2006
01:28:23,631 --> 01:28:25,933
Clause 14, paragraph 2.
2007
01:28:28,102 --> 01:28:29,487
'I don't think
2008
01:28:29,488 --> 01:28:30,872
I need elaborate.'
2009
01:28:30,972 --> 01:28:33,374
But, um..
2010
01:28:33,474 --> 01:28:35,209
just supposing
2011
01:28:35,210 --> 01:28:36,944
I had murdered my wife..
2012
01:28:37,011 --> 01:28:39,197
I would have a perfect alibi
2013
01:28:39,198 --> 01:28:41,382
because you were in Villedieu.
2014
01:28:44,285 --> 01:28:46,220
- (Jacques)
- Poor Mr. Barratt
2015
01:28:46,321 --> 01:28:48,523
you really thought..
2016
01:28:48,623 --> 01:28:49,991
that you could live
2017
01:28:49,992 --> 01:28:51,359
an elaborate lie in luxury
2018
01:28:51,459 --> 01:28:53,561
for the rest of your life?
2019
01:28:53,661 --> 01:28:56,397
- The luxury I would dispose of
- Elsewhere.
2020
01:28:56,497 --> 01:28:58,108
- It would only be the lie
- That worried me.
2021
01:28:58,132 --> 01:29:00,635
- Sooner or later,
- They would have to be told.
2022
01:29:00,702 --> 01:29:01,970
- 'How?'
2023
01:29:01,971 --> 01:29:03,237
- I don't know. Somehow.
2024
01:29:03,338 --> 01:29:05,573
Otherwise I couldn't bear it.
2025
01:29:05,673 --> 01:29:08,743
Mm, a noble sentiment.
2026
01:29:09,977 --> 01:29:12,180
I've no time to admire it now.
2027
01:29:14,816 --> 01:29:16,167
It's time we changed
2028
01:29:16,168 --> 01:29:17,518
into our own clothes..
2029
01:29:18,820 --> 01:29:20,655
and our own selves.
2030
01:29:35,269 --> 01:29:37,338
Good for you.
2031
01:29:37,405 --> 01:29:38,540
That was a surprise,
2032
01:29:38,541 --> 01:29:39,674
I must admit.
2033
01:29:42,577 --> 01:29:43,912
But I have no doubt
2034
01:29:43,913 --> 01:29:45,246
that I'm the better shot
2035
01:29:45,346 --> 01:29:47,048
even if you had the use
2036
01:29:47,049 --> 01:29:48,750
of your right hand.
2037
01:29:48,850 --> 01:29:51,186
At this range, even left-handed,
2038
01:29:51,187 --> 01:29:53,521
even I could hardly miss.
2039
01:29:53,588 --> 01:29:55,957
Oh, yes, you could.
2040
01:29:56,057 --> 01:29:58,126
It's surprisingly easy.
2041
01:30:06,567 --> 01:30:08,336
I think you better give me
2042
01:30:08,337 --> 01:30:10,104
that dangerous thing.
2043
01:30:12,907 --> 01:30:14,142
[gunshots]
2044
01:30:14,242 --> 01:30:17,211
[dramatic music]
2045
01:30:36,564 --> 01:30:37,564
Villedieu.
2046
01:30:37,598 --> 01:30:40,568
[instrumental music]
2047
01:31:13,668 --> 01:31:15,837
What are you doing here?
2048
01:31:15,937 --> 01:31:17,572
Fate has made
2049
01:31:17,573 --> 01:31:19,207
a beautiful mistake..
2050
01:31:19,307 --> 01:31:22,009
- ...and we are together
- When we might have been apart.
2051
01:31:24,145 --> 01:31:27,148
[instrumental music]134953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.