All language subtitles for The.Scapegoat(HMAX).1959.WEB-DL.1080p.DD2.0.x264.x264.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,914 --> 00:00:17,917 [instrumental music] 2 00:01:41,801 --> 00:01:44,737 [seagulls squawking] 3 00:01:44,804 --> 00:01:47,807 [instrumental music] 4 00:02:27,847 --> 00:02:29,291 - (male โ™ช1) - 'You have the intention - Of staying long' 5 00:02:29,315 --> 00:02:30,383 in France, Mr. Barratt? 6 00:02:30,483 --> 00:02:31,885 - I don't know. - That is to say 7 00:02:31,985 --> 00:02:33,665 - I didn't know - There was any restriction 8 00:02:33,720 --> 00:02:35,488 - apart from the question - Of money. 9 00:02:35,555 --> 00:02:37,967 - Now, please, I asked you only - Because I thought you might have 10 00:02:37,991 --> 00:02:39,409 forgotten that your passport 11 00:02:39,410 --> 00:02:40,827 expires next month. 12 00:02:40,894 --> 00:02:42,862 - No, I hadn't forgotten. - Thank you. 13 00:02:42,962 --> 00:02:45,231 - You have nothing to declare? - Nothing. 14 00:02:46,666 --> 00:02:49,002 Nothing whatever. 15 00:02:49,068 --> 00:02:50,320 (John Barratt) 16 00:02:50,321 --> 00:02:51,571 Nothing to declare. 17 00:02:51,671 --> 00:02:54,140 - You can't declare - An emptiness in the heart. 18 00:02:55,675 --> 00:02:57,453 - What would he think of me - I wonder if I'd said 19 00:02:57,477 --> 00:02:59,029 "Only a few personal belongings 20 00:02:59,030 --> 00:03:00,580 and a blank life?" 21 00:03:00,680 --> 00:03:02,248 A madman, at the worst 22 00:03:02,348 --> 00:03:04,300 a self-pitying eccentric, 23 00:03:04,301 --> 00:03:06,252 at the best. 24 00:03:06,352 --> 00:03:08,755 Oh, I dread the holidays 25 00:03:08,855 --> 00:03:10,775 - although I've spent them always - In the France 26 00:03:10,857 --> 00:03:12,825 I love so well. 27 00:03:12,892 --> 00:03:14,477 A teacher 28 00:03:14,478 --> 00:03:16,062 of the French language 29 00:03:16,162 --> 00:03:17,380 who has no idea 30 00:03:17,381 --> 00:03:18,598 what he's looking for. 31 00:03:19,866 --> 00:03:22,869 [instrumental music] 32 00:03:50,763 --> 00:03:52,065 [whistles] 33 00:03:58,371 --> 00:04:00,907 Jacques, back at last. 34 00:04:00,974 --> 00:04:02,192 I'm afraid 35 00:04:02,193 --> 00:04:03,409 there's some mistake. 36 00:04:03,476 --> 00:04:05,878 How was Paris? 37 00:04:05,945 --> 00:04:07,313 Villain. 38 00:04:07,413 --> 00:04:09,415 Alright, as you wish. 39 00:04:18,758 --> 00:04:20,460 Seek and you shall find. 40 00:04:20,560 --> 00:04:22,095 Knock and it will be opened 41 00:04:22,096 --> 00:04:23,630 unto you. 42 00:04:23,730 --> 00:04:25,665 It seems to me I have knocked 43 00:04:25,666 --> 00:04:27,600 and the door has remained shut. 44 00:04:27,667 --> 00:04:29,235 God seems to want me 45 00:04:29,236 --> 00:04:30,803 no more than man. 46 00:04:30,903 --> 00:04:33,089 And yet 47 00:04:33,090 --> 00:04:35,275 I don't quite believe that. 48 00:04:35,341 --> 00:04:36,926 I don't behave differently 49 00:04:36,927 --> 00:04:38,511 nor apparently do I look 50 00:04:38,611 --> 00:04:39,646 so very different 51 00:04:39,647 --> 00:04:40,680 from other men. 52 00:04:40,780 --> 00:04:43,316 - If I did, why should that man - In the market square 53 00:04:43,416 --> 00:04:46,452 mistake me for someone else? 54 00:04:46,519 --> 00:04:48,071 A lonely man 55 00:04:48,072 --> 00:04:49,622 dramatizes life for himself. 56 00:04:49,689 --> 00:04:53,192 I must learn not to do that. 57 00:04:53,293 --> 00:04:55,312 Nothing in the past 58 00:04:55,313 --> 00:04:57,330 to be particularly ashamed of 59 00:04:57,430 --> 00:05:00,133 nothing in the future. 60 00:05:00,199 --> 00:05:02,568 Perhaps a man has to be empty 61 00:05:02,569 --> 00:05:04,937 before he can be used. 62 00:05:05,004 --> 00:05:07,674 Used for what? 63 00:05:07,774 --> 00:05:09,342 God knows. 64 00:05:22,555 --> 00:05:25,558 [instrumental music] 65 00:05:46,212 --> 00:05:47,363 - Uh, a cognac, please. 66 00:05:47,364 --> 00:05:48,514 - One moment, sir. 67 00:05:53,252 --> 00:05:54,420 - Madam. 68 00:05:54,421 --> 00:05:55,588 - Thank you. Wait. 69 00:05:59,726 --> 00:06:02,095 - Give that to the gentleman, - Please. 70 00:06:02,195 --> 00:06:03,396 Yes, madam. 71 00:06:06,265 --> 00:06:07,417 The lady asked me 72 00:06:07,418 --> 00:06:08,568 to give you this, sir. 73 00:06:25,084 --> 00:06:28,054 [dramatic music] 74 00:07:21,607 --> 00:07:23,576 [indistinct chatter] 75 00:07:44,831 --> 00:07:46,532 [knocks] 76 00:07:46,632 --> 00:07:48,201 Oh, one moment, sir. 77 00:07:59,011 --> 00:08:00,613 - There being nobody - To introduce us 78 00:08:00,680 --> 00:08:02,015 one of us 79 00:08:02,016 --> 00:08:03,349 must break the silence. 80 00:08:03,449 --> 00:08:04,801 - There are two of us. 81 00:08:04,802 --> 00:08:06,152 - Undoubtedly. 82 00:08:06,219 --> 00:08:07,520 Look. 83 00:08:11,657 --> 00:08:12,525 Gentlemen. 84 00:08:12,625 --> 00:08:14,494 - In view of this, - Uh, coincidence 85 00:08:14,560 --> 00:08:16,129 may a stranger offer you 86 00:08:16,130 --> 00:08:17,697 a drink? 87 00:08:17,797 --> 00:08:19,249 A comparative stranger, 88 00:08:19,250 --> 00:08:20,700 I suppose we should say. 89 00:08:25,171 --> 00:08:26,806 Oh, charming. 90 00:08:26,873 --> 00:08:28,875 - Don't you think? - 'Most interesting.' 91 00:08:28,975 --> 00:08:30,643 - Well, what will you drink, - Brother? 92 00:08:30,710 --> 00:08:32,178 - 'Cognac.' - Two cognacs. 93 00:08:32,245 --> 00:08:34,080 Twin cognacs. 94 00:08:34,180 --> 00:08:35,598 Do you think we shall grow up 95 00:08:35,599 --> 00:08:37,016 to look like them? 96 00:08:37,083 --> 00:08:39,752 - It seems simpler to let - Ourselves be taken for twins 97 00:08:39,852 --> 00:08:41,554 than try to explain what 98 00:08:41,555 --> 00:08:43,256 we ourselves do not understand. 99 00:08:43,356 --> 00:08:46,192 Do not understand, indeed. 100 00:08:46,259 --> 00:08:47,410 You couldn't, perhaps, 101 00:08:47,411 --> 00:08:48,561 be the devil? 102 00:08:48,661 --> 00:08:50,730 - No. - 'I didn't think you could be.' 103 00:08:50,830 --> 00:08:52,865 - 'I thought - I'd better make sure.' 104 00:08:54,700 --> 00:08:56,185 - Could you, perhaps? 105 00:08:56,186 --> 00:08:57,670 - I'm afraid not. 106 00:08:57,737 --> 00:08:59,539 - No, it's nothing - As simple as that. 107 00:09:01,007 --> 00:09:02,542 With the compliments 108 00:09:02,543 --> 00:09:04,076 of the little ones. 109 00:09:04,176 --> 00:09:05,945 Uh, no. Uh, cognac. 110 00:09:06,045 --> 00:09:07,580 - Don't you think? 111 00:09:07,581 --> 00:09:09,115 - Oh, I-I think so. Yes. 112 00:09:10,716 --> 00:09:13,119 - I never drank much at home, - But, uh 113 00:09:13,219 --> 00:09:15,187 - this is rather an occasion, - Isn't it? 114 00:09:15,254 --> 00:09:17,089 It is, rather. 115 00:09:17,189 --> 00:09:19,725 - Heaven knows what are the odds - Against such an encounter. 116 00:09:19,792 --> 00:09:21,694 - Enormous. - Large. 117 00:09:21,761 --> 00:09:23,296 Astronomical. 118 00:09:35,474 --> 00:09:37,476 Uh, not worth the trouble. 119 00:09:40,046 --> 00:09:41,314 - To astronomy. 120 00:09:41,315 --> 00:09:42,582 - To astronomy. 121 00:09:45,418 --> 00:09:47,486 [laughs] 122 00:09:47,587 --> 00:09:50,089 - You know, I haven't laughed - So much for years. 123 00:09:50,156 --> 00:09:51,991 Not since, uh, 124 00:09:51,992 --> 00:09:53,826 I can't remember when. 125 00:09:53,926 --> 00:09:54,961 In fact looking back, 126 00:09:54,962 --> 00:09:55,995 it almost seems 127 00:09:56,095 --> 00:09:58,230 that I never laughed at home. 128 00:09:58,297 --> 00:09:59,599 - How odd. - 'Oh, not really.' 129 00:09:59,665 --> 00:10:01,167 - There's very little - To laugh about 130 00:10:01,267 --> 00:10:03,669 - in the common room - At a provincial university. 131 00:10:03,769 --> 00:10:05,087 I didn't mean 132 00:10:05,088 --> 00:10:06,405 it was that which was odd. 133 00:10:06,472 --> 00:10:07,824 Well, twice, uh, 134 00:10:07,825 --> 00:10:09,175 talking about things at home 135 00:10:09,275 --> 00:10:10,843 you've spoken in the past tense. 136 00:10:10,943 --> 00:10:12,512 You just said "I never laughed," 137 00:10:12,513 --> 00:10:14,080 not I never laugh. 138 00:10:14,146 --> 00:10:15,548 And before that, "I never 139 00:10:15,549 --> 00:10:16,949 drank," not I never drink. 140 00:10:17,016 --> 00:10:18,651 Did I? 141 00:10:18,652 --> 00:10:20,286 I wasn't conscious of it. 142 00:10:20,353 --> 00:10:21,988 I suppose it's because I feel 143 00:10:21,989 --> 00:10:23,623 about it in the past tense. 144 00:10:24,924 --> 00:10:26,826 - Aren't you planning - To go back then? 145 00:10:26,926 --> 00:10:28,611 I don't know. 146 00:10:28,612 --> 00:10:30,296 I'm not planning not to. 147 00:10:30,363 --> 00:10:33,466 I'm just not planning. 148 00:10:33,532 --> 00:10:35,167 It would make no difference, 149 00:10:35,168 --> 00:10:36,802 really, if I didn't. 150 00:10:36,869 --> 00:10:38,087 For a term or so 151 00:10:38,088 --> 00:10:39,305 in the common room 152 00:10:39,372 --> 00:10:40,907 in the middle of that 153 00:10:40,908 --> 00:10:42,441 dreary redbrick arguing 154 00:10:42,508 --> 00:10:44,410 someone might say, "I wonder 155 00:10:44,411 --> 00:10:46,312 what's become of Barratt." 156 00:10:46,379 --> 00:10:48,081 And soon it would be, "I wonder 157 00:10:48,082 --> 00:10:49,782 what became of Barratt." 158 00:10:53,886 --> 00:10:55,505 My landlady 159 00:10:55,506 --> 00:10:57,123 would look after my cat. 160 00:10:57,189 --> 00:10:58,874 She's largely alienated 161 00:10:58,875 --> 00:11:00,559 its affections already. 162 00:11:00,660 --> 00:11:02,528 Traitorous animals, cats. 163 00:11:04,163 --> 00:11:06,132 You're not married? 164 00:11:06,198 --> 00:11:09,068 No, the situation never arose. 165 00:11:09,168 --> 00:11:10,453 I thought once it might, 166 00:11:10,454 --> 00:11:11,737 but it didn't. 167 00:11:13,005 --> 00:11:14,340 Relatives? 168 00:11:14,407 --> 00:11:15,725 (John) 169 00:11:14,407 --> 00:11:17,043 in Westmoreland.' 170 00:11:15,726 --> 00:11:17,043 'Some second cousins 171 00:11:19,145 --> 00:11:20,646 I suppose you really are there. 172 00:11:20,713 --> 00:11:22,081 'Oh, yes.' 173 00:11:23,916 --> 00:11:25,317 Prove it. 174 00:11:27,720 --> 00:11:29,221 Oh, steady. 175 00:11:29,321 --> 00:11:31,023 Fair enough. 176 00:11:31,090 --> 00:11:33,092 You're there, alright. 177 00:11:34,393 --> 00:11:35,861 - Too much so. 178 00:11:35,862 --> 00:11:37,329 - 'How?' 179 00:11:37,396 --> 00:11:38,764 Oh, it's not at all interesting. 180 00:11:38,864 --> 00:11:41,000 'Why, sure it is.' 181 00:11:41,067 --> 00:11:43,102 - Come, I've done - All the talking about myself. 182 00:11:43,202 --> 00:11:44,570 You'll make me feel 183 00:11:44,571 --> 00:11:45,938 I've imposed. 184 00:11:46,038 --> 00:11:47,540 Very well. 185 00:11:47,541 --> 00:11:49,041 How shall I put it? 186 00:11:49,108 --> 00:11:51,110 - Just as you have, - As you've been telling me 187 00:11:51,210 --> 00:11:52,745 - too little life, - I have too much. 188 00:11:52,845 --> 00:11:54,647 It's hard for me to believe 189 00:11:54,648 --> 00:11:56,449 how that could be. 190 00:11:56,549 --> 00:11:59,118 If you tried it, you would know. 191 00:11:59,218 --> 00:12:00,620 I have a chateau 192 00:12:00,621 --> 00:12:02,021 dating from the 16th century 193 00:12:02,088 --> 00:12:03,823 badly in need of repair 194 00:12:03,824 --> 00:12:05,558 and modern plumbing. 195 00:12:05,624 --> 00:12:07,159 I have a title 196 00:12:07,160 --> 00:12:08,694 of the same antiquity 197 00:12:08,761 --> 00:12:10,363 equally lacking 198 00:12:10,364 --> 00:12:11,964 in modern conveniences. 199 00:12:12,064 --> 00:12:14,600 - I have an income - Dating from the 19th century 200 00:12:14,700 --> 00:12:15,985 when the franc was 25 201 00:12:15,986 --> 00:12:17,269 to the pound. 202 00:12:17,369 --> 00:12:19,638 - I have a family business - Which runs at a loss 203 00:12:19,739 --> 00:12:21,107 but which cannot be closed 204 00:12:21,207 --> 00:12:23,226 because that would throw 205 00:12:23,227 --> 00:12:25,244 faithful employees out of work. 206 00:12:25,311 --> 00:12:27,313 But those are all things. 207 00:12:28,814 --> 00:12:31,317 Life consists of people. 208 00:12:31,417 --> 00:12:33,486 People. 209 00:12:33,586 --> 00:12:35,221 Very well. 210 00:12:35,287 --> 00:12:36,822 I have.. 211 00:12:36,922 --> 00:12:38,924 No, no, I can't bear it. 212 00:12:40,326 --> 00:12:41,611 Let us just say 213 00:12:41,612 --> 00:12:42,895 that there are too many 214 00:12:42,962 --> 00:12:44,930 and more than enough. 215 00:12:44,997 --> 00:12:47,666 Too much or too little. 216 00:12:47,767 --> 00:12:49,052 There seems 217 00:12:49,053 --> 00:12:50,336 nothing in life between. 218 00:12:51,937 --> 00:12:53,973 Still, I don't know 219 00:12:54,073 --> 00:12:56,409 that I wouldn't prefer 220 00:12:56,410 --> 00:12:58,744 your surfeit to my own lack. 221 00:12:58,811 --> 00:13:01,947 I wonder if you would. 222 00:13:02,014 --> 00:13:04,984 [dramatic music] 223 00:13:25,771 --> 00:13:28,374 - You wait here a moment and - I'll see if they have a room. 224 00:13:35,981 --> 00:13:37,516 My key. 225 00:13:39,785 --> 00:13:41,304 No call in the morning. 226 00:13:41,305 --> 00:13:42,822 I may sleep very late. 227 00:13:42,888 --> 00:13:45,057 Hmm. 228 00:13:45,157 --> 00:13:46,575 Uh, will you bring me up 229 00:13:46,576 --> 00:13:47,993 a bottle of champagne? 230 00:13:48,060 --> 00:13:50,396 Yeah. 231 00:13:50,496 --> 00:13:52,031 Open it, please. 232 00:13:59,672 --> 00:14:00,957 They haven't a room free, 233 00:14:00,958 --> 00:14:02,241 but mine has two beds 234 00:14:02,341 --> 00:14:04,310 - so if you wouldn't mind - Sharing. 235 00:14:04,376 --> 00:14:05,778 - I don't like to intrude. 236 00:14:05,779 --> 00:14:07,179 - Ah, it's no intrusion. 237 00:14:07,246 --> 00:14:09,248 - Much simpler - Than trudging elsewhere. 238 00:14:09,348 --> 00:14:12,551 Ah, it's trying to rain. 239 00:14:12,651 --> 00:14:14,753 I thought so. So.. 240 00:14:16,088 --> 00:14:17,590 Hm. 241 00:14:17,690 --> 00:14:20,659 [dramatic music] 242 00:14:40,412 --> 00:14:43,215 It's not exactly a palace 243 00:14:43,282 --> 00:14:45,284 but men have fared worse. 244 00:14:54,093 --> 00:14:55,461 I'm rather drunk. 245 00:14:55,561 --> 00:14:58,297 On such a noteworthy occasion. 246 00:14:58,397 --> 00:15:00,266 That should cause 247 00:15:00,267 --> 00:15:02,134 neither surprise nor regret. 248 00:15:02,234 --> 00:15:04,737 - I'm not regretting it - In the least, I assure you. 249 00:15:04,803 --> 00:15:06,472 First time in years. 250 00:15:06,572 --> 00:15:08,107 That sort of thing's 251 00:15:08,108 --> 00:15:09,642 frowned on in our common room. 252 00:15:09,742 --> 00:15:11,944 Unlike, uh, some universities 253 00:15:12,044 --> 00:15:14,980 college port and drunken dons 254 00:15:15,080 --> 00:15:16,282 plain living 255 00:15:16,283 --> 00:15:17,483 and high thinking for us. 256 00:15:17,583 --> 00:15:18,784 [knock on door] 257 00:15:20,552 --> 00:15:21,987 Oh, thank you. 258 00:15:23,289 --> 00:15:24,657 Goodnight. 259 00:15:26,492 --> 00:15:28,928 - I took the liberty - Of ordering us a nightcap. 260 00:15:28,994 --> 00:15:30,729 There's no liberty whatever. 261 00:15:30,796 --> 00:15:32,314 Oh, silly fellow's 262 00:15:32,315 --> 00:15:33,832 only brought one glass. 263 00:15:33,933 --> 00:15:35,268 Oh, well, not worth 264 00:15:35,269 --> 00:15:36,602 disturbing him again. 265 00:15:36,669 --> 00:15:38,171 I'll use a glass 266 00:15:38,172 --> 00:15:39,672 from the bathroom. 267 00:15:39,772 --> 00:15:42,341 Champagne alright.. 268 00:15:42,441 --> 00:15:45,177 on top of all that brandy? 269 00:15:45,277 --> 00:15:46,645 The very thing. 270 00:15:49,949 --> 00:15:51,734 It's always as well to finish up 271 00:15:51,735 --> 00:15:53,519 with something lighter. 272 00:15:53,619 --> 00:15:56,588 [dramatic music] 273 00:16:05,698 --> 00:16:07,933 Tell me tomorrow 274 00:16:08,000 --> 00:16:10,002 if I have misled you. 275 00:16:13,605 --> 00:16:14,873 - To tomorrow. 276 00:16:14,874 --> 00:16:16,141 - To tomorrow. 277 00:16:22,281 --> 00:16:24,149 - I can't remember - When I last cared 278 00:16:24,216 --> 00:16:27,152 whether or not I saw tomorrow. 279 00:16:28,487 --> 00:16:29,955 Excellent champagne. 280 00:16:31,824 --> 00:16:34,193 I don't suppose 281 00:16:34,194 --> 00:16:36,562 I ever shall now... care. 282 00:16:36,662 --> 00:16:39,465 - Come now, Mr. Barratt, - I'm sure that in the morning.. 283 00:16:41,700 --> 00:16:43,369 things will look 284 00:16:43,370 --> 00:16:45,037 quite different. 285 00:16:45,137 --> 00:16:48,073 [dramatic music] 286 00:17:28,781 --> 00:17:31,750 [bells tolling] 287 00:17:36,722 --> 00:17:38,424 - [knocks] - Hello. 288 00:18:01,814 --> 00:18:03,782 [bells tolling] 289 00:18:07,920 --> 00:18:10,155 [knock on door] 290 00:18:10,255 --> 00:18:12,224 - (John) - 'Come in.' 291 00:18:12,291 --> 00:18:14,293 Ah, you're awake, sir. 292 00:18:15,794 --> 00:18:16,862 - 'What is this game?' 293 00:18:16,863 --> 00:18:17,930 - None, sir. 294 00:18:17,996 --> 00:18:20,236 - I was getting rather worried - At your sleeping so late 295 00:18:20,265 --> 00:18:21,345 but they told me downstairs 296 00:18:21,433 --> 00:18:23,193 - you'd given instructions - Not to call you. 297 00:18:23,235 --> 00:18:24,970 - I had given instructions? - Yes, sir. 298 00:18:25,070 --> 00:18:26,270 I didn't quite know what to do 299 00:18:26,305 --> 00:18:27,865 - because of the ladies - Being worried. 300 00:18:27,906 --> 00:18:30,008 - So I took the liberty - Of telephoning Saint-Gilles 301 00:18:30,109 --> 00:18:32,053 - and saying that you were - Detained on urgent business. 302 00:18:32,077 --> 00:18:34,580 - I hope I did right, sir. - You didn't do right at all. 303 00:18:34,646 --> 00:18:36,231 I'm sorry, sir. 304 00:18:36,232 --> 00:18:37,816 I didn't know what to do. 305 00:18:37,916 --> 00:18:40,352 No, and how could you? 306 00:18:41,954 --> 00:18:43,255 Oh, thank you. 307 00:18:44,623 --> 00:18:46,025 It's not mine, but seeing 308 00:18:46,026 --> 00:18:47,426 he's taken my things... 309 00:18:47,493 --> 00:18:48,660 Shall I run your bath, sir? 310 00:18:48,760 --> 00:18:50,271 - Listen, we better begin - At the beginning. 311 00:18:50,295 --> 00:18:51,613 My name is Barratt, 312 00:18:51,614 --> 00:18:52,931 B-A-R-R-A-T-T 313 00:18:52,998 --> 00:18:54,567 and I teach the French language 314 00:18:54,568 --> 00:18:56,135 at an English university. 315 00:18:56,201 --> 00:18:58,537 - I met your employer last night - Purely by chance 316 00:18:58,637 --> 00:19:01,206 - and it so happens that we are - Alike as if we were twins. 317 00:19:01,306 --> 00:19:02,925 - Yes, sir. Quite, sir. 318 00:19:02,926 --> 00:19:04,543 - Look. I'll, I'll show you. 319 00:19:09,047 --> 00:19:10,182 You see? 320 00:19:11,450 --> 00:19:13,519 - Yes, it's a remarkable - Likeness, sir. 321 00:19:15,154 --> 00:19:16,489 You have a headache, sir. 322 00:19:16,490 --> 00:19:17,823 I'll get you your cure. 323 00:19:24,997 --> 00:19:26,415 This is clearly a matter 324 00:19:26,416 --> 00:19:27,833 for the police. 325 00:19:27,900 --> 00:19:29,334 Look, while I'm having my bath 326 00:19:29,401 --> 00:19:31,801 - you telephone the police and - Tell them to send an officer 327 00:19:31,837 --> 00:19:33,239 a responsible officer here 328 00:19:33,240 --> 00:19:34,640 at once, you understand? 329 00:19:34,706 --> 00:19:36,708 Yes, sir. I understand. 330 00:19:43,649 --> 00:19:45,751 - No, doctor, he seems - In perfectly good health 331 00:19:45,851 --> 00:19:47,519 apart from the delusion. 332 00:19:48,754 --> 00:19:50,322 Hmm. 333 00:19:50,389 --> 00:19:51,857 Mm-hmm. 334 00:19:51,858 --> 00:19:53,325 Yes, I'll do my best. 335 00:19:53,392 --> 00:19:55,160 - Very good, doctor. - Until later then. 336 00:20:14,413 --> 00:20:16,215 [knock on door] 337 00:20:16,281 --> 00:20:17,883 Well? 338 00:20:17,950 --> 00:20:19,418 There seems to have been 339 00:20:19,419 --> 00:20:20,886 some mistake, sir. 340 00:20:20,953 --> 00:20:22,621 - Oh, there does, does there? 341 00:20:22,622 --> 00:20:24,289 - Yes, sir. 342 00:20:24,389 --> 00:20:26,201 - Just as I was going - To pick up the telephone 343 00:20:26,225 --> 00:20:28,460 to speak to the police, it rang. 344 00:20:28,560 --> 00:20:29,678 And I had the shock 345 00:20:29,679 --> 00:20:30,796 of my life, sir. 346 00:20:30,896 --> 00:20:32,264 It was my master 347 00:20:32,265 --> 00:20:33,632 speaking from Saint-Gilles 348 00:20:33,732 --> 00:20:35,634 asking to speak to you. 349 00:20:35,734 --> 00:20:37,769 - I explained - You were taking a bath, sir. 350 00:20:37,869 --> 00:20:40,639 - And he said not to trouble you - To come to the telephone 351 00:20:40,739 --> 00:20:43,108 - but to ask you to drive - To Saint-Gilles with me, sir 352 00:20:43,208 --> 00:20:45,410 and he would explain everything. 353 00:20:45,477 --> 00:20:46,955 - Well, that seems - A very cavalier way 354 00:20:46,979 --> 00:20:49,281 of dealing with the situation. 355 00:20:49,381 --> 00:20:50,749 I suppose it's the only way 356 00:20:50,750 --> 00:20:52,117 to get things cleared up. 357 00:20:52,217 --> 00:20:55,153 [instrumental music] 358 00:21:43,168 --> 00:21:44,870 You'd better stand by. 359 00:21:44,970 --> 00:21:46,255 As soon as I have received 360 00:21:46,256 --> 00:21:47,539 a satisfactory explanation 361 00:21:47,639 --> 00:21:48,874 from your employer 362 00:21:48,974 --> 00:21:50,225 I shall want to return 363 00:21:50,226 --> 00:21:51,476 to Le Mans at once. 364 00:21:51,543 --> 00:21:52,811 Very good, sir. 365 00:21:52,878 --> 00:21:54,029 Unless that is to say 366 00:21:54,030 --> 00:21:55,180 he has my car here. 367 00:21:55,280 --> 00:21:57,015 - Perhaps you better look - In the garage. 368 00:21:57,115 --> 00:22:00,886 A Morris Minor, XMY 866. 369 00:22:00,986 --> 00:22:02,888 - Uh, with a GB plate, - Naturally. 370 00:22:02,988 --> 00:22:04,623 Yes, sir. Naturally, sir. 371 00:22:04,690 --> 00:22:06,792 - In which case, - I shan't need your car. 372 00:22:26,845 --> 00:22:29,481 Ah, there you are. 373 00:22:29,548 --> 00:22:31,148 - Thank you, Gaston. - Thank you, doctor. 374 00:22:31,183 --> 00:22:33,552 - Well, where is he? - I want to talk about this... 375 00:22:33,652 --> 00:22:34,787 I don't want to talk 376 00:22:34,788 --> 00:22:35,921 about anything. 377 00:22:36,021 --> 00:22:37,332 - I want to see this man - Who's played 378 00:22:37,356 --> 00:22:38,590 this ridiculous joke on me 379 00:22:38,690 --> 00:22:40,225 - hear his explanation - If he has one 380 00:22:40,325 --> 00:22:42,761 - receive an apology, - Reclaim my luggage, and go. 381 00:22:42,861 --> 00:22:45,263 - Yes, quite, quite. - But may we have a word first? 382 00:22:45,364 --> 00:22:47,008 - In here, I think - We should not be interrupted. 383 00:22:47,032 --> 00:22:49,067 - The ladies - Are in the drawing room. 384 00:22:57,242 --> 00:22:59,378 - There, now. - Let's have a look at you. 385 00:22:59,444 --> 00:23:01,280 Uh, sit down, please, and cross 386 00:23:01,281 --> 00:23:03,115 one leg over the other. 387 00:23:03,215 --> 00:23:04,700 - What is this farce? 388 00:23:04,701 --> 00:23:06,184 - If you'll just sit down... 389 00:23:06,251 --> 00:23:07,853 I have no intention of sitting. 390 00:23:07,919 --> 00:23:09,071 I've come here to see 391 00:23:09,072 --> 00:23:10,222 the owner of all this. 392 00:23:10,288 --> 00:23:12,290 - And see him, I will. - All in good time. 393 00:23:12,391 --> 00:23:14,626 Not all in good time, at once! 394 00:23:14,726 --> 00:23:17,295 - Very well. - If you insist, come with me. 395 00:23:22,901 --> 00:23:25,437 There. There he is. 396 00:23:25,537 --> 00:23:26,848 - This is a madhouse. - Oh, no, no. 397 00:23:26,872 --> 00:23:28,440 It's not as bad as that. 398 00:23:28,540 --> 00:23:30,475 - Shall we sit down - And talk calmly? 399 00:23:30,575 --> 00:23:33,245 - Calmly? - I will listen to an explanation 400 00:23:33,311 --> 00:23:34,946 - but you cannot expect me - To be calm. 401 00:23:35,046 --> 00:23:36,281 Oh, please, do your best. 402 00:23:36,381 --> 00:23:37,981 - These hysterical outbursts - Do nothing 403 00:23:38,049 --> 00:23:39,818 - to alleviate - The schizophrenic delusions. 404 00:23:39,918 --> 00:23:40,752 Oh, do go on. 405 00:23:40,819 --> 00:23:42,019 Well, now, you will understand 406 00:23:42,087 --> 00:23:43,297 - that when she received - The telegram 407 00:23:43,321 --> 00:23:44,756 your wife was very disturbed. 408 00:23:44,823 --> 00:23:45,824 Telegram? What telegram? 409 00:23:45,924 --> 00:23:47,004 The telegram that your wife 410 00:23:47,092 --> 00:23:48,126 received this morning 411 00:23:48,226 --> 00:23:49,795 - from the doctor - You visited in Paris 412 00:23:49,895 --> 00:23:52,898 - explaining that you were subject - To periodic fits of delusion 413 00:23:52,964 --> 00:23:53,975 that you were somebody else. 414 00:23:53,999 --> 00:23:55,500 I am somebody else. 415 00:23:55,600 --> 00:23:57,235 - 'That was before - You were located.' 416 00:23:57,302 --> 00:23:59,182 - 'Fortunately, by the time - Gaston telephoned' 417 00:23:59,271 --> 00:24:01,673 - 'to say that he had found you, - I was on the spot.' 418 00:24:01,773 --> 00:24:03,341 - How very fortunate. - 'Quite.' 419 00:24:03,442 --> 00:24:05,177 'I therefore instructed Gaston' 420 00:24:05,277 --> 00:24:07,255 - 'to humor you in the belief - That you were the person' 421 00:24:07,279 --> 00:24:09,314 - 'you thought you were, - And to bring you here' 422 00:24:09,414 --> 00:24:11,583 - 'to meet the person - You thought you were not' 423 00:24:11,650 --> 00:24:12,835 and by means of this 424 00:24:12,836 --> 00:24:14,019 simple confrontation... 425 00:24:14,119 --> 00:24:16,021 - But you have confronted me - With nobody. 426 00:24:16,121 --> 00:24:17,122 Exactly. 427 00:24:17,189 --> 00:24:18,933 - Thus making it clear - That there is no one 428 00:24:18,957 --> 00:24:20,075 to confront you with 429 00:24:20,076 --> 00:24:21,193 except yourself 430 00:24:21,293 --> 00:24:23,094 and leading to a reintegration 431 00:24:23,161 --> 00:24:25,330 - of the two - Supposed personalities. 432 00:24:25,430 --> 00:24:26,481 It merely needs 433 00:24:26,482 --> 00:24:27,532 your cooperation. 434 00:24:27,632 --> 00:24:29,367 My cooperation? I like that. 435 00:24:29,468 --> 00:24:31,303 - I am to cooperate with you - In pretending 436 00:24:31,369 --> 00:24:32,889 - that I am somebody else - O-or rather 437 00:24:32,938 --> 00:24:34,406 that I am somebody else 438 00:24:34,407 --> 00:24:35,874 who thinks is me, is that it? 439 00:24:35,974 --> 00:24:37,809 - Broadly, - In nonmedical terms, yes. 440 00:24:37,876 --> 00:24:39,711 - Well, broadly, - In nonmedical terms 441 00:24:39,811 --> 00:24:40,996 I tell you 442 00:24:40,997 --> 00:24:42,180 my name is John Barratt. 443 00:24:42,280 --> 00:24:44,216 Papa, you're back. 444 00:24:44,316 --> 00:24:45,650 You're back. 445 00:24:47,152 --> 00:24:48,787 - You look better - Than one might expect 446 00:24:48,854 --> 00:24:50,422 after two weeks' debauchery 447 00:24:50,423 --> 00:24:51,990 in Paris. Did you enjoy it? 448 00:24:52,057 --> 00:24:53,091 I never enjoy Paris 449 00:24:53,092 --> 00:24:54,125 very much really. 450 00:24:54,192 --> 00:24:55,393 Of course not. 451 00:24:55,494 --> 00:24:56,945 You went on business 452 00:24:56,946 --> 00:24:58,396 to try and save the foundry. 453 00:24:58,497 --> 00:25:00,699 Business can be very tiring. 454 00:25:00,799 --> 00:25:02,634 - You've had your hair cut - Differently. 455 00:25:02,701 --> 00:25:03,902 - Have I? - Yes. 456 00:25:04,002 --> 00:25:06,137 - It's nowhere near - So distinguished-looking. 457 00:25:06,204 --> 00:25:07,515 - In fact, a bit common - If anything. 458 00:25:07,539 --> 00:25:08,857 - I'm sorry. 459 00:25:08,858 --> 00:25:10,175 - Oh, I don't mind, really. 460 00:25:10,242 --> 00:25:11,877 - (girl โ™ช1) - 'It's lovely you're back.' 461 00:25:11,977 --> 00:25:13,429 We were beginning to think 462 00:25:13,430 --> 00:25:14,880 we should never see you again. 463 00:25:14,980 --> 00:25:16,315 Heavens, that reminds me. 464 00:25:16,316 --> 00:25:17,649 Granny wants to see you. 465 00:25:17,716 --> 00:25:19,401 - She's in a beastly temper. 466 00:25:19,402 --> 00:25:21,086 - So am I. 467 00:25:21,186 --> 00:25:22,671 - Where is she? 468 00:25:22,672 --> 00:25:24,155 - In her room, of course. 469 00:25:24,222 --> 00:25:25,991 - Come with me? 470 00:25:25,992 --> 00:25:27,759 - Why, are you frightened? 471 00:25:27,859 --> 00:25:29,070 I do believe you're frightened. 472 00:25:29,094 --> 00:25:30,529 Well, I am rather, yes. 473 00:25:30,595 --> 00:25:33,064 - I'll come to the top - Of the stairs with you. Come on. 474 00:25:39,037 --> 00:25:40,238 I'm not coming any further. 475 00:25:40,338 --> 00:25:41,883 - She says - She's sick of the sight of me. 476 00:25:41,907 --> 00:25:43,675 - I know she doesn't mean it, - Really 477 00:25:43,742 --> 00:25:45,877 but I'll keep out of her way. 478 00:25:45,944 --> 00:25:47,112 [knock on door] 479 00:25:47,212 --> 00:25:49,180 Is that you at last? 480 00:25:53,184 --> 00:25:54,553 It is I. 481 00:25:56,087 --> 00:25:57,756 My wicked boy. 482 00:25:59,724 --> 00:26:01,226 My pussycat. 483 00:26:04,596 --> 00:26:07,098 Am I not even worth a kiss? 484 00:26:10,902 --> 00:26:12,137 Ah. 485 00:26:12,237 --> 00:26:13,505 Never before 486 00:26:13,506 --> 00:26:14,773 have I been so fussed over 487 00:26:14,873 --> 00:26:17,642 unless it was in the cradle. 488 00:26:17,742 --> 00:26:20,412 Never before so welcome.. 489 00:26:20,478 --> 00:26:22,264 ...welcome in what appears 490 00:26:22,265 --> 00:26:24,049 to be a madhouse. 491 00:26:24,115 --> 00:26:25,717 Let her talk. 492 00:26:25,784 --> 00:26:27,752 - Maybe there will be a clue - In what she says. 493 00:26:27,819 --> 00:26:29,154 living the life you have 494 00:26:29,155 --> 00:26:30,488 doubtless been leading 495 00:26:30,589 --> 00:26:32,657 you might look worse. 496 00:26:32,757 --> 00:26:34,509 Tell me about Paris. 497 00:26:34,510 --> 00:26:36,261 Tell me every detail. 498 00:26:36,328 --> 00:26:37,830 No, don't. 499 00:26:37,831 --> 00:26:39,331 I don't want to hear. 500 00:26:39,431 --> 00:26:40,849 I won't forgive you 501 00:26:40,850 --> 00:26:42,267 for staying away so long. 502 00:26:42,334 --> 00:26:43,644 - There's something - I must explain. 503 00:26:43,668 --> 00:26:45,237 Later. Later. 504 00:26:45,238 --> 00:26:46,805 Lie to me later. 505 00:26:46,905 --> 00:26:49,774 Entertain me now. 506 00:26:49,841 --> 00:26:51,760 This house is so boring 507 00:26:51,761 --> 00:26:53,678 when you are away. 508 00:26:53,778 --> 00:26:55,380 Francoise weeping, 509 00:26:55,381 --> 00:26:56,982 Blanche praying 510 00:26:57,082 --> 00:26:59,284 and the child mooning around 511 00:26:59,285 --> 00:27:01,486 like an unwanted mouse. 512 00:27:01,586 --> 00:27:03,655 I am not who you think I am. 513 00:27:03,755 --> 00:27:05,340 [chuckles] 514 00:27:05,341 --> 00:27:06,925 'I know. I know.' 515 00:27:06,992 --> 00:27:08,827 'You've had 516 00:27:08,828 --> 00:27:10,662 a nervous breakdown.' 517 00:27:10,762 --> 00:27:12,514 Oh, I was worried at first 518 00:27:12,515 --> 00:27:14,265 when the telegram arrived. 519 00:27:16,334 --> 00:27:18,970 But then I thought to myself 520 00:27:19,037 --> 00:27:20,739 "I know my boy. 521 00:27:20,740 --> 00:27:22,440 I know my pussycat." 522 00:27:22,507 --> 00:27:24,009 It is a delicious invention 523 00:27:24,109 --> 00:27:25,577 a clever excuse 524 00:27:25,578 --> 00:27:27,045 for neglecting people 525 00:27:27,145 --> 00:27:29,881 and forgetting things. 526 00:27:29,981 --> 00:27:31,750 Though I hope 527 00:27:31,751 --> 00:27:33,518 you did not use it as an excuse 528 00:27:33,618 --> 00:27:36,187 to forget my present. 529 00:27:36,287 --> 00:27:38,456 You didn't forget my present? 530 00:27:38,523 --> 00:27:40,892 I don't know if he did or not. 531 00:27:40,992 --> 00:27:43,061 Don't play cat and mouse with me 532 00:27:43,161 --> 00:27:45,130 - when you know - How much I need it. 533 00:27:45,196 --> 00:27:47,532 How much I need it now. 534 00:27:47,632 --> 00:27:49,467 Don't torment me. 535 00:27:49,534 --> 00:27:52,337 - I've been waiting all day long - For you to come back 536 00:27:52,404 --> 00:27:53,772 'and now I can't wait 537 00:27:53,773 --> 00:27:55,140 any longer.' 538 00:27:55,206 --> 00:27:56,741 Where is it? 539 00:27:56,841 --> 00:27:58,576 Where is it? 540 00:27:58,677 --> 00:28:00,512 - [sobs] - Where is it? 541 00:28:00,578 --> 00:28:02,390 - I heard from outside. - I haven't been listening. 542 00:28:02,414 --> 00:28:04,454 - I was just waiting outside. - Our mistress is ill. 543 00:28:04,516 --> 00:28:06,460 - You'd better go downstairs - And fetch the doctor. 544 00:28:06,484 --> 00:28:09,087 - It's not the doctor - Can give her what she needs. 545 00:28:09,187 --> 00:28:10,947 - You have brought it for her, - Haven't you? 546 00:28:11,022 --> 00:28:12,390 I don't know. 547 00:28:14,359 --> 00:28:17,195 - Gaston's unpacking your things. - I just went along to look. 548 00:28:34,279 --> 00:28:35,731 All in order, sir. 549 00:28:35,732 --> 00:28:37,182 I put the parcels on the desk. 550 00:28:42,887 --> 00:28:44,456 Is this it? 551 00:28:46,458 --> 00:28:47,792 This? 552 00:28:55,433 --> 00:28:57,102 To mother with love. 553 00:28:57,202 --> 00:28:58,903 Morphine. 554 00:28:58,970 --> 00:29:00,905 What an attentive son. 555 00:29:00,972 --> 00:29:02,374 Well, that's one bit 556 00:29:02,375 --> 00:29:03,775 of the jigsaw in place. 557 00:29:16,121 --> 00:29:18,790 - Can I pour your whisky, sir? - No, thank you. 558 00:29:44,082 --> 00:29:45,183 [knocks] 559 00:29:45,283 --> 00:29:48,253 [piano music] 560 00:29:51,356 --> 00:29:53,458 - (female โ™ช1) - 'Whatever do you knock for?' 561 00:29:55,627 --> 00:29:57,028 Suppose it's all part of this 562 00:29:57,029 --> 00:29:58,429 silly charade you're playing. 563 00:29:58,496 --> 00:30:00,181 Madam, I fully understand 564 00:30:00,182 --> 00:30:01,866 you're going to have difficulty 565 00:30:01,966 --> 00:30:03,651 in accepting what I say is true, 566 00:30:03,652 --> 00:30:05,336 but I beg you to do so. 567 00:30:05,436 --> 00:30:07,839 I am not your husband. 568 00:30:07,939 --> 00:30:09,491 [laughs] 569 00:30:09,492 --> 00:30:11,042 Oh, aren't you? 570 00:30:11,142 --> 00:30:13,211 - Then why are you wearing - His clothes? 571 00:30:13,311 --> 00:30:15,113 - That is a long - And complicated story. 572 00:30:15,180 --> 00:30:16,915 Then don't tell it. 573 00:30:16,916 --> 00:30:18,650 I hate long stories. 574 00:30:18,716 --> 00:30:20,318 Especially lies. 575 00:30:20,385 --> 00:30:22,120 This is not my suit, 576 00:30:22,121 --> 00:30:23,855 not my tie. 577 00:30:23,955 --> 00:30:27,058 These are not my cufflinks. 578 00:30:27,158 --> 00:30:28,693 (female โ™ช1) 579 00:30:27,158 --> 00:30:30,228 wearing them?' 580 00:30:28,694 --> 00:30:30,228 'Well, then why are you 581 00:30:30,328 --> 00:30:31,696 Why are you speaking 582 00:30:31,697 --> 00:30:33,064 with his voice? 583 00:30:33,164 --> 00:30:34,649 Why are you looking 584 00:30:34,650 --> 00:30:36,134 at me with his eyes? 585 00:30:36,201 --> 00:30:38,837 - Do you think I don't recognize - Those cruel eyes? 586 00:30:41,172 --> 00:30:42,624 Now tell me about Paris. 587 00:30:42,625 --> 00:30:44,075 Tell me a lie about Paris. 588 00:30:44,175 --> 00:30:46,211 How was the Eiffel Tower? 589 00:30:46,311 --> 00:30:48,480 [laughs] 590 00:30:46,311 --> 00:30:50,648 of a lie about the Eiffel Tower. 591 00:30:48,481 --> 00:30:50,648 I bet even you couldn't think 592 00:30:50,715 --> 00:30:53,017 Would you bet? 593 00:30:53,084 --> 00:30:55,420 Would you? 594 00:30:55,520 --> 00:30:57,822 [female โ™ช1 sobbing] 595 00:30:57,889 --> 00:30:59,733 - (male โ™ช2) - Francoise, my dear, - You must be calm. 596 00:30:59,757 --> 00:31:01,259 Calm, 597 00:31:01,260 --> 00:31:02,760 when he teases me like this? 598 00:31:02,861 --> 00:31:05,196 Except that it's not teasing. 599 00:31:05,263 --> 00:31:07,065 - Teasing's what children do - In innocence. 600 00:31:07,165 --> 00:31:08,617 I assure you, Francoise, 601 00:31:08,618 --> 00:31:10,068 and I speak professionally 602 00:31:10,168 --> 00:31:11,936 that Jacques is not teasing you. 603 00:31:12,036 --> 00:31:13,488 He quite genuinely believes 604 00:31:13,489 --> 00:31:14,939 that he is somebody else. 605 00:31:15,039 --> 00:31:17,575 - I suggest you keep out of this. - You only make things worse. 606 00:31:17,675 --> 00:31:18,693 - Indeed I do not. 607 00:31:18,694 --> 00:31:19,711 - Indeed you do. 608 00:31:19,777 --> 00:31:22,046 - The truth is quite simple - As the truth normally is. 609 00:31:22,113 --> 00:31:23,281 So let's stick to it. 610 00:31:23,282 --> 00:31:24,449 It's as simple as this. 611 00:31:24,549 --> 00:31:26,301 I am not Jacques.. 612 00:31:26,302 --> 00:31:28,052 Whatever the name may be. 613 00:31:28,119 --> 00:31:29,787 I-I merely look like him. 614 00:31:29,888 --> 00:31:30,956 [sighs] 615 00:31:29,888 --> 00:31:32,023 straight out 616 00:31:30,957 --> 00:31:32,023 Why don't you tell us 617 00:31:32,090 --> 00:31:34,225 what game you're up to? 618 00:31:34,292 --> 00:31:35,960 What selfish end you're after? 619 00:31:36,060 --> 00:31:37,738 - We'll agree to give it to you - Right away. 620 00:31:37,762 --> 00:31:39,240 - You-you get it in the end, - Anyhow. 621 00:31:39,264 --> 00:31:41,366 - Then we-we can stop playing - This silly farce. 622 00:31:41,432 --> 00:31:43,134 I'm not up to any game. 623 00:31:43,234 --> 00:31:44,853 - This is the truth. 624 00:31:44,854 --> 00:31:46,471 - Truth? 625 00:31:46,571 --> 00:31:48,873 - It's a word that has no meaning - When you use it. 626 00:31:48,940 --> 00:31:50,609 When you speak, every sane 627 00:31:50,610 --> 00:31:52,277 decent word becomes a monster. 628 00:31:52,377 --> 00:31:53,895 Until I-I feel like a child 629 00:31:53,896 --> 00:31:55,413 in a nightmare. 630 00:31:55,480 --> 00:31:57,148 - I'm the one - Who's in a nightmare. 631 00:31:57,248 --> 00:31:59,450 - [sobs] - Dear God, what did I do - To deserve this? 632 00:31:59,550 --> 00:32:01,653 - Francoise, - You mustn't torture yourself. 633 00:32:01,753 --> 00:32:03,721 Uh, you must go and rest. 634 00:32:06,491 --> 00:32:07,909 Jacques and I 635 00:32:07,910 --> 00:32:09,327 will discuss this problem. 636 00:32:09,427 --> 00:32:12,397 [dramatic music] 637 00:32:37,155 --> 00:32:38,240 (girl โ™ช1) 638 00:32:38,241 --> 00:32:39,324 'Look.' 639 00:32:39,424 --> 00:32:41,459 Look. 640 00:32:41,526 --> 00:32:42,927 Get back at once. 641 00:32:44,595 --> 00:32:46,097 Will you come up and talk to me 642 00:32:46,164 --> 00:32:47,649 or shall I come down 643 00:32:47,650 --> 00:32:49,133 and talk to you? 644 00:32:49,200 --> 00:32:51,602 - I'll come up in a minute. - 'You'd better hurry.' 645 00:32:51,669 --> 00:32:53,154 I'll count up to 50 646 00:32:53,155 --> 00:32:54,639 and if you're not here by then 647 00:32:54,706 --> 00:32:56,774 I really will come down. 648 00:32:56,841 --> 00:33:01,312 1, 2, 3, 4 649 00:33:01,379 --> 00:33:05,283 5, 6, 7, 8, 9, 10.. 650 00:33:05,350 --> 00:33:07,819 [intense music] 651 00:33:07,885 --> 00:33:09,887 17, 18, 19, 20.. 652 00:33:13,491 --> 00:33:16,361 28, 29.. 653 00:33:16,461 --> 00:33:19,230 40, 41, 42.. 654 00:33:19,330 --> 00:33:23,901 48, 49, 50. 655 00:33:24,002 --> 00:33:25,970 Oh, you're just in time. 656 00:33:27,572 --> 00:33:29,157 Do sit down. 657 00:33:29,158 --> 00:33:30,742 You're out of breath. 658 00:33:30,842 --> 00:33:32,327 It's very wrong of you 659 00:33:32,328 --> 00:33:33,811 to frighten people like that. 660 00:33:33,878 --> 00:33:36,080 - Oh, I don't frighten people. - Just you. 661 00:33:36,180 --> 00:33:37,624 - Do it again, - I shan't take any notice 662 00:33:37,648 --> 00:33:39,608 - then you'll have to jump, - And serve you right. 663 00:33:39,684 --> 00:33:41,219 And serve you right too. 664 00:33:41,319 --> 00:33:43,530 - It'd make an awful mess - And you'd have to clear it up. 665 00:33:43,554 --> 00:33:45,356 Bloodthirsty little brute. 666 00:33:45,423 --> 00:33:47,225 And talking of bloodthirstiness, 667 00:33:47,226 --> 00:33:49,027 what's that? 668 00:33:49,093 --> 00:33:50,845 Oh, oh, it's the Martyrdom 669 00:33:50,846 --> 00:33:52,597 of Saint Sebastian. 670 00:33:52,697 --> 00:33:54,532 I got bored with the one 671 00:33:54,533 --> 00:33:56,367 Aunt Blanche gave me 672 00:33:56,434 --> 00:33:58,403 - so I thought I'd do something - More modern. 673 00:33:58,503 --> 00:34:00,338 'Well, who are these?' 674 00:34:00,405 --> 00:34:02,407 Oh, they're the secret police. 675 00:34:02,507 --> 00:34:04,942 'What secret police?' 676 00:34:05,043 --> 00:34:07,445 Oh, just secret police. 677 00:34:13,584 --> 00:34:15,269 'And that's for you 678 00:34:15,270 --> 00:34:16,954 when I pray for you.' 679 00:34:17,054 --> 00:34:18,256 What do you pray for for me? 680 00:34:18,356 --> 00:34:20,458 Oh, I pray that 681 00:34:20,459 --> 00:34:22,560 whatever good you have done 682 00:34:22,627 --> 00:34:25,296 whatever evil you have suffered 683 00:34:25,396 --> 00:34:27,565 - gain for you - The remission of your sins 684 00:34:27,632 --> 00:34:29,501 and increase of grace 685 00:34:29,502 --> 00:34:31,369 and the reward of eternal life. 686 00:34:31,436 --> 00:34:32,871 Thank you. 687 00:34:32,872 --> 00:34:34,305 Any particular sins? 688 00:34:35,440 --> 00:34:36,925 No. I didn't think 689 00:34:36,926 --> 00:34:38,409 any particular ones. 690 00:34:40,078 --> 00:34:41,979 - [sighs] - Did you have a good trip? 691 00:34:42,080 --> 00:34:43,791 - So you won't have to go away - Again, I mean. 692 00:34:43,815 --> 00:34:45,316 It's difficult to say. 693 00:34:45,416 --> 00:34:47,035 If you do, I probably really 694 00:34:47,036 --> 00:34:48,653 will jump out of the window. 695 00:34:48,753 --> 00:34:50,171 Uh, do you think 696 00:34:50,172 --> 00:34:51,589 you could go to sleep now? 697 00:34:51,656 --> 00:34:52,957 I should think so. 698 00:34:54,559 --> 00:34:57,061 - I've had insomnia rather badly - While you've been away. 699 00:34:57,128 --> 00:34:58,872 - But I expect it will be better - Now you're back. 700 00:34:58,896 --> 00:35:00,064 - Good. Well, goodnight. 701 00:35:00,065 --> 00:35:01,232 - Goodnight. 702 00:35:03,901 --> 00:35:05,470 'Shall I turn out the light?' 703 00:35:05,570 --> 00:35:07,738 No. I think I'll read for a bit. 704 00:35:18,616 --> 00:35:21,018 Enough's enough. 705 00:35:21,119 --> 00:35:22,487 It's not an adventure anymore. 706 00:35:22,587 --> 00:35:23,805 It's taking the shape 707 00:35:23,806 --> 00:35:25,022 of a nightmare. 708 00:35:25,123 --> 00:35:27,325 His nightmare, not mine. 709 00:35:28,292 --> 00:35:30,328 I call it quits. 710 00:35:30,428 --> 00:35:31,896 Man or devil, 711 00:35:31,897 --> 00:35:33,364 I made no bargain with him. 712 00:35:34,432 --> 00:35:36,701 I'm free to go. 713 00:35:36,801 --> 00:35:38,035 [door opens] 714 00:35:41,305 --> 00:35:43,341 I beg your pardon, sir. 715 00:35:50,648 --> 00:35:52,166 You'll sleep much better if you 716 00:35:52,167 --> 00:35:53,684 undress and get into bed, sir. 717 00:35:53,784 --> 00:35:54,986 I shall sleep as I am. 718 00:35:54,987 --> 00:35:56,187 I'm tired. 719 00:35:56,287 --> 00:35:57,822 Even so, it's worth 720 00:35:57,823 --> 00:35:59,357 making the effort. 721 00:36:00,825 --> 00:36:02,293 [sighs] 722 00:36:10,067 --> 00:36:11,235 Are you married? 723 00:36:11,236 --> 00:36:12,403 Have you a family? 724 00:36:12,503 --> 00:36:14,188 No longer, sir. 725 00:36:14,189 --> 00:36:15,873 Not since the Germans were here. 726 00:36:18,242 --> 00:36:20,144 - I see. - Sir? 727 00:36:24,182 --> 00:36:25,883 Perhaps I'm lucky. 728 00:36:25,983 --> 00:36:27,585 - When people - Have wives and children 729 00:36:27,685 --> 00:36:29,554 they have responsibilities. 730 00:36:29,654 --> 00:36:31,756 Responsibility to whom? 731 00:36:31,856 --> 00:36:34,192 To this unhappy household? 732 00:36:34,258 --> 00:36:35,510 Is it my responsibility 733 00:36:35,511 --> 00:36:36,761 because fate has made me 734 00:36:36,861 --> 00:36:38,313 look identical 735 00:36:38,314 --> 00:36:39,764 with another man? 736 00:36:39,864 --> 00:36:42,867 Am I my brother's keeper? 737 00:36:42,934 --> 00:36:45,670 We met by chance. 738 00:36:45,736 --> 00:36:47,605 Chance. 739 00:36:47,705 --> 00:36:49,157 - And goodnight, sir. 740 00:36:49,158 --> 00:36:50,608 - Goodnight, Gaston. 741 00:36:57,114 --> 00:37:00,117 [instrumental music] 742 00:37:27,979 --> 00:37:29,247 [knock on door] 743 00:37:29,313 --> 00:37:30,648 - (John) - 'Come in.' 744 00:37:32,917 --> 00:37:34,819 - Good morning. - 'Good morning.' 745 00:37:40,558 --> 00:37:42,135 - I wonder how often - Gaston's been told 746 00:37:42,159 --> 00:37:44,161 to keep this cigarette box full. 747 00:37:46,330 --> 00:37:47,832 Um.. 748 00:37:49,600 --> 00:37:51,769 Uh, Jacques? 749 00:37:53,604 --> 00:37:54,672 Yes? 750 00:37:54,772 --> 00:37:56,607 - [chuckles] - Well, it's very gratifying 751 00:37:56,674 --> 00:37:59,443 - to find you - So completely yourself again. 752 00:37:59,510 --> 00:38:01,445 - I'm completely myself, - Thank you. 753 00:38:01,512 --> 00:38:02,780 Yes. 754 00:38:02,847 --> 00:38:04,015 Well, then, 755 00:38:04,016 --> 00:38:05,182 uh, during your absence 756 00:38:05,283 --> 00:38:07,818 - I've done my best - To look after the problems here 757 00:38:07,918 --> 00:38:09,020 'but it has been 758 00:38:09,021 --> 00:38:10,121 a responsibility.' 759 00:38:10,187 --> 00:38:11,989 - It's because - It's such a responsibility 760 00:38:12,089 --> 00:38:14,091 that I've decided to assume it. 761 00:38:15,192 --> 00:38:16,994 - [knock on door] - Come in. 762 00:38:19,697 --> 00:38:21,932 - Good morning, sir. - 'Good morning, Gaston.' 763 00:38:23,134 --> 00:38:25,436 - (John) - 'Uh, on the table, please.' 764 00:38:27,471 --> 00:38:30,007 - If we may discuss - The various problems in turn... 765 00:38:30,107 --> 00:38:31,626 If we may discuss 766 00:38:31,627 --> 00:38:33,144 the various problems later. 767 00:38:33,210 --> 00:38:34,690 - Uh, forgive me - Being so unsociable 768 00:38:34,779 --> 00:38:36,147 but I can't bear company 769 00:38:36,148 --> 00:38:37,515 at breakfast. 770 00:38:37,615 --> 00:38:38,916 Uh, except, of course, 771 00:38:38,917 --> 00:38:40,217 uh, female company 772 00:38:40,318 --> 00:38:42,620 and that, not always. 773 00:38:48,025 --> 00:38:49,894 Thank you, Gaston. 774 00:38:49,994 --> 00:38:52,963 [instrumental music] 775 00:39:35,339 --> 00:39:37,675 [dog barking] 776 00:39:37,742 --> 00:39:39,244 [barks] 777 00:39:39,245 --> 00:39:40,745 Ah, good dog. 778 00:39:40,845 --> 00:39:43,214 Ah, good boy. 779 00:39:43,280 --> 00:39:45,883 Back. Come on. 780 00:39:45,950 --> 00:39:47,618 - (girl โ™ช1) - 'Maldoror!' 781 00:39:52,123 --> 00:39:54,892 - Where are you going? - 'I was going for a stroll.' 782 00:39:54,959 --> 00:39:56,927 I'll come with you. 783 00:40:02,566 --> 00:40:04,535 - Funny, Maldoror getting - In such a state. 784 00:40:04,602 --> 00:40:06,637 - He's usually quite good - With you. 785 00:40:09,140 --> 00:40:10,475 When are you going 786 00:40:10,476 --> 00:40:11,809 to let me read that book? 787 00:40:11,909 --> 00:40:13,144 Which one? 788 00:40:13,244 --> 00:40:15,312 - The one - You named Maldoror after. 789 00:40:17,148 --> 00:40:18,850 - When you're a bit older. 790 00:40:18,851 --> 00:40:20,551 - You always say that. 791 00:40:22,086 --> 00:40:23,821 - Why are you dressed like this? 792 00:40:23,822 --> 00:40:25,556 - Can't you guess who I am? 793 00:40:28,592 --> 00:40:29,794 - Joan of Arc. 794 00:40:29,795 --> 00:40:30,995 - Right. 795 00:40:32,596 --> 00:40:33,931 Yes, I thought 796 00:40:33,932 --> 00:40:35,266 I'd be Joan of Arc today. 797 00:40:35,332 --> 00:40:36,834 Saint Teresa's too fatiguing 798 00:40:36,835 --> 00:40:38,335 to be very often. 799 00:40:38,436 --> 00:40:40,237 - Besides, on days - When I'm very conscious 800 00:40:40,304 --> 00:40:41,889 of wishing I was a boy, 801 00:40:41,890 --> 00:40:43,474 Joan of Arc's more suitable. 802 00:40:44,642 --> 00:40:47,411 Why do you wish that today? 803 00:40:47,478 --> 00:40:49,280 I don't know. 804 00:40:49,346 --> 00:40:50,898 Something to do with you 805 00:40:50,899 --> 00:40:52,450 being back, I suppose. 806 00:40:52,516 --> 00:40:54,518 I know you'd rather I was one. 807 00:40:55,686 --> 00:40:58,289 What makes you say that? 808 00:40:58,355 --> 00:41:00,157 - Well, Aunt Blanche - Keeps telling me. 809 00:41:00,257 --> 00:41:02,793 - Then Aunt Blanche - Keeps telling you nonsense. 810 00:41:04,128 --> 00:41:06,297 I wish I could help. 811 00:41:06,363 --> 00:41:09,433 I much prefer you as you are. 812 00:41:13,804 --> 00:41:15,782 - How you expect that child - To grow up into anything 813 00:41:15,806 --> 00:41:17,451 - except a savage - When you don't teach her 814 00:41:17,475 --> 00:41:19,043 even elementary good manners 815 00:41:19,044 --> 00:41:20,611 like being punctual for meals? 816 00:41:20,678 --> 00:41:22,379 - I'm sorry. - Yes, you're always sorry. 817 00:41:22,480 --> 00:41:24,048 - Where is she, anyway? 818 00:41:24,049 --> 00:41:25,616 - Making herself presentable. 819 00:41:25,683 --> 00:41:27,194 - Well, that will be - An agreeable change. 820 00:41:27,218 --> 00:41:28,328 - Good morning, Jacques. - Good morning. 821 00:41:28,352 --> 00:41:31,055 Nice to see you after so long. 822 00:41:31,155 --> 00:41:32,356 - Good morning. 823 00:41:32,357 --> 00:41:33,557 - And how was Paris? 824 00:41:33,657 --> 00:41:35,076 Oh, um, 825 00:41:35,077 --> 00:41:36,494 cold for the time of year. 826 00:41:36,560 --> 00:41:38,338 - I mean, from the point of view - Of the contract. 827 00:41:38,362 --> 00:41:39,697 - Did you see Tissot? 828 00:41:39,698 --> 00:41:41,031 - Uh, no, not Tissot. 829 00:41:41,131 --> 00:41:43,543 - (male โ™ช3) - 'Naturally, we at the foundry - Are anxious to know.' 830 00:41:43,567 --> 00:41:45,207 - 'The work people - Are anxious to know.' 831 00:41:45,302 --> 00:41:46,837 I make it a rule never to 832 00:41:46,838 --> 00:41:48,372 discuss business at the table. 833 00:41:48,472 --> 00:41:50,074 Thank you. 834 00:41:50,174 --> 00:41:52,309 - (Francoise) - 'We're all anxious to know.' 835 00:41:55,713 --> 00:41:57,414 - Sorry I'm late. - 'Ah.' 836 00:41:57,515 --> 00:41:58,883 Your father was late too. 837 00:41:58,983 --> 00:42:01,252 - I know. - We were out walking together. 838 00:42:01,352 --> 00:42:03,387 - I happened to see these - In your dressing room 839 00:42:03,487 --> 00:42:06,156 - so I thought I'd save you - The trouble and bring them down. 840 00:42:06,223 --> 00:42:07,658 Happened to see? 841 00:42:07,725 --> 00:42:09,243 Well, anyhow, I thought 842 00:42:09,244 --> 00:42:10,761 I'd save you the trouble. 843 00:42:10,861 --> 00:42:12,263 Well, most kind of you. 844 00:42:12,363 --> 00:42:13,840 - Will you hand them around - Or shall I? 845 00:42:13,864 --> 00:42:15,900 Oh, please do. 846 00:42:18,335 --> 00:42:20,538 "M.N." That's me. 847 00:42:20,604 --> 00:42:22,082 - You'd have thought - Seeing I have two initials 848 00:42:22,106 --> 00:42:23,874 - I'd have had two presents, - Really. 849 00:42:23,941 --> 00:42:25,175 Greedy. 850 00:42:26,544 --> 00:42:28,345 - "F." - That must be for you, mother. 851 00:42:28,412 --> 00:42:30,114 Thank you, darling. 852 00:42:31,882 --> 00:42:33,284 And "B." That's for you, 853 00:42:33,285 --> 00:42:34,685 I suppose, Aunt Blanche. 854 00:42:38,122 --> 00:42:39,256 I'm sorry, Cousin Aristide. 855 00:42:39,356 --> 00:42:40,867 - There doesn't seem to be - Anything for you. 856 00:42:40,891 --> 00:42:42,202 - (Aristide) - 'Oh, I wouldn't expect it.' 857 00:42:42,226 --> 00:42:44,094 - 'After all, I always get - A box of cigars' 858 00:42:44,194 --> 00:42:45,796 'at Christmas.' 859 00:42:47,598 --> 00:42:49,433 - May I? - Of course. 860 00:42:49,533 --> 00:42:51,869 I'm as curious as you are. 861 00:43:00,244 --> 00:43:02,980 Oh, thank you. Thank you. 862 00:43:03,080 --> 00:43:04,648 'It's wonderful.' 863 00:43:04,748 --> 00:43:06,550 So long as you're pleased. 864 00:43:06,617 --> 00:43:08,361 - People always say - It's just what I wanted 865 00:43:08,385 --> 00:43:09,637 when it really isn't, 866 00:43:09,638 --> 00:43:10,888 but it really is. 867 00:43:12,456 --> 00:43:14,758 - Come on. - I want to see what yours is. 868 00:43:21,432 --> 00:43:23,334 Whatever is it? What is it? 869 00:43:23,434 --> 00:43:25,502 Well, what does it look like? 870 00:43:25,603 --> 00:43:26,637 It looks like a toy. 871 00:43:26,737 --> 00:43:27,977 Then perhaps that's what it is. 872 00:43:28,072 --> 00:43:29,616 - But you don't give toys - To grownups. 873 00:43:29,640 --> 00:43:31,675 I can't think why not. 874 00:43:34,311 --> 00:43:36,180 May I look? 875 00:43:36,280 --> 00:43:38,315 Yes, if you like. 876 00:43:40,618 --> 00:43:43,587 [music from musical box] 877 00:43:46,256 --> 00:43:48,292 Oh, put it down, please. 878 00:43:51,929 --> 00:43:54,531 You hadn't forgotten. 879 00:43:54,632 --> 00:43:55,833 Oh, how silly of me. 880 00:43:55,834 --> 00:43:57,034 I'm sorry. 881 00:43:57,134 --> 00:43:58,285 (M.N.) 882 00:43:58,286 --> 00:43:59,436 'What tune is that?' 883 00:43:59,503 --> 00:44:01,572 Oh, it's a tune your father 884 00:44:01,573 --> 00:44:03,641 and I used to know long ago. 885 00:44:05,309 --> 00:44:07,311 'Before you were born.' 886 00:44:09,213 --> 00:44:11,324 - Jacques, you're mad. You must - Have had it made specially. 887 00:44:11,348 --> 00:44:13,033 Hardly anyone knows that song 888 00:44:13,034 --> 00:44:14,718 except us. 889 00:44:14,818 --> 00:44:16,437 Must have been 890 00:44:16,438 --> 00:44:18,055 shockingly expensive. 891 00:44:18,155 --> 00:44:19,990 But thank you. 892 00:44:22,226 --> 00:44:24,312 How beastly of me 893 00:44:24,313 --> 00:44:26,397 when all the time.. 894 00:44:26,497 --> 00:44:28,465 So long as you like it. 895 00:44:29,500 --> 00:44:30,901 Like it? 896 00:44:33,570 --> 00:44:34,972 [chuckles] 897 00:44:37,341 --> 00:44:39,743 Aunt Blanche, do open yours. 898 00:44:39,843 --> 00:44:41,321 - Don't you think - You'd better sit down? 899 00:44:41,345 --> 00:44:43,681 - Get on with your lunch? - But it's only fair. 900 00:44:43,747 --> 00:44:45,816 You've seen our presents, so 901 00:44:45,817 --> 00:44:47,885 you ought to let us see yours. 902 00:44:47,985 --> 00:44:49,704 (Francoise) 903 00:44:47,985 --> 00:44:51,422 and have your lunch.' 904 00:44:49,705 --> 00:44:51,422 'Yes, do sit down 905 00:44:51,522 --> 00:44:53,590 Shall I open it for you? 906 00:44:54,892 --> 00:44:56,393 If you like. 907 00:45:04,268 --> 00:45:05,936 Mm, smells terribly rich. 908 00:45:06,036 --> 00:45:08,338 There's a card with it too. 909 00:45:08,405 --> 00:45:10,107 "If you don't like it 910 00:45:10,207 --> 00:45:11,909 you can always sprinkle it 911 00:45:11,910 --> 00:45:13,610 on the horse." 912 00:45:13,711 --> 00:45:14,878 What horse? 913 00:45:16,580 --> 00:45:17,581 (Francoise) 914 00:45:17,582 --> 00:45:18,582 'Sit down at once.' 915 00:45:20,184 --> 00:45:22,953 - It's very rude to read things - Written for other people. 916 00:45:26,390 --> 00:45:29,293 Other people is about right. 917 00:45:29,393 --> 00:45:31,011 I wish someone would explain 918 00:45:31,012 --> 00:45:32,629 about the horse. 919 00:45:32,730 --> 00:45:33,964 It's a joke of your father's. 920 00:45:34,064 --> 00:45:35,132 You mustn't ask people 921 00:45:35,133 --> 00:45:36,200 to explain jokes 922 00:45:36,266 --> 00:45:37,568 especially 923 00:45:37,569 --> 00:45:38,869 when they've gone wrong. 924 00:45:38,936 --> 00:45:40,947 - While you were away, - I've been doing some rather 925 00:45:40,971 --> 00:45:42,771 - careful thinking - About our output figures. 926 00:45:42,806 --> 00:45:44,475 I think the best plan will be 927 00:45:44,575 --> 00:45:46,443 - if I come to the foundry - After lunch 928 00:45:46,543 --> 00:45:48,223 - 'and we will discuss - Everything there.' 929 00:45:48,278 --> 00:45:49,797 - To the foundry? 930 00:45:49,798 --> 00:45:51,315 - Why not? 931 00:45:51,415 --> 00:45:52,983 Oh, no reason. 932 00:45:53,083 --> 00:45:55,003 - Uh, with no disrespect - To your administration 933 00:45:55,085 --> 00:45:56,870 I think perhaps I've been 934 00:45:56,871 --> 00:45:58,655 a little, uh, neglectful. 935 00:45:58,756 --> 00:46:00,133 - The men, of course, - Will be delighted. 936 00:46:00,157 --> 00:46:01,408 Good. Then, uh, 937 00:46:01,409 --> 00:46:02,659 I'll come this afternoon. 938 00:46:02,760 --> 00:46:05,329 But you can't. It's Wednesday. 939 00:46:05,429 --> 00:46:06,830 So it is Wednesday. 940 00:46:06,930 --> 00:46:08,465 You know the only thing that 941 00:46:08,466 --> 00:46:10,000 makes my music lesson tolerable 942 00:46:10,100 --> 00:46:11,101 is you driving me 943 00:46:11,102 --> 00:46:12,102 into Villedieu. 944 00:46:12,169 --> 00:46:14,671 - Of course, - How stupid of me to forget. 945 00:46:14,772 --> 00:46:16,474 You seem awfully forgetful 946 00:46:16,475 --> 00:46:18,175 since you came back from Paris. 947 00:46:18,275 --> 00:46:19,576 'Well, come afterwards.' 948 00:46:19,643 --> 00:46:21,812 - 'About a quarter past 4:00, - I should think.' 949 00:46:26,784 --> 00:46:28,319 She was right. 950 00:46:28,320 --> 00:46:29,853 You are getting forgetful. 951 00:46:32,189 --> 00:46:33,290 Thank you. 952 00:46:33,357 --> 00:46:35,425 - Better get it out of the house, - I thought. 953 00:46:35,492 --> 00:46:37,694 Perhaps. 954 00:46:37,795 --> 00:46:39,930 Give the horse a pat from me. 955 00:46:49,106 --> 00:46:51,675 Let's play a game. 956 00:46:51,775 --> 00:46:53,827 I'm a stranger who's never 957 00:46:53,828 --> 00:46:55,879 driven into Villedieu before 958 00:46:55,979 --> 00:46:58,215 and you have to tell me the way. 959 00:46:58,315 --> 00:47:00,484 Sounds a very stupid game to me. 960 00:47:01,552 --> 00:47:03,054 Not as stupid 961 00:47:03,055 --> 00:47:04,555 as you might think. 962 00:47:04,655 --> 00:47:06,190 Which way to turn here, 963 00:47:06,191 --> 00:47:07,724 for instance? 964 00:47:07,825 --> 00:47:09,276 Oh, very well, 965 00:47:09,277 --> 00:47:10,727 if it amuses you. 966 00:47:10,828 --> 00:47:12,062 Right. 967 00:47:25,676 --> 00:47:26,677 Well, if I survive 968 00:47:26,678 --> 00:47:27,678 my music lesson 969 00:47:27,744 --> 00:47:29,313 we'll meet here as usual. 970 00:47:29,379 --> 00:47:30,881 In how long? 971 00:47:30,981 --> 00:47:33,016 Are you still playing that game? 972 00:47:33,083 --> 00:47:35,152 - An hour and ten minutes, - Of course. 973 00:47:36,854 --> 00:47:38,756 โ™ช Bah bah bah bah 974 00:47:38,757 --> 00:47:40,657 bah bah bah โ™ชโ™ช 975 00:47:50,701 --> 00:47:52,119 Well, Jacques De Gue, 976 00:47:52,120 --> 00:47:53,537 I'm in your shoes. 977 00:47:53,604 --> 00:47:55,439 I have assumed your clothes 978 00:47:55,440 --> 00:47:57,274 and your responsibilities. 979 00:47:57,374 --> 00:47:58,942 And in a curious way, 980 00:47:58,943 --> 00:48:00,510 I'm grateful to you. 981 00:48:00,577 --> 00:48:02,613 It's everything I've lacked. 982 00:48:02,713 --> 00:48:04,648 People to need me, 983 00:48:04,649 --> 00:48:06,583 a home, a purpose. 984 00:48:06,683 --> 00:48:09,453 But I can't get into your mind. 985 00:48:09,553 --> 00:48:11,788 You escape me. 986 00:48:11,889 --> 00:48:12,890 What am I supposed 987 00:48:12,891 --> 00:48:13,891 to be here for? 988 00:48:13,957 --> 00:48:16,627 To solve your problems for you? 989 00:48:16,727 --> 00:48:18,012 Or is it to let you be 990 00:48:18,013 --> 00:48:19,296 elsewhere? 991 00:48:19,396 --> 00:48:21,365 [horse trotting] 992 00:48:23,133 --> 00:48:25,035 That will teach you. 993 00:48:28,038 --> 00:48:29,623 I apologize if I appear to be 994 00:48:29,624 --> 00:48:31,208 trespassing, but even so.. 995 00:48:31,275 --> 00:48:32,877 Trespassing? 996 00:48:32,878 --> 00:48:34,478 On your own property? 997 00:48:34,578 --> 00:48:37,414 - Teach you to treat me like you - Did the other evening, I meant. 998 00:48:37,481 --> 00:48:38,815 Oh, I can explain about that. 999 00:48:38,916 --> 00:48:40,117 Oh, I am sure you can. 1000 00:48:40,118 --> 00:48:41,318 You can explain anything. 1001 00:48:41,418 --> 00:48:43,487 - You ought to have been - A politician. 1002 00:48:43,587 --> 00:48:44,755 Two weeks away 1003 00:48:44,756 --> 00:48:45,923 and never a word. 1004 00:48:45,989 --> 00:48:46,924 Then a postcard. 1005 00:48:46,990 --> 00:48:49,092 - Notre-Dame by floodlight - At that. 1006 00:48:49,159 --> 00:48:50,644 Saying "Meet me at our bar 1007 00:48:50,645 --> 00:48:52,129 in Le Mans." 1008 00:48:52,229 --> 00:48:55,132 Our bar, indeed. Here. 1009 00:48:55,232 --> 00:48:56,400 'And when I get there, 1010 00:48:56,401 --> 00:48:57,567 what happens?' 1011 00:48:57,634 --> 00:49:00,003 The other evening.. 1012 00:49:00,103 --> 00:49:01,138 I wasn't feeling 1013 00:49:01,139 --> 00:49:02,172 quite myself. 1014 00:49:02,272 --> 00:49:03,707 Very much yourself 1015 00:49:03,708 --> 00:49:05,142 if you ask me. 1016 00:49:05,242 --> 00:49:06,460 It's when you behave well 1017 00:49:06,461 --> 00:49:07,678 that I start worrying 1018 00:49:07,778 --> 00:49:09,063 that there must be 1019 00:49:09,064 --> 00:49:10,347 something wrong with you. 1020 00:49:10,447 --> 00:49:11,815 Well, don't stand there 1021 00:49:11,915 --> 00:49:14,184 - looking as if you've never - Seen a saddle before. 1022 00:49:14,284 --> 00:49:16,253 Hang it up. 1023 00:49:16,320 --> 00:49:17,671 Why I should worry, 1024 00:49:17,672 --> 00:49:19,022 I don't know. 1025 00:49:19,122 --> 00:49:20,791 Or why I should be lonely. 1026 00:49:20,857 --> 00:49:22,025 There are plenty of men 1027 00:49:22,125 --> 00:49:23,694 who would treat me better 1028 00:49:23,695 --> 00:49:25,262 than you do. 1029 00:49:25,329 --> 00:49:26,580 Oh, one of these 1030 00:49:26,581 --> 00:49:27,831 Wednesday afternoons 1031 00:49:27,931 --> 00:49:29,233 you are going to come here 1032 00:49:29,234 --> 00:49:30,534 and find out I've gone. 1033 00:49:30,634 --> 00:49:32,602 Gone off with a millionaire. 1034 00:49:32,669 --> 00:49:34,604 - Or with a lion tamer - From a traveling circus. 1035 00:49:34,671 --> 00:49:36,190 I don't care which, 1036 00:49:36,191 --> 00:49:37,708 so long as he takes me away. 1037 00:49:37,808 --> 00:49:39,109 Traveling circus, perhaps. 1038 00:49:39,176 --> 00:49:40,361 That will be restful 1039 00:49:40,362 --> 00:49:41,545 after life with you. 1040 00:49:42,980 --> 00:49:44,147 Well, seeing you're here 1041 00:49:44,214 --> 00:49:45,599 you might as well come in, 1042 00:49:45,600 --> 00:49:46,984 I suppose. 1043 00:49:47,050 --> 00:49:50,053 [instrumental music] 1044 00:49:53,957 --> 00:49:55,476 Why I stay on here 1045 00:49:55,477 --> 00:49:56,994 I just don't know. 1046 00:49:57,060 --> 00:49:58,845 Stay on here, hidden away 1047 00:49:58,846 --> 00:50:00,630 for your occasional pleasure 1048 00:50:00,697 --> 00:50:02,099 in a corner 1049 00:50:02,100 --> 00:50:03,500 of a small country town 1050 00:50:03,567 --> 00:50:05,452 when there is Paris and all 1051 00:50:05,453 --> 00:50:07,337 the world waiting unexplored. 1052 00:50:09,006 --> 00:50:11,475 [sighs] 1053 00:50:11,541 --> 00:50:13,810 But I do know why. 1054 00:50:13,877 --> 00:50:15,412 Don't I? 1055 00:50:15,512 --> 00:50:17,581 And you know. 1056 00:50:17,681 --> 00:50:19,016 Don't you? 1057 00:50:20,517 --> 00:50:22,986 Because I love you. 1058 00:50:23,053 --> 00:50:25,155 And you pretend to love me. 1059 00:50:25,222 --> 00:50:27,090 Pretend not very well.. 1060 00:50:27,190 --> 00:50:29,526 - [sighs] - ...but with a great charm. 1061 00:50:31,094 --> 00:50:33,263 Though not somehow today. 1062 00:50:35,032 --> 00:50:37,901 Let me hear you pretend. 1063 00:50:38,001 --> 00:50:39,269 Say you love me. 1064 00:50:39,369 --> 00:50:40,554 I shan't believe it, 1065 00:50:40,555 --> 00:50:41,738 but I like to hear it. 1066 00:50:43,240 --> 00:50:45,242 What do you want me to say? 1067 00:50:45,342 --> 00:50:47,144 That I love you as much 1068 00:50:47,145 --> 00:50:48,945 as I have ever done? 1069 00:50:49,046 --> 00:50:50,080 That I love you 1070 00:50:50,081 --> 00:50:51,114 the same as always? 1071 00:50:51,214 --> 00:50:52,466 Always? 1072 00:50:52,467 --> 00:50:53,717 There is not such a word. 1073 00:50:53,784 --> 00:50:55,552 Shouldn't be, anyhow. 1074 00:50:55,619 --> 00:50:57,754 Don't say you love me always. 1075 00:50:57,854 --> 00:50:59,890 Say you love me now. 1076 00:51:16,106 --> 00:51:18,475 What's this? 1077 00:51:18,575 --> 00:51:19,976 "If you don't like it 1078 00:51:20,077 --> 00:51:22,479 - you can always sprinkle it - On the horse." 1079 00:51:22,579 --> 00:51:24,648 Oh, yes, of course. 1080 00:51:24,748 --> 00:51:26,416 - It's a present for you. - Ah. 1081 00:51:26,483 --> 00:51:27,935 Uh, I wasn't sure 1082 00:51:27,936 --> 00:51:29,386 if you'd like it, so, um.. 1083 00:51:29,453 --> 00:51:31,321 But what are you talking about? 1084 00:51:31,421 --> 00:51:33,557 - You know perfectly well - It's the only scent 1085 00:51:33,623 --> 00:51:35,392 I ever consider using. 1086 00:51:35,459 --> 00:51:36,827 Just a joke. 1087 00:51:39,796 --> 00:51:41,164 Odd. 1088 00:51:41,264 --> 00:51:42,966 That's like a joke 1089 00:51:42,967 --> 00:51:44,668 when it's in your handwriting. 1090 00:51:44,768 --> 00:51:47,170 But not when you say it somehow. 1091 00:51:49,473 --> 00:51:51,241 But thank you. 1092 00:51:51,308 --> 00:51:53,410 - And for the proof - That you did think of me 1093 00:51:53,477 --> 00:51:54,744 at least once in Paris. 1094 00:51:54,811 --> 00:51:56,296 - At least once. 1095 00:51:56,297 --> 00:51:57,781 - How often, truly? 1096 00:51:57,848 --> 00:51:58,849 At least once a day, 1097 00:51:58,850 --> 00:51:59,850 I should think. 1098 00:51:59,950 --> 00:52:01,251 Liar. 1099 00:52:01,318 --> 00:52:03,587 - [chuckles] - Never mind, it's a pretty lie. 1100 00:52:03,653 --> 00:52:04,971 Pretty like the flowers, 1101 00:52:04,972 --> 00:52:06,289 like the scent. 1102 00:52:07,791 --> 00:52:08,859 And how did you find 1103 00:52:08,860 --> 00:52:09,926 the mausoleum? 1104 00:52:10,961 --> 00:52:12,329 - The house? 1105 00:52:12,330 --> 00:52:13,697 - What else? 1106 00:52:13,797 --> 00:52:15,532 You seem to have only 1107 00:52:15,533 --> 00:52:17,267 half your wits with you today. 1108 00:52:17,334 --> 00:52:19,102 - Well, the other half's - Preoccupied. 1109 00:52:19,169 --> 00:52:20,770 Uh, with the mausoleum. 1110 00:52:20,837 --> 00:52:22,372 Is it worse than usual? 1111 00:52:22,472 --> 00:52:24,674 Well, frankly, I don't know. 1112 00:52:24,774 --> 00:52:26,676 About the same, probably. 1113 00:52:26,776 --> 00:52:28,378 - It's just that - I feel less fitted 1114 00:52:28,478 --> 00:52:30,647 to deal with the problems. 1115 00:52:32,215 --> 00:52:34,451 You've got to. 1116 00:52:34,518 --> 00:52:36,887 It's expected of me, I know. 1117 00:52:38,788 --> 00:52:40,223 [sighs] 1118 00:52:38,788 --> 00:52:41,658 the child. 1119 00:52:40,224 --> 00:52:41,658 It's time I went to meet 1120 00:52:43,493 --> 00:52:46,496 Thank you for reminding me. 1121 00:52:46,563 --> 00:52:48,031 - I wish I hadn't. 1122 00:52:48,032 --> 00:52:49,499 - So do I. 1123 00:52:51,334 --> 00:52:52,369 - Meanwhile.. 1124 00:52:52,370 --> 00:52:53,403 - Meanwhile.. 1125 00:52:54,638 --> 00:52:56,573 Meanwhile I'm here. 1126 00:52:56,673 --> 00:52:57,858 - Then? 1127 00:52:57,859 --> 00:52:59,042 - Then until then. 1128 00:52:59,142 --> 00:53:00,243 Next Wednesday. 1129 00:53:00,343 --> 00:53:02,579 Before if possible. 1130 00:53:02,679 --> 00:53:04,131 For who knows when 1131 00:53:04,132 --> 00:53:05,582 that circus will come to town. 1132 00:53:14,224 --> 00:53:15,826 - What are you thinking about? 1133 00:53:15,827 --> 00:53:17,427 - Nothing in particular. Why? 1134 00:53:17,527 --> 00:53:18,762 It looked as if it were 1135 00:53:18,763 --> 00:53:19,996 something in particular. 1136 00:53:20,063 --> 00:53:21,264 That's all. 1137 00:53:21,364 --> 00:53:23,667 Just circuses, I suppose. 1138 00:53:23,733 --> 00:53:25,535 Oh, that was last week, anyhow. 1139 00:53:25,602 --> 00:53:26,736 Huh. 1140 00:53:27,938 --> 00:53:29,406 Ah, here we are. 1141 00:53:29,407 --> 00:53:30,874 Punctual to the minute. 1142 00:53:30,941 --> 00:53:32,108 Sir, you are welcome. 1143 00:53:32,209 --> 00:53:34,110 - Monsieur Lacoste, - Our works manager. 1144 00:53:34,211 --> 00:53:35,378 Oh, how foolish of me. 1145 00:53:35,445 --> 00:53:36,645 Here I am making introductions 1146 00:53:36,713 --> 00:53:38,248 as if you were a stranger. 1147 00:53:38,348 --> 00:53:39,716 Not that you aren't almost. 1148 00:53:39,783 --> 00:53:41,718 I feel like one almost. 1149 00:53:41,785 --> 00:53:43,720 - It's been a long time, - Mr. Jacques. 1150 00:53:43,787 --> 00:53:45,439 - How long in fact? 1151 00:53:45,440 --> 00:53:47,090 - Oh, 14 years. 1152 00:53:47,190 --> 00:53:48,692 As long as that? 1153 00:53:48,758 --> 00:53:51,061 - I think you better assume - That I know nothing. 1154 00:53:52,896 --> 00:53:54,498 Explain everything to me 1155 00:53:54,499 --> 00:53:56,099 as if to a stranger. 1156 00:53:56,199 --> 00:53:57,751 Everything is as it was. 1157 00:53:57,752 --> 00:53:59,302 Our kind of work doesn't change. 1158 00:53:59,402 --> 00:54:00,270 Well, even so. 1159 00:54:00,370 --> 00:54:01,805 Everything, that is to say 1160 00:54:01,905 --> 00:54:03,306 except the profits. 1161 00:54:05,108 --> 00:54:06,209 You-you will take 1162 00:54:06,210 --> 00:54:07,310 a glass to celebrate? 1163 00:54:07,410 --> 00:54:08,528 - 'To celebrate what?' 1164 00:54:08,529 --> 00:54:09,646 - The new contract. 1165 00:54:09,746 --> 00:54:11,648 - Who said anything - About a new contract? 1166 00:54:11,748 --> 00:54:13,059 - (Aristide) - 'You didn't exactly - Say anything' 1167 00:54:13,083 --> 00:54:14,918 but your visit after so long. 1168 00:54:14,985 --> 00:54:16,370 In fact, I took the liberty 1169 00:54:16,371 --> 00:54:17,754 of intimating to the men... 1170 00:54:17,821 --> 00:54:19,823 The men were very pleased. 1171 00:54:19,923 --> 00:54:21,057 It's been a worrying time. 1172 00:54:21,124 --> 00:54:22,826 - Well, it still is - A worrying time. 1173 00:54:22,926 --> 00:54:24,461 (Aristide) 1174 00:54:22,926 --> 00:54:25,996 pull our weight..' 1175 00:54:24,462 --> 00:54:25,996 'Doubtless, but if we all 1176 00:54:26,096 --> 00:54:27,096 [giggles] 1177 00:54:27,130 --> 00:54:28,315 (John) 1178 00:54:28,316 --> 00:54:29,499 'Well, what is it?' 1179 00:54:29,599 --> 00:54:32,102 - I was just thinking - Of Cousin Aristide's weight. 1180 00:54:32,168 --> 00:54:33,887 - That's not very polite. 1181 00:54:33,888 --> 00:54:35,605 - It's of no consequence. 1182 00:54:35,672 --> 00:54:37,240 Fair comment, even. 1183 00:54:37,307 --> 00:54:39,342 All this sedentary work. 1184 00:54:39,442 --> 00:54:41,344 - You really won't? - Uh, no, thank you. 1185 00:54:41,444 --> 00:54:43,346 - Lacoste? - Thank you, no. 1186 00:54:43,446 --> 00:54:44,898 I think I will. I feel in need 1187 00:54:44,899 --> 00:54:46,349 of a little digestive. 1188 00:54:46,449 --> 00:54:49,419 - Blanche's luncheon was excellent - But lavish. 1189 00:54:49,486 --> 00:54:52,355 - Most days, I content myself - With a sandwich here at my desk. 1190 00:54:52,455 --> 00:54:54,524 How many men do we employ here? 1191 00:54:54,624 --> 00:54:56,459 - Uh, how many is it exactly, - Lacoste? 1192 00:54:56,526 --> 00:54:57,694 - (Lacoste) - 'Forty two.' 1193 00:54:57,794 --> 00:54:59,763 - Plus the 12 pensioners, - Of course. 1194 00:54:59,829 --> 00:55:02,432 - Old Matterin died last week, - But his widow remains. 1195 00:55:02,499 --> 00:55:05,201 - I must acquaint myself, - Uh, reacquaint myself, that is 1196 00:55:05,302 --> 00:55:07,170 with all the problems involved. 1197 00:55:07,270 --> 00:55:09,039 - If you're gonna talk - About problems 1198 00:55:09,139 --> 00:55:10,674 - I'll go and watch - The glassblowers 1199 00:55:10,774 --> 00:55:11,975 if Mr. Lacoste doesn't mind. 1200 00:55:12,042 --> 00:55:13,277 - Does Mr. Lacoste mind? 1201 00:55:13,278 --> 00:55:14,511 - Not in the least. 1202 00:55:14,611 --> 00:55:16,112 - (Aristide) - I'll come with you. 1203 00:55:16,179 --> 00:55:18,715 - I must see how the Dijon order's - Getting on. 1204 00:55:20,283 --> 00:55:21,627 - I won't disguise from you - The fact 1205 00:55:21,651 --> 00:55:24,120 that I am faced with a problem. 1206 00:55:24,187 --> 00:55:26,389 I'm in no doubt about that. 1207 00:55:26,489 --> 00:55:28,358 All I can say is 1208 00:55:28,359 --> 00:55:30,226 150 years is a long time. 1209 00:55:30,327 --> 00:55:31,695 And we, the men, will do 1210 00:55:31,696 --> 00:55:33,063 anything we can to help. 1211 00:55:33,163 --> 00:55:35,616 I'm sure, but outside 1212 00:55:35,617 --> 00:55:38,068 where the customers are.. 1213 00:55:38,168 --> 00:55:39,486 Well, things change 1214 00:55:39,487 --> 00:55:40,804 in 150 years. 1215 00:55:42,072 --> 00:55:43,907 - We have mass production, - For instance. 1216 00:55:44,007 --> 00:55:45,818 - One would think - There would still be a market 1217 00:55:45,842 --> 00:55:46,743 for work of quality. 1218 00:55:46,843 --> 00:55:48,912 One would think so. Hope so. 1219 00:55:49,846 --> 00:55:52,816 [machines whirring] 1220 00:56:11,668 --> 00:56:13,036 Madam, your mother's 1221 00:56:13,037 --> 00:56:14,404 been asking for you, sir. 1222 00:56:14,504 --> 00:56:16,439 - Every ten minutes - For the last hour. 1223 00:56:16,539 --> 00:56:18,074 Every ten minutes 1224 00:56:18,075 --> 00:56:19,609 for the last.. 1225 00:56:19,709 --> 00:56:20,709 hour. 1226 00:56:20,744 --> 00:56:21,945 [knock on door] 1227 00:56:24,848 --> 00:56:26,750 Good evening. 1228 00:56:26,850 --> 00:56:28,035 I almost thought 1229 00:56:28,036 --> 00:56:29,219 you might be late. 1230 00:56:33,022 --> 00:56:34,533 - Don't know - What you're smiling about 1231 00:56:34,557 --> 00:56:36,309 when I've been imprisoned here 1232 00:56:36,310 --> 00:56:38,061 reading this trash. 1233 00:56:38,895 --> 00:56:40,230 Trash. 1234 00:56:40,296 --> 00:56:41,731 Sit down. 1235 00:56:44,434 --> 00:56:45,869 [sighs] 1236 00:56:49,038 --> 00:56:50,757 I open with pawn 1237 00:56:50,758 --> 00:56:52,475 to king's fourth. 1238 00:57:00,984 --> 00:57:02,419 Where have you been? 1239 00:57:02,485 --> 00:57:04,204 I took the child to Villedieu 1240 00:57:04,205 --> 00:57:05,922 for her music lesson. 1241 00:57:05,989 --> 00:57:07,124 'And your own, 1242 00:57:07,125 --> 00:57:08,258 was that interesting?' 1243 00:57:08,324 --> 00:57:10,160 Mine? 1244 00:57:10,260 --> 00:57:12,129 Your lesson in conversational 1245 00:57:12,130 --> 00:57:13,997 Italian, you idiot. 1246 00:57:14,097 --> 00:57:15,908 - 'Well, there's nothing - I don't know about.' 1247 00:57:15,932 --> 00:57:16,950 'People try to hide 1248 00:57:16,951 --> 00:57:17,967 everything from me' 1249 00:57:18,067 --> 00:57:20,303 but they're wasting their time. 1250 00:57:22,305 --> 00:57:23,523 Well, are you going 1251 00:57:23,524 --> 00:57:24,741 to move or not? 1252 00:57:27,010 --> 00:57:28,311 What else? 1253 00:57:28,411 --> 00:57:30,297 Or did you stay 1254 00:57:30,298 --> 00:57:32,182 learning Italian until now? 1255 00:57:32,282 --> 00:57:34,984 I went to the foundry. 1256 00:57:35,084 --> 00:57:37,687 - What is that blather Aristide - Going to do for a living 1257 00:57:37,787 --> 00:57:39,355 once we've shut? 1258 00:57:39,456 --> 00:57:40,957 I hardly talked to him. 1259 00:57:41,024 --> 00:57:43,827 I talked to, um, Lacoste. 1260 00:57:43,927 --> 00:57:45,495 - Decent little man - If I remember. 1261 00:57:45,595 --> 00:57:47,764 Hard on him, on all of them 1262 00:57:47,831 --> 00:57:49,599 but there's no other way. 1263 00:57:49,666 --> 00:57:51,000 There will have to be. 1264 00:57:51,100 --> 00:57:53,036 - I've decided - We must renew the contract 1265 00:57:53,136 --> 00:57:55,271 even on unfavorable terms. 1266 00:57:56,306 --> 00:57:58,608 You've decided? 1267 00:57:58,675 --> 00:58:00,176 I've decided. 1268 00:58:00,276 --> 00:58:02,812 - It would be too great a hardship - For them if we closed. 1269 00:58:02,879 --> 00:58:04,297 What about the hardship on us 1270 00:58:04,298 --> 00:58:05,715 if we don't close? 1271 00:58:05,815 --> 00:58:07,267 - We must manage. 1272 00:58:07,268 --> 00:58:08,718 - Manage? 1273 00:58:08,818 --> 00:58:10,854 How can we manage? 1274 00:58:10,954 --> 00:58:12,388 'Oh!' 1275 00:58:12,489 --> 00:58:13,607 'I must concentrate 1276 00:58:13,608 --> 00:58:14,724 on this game' 1277 00:58:14,824 --> 00:58:16,860 'or I shall faint.' 1278 00:58:16,960 --> 00:58:18,211 Queen's knight 1279 00:58:18,212 --> 00:58:19,462 to bishop's third. 1280 00:58:22,065 --> 00:58:23,216 What's happened to you 1281 00:58:23,217 --> 00:58:24,367 while you've been away? 1282 00:58:24,467 --> 00:58:27,237 - 'It's almost as if - You were a different person.' 1283 00:58:27,337 --> 00:58:29,673 I am, as I tried very hard 1284 00:58:29,674 --> 00:58:32,008 to explain. 1285 00:58:32,075 --> 00:58:34,210 - You haven't gone - And got mixed up in politics? 1286 00:58:34,310 --> 00:58:35,495 You can't condemn 1287 00:58:35,496 --> 00:58:36,679 people to starve. 1288 00:58:36,746 --> 00:58:37,981 'We can starve.' 1289 00:58:38,047 --> 00:58:40,550 You can condemn us to starve. 1290 00:58:40,650 --> 00:58:42,269 So long as all those socialists 1291 00:58:42,270 --> 00:58:43,887 at the foundry 1292 00:58:43,987 --> 00:58:45,989 have enough to eat. 1293 00:58:46,055 --> 00:58:48,191 Bishop to rook's fourth. 1294 00:58:50,226 --> 00:58:52,912 If you wish to indulge 1295 00:58:52,913 --> 00:58:55,598 this sentimental fad of yours.. 1296 00:58:55,698 --> 00:58:57,066 the solution 1297 00:58:57,067 --> 00:58:58,434 is in your own hands. 1298 00:58:58,535 --> 00:58:59,435 Namely? 1299 00:58:59,536 --> 00:59:00,904 'Have a son, of course, 1300 00:59:00,905 --> 00:59:02,272 you fool.' 1301 00:59:02,372 --> 00:59:03,557 'Pawn to queen's 1302 00:59:03,558 --> 00:59:04,741 knight's fourth.' 1303 00:59:11,781 --> 00:59:13,616 - [exhales] - Clever. 1304 00:59:15,051 --> 00:59:16,503 Well, then there's only 1305 00:59:16,504 --> 00:59:17,954 one other way 1306 00:59:18,054 --> 00:59:19,422 the settlement 1307 00:59:19,423 --> 00:59:20,790 can become untied. 1308 00:59:20,890 --> 00:59:23,126 - Common little ironmonger - Of a father of hers 1309 00:59:23,226 --> 00:59:25,461 had it all tied up so tight. 1310 00:59:25,562 --> 00:59:27,514 - What other way? 1311 00:59:27,515 --> 00:59:29,465 - Clause 14, paragraph 2. 1312 00:59:29,566 --> 00:59:32,535 [dramatic music] 1313 00:59:42,946 --> 00:59:44,881 - [knock on door] - Yes? 1314 00:59:46,249 --> 00:59:47,450 - May I come in? 1315 00:59:47,451 --> 00:59:48,651 - Yes, come in. 1316 00:59:56,125 --> 00:59:57,493 [chuckles] 1317 00:59:59,329 --> 01:00:01,607 - I had thought you might come - And see me when you got back. 1318 01:00:01,631 --> 01:00:02,999 I got caught playing chess. 1319 01:00:03,099 --> 01:00:04,667 - Oh, how is she today? 1320 01:00:04,668 --> 01:00:06,235 - Sulfurous. 1321 01:00:06,302 --> 01:00:07,904 - Anything in particular? 1322 01:00:07,905 --> 01:00:09,505 - Everything in general. 1323 01:00:09,606 --> 01:00:11,308 We got into an argument about 1324 01:00:11,309 --> 01:00:13,009 keeping the foundry open or not. 1325 01:00:13,109 --> 01:00:14,978 Oh, that. Tell me. 1326 01:00:16,579 --> 01:00:19,015 Do you like these earrings? 1327 01:00:19,115 --> 01:00:20,483 - Very pretty. 1328 01:00:20,484 --> 01:00:21,851 - Mm? 1329 01:00:21,951 --> 01:00:23,620 - I did love my musical box. 1330 01:00:23,621 --> 01:00:25,288 - I'm glad. 1331 01:00:25,355 --> 01:00:27,790 You knew I would, didn't you? 1332 01:00:27,857 --> 01:00:29,692 - Sorry, - I was beastly last night. 1333 01:00:29,792 --> 01:00:31,327 - Oh, it's alright. 1334 01:00:31,328 --> 01:00:32,862 - No, it's not alright. 1335 01:00:32,962 --> 01:00:35,365 - I shall feel beastly - Till you show you forgive me. 1336 01:00:37,300 --> 01:00:39,469 Show you forgive me. 1337 01:00:39,535 --> 01:00:42,171 - What's that you're hiding? - I'm not hiding anything. 1338 01:00:44,173 --> 01:00:46,275 - Oh, why are you reading this? - I wanted.. 1339 01:00:46,342 --> 01:00:47,760 There's something 1340 01:00:47,761 --> 01:00:49,178 I wanted to verify. 1341 01:00:49,278 --> 01:00:50,830 Verify? 1342 01:00:50,831 --> 01:00:52,382 As if you didn't know. 1343 01:00:52,482 --> 01:00:53,683 I'll read it to you 1344 01:00:53,684 --> 01:00:54,884 though I don't need to. 1345 01:00:54,984 --> 01:00:56,386 I know it by heart. 1346 01:00:56,486 --> 01:00:57,997 - You didn't know - I had a copy of this, did you? 1347 01:00:58,021 --> 01:01:00,223 - Well, I have. - Papa said I ought to have one. 1348 01:01:00,323 --> 01:01:01,775 - Oh, Francoise. 1349 01:01:01,776 --> 01:01:03,226 - Yes, here it is. 1350 01:01:03,326 --> 01:01:06,362 "Clause 14, paragraph 2. 1351 01:01:06,462 --> 01:01:07,830 "In the event of the said 1352 01:01:07,831 --> 01:01:09,198 Francoise Amelie Elaire 1353 01:01:09,298 --> 01:01:11,034 "dying without male issue 1354 01:01:11,134 --> 01:01:13,069 - "the endowment shall pass - In equal shares 1355 01:01:13,169 --> 01:01:15,038 "to her surviving female issue 1356 01:01:15,138 --> 01:01:16,323 and such issue's 1357 01:01:16,324 --> 01:01:17,507 legal guardian." 1358 01:01:17,573 --> 01:01:19,842 Legal guardian, that's you. 1359 01:01:22,345 --> 01:01:23,956 - 'Papa always said - That clause was like' 1360 01:01:23,980 --> 01:01:25,815 'inviting you to murder me.' 1361 01:01:25,882 --> 01:01:27,226 - 'He said it as a joke - At that time' 1362 01:01:27,250 --> 01:01:28,861 - 'but it stopped being - A joke now, hasn't it?' 1363 01:01:28,885 --> 01:01:30,325 - I don't think - It's a joke at all. 1364 01:01:30,353 --> 01:01:31,554 'But I thought 1365 01:01:31,555 --> 01:01:32,755 of a better joke anyhow.' 1366 01:01:32,855 --> 01:01:34,400 - 'I'm going to write - To the stonemasons' 1367 01:01:34,424 --> 01:01:36,559 - now while I'm still alive - And have the chance. 1368 01:01:36,659 --> 01:01:38,661 And I'm going to have them carve 1369 01:01:38,728 --> 01:01:40,563 clause 14 paragraph 2 1370 01:01:40,564 --> 01:01:42,398 on my tombstone. 1371 01:01:42,498 --> 01:01:44,458 - That will give people - Something to talk about. 1372 01:01:44,534 --> 01:01:46,334 - Francoise, my dear, - Please listen to me... 1373 01:01:46,369 --> 01:01:48,180 - Except that I shan't have - A tombstone, shall I? 1374 01:01:48,204 --> 01:01:49,682 - I shall be buried - In your family vault 1375 01:01:49,706 --> 01:01:51,050 - among all your proud - Horrid family. 1376 01:01:51,074 --> 01:01:53,376 - Will you listen to me? - Yes, I'll listen. 1377 01:01:53,443 --> 01:01:54,677 Good. 1378 01:01:54,744 --> 01:01:56,388 - We'll send for the lawyers - And have them draw up 1379 01:01:56,412 --> 01:01:58,252 - a new agreement - So that in no circumstances 1380 01:01:58,347 --> 01:01:59,692 - can any of that money - Come to me 1381 01:01:59,716 --> 01:02:01,560 - appointing whom you like - As the child's guardian. 1382 01:02:01,584 --> 01:02:03,753 - But you can't alter it. - It is like a will. 1383 01:02:03,853 --> 01:02:05,922 - We'll see. - Whatever can be done, we'll do. 1384 01:02:07,223 --> 01:02:09,192 You don't wish me dead? 1385 01:02:11,360 --> 01:02:13,396 I wish you to be happy. 1386 01:02:16,566 --> 01:02:17,900 We'll send for the lawyers. 1387 01:02:17,967 --> 01:02:20,470 Oh, it's not that that matters. 1388 01:02:20,570 --> 01:02:22,339 It's just trying to believe 1389 01:02:22,340 --> 01:02:24,107 that what you're saying is true. 1390 01:02:24,207 --> 01:02:26,142 None of that matters. 1391 01:02:26,242 --> 01:02:27,410 Nothing would matter 1392 01:02:27,411 --> 01:02:28,578 if only you loved me. 1393 01:02:31,647 --> 01:02:33,750 Oh, if only you loved me. 1394 01:02:45,161 --> 01:02:47,964 Oh. 1395 01:02:48,064 --> 01:02:49,541 - I'll never learn - To play the piano 1396 01:02:49,565 --> 01:02:51,901 if I try for a hundred years. 1397 01:02:51,968 --> 01:02:54,070 Just think, a hundred years 1398 01:02:54,071 --> 01:02:56,172 of Wednesday afternoons. 1399 01:02:56,272 --> 01:02:57,757 Sometimes I think that's what 1400 01:02:57,758 --> 01:02:59,242 hell must be really like. 1401 01:02:59,308 --> 01:03:01,511 Not flames and things. 1402 01:03:01,611 --> 01:03:02,962 Just going on being bored 1403 01:03:02,963 --> 01:03:04,313 forever and ever. 1404 01:03:04,413 --> 01:03:05,815 You're probably right. 1405 01:03:07,483 --> 01:03:08,985 But I forgot, you don't 1406 01:03:08,986 --> 01:03:10,486 believe in hell, do you? 1407 01:03:10,586 --> 01:03:12,655 In that kind of hell, yes. 1408 01:03:12,755 --> 01:03:14,757 The worm that dieth not. 1409 01:03:16,292 --> 01:03:18,294 Oh, well, see you later. 1410 01:03:19,796 --> 01:03:22,799 [instrumental music] 1411 01:03:32,975 --> 01:03:34,811 Come and help. 1412 01:03:41,217 --> 01:03:42,368 Look at those. 1413 01:03:42,369 --> 01:03:43,519 Aren't they wonderful? 1414 01:03:47,990 --> 01:03:49,892 [chuckles] 1415 01:03:49,992 --> 01:03:51,094 - Good? 1416 01:03:51,095 --> 01:03:52,195 - Good. 1417 01:03:52,295 --> 01:03:54,130 Best, you should have said. 1418 01:03:55,531 --> 01:03:57,083 There's something 1419 01:03:57,084 --> 01:03:58,634 I must say to you. 1420 01:03:58,701 --> 01:04:01,021 - In the midst of all the other - Problems at the mausoleum 1421 01:04:01,070 --> 01:04:02,538 it's been going to and fro 1422 01:04:02,539 --> 01:04:04,006 in my mind all the past week. 1423 01:04:05,374 --> 01:04:07,977 And in mine. 1424 01:04:08,044 --> 01:04:09,112 You don't know 1425 01:04:09,113 --> 01:04:10,179 what I'm going to say. 1426 01:04:10,246 --> 01:04:11,414 I do. 1427 01:04:11,514 --> 01:04:13,082 Not all of it, 1428 01:04:13,083 --> 01:04:14,650 but the essential part I know. 1429 01:04:16,018 --> 01:04:18,654 I don't know who you are 1430 01:04:18,721 --> 01:04:20,756 but I know who you are not. 1431 01:04:20,857 --> 01:04:22,192 I don't feel 1432 01:04:22,193 --> 01:04:23,526 I know much more myself. 1433 01:04:23,593 --> 01:04:26,362 - I won't listen - Unless you promise beforehand 1434 01:04:26,429 --> 01:04:28,998 it won't make any difference. 1435 01:04:29,065 --> 01:04:30,233 Promise. 1436 01:04:30,333 --> 01:04:32,869 Nod your head if you promise. 1437 01:04:32,935 --> 01:04:34,320 Otherwise go away 1438 01:04:34,321 --> 01:04:35,705 without saying anything. 1439 01:04:44,914 --> 01:04:46,849 - It's so impossible - That after the first shock 1440 01:04:46,916 --> 01:04:48,284 I-I found it easier to accept 1441 01:04:48,384 --> 01:04:50,019 - than if it were - Merely improbable. 1442 01:04:50,086 --> 01:04:51,554 I mean, it's so far away from 1443 01:04:51,555 --> 01:04:53,022 any ordinary human experience 1444 01:04:53,089 --> 01:04:54,491 that I can accept it 1445 01:04:54,492 --> 01:04:55,892 like one accepts a dream. 1446 01:04:55,958 --> 01:04:57,193 A dream? 1447 01:04:57,260 --> 01:04:59,295 - Well, in a dream, - All the ordinary behavior 1448 01:04:59,395 --> 01:05:00,706 - of space and time - Ceases to operate 1449 01:05:00,730 --> 01:05:02,131 but nothing surprises you. 1450 01:05:02,231 --> 01:05:04,209 - Ten days ago, I didn't know - That this room existed. 1451 01:05:04,233 --> 01:05:05,501 I didn't know 1452 01:05:05,502 --> 01:05:06,769 that you existed. 1453 01:05:06,869 --> 01:05:08,588 Now, it seems perfectly natural 1454 01:05:08,589 --> 01:05:10,306 to be here. 1455 01:05:10,406 --> 01:05:12,441 It seems perfectly natural. 1456 01:05:15,211 --> 01:05:17,480 - It's madness to question - The rightness of a dream. 1457 01:05:17,580 --> 01:05:19,048 But, um.. 1458 01:05:23,152 --> 01:05:24,237 you must forgive me 1459 01:05:24,238 --> 01:05:25,321 for saying this. 1460 01:05:29,158 --> 01:05:30,526 A week ago when you put 1461 01:05:30,527 --> 01:05:31,894 your arms around me.. 1462 01:05:33,596 --> 01:05:36,098 it was him you were loving. 1463 01:05:36,165 --> 01:05:38,167 'Now you say it's me.' 1464 01:05:43,940 --> 01:05:46,226 Forget for a moment that 1465 01:05:46,227 --> 01:05:48,511 you and he look exactly alike. 1466 01:05:48,611 --> 01:05:50,263 You look alike, 1467 01:05:50,264 --> 01:05:51,914 but you are different. 1468 01:05:51,981 --> 01:05:54,116 - It is perfectly possible - To love two people 1469 01:05:54,183 --> 01:05:55,685 at the same time 1470 01:05:55,686 --> 01:05:57,186 for different reasons. 1471 01:05:57,286 --> 01:05:59,205 It's only in storybooks 1472 01:05:59,206 --> 01:06:01,123 that it is otherwise. 1473 01:06:01,190 --> 01:06:03,526 So.. 1474 01:06:03,626 --> 01:06:04,661 How are we different, 1475 01:06:04,662 --> 01:06:05,695 he and I? 1476 01:06:05,795 --> 01:06:07,496 No. 1477 01:06:07,596 --> 01:06:09,665 I shouldn't ask you that. 1478 01:06:09,765 --> 01:06:11,267 It does no harm provided 1479 01:06:11,268 --> 01:06:12,768 that I break no confidence. 1480 01:06:15,638 --> 01:06:17,657 He's fierce 1481 01:06:17,658 --> 01:06:19,675 where you are gentle. 1482 01:06:21,143 --> 01:06:24,647 Cruel where you are kind. 1483 01:06:24,714 --> 01:06:27,550 Selfish where you are not. 1484 01:06:27,650 --> 01:06:29,719 That's how I first knew. 1485 01:06:29,819 --> 01:06:31,821 When I saw that you worried 1486 01:06:31,822 --> 01:06:33,823 about other people.. 1487 01:06:33,889 --> 01:06:35,808 I didn't immediately know. 1488 01:06:35,809 --> 01:06:37,727 It just seemed odd at the time. 1489 01:06:37,827 --> 01:06:38,945 But something started 1490 01:06:38,946 --> 01:06:40,062 in my mind 1491 01:06:40,162 --> 01:06:41,314 which during the week 1492 01:06:41,315 --> 01:06:42,465 became the knowledge 1493 01:06:42,531 --> 01:06:44,433 that this impossible thing 1494 01:06:44,434 --> 01:06:46,335 had nonetheless happened. 1495 01:06:46,402 --> 01:06:47,653 I wish I could accept it 1496 01:06:47,654 --> 01:06:48,904 as easily. 1497 01:06:49,005 --> 01:06:51,741 Precisely. I accept. 1498 01:06:51,841 --> 01:06:54,160 I accept whatever happens 1499 01:06:54,161 --> 01:06:56,479 like I accept sun or rain. 1500 01:06:56,545 --> 01:06:58,514 I accept your being here 1501 01:06:58,581 --> 01:06:59,649 like I accept food 1502 01:06:59,650 --> 01:07:00,716 from the soil. 1503 01:07:00,816 --> 01:07:03,152 So far, so good. 1504 01:07:03,219 --> 01:07:04,654 But my mind staggers 1505 01:07:04,655 --> 01:07:06,088 when I think ahead. 1506 01:07:06,188 --> 01:07:08,324 Don't think ahead. 1507 01:07:08,391 --> 01:07:10,259 - Think as far ahead - As it takes that bird 1508 01:07:10,359 --> 01:07:11,761 to fly out of sight 1509 01:07:11,762 --> 01:07:13,162 beyond the trees. 1510 01:07:13,229 --> 01:07:14,580 - No more. 1511 01:07:14,581 --> 01:07:15,931 - No more? 1512 01:07:19,201 --> 01:07:22,171 [instrumental music] 1513 01:07:38,020 --> 01:07:40,022 [gunshots] 1514 01:07:44,927 --> 01:07:46,179 Afternoon, sir. 1515 01:07:46,180 --> 01:07:47,430 We're just seeing 1516 01:07:47,530 --> 01:07:48,774 - that everything is alright - For tomorrow. 1517 01:07:48,798 --> 01:07:50,299 - Uh-huh. - Care for a shot, sir? 1518 01:07:50,399 --> 01:07:52,802 - Uh, no thank you. We're - On our way to the foundry. 1519 01:07:52,902 --> 01:07:54,637 - Well, let's watch - For a moment, anyway. 1520 01:07:54,737 --> 01:07:56,739 Do go on, Mr. Fournier. 1521 01:07:59,241 --> 01:08:00,276 - Ready? - 'Ready.' 1522 01:08:00,376 --> 01:08:01,544 Pull. 1523 01:08:01,610 --> 01:08:02,812 [gunshot] 1524 01:08:02,912 --> 01:08:04,146 Well done. 1525 01:08:04,246 --> 01:08:06,191 - Your father's still the only man - I've ever seen 1526 01:08:06,215 --> 01:08:07,683 have three pheasant dead 1527 01:08:07,684 --> 01:08:09,151 in the air at the same time. 1528 01:08:09,251 --> 01:08:10,953 'You remember, sir?' 1529 01:08:12,254 --> 01:08:13,322 - 'Ready?' - 'Ready' 1530 01:08:13,422 --> 01:08:14,723 - (Fournier) - 'Pull.' 1531 01:08:14,790 --> 01:08:15,825 [gunshot] 1532 01:08:15,925 --> 01:08:17,560 Three pheasant dead in the air 1533 01:08:17,626 --> 01:08:19,161 at the same time 1534 01:08:19,261 --> 01:08:20,663 and I've never handled a gun 1535 01:08:20,664 --> 01:08:22,064 in my life. 1536 01:08:22,131 --> 01:08:23,950 If I shoot tomorrow, 1537 01:08:23,951 --> 01:08:25,768 the whole charade, campaign 1538 01:08:25,835 --> 01:08:27,754 call it what you will, 1539 01:08:27,755 --> 01:08:29,672 is exposed and ruined. 1540 01:08:29,772 --> 01:08:32,174 But if I injured my hand 1541 01:08:32,274 --> 01:08:34,510 I couldn't shoot, could I? 1542 01:08:34,610 --> 01:08:37,580 [dramatic music] 1543 01:08:53,963 --> 01:08:55,615 You hurt yourself! 1544 01:08:55,616 --> 01:08:57,266 I saw you burn yourself. 1545 01:08:57,333 --> 01:08:58,934 Is it bad? 1546 01:09:00,769 --> 01:09:02,605 - There. How does that feel? 1547 01:09:02,606 --> 01:09:04,440 - Much less pain, thank you. 1548 01:09:05,975 --> 01:09:08,453 - Any chance of it being well - Enough for me to shoot tomorrow? 1549 01:09:08,477 --> 01:09:09,478 (male โ™ช2) 1550 01:09:08,477 --> 01:09:10,479 not a chance in the world.' 1551 01:09:09,479 --> 01:09:10,479 'Good heavens, no, 1552 01:09:10,546 --> 01:09:12,114 Well, that's that then. 1553 01:09:12,181 --> 01:09:14,650 - 'Bad luck it should happen - The day before the match.' 1554 01:09:14,717 --> 01:09:16,051 'Bad luck any day, of course.' 1555 01:09:16,152 --> 01:09:17,629 - Yes, well, I'm very grateful - To you. 1556 01:09:17,653 --> 01:09:20,156 - Uh, may I offer you a drink? - 'Oh, thank you.' 1557 01:09:20,222 --> 01:09:21,724 Would you mind 1558 01:09:21,725 --> 01:09:23,225 helping yourself? 1559 01:09:23,325 --> 01:09:24,944 - I'll have one too. 1560 01:09:24,945 --> 01:09:26,562 - A-a very small one. 1561 01:09:26,662 --> 01:09:28,080 The injection I've given you 1562 01:09:28,081 --> 01:09:29,498 doesn't mix with alcohol. 1563 01:09:29,565 --> 01:09:31,634 Well, a small one then. 1564 01:09:33,469 --> 01:09:34,770 Oh, hello, 1565 01:09:34,771 --> 01:09:36,071 what are you doing here? 1566 01:09:36,171 --> 01:09:37,716 - Oh, I thought in case - You forgot to come 1567 01:09:37,740 --> 01:09:39,940 - and say goodnight to me, - I'd come and say it to you. 1568 01:09:39,975 --> 01:09:42,578 That was a very kind thought. 1569 01:09:42,678 --> 01:09:44,623 - How's your hand feeling? - Oh, better, thank you. 1570 01:09:44,647 --> 01:09:46,749 Dr. Aloin gave me an injection. 1571 01:09:46,849 --> 01:09:48,017 - I did this for you. 1572 01:09:48,018 --> 01:09:49,185 - Oh, thank you. 1573 01:09:51,520 --> 01:09:54,189 'Shadrach, Meshach, Abednego' 1574 01:09:54,256 --> 01:09:57,326 in the burning, fiery furnace. 1575 01:09:57,393 --> 01:09:59,061 Very comforting. 1576 01:10:02,698 --> 01:10:04,767 - I think you were very brave. - No, I wasn't. 1577 01:10:04,867 --> 01:10:06,702 It was automatic. 1578 01:10:06,769 --> 01:10:08,213 - You drop something - And then you snatch 1579 01:10:08,237 --> 01:10:09,422 to pick it up 1580 01:10:09,423 --> 01:10:10,606 without thinking. 1581 01:10:10,706 --> 01:10:12,675 - But you didn't do it - Without thinking. 1582 01:10:12,741 --> 01:10:14,352 - I saw the whole thing - And I admire you 1583 01:10:14,376 --> 01:10:15,578 very much for doing it. 1584 01:10:15,678 --> 01:10:17,063 I don't know 1585 01:10:17,064 --> 01:10:18,447 what you're talking about. 1586 01:10:18,547 --> 01:10:20,449 - Oh, if you'd rather not - Talk about it. 1587 01:10:20,549 --> 01:10:22,551 - It's a very private thing, - Atonement 1588 01:10:22,618 --> 01:10:24,787 - and I oughtn't - To have been inquisitive. 1589 01:10:26,088 --> 01:10:28,257 I'll get you a drawing pin. 1590 01:10:31,293 --> 01:10:32,895 Thank you. 1591 01:10:37,466 --> 01:10:38,968 Hmm. 1592 01:10:40,803 --> 01:10:42,738 - Goodnight. - Goodnight. 1593 01:10:45,741 --> 01:10:46,909 I just wanted to say 1594 01:10:46,910 --> 01:10:48,077 I admired you very much. 1595 01:10:48,143 --> 01:10:49,812 That's all. 1596 01:10:49,912 --> 01:10:51,747 - [gunshot] - 'Ready?' 1597 01:10:51,814 --> 01:10:53,649 - Ready. - Pull. 1598 01:10:53,749 --> 01:10:55,251 [gunshot] 1599 01:10:55,317 --> 01:10:58,320 [instrumental music] 1600 01:10:59,655 --> 01:11:01,090 - Ready? - Ready. 1601 01:11:01,156 --> 01:11:02,758 Pull. 1602 01:11:02,825 --> 01:11:04,226 [gunshot] 1603 01:11:04,293 --> 01:11:05,794 [crowd applauding] 1604 01:11:06,829 --> 01:11:09,832 [instrumental music] 1605 01:11:28,117 --> 01:11:29,752 [Francoise laughs] 1606 01:11:29,818 --> 01:11:31,186 Oh, no, no. 1607 01:11:33,255 --> 01:11:35,124 - Oh, it has been - A nice afternoon. 1608 01:11:35,190 --> 01:11:36,242 - Hasn't it? 1609 01:11:36,243 --> 01:11:37,293 - Thank you. 1610 01:11:37,359 --> 01:11:38,627 Excuse me, sir. 1611 01:11:38,694 --> 01:11:40,171 - Can I have a word with you? - Yes, Gaston. 1612 01:11:40,195 --> 01:11:41,773 - I wonder if you'd have a look - At the car, sir. 1613 01:11:41,797 --> 01:11:43,282 I think there's some trouble 1614 01:11:43,283 --> 01:11:44,767 with the gearbox. 1615 01:11:44,833 --> 01:11:46,602 Excuse us. 1616 01:11:49,271 --> 01:11:51,940 - There was a telephone call, sir, - From Villedieu. 1617 01:11:52,007 --> 01:11:53,475 The lady said 1618 01:11:53,476 --> 01:11:54,943 she must see you urgently. 1619 01:11:55,010 --> 01:11:57,680 - You'll have to drive me in. - Yes, sir. 1620 01:11:57,780 --> 01:12:00,115 I'll get back as soon as I can. 1621 01:12:04,486 --> 01:12:06,288 - Woohoo! - Ah. 1622 01:12:09,291 --> 01:12:10,509 - What's the matter? 1623 01:12:10,510 --> 01:12:11,727 - What's the matter? 1624 01:12:11,827 --> 01:12:12,945 - You sent for me. 1625 01:12:12,946 --> 01:12:14,063 - I did not. 1626 01:12:14,163 --> 01:12:15,564 I'm delighted to see you, but... 1627 01:12:15,664 --> 01:12:16,949 Gaston said that he spoke 1628 01:12:16,950 --> 01:12:18,233 to you on the telephone. 1629 01:12:18,334 --> 01:12:20,036 He must have gone mad 1630 01:12:20,037 --> 01:12:21,737 or psychic. 1631 01:12:21,837 --> 01:12:24,873 I was thinking of you a lot. 1632 01:12:24,973 --> 01:12:26,492 I was thinking how much 1633 01:12:26,493 --> 01:12:28,010 I would love to see you. 1634 01:12:28,077 --> 01:12:29,745 And lo and behold, here you are. 1635 01:12:29,746 --> 01:12:31,413 I don't understand it. 1636 01:12:31,513 --> 01:12:32,932 Let's not waste time 1637 01:12:32,933 --> 01:12:34,350 trying to understand it. 1638 01:12:34,416 --> 01:12:36,085 Fate or the telephone operator 1639 01:12:36,086 --> 01:12:37,753 has made a beautiful mistake 1640 01:12:37,853 --> 01:12:40,022 and we are together.. 1641 01:12:40,089 --> 01:12:41,924 - ...when we might have been - Apart. 1642 01:12:42,024 --> 01:12:44,993 [John humming] 1643 01:12:55,371 --> 01:12:56,605 [John chuckles] 1644 01:12:56,705 --> 01:12:58,907 - [Francoise sobs] - 'I always knew you were cruel.' 1645 01:12:59,007 --> 01:13:00,726 'But somehow there were shreds 1646 01:13:00,727 --> 01:13:02,444 of kindness mixed up in you' 1647 01:13:02,544 --> 01:13:04,446 'like the peel in marmalade' 1648 01:13:04,546 --> 01:13:06,115 - 'which I could pick out - And nibble' 1649 01:13:06,215 --> 01:13:08,917 - 'and pretend they were - Food enough to keep alive on.' 1650 01:13:10,719 --> 01:13:13,622 - 'Now the only possible use - I can be to you is to be dead.' 1651 01:13:13,722 --> 01:13:16,091 - 'There's no point - In keeping me alive, is there... ' 1652 01:13:16,191 --> 01:13:17,476 (John) 1653 01:13:16,191 --> 01:13:18,761 don't upset yourself.' 1654 01:13:17,477 --> 01:13:18,761 'Oh, please, please 1655 01:13:18,861 --> 01:13:20,062 [Francoise sobs] 1656 01:13:20,063 --> 01:13:21,263 'Oh, get out. Get out!' 1657 01:13:21,363 --> 01:13:23,432 'Get out and leave me to die.' 1658 01:13:27,403 --> 01:13:28,546 When that telephone call came 1659 01:13:28,570 --> 01:13:30,572 - who was it - You actually spoke to? 1660 01:13:30,639 --> 01:13:33,308 - The lady, sir. - You're absolutely certain? 1661 01:13:33,409 --> 01:13:35,144 - Well, I took it - To be the lady, sir. 1662 01:13:35,244 --> 01:13:36,979 I see. 1663 01:13:37,079 --> 01:13:39,148 Or rather, I don't see. 1664 01:13:50,926 --> 01:13:52,203 - Do you know - Whose car that is? 1665 01:13:52,227 --> 01:13:53,829 Not Dr. Aloin's, but that one. 1666 01:13:53,929 --> 01:13:55,414 I think it's the police 1667 01:13:55,415 --> 01:13:56,899 inspector's from Villedieu. 1668 01:13:56,965 --> 01:13:59,935 [dramatic music] 1669 01:14:04,740 --> 01:14:05,774 Oh. 1670 01:14:05,841 --> 01:14:07,476 - What is it? - I-is something wrong? 1671 01:14:07,576 --> 01:14:09,244 I'm afraid so. 1672 01:14:09,311 --> 01:14:11,196 Jacques, you must 1673 01:14:11,197 --> 01:14:13,081 prepare yourself for a shock. 1674 01:14:13,148 --> 01:14:15,150 A great shock. 1675 01:14:15,250 --> 01:14:16,635 - Marie-Noel? 1676 01:14:16,636 --> 01:14:18,020 - No, it's not Marie-Noel. 1677 01:14:18,120 --> 01:14:20,022 It's Francoise. 1678 01:14:20,122 --> 01:14:22,408 I'm sorry to have to tell you, 1679 01:14:22,409 --> 01:14:24,693 she, she fell from her window. 1680 01:14:24,793 --> 01:14:27,095 She was dead when we found her. 1681 01:14:31,800 --> 01:14:33,202 - When? How? 1682 01:14:33,203 --> 01:14:34,603 - 'About an hour ago.' 1683 01:14:34,670 --> 01:14:36,448 - (Dr. Aloin) - 'We had no idea - Where to find you.' 1684 01:14:36,472 --> 01:14:38,207 - 'Not that you could - Have done anything.' 1685 01:14:38,307 --> 01:14:39,951 - 'I happened to be - Visiting your mother' 1686 01:14:39,975 --> 01:14:41,594 'and I was with her 1687 01:14:41,595 --> 01:14:43,212 with, with Francoise' 1688 01:14:43,312 --> 01:14:44,622 - 'that is, - In a matter of a minute' 1689 01:14:44,646 --> 01:14:47,282 'and nothing could be done.' 1690 01:14:48,650 --> 01:14:50,385 Francoise. 1691 01:14:50,486 --> 01:14:52,421 (Dr. Aloin) 1692 01:14:50,486 --> 01:14:54,356 I had to telephone the police.' 1693 01:14:52,422 --> 01:14:54,356 'In the circumstances, 1694 01:14:54,456 --> 01:14:55,975 Inspector Rigot from Villedieu 1695 01:14:55,976 --> 01:14:57,493 came at once. 1696 01:14:57,559 --> 01:14:59,628 - Permit me - To offer my condolences, sir. 1697 01:14:59,695 --> 01:15:01,830 Thank you. 1698 01:15:01,897 --> 01:15:03,465 Where is she? 1699 01:15:03,532 --> 01:15:05,534 She's in there. 1700 01:15:11,139 --> 01:15:13,742 Uh, uh, does the child know? 1701 01:15:13,842 --> 01:15:15,642 - I'm afraid it was the child - Who found her. 1702 01:15:15,677 --> 01:15:16,929 'Though, happily, 1703 01:15:16,930 --> 01:15:18,180 she didn't see her fall.' 1704 01:15:18,247 --> 01:15:19,648 'Nobody saw her fall.' 1705 01:15:19,715 --> 01:15:20,816 - Where is the child? 1706 01:15:20,817 --> 01:15:21,917 - 'She's in her room.' 1707 01:15:22,017 --> 01:15:23,085 (Dr. Aloin) 1708 01:15:22,017 --> 01:15:24,152 is with her.' 1709 01:15:23,086 --> 01:15:24,152 'Your sister Blanche 1710 01:15:24,219 --> 01:15:27,189 [mellow music] 1711 01:15:56,885 --> 01:15:59,888 [music continues] 1712 01:16:21,109 --> 01:16:22,945 [Marie-Noel sobbing] 1713 01:16:23,045 --> 01:16:24,212 [knocks] 1714 01:16:24,279 --> 01:16:25,514 - 'Who's that?' 1715 01:16:25,515 --> 01:16:26,748 - It's me. Father. 1716 01:16:29,117 --> 01:16:32,087 [mellow music] 1717 01:17:02,484 --> 01:17:04,186 [music continues] 1718 01:17:04,286 --> 01:17:05,387 (Rigot) 1719 01:17:04,286 --> 01:17:06,488 uh, please, not to regard' 1720 01:17:05,388 --> 01:17:06,488 'I would ask you, 1721 01:17:06,588 --> 01:17:08,190 'the proceedings as an inquest' 1722 01:17:08,290 --> 01:17:09,775 'but rather 1723 01:17:09,776 --> 01:17:11,259 as an informal meeting' 1724 01:17:11,326 --> 01:17:12,861 'to establish certain facts' 1725 01:17:12,961 --> 01:17:14,196 so that I need not 1726 01:17:14,197 --> 01:17:15,430 trouble you again. 1727 01:17:15,497 --> 01:17:16,765 Uh, for the purpose 1728 01:17:16,766 --> 01:17:18,033 of recording her testimony 1729 01:17:18,133 --> 01:17:19,802 I shall attend in the bedroom 1730 01:17:19,803 --> 01:17:21,470 of the dowager countess 1731 01:17:21,536 --> 01:17:23,705 who is, alas, bedridden. 1732 01:17:23,805 --> 01:17:24,907 (Countess) 1733 01:17:24,908 --> 01:17:26,008 'I am not bedridden.' 1734 01:17:32,881 --> 01:17:34,549 Furthermore.. 1735 01:17:37,986 --> 01:17:40,288 even if I were 1736 01:17:40,355 --> 01:17:42,708 I would not consent 1737 01:17:42,709 --> 01:17:45,060 to a troop of petty officials 1738 01:17:45,160 --> 01:17:46,779 making a playground 1739 01:17:46,780 --> 01:17:48,397 of my apartments. 1740 01:17:50,132 --> 01:17:51,633 Steady! 1741 01:17:51,700 --> 01:17:53,168 Oh, I can manage, I can manage 1742 01:17:53,235 --> 01:17:55,904 if this, this cripple here 1743 01:17:56,004 --> 01:17:58,206 would just stand on her feet. 1744 01:18:15,691 --> 01:18:16,892 Well, young man, 1745 01:18:16,893 --> 01:18:18,093 what do you wish to know? 1746 01:18:18,193 --> 01:18:19,628 May I, on behalf 1747 01:18:19,629 --> 01:18:21,063 of my colleague and myself 1748 01:18:21,163 --> 01:18:23,432 - observe that the melancholy - Of this occasion 1749 01:18:23,532 --> 01:18:25,351 is mitigated by the sight 1750 01:18:25,352 --> 01:18:27,169 of you in better health. 1751 01:18:27,235 --> 01:18:30,238 - On behalf of the French Republic - If you wish 1752 01:18:30,338 --> 01:18:31,473 but I am in no way 1753 01:18:31,474 --> 01:18:32,607 in better health. 1754 01:18:32,708 --> 01:18:34,843 So get on with your questions. 1755 01:18:38,013 --> 01:18:39,314 Uh, first, I would like 1756 01:18:39,315 --> 01:18:40,615 to hear the testimony 1757 01:18:40,716 --> 01:18:42,234 of the last person 1758 01:18:42,235 --> 01:18:43,752 to see the deceased alive. 1759 01:18:43,852 --> 01:18:45,204 'Uh, from my preliminary 1760 01:18:45,205 --> 01:18:46,555 information' 1761 01:18:46,621 --> 01:18:48,256 'uh, this was the little girl, 1762 01:18:48,257 --> 01:18:49,891 her daughter.' 1763 01:18:49,958 --> 01:18:51,877 (Countess) 1764 01:18:49,958 --> 01:18:53,795 is incorrect. 1765 01:18:51,878 --> 01:18:53,795 Your preliminary information 1766 01:18:53,895 --> 01:18:55,664 I saw the deceased 1767 01:18:55,665 --> 01:18:57,432 after the child did. 1768 01:18:57,532 --> 01:18:59,401 - As I was walking - Along the corridor 1769 01:18:59,468 --> 01:19:01,269 - towards my daughter-in-law's - Bedroom 1770 01:19:01,369 --> 01:19:02,587 the child came out, 1771 01:19:02,588 --> 01:19:03,805 called goodnight 1772 01:19:03,905 --> 01:19:05,674 and went on upstairs 1773 01:19:05,675 --> 01:19:07,442 toward her own room. 1774 01:19:07,542 --> 01:19:09,411 So you need not trouble 1775 01:19:09,412 --> 01:19:11,279 the child with your questions. 1776 01:19:11,379 --> 01:19:12,664 (Rigot) 1777 01:19:11,379 --> 01:19:13,949 about what time?' 1778 01:19:12,665 --> 01:19:13,949 'Uh, that would have been 1779 01:19:14,049 --> 01:19:15,617 I've no idea. 1780 01:19:15,717 --> 01:19:17,185 I'm not in the habit 1781 01:19:17,186 --> 01:19:18,653 of walking about my own house 1782 01:19:18,754 --> 01:19:20,105 making notes of what time 1783 01:19:20,106 --> 01:19:21,456 I do things 1784 01:19:21,556 --> 01:19:23,091 as if I were boiling myself 1785 01:19:23,092 --> 01:19:24,626 an egg. 1786 01:19:26,061 --> 01:19:28,163 Uh, what was the subject matter 1787 01:19:28,263 --> 01:19:30,165 of your talk with the deceased? 1788 01:19:30,265 --> 01:19:32,834 Family matters. 1789 01:19:32,934 --> 01:19:34,119 In what spirits 1790 01:19:34,120 --> 01:19:35,303 did you judge her to be? 1791 01:19:35,403 --> 01:19:37,172 In excellent spirits. 1792 01:19:37,272 --> 01:19:39,141 - Better than I had seen her - For some time. 1793 01:19:39,241 --> 01:19:41,276 Oh, she had been in low spirits 1794 01:19:41,277 --> 01:19:43,311 recently then? 1795 01:19:43,411 --> 01:19:45,046 Most women tend to be 1796 01:19:45,047 --> 01:19:46,681 in low spirits 1797 01:19:46,782 --> 01:19:49,351 after a recent miscarriage. 1798 01:19:49,451 --> 01:19:50,786 - [clears throat] - Quite. 1799 01:19:50,852 --> 01:19:52,487 Uh, you saw no sign 1800 01:19:52,488 --> 01:19:54,122 of depression? 1801 01:19:54,189 --> 01:19:55,491 None whatever, 1802 01:19:55,492 --> 01:19:56,792 quite the reverse. 1803 01:19:56,858 --> 01:19:58,243 (Rigot) 1804 01:19:56,858 --> 01:19:59,628 you saw nothing' 1805 01:19:58,244 --> 01:19:59,628 'Um, uh, to sum up, 1806 01:19:59,694 --> 01:20:02,297 - to make you suppose that - She might take her own life? 1807 01:20:02,364 --> 01:20:04,599 An unthinkable supposition. 1808 01:20:04,666 --> 01:20:05,967 I thank you. 1809 01:20:06,034 --> 01:20:08,937 That was admirably clear. 1810 01:20:09,004 --> 01:20:10,705 Just simple facts. 1811 01:20:10,806 --> 01:20:13,092 It would need an idiot 1812 01:20:13,093 --> 01:20:15,377 to make them anything but clear. 1813 01:20:15,477 --> 01:20:16,545 Uh, now you, sir, 1814 01:20:16,546 --> 01:20:17,612 were not in the house 1815 01:20:17,679 --> 01:20:19,714 - 'at the time - Of your wife's death?' 1816 01:20:19,815 --> 01:20:21,449 Uh, no, I was not. 1817 01:20:21,516 --> 01:20:23,718 - (Rigot) - 'May I ask where you were?' 1818 01:20:23,819 --> 01:20:25,620 I was in Villedieu. 1819 01:20:25,687 --> 01:20:27,823 - (Blanche) - 'He was not in Villedieu. 1820 01:20:31,059 --> 01:20:33,195 He was in her room. 1821 01:20:33,295 --> 01:20:35,030 I heard him talking there. 1822 01:20:35,130 --> 01:20:36,515 Uh, this is nonsense. 1823 01:20:36,516 --> 01:20:37,899 I was in Villedieu. 1824 01:20:37,999 --> 01:20:39,367 Did you see anybody there? 1825 01:20:39,467 --> 01:20:40,919 Uh, uh, talk to anybody 1826 01:20:40,920 --> 01:20:42,370 who can confirm that? 1827 01:20:43,972 --> 01:20:46,241 - Oh, please, it's not that - I doubt your word. 1828 01:20:46,341 --> 01:20:47,876 Simply, we have a direct 1829 01:20:47,877 --> 01:20:49,411 conflict of evidence. 1830 01:20:49,511 --> 01:20:50,629 Somebody must be 1831 01:20:50,630 --> 01:20:51,746 making a mistake. 1832 01:20:51,847 --> 01:20:53,332 Uh, uh, corroborative evidence 1833 01:20:53,333 --> 01:20:54,816 would settle the matter. 1834 01:20:54,883 --> 01:20:56,351 My business in Villedieu 1835 01:20:56,352 --> 01:20:57,819 was of a confidential nature. 1836 01:20:57,886 --> 01:20:59,187 Uh, in that case, 1837 01:20:59,188 --> 01:21:00,488 perhaps I may ask you 1838 01:21:00,555 --> 01:21:02,057 further about it in private. 1839 01:21:02,157 --> 01:21:03,859 In public or in private, 1840 01:21:03,860 --> 01:21:05,560 he will lie to you. 1841 01:21:07,362 --> 01:21:10,332 He was in her room. 1842 01:21:10,398 --> 01:21:12,033 He murdered her. 1843 01:21:17,372 --> 01:21:18,774 Ask him about the terms 1844 01:21:18,775 --> 01:21:20,175 of the marriage settlement. 1845 01:21:20,242 --> 01:21:22,911 - (Rigot) - 'If you will wait until I ask - For your testimony.' 1846 01:21:23,011 --> 01:21:24,429 (Blanche) 1847 01:21:24,430 --> 01:21:25,847 'I will not wait.' 1848 01:21:25,914 --> 01:21:27,782 - If you please, sir, - May I speak? 1849 01:21:27,883 --> 01:21:30,385 - I think I can help. - 'Have you any objection?' 1850 01:21:30,452 --> 01:21:32,954 None. Uh, on the contrary. 1851 01:21:33,054 --> 01:21:34,456 - (Rigot) - 'Very well then.' 1852 01:21:34,556 --> 01:21:35,791 I drove my master 1853 01:21:35,792 --> 01:21:37,025 into Villedieu. 1854 01:21:37,092 --> 01:21:38,727 He couldn't drive himself 1855 01:21:38,728 --> 01:21:40,362 because he'd injured his hand. 1856 01:21:40,428 --> 01:21:42,247 I drove him into Villedieu, 1857 01:21:42,248 --> 01:21:44,065 waited for him 1858 01:21:44,132 --> 01:21:45,634 and drove him back. 1859 01:21:45,734 --> 01:21:47,269 And when we got back here, 1860 01:21:47,270 --> 01:21:48,803 madam was already dead. 1861 01:21:48,904 --> 01:21:51,873 - Your car was already here, sir, - As we drove in. 1862 01:21:51,940 --> 01:21:53,358 (Rigot) 1863 01:21:53,359 --> 01:21:54,776 'That is so. Yes.' 1864 01:21:54,876 --> 01:21:56,511 They drove away, 1865 01:21:56,512 --> 01:21:58,146 they drove back. 1866 01:21:58,246 --> 01:22:00,115 What does that prove? 1867 01:22:00,215 --> 01:22:02,651 What did he do in the interim? 1868 01:22:02,751 --> 01:22:04,119 They're in league, 1869 01:22:04,120 --> 01:22:05,487 he and his lackey. 1870 01:22:07,055 --> 01:22:08,824 How much has he promised 1871 01:22:08,825 --> 01:22:10,592 to pay you for your lies? 1872 01:22:10,659 --> 01:22:13,728 I am a simple man, Miss Blanche. 1873 01:22:13,795 --> 01:22:16,231 I have no education. 1874 01:22:16,298 --> 01:22:18,117 I know how to drive a car 1875 01:22:18,118 --> 01:22:19,935 and clean shoes. 1876 01:22:20,001 --> 01:22:22,137 I do not know how to tell lies 1877 01:22:22,138 --> 01:22:24,272 or take bribes. 1878 01:22:24,339 --> 01:22:27,309 [dramatic music] 1879 01:22:47,128 --> 01:22:49,464 It was simple, Jacques De Gue. 1880 01:22:49,531 --> 01:22:51,066 A likeness, 1881 01:22:51,067 --> 01:22:52,600 a chance in ten million. 1882 01:22:52,667 --> 01:22:54,803 An astronomical figure 1883 01:22:54,869 --> 01:22:57,372 gave you an alibi 1884 01:22:57,472 --> 01:22:59,174 or a scapegoat. 1885 01:22:59,274 --> 01:23:02,277 [music on musical box] 1886 01:23:18,560 --> 01:23:21,896 How can you? How can you? 1887 01:23:21,997 --> 01:23:24,399 - I wondered - If it could tell me anything. 1888 01:23:24,499 --> 01:23:27,002 - It can tell you nothing - That you don't already know. 1889 01:23:28,703 --> 01:23:30,105 - It's horrible. 1890 01:23:30,106 --> 01:23:31,506 - It's melancholy. 1891 01:23:31,573 --> 01:23:33,008 They wouldn't listen to me. 1892 01:23:33,074 --> 01:23:34,719 - They believed you - And not me when you lied 1893 01:23:34,743 --> 01:23:35,853 - and told them - That you weren't here. 1894 01:23:35,877 --> 01:23:37,712 - I'm not going - Into all that again. 1895 01:23:37,812 --> 01:23:38,913 Well, I am. 1896 01:23:39,014 --> 01:23:41,216 - I'm going to go on - Until someone listens to me. 1897 01:23:41,316 --> 01:23:43,084 - I shall go to the police - In Paris. 1898 01:23:43,184 --> 01:23:44,424 I shall write to the newspapers 1899 01:23:44,519 --> 01:23:46,230 - or you can put me in an asylum - If you like. 1900 01:23:46,254 --> 01:23:47,973 But I'm going to go on writing 1901 01:23:47,974 --> 01:23:49,691 and telling people. 1902 01:23:49,758 --> 01:23:51,260 I shall tell them how I heard 1903 01:23:51,261 --> 01:23:52,761 you talking in there. 1904 01:23:52,861 --> 01:23:54,012 How I heard you 1905 01:23:54,013 --> 01:23:55,163 singing that song 1906 01:23:55,230 --> 01:23:56,665 as you did when you came back 1907 01:23:56,666 --> 01:23:58,099 from your honeymoon. 1908 01:23:58,199 --> 01:24:00,402 - I heard her laugh - And then I heard her scream. 1909 01:24:00,502 --> 01:24:02,704 - You say you heard someone - Singing that song? 1910 01:24:04,372 --> 01:24:06,341 I heard you singing it. 1911 01:24:14,082 --> 01:24:16,184 [telephone ringing] 1912 01:24:24,526 --> 01:24:25,960 - Hello? - 'Hello.' 1913 01:24:26,061 --> 01:24:27,938 - (Jacques on phone) - 'How nice to hear your voice.' 1914 01:24:27,962 --> 01:24:29,047 - Who is there? 1915 01:24:29,048 --> 01:24:30,131 - 'A stranger.' 1916 01:24:30,231 --> 01:24:31,666 'A comparative stranger, 1917 01:24:31,667 --> 01:24:33,101 I suppose we should say.' 1918 01:24:34,736 --> 01:24:36,438 'I thought you'd be surprised.' 1919 01:24:36,538 --> 01:24:38,406 Not entirely. 1920 01:24:38,473 --> 01:24:40,475 - 'Now let's stop exchanging - Polite nothings.' 1921 01:24:40,575 --> 01:24:42,310 - 'I would like to have - A talk with you' 1922 01:24:42,410 --> 01:24:44,446 'and not on the telephone.' 1923 01:24:44,546 --> 01:24:46,081 - When? Where? 1924 01:24:46,082 --> 01:24:47,615 - 'Where is the problem.' 1925 01:24:47,715 --> 01:24:49,084 'Why not at the foundry? 1926 01:24:49,085 --> 01:24:50,452 About 11 o'clock, say?' 1927 01:24:50,552 --> 01:24:52,887 Very well. At 11 o'clock. 1928 01:25:23,351 --> 01:25:24,919 - (Jacques) - 'Come in.' 1929 01:25:26,287 --> 01:25:27,372 'There's nothing 1930 01:25:27,373 --> 01:25:28,456 to be afraid of.' 1931 01:25:33,461 --> 01:25:34,929 Sit down. 1932 01:25:43,805 --> 01:25:46,141 Well, this is nice. 1933 01:25:46,207 --> 01:25:48,309 Let me have a look at you. 1934 01:25:52,680 --> 01:25:55,550 - You've put on a little weight, - I think. 1935 01:25:55,650 --> 01:25:58,386 All that good country food. 1936 01:25:58,486 --> 01:26:00,638 And, of course, you've changed 1937 01:26:00,639 --> 01:26:02,790 the way you comb your hair. 1938 01:26:02,857 --> 01:26:04,058 I thought we'd talk in here. 1939 01:26:04,159 --> 01:26:05,769 - So much cleaner - Than Aristide's office. 1940 01:26:05,793 --> 01:26:07,395 - Pompous old idiot, - Don't you think? 1941 01:26:07,495 --> 01:26:08,997 But a heart of gold. 1942 01:26:09,063 --> 01:26:10,982 The trouble is, the gold 1943 01:26:10,983 --> 01:26:12,901 comes out of my bank account. 1944 01:26:13,001 --> 01:26:15,170 - You haven't lost your voice - By any chance? 1945 01:26:16,337 --> 01:26:18,072 No, I have plenty to say. 1946 01:26:18,173 --> 01:26:19,958 Oh, splendid. 1947 01:26:19,959 --> 01:26:21,743 Now let's have a drink first. 1948 01:26:21,843 --> 01:26:23,578 I happen to know where 1949 01:26:23,579 --> 01:26:25,313 Aristide keeps his brandy. 1950 01:26:25,380 --> 01:26:27,015 'Not for me, thank you.' 1951 01:26:27,081 --> 01:26:28,383 Truly? I seem to remember 1952 01:26:28,483 --> 01:26:30,294 - that you rather welcomed - A glass of brandy. 1953 01:26:30,318 --> 01:26:31,486 However, as you wish. 1954 01:26:31,487 --> 01:26:32,654 You won't mind if I do? 1955 01:26:35,223 --> 01:26:38,092 - Well, now, - Tell me about your stewardship. 1956 01:26:38,193 --> 01:26:39,461 - Have you enjoyed it? 1957 01:26:39,462 --> 01:26:40,728 - I wouldn't say enjoy. 1958 01:26:40,828 --> 01:26:42,163 It's been interesting. 1959 01:26:42,230 --> 01:26:43,498 It's been most kind of you 1960 01:26:43,499 --> 01:26:44,766 to assist. 1961 01:26:44,866 --> 01:26:46,451 But now here I am 1962 01:26:46,452 --> 01:26:48,036 to relieve you of the burden. 1963 01:26:49,537 --> 01:26:51,606 I'm not anxious to be relieved. 1964 01:26:53,341 --> 01:26:55,019 - I wouldn't have thought - My family possessed 1965 01:26:55,043 --> 01:26:56,377 that much charm. 1966 01:26:56,444 --> 01:26:58,113 In fact, 1967 01:26:58,114 --> 01:26:59,781 to put it quite clearly 1968 01:26:59,881 --> 01:27:02,016 I refuse to be relieved. 1969 01:27:06,521 --> 01:27:07,906 Of course, the situation 1970 01:27:07,907 --> 01:27:09,290 has radically changed 1971 01:27:09,390 --> 01:27:11,059 in the last few days. 1972 01:27:11,125 --> 01:27:12,560 A large sum of money released 1973 01:27:12,627 --> 01:27:14,147 - as a result - Of my poor wife's death 1974 01:27:14,229 --> 01:27:15,797 does possess a certain charm. 1975 01:27:15,798 --> 01:27:17,365 I quite see that. 1976 01:27:17,432 --> 01:27:18,867 The money 1977 01:27:18,868 --> 01:27:20,301 is of no interest to me. 1978 01:27:20,401 --> 01:27:22,020 You can't mean that you love 1979 01:27:22,021 --> 01:27:23,638 my somewhat bizarre relations 1980 01:27:23,738 --> 01:27:26,274 for themselves alone. 1981 01:27:26,374 --> 01:27:28,376 - I've come to know them, - To like them 1982 01:27:28,443 --> 01:27:30,161 to varying extents 1983 01:27:30,162 --> 01:27:31,879 in their differing ways. 1984 01:27:31,946 --> 01:27:33,848 I've seen their problems 1985 01:27:33,849 --> 01:27:35,750 and have made.. 1986 01:27:35,817 --> 01:27:37,219 attempts to help them 1987 01:27:37,220 --> 01:27:38,620 deal with them. 1988 01:27:38,720 --> 01:27:40,655 - I would never have thought - They could inspire 1989 01:27:40,755 --> 01:27:42,490 missionary zeal. 1990 01:27:42,590 --> 01:27:45,009 I assure you, warn you, 1991 01:27:45,010 --> 01:27:47,428 I mean every word I say. 1992 01:27:47,495 --> 01:27:49,831 - Come now, Mr. Barratt, - This is getting beyond a joke 1993 01:27:49,931 --> 01:27:51,633 and becoming an imposition. 1994 01:27:51,733 --> 01:27:53,334 - You've had three weeks - Of masquerade 1995 01:27:53,434 --> 01:27:54,969 as a French nobleman. 1996 01:27:55,069 --> 01:27:56,538 And now it is time 1997 01:27:56,539 --> 01:27:58,006 for you to change back 1998 01:27:58,106 --> 01:28:00,108 and return 1999 01:28:00,109 --> 01:28:02,110 to your provincial university. 2000 01:28:02,176 --> 01:28:03,745 And if I refuse? 2001 01:28:06,748 --> 01:28:08,583 I shall have to compel you. 2002 01:28:08,650 --> 01:28:10,852 Please don't be surprised. 2003 01:28:12,820 --> 01:28:15,189 I'm not in the least surprised 2004 01:28:15,290 --> 01:28:17,825 at a murderer being so equipped. 2005 01:28:17,925 --> 01:28:21,129 Uh, do tell me whose murder? 2006 01:28:23,631 --> 01:28:25,933 Clause 14, paragraph 2. 2007 01:28:28,102 --> 01:28:29,487 'I don't think 2008 01:28:29,488 --> 01:28:30,872 I need elaborate.' 2009 01:28:30,972 --> 01:28:33,374 But, um.. 2010 01:28:33,474 --> 01:28:35,209 just supposing 2011 01:28:35,210 --> 01:28:36,944 I had murdered my wife.. 2012 01:28:37,011 --> 01:28:39,197 I would have a perfect alibi 2013 01:28:39,198 --> 01:28:41,382 because you were in Villedieu. 2014 01:28:44,285 --> 01:28:46,220 - (Jacques) - Poor Mr. Barratt 2015 01:28:46,321 --> 01:28:48,523 you really thought.. 2016 01:28:48,623 --> 01:28:49,991 that you could live 2017 01:28:49,992 --> 01:28:51,359 an elaborate lie in luxury 2018 01:28:51,459 --> 01:28:53,561 for the rest of your life? 2019 01:28:53,661 --> 01:28:56,397 - The luxury I would dispose of - Elsewhere. 2020 01:28:56,497 --> 01:28:58,108 - It would only be the lie - That worried me. 2021 01:28:58,132 --> 01:29:00,635 - Sooner or later, - They would have to be told. 2022 01:29:00,702 --> 01:29:01,970 - 'How?' 2023 01:29:01,971 --> 01:29:03,237 - I don't know. Somehow. 2024 01:29:03,338 --> 01:29:05,573 Otherwise I couldn't bear it. 2025 01:29:05,673 --> 01:29:08,743 Mm, a noble sentiment. 2026 01:29:09,977 --> 01:29:12,180 I've no time to admire it now. 2027 01:29:14,816 --> 01:29:16,167 It's time we changed 2028 01:29:16,168 --> 01:29:17,518 into our own clothes.. 2029 01:29:18,820 --> 01:29:20,655 and our own selves. 2030 01:29:35,269 --> 01:29:37,338 Good for you. 2031 01:29:37,405 --> 01:29:38,540 That was a surprise, 2032 01:29:38,541 --> 01:29:39,674 I must admit. 2033 01:29:42,577 --> 01:29:43,912 But I have no doubt 2034 01:29:43,913 --> 01:29:45,246 that I'm the better shot 2035 01:29:45,346 --> 01:29:47,048 even if you had the use 2036 01:29:47,049 --> 01:29:48,750 of your right hand. 2037 01:29:48,850 --> 01:29:51,186 At this range, even left-handed, 2038 01:29:51,187 --> 01:29:53,521 even I could hardly miss. 2039 01:29:53,588 --> 01:29:55,957 Oh, yes, you could. 2040 01:29:56,057 --> 01:29:58,126 It's surprisingly easy. 2041 01:30:06,567 --> 01:30:08,336 I think you better give me 2042 01:30:08,337 --> 01:30:10,104 that dangerous thing. 2043 01:30:12,907 --> 01:30:14,142 [gunshots] 2044 01:30:14,242 --> 01:30:17,211 [dramatic music] 2045 01:30:36,564 --> 01:30:37,564 Villedieu. 2046 01:30:37,598 --> 01:30:40,568 [instrumental music] 2047 01:31:13,668 --> 01:31:15,837 What are you doing here? 2048 01:31:15,937 --> 01:31:17,572 Fate has made 2049 01:31:17,573 --> 01:31:19,207 a beautiful mistake.. 2050 01:31:19,307 --> 01:31:22,009 - ...and we are together - When we might have been apart. 2051 01:31:24,145 --> 01:31:27,148 [instrumental music]134953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.