Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,600 --> 00:01:05,498
S�GUEME
2
00:01:58,900 --> 00:02:01,422
CONTIN�A
3
00:02:44,698 --> 00:02:46,994
YA CASI LLEGASTE
4
00:03:11,965 --> 00:03:13,794
ENTRA
5
00:03:30,999 --> 00:03:32,430
�Hola?
6
00:03:38,066 --> 00:03:39,463
�Michael?
7
00:03:44,032 --> 00:03:45,692
�Hola?
8
00:03:48,932 --> 00:03:50,522
- �Imb�cil!
- �Qu�?
9
00:03:50,599 --> 00:03:53,587
- Casi me matas del susto.
- Fue una broma.
10
00:03:53,664 --> 00:03:55,755
- Como sea, me voy.
- Espera, no. Vamos, vamos.
11
00:03:56,632 --> 00:03:58,620
No seas as�.
12
00:03:59,497 --> 00:04:02,191
- Esto ten�a que ser rom�ntico.
- No es rom�ntico.
13
00:04:02,265 --> 00:04:04,925
Es espeluznante.
Y estoy muerta de fr�o.
14
00:04:05,832 --> 00:04:09,764
De acuerdo. Entonces, olvid�moslo.
15
00:04:10,565 --> 00:04:12,622
�Olvidemos qu�?
16
00:04:14,798 --> 00:04:16,661
Feliz cumplea�os.
17
00:04:18,998 --> 00:04:22,430
- No es mi cumplea�os.
- Me adelant�. Ya no pod�a esperar m�s.
18
00:04:23,397 --> 00:04:26,294
Son diamantes de verdad,
por si te lo preguntabas.
19
00:04:26,363 --> 00:04:28,592
Es demasiado.
20
00:04:29,563 --> 00:04:32,531
- De acuerdo, entonces lo devolver�.
- �No! �No!
21
00:04:32,599 --> 00:04:34,723
Me encanta.
22
00:04:38,897 --> 00:04:40,989
Es precioso. Gracias.
23
00:04:58,996 --> 00:05:00,985
�Qu� ocurre?
24
00:05:02,562 --> 00:05:04,589
Est�s oyendo cosas de nuevo.
25
00:05:04,665 --> 00:05:07,154
No, no. Es s�lo un dolor de cabeza.
26
00:05:07,999 --> 00:05:10,623
Estoy bien. Estoy bien.
27
00:05:10,698 --> 00:05:12,596
- S�lo quiero irme de aqu�, �s�?
- �Laurel!
28
00:05:14,731 --> 00:05:16,255
�Pap�?
29
00:05:17,599 --> 00:05:19,690
Sube al auto.
30
00:05:47,130 --> 00:05:48,619
Ponte algo.
31
00:06:02,762 --> 00:06:04,695
�Qu� haces aqu�?
32
00:06:05,597 --> 00:06:07,256
�Me seguiste?
33
00:06:08,331 --> 00:06:10,797
Te ped� que no lo vieras m�s.
34
00:06:11,730 --> 00:06:13,196
Vamos a casarnos.
35
00:06:16,697 --> 00:06:18,322
No lo permitir�.
36
00:06:18,396 --> 00:06:21,385
Cumplir� 18 a�os la semana que viene.
No puedes impedirlo.
37
00:06:24,729 --> 00:06:26,592
Cumplir�s 18 a�os.
38
00:06:27,828 --> 00:06:29,454
�Por qu� lo odias tanto?
39
00:06:30,295 --> 00:06:34,319
�l no es la raz�n. Me odio a m� mismo.
Ten�a tantos planes para ti.
40
00:06:36,262 --> 00:06:37,852
Todo se arruin�.
41
00:06:37,928 --> 00:06:40,488
- Pap�, �qu� est�s...?
- Todo es culpa m�a.
42
00:06:41,297 --> 00:06:44,752
- Cu�nto lamento lo que hice.
- �Estuviste bebiendo?
43
00:06:44,831 --> 00:06:46,955
- Pap�...
- No sab�a qu� hacer.
44
00:06:47,030 --> 00:06:50,689
�De qu� est�s hablando?
Ve m�s despacio, por favor. �Pap�?
45
00:06:50,763 --> 00:06:53,286
- Voy a enmendarlo.
- �Mira por d�nde vas!
46
00:06:53,364 --> 00:06:56,455
- �D�jame bajar del auto!
- �La oscuridad viene por ti!
47
00:06:56,531 --> 00:06:59,520
�D�jame bajar! �No!
48
00:07:00,563 --> 00:07:02,256
�Para!
49
00:07:06,496 --> 00:07:09,018
�No puedo dejarte cumplir 18 a�os!
�Dios, perd�name!
50
00:07:09,096 --> 00:07:10,755
�Pap�, no!
51
00:07:12,597 --> 00:07:14,426
�Pap�, no! �Detente!
52
00:07:40,163 --> 00:07:41,822
�Pap�?
53
00:07:41,896 --> 00:07:45,420
No lo entiendo.
54
00:07:57,062 --> 00:07:59,152
Que Dios me perdone.
55
00:08:04,195 --> 00:08:06,252
�No pod�a dejarte cumplir 18 a�os!
56
00:08:06,928 --> 00:08:09,291
�No pod�a permitir
que se quedaran contigo!
57
00:09:05,394 --> 00:09:07,292
Emergencias.
58
00:09:08,629 --> 00:09:12,116
�Hay alguien ah�? �Hola?
59
00:09:22,862 --> 00:09:26,759
Molly Hartley
en la actualidad
60
00:09:41,061 --> 00:09:44,357
Qu� pronto te levantaste.
�Dormiste bien?
61
00:09:44,428 --> 00:09:45,950
S�.
62
00:09:46,860 --> 00:09:48,723
�Te sientes bien?
63
00:09:49,527 --> 00:09:52,393
Este uniforme me da n�useas,
si te refieres a eso.
64
00:09:52,462 --> 00:09:56,088
- Yo creo que te ves linda.
- No tienes las gafas puestas.
65
00:09:58,829 --> 00:10:00,522
A�n m�s linda.
66
00:10:01,962 --> 00:10:05,952
Es una buena escuela.
Una de las mejores del estado.
67
00:10:06,029 --> 00:10:08,586
Prom�teme que le dar�s
una oportunidad a esto.
68
00:10:08,662 --> 00:10:11,786
Haremos borr�n y cuenta nueva.
�Los dos?
69
00:10:40,261 --> 00:10:42,523
De acuerdo. Que te diviertas.
70
00:10:50,493 --> 00:10:52,153
PRECINTADO
71
00:11:01,661 --> 00:11:05,024
Bien, es una estudiante excelente,
Srta. Hartley.
72
00:11:05,094 --> 00:11:09,616
La secundaria Huntington supondr� un reto
tan grande como su �ltima escuela.
73
00:11:09,693 --> 00:11:11,284
Su...
74
00:11:11,360 --> 00:11:14,655
padre pidi�...
75
00:11:14,726 --> 00:11:18,181
cita con nuestra orientadora acad�mica,
la Dra. Emerson.
76
00:11:18,260 --> 00:11:20,589
Habitaci�n 260, sexta hora.
77
00:11:20,659 --> 00:11:21,750
Adelante.
78
00:11:23,627 --> 00:11:26,820
Ah, Srta. White.
Srta. White, ella es la Srta. Hartley.
79
00:11:28,095 --> 00:11:30,686
La Srta. White la acompa�ar� a sus clases.
PASE
80
00:11:30,761 --> 00:11:35,023
"No, condenado seas, pues libremente escogiste
aquello de lo que ahora te arrepientes".
81
00:11:35,095 --> 00:11:37,424
De nuevo, y con m�s sentimiento,
Sr. Young.
82
00:11:39,061 --> 00:11:40,755
"No, condenado seas, pues..."
83
00:11:40,828 --> 00:11:44,726
Sr. Draper, �sta es Molly Hartley.
Es su primer d�a.
84
00:11:44,795 --> 00:11:48,591
Es de Boston. Ten�a "sobresaliente" de media
en la secundaria Filmore.
85
00:11:48,661 --> 00:11:51,751
- Bienvenida, Srta. Hartley de Boston.
- Gracias.
86
00:11:51,827 --> 00:11:54,883
�Alg�n otro dato que venga al caso
y que debamos saber?
87
00:11:54,960 --> 00:11:56,984
�Pasatiempos? �Alergias, quiz�?
88
00:11:57,994 --> 00:12:00,517
Es una broma. Bien, si�ntate.
89
00:12:00,594 --> 00:12:03,082
Estamos leyendo El para�so perdido.
90
00:12:05,161 --> 00:12:06,923
Podemos compartirlo.
91
00:12:13,427 --> 00:12:16,188
- �Celosa!
- �Perd�n?
92
00:12:16,793 --> 00:12:18,623
Se�oritas, �ya terminaron?
93
00:12:19,694 --> 00:12:22,159
- S�, yo s�.
- �Podemos continuar?
94
00:12:23,759 --> 00:12:25,156
Sr. Young, siga leyendo.
95
00:12:25,226 --> 00:12:27,657
"Vuelo al infierno,
pues yo mismo soy el infierno".
96
00:12:29,893 --> 00:12:33,326
�Quieres pizza? �O un s�ndwich tal vez?
97
00:12:34,993 --> 00:12:36,583
Invito yo.
98
00:12:42,393 --> 00:12:44,824
No te preocupes, no se r�en de ti.
99
00:12:46,593 --> 00:12:49,024
La gente se r�e de m�
porque estoy aqu� con una beca.
100
00:12:49,092 --> 00:12:51,114
No es que sea asunto suyo.
101
00:12:53,193 --> 00:12:57,988
Algunos se sienten ofendidos porque tengo
una relaci�n muy estrecha con Jes�s.
102
00:13:01,024 --> 00:13:02,752
Pero no me molesta.
103
00:13:04,795 --> 00:13:06,454
�Est�s bien?
104
00:13:13,827 --> 00:13:15,486
Enseguida regreso.
105
00:13:16,561 --> 00:13:18,651
- �Quieres que te acompa�e?
- No.
106
00:13:50,426 --> 00:13:53,858
No puedes pasarte el d�a entero
aqu� escondida. Cr�eme.
107
00:13:53,925 --> 00:13:55,584
Yo lo he intentado.
108
00:14:03,191 --> 00:14:06,181
ORIENTADORA ACAD�MICA
DRA. EMERSON
109
00:15:11,225 --> 00:15:13,919
Lo siento mucho.
No quise asustarte. �Est�s bien?
110
00:15:15,258 --> 00:15:17,657
Soy Joseph Young,
de la clase de literatura.
111
00:15:17,726 --> 00:15:20,521
S�. Te recuerdo.
112
00:15:20,593 --> 00:15:23,615
- Normalmente, soy bueno en esto.
- �En qu�?
113
00:15:23,692 --> 00:15:24,817
Flirtear, supongo.
114
00:15:26,558 --> 00:15:28,751
Pero no suelo lastimar a nadie.
115
00:15:28,825 --> 00:15:31,518
Estoy perfectamente.
No tengo ninguna lesi�n permanente.
116
00:15:31,592 --> 00:15:33,114
Muy bien.
117
00:15:33,191 --> 00:15:36,486
Saltarte las clases el primer d�a.
Eres muy atrevida.
118
00:15:37,324 --> 00:15:39,984
- No tengo una sexta hora.
- Todo el mundo la tiene.
119
00:15:42,491 --> 00:15:44,684
Bien, ya entiendo.
Eres una mujer misteriosa.
120
00:15:44,758 --> 00:15:48,155
�Qu� vas a hacer?
�Quieres ir a comer algo o qu�?
121
00:15:49,892 --> 00:15:52,857
- �Y esa chica de la clase?
- �Qui�n, Suzie?
122
00:15:52,924 --> 00:15:54,753
Es tu novia, �verdad?
123
00:15:55,757 --> 00:15:58,348
Podemos ser amigos.
Todo el mundo necesita amigos, �verdad?
124
00:15:58,424 --> 00:16:00,685
Soy nueva aqu�. No quiero problemas.
125
00:16:00,756 --> 00:16:02,347
De acuerdo.
126
00:16:07,791 --> 00:16:09,722
Debo irme a casa.
127
00:16:10,389 --> 00:16:12,720
Espera. Te llevar� si quieres.
128
00:16:12,791 --> 00:16:14,313
No, gracias.
129
00:16:15,790 --> 00:16:17,782
Te ver� ma�ana en la escuela.
130
00:16:44,322 --> 00:16:47,118
- �Y bien?
- �Y bien?
131
00:16:47,190 --> 00:16:49,782
�Qu� tal tu primer d�a en la escuela?
132
00:16:49,856 --> 00:16:51,685
�Qu� tal tu primer d�a en el trabajo?
133
00:16:51,756 --> 00:16:56,849
Ajetreado. Tuve muchas reuniones.
Caf� malo.
134
00:16:56,924 --> 00:16:58,685
Yo igual.
135
00:17:00,290 --> 00:17:01,949
�Viste a la orientadora acad�mica?
136
00:17:03,389 --> 00:17:05,582
S�. Estuvo bien.
137
00:17:05,656 --> 00:17:08,918
La escuela est� bien.
Todo estuvo bien.
138
00:17:08,990 --> 00:17:11,387
Esperaba que las cosas fueran
mejores que eso.
139
00:17:11,456 --> 00:17:13,819
Ya sabes, prometedoras.
140
00:17:13,889 --> 00:17:16,378
Deja de fingir que todo est� bien.
141
00:17:17,055 --> 00:17:20,215
Nunca estar� bien. �Qu� te ocurre?
142
00:17:20,289 --> 00:17:22,778
No me ocurre nada.
143
00:17:22,856 --> 00:17:26,618
Hago todo lo que puedo por mantener
unida a esta familia.
144
00:17:26,688 --> 00:17:28,677
Y espero que t� hagas lo mismo.
145
00:17:32,489 --> 00:17:34,216
�Ella saldr� alguna vez?
146
00:17:38,721 --> 00:17:40,847
�Saldr� de ese lugar?
147
00:17:40,922 --> 00:17:45,820
Est� enferma.
Pero es posible que mejore, y si es as�...
148
00:17:45,889 --> 00:17:49,411
Quiero estar segura de que no saldr�,
que estar� ah� para siempre.
149
00:17:49,487 --> 00:17:52,786
No puede lastimarte, te lo prometo.
Nadie volver� a lastimarte.
150
00:17:52,857 --> 00:17:56,220
No lo permitir�. �De acuerdo?
151
00:17:58,490 --> 00:18:01,819
Si alguna vez cambias de opini�n,
si tienes ganas de verla...
152
00:18:01,890 --> 00:18:04,652
eso tambi�n estar�a bien.
153
00:18:04,724 --> 00:18:06,656
No.
154
00:18:06,724 --> 00:18:08,485
Sigue siendo tu madre.
155
00:18:10,656 --> 00:18:12,246
No tengo hambre.
156
00:18:14,488 --> 00:18:16,580
�Quieres que te cocine otra cosa?
157
00:18:16,656 --> 00:18:18,315
Necesito hacer la tarea.
158
00:18:24,489 --> 00:18:26,387
C�LCULO
159
00:19:12,221 --> 00:19:14,550
- �Mam�?
- Molly.
160
00:19:18,220 --> 00:19:21,345
Cari�o, ven a rezar conmigo.
161
00:19:21,421 --> 00:19:22,681
Reza.
162
00:19:22,754 --> 00:19:26,617
�Reza, Molly! Renuncio a sus designios
y doy mi vida por ti.
163
00:19:26,686 --> 00:19:30,348
Ll�name con tu Esp�ritu Santo.
Reza, Molly. �Reza!
164
00:19:31,055 --> 00:19:35,283
Perd�name. �He... pecado?
165
00:19:35,356 --> 00:19:37,719
Sabes que te quiero.
166
00:19:40,054 --> 00:19:43,146
Lo siento, pero ahora s� lo que eres...
167
00:19:44,222 --> 00:19:46,654
y es la �nica soluci�n,
eso lo entiendes, �verdad?
168
00:19:46,722 --> 00:19:48,585
No.
169
00:19:50,321 --> 00:19:53,287
Cierra los ojos, Molly.
Puedo salvarte.
170
00:20:06,822 --> 00:20:08,754
Molly, �est�s despierta?
171
00:20:10,122 --> 00:20:11,712
�S�!
172
00:20:30,054 --> 00:20:31,485
TE VES FATAL
173
00:20:46,353 --> 00:20:47,580
Hola.
174
00:20:48,486 --> 00:20:50,611
De acuerdo, si�ntense.
175
00:20:51,419 --> 00:20:54,409
Despu�s de leer este fin de semana sus trabajos
sobre El para�so perdido...
176
00:20:54,487 --> 00:20:56,952
decid� modificar un poco el programa.
177
00:20:57,020 --> 00:20:59,383
SANTA BIBLIA
Vayan pas�ndolas hacia atr�s.
178
00:20:59,453 --> 00:21:02,113
- F�jate.
- �La Biblia?
179
00:21:02,186 --> 00:21:04,677
No la leer�n en un contexto religioso.
180
00:21:05,622 --> 00:21:08,554
Muchos de Uds. No tienen
los puntos de referencia necesarios...
181
00:21:08,622 --> 00:21:12,485
para valorar como es debido
estas obras maestras de la literatura inglesa.
182
00:21:13,521 --> 00:21:16,248
As� que todos vamos a leer
un poquito m�s.
183
00:21:16,321 --> 00:21:21,083
Mis padres no pagan una fortuna
para que estudie catequesis.
184
00:21:21,154 --> 00:21:25,314
Tus padres te pagan una educaci�n excelente
y eso es exactamente lo que te dar�.
185
00:21:26,520 --> 00:21:29,111
Gracias. Pero no, gracias.
186
00:21:30,686 --> 00:21:34,550
- �S�, Alexis?
- Ya tengo una Biblia. No necesito �sta.
187
00:21:34,620 --> 00:21:39,110
Todos usaremos la misma edici�n,
como con los dem�s textos.
188
00:21:39,187 --> 00:21:41,177
Eso no me parece bien.
189
00:21:41,255 --> 00:21:43,482
�Perd�n?
190
00:21:43,554 --> 00:21:46,782
No me parece bien
referirse a la Biblia como un texto.
191
00:21:46,854 --> 00:21:51,445
Es la palabra de Dios, no una...
de sus novelas moralmente cuestionables.
192
00:21:51,520 --> 00:21:54,485
- Fan�tica religiosa.
- Basta.
193
00:21:54,553 --> 00:21:57,815
Es un sacrilegio. Es blasfemo.
194
00:21:57,887 --> 00:22:01,080
Alexis, me doy cuenta
de tus creencias, de veras.
195
00:22:01,152 --> 00:22:04,481
Pero debes aprender a desenvolverte
en el mundo secular.
196
00:22:04,553 --> 00:22:07,018
Puedo hacerlo sin cuestionar
mis creencias religiosas.
197
00:22:07,086 --> 00:22:10,315
No veo por qu� debemos tratar la Biblia
como una opini�n. Es la verdad.
198
00:22:10,387 --> 00:22:14,318
- Yo...
- Molly, �quieres decirnos algo?
199
00:22:20,386 --> 00:22:22,011
Est�s sangrando.
200
00:22:26,018 --> 00:22:28,541
Toma. Puedes retirarte.
201
00:22:30,619 --> 00:22:34,279
De acuerdo. Vayan a Salmos.
Leah empezar� leyendo.
202
00:22:34,353 --> 00:22:36,443
�Da puntos extra?
203
00:22:40,218 --> 00:22:41,947
Molly.
204
00:22:47,920 --> 00:22:49,443
�Hola?
205
00:22:52,052 --> 00:22:53,781
Molly.
206
00:23:09,685 --> 00:23:11,844
�Hola?
207
00:23:13,253 --> 00:23:15,276
�Qui�n est� ah�?
208
00:23:18,487 --> 00:23:19,952
�Hola?
209
00:23:47,852 --> 00:23:49,284
�Est�s bien?
210
00:23:51,086 --> 00:23:53,018
Te traje una camisa limpia.
211
00:23:53,752 --> 00:23:56,649
- Molly, �qu� ocurre?
- No puedo, no puedo...
212
00:23:57,818 --> 00:23:59,750
�Que alguien me ayude!
213
00:23:59,950 --> 00:24:02,849
ORIENTADORA ACAD�MICA
DRA. EMERSON
214
00:24:07,285 --> 00:24:09,443
�Te sientes mejor?
215
00:24:09,517 --> 00:24:13,677
Tuve que ir a una reuni�n.
Soy la Dra. Emerson.
216
00:24:13,751 --> 00:24:17,186
Supongo que te distrajiste
cuando ven�as a nuestra cita ayer.
217
00:24:17,254 --> 00:24:19,015
Lo comprendo.
218
00:24:19,686 --> 00:24:22,743
Supongo que te sentir�as algo abrumada
en tu primer d�a de escuela...
219
00:24:22,820 --> 00:24:24,683
pero tu padre insisti�.
220
00:24:24,753 --> 00:24:27,412
- Se preocupa mucho por m�.
- Espero que no te importe.
221
00:24:27,486 --> 00:24:31,941
En teor�a, sigue precintado.
Pero todo quedar� entre t� y yo, �s�?
222
00:24:33,753 --> 00:24:35,343
No necesito estar aqu�.
223
00:24:36,152 --> 00:24:39,141
O� que sufriste un ataque de p�nico hoy.
�Quieres hablarme de ello?
224
00:24:39,219 --> 00:24:41,241
S�lo me sangr� la nariz.
225
00:24:41,318 --> 00:24:44,284
La sangre me asust�, eso es todo.
226
00:24:44,351 --> 00:24:47,784
Ser� duro ser una alumna nueva,
incluso en las mejores circunstancias.
227
00:24:47,851 --> 00:24:50,511
Yo tambi�n soy nueva aqu�
y es duro para m�.
228
00:24:52,185 --> 00:24:54,481
�C�mo te sientes por lo dem�s?
229
00:24:54,552 --> 00:24:57,576
Diga lo que diga ah�,
yo no soy como ella.
230
00:24:57,653 --> 00:25:00,812
Eso no es lo que decimos.
La �nica que nos importa eres t�.
231
00:25:01,552 --> 00:25:04,109
Pues ya se lo dije, estoy bien.
232
00:25:05,218 --> 00:25:09,014
Tu madre te clav� unas tijeras
en el pecho.
233
00:25:09,085 --> 00:25:13,278
No ten�a s�ntomas de padecer
una enfermedad mental, no dio ning�n aviso...
234
00:25:13,351 --> 00:25:15,407
No lo recuerdo, �de acuerdo?
235
00:25:15,483 --> 00:25:19,008
Todos no hacen m�s que preguntarme
qu� ocurri� y no me acuerdo.
236
00:25:19,085 --> 00:25:22,483
Est� encerrada en un manicomio
y no puede salir.
237
00:25:22,552 --> 00:25:25,676
�Te interesa saber qu� le diagnosticaron?
238
00:25:30,985 --> 00:25:33,314
Trastorno psic�tico probable.
239
00:25:33,384 --> 00:25:37,281
S�ntomas de esquizofrenia paranoica
o trastorno esquizoafectivo...
240
00:25:37,350 --> 00:25:39,509
acompa�ados de un trastorno bipolar.
241
00:25:39,583 --> 00:25:42,345
Lo entiendo. Est� loca.
242
00:25:42,417 --> 00:25:44,780
Es normal que tengas miedo.
243
00:25:44,850 --> 00:25:46,440
�Qu�?
244
00:25:46,516 --> 00:25:48,981
A desarrollar los mismos s�ntomas.
245
00:25:49,049 --> 00:25:52,641
Esta enfermedad tiene
un componente gen�tico.
246
00:25:52,720 --> 00:25:54,709
Vamos a vigilarte.
247
00:25:55,819 --> 00:25:57,910
No dejaremos que te ocurra nada.
248
00:27:04,184 --> 00:27:07,672
Paranoico - S�ntomas: Alucinaciones visuales,
delirios de persecuci�n
249
00:27:16,382 --> 00:27:17,474
�Libros?
250
00:27:18,883 --> 00:27:22,646
�Buscas cosas en los libros?
�No est�n para eso las computadoras?
251
00:27:24,016 --> 00:27:26,447
Las escuelas...
252
00:27:26,515 --> 00:27:29,313
registran todas las b�squedas que haces
con la computadora.
253
00:27:29,385 --> 00:27:31,612
Ya sabes,
es el procedimiento habitual.
254
00:27:31,684 --> 00:27:35,242
Supongo que no me parec�as
una persona paranoica.
255
00:27:37,885 --> 00:27:42,317
No lo soy. Es s�lo que no quiero que lleven
un registro de mis pensamientos.
256
00:27:45,517 --> 00:27:48,381
�"Manual de diagn�stico m�dico
de los trastornos mentales"?
257
00:27:48,451 --> 00:27:52,280
�Qu�? No necesitas esto.
Yo te puedo diagnosticar.
258
00:27:55,084 --> 00:27:56,674
Esto no es bueno.
259
00:27:56,750 --> 00:27:59,011
Es... �bola.
260
00:28:02,583 --> 00:28:03,844
�Adivinaste!
261
00:28:03,916 --> 00:28:07,180
S�, bueno, qued� claro
cuando sangraste por la nariz.
262
00:28:08,984 --> 00:28:12,178
- Qu� l�stima que s�lo vivir�s seis horas m�s.
- Qu� l�stima.
263
00:28:12,251 --> 00:28:14,341
Bueno, quiz� ahora...
264
00:28:14,416 --> 00:28:18,008
s� dejar�s que te lleve a casa,
ya que no nos queda mucho tiempo.
265
00:28:21,616 --> 00:28:25,707
Ya que es una enfermedad terminal,
supongo que puedo hacer una excepci�n.
266
00:28:26,548 --> 00:28:28,310
Muy bien.
267
00:28:28,382 --> 00:28:29,872
V�monos.
268
00:28:31,983 --> 00:28:33,882
�Eres muy amiga de Alexis?
269
00:28:33,950 --> 00:28:36,347
No. �Por qu�?
270
00:28:36,416 --> 00:28:38,974
No s�, s�lo me lo preguntaba.
271
00:28:39,050 --> 00:28:41,242
Es amable conmigo, eso es todo.
272
00:28:41,316 --> 00:28:44,145
�Amable? Yo puedo ser amable.
273
00:28:46,182 --> 00:28:49,670
- �Qu� diablos ocurri�?
- Nada.
274
00:28:49,748 --> 00:28:52,543
Te sangr� la nariz.
Sufriste un ataque de p�nico.
275
00:28:52,615 --> 00:28:56,139
- �A eso lo llamas nada?
- Te ver� ma�ana, Molly. Est� bien.
276
00:28:56,215 --> 00:28:57,908
�C�mo crees que me siento?
277
00:28:57,982 --> 00:29:02,176
Saber que est�s lastimada y sangrando,
y ni siquiera me llamas.
278
00:29:22,949 --> 00:29:25,916
Lo siento.
Reaccion� de forma exagerada.
279
00:29:25,984 --> 00:29:28,541
Estoy preocupado por ti, eso es todo.
280
00:29:28,616 --> 00:29:32,548
Antes no te preocupabas.
No me prestabas ninguna atenci�n.
281
00:29:33,549 --> 00:29:37,676
- Deja de intentar controlar mi vida.
- No intento controlarla.
282
00:29:44,816 --> 00:29:47,681
CENTRO PSIQUI�TRICO CLAYTON
ESTACIONAMIENTO
283
00:29:47,750 --> 00:29:49,409
�Fuiste a verla?
284
00:29:51,016 --> 00:29:52,845
Es mi esposa.
285
00:29:54,848 --> 00:29:57,838
Debes dec�rmelo cuando no te sientes bien.
Necesito saberlo.
286
00:29:57,916 --> 00:30:01,779
�Por qu�?
�Necesitas saber si yo tambi�n estoy loca?
287
00:30:01,848 --> 00:30:03,643
No est�s loca, cari�o.
288
00:30:03,715 --> 00:30:08,341
Me duele la cabeza, oigo cosas,
estoy toda confundida, yo...
289
00:30:12,016 --> 00:30:14,174
Todo fue culpa m�a.
290
00:30:16,015 --> 00:30:19,379
Mira, ma�ana pedir� cita con el m�dico.
Te haremos un chequeo.
291
00:30:19,449 --> 00:30:22,006
S� que est�s perfectamente bien.
292
00:30:27,680 --> 00:30:30,273
Vamos a superar esto, �s�?
293
00:32:07,647 --> 00:32:09,169
Rayos.
294
00:32:41,179 --> 00:32:43,667
S� lo que eres, Molly.
295
00:32:48,845 --> 00:32:51,073
�No me dejes! �Pap�!
296
00:32:51,145 --> 00:32:52,838
�Pap�! �D�jame salir!
297
00:32:52,912 --> 00:32:54,811
�Molly? �Qu� ocurre?
298
00:32:54,878 --> 00:32:57,811
�Pap�, d�jame salir! �Pap�!
299
00:32:57,879 --> 00:33:00,810
�Molly! �Molly!
300
00:33:01,479 --> 00:33:04,740
�Pap�! �Pap�!
301
00:33:22,578 --> 00:33:24,669
Molly, �sabes d�nde est�s?
302
00:33:26,011 --> 00:33:28,000
Molly, �est�s conmigo?
303
00:33:28,078 --> 00:33:29,806
Tranquila, tranquila.
304
00:33:29,878 --> 00:33:31,070
Rel�jate.
305
00:33:35,811 --> 00:33:37,833
�C�mo...? �Qu� est� ocurriendo?
306
00:33:37,910 --> 00:33:41,639
Est�s en el hospital.
Tranquila, vas a ponerte bien.
307
00:33:41,712 --> 00:33:46,575
- �Desde hace cu�nto sangras por la nariz?
- Desde antes de que mam�...
308
00:33:47,510 --> 00:33:51,067
�Has tenido problemas con la vista,
jaquecas, mareos?
309
00:33:54,280 --> 00:33:56,677
�Ves este puntito?
310
00:33:56,746 --> 00:33:59,734
Lo m�s probable es que sea un tumor
en tu fosa nasal.
311
00:33:59,812 --> 00:34:01,641
Un hemangioma nasal.
312
00:34:01,712 --> 00:34:05,304
Es una masa creciente de vasos sangu�neos
que crea mucha presi�n en tu cabeza.
313
00:34:05,379 --> 00:34:09,640
Eso explicar�a por qu� te sangra la nariz,
las jaquecas, los problemas de visi�n.
314
00:34:09,712 --> 00:34:11,302
�Y lo de...?
315
00:34:13,145 --> 00:34:15,474
O�r cosas.
�Eso puede ocurrir tambi�n?
316
00:34:15,545 --> 00:34:18,806
A veces la presi�n puede provocar
ataques de v�rtigo...
317
00:34:18,877 --> 00:34:22,274
o alucinaciones auditivas,
desorientaci�n.
318
00:34:24,211 --> 00:34:26,144
Cre� que me estaba volviendo loca.
319
00:34:26,212 --> 00:34:29,303
Lo agarramos a tiempo,
as� que no hay por qu� preocuparse.
320
00:34:29,379 --> 00:34:32,435
Este tipo de cosas son molestas,
pero normalmente benignas.
321
00:34:32,511 --> 00:34:34,806
Haremos una operaci�n endosc�pica...
322
00:34:34,877 --> 00:34:37,071
y te tendremos bajo observaci�n unos d�as.
323
00:34:37,144 --> 00:34:39,576
No te importa perderte
algunos d�as de clase, �verdad?
324
00:34:39,644 --> 00:34:44,576
Bien. Operaremos ma�ana por la ma�ana.
Descansa un poco.
325
00:34:46,444 --> 00:34:49,239
�Ves? Ahora todo va a arreglarse.
326
00:34:49,310 --> 00:34:51,571
Todo va a salir bien.
327
00:35:31,878 --> 00:35:34,071
�Mi padre est� aqu�?
328
00:35:37,411 --> 00:35:39,138
�Me das agua?
329
00:35:39,210 --> 00:35:41,507
S� lo que eres.
330
00:35:42,578 --> 00:35:44,476
Tranquila, tranquila. Est�s bien.
331
00:35:44,545 --> 00:35:47,067
Ya saliste del quir�fano, cari�o.
Todo sali� muy bien.
332
00:35:47,144 --> 00:35:50,632
No hubo ninguna complicaci�n.
El tumor es benigno.
333
00:35:50,711 --> 00:35:53,677
- Ella estaba aqu�.
- �Qui�n?
334
00:35:53,744 --> 00:35:55,971
- Mam�.
- No, s�lo estamos t� y yo.
335
00:35:57,077 --> 00:35:59,941
- La vi. Intent�...
- No, s�lo es la anestesia.
336
00:36:02,611 --> 00:36:04,702
Anda, rel�jate. Recu�state otra vez.
337
00:36:05,511 --> 00:36:07,840
Supongo que no tienes ganas
de recibir una visita.
338
00:36:09,677 --> 00:36:13,006
- �Una visita?
- Una amiga de la escuela vino a verte.
339
00:36:21,476 --> 00:36:24,532
�Quieres que le diga que regrese
cuando te sientas mejor?
340
00:36:24,609 --> 00:36:27,770
- No. Est� bien.
- De acuerdo.
341
00:36:28,476 --> 00:36:30,067
Pasa.
342
00:36:33,177 --> 00:36:35,472
Voy a ir a encontrar algo
decente de comer.
343
00:36:35,543 --> 00:36:38,442
�Les apetece algo?
�Pizza, papas fritas con aj�?
344
00:36:39,510 --> 00:36:41,998
No, gracias, Sr. Hartley.
345
00:36:42,076 --> 00:36:43,974
De acuerdo.
346
00:36:44,042 --> 00:36:45,701
Regreso enseguida.
347
00:36:46,709 --> 00:36:49,267
- Tu padre parece muy simp�tico.
- S�.
348
00:36:52,675 --> 00:36:56,630
Mi abuela trabaja en un hospital
y dice que las flores son fundamentales.
349
00:36:57,408 --> 00:36:59,067
�C�mo supiste que estaba aqu�?
350
00:37:00,008 --> 00:37:03,805
En Huntington todo el mundo sabe todo.
No hay secretos.
351
00:37:05,178 --> 00:37:08,405
- T� eres la gran noticia. Pero, tranquila.
- �A qu� te refieres?
352
00:37:10,210 --> 00:37:12,676
Te traje la tarea.
353
00:37:12,744 --> 00:37:15,107
Voy a ayudarte a ponerte al d�a.
354
00:37:15,177 --> 00:37:17,269
�Por qu� eres tan amable conmigo?
355
00:37:19,744 --> 00:37:22,141
Molly, �puedo hacerte una pregunta?
356
00:37:23,477 --> 00:37:24,807
Claro.
357
00:37:26,643 --> 00:37:28,302
�Has sido salvada?
358
00:37:30,276 --> 00:37:33,366
El m�dico encontr� el tumor a tiempo.
Voy a estar bien.
359
00:37:33,442 --> 00:37:35,272
No me refer�a a eso.
360
00:37:36,875 --> 00:37:38,001
Claro.
361
00:37:38,077 --> 00:37:40,769
�Fuiste bautizada?
362
00:37:43,309 --> 00:37:46,367
Mis padres no creen
en esa clase de cosas.
363
00:37:46,444 --> 00:37:50,102
�Y t� qu�? Es tu vida, tu traves�a.
364
00:37:50,842 --> 00:37:52,501
�T� en qu� crees?
365
00:37:56,209 --> 00:37:58,731
S�lo estoy preocupada por ti,
eso es todo.
366
00:37:58,809 --> 00:38:01,001
Me siento un poco cansada.
367
00:38:01,075 --> 00:38:03,337
Te traje esto.
368
00:38:09,543 --> 00:38:11,668
BIBLIA JUVENIL
369
00:38:11,743 --> 00:38:13,571
Gracias.
370
00:38:15,675 --> 00:38:17,197
De nada.
371
00:38:24,175 --> 00:38:26,800
Rezo por ti todas las noches.
372
00:38:38,773 --> 00:38:40,899
- �C�mo te sientes?
- Bien.
373
00:38:40,975 --> 00:38:43,569
Dentro de poco ser� tu cumplea�os.
�Damos una fiesta?
374
00:38:43,643 --> 00:38:45,109
�Una fiesta?
375
00:38:46,743 --> 00:38:48,833
Una torta, regalos, un payaso.
376
00:38:48,909 --> 00:38:51,034
Nada de payasos.
377
00:38:51,109 --> 00:38:54,440
�Sabes? El tiempo pasa volando.
378
00:38:55,110 --> 00:38:59,269
Ayer mismo eras una ni�a con coletas
y ahora vas a cumplir 18 a�os.
379
00:38:59,343 --> 00:39:01,604
Toda mayorcita.
380
00:39:01,675 --> 00:39:04,164
Ya no me necesitar�s m�s.
381
00:39:04,243 --> 00:39:06,367
No te preocupes, te necesitar�.
382
00:39:29,774 --> 00:39:33,604
Y la sangre de Jes�s
383
00:39:34,207 --> 00:39:37,469
Lava todos los pecados
384
00:39:41,574 --> 00:39:44,506
Alexis, pon fin al interludio musical,
por favor.
385
00:39:47,775 --> 00:39:50,639
- Perd�n.
- Gracias.
386
00:39:52,741 --> 00:39:56,298
C�mo me alegra que hayas regresado.
Ma�ana hay una prueba de c�lculo.
387
00:39:56,374 --> 00:39:58,966
Mi abuela me dej� ir a tu casa
y ayudarte a estudiar.
388
00:39:59,041 --> 00:40:00,529
De acuerdo.
389
00:40:00,608 --> 00:40:03,300
- Te ver� en unos minutos.
- De acuerdo.
390
00:40:04,173 --> 00:40:06,072
Oye.
391
00:40:06,140 --> 00:40:08,469
- Bienvenida de nuevo.
- Gracias.
392
00:40:08,540 --> 00:40:11,632
- Buena atrapada.
- No pens� que regresar�as tan pronto.
393
00:40:11,707 --> 00:40:15,104
Yo me habr�a tomado un mes o dos de vacaciones
con eso de la operaci�n cerebral.
394
00:40:16,006 --> 00:40:19,566
No fue una operaci�n cerebral,
en realidad.
395
00:40:19,642 --> 00:40:22,767
- Ahora ya est�s mejor, �verdad?
- Estoy perfectamente.
396
00:40:22,842 --> 00:40:28,001
- Genial. Entonces, ven a mi fiesta esta noche.
- �Esta noche? Hoy es martes.
397
00:40:28,075 --> 00:40:30,906
Exacto. Es martes,
y mis padres est�n de viaje.
398
00:40:31,942 --> 00:40:34,135
No s�. Tal vez.
399
00:40:34,209 --> 00:40:36,333
Bueno, necesitar�s el c�digo secreto.
400
00:40:37,175 --> 00:40:39,572
�El c�digo secreto?
401
00:40:39,641 --> 00:40:41,698
S�lo para la valla.
402
00:40:41,774 --> 00:40:43,637
Uno nunca es lo bastante precavido.
403
00:40:45,407 --> 00:40:47,964
Ah, y trae a quien quieras,
mientras no sea un chico.
404
00:40:48,040 --> 00:40:49,870
�Oye, v�monos!
405
00:40:52,474 --> 00:40:55,067
�Espera! �D�nde vives?
406
00:41:01,608 --> 00:41:04,732
Molly. �Te sientes mejor?
407
00:41:04,807 --> 00:41:07,898
S�. Gracias.
408
00:41:07,974 --> 00:41:10,496
Espero que no fuera
nada demasiado grave.
409
00:41:12,740 --> 00:41:14,898
As� que, �de qu� hablaban t� y Joseph?
410
00:41:16,506 --> 00:41:20,098
- Nada. S�lo somos amigos.
- Claro.
411
00:41:20,174 --> 00:41:22,640
Debe de ser muy duro...
412
00:41:22,708 --> 00:41:25,230
estar en tu situaci�n.
413
00:41:26,907 --> 00:41:28,930
�Qu� significa eso?
414
00:41:32,873 --> 00:41:35,430
�l no quiere que vayas realmente.
415
00:41:35,506 --> 00:41:39,598
�Ay, cielos! Cu�nto lo siento.
Ni siquiera te vi.
416
00:41:40,672 --> 00:41:43,104
- Eres una cabrona.
- Lo s�.
417
00:41:45,672 --> 00:41:47,399
La odio.
418
00:41:51,439 --> 00:41:53,302
�Quieres almorzar?
419
00:41:54,775 --> 00:41:57,331
- As� que, �vas a ir?
- �A la fiesta?
420
00:41:57,407 --> 00:41:58,668
S�.
421
00:42:01,242 --> 00:42:03,105
No s� si quiero ir.
422
00:42:03,175 --> 00:42:06,335
S�, quieres ir.
Y quieres llevarme a m� contigo.
423
00:42:06,408 --> 00:42:09,840
- �T� quieres ir a la fiesta?
- Por favor. No es que me importe.
424
00:42:09,907 --> 00:42:12,567
Pero es algo que hacer.
425
00:42:13,341 --> 00:42:16,670
Vamos, no me digas que no est�s
muerta de aburrimiento.
426
00:42:17,573 --> 00:42:19,471
Sabes contar, �verdad?
427
00:42:20,406 --> 00:42:23,463
- �A qu� hora tienes que estar en casa?
- �A qu� hora?
428
00:42:25,240 --> 00:42:26,434
Aqu�.
429
00:42:27,107 --> 00:42:29,164
Yo no...
430
00:42:29,240 --> 00:42:32,366
La escena de la cafeter�a no es lo m�o.
431
00:42:33,373 --> 00:42:34,965
Ll�mame luego.
432
00:42:37,107 --> 00:42:39,005
Deshazte de esa fan�tica religiosa.
433
00:42:52,938 --> 00:42:54,768
�Hola?
434
00:42:57,441 --> 00:42:59,497
�Ad�nde dijiste que ibas?
435
00:43:00,640 --> 00:43:04,435
A un grupo de estudio.
Quiz� regrese tarde.
436
00:43:04,505 --> 00:43:08,370
Tenemos un examen importante ma�ana.
De c�lculo.
437
00:43:08,440 --> 00:43:10,099
�Seguro que est�s en condiciones?
438
00:43:11,172 --> 00:43:13,660
Me dijiste que estaba
perfectamente bien, �recuerdas?
439
00:43:14,405 --> 00:43:16,393
Adem�s, necesito ponerme al d�a.
440
00:43:19,273 --> 00:43:21,795
- No regreses muy tarde.
- Entendido.
441
00:43:25,838 --> 00:43:28,201
C�LCULO
442
00:43:37,074 --> 00:43:38,403
V�monos.
443
00:43:42,207 --> 00:43:44,264
�No olvidas algo?
444
00:43:45,907 --> 00:43:48,737
Pap�, �sta es Leah. �l es mi padre.
445
00:43:48,807 --> 00:43:51,431
- Hola, pap�.
- Encantado, Leah.
446
00:43:51,505 --> 00:43:55,995
- Aseg�rate de que no estudie demasiado.
- S�. Eso no ser� problema.
447
00:43:57,239 --> 00:43:59,228
De acuerdo.
Deja tu celular encendido.
448
00:44:05,240 --> 00:44:07,230
Qu� conjunto m�s lindo.
449
00:44:10,406 --> 00:44:12,065
Eso est� mejor.
450
00:44:16,440 --> 00:44:20,201
- �Sabes d�nde vive?
- Todo el mundo sabe d�nde vive Joseph.
451
00:44:20,272 --> 00:44:23,601
Su padre es due�o de media ciudad.
�No lo sab�as?
452
00:44:23,671 --> 00:44:25,432
No.
453
00:44:25,504 --> 00:44:28,231
Suzie no dejar� que se lo robes
sin defenderse.
454
00:44:28,304 --> 00:44:29,964
�Qui�n dice que lo quiero?
455
00:44:30,871 --> 00:44:33,633
S�, qu� convincente. Bien hecho.
456
00:44:36,405 --> 00:44:38,837
Te vi el otro d�a
en la oficina de la Dra. Emerson.
457
00:44:40,305 --> 00:44:41,895
�De veras?
458
00:44:42,905 --> 00:44:45,393
�Eso significa que ahora
nos contamos todo?
459
00:44:45,471 --> 00:44:48,995
�Leemos nuestros diarios y prometemos ser
�ntimas amigas para siempre?
460
00:44:51,870 --> 00:44:55,234
Tengo... un problema de ira.
461
00:44:56,837 --> 00:44:58,496
Mi padre...
462
00:44:58,570 --> 00:45:02,003
muri� de c�ncer de garganta
el a�o pasado.
463
00:45:02,604 --> 00:45:06,164
Y estando ya muerto,
descubro que no era mi padre.
464
00:45:06,240 --> 00:45:08,229
Resulta que fui adoptada.
465
00:45:09,439 --> 00:45:12,338
Mis verdaderos padres
se deshicieron de m�.
466
00:45:12,406 --> 00:45:15,462
No ten�an ganas de quedarse conmigo.
467
00:45:16,072 --> 00:45:20,732
�Y t� qu�?
�Tienes poca autoestima...
468
00:45:20,806 --> 00:45:23,829
o una depresi�n leve, o tal vez...
469
00:45:23,906 --> 00:45:27,565
un trastorno psicosexual raro?
470
00:45:33,671 --> 00:45:35,569
Mi madre intent� matarme.
471
00:45:37,504 --> 00:45:41,801
Me... apu�al� en el ba�o un d�a
despu�s de la escuela.
472
00:45:43,572 --> 00:45:45,095
Claro.
473
00:45:50,538 --> 00:45:52,367
�Me est�s tomando el pelo?
474
00:45:54,471 --> 00:45:57,904
Est� encerrada en ese psiqui�trico
que est� en las afueras.
475
00:45:59,504 --> 00:46:00,969
Clayton.
476
00:46:02,337 --> 00:46:04,928
Pap� se mud� aqu�
para hacer borr�n y cuenta nueva.
477
00:46:07,605 --> 00:46:09,901
As� que aqu� estamos.
478
00:46:15,271 --> 00:46:16,930
T� ganas.
479
00:46:20,637 --> 00:46:23,296
- Espera. �C�mo era?
- 6522.
480
00:46:26,070 --> 00:46:28,798
Dios m�o. Genial.
481
00:46:31,704 --> 00:46:33,761
S� tienes un problema de ira.
482
00:46:58,871 --> 00:47:02,304
�Oye! No sab�a si ibas a venir.
483
00:47:02,372 --> 00:47:04,735
- Leah me convenci�.
- De nada.
484
00:47:05,438 --> 00:47:08,961
- �De veras conoces a toda esta gente?
- No. �Deber�a?
485
00:47:10,136 --> 00:47:11,329
Probablemente.
486
00:47:11,403 --> 00:47:14,268
- �Quieres beber algo?
- Claro.
487
00:47:15,705 --> 00:47:17,500
De acuerdo, ya entiendo. Nos vemos.
488
00:47:17,571 --> 00:47:19,662
- �Espera!
- S�gueme.
489
00:47:25,738 --> 00:47:28,669
- As� que, �qu� quieres beber?
- No lo s�.
490
00:47:29,870 --> 00:47:31,699
Te voy a dar una sorpresa.
491
00:47:32,370 --> 00:47:35,632
Eres rico. Muy rico.
492
00:47:37,003 --> 00:47:39,468
Espero que no me lo eches en cara.
493
00:47:42,769 --> 00:47:46,601
- As� que, �d�nde est� Suzie?
- No lo s�. �Por qu�?
494
00:47:46,671 --> 00:47:48,829
S�lo me lo preguntaba.
495
00:47:48,904 --> 00:47:53,063
- Ya sabes que rompimos, �verdad?
- No, no lo sab�a.
496
00:47:54,103 --> 00:47:55,898
S�, las cosas cambian.
497
00:47:55,970 --> 00:47:57,902
La gente cambia.
498
00:47:59,170 --> 00:48:00,999
Te ves distinta sin tu uniforme.
499
00:48:01,869 --> 00:48:04,766
- Eso es un cumplido, �verdad?
- Claro.
500
00:48:04,835 --> 00:48:06,961
Toma, prueba esto.
501
00:48:07,036 --> 00:48:08,796
Por los cambios.
502
00:48:14,768 --> 00:48:16,461
�Quieres bailar?
503
00:48:35,936 --> 00:48:38,197
Esta fiesta es alocada.
504
00:48:38,269 --> 00:48:41,701
- En el buen sentido.
- Supongo que no est� mal, �eh?
505
00:48:41,768 --> 00:48:45,996
- �A tus padres no les importa?
- No hablemos de mis padres.
506
00:48:47,768 --> 00:48:51,201
- Me alegra que decidieras venir.
- A m� tambi�n.
507
00:48:51,269 --> 00:48:52,734
- �Oye!
- �Qu�?
508
00:48:52,802 --> 00:48:56,463
Ese enano con gre�as de Lincoln tir� un paquete
de burritos congelados por el retrete.
509
00:48:56,536 --> 00:48:58,695
- �Qu�?
- �Tienes un destapador?
510
00:48:58,769 --> 00:49:01,132
S�... Tengo uno.
511
00:49:01,202 --> 00:49:04,032
Espera. �Te quedas aqu�
mientras voy a solucionar esto?
512
00:49:04,101 --> 00:49:06,261
Lo siento, regreso enseguida.
Te lo prometo, �s�?
513
00:49:15,500 --> 00:49:19,763
- �Qu� diablos haces t� aqu�?
- Me invit� tu ex novio.
514
00:49:21,268 --> 00:49:22,791
�Mi ex novio?
515
00:49:24,035 --> 00:49:27,592
�Tengo que sentirme horrorizada?
�Tengo que huir llorando?
516
00:49:27,668 --> 00:49:29,725
�Tengo que tener miedo?
517
00:49:29,802 --> 00:49:32,427
Todo el mundo sabe que eres una loca.
518
00:49:33,434 --> 00:49:35,094
Igual que tu madre.
519
00:49:39,834 --> 00:49:41,561
Vete al infierno.
520
00:49:44,667 --> 00:49:46,326
Al�jate de mi novio.
521
00:49:47,133 --> 00:49:49,964
�No me gusta que me amenacen!
522
00:49:52,300 --> 00:49:54,495
Cabrona.
523
00:49:55,703 --> 00:49:58,827
�D�jame en paz!
524
00:50:09,768 --> 00:50:11,324
�Qu� va!
525
00:50:11,401 --> 00:50:14,731
As� que le dan 3 semanas, y llora...
526
00:50:14,802 --> 00:50:17,290
- Quiero irme a casa.
- �Qu�?
527
00:50:17,368 --> 00:50:19,095
Quiero irme a casa.
528
00:50:19,168 --> 00:50:22,657
De acuerdo.
Pues yo a�n no quiero irme.
529
00:50:22,735 --> 00:50:25,326
No estar�as aqu� si no es por m�.
Yo te invit�.
530
00:50:27,134 --> 00:50:28,793
Lo siento.
531
00:50:28,867 --> 00:50:32,096
Estoy demasiado borracha para llevarte.
P�deselo a tu nuevo novio.
532
00:50:37,735 --> 00:50:41,427
Molly, espera.
No lo dije en serio, yo...
533
00:50:51,100 --> 00:50:52,622
�Mierda!
5 LLAMADAS PERDIDAS
534
00:50:58,069 --> 00:50:59,329
- �Pap�?
- �D�nde est�s?
535
00:50:59,401 --> 00:51:02,423
Llevo llam�ndote toda la noche.
Debes dejar tu celular encendido.
536
00:51:02,500 --> 00:51:04,227
Lo siento.
Tienes que venir a recogerme.
537
00:51:04,300 --> 00:51:07,233
No estoy... segura... d�nde estoy.
538
00:51:08,300 --> 00:51:11,323
�Pap�? �Pap�?
539
00:51:11,400 --> 00:51:13,127
�Est�s ah�?
540
00:51:48,235 --> 00:51:50,223
LIQUIDACI�N
541
00:51:57,900 --> 00:51:59,422
EL INQUILINO
542
00:52:03,567 --> 00:52:05,556
TEL�FONO
543
00:52:16,500 --> 00:52:19,398
- �Molly?
- Estoy en una cabina telef�nica.
544
00:52:19,466 --> 00:52:22,398
Est� en Paseo Fairpoint 145.
545
00:52:23,466 --> 00:52:26,728
Est� justo enfrente de un antiguo asador.
546
00:52:26,800 --> 00:52:28,060
�Es un lugar seguro?
547
00:52:29,299 --> 00:52:32,561
S�. Estoy en un lugar seguro.
548
00:52:32,633 --> 00:52:36,589
Entra en el restaurante y esp�rame ah�.
Salgo ahora mismo.
549
00:52:36,667 --> 00:52:39,132
- �Entendido?
- De acuerdo.
550
00:52:46,799 --> 00:52:49,822
S� lo que eres y no permitir�
que te llenes de oscuridad.
551
00:52:49,899 --> 00:52:51,728
�Entiendes?
552
00:52:59,132 --> 00:53:00,961
�D�jame salvarte!
553
00:53:04,565 --> 00:53:06,090
�Mam�?
554
00:53:09,000 --> 00:53:11,263
RESTAURANTE ASADOR
555
00:53:11,335 --> 00:53:13,527
�D�nde est�s?
556
00:53:14,367 --> 00:53:16,525
�D�nde est�s? �Ad�nde fue?
557
00:53:18,901 --> 00:53:22,560
- Oye, �est�s bien?
- �D�nde est�? �D�nde est�?
558
00:53:27,433 --> 00:53:30,263
An�talo como un intento de C�digo 1.
POLIC�A DEL CONDADO
559
00:53:42,700 --> 00:53:44,996
- Ella estaba aqu�.
- No.
560
00:53:45,067 --> 00:53:47,828
�S�! S� lo que vi.
561
00:53:47,900 --> 00:53:50,388
Llam� a Clayton. Est� en su habitaci�n.
562
00:53:50,466 --> 00:53:52,863
Lleva en su habitaci�n toda la noche.
563
00:53:59,732 --> 00:54:01,391
Tengo miedo.
564
00:54:01,465 --> 00:54:04,090
No tengas miedo. Estoy aqu� mismo.
565
00:54:04,165 --> 00:54:05,927
Con eso no basta.
566
00:54:07,466 --> 00:54:09,522
Todo va a salir bien.
567
00:54:36,130 --> 00:54:37,959
Lo siento mucho.
568
00:54:39,998 --> 00:54:41,588
S� lo que eres.
569
00:54:42,734 --> 00:54:44,063
�C�mo?
570
00:54:47,433 --> 00:54:49,023
�Qu� soy?
571
00:54:50,499 --> 00:54:52,260
�Qu� soy?
572
00:55:01,234 --> 00:55:04,097
Molly, �est�s bien?
Estaba muy preocupado por ti.
573
00:55:04,166 --> 00:55:06,825
Te dej� tres mensajes.
�Por qu� no me llamaste?
574
00:55:08,065 --> 00:55:10,929
- No lo s�.
- �Qu� ocurri� esa noche en la fiesta?
575
00:55:11,998 --> 00:55:14,659
No quise lastimarla.
576
00:55:14,732 --> 00:55:18,062
No me importa lo que le ocurri� a Suzie,
sino lo que te ocurri� a ti.
577
00:55:20,266 --> 00:55:22,993
No s� lo que ocurri�, yo...
578
00:55:23,065 --> 00:55:25,055
Puedes dec�rmelo, est� bien.
579
00:55:28,332 --> 00:55:30,491
Por favor.
580
00:55:32,098 --> 00:55:35,655
S�lo d�jame en paz.
Deber�an dejarme todos en paz.
581
00:55:38,598 --> 00:55:40,291
Me pareci� real.
582
00:55:40,364 --> 00:55:42,331
Pero entiendes que no lo fue.
583
00:55:42,397 --> 00:55:44,454
�Qu� me est� ocurriendo?
584
00:55:44,531 --> 00:55:47,363
El miedo es una emoci�n muy poderosa.
585
00:55:48,099 --> 00:55:50,326
Juega con tu mente...
te hace ver cosas...
586
00:55:50,398 --> 00:55:52,454
y o�r cosas que no existen.
587
00:55:53,397 --> 00:55:54,987
No te ocurre nada.
588
00:55:55,064 --> 00:55:57,122
Eres perfectamente normal.
589
00:55:57,198 --> 00:56:01,425
Nada relacionado conmigo es normal.
�Por qu� intent� matarme?
590
00:56:01,497 --> 00:56:04,485
Tu madre est� muy enferma.
591
00:56:04,563 --> 00:56:08,496
Perdi� el juicio. No piensa claramente.
�Lo entiendes?
592
00:56:09,631 --> 00:56:11,892
Vamos a superar esto juntas.
593
00:56:16,496 --> 00:56:19,624
Toma. Quiero que tengas esto.
594
00:56:19,700 --> 00:56:21,495
Llama a ese n�mero...
595
00:56:21,566 --> 00:56:23,929
siempre que necesites hablar,
estoy aqu� para ayudarte.
596
00:56:26,065 --> 00:56:27,655
De acuerdo.
597
00:56:35,132 --> 00:56:39,223
Mira, lo siento mucho.
Deb� llevarte a casa la otra noche.
598
00:56:40,731 --> 00:56:42,288
Da igual.
599
00:56:44,664 --> 00:56:47,027
Pero ma�ana es tu cumplea�os.
600
00:56:47,097 --> 00:56:49,426
Hagamos algo.
601
00:56:59,798 --> 00:57:01,388
Hola.
602
00:57:01,464 --> 00:57:05,158
Tengo que irme a casa. Lo siento.
603
00:57:05,864 --> 00:57:07,762
S� lo de la fiesta.
604
00:57:07,831 --> 00:57:10,092
S� lo que ocurri�.
Suzie Woods me lo cont� todo.
605
00:57:11,663 --> 00:57:14,787
No importa. No estoy enojada contigo
por haberme dado plant�n.
606
00:57:14,862 --> 00:57:18,557
De veras. Deber�as entrar.
607
00:57:18,631 --> 00:57:20,426
CENTRO COMUNITARIO CRISTIANO
608
00:57:22,531 --> 00:57:24,121
No puedo.
609
00:57:24,197 --> 00:57:26,595
Sea lo que sea, podemos ayudarte.
610
00:57:26,664 --> 00:57:29,925
Si est�s perdida, si tienes miedo,
podemos ayudarte.
611
00:57:31,197 --> 00:57:35,026
Si aceptas a Cristo en tu coraz�n,
ser�s bendecida con la salvaci�n eterna.
612
00:57:35,096 --> 00:57:37,562
Protecci�n espiritual. Gracia divina.
613
00:57:37,630 --> 00:57:39,562
�Eso no es lo que quieres?
614
00:57:41,163 --> 00:57:44,391
Eres una persona buena, Molly.
�D�jame ayudarte!
615
00:58:10,097 --> 00:58:13,962
Hola, llamaste al celular de Robert Hartley.
Ahora mismo no puedo ponerme.
616
00:58:14,031 --> 00:58:17,190
Si me dejas un mensaje,
te llamar� lo antes posible. Gracias.
617
00:58:17,264 --> 00:58:21,252
Estoy en casa. Me dijiste que te llamara
en cuanto llegara, as� que te llamo.
618
00:59:40,097 --> 00:59:41,756
Cerradura est�pida.
619
00:59:43,897 --> 00:59:45,590
�Al�jate de m�!
620
00:59:45,663 --> 00:59:48,561
Molly, la enfermera me dej� salir.
621
00:59:48,630 --> 00:59:50,788
Me dej� salir porque me cree.
622
00:59:50,862 --> 00:59:52,624
�Qu� quieres de m�?
623
00:59:52,697 --> 00:59:54,458
Salvarte.
624
00:59:54,530 --> 00:59:58,222
Eso es todo lo que quiero.
No te imaginas en qu� vas a convertirte.
625
00:59:58,295 --> 01:00:02,922
�No lo percibes?
El mal est� por todas partes.
626
01:00:02,997 --> 01:00:06,225
La oscuridad viene por ti, cari�o.
Ya viene.
627
01:00:06,297 --> 01:00:08,387
�Qu� me est� ocurriendo?
628
01:00:08,463 --> 01:00:11,054
Cu�nto lo siento.
Cometimos un error horrible.
629
01:00:11,129 --> 01:00:12,788
�Qu�?
630
01:00:12,862 --> 01:00:15,260
No ten�as que vivir. Fuimos tan d�biles.
631
01:00:15,330 --> 01:00:17,761
Fuimos tan ego�stas.
632
01:00:17,829 --> 01:00:20,090
Moriste la noche en que naciste...
633
01:00:20,828 --> 01:00:23,192
en el suelo del ba�o de un restaurante.
634
01:00:23,261 --> 01:00:24,888
Naciste prematuramente.
635
01:00:24,962 --> 01:00:28,087
No llegamos al hospital.
�Hab�a demasiada sangre!
636
01:00:29,961 --> 01:00:34,827
Hab�a perdido a ni�os antes,
pero no pod�a perder a otro.
637
01:00:34,896 --> 01:00:37,657
Pero entonces apareci� de repente
una mujer.
638
01:00:38,963 --> 01:00:42,587
No s� de d�nde sali�,
pero de repente estaba ah� parada.
639
01:00:43,361 --> 01:00:45,554
Y nos ofreci� un trato.
640
01:00:45,628 --> 01:00:47,924
Prometi� hacerte vivir.
641
01:00:47,995 --> 01:00:51,983
Cari�o, sab�an que eras especial,
por eso vino por ti.
642
01:00:52,061 --> 01:00:55,925
Nos prometi� 18 a�os juntos.
643
01:00:55,994 --> 01:00:58,086
Y luego les pertenecer�as a ellos.
644
01:00:58,162 --> 01:01:00,889
- No te creo.
- Hay otros como t�.
645
01:01:00,961 --> 01:01:03,984
- Pap� me habr�a dicho algo.
- Se niega a aceptar la verdad.
646
01:01:04,061 --> 01:01:07,927
�l eligi�, pero no lo comprende.
Pero yo s� lo que hicimos.
647
01:01:08,596 --> 01:01:10,529
S� que esto ha ocurrido antes.
648
01:01:10,597 --> 01:01:12,529
- Est�s loca.
- No estoy loca.
649
01:01:12,597 --> 01:01:15,460
Si no te detengo ahora,
har�s cosas espantosas.
650
01:01:15,529 --> 01:01:18,188
Quiero enmendar las cosas
antes de que sea demasiado tarde.
651
01:01:18,263 --> 01:01:19,990
Antes de que cumplas 18 a�os.
652
01:01:20,063 --> 01:01:23,825
�No entiendes lo que te est� pasando?
�Es que no lo sientes?
653
01:01:23,896 --> 01:01:25,919
Est�s siendo arrancada de este mundo.
654
01:01:25,996 --> 01:01:28,859
Todo lo que hagas
ser� para servirlos a ellos.
655
01:01:28,928 --> 01:01:31,622
- �C�llate!
- �Tu vida ya no te pertenecer�!
656
01:01:31,696 --> 01:01:34,218
�No entiendes que yo puedo salvarte?
657
01:01:34,295 --> 01:01:36,419
�Que Dios te lleve con �l
para poder salvarte!
658
01:01:39,229 --> 01:01:41,285
�Socorro! �Que alguien me ayude!
659
01:01:45,395 --> 01:01:49,487
�No puedo dejarte vivir!
�No dejar� que la oscuridad se adue�e de ti!
660
01:01:49,562 --> 01:01:50,788
�Ya vienen por ti!
661
01:01:52,194 --> 01:01:55,752
- �Sabes que te quiero, cari�o!
- �Mam�!
662
01:03:23,895 --> 01:03:25,622
Regres�.
663
01:03:27,561 --> 01:03:29,322
Me lo cont� todo.
664
01:03:30,860 --> 01:03:35,485
Lo que ocurri� la noche que nac�.
Lo que me pasar� cuando cumpla 18 a�os.
665
01:03:35,560 --> 01:03:38,719
Por el amor de Dios, no hicimos nada.
Est� delirando.
666
01:03:38,793 --> 01:03:42,190
Sab�a que me iba a ocurrir algo
e intent� ayudarme.
667
01:03:42,259 --> 01:03:46,660
- Ella quer�a impedirlo.
- �No! No te va a ocurrir nada.
668
01:03:46,728 --> 01:03:50,921
No era real. Era una fan�tica religiosa
cont�ndole fantas�as a tu madre.
669
01:03:50,994 --> 01:03:54,789
�Tienes que hacer algo!
�Ma�ana es mi jodido cumplea�os!
670
01:03:54,859 --> 01:03:57,984
- �No puedes dejar que vengan por m�!
- Nadie vendr� por ti.
671
01:03:58,060 --> 01:04:00,389
As� es exactamente
como comenz� con tu madre.
672
01:04:01,093 --> 01:04:04,751
Con los delirios religiosos, la paranoia,
perdiendo la noci�n de la realidad.
673
01:04:04,825 --> 01:04:07,054
Ella est� muerta por culpa m�a.
674
01:04:07,125 --> 01:04:09,785
No dejar� que ocurra de nuevo.
No te perder� a ti tambi�n.
675
01:04:09,859 --> 01:04:11,950
�Su�ltame!
676
01:04:13,792 --> 01:04:16,088
Te voy a conseguir ayuda.
A un buen m�dico.
677
01:04:16,159 --> 01:04:19,322
- Alguien que te ayude a ver la verdad.
- Ya s� la verdad.
678
01:04:19,395 --> 01:04:22,020
- Debo encontrar la forma de impedirlo.
- D�jame ayudarte.
679
01:04:22,095 --> 01:04:26,083
- Te llevar� a un lugar tranquilo y seguro.
- �No vas a internarme!
680
01:04:37,994 --> 01:04:40,983
DIOS EST� EN TODAS PARTES
681
01:04:42,460 --> 01:04:44,449
CENTRO COMUNITARIO CRISTIANO
682
01:04:51,193 --> 01:04:52,394
�Qu� haces aqu�?
683
01:04:53,161 --> 01:04:55,854
Necesito tu ayuda.
No s� a qui�n m�s acudir.
684
01:04:59,960 --> 01:05:02,585
Claro que te ayudar�,
pero debes decirme qu� ocurre.
685
01:05:04,293 --> 01:05:06,418
�Es demasiado tarde para m�?
686
01:05:06,494 --> 01:05:09,051
�Es demasiado tarde para salvarme?
687
01:05:10,092 --> 01:05:12,320
Nunca es demasiado tarde.
688
01:05:12,393 --> 01:05:14,621
�Aunque alguien eligiera
un camino horrible para m�?
689
01:05:14,693 --> 01:05:17,920
Eres responsable de tu propia salvaci�n.
Dios te deja elegir a ti.
690
01:05:17,992 --> 01:05:20,288
�Est�s segura?
691
01:05:20,359 --> 01:05:21,586
Claro.
692
01:05:21,659 --> 01:05:23,750
Entonces, elijo eso.
693
01:05:23,826 --> 01:05:25,725
Elijo la salvaci�n.
694
01:05:27,327 --> 01:05:29,656
Me alegro mucho de que acudieras a m�.
695
01:05:29,726 --> 01:05:31,589
Te prometo que no te arrepentir�s.
696
01:05:31,659 --> 01:05:34,852
�No! Necesito que me ayudes ahora mismo.
697
01:05:34,925 --> 01:05:36,585
Me estoy quedando sin tiempo.
698
01:05:37,692 --> 01:05:40,715
- �Tiempo para qu�?
- Necesito protecci�n.
699
01:05:41,858 --> 01:05:43,757
Antes de que sea demasiado tarde.
700
01:05:44,759 --> 01:05:46,418
Ay�dame, por favor.
701
01:05:49,692 --> 01:05:51,214
Ven conmigo.
702
01:05:53,325 --> 01:05:55,316
JARD�N INFANTIL CRISTIANO
703
01:05:59,994 --> 01:06:01,550
Por aqu�.
704
01:06:31,860 --> 01:06:33,451
Ponte esto.
705
01:06:37,326 --> 01:06:39,087
Esto funcionar�, �verdad?
706
01:06:39,159 --> 01:06:42,386
Si aceptas a Jesucristo en tu coraz�n,
ser�s purificada.
707
01:06:42,458 --> 01:06:45,118
Nacer�s del agua y del Esp�ritu,
y ser�s salvada.
708
01:06:49,824 --> 01:06:52,881
- Es lo que quieres, �verdad?
- S�.
709
01:06:54,992 --> 01:06:56,582
Ven conmigo.
710
01:07:13,958 --> 01:07:17,549
�Crees y conf�as en Dios Padre Todopoderoso,
creador del cielo y de la tierra...
711
01:07:17,624 --> 01:07:20,182
que entreg� a su propio Hijo
para morir por nosotros?
712
01:07:20,258 --> 01:07:23,849
�Crees en su Hijo, Jesucristo,
que fue crucificado por nuestros pecados...
713
01:07:23,924 --> 01:07:26,446
resucit� de los muertos
y es el �nico camino a la salvaci�n?
714
01:07:26,524 --> 01:07:30,081
�Crees y conf�as en el Esp�ritu Santo,
que nos permite recibir la palabra de Dios...
715
01:07:30,157 --> 01:07:33,217
arrepentirnos y creer en el Evangelio?
716
01:07:35,359 --> 01:07:37,348
Si crees, dilo.
717
01:07:37,426 --> 01:07:38,721
Yo...
718
01:07:42,826 --> 01:07:44,724
S�.
719
01:07:44,793 --> 01:07:47,986
�Deseas ser bautizada
para sellar esta fe?
720
01:07:49,792 --> 01:07:50,985
S�.
721
01:07:51,059 --> 01:07:52,820
Cierra los ojos.
722
01:08:11,291 --> 01:08:12,622
�Ya est�?
723
01:08:15,725 --> 01:08:18,713
- �Qu� ocurre?
- �Sabes d�nde es enfermera mi abuela?
724
01:08:21,824 --> 01:08:22,914
Clayton.
725
01:08:24,191 --> 01:08:27,156
S� lo de tu madre, Molly.
Y lo que cree.
726
01:08:28,723 --> 01:08:30,553
Jes�s, perd�name por mis pecados.
727
01:08:33,157 --> 01:08:37,057
- Esto salvar� tu alma.
- �Prometiste ayudarme!
728
01:08:37,125 --> 01:08:39,886
�Eso hago! �Te estoy salvando!
�Ahora estar�s con Dios!
729
01:08:40,991 --> 01:08:43,388
�Qu�date bajo el agua!
�Te estoy enviando al cielo!
730
01:08:44,690 --> 01:08:46,987
�S� lo que eres! �No puedo dejarte vivir!
731
01:08:47,058 --> 01:08:49,955
�No ves? ��sta es la �nica soluci�n!
732
01:09:10,658 --> 01:09:12,249
Lo siento.
733
01:09:35,557 --> 01:09:38,114
Dios m�o. �Est�s bien? �Qu� ocurri�?
734
01:09:38,190 --> 01:09:40,849
Ven aqu�. Vamos, sube.
735
01:09:40,923 --> 01:09:42,914
Sube al auto. Todo est� bien.
736
01:09:48,191 --> 01:09:50,418
�Vas a decirme qu� ocurri�?
737
01:09:51,823 --> 01:09:55,085
Hay muchas cosas
que no sabes sobre m�.
738
01:09:56,591 --> 01:09:58,556
Cosas horribles.
739
01:09:58,623 --> 01:10:01,487
�S�? Pues yo podr�a decirte
exactamente lo mismo.
740
01:10:01,556 --> 01:10:05,420
No. No lo entiendes.
741
01:10:05,490 --> 01:10:09,320
De acuerdo, entonces expl�camelo.
S�lo dime qu� ocurri�.
742
01:10:29,089 --> 01:10:33,249
Hola, Sr. Hartley.
�Est�... Molly en casa?
743
01:10:35,889 --> 01:10:39,117
S�lo le traje un regalo de cumplea�os.
744
01:10:39,189 --> 01:10:41,677
- S�, d�melo.
- De acuerdo.
745
01:10:44,158 --> 01:10:45,851
�Molly est� bien?
746
01:10:45,924 --> 01:10:48,584
S�. Seguro que est� perfectamente.
747
01:10:51,391 --> 01:10:54,255
�Tienes alguna idea de d�nde puede estar?
748
01:11:04,524 --> 01:11:06,318
Di algo.
749
01:11:07,356 --> 01:11:09,549
Creo que s�lo est�s cansada.
750
01:11:09,623 --> 01:11:13,077
- Entra a dormir un poco.
- Sab�a que no me creer�as.
751
01:11:13,156 --> 01:11:15,987
�Qu� quieres que te diga?
752
01:11:16,057 --> 01:11:18,819
�Esperas que me crea que tu alma
le pertenece al diablo?
753
01:11:18,890 --> 01:11:22,051
�No te das cuenta
de lo disparatado que suena eso?
754
01:11:26,990 --> 01:11:29,319
Lo siento,
no quise decirlo de esa forma.
755
01:11:29,390 --> 01:11:32,117
No. Tienes raz�n.
756
01:11:32,189 --> 01:11:35,087
Quiz� s� sea como mi madre, quiz�...
757
01:11:35,156 --> 01:11:37,883
Quiz� s�lo me est� volviendo loca.
758
01:11:37,956 --> 01:11:41,046
�No! No te pasa nada.
759
01:11:42,088 --> 01:11:44,021
No s� qu� hacer.
760
01:11:44,889 --> 01:11:48,720
S�lo tenemos que irnos de aqu�...
lejos de tu padre, lejos de esta ciudad.
761
01:11:48,790 --> 01:11:50,415
�Para ir ad�nde?
762
01:11:50,490 --> 01:11:52,819
Mi padre tiene mucho dinero
en la caja fuerte.
763
01:11:52,889 --> 01:11:55,583
El suficiente para ir pr�cticamente
adonde queramos.
764
01:11:55,656 --> 01:11:57,144
Solos t� y yo.
765
01:12:00,789 --> 01:12:02,777
No tienes que hacer esto.
766
01:12:09,989 --> 01:12:12,113
Regreso enseguida, �s�?
767
01:12:32,023 --> 01:12:34,080
Dra. Amelia Emerson
Doctora en Psicolog�a
768
01:12:43,156 --> 01:12:45,246
LLAMANDO... DRA. EMERSON
769
01:12:51,189 --> 01:12:53,882
Soy Amelia Emerson.
Por favor, d�jame un mensaje...
770
01:12:53,956 --> 01:12:57,445
y te llamar� de vuelta
lo antes posible. Gracias.
771
01:12:57,523 --> 01:13:00,454
Dra. Emerson, soy Molly.
772
01:13:03,223 --> 01:13:05,711
Ocurri� algo y estoy en un l�o.
773
01:13:05,789 --> 01:13:07,584
No s� qu� hacer.
774
01:13:09,355 --> 01:13:11,752
Estoy en casa de Joseph Young.
775
01:13:11,821 --> 01:13:13,685
�Y tengo mucho miedo!
776
01:13:17,521 --> 01:13:19,783
- Si puede llamarme de vuelta...
- �Molly!
777
01:13:46,888 --> 01:13:48,376
�Joseph?
778
01:14:00,289 --> 01:14:01,948
�Joseph?
779
01:15:24,953 --> 01:15:26,543
�Qu� haces?
780
01:15:28,453 --> 01:15:31,785
�No est�s sorprendida?
Es tu cumplea�os, �verdad?
781
01:15:32,655 --> 01:15:35,586
- Ma�ana.
- Bueno, ya casi es ma�ana.
782
01:15:35,654 --> 01:15:38,553
As� que, feliz cumplea�os
unos minutos antes.
783
01:15:40,654 --> 01:15:43,280
Vamos. �No quieres apagar la vela?
784
01:15:46,388 --> 01:15:49,480
- Quiero irme de aqu�.
- Pero �y nuestra fiesta qu�?
785
01:15:49,555 --> 01:15:53,418
De acuerdo, me est�s asustando.
�Qu� diablos te ocurre?
786
01:15:55,920 --> 01:15:57,613
Joseph, v�monos.
787
01:15:57,687 --> 01:15:59,619
�V�monos!
788
01:16:01,820 --> 01:16:03,082
Est� bien.
789
01:16:05,321 --> 01:16:09,253
- Dra. Emerson, recibi� mi mensaje.
- �Mensaje?
790
01:16:09,321 --> 01:16:11,787
- La llam� y le dej� un mensaje.
- No.
791
01:16:11,855 --> 01:16:14,082
No recib� ning�n mensaje.
792
01:16:17,787 --> 01:16:19,218
Entonces...
793
01:16:19,286 --> 01:16:21,445
�qu� hace aqu�?
794
01:16:21,520 --> 01:16:23,884
Es tu cumplea�os, Molly.
Claro que estoy aqu�.
795
01:16:23,954 --> 01:16:27,044
Ya s�lo faltan unos minutos.
�Qu� te hace sentir?
796
01:16:27,953 --> 01:16:29,816
�Qu�?
797
01:16:29,886 --> 01:16:31,818
Tu nueva vida.
798
01:16:33,120 --> 01:16:37,019
Todos estamos aqu� por ti, Molly.
Te vimos crecer.
799
01:16:37,987 --> 01:16:40,884
- Te elegimos a ti.
- No.
800
01:16:40,953 --> 01:16:42,942
�No?
801
01:16:44,953 --> 01:16:46,942
�Lo sab�as desde el principio?
802
01:16:49,319 --> 01:16:50,876
�Me mentiste?
803
01:16:51,452 --> 01:16:54,417
- �Prometiste ayudarme!
- Te est� ayudando.
804
01:16:54,485 --> 01:16:57,612
Todos te estamos ayudando.
T� eres la elegida.
805
01:16:59,053 --> 01:17:02,882
- �No ves lo afortunada que eres?
- �Afortunada?
806
01:17:02,952 --> 01:17:04,941
Tienes poderes que nadie ha tenido
antes que t�.
807
01:17:05,018 --> 01:17:07,453
Yo no eleg� esto.
808
01:17:07,522 --> 01:17:10,044
Tu madre y tu padre eligieron por ti.
809
01:17:10,122 --> 01:17:13,609
Lo hicieron para salvarme la vida.
Eso no es una elecci�n.
810
01:17:13,687 --> 01:17:15,119
Claro que lo es.
811
01:17:15,187 --> 01:17:18,778
Pero la debilidad humana
tiene sus consecuencias, siempre las tiene.
812
01:17:20,488 --> 01:17:24,147
- �Pap�!
- Cu�nto lo siento, Molly.
813
01:17:25,187 --> 01:17:29,380
Yo no... No quise que ocurriera
nada de esto.
814
01:17:30,387 --> 01:17:33,080
Estoy aqu� para ofrecerles algo.
815
01:17:35,486 --> 01:17:37,748
No me lo cre�a.
816
01:17:37,819 --> 01:17:39,944
Les dimos exactamente lo que quer�an.
817
01:17:40,019 --> 01:17:43,077
Entonces, qu�dense conmigo.
La culpa es m�a. �Qu�dense conmigo!
818
01:17:43,287 --> 01:17:45,048
Dios, perd�name.
819
01:17:45,121 --> 01:17:48,086
He pecado.
Renuncio a Satan�s y todos sus...
820
01:17:48,153 --> 01:17:50,142
�Qu� puede ofrecerte Dios?
821
01:17:50,220 --> 01:17:53,811
Nosotros te hemos dado todo.
La vida misma.
822
01:17:53,886 --> 01:17:56,250
Y ahora te esperan grandes poderes.
823
01:17:56,319 --> 01:17:57,808
No los quiero.
824
01:17:57,886 --> 01:17:59,613
Los querr�s.
825
01:18:00,319 --> 01:18:02,750
Dios siempre nos deja elegir.
826
01:18:02,818 --> 01:18:04,807
�Eso es lo que crees?
827
01:18:04,885 --> 01:18:06,874
�Que Dios te deja elegir?
828
01:18:11,253 --> 01:18:14,776
Tus padres decidieron tu suerte.
Le dieron la espalda a Dios.
829
01:18:14,852 --> 01:18:17,045
Hicieron un pacto.
830
01:18:17,119 --> 01:18:21,278
Si matas a tu padre...
quiz� el pacto se disuelva.
831
01:18:21,352 --> 01:18:22,817
�Qu�?
832
01:18:22,885 --> 01:18:25,874
Claro que, yo no puedo ofrecerte
esa elecci�n, pero...
833
01:18:25,951 --> 01:18:27,439
quiz� Dios s�.
834
01:18:31,318 --> 01:18:33,374
Adelante. S�lo hazlo.
835
01:18:33,451 --> 01:18:34,280
Vamos.
836
01:18:41,384 --> 01:18:43,409
Te quiero, cari�o.
837
01:18:45,686 --> 01:18:49,448
- Es... la �nica forma.
- Hazlo. Hazlo, por favor.
838
01:18:52,186 --> 01:18:53,879
Lo siento.
839
01:19:00,286 --> 01:19:02,945
Te quiero. Siempre te he querido.
840
01:19:20,218 --> 01:19:22,549
Siempre nos has pertenecido.
841
01:19:27,285 --> 01:19:29,148
Bienvenida.
842
01:19:30,317 --> 01:19:32,249
Te est�bamos esperando.
843
01:19:38,484 --> 01:19:41,574
El paciente se confes� autor del crimen
y lo trajeron hace una semana.
844
01:19:41,650 --> 01:19:44,243
Intent� suicidarse varias veces...
845
01:19:44,318 --> 01:19:47,909
adem�s de sufrir delirios paranoicos
y religiosos.
846
01:19:48,652 --> 01:19:50,879
S� que es duro encajar esto.
847
01:19:52,484 --> 01:19:56,940
Lleva una semana bajo observaci�n,
sin ning�n cambio de momento.
848
01:19:58,217 --> 01:20:01,808
Creo que el interactuar con Ud.
Nos ayudar�a a hacerle salir del cascar�n.
849
01:20:02,416 --> 01:20:06,042
- �Perd�n?
- No puedo. Debo seguir con mi vida.
850
01:20:06,117 --> 01:20:08,606
No renuncie a �l, es su padre.
851
01:20:08,684 --> 01:20:10,377
Ya no.
852
01:20:10,451 --> 01:20:14,212
Srta. Hartley,
�hay algo que quiera decirme?
853
01:20:14,283 --> 01:20:16,714
As� es como son las cosas.
854
01:20:16,782 --> 01:20:19,081
S� que cuidar�n muy bien de �l.
855
01:20:21,986 --> 01:20:25,008
Y como nota personal, quiero dar las gracias
a la secundaria Huntington...
856
01:20:25,085 --> 01:20:27,346
por recibirme en su escuela...
857
01:20:27,417 --> 01:20:30,248
y por concederme el honor de nombrarme
primera de mi promoci�n.
858
01:20:31,152 --> 01:20:35,174
Para cerrar, creo que cada uno de nosotros
tiene un destino especial...
859
01:20:35,252 --> 01:20:38,047
y le debemos al mundo
cumplir ese destino.
860
01:20:38,118 --> 01:20:40,482
Somos la generaci�n
que cambiar� el mundo...
861
01:20:40,552 --> 01:20:43,017
como nadie lo ha hecho
antes que nosotros.
862
01:20:43,885 --> 01:20:47,146
T�nganlo por seguro.
�Buena suerte a todos!
863
01:20:59,117 --> 01:21:01,777
�DESAPARECIDA!
864
01:21:01,851 --> 01:21:03,215
�Nos vamos?
865
01:21:04,651 --> 01:21:06,980
- Felicitaciones, Molly.
- Gracias.
866
01:21:07,050 --> 01:21:09,141
Hasta pronto.
66650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.