All language subtitles for The.Haunting.1999.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,572 --> 00:01:28,852 Now, I'm just trying to tell you 2 00:01:28,907 --> 00:01:30,825 that we can't afford to keep you here anymore. 3 00:01:30,909 --> 00:01:33,411 You already owe two months' worth of back rent. 4 00:01:33,536 --> 00:01:35,497 It's mine, and you're not taking it away. 5 00:01:35,664 --> 00:01:39,751 Read the will, Nell. It states in plain language, 6 00:01:39,834 --> 00:01:41,961 "The executor shall have the right" 7 00:01:42,045 --> 00:01:45,674 "to dispose of any and all personal property as he shall see fit." 8 00:01:45,757 --> 00:01:48,718 - He is not even real family. - Yeah, well, maybe not, 9 00:01:48,802 --> 00:01:52,013 but, clearly, Mother thought Lou would be much better equipped 10 00:01:52,097 --> 00:01:54,140 to deal with these unpleasant details than you. 11 00:01:54,224 --> 00:01:55,934 "Unpleasant details"? 12 00:01:57,727 --> 00:02:00,313 What have I been dealing with for the past 11 years? 13 00:02:00,480 --> 00:02:02,249 I've cooked, I've cleaned, I've mopped up her urine. 14 00:02:02,273 --> 00:02:03,858 You call that an "unpleasant detail"? 15 00:02:04,234 --> 00:02:05,294 Hey, your sister didn't write the will. 16 00:02:05,318 --> 00:02:06,718 Nell, we all know what you've done. 17 00:02:06,778 --> 00:02:09,364 - We're trying to help. - Do not help me. 18 00:02:12,951 --> 00:02:16,454 Oh, Ritchie. Just go sit on the couch, okay? 19 00:02:19,290 --> 00:02:20,834 Anyway, once probate closes, 20 00:02:20,959 --> 00:02:22,794 we can put this apartment on the market, 21 00:02:23,211 --> 00:02:25,714 and we all might be able to make a few bucks. 22 00:02:26,631 --> 00:02:30,427 Also, we know how much you love Morn's car, so we're giving it to you. 23 00:02:30,927 --> 00:02:35,348 You're taking away my home and giving me a 20-year-old car? 24 00:02:35,724 --> 00:02:39,477 Absolutely. We'll deduct the value from the proceeds of the apartment. 25 00:02:40,103 --> 00:02:45,275 Who are you? Do you understand that I have nowhere to go? 26 00:02:48,737 --> 00:02:52,323 We've been talking, and Lou and I are very busy, 27 00:02:52,407 --> 00:02:56,244 and we could use someone to help us with the cleaning and the cooking, 28 00:02:57,245 --> 00:02:58,705 looking after Ritchie. 29 00:03:03,376 --> 00:03:06,963 "Eleanor, help me. I got to pee." 30 00:03:09,716 --> 00:03:11,259 Ritchie, not now. 31 00:03:13,636 --> 00:03:14,846 Get out of my home. 32 00:03:15,513 --> 00:03:19,017 Well, suit yourself. We'll let the courts handle it. 33 00:03:20,643 --> 00:03:22,687 Get out of my home. 34 00:03:23,938 --> 00:03:26,816 Honey, let go. Let go. That's right. Sorry. Are you okay? 35 00:03:29,778 --> 00:03:31,098 Here you go, honey. Follow Daddy. 36 00:03:35,492 --> 00:03:36,910 Come live with us, Nell. 37 00:03:37,744 --> 00:03:39,829 You have no idea how hard it is out there. 38 00:03:40,121 --> 00:03:43,541 No, Jane. You have no idea how hard it was in here. 39 00:04:52,610 --> 00:04:53,611 Hello. 40 00:04:57,073 --> 00:04:58,408 Yes, this is Eleanor. 41 00:05:01,494 --> 00:05:02,495 Where? 42 00:05:11,880 --> 00:05:12,964 I see it. 43 00:05:16,676 --> 00:05:19,429 "Research subjects. Nine hundred a week." 44 00:05:20,179 --> 00:05:21,431 Here's how they're organized. 45 00:05:22,432 --> 00:05:24,392 The groups have very different personalities. 46 00:05:24,976 --> 00:05:26,620 Scored all over the Keirsey Temperament Sorter, 47 00:05:26,644 --> 00:05:27,687 just like you asked for. 48 00:05:28,897 --> 00:05:31,107 And they all score very high on the insomnia charts. 49 00:05:31,774 --> 00:05:33,026 Oh, what a beautiful profile. 50 00:05:33,693 --> 00:05:35,653 A classic dependent personality disorder. 51 00:05:36,905 --> 00:05:39,407 However, we are looking for suggestible. 52 00:05:40,325 --> 00:05:43,870 Her mother died two months ago. She really wants to do this. 53 00:05:45,580 --> 00:05:49,417 And what are your feelings, Mary? Tell me what your intuitions say. 54 00:05:50,627 --> 00:05:52,128 I put my favorites on top. 55 00:05:54,088 --> 00:05:58,217 What else have we got here? "Low self-esteem, high narcissism." 56 00:06:00,261 --> 00:06:03,431 "Chronic feeling of emptiness, identity disturbance." 57 00:06:03,556 --> 00:06:05,183 Good, good. Very good. 58 00:06:07,143 --> 00:06:08,394 Is this where we're going? 59 00:06:09,103 --> 00:06:10,939 That's Hill House. It's perfect, isn't it? 60 00:06:11,773 --> 00:06:12,941 The Hill House Project... 61 00:06:13,024 --> 00:06:14,877 Is absolutely essential to my research, Malcolm. 62 00:06:14,901 --> 00:06:16,945 No, wait. Just listen. I grant you, 63 00:06:17,028 --> 00:06:21,282 fear and performance is a big, sexy idea. 64 00:06:22,283 --> 00:06:24,285 But as chairman of this department, I cannot... 65 00:06:24,369 --> 00:06:26,055 Malcolm, I know you clinical guys don't like 66 00:06:26,079 --> 00:06:27,956 to ask these questions, but think about it. 67 00:06:28,039 --> 00:06:29,457 What is fear, anyway? 68 00:06:29,540 --> 00:06:31,960 It's a series of automatic responses to a given stimulus, 69 00:06:32,043 --> 00:06:33,670 characterized by increased heart rate, 70 00:06:33,753 --> 00:06:35,880 respiratory activity and adrenaline function. 71 00:06:36,089 --> 00:06:39,175 The only problem with fear is that it has largely become inappropriate 72 00:06:39,467 --> 00:06:40,593 and non-adaptive. 73 00:06:40,677 --> 00:06:43,471 Do sweaty palms help to talk to your boss? 74 00:06:43,554 --> 00:06:47,517 Does a racing pulse help some kid's score on an SAT? 75 00:06:47,725 --> 00:06:50,019 And yet, we carry with us these primordial fear responses 76 00:06:50,103 --> 00:06:53,022 that do the opposite of what they were intended to do. So why is that? 77 00:06:53,106 --> 00:06:55,942 David, David, no one is saying that these aren't provocative questions. 78 00:06:56,025 --> 00:06:59,696 But you can't conduct this research ethically. Or responsibly. 79 00:06:59,779 --> 00:07:02,573 And on top of that, you're bringing your insomniacs 80 00:07:02,657 --> 00:07:04,450 to this house under false pretenses. 81 00:07:04,534 --> 00:07:06,470 Because the experiment needs a credible cover story. 82 00:07:06,494 --> 00:07:08,121 Calling it an insomnia study 83 00:07:08,204 --> 00:07:10,204 allows me to create a highly suggestive environment 84 00:07:10,415 --> 00:07:12,250 to investigate the dynamics of fear. 85 00:07:12,583 --> 00:07:16,754 You don't tell the rats they're actually in a maze, Malcolm. Come on. 86 00:08:57,647 --> 00:08:58,648 What do you want? 87 00:09:00,942 --> 00:09:02,944 Are you Mr. Dudley, the caretaker? 88 00:09:03,402 --> 00:09:07,490 Yeah. I'm Mr. Dudley, the caretaker. What are you doing here? 89 00:09:07,865 --> 00:09:09,200 Oh, I'm with Dr. Marrow's group. 90 00:09:09,575 --> 00:09:11,619 I'm supposed to see Mrs. Dudley. Is she here? 91 00:09:12,995 --> 00:09:13,996 What do you think? 92 00:09:19,877 --> 00:09:21,504 Why do you need so many chains? 93 00:09:24,715 --> 00:09:28,177 That's a good question. What is it about fences? 94 00:09:28,761 --> 00:09:32,849 Sometimes, the people on either side of the fence see a locked chain, 95 00:09:33,599 --> 00:09:36,227 they feel a little more comfortable. Why do you suppose that is? 96 00:10:29,488 --> 00:10:30,531 Mrs. Dudley? 97 00:10:33,492 --> 00:10:34,493 Hello? 98 00:10:46,631 --> 00:10:47,715 Mrs. Dudley? 99 00:11:17,954 --> 00:11:18,955 Hello? 100 00:11:54,156 --> 00:11:56,534 Hello? Mrs. Dudley? 101 00:12:10,715 --> 00:12:11,882 Oh, my... 102 00:12:14,010 --> 00:12:15,845 I'm Eleanor Vance. I'm here with the... 103 00:12:15,928 --> 00:12:18,347 Dr. Marrow's group. You're the first. 104 00:12:19,473 --> 00:12:21,475 Yeah, I'd heard a sound, and that's... 105 00:12:22,560 --> 00:12:25,896 It's make the dinner or answer the door. Can't do both. 106 00:12:26,230 --> 00:12:29,150 - Are you Mrs. Dudley? - So far. 107 00:12:30,693 --> 00:12:31,944 I'll show you your room. 108 00:12:35,448 --> 00:12:36,490 This way. 109 00:13:41,222 --> 00:13:42,556 The Red Room. 110 00:13:43,391 --> 00:13:46,394 You're going to be the first visitors that Hill House has had 111 00:13:46,644 --> 00:13:48,229 since Mr. Crain died. 112 00:13:48,562 --> 00:13:49,563 Really? 113 00:14:21,011 --> 00:14:22,304 These are beautiful. 114 00:14:23,013 --> 00:14:25,433 I know. I've seen them. It's a lot to dust. 115 00:14:27,935 --> 00:14:29,687 I've never seen this kind of beauty. 116 00:14:31,272 --> 00:14:32,690 You must love working here. 117 00:14:33,691 --> 00:14:36,360 I set dinner on the dining room sideboard at 6:00. 118 00:14:36,735 --> 00:14:40,197 You can serve yourselves. Breakfast is ready at 9:00. 119 00:14:40,823 --> 00:14:42,366 I don't wait on people. 120 00:14:43,951 --> 00:14:48,122 I don't stay after dinner, not after it begins to get dark. 121 00:14:48,581 --> 00:14:51,584 I leave before dark comes. 122 00:14:52,626 --> 00:14:55,504 We live in town, nine miles, 123 00:14:55,588 --> 00:14:57,798 so there won't be anyone around if you need help. 124 00:14:58,382 --> 00:15:00,759 We couldn't even hear you in the night. 125 00:15:01,969 --> 00:15:02,970 Why would we? 126 00:15:03,512 --> 00:15:07,183 No one could. No one lives any nearer than town. 127 00:15:07,975 --> 00:15:10,186 No one will come any nearer than that. 128 00:15:10,853 --> 00:15:13,481 In the night. In the dark. 129 00:15:58,067 --> 00:15:59,818 You'll be staying in the north wing. 130 00:16:01,028 --> 00:16:04,615 Hi. Don't worry. I'm not an obsessive packer. 131 00:16:04,698 --> 00:16:07,243 It's just asking people to help me schlep this stuff 132 00:16:07,326 --> 00:16:09,912 is a cheap and exploitative way of making new friends. 133 00:16:10,621 --> 00:16:12,414 Here. I'm Theo. 134 00:16:12,498 --> 00:16:15,167 Hi. Eleanor, but everyone calls me Nell. 135 00:16:15,251 --> 00:16:19,088 Well, Everyone Calls Me Nell, don't you love it here? 136 00:16:19,463 --> 00:16:24,134 I love it. Sort of Charles Foster Kane meets the Munsters or something. 137 00:16:24,218 --> 00:16:26,971 - I like your boots. - You do? Aren't they great? 138 00:16:27,888 --> 00:16:32,268 Prada. Milan, not New York. But they're killing me. 139 00:16:32,351 --> 00:16:37,189 Hey, small price to pay for such savage kicks. 140 00:16:47,324 --> 00:16:49,577 Wow. Oh, my God. 141 00:16:53,247 --> 00:16:55,291 Oh, this is so twisted. 142 00:16:57,751 --> 00:16:59,128 Seriously twisted. 143 00:16:59,295 --> 00:17:02,047 I set dinner on the dining room sideboard at 6:00. 144 00:17:02,798 --> 00:17:04,425 Breakfast is at 9:00. 145 00:17:04,717 --> 00:17:08,429 I don't stay after dinner, not after it begins to get dark. 146 00:17:09,054 --> 00:17:11,932 I leave before dark comes. 147 00:17:12,016 --> 00:17:14,476 So there won't be anyone here if you need help. 148 00:17:14,893 --> 00:17:18,230 - We couldn't even hear you. - No one could. 149 00:17:18,814 --> 00:17:20,482 No one lives any nearer than town. 150 00:17:20,566 --> 00:17:22,401 No one will come any nearer than that. 151 00:17:23,861 --> 00:17:26,238 - In the night. - In the dark. 152 00:17:28,032 --> 00:17:29,033 In the dark. 153 00:17:39,501 --> 00:17:41,253 My bedroom's right next door to yours. 154 00:17:44,173 --> 00:17:45,573 I think we share the same bathroom. 155 00:17:46,508 --> 00:17:48,469 Don't worry. I probably won't be in here much. 156 00:17:48,927 --> 00:17:51,180 - Light sleeper. - That's why we're here. 157 00:17:53,807 --> 00:17:56,769 - What do you do, Eleanor? - I'm between jobs right now. 158 00:17:56,977 --> 00:18:00,314 The last person I was working for, it ended over so... And you? 159 00:18:01,482 --> 00:18:05,277 Well, that depends. I'm supposed to be an artist, 160 00:18:06,320 --> 00:18:08,530 but I've been distracted from work by love. 161 00:18:08,614 --> 00:18:10,741 - You know what I mean? - Mmm, not really. 162 00:18:11,033 --> 00:18:13,243 Hey, don't tell me Boston's different from New York. 163 00:18:14,203 --> 00:18:16,003 Oh, you mean you have trouble with commitment? 164 00:18:17,706 --> 00:18:20,876 Well, my boyfriend thinks so, my girlfriend doesn't. 165 00:18:22,753 --> 00:18:25,798 We could all live together, but they hate each other. 166 00:18:26,799 --> 00:18:28,550 Hello. The bag. 167 00:18:29,718 --> 00:18:33,722 You know, it's hard when you're the only one at the party. 168 00:18:33,806 --> 00:18:36,058 - You know what I mean? - No. 169 00:18:37,518 --> 00:18:41,897 Blank canvas. I could paint your portrait directly on you. 170 00:18:44,775 --> 00:18:45,818 Or maybe not. 171 00:18:48,112 --> 00:18:49,613 So, what about you? 172 00:18:51,323 --> 00:18:53,867 Husbands? Boyfriends? 173 00:18:55,786 --> 00:18:57,621 Girlfriends, Eleanor? 174 00:18:59,581 --> 00:19:00,624 Where do you live? 175 00:19:02,000 --> 00:19:03,419 Mmm. I don't have anyone. 176 00:19:05,462 --> 00:19:07,464 But I do have a little apartment of my own. 177 00:19:08,215 --> 00:19:11,677 It has a little flower garden. You can just see the ocean. 178 00:19:12,261 --> 00:19:15,305 And when the wind comes in just right, you can hear the buoys in the harbor. 179 00:19:17,850 --> 00:19:18,892 Wow. 180 00:19:19,268 --> 00:19:20,936 That sounds really nice. 181 00:19:22,771 --> 00:19:26,108 You're lucky. But you know that, right? 182 00:19:28,444 --> 00:19:31,280 Oh, sorry. Just a little hair. 183 00:19:32,614 --> 00:19:34,658 So, show me the bathroom. 184 00:19:34,742 --> 00:19:36,577 Oh, it's really beautiful. 185 00:19:38,120 --> 00:19:39,955 It is huge. 186 00:19:41,039 --> 00:19:43,959 - Oh, my God. - This is the bathroom. 187 00:19:44,460 --> 00:19:46,962 Look at this bathtub. Can you believe it? 188 00:19:47,880 --> 00:19:49,256 Look at that. 189 00:19:49,465 --> 00:19:51,091 Look at my bedroom, though. 190 00:19:52,968 --> 00:19:55,012 - Isn't it beautiful? - Yeah, it is. 191 00:19:56,096 --> 00:19:58,182 - You've got to see the Great Hall. - Uh-huh. 192 00:19:58,474 --> 00:20:01,018 I mean, there's so much carving. It's everywhere. 193 00:20:01,393 --> 00:20:02,686 Oh, look at this one. 194 00:20:03,228 --> 00:20:05,898 - Isn't this one great? - No. That's creepy. 195 00:20:06,106 --> 00:20:08,317 Oh, and this one. This one's weird. 196 00:20:14,239 --> 00:20:18,243 Well, you don't get this from the Martha Stewart catalog. 197 00:20:20,204 --> 00:20:21,330 I don't like it. 198 00:20:22,831 --> 00:20:25,834 Isn't it based on The Gates of Hell by Rodin? 199 00:20:26,251 --> 00:20:27,544 Well, it's not just hell. 200 00:20:28,420 --> 00:20:30,964 See, the children, they're reaching for heaven, 201 00:20:31,048 --> 00:20:32,966 but their souls are trapped in purgatory. 202 00:20:38,222 --> 00:20:39,765 And these are the demons, 203 00:20:44,102 --> 00:20:46,647 who can hold onto your soul for as long as they want. 204 00:20:48,148 --> 00:20:49,316 Did you study art? 205 00:20:49,858 --> 00:20:53,946 No. I studied purgatory. I was there once for 11 years. 206 00:20:57,032 --> 00:20:59,660 It's when your soul is caught between the living and the dead. 207 00:21:00,160 --> 00:21:01,662 Oh, yeah, I've been there. 208 00:21:02,454 --> 00:21:05,916 It's an 18-hour flight from L.A. to Paris, and you're stuck in coach. 209 00:21:07,918 --> 00:21:08,961 Do you see? 210 00:21:13,799 --> 00:21:16,218 Well, let's not stand here. Come on. 211 00:21:16,301 --> 00:21:17,302 Okay. 212 00:21:36,154 --> 00:21:37,406 - Is it real? - No. 213 00:21:43,453 --> 00:21:45,289 - Should we go in? - Yeah. 214 00:21:57,175 --> 00:21:58,343 Wow! 215 00:22:10,981 --> 00:22:12,983 - Wow! - Wow! 216 00:22:15,944 --> 00:22:17,905 It's beautiful. 217 00:22:24,328 --> 00:22:26,538 - Would you care to dance? - Yes. 218 00:22:29,499 --> 00:22:32,169 I'm starting to like this house. 219 00:22:32,252 --> 00:22:33,670 This is great. 220 00:22:37,674 --> 00:22:39,092 Let's get out of here. 221 00:22:46,725 --> 00:22:50,520 God. We're like rats. Rats in a maze. 222 00:22:51,021 --> 00:22:55,233 Oh, God. If I ruin these boots... Jesus. They cost me a fortune. 223 00:22:55,692 --> 00:22:57,532 - Let's go back. - It's got to be through here. 224 00:22:59,780 --> 00:23:02,324 - I'm sorry. I'm sorry. - That's all right. 225 00:23:04,242 --> 00:23:06,536 Hey, I'm sorry. I didn't mean to scare you. 226 00:23:07,329 --> 00:23:09,915 I'm Luke Sanderson, just a bad sleeper. 227 00:23:10,874 --> 00:23:13,502 Basic tosser-turner. And you are? 228 00:23:13,585 --> 00:23:16,338 - Nell Vance. - What kind of sleeper? Nightmares? 229 00:23:16,421 --> 00:23:17,422 Not really. 230 00:23:17,506 --> 00:23:18,882 - Anxiety attacks? - No. Uh-uh. 231 00:23:20,926 --> 00:23:23,804 Okay. Obsessive indecision. Wow. 232 00:23:23,887 --> 00:23:25,806 And you? Let me think. 233 00:23:25,889 --> 00:23:28,850 You, I'm gonna guess, are a... 234 00:23:28,934 --> 00:23:30,268 Don't even start. 235 00:23:33,105 --> 00:23:34,606 Wow, you're so dominant. 236 00:23:36,066 --> 00:23:38,610 Thanks. Theo. 237 00:23:39,695 --> 00:23:40,737 Hey, Theo. 238 00:23:51,540 --> 00:23:54,418 Jesus. Here we are. 239 00:23:59,548 --> 00:24:01,049 - Hey. - You're Luke. 240 00:24:01,133 --> 00:24:03,301 - Yep. - You're Theo. You're Eleanor. 241 00:24:03,385 --> 00:24:04,845 - Hi. I'm Dr. Marrow. - Hi. 242 00:24:05,095 --> 00:24:06,138 - Welcome. - Hi. 243 00:24:06,221 --> 00:24:07,305 - Hello, Dr. Marrow. - Hi. 244 00:24:07,389 --> 00:24:09,575 - This is Todd. He's just come up. - Greetings, fellow insomniac. 245 00:24:09,599 --> 00:24:13,478 Mary Lambetta, my assistant. So how was your drive, Eleanor? 246 00:24:13,562 --> 00:24:17,649 - It was fine, yeah. - Good. Good. Good. 247 00:24:19,860 --> 00:24:22,320 Welcome to Hill House, everyone. Come on. 248 00:24:23,405 --> 00:24:25,615 All right. Let the good times roll. 249 00:24:40,797 --> 00:24:43,967 Do you know what? The rest of you may hate your insomnia, 250 00:24:44,051 --> 00:24:46,470 but I'm not sure I want a cure for mine. 251 00:24:46,970 --> 00:24:49,765 That's when I get all my best ideas, when I'm waiting to fall asleep. 252 00:24:50,682 --> 00:24:54,811 I'm alone, occasionally, with no distractions, 253 00:24:55,687 --> 00:24:57,939 my mind's racing with creative ideas, 254 00:24:58,023 --> 00:25:01,443 and come 3:00 a.m., I feel like a genius. 255 00:25:01,526 --> 00:25:02,736 Are you kidding me? 256 00:25:02,819 --> 00:25:04,819 3:00 a.m., I start to feel like I'm losing my mind, 257 00:25:04,946 --> 00:25:07,783 watching those infomercials on psychics, 258 00:25:07,866 --> 00:25:11,078 or listening to Tony Robbins and the psychic hotlines. 259 00:25:11,161 --> 00:25:12,788 Have you ever seen that late-night TV? 260 00:25:12,871 --> 00:25:14,539 Oh, yeah. Thank you. 261 00:25:14,790 --> 00:25:17,375 I swear to God, you get a steady diet of that crap, 262 00:25:17,459 --> 00:25:19,740 and pretty soon you start thinking about moving to Montana 263 00:25:19,795 --> 00:25:22,172 and becoming a survivalist. 264 00:25:22,255 --> 00:25:24,382 That's why God created barbiturates, honey. 265 00:25:24,841 --> 00:25:26,551 Nembutal? 266 00:25:26,635 --> 00:25:30,806 No, Todd. I think we have a classic Seconal woman on our hands. 267 00:25:31,014 --> 00:25:35,560 In fact, I think I see a little Jackie Susann in Theo. 268 00:25:39,606 --> 00:25:41,650 All right, you two. Enough about pharmaceuticals. 269 00:25:45,612 --> 00:25:48,615 So, look, what do we all need in life? 270 00:25:48,698 --> 00:25:51,243 What are the basics? Food, water, shelter... 271 00:25:51,368 --> 00:25:52,410 Sex. 272 00:25:54,454 --> 00:25:56,498 And sleep. Sleep. 273 00:25:56,998 --> 00:26:00,043 I'm working on a five-year study, with the help of Mary here, 274 00:26:00,168 --> 00:26:02,504 making profiles of bad sleepers. 275 00:26:02,921 --> 00:26:05,549 I'm looking for a common psychological link. 276 00:26:06,508 --> 00:26:09,052 I hope that the work we do here will someday 277 00:26:09,177 --> 00:26:11,179 be able to help other people like yourselves. 278 00:26:12,222 --> 00:26:15,058 God knows I'm all for helping people, saving the world, 279 00:26:15,642 --> 00:26:18,228 but doesn't everybody have a problem sleeping these days? 280 00:26:18,728 --> 00:26:20,397 Life's too frantic. 281 00:26:21,523 --> 00:26:22,732 What about you, Nell? 282 00:26:24,985 --> 00:26:28,488 Um, well, it seems that you all have trouble sleeping 283 00:26:28,572 --> 00:26:30,365 because your lives are exciting, 284 00:26:30,448 --> 00:26:33,493 and it's complicated, and you think about it when you go to sleep, but... 285 00:26:34,369 --> 00:26:36,529 Um, I don't know. Nothing's ever really happened to me, 286 00:26:36,580 --> 00:26:38,331 so I don't have a reason to sleep badly. 287 00:26:39,416 --> 00:26:41,835 But in your application you said you had trouble sleeping. 288 00:26:42,627 --> 00:26:44,629 Mm-hmm, yes, but it's not like them. 289 00:26:45,338 --> 00:26:48,800 It's because there was always somebody calling me, 290 00:26:48,884 --> 00:26:50,468 there was always somebody banging. 291 00:26:52,345 --> 00:26:56,183 Ever since I was little, I took care of my mother, 292 00:26:58,018 --> 00:27:00,353 and she would wake up in the middle of the night. 293 00:27:01,146 --> 00:27:03,481 She would bang with her cane on the wall. 294 00:27:04,733 --> 00:27:06,985 And it was just this relentless... 295 00:27:08,195 --> 00:27:10,822 It was a relentless banging all through the night. 296 00:27:12,866 --> 00:27:16,369 But it's weird because, even though she's dead, 297 00:27:16,453 --> 00:27:18,330 I still hear it and I wake up. 298 00:27:25,378 --> 00:27:27,797 Well, that's why we're here, Eleanor, to try and help you. 299 00:27:29,341 --> 00:27:31,801 Yeah, Nell. I think what Dr. Marrow's trying to say is 300 00:27:31,885 --> 00:27:34,221 that you're a basket case, just like the rest of us. 301 00:27:42,103 --> 00:27:43,230 Thank you, Mary. 302 00:27:49,319 --> 00:27:52,822 Okay. Okay. Why are we here? 303 00:27:53,740 --> 00:27:55,380 Really, to answer the most basic question. 304 00:27:55,450 --> 00:27:57,202 What is wrong with you people? 305 00:27:58,870 --> 00:28:01,498 These are standard cognitive and perception tests. 306 00:28:01,581 --> 00:28:04,376 I'll be giving you a variety of these during the course of the week. 307 00:28:04,751 --> 00:28:06,169 You are not in competition, 308 00:28:06,253 --> 00:28:09,256 so do not worry about being head of the class, okay? 309 00:28:10,674 --> 00:28:13,468 Between all these tests, you'll have each other... Todd. 310 00:28:13,551 --> 00:28:17,222 And the house to keep you company. Luke. Eleanor. 311 00:28:19,182 --> 00:28:21,268 - But we can't go to town. - No. 312 00:28:22,269 --> 00:28:25,188 And as you were told, there's no telephone service, there's no TV. 313 00:28:25,272 --> 00:28:27,500 And the caretakers tend to lock the gate when they leave. 314 00:28:27,524 --> 00:28:28,525 However, 315 00:28:30,068 --> 00:28:35,031 I do have my trusty cell telephone, in case of emergencies, okay? 316 00:28:35,115 --> 00:28:38,618 And, um, what's the deal with the Addams Family mansion? 317 00:28:38,702 --> 00:28:39,869 Because, I got to be honest, 318 00:28:39,953 --> 00:28:42,014 I don't get a real strong sleep vibe from this place. 319 00:28:42,038 --> 00:28:43,373 No. Me, too. 320 00:28:43,873 --> 00:28:45,834 I wanted to make sure you didn't sleep too easily. 321 00:28:45,917 --> 00:28:47,210 Well, congratulations. 322 00:28:47,294 --> 00:28:51,589 Seriously, isolation is essential in the creation of an experimental model. 323 00:28:52,549 --> 00:28:54,926 This house, who built it? Who lived here? 324 00:28:55,802 --> 00:28:58,555 Well, actually, that makes for a very good bedtime story. 325 00:29:01,266 --> 00:29:04,269 Once upon a time, there was a king who built a castle. 326 00:29:05,603 --> 00:29:07,188 His name was Hugh Crain. 327 00:29:08,523 --> 00:29:09,625 A hundred and thirty years ago, 328 00:29:09,649 --> 00:29:13,069 towns like Concord and Manchester were the center of American industry. 329 00:29:13,153 --> 00:29:15,030 That's where Crain made a fortune 330 00:29:15,113 --> 00:29:17,407 on the backs of workers in his textile mills. 331 00:29:17,490 --> 00:29:20,035 Now, this man could have anything he wanted, 332 00:29:20,118 --> 00:29:21,870 but what he wanted more than anything 333 00:29:22,662 --> 00:29:24,582 was a house filled with the laughter of children. 334 00:29:25,373 --> 00:29:27,167 That's why there are all the carvings. 335 00:29:28,126 --> 00:29:30,003 He married the most beautiful woman in town, 336 00:29:30,086 --> 00:29:31,087 called Rene, 337 00:29:31,171 --> 00:29:34,174 and he built her this house, or at least some of it. 338 00:29:34,674 --> 00:29:37,135 God, it sounds like a fairy tale or something. 339 00:29:37,427 --> 00:29:39,220 But that's where the fairy tale ends. 340 00:29:39,304 --> 00:29:40,847 Hugh and Rene would have no children. 341 00:29:42,682 --> 00:29:44,309 They all died at birth. 342 00:29:45,018 --> 00:29:47,604 Then, a few years later, Rene, she passed away, 343 00:29:47,687 --> 00:29:49,689 and Crain became a total recluse. 344 00:29:49,898 --> 00:29:53,985 But he kept on building, adding room upon room. 345 00:29:54,110 --> 00:29:57,447 It's as if he was building a home for the family he would never have. 346 00:29:58,490 --> 00:30:00,325 No one had seen Crain for years. 347 00:30:01,159 --> 00:30:03,828 But the townspeople said that sometimes at night, 348 00:30:03,953 --> 00:30:06,081 they could hear sounds coming from Hill House. 349 00:30:08,458 --> 00:30:09,709 Sounds of children. 350 00:30:16,424 --> 00:30:17,634 So sad. 351 00:30:21,012 --> 00:30:22,180 Jesus Christ. 352 00:30:26,309 --> 00:30:27,685 Christ, I need a drink. 353 00:30:30,480 --> 00:30:32,190 I think there's more to that story. 354 00:30:34,150 --> 00:30:36,986 I can feel it. It's all around us. 355 00:30:38,780 --> 00:30:41,741 It's in the ceiling. It's in the walls. 356 00:30:43,076 --> 00:30:44,411 It's in the furniture. 357 00:30:46,871 --> 00:30:47,997 It's in this. 358 00:30:51,793 --> 00:30:52,919 - Mary. - Oh, Jesus. 359 00:30:53,002 --> 00:30:54,003 Oh, No. 360 00:30:58,091 --> 00:30:59,527 - What happened? - You all right? All right. 361 00:30:59,551 --> 00:31:01,094 Let me see. Oh, my God. 362 00:31:01,386 --> 00:31:03,906 - Keep your hand away from it. - Don't touch it. Don't touch it. 363 00:31:04,431 --> 00:31:06,599 This'll stop the blood from getting into her eye. 364 00:31:06,850 --> 00:31:08,828 Mary, we're gonna get you to the hospital straight away. 365 00:31:08,852 --> 00:31:10,854 It's gonna be all right. It's gonna be okay. 366 00:31:14,482 --> 00:31:15,483 Three steps. 367 00:31:17,235 --> 00:31:18,528 We'll get you to a hospital. 368 00:31:19,070 --> 00:31:20,655 It's all right. It's all right. 369 00:31:28,329 --> 00:31:30,516 - Careful. Be careful. - Here's the gate key to get back in. 370 00:31:30,540 --> 00:31:31,541 You have my cell number. 371 00:31:31,624 --> 00:31:33,384 Call me the second you've spoken to a doctor. 372 00:31:33,460 --> 00:31:34,461 All right, Dr. Marrow. 373 00:31:34,544 --> 00:31:36,188 Hey, I want you guys back as soon as possible. 374 00:31:36,212 --> 00:31:38,131 - Okay, Mary? - Okay. 375 00:31:39,382 --> 00:31:40,592 You'll be all right. 376 00:31:48,433 --> 00:31:51,311 - She almost lost her eye. - Almost. 377 00:31:52,937 --> 00:31:55,482 Luke, there's something about the house, 378 00:31:55,857 --> 00:31:57,775 about Hugh Crain that I didn't say. 379 00:31:58,193 --> 00:32:00,737 - May I ask you not to tell the women? - Yeah, yeah. 380 00:32:00,820 --> 00:32:03,239 It's just I don't want the tests disturbed. 381 00:32:03,323 --> 00:32:04,449 Okay, sure. 382 00:32:05,116 --> 00:32:06,701 Hey, you guys, wait up. 383 00:32:07,827 --> 00:32:11,581 Okay. You guys want to hear something really scary? I just found this out. 384 00:32:13,166 --> 00:32:15,710 Turns out there's a darker chapter to the Hugh Crain fairy tale. 385 00:32:15,793 --> 00:32:17,378 Remember his lovely wife, Rene? 386 00:32:17,837 --> 00:32:21,299 Well, Rene, the town beauty, she didn't just die. 387 00:32:21,841 --> 00:32:22,926 She killed herself. 388 00:32:23,176 --> 00:32:26,471 - Really? He just told you that? - Yes. And you can't say anything, 389 00:32:26,554 --> 00:32:27,865 'cause he actually swore me to secrecy. 390 00:32:27,889 --> 00:32:28,890 Why did she kill herself? 391 00:32:29,349 --> 00:32:30,934 Well, there are the stillborn children, 392 00:32:31,017 --> 00:32:32,745 although I like to think it was more sinister, 393 00:32:32,769 --> 00:32:35,329 like maybe Hugh Crain was a horrible monster and drove her to it. 394 00:32:35,688 --> 00:32:38,125 "Monster"? But he built this house for the woman that he loved, 395 00:32:38,149 --> 00:32:39,484 like the Taj Mahal. 396 00:32:39,567 --> 00:32:44,030 The Taj Mahal wasn't a palace. It was a tomb. And equally overdone. 397 00:32:45,740 --> 00:32:48,493 - Why didn't he tell us? - Maybe he doesn't trust women. 398 00:32:49,244 --> 00:32:51,579 Yeah. I think that's probably it. 399 00:32:51,663 --> 00:32:55,041 I think he knew that your fragile, delicate sensibilities... 400 00:32:55,375 --> 00:32:58,002 After all, you know, I'm a man. I can handle this kind of... 401 00:33:00,547 --> 00:33:03,341 - How'd she kill herself? - He didn't say. 402 00:33:05,343 --> 00:33:07,387 Oh, and, ladies, sleep tight. 403 00:33:13,643 --> 00:33:14,644 Jesus. 404 00:33:15,186 --> 00:33:17,689 After dinner and the first bland history of Hill House 405 00:33:17,772 --> 00:33:18,982 successfully relayed, 406 00:33:19,607 --> 00:33:23,278 Ms. Vance appears most susceptible to suggestive history, 407 00:33:23,361 --> 00:33:26,864 evincing a strongly sentimental reaction to the love story component. 408 00:33:27,657 --> 00:33:28,658 Mr. Sanderson, 409 00:33:28,741 --> 00:33:31,286 who tested at the bottom of the Mobile Reliability Scale, 410 00:33:31,369 --> 00:33:33,037 was given the second part of the story. 411 00:33:33,580 --> 00:33:37,250 When he passes the story on, the experimental haunting fiction 412 00:33:37,792 --> 00:33:39,711 should manifest itself within the group. 413 00:33:46,009 --> 00:33:48,219 And dear Mary almost lost an eye. 414 00:34:20,126 --> 00:34:21,961 I like the way you comb your hair like that. 415 00:34:29,761 --> 00:34:31,804 Here. This is for you. 416 00:34:32,513 --> 00:34:33,848 - For me? - Yeah. 417 00:34:37,268 --> 00:34:38,269 It's beautiful. 418 00:34:40,730 --> 00:34:44,150 - No, I'll do it. - It's okay. It's okay. 419 00:34:53,201 --> 00:34:55,119 - Looks good on you. - Mm-hmm. 420 00:34:58,623 --> 00:35:00,743 You've been out of the world a long time, haven't you? 421 00:35:02,710 --> 00:35:03,711 Yes. 422 00:35:08,174 --> 00:35:09,676 Well, the world's missed you. 423 00:35:12,637 --> 00:35:14,180 Happy tossing and turning. 424 00:36:08,985 --> 00:36:12,280 Now I lay me down to sleep, 425 00:36:12,363 --> 00:36:14,949 I pray the Lord my soul to keep. 426 00:36:16,117 --> 00:36:21,497 If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take. 427 00:36:35,261 --> 00:36:40,099 - God. You scared the... - I'm sorry. I'm sorry. 428 00:36:40,183 --> 00:36:42,268 - Oh, you got to be careful. - Are you all right? 429 00:36:42,935 --> 00:36:44,312 - I'm sorry. - Oh, no, no, no. 430 00:36:44,395 --> 00:36:45,480 You just don't jump out... 431 00:36:45,563 --> 00:36:47,283 - Are you all right? - Oh, yeah. No, no, no. 432 00:36:48,566 --> 00:36:50,651 - What's with the glove? - What? 433 00:36:50,902 --> 00:36:52,588 - What's with the glove? - I couldn't sleep. 434 00:36:52,612 --> 00:36:54,405 - I was just... Insomnia. - Yeah. 435 00:36:54,739 --> 00:36:56,491 - What's with... - Oh, well, me, too. 436 00:36:56,574 --> 00:36:58,051 Yeah, you got to be careful, 'cause I... 437 00:36:58,075 --> 00:37:01,078 - I wasn't. I was just... - No, I know. I'm sorry. I just... 438 00:37:02,330 --> 00:37:05,500 - Um, interesting group, huh? - Yeah, yeah, yeah. It was good. 439 00:37:05,583 --> 00:37:09,003 Kind of... I like Theo. She's quite an insomniac. 440 00:37:10,755 --> 00:37:13,466 Well, uh, listen, you should try and get some sleep, huh? 441 00:37:13,549 --> 00:37:16,093 - Yeah, that's a good idea. All right. - Okay. See you tomorrow. 442 00:37:16,177 --> 00:37:18,221 All right. There's some good hallways that way. 443 00:37:18,304 --> 00:37:19,722 How's this one? 444 00:37:19,806 --> 00:37:20,807 Not bad. 445 00:37:20,932 --> 00:37:22,558 - Good. Good. - See you tomorrow. 446 00:37:22,642 --> 00:37:23,643 Okay. 447 00:38:03,099 --> 00:38:04,100 Coming, Mother. 448 00:38:07,186 --> 00:38:08,187 I'm coming. 449 00:38:21,826 --> 00:38:23,160 Nell! Nell! 450 00:38:34,672 --> 00:38:36,591 Nell! Nell! 451 00:38:37,216 --> 00:38:38,336 - What is it? - I don't know. 452 00:38:38,384 --> 00:38:40,104 - Where's it coming from? - It's everywhere. 453 00:39:18,049 --> 00:39:19,634 Oh, my God. What's happening? 454 00:39:22,094 --> 00:39:25,139 - Can you feel it, Nell? - Mm-hmm. 455 00:39:26,349 --> 00:39:28,684 The cold, can you feel it? Nell, can you feel it? 456 00:39:42,114 --> 00:39:43,699 Nell? 457 00:39:50,957 --> 00:39:52,083 It's moving. 458 00:40:03,010 --> 00:40:04,011 It's over. 459 00:40:05,680 --> 00:40:06,764 It's over, right? 460 00:40:14,438 --> 00:40:15,606 Nell, come back here. 461 00:40:26,701 --> 00:40:28,261 - Come back here. - No, it's in my room. 462 00:40:28,619 --> 00:40:29,829 It's in my room. 463 00:40:36,252 --> 00:40:38,337 You guys all right? 464 00:40:38,421 --> 00:40:41,257 - Hey, is everything okay? - Oh, God. 465 00:40:42,258 --> 00:40:43,300 It's Luke. 466 00:40:51,183 --> 00:40:52,476 Hey, is everything okay? 467 00:40:52,560 --> 00:40:56,230 - You guys all right? - Luke. Oh, God. 468 00:40:56,313 --> 00:40:57,582 - What's going on? - Did you hear it? 469 00:40:57,606 --> 00:40:58,607 Yeah, I just heard it. 470 00:40:58,691 --> 00:41:00,484 Was it part of the experiment? 471 00:41:00,568 --> 00:41:02,408 - Was what part of the experiment? - The noise. 472 00:41:02,445 --> 00:41:05,364 - What did you hear? - Theo, all I heard was you screaming, 473 00:41:05,448 --> 00:41:06,991 "Luke, help me, please." 474 00:41:09,285 --> 00:41:10,870 I wasn't screaming for you. 475 00:41:14,707 --> 00:41:16,959 It was in my room and then it went into Nell's room. 476 00:41:17,501 --> 00:41:18,544 Here, let me look. 477 00:41:22,631 --> 00:41:24,216 - Are there any lights? - Yes. 478 00:41:27,428 --> 00:41:29,555 I don't see anything. I don't hear anything. 479 00:41:36,729 --> 00:41:39,106 Wow, I sort of got screwed on the old bedroom selection. 480 00:41:39,190 --> 00:41:41,609 Every room's, like, four times as big as mine. 481 00:41:54,163 --> 00:41:55,831 Is that it? Is that what you heard? 482 00:41:57,625 --> 00:42:00,878 Well, I did just take a bath. I mean, it could've been. 483 00:42:01,837 --> 00:42:04,131 Yeah, but then how do you explain the breath and the cold? 484 00:42:04,673 --> 00:42:08,094 I don't know. A draft. Maybe someone left a window open somewhere. 485 00:42:08,219 --> 00:42:09,887 The cold, who felt it first? 486 00:42:10,805 --> 00:42:13,005 - Oh, I think it was me. - What difference does it make? 487 00:42:13,599 --> 00:42:16,602 Well, Eleanor, if it was you, did you say to Theo? 488 00:42:16,685 --> 00:42:17,913 Theo, if it was you, did you... 489 00:42:17,937 --> 00:42:20,147 Look, I don't need anyone to tell me I'm cold. 490 00:42:21,524 --> 00:42:23,168 Let's blame it on the old plumbing then, huh? 491 00:42:23,192 --> 00:42:24,193 What else could it be? 492 00:42:26,070 --> 00:42:28,531 Well, if you don't need me anymore, I guess that's it. 493 00:42:28,614 --> 00:42:31,909 - My job is done. Good night. - Good night, Luke. 494 00:42:31,992 --> 00:42:33,285 - Yeah, me, too. - Yeah. 495 00:42:37,665 --> 00:42:39,542 - Will you two be all right? - Yeah. 496 00:42:43,420 --> 00:42:44,880 You really didn't hear anything? 497 00:42:47,424 --> 00:42:48,425 No. 498 00:44:26,357 --> 00:44:28,275 Eleanor. 499 00:44:32,071 --> 00:44:33,906 Find us, Eleanor. 500 00:44:35,491 --> 00:44:38,244 Oh, Eleanor. 501 00:44:39,245 --> 00:44:40,746 Find us. 502 00:45:45,227 --> 00:45:46,437 Okay. 503 00:46:10,252 --> 00:46:12,546 These carvings are really creepy. 504 00:46:13,505 --> 00:46:17,885 All these fat little cherubs and angels with furry animals. 505 00:46:17,968 --> 00:46:19,678 It's really bizarre, I think. 506 00:46:19,928 --> 00:46:22,598 I think they're the children Hugh Crain built the house for. 507 00:46:22,681 --> 00:46:26,310 I don't buy that for a second, that Hugh Crain was this lovable old tycoon 508 00:46:26,393 --> 00:46:28,771 with a soft spot for kids. 509 00:46:29,313 --> 00:46:31,273 The guy was obviously running a sweatshop. 510 00:46:31,357 --> 00:46:33,609 Had children working 16 hours a day, 511 00:46:33,901 --> 00:46:36,362 then he builds all this crap as propaganda. 512 00:46:36,737 --> 00:46:39,573 It's like those Teletubbies. Those things freak me out also. 513 00:46:40,657 --> 00:46:42,761 And they sing, so they're actually even kind of scarier, 514 00:46:42,785 --> 00:46:43,786 if you think about it. 515 00:46:43,869 --> 00:46:44,870 Yeah. 516 00:46:46,872 --> 00:46:49,333 - How are you coming along? - I can't get this one. 517 00:46:50,250 --> 00:46:52,294 - What about you? - I did all right. 518 00:46:52,378 --> 00:46:53,646 But, I mean, that's another thing. 519 00:46:53,670 --> 00:46:56,006 These tests. It's like, why do we have to be here? 520 00:46:56,090 --> 00:46:57,925 Why do we have to be in this weird old house? 521 00:46:58,008 --> 00:47:00,803 I like this house. I think it's a beautiful house. 522 00:47:05,182 --> 00:47:06,392 Yeah, I guess. 523 00:47:07,851 --> 00:47:10,051 I don't know. I just think Dr. Marrow's up to something. 524 00:47:10,687 --> 00:47:12,147 I'll tell you another thing. 525 00:47:12,731 --> 00:47:16,402 I'm gonna get to the bottom of it. Right after I check on Theo, that is. 526 00:47:19,488 --> 00:47:21,573 See how my old pal Theo's doing. 527 00:47:21,657 --> 00:47:24,743 - Doing or wearing? - Yeah, no kidding. 528 00:47:25,119 --> 00:47:26,954 Did you see what she had on yesterday? 529 00:47:28,747 --> 00:47:29,748 Wow. 530 00:47:29,832 --> 00:47:32,042 Yeah, I definitely got a soft spot for Theo. 531 00:47:35,087 --> 00:47:37,487 Nell, I'm gonna shut this door and give you a little privacy. 532 00:48:22,384 --> 00:48:23,778 If there's anyone in there, we'll find him. 533 00:48:23,802 --> 00:48:26,680 - You just saw something move? - I saw something in the fireplace. 534 00:48:26,763 --> 00:48:28,724 - Just relax. Okay. - I did. I know I did. 535 00:48:39,026 --> 00:48:40,027 You were here alone? 536 00:48:40,110 --> 00:48:43,489 - Mm-hmm. Yeah. Luke had just left. - I didn't see anything, though. 537 00:48:44,198 --> 00:48:45,699 Luke, can you help me? 538 00:49:18,732 --> 00:49:20,400 - Just ashes. - Charred wood. 539 00:49:22,778 --> 00:49:24,488 - Watch out. Let it go. - Yep. 540 00:49:32,120 --> 00:49:33,622 Hello? Santa? 541 00:49:36,041 --> 00:49:38,168 Jesus! God! 542 00:49:38,418 --> 00:49:41,129 - God. Are you all right? - Yeah, I'm fine. 543 00:49:42,548 --> 00:49:43,757 - What is that? - A flue. 544 00:49:43,840 --> 00:49:46,009 - A what? - It's an old flue. 545 00:49:46,093 --> 00:49:47,719 It opens up the chimney. 546 00:49:50,138 --> 00:49:51,515 God. 547 00:49:52,808 --> 00:49:54,268 Is this what you saw? 548 00:49:57,604 --> 00:49:59,898 No. No, that's not what I saw. 549 00:50:02,359 --> 00:50:04,236 Mm-mmm, that is not what I saw. 550 00:50:04,987 --> 00:50:07,447 God. Hey, are you okay? 551 00:50:08,865 --> 00:50:10,367 - Luke, are you okay? - What? 552 00:50:10,450 --> 00:50:13,090 No, I'm not okay. Did you not see that thing? It almost crushed me. 553 00:50:13,161 --> 00:50:15,872 Yeah, I saw it. Jeez. I was only asking. 554 00:50:18,709 --> 00:50:21,378 That's what it was. Of course you were scared. 555 00:50:21,461 --> 00:50:24,089 - It scared the hell out of me, too. - No, I know what I saw. 556 00:50:24,172 --> 00:50:26,675 Eleanor, this is a very confusing house. 557 00:50:26,758 --> 00:50:28,719 You said it yourself. Nothing is what it seems. 558 00:50:28,802 --> 00:50:30,637 Look at me. I'm not confused. 559 00:50:30,887 --> 00:50:34,433 I saw something, and that wasn't it. There was something in there. 560 00:50:37,936 --> 00:50:39,980 Hey, you guys should take a look at this. 561 00:50:50,240 --> 00:50:51,742 "Welcome home, Eleanor"? 562 00:50:51,825 --> 00:50:53,410 - Oh, God. - What does that mean? 563 00:50:54,036 --> 00:50:55,245 His face. 564 00:50:55,871 --> 00:50:58,707 It's my name. Who did this? 565 00:50:59,583 --> 00:51:00,792 Who wrote this? 566 00:51:02,461 --> 00:51:04,421 Is this one of your sick jokes, Luke? 567 00:51:04,504 --> 00:51:06,798 What? Come on. Give me a little credit. 568 00:51:06,882 --> 00:51:09,134 I think I have a better sense of humor than that. 569 00:51:09,217 --> 00:51:12,220 - You really think I wrote that? - You found it. You could have. 570 00:51:12,304 --> 00:51:15,390 With what? With the 20-foot ladder that I keep in my back pocket? 571 00:51:15,891 --> 00:51:18,226 Maybe you wrote it, Theo. You're the artist. 572 00:51:18,310 --> 00:51:19,871 - Maybe this is your great idea of art. - Don't be ridiculous. 573 00:51:19,895 --> 00:51:22,230 I want to know right now. Who wrote this? 574 00:51:22,314 --> 00:51:23,732 Did you write this, Theo? 575 00:51:23,815 --> 00:51:26,610 No. Of course not. Maybe it was you. 576 00:51:26,693 --> 00:51:28,862 How dare you accuse me of writing this. 577 00:51:28,945 --> 00:51:31,114 Maybe you like being the center of attention. 578 00:51:31,198 --> 00:51:34,868 - What are you talking about? - Let's stop this now. Come on. 579 00:51:35,285 --> 00:51:36,286 Who was it? 580 00:51:41,291 --> 00:51:44,711 Whoever wrote this, it's cruel. 581 00:51:48,006 --> 00:51:49,216 You don't know me. 582 00:52:04,856 --> 00:52:06,066 I didn't do it. 583 00:52:15,033 --> 00:52:16,034 Eleanor. 584 00:52:17,703 --> 00:52:18,745 Are you all right? 585 00:52:25,460 --> 00:52:27,060 I know you think I did it, but I didn't. 586 00:52:27,087 --> 00:52:29,923 - Look, people are always... - No, I'm not making this stuff up. 587 00:52:31,091 --> 00:52:34,386 I know you all think I'm crazy or doing this for attention. I'm not. 588 00:52:35,137 --> 00:52:39,433 For what it's worth, I believe you're a very sensitive woman, 589 00:52:39,516 --> 00:52:42,116 and I believe that people have taken advantage of you in the past. 590 00:52:46,898 --> 00:52:47,941 "Welcome home." 591 00:52:48,900 --> 00:52:51,181 You'll never see it again. Mr. Dudley's taking care of it. 592 00:52:51,236 --> 00:52:53,071 Come on. There's something I want you to see. 593 00:53:01,037 --> 00:53:02,664 Oh, this is beautiful. 594 00:53:02,748 --> 00:53:03,832 Thought you'd like it. 595 00:53:05,542 --> 00:53:07,461 Well, I wonder what happened to him. 596 00:53:07,544 --> 00:53:08,837 Yeah, yeah. 597 00:53:10,380 --> 00:53:11,423 Oh, violets. 598 00:53:12,966 --> 00:53:14,176 Somebody must have died here. 599 00:53:17,721 --> 00:53:18,847 Well... 600 00:53:20,223 --> 00:53:23,769 You know, all my life, I've been waiting for an adventure, 601 00:53:24,603 --> 00:53:27,063 and I thought it would never happen to me. 602 00:53:28,356 --> 00:53:30,275 Adventures are for soldiers, 603 00:53:31,026 --> 00:53:33,403 or for the women the bullfighters fall in love with. 604 00:53:35,113 --> 00:53:36,448 And here I am. 605 00:53:38,033 --> 00:53:39,868 Paintings are calling out to me, 606 00:53:41,620 --> 00:53:46,374 strange noises in the night, and all it cost was five gallons of gas. 607 00:53:52,255 --> 00:53:54,655 Do you really think that someone's playing with you, Eleanor? 608 00:53:59,095 --> 00:54:00,388 It doesn't matter. 609 00:54:00,972 --> 00:54:03,225 I can be a victim or I can be a volunteer. 610 00:54:03,642 --> 00:54:05,560 I'm gonna be a volunteer. Mm-hmm. 611 00:55:13,086 --> 00:55:14,254 Eleanor. 612 00:55:30,645 --> 00:55:34,983 Eleanor. Eleanor. 613 00:55:39,696 --> 00:55:43,283 Eleanor. Follow us. 614 00:55:58,840 --> 00:56:00,425 Over here. 615 00:56:00,550 --> 00:56:02,177 This way, Eleanor. 616 00:56:29,037 --> 00:56:30,163 Find us. 617 00:56:30,872 --> 00:56:33,208 Eleanor, find us. 618 00:57:07,993 --> 00:57:09,285 - Eleanor. - Hmm? 619 00:57:11,037 --> 00:57:15,500 Eleanor. The ledger. Look in the ledger. 620 00:57:15,583 --> 00:57:16,584 What? 621 00:57:33,309 --> 00:57:34,811 It's Crain's study. 622 00:57:48,158 --> 00:57:49,909 Oh, his textile mills. 623 00:57:54,581 --> 00:57:58,001 "Man, woman, child." "Child"? 624 00:58:04,174 --> 00:58:05,759 "Twelve years." 625 00:58:17,729 --> 00:58:21,066 "Eleven years. Twelve years." 626 00:58:26,863 --> 00:58:28,615 There's so many of them. 627 00:58:34,287 --> 00:58:35,914 "Ten years." 628 00:58:37,499 --> 00:58:38,792 "Twelve years." 629 00:58:41,044 --> 00:58:42,545 They died so young. 630 00:58:48,301 --> 00:58:49,761 "Eleven years." 631 00:58:51,846 --> 00:58:53,431 What happened to you? 632 00:58:54,057 --> 00:58:55,767 - Theo. - Okay, okay. 633 00:58:55,850 --> 00:58:58,353 - Theo. - Nell, what? 634 00:58:58,895 --> 00:59:00,814 There's hundreds of them. 635 00:59:00,897 --> 00:59:02,315 He kept records of everyone. 636 00:59:02,482 --> 00:59:05,610 I was having the best night's sleep of my life. I swear. 637 00:59:08,446 --> 00:59:13,326 The names, the dates and the ages. The names, they're crossed out. 638 00:59:13,952 --> 00:59:15,620 It's dead children, Theo. 639 00:59:15,703 --> 00:59:17,288 Can we talk about this in the morning? 640 00:59:17,747 --> 00:59:19,290 They showed me. They... 641 00:59:21,709 --> 00:59:23,711 Oh, you're never gonna believe how I found them. 642 00:59:26,464 --> 00:59:29,843 - How'd you find them? - The blood led me to the bookcase. 643 00:59:35,348 --> 00:59:38,518 - "The blood"? - Little footprints in blood. 644 00:59:41,437 --> 00:59:43,690 Nell, I'm worried about you. 645 00:59:43,773 --> 00:59:46,734 Theo, the house, it's trying to tell me something. 646 00:59:46,818 --> 00:59:48,903 No. You know what? 647 00:59:49,487 --> 00:59:53,074 Nell, you just got to get some sleep, okay? 648 00:59:53,158 --> 00:59:56,703 You've got to sleep. Come on. Go to bed. 649 01:00:27,775 --> 01:00:28,860 Okay. 650 01:00:30,236 --> 01:00:31,279 I'm listening. 651 01:02:32,233 --> 01:02:33,318 Dr. Marrow? 652 01:02:36,487 --> 01:02:37,613 Dr. Marrow? 653 01:02:44,746 --> 01:02:45,830 Dr. Marrow? 654 01:02:47,957 --> 01:02:49,042 Dr. Marrow? 655 01:03:11,230 --> 01:03:15,276 Eleanor Vance continues her alienation of the other subjects. 656 01:03:15,777 --> 01:03:18,404 It remains unclear what she saw in the fireplace 657 01:03:18,488 --> 01:03:22,241 and whether she truly believes she did not deface the painting. 658 01:03:23,284 --> 01:03:25,411 Interview with Vance in greenhouse yesterday 659 01:03:25,495 --> 01:03:29,415 to ascertain the extent of her self-delusion was inconclusive, 660 01:03:29,499 --> 01:03:33,628 due to subject's emotional instability. 661 01:03:37,173 --> 01:03:39,342 Well, I think I know how experiments work. 662 01:03:39,717 --> 01:03:42,512 Wait a second. Hold on. Hold on, Theo. 663 01:03:42,804 --> 01:03:46,307 What about all the noises, and the fireplace and the painting? 664 01:03:46,391 --> 01:03:48,601 I think it's an old academic bait and switch. 665 01:03:48,684 --> 01:03:49,724 - What? - Where you pretend 666 01:03:49,769 --> 01:03:51,020 that it's a study on insomnia, 667 01:03:51,104 --> 01:03:53,815 but what he's really interested in is seeing our reaction 668 01:03:53,898 --> 01:03:56,150 to these phenomenons he's obviously behind. 669 01:03:56,234 --> 01:03:59,237 No. It's not Dr. Marrow. 670 01:04:00,238 --> 01:04:03,324 Oh, Nell, I've been... Are you all right? 671 01:04:04,992 --> 01:04:08,496 God. I've been looking for you everywhere. Are you okay? 672 01:04:10,415 --> 01:04:11,958 It's not Dr. Marrow. 673 01:04:12,667 --> 01:04:15,044 Then who? Come on, Nell. If it's not Dr. Marrow... 674 01:04:15,128 --> 01:04:17,314 If you don't think this is really somehow part of the experiment, 675 01:04:17,338 --> 01:04:19,590 then why would you stay here another second? 676 01:04:22,427 --> 01:04:23,970 'Cause home is where the heart is. 677 01:04:34,647 --> 01:04:35,648 Oh, my God. 678 01:04:36,607 --> 01:04:38,901 - What is it? - Oh, no. 679 01:04:39,277 --> 01:04:40,278 What? 680 01:04:41,863 --> 01:04:44,031 What, Nell? Nell. 681 01:04:51,664 --> 01:04:54,459 If it's not Dr. Marrow, that's a pretty scary proposition. 682 01:04:57,253 --> 01:04:59,630 No, I'm not. No, I'm not. 683 01:05:00,298 --> 01:05:01,799 I'm not making this up. 684 01:05:02,383 --> 01:05:05,261 No, I'm not. I'm not. I know I'm... 685 01:05:06,262 --> 01:05:08,848 There is something. There's something in here. 686 01:05:08,931 --> 01:05:11,684 I can prove it. I can prove it. I know I can. It's true. 687 01:05:11,767 --> 01:05:13,102 Oh, I know it is. 688 01:05:56,729 --> 01:05:57,813 Carolyn. 689 01:06:05,321 --> 01:06:07,198 Carolyn was his second wife. 690 01:06:14,664 --> 01:06:17,625 Eleanor, the fireplace. 691 01:07:45,171 --> 01:07:48,633 Eleanor. Eleanor. 692 01:07:48,716 --> 01:07:51,052 Where? Where are you? 693 01:07:51,427 --> 01:07:55,097 Where are you? I'm here. I hear you. 694 01:07:55,640 --> 01:07:58,768 Where? That's where you are. 695 01:07:59,101 --> 01:08:02,188 Okay, I'll let you out. I'll get you out. 696 01:08:02,271 --> 01:08:04,315 I will. Okay. 697 01:08:07,610 --> 01:08:10,821 I'm gonna get you out. I will. I'll get you out. 698 01:08:11,197 --> 01:08:13,366 I'll get you out. Don't you worry. 699 01:08:13,699 --> 01:08:16,118 What's that smell? 700 01:08:24,460 --> 01:08:26,379 I can't. I'm trying. 701 01:08:45,648 --> 01:08:46,941 He killed them. 702 01:08:47,650 --> 01:08:49,610 - What? - He killed them. 703 01:08:51,445 --> 01:08:54,949 The children from the mills. It's just like you said. 704 01:08:55,282 --> 01:08:57,785 He wanted to fill the house with the sounds of children. 705 01:08:58,452 --> 01:09:00,871 He took them from his mills and he brought them here, 706 01:09:01,247 --> 01:09:02,707 but he wouldn't let them go. 707 01:09:03,416 --> 01:09:05,167 He would never let them go. 708 01:09:05,584 --> 01:09:08,629 And I found the skulls, just like Carolyn did. 709 01:09:08,879 --> 01:09:11,507 - Carolyn? Who's Carolyn? - Killed who, Eleanor? 710 01:09:11,924 --> 01:09:14,927 - Listen. Calm down now. - And he had a second wife. 711 01:09:17,012 --> 01:09:20,474 But he couldn't hide his secret. You can never hide a secret. 712 01:09:22,226 --> 01:09:23,686 Carolyn found out what he'd done. 713 01:09:25,020 --> 01:09:26,355 And now he wants me. 714 01:09:26,605 --> 01:09:28,899 Who? Who wants you? And why? 715 01:09:28,983 --> 01:09:31,944 - She's delusional. - What is happening to her? 716 01:09:32,027 --> 01:09:33,987 She's in a fugue state. Let's get her to the sofa. 717 01:09:34,029 --> 01:09:35,197 Come on. Get a blanket. 718 01:09:35,281 --> 01:09:36,717 He wanted to fill the house with children, 719 01:09:36,741 --> 01:09:39,618 but he turned into a monster. 720 01:09:39,785 --> 01:09:41,787 It's okay, sweetheart. It's okay. 721 01:09:41,871 --> 01:09:46,375 No, Carolyn showed me in the photograph where she hid them. 722 01:09:46,959 --> 01:09:49,295 And they're all locked together in there. 723 01:09:49,378 --> 01:09:51,523 - He won't let them go. - Eleanor. Eleanor, listen to me. 724 01:09:51,547 --> 01:09:54,717 Listen to me. Listen to me. It's not true. 725 01:09:57,136 --> 01:09:58,512 He's still here. 726 01:09:59,472 --> 01:10:01,766 Hugh Crain is still in the house. 727 01:10:03,184 --> 01:10:04,435 - No. - Yes. 728 01:10:05,186 --> 01:10:08,606 No. What if she's right? What if she's right? 729 01:10:09,190 --> 01:10:11,418 What are you saying, Theo? It doesn't do any good to talk about... 730 01:10:11,442 --> 01:10:13,562 - Luke, stop. Stop. Stop. Stop. - What if she's right? 731 01:10:13,611 --> 01:10:15,362 Now, listen to me, all of you. 732 01:10:17,907 --> 01:10:19,325 Let me explain what's happening. 733 01:10:20,117 --> 01:10:23,579 You're participating in a study on group fear and hysteria. 734 01:10:23,954 --> 01:10:25,414 What? That's why you brought us here? 735 01:10:25,498 --> 01:10:26,698 That's what this is all about? 736 01:10:26,791 --> 01:10:28,876 You brought us here to scare us? Is that it? 737 01:10:29,710 --> 01:10:30,711 Yes. 738 01:10:31,670 --> 01:10:33,815 And you're just waiting for her to have a total nervous breakdown 739 01:10:33,839 --> 01:10:34,983 - before you said anything? - No. 740 01:10:35,007 --> 01:10:36,091 What is your problem? 741 01:10:36,175 --> 01:10:39,637 I gave you the clues. You created the story as you were meant to. 742 01:10:39,720 --> 01:10:41,406 But it's over. I'm pulling the plug. Eleanor. 743 01:10:41,430 --> 01:10:42,431 Well, that... 744 01:10:43,432 --> 01:10:45,351 - None of this is real. - It is real. 745 01:10:45,434 --> 01:10:47,144 - Eleanor, it's not real. - No. 746 01:10:47,228 --> 01:10:49,039 You have to look at the bones in the fireplace. 747 01:10:49,063 --> 01:10:50,105 - It's not real. - No. 748 01:10:50,189 --> 01:10:53,108 I saw his wife hanging in the greenhouse. 749 01:10:53,192 --> 01:10:54,610 - I know I saw it. - I'm sorry. 750 01:10:54,693 --> 01:10:57,988 I'm sorry. I'm sorry I brought you here, all of you. 751 01:10:58,072 --> 01:10:59,174 The Dudleys will be here in the morning, 752 01:10:59,198 --> 01:11:00,592 and then we can all go home at once. 753 01:11:00,616 --> 01:11:02,409 No. I can't believe you're not gonna look. 754 01:11:02,493 --> 01:11:04,095 - Okay, that's enough. - He's not gonna look. 755 01:11:04,119 --> 01:11:05,430 - I'm taking her upstairs. - I'll help you. 756 01:11:05,454 --> 01:11:06,705 I think you've done enough. 757 01:11:11,377 --> 01:11:13,295 Because it was a controlled experiment. 758 01:11:13,671 --> 01:11:15,297 "A controlled experiment"? 759 01:11:15,381 --> 01:11:17,675 She's in total shock. You can't do that. 760 01:11:17,758 --> 01:11:19,319 I told you, it wasn't meant to be like this. 761 01:11:19,343 --> 01:11:23,264 Oh, come on. You don't care about us. You don't care about insomnia. 762 01:11:23,347 --> 01:11:25,182 You just wanted to scare the hell out of us 763 01:11:25,266 --> 01:11:27,977 so we'd fit into your little test or model. 764 01:11:28,060 --> 01:11:29,120 - Oh, please. Okay. - Or whatever other bullshit 765 01:11:29,144 --> 01:11:30,521 you need to understand this. 766 01:11:30,729 --> 01:11:32,982 - You can't do it... - Now, listen. You listen. 767 01:11:33,524 --> 01:11:35,150 I am trying to help people. 768 01:11:35,651 --> 01:11:37,045 My field of study is the science of fear. 769 01:11:37,069 --> 01:11:39,780 I try to understand why people act the way they act, 770 01:11:39,864 --> 01:11:41,574 why they feel the way they feel... 771 01:11:47,621 --> 01:11:48,956 You don't feel. 772 01:11:56,881 --> 01:11:58,048 Where are you going? 773 01:11:58,132 --> 01:12:00,217 I'm gonna find out what Eleanor was talking about. 774 01:12:55,856 --> 01:12:57,191 What am I doing? 775 01:13:10,913 --> 01:13:11,914 Good night. 776 01:13:14,375 --> 01:13:17,294 Be right back. I'll get you some tea. 777 01:14:56,935 --> 01:14:58,312 Oh, God. It's looking for me. 778 01:15:09,156 --> 01:15:11,075 Who was holding my hand? 779 01:15:28,050 --> 01:15:29,051 No. 780 01:15:44,149 --> 01:15:45,150 No! 781 01:15:49,029 --> 01:15:50,948 I will not let you hurt a child. 782 01:16:31,155 --> 01:16:33,365 Luke! David! 783 01:16:34,575 --> 01:16:35,868 Dr. Marrow! 784 01:16:37,286 --> 01:16:38,287 Luke! 785 01:16:59,474 --> 01:17:00,726 Eleanor. 786 01:17:16,867 --> 01:17:18,702 Eleanor. 787 01:17:37,763 --> 01:17:39,765 No. That's not me. 788 01:17:50,275 --> 01:17:51,276 No. 789 01:17:53,570 --> 01:17:54,571 No. 790 01:17:56,073 --> 01:17:57,241 Who are you? 791 01:17:58,867 --> 01:17:59,868 Oh, no. 792 01:18:01,703 --> 01:18:03,038 Why do you want me? 793 01:18:04,498 --> 01:18:07,960 Who am I? Who am I? 794 01:18:08,627 --> 01:18:11,380 Why do you want me? Why? 795 01:18:15,592 --> 01:18:19,137 Who am I? What are you trying to tell me? 796 01:18:43,370 --> 01:18:45,664 Welcome home, Eleanor. 797 01:18:48,083 --> 01:18:51,169 Oh, no. No. 798 01:18:52,421 --> 01:18:54,381 It's not true. No. 799 01:18:54,756 --> 01:18:57,592 Eleanor? Eleanor? 800 01:18:58,802 --> 01:18:59,803 What? 801 01:19:00,262 --> 01:19:03,682 Eleanor, don't be afraid. 802 01:19:06,852 --> 01:19:08,061 You can understand me? 803 01:19:08,729 --> 01:19:12,107 The doors, Eleanor. Only the doors can hold him. 804 01:19:13,859 --> 01:19:17,404 Oh, no. He's coming. 805 01:19:18,572 --> 01:19:20,115 What? What's wrong? 806 01:19:29,291 --> 01:19:30,751 What do you want from me? 807 01:19:34,254 --> 01:19:36,590 Help us, Eleanor. Help us. 808 01:19:36,673 --> 01:19:39,259 What? What are you trying to tell me? 809 01:19:39,509 --> 01:19:42,262 What? What do you want from me? 810 01:19:43,388 --> 01:19:44,890 What do you want me to do? 811 01:19:46,433 --> 01:19:47,517 Nell? 812 01:19:48,894 --> 01:19:49,978 Nell. 813 01:19:51,563 --> 01:19:52,923 - I'm gonna help you. - Oh, my God. 814 01:19:53,899 --> 01:19:55,859 I'm gonna help you. I'm almost there. 815 01:19:57,819 --> 01:20:01,114 - Eleanor. Eleanor. - I want to help you. 816 01:20:01,865 --> 01:20:04,743 Don't move. Don't move. 817 01:20:08,955 --> 01:20:09,956 Oh, Nell. 818 01:20:14,378 --> 01:20:15,587 Just stay there. 819 01:20:40,487 --> 01:20:41,822 Hold on, Eleanor. Hold on. 820 01:20:41,905 --> 01:20:43,365 - Watch out! The cable! - Look out! 821 01:20:48,578 --> 01:20:51,039 It's not gonna hold your weight there. It's breaking apart. 822 01:20:52,124 --> 01:20:53,917 Don't move now. Don't move. 823 01:20:54,876 --> 01:20:56,169 Oh, my God. 824 01:21:00,465 --> 01:21:01,466 No! 825 01:21:23,697 --> 01:21:24,906 Oh, shit. 826 01:21:30,203 --> 01:21:32,080 Eleanor, look at me. 827 01:21:33,331 --> 01:21:35,709 I need you to climb over and step back on the platform. 828 01:21:36,918 --> 01:21:38,879 Come on. I want you to come down with me. 829 01:21:39,963 --> 01:21:42,757 Climb over and step on the platform. Can you do that? 830 01:21:44,759 --> 01:21:48,180 I can't. The children, they need me. I have to join them. 831 01:21:50,223 --> 01:21:52,517 Please. Please, trust me. 832 01:21:53,101 --> 01:21:54,603 Climb off the rail onto the platform. 833 01:21:54,686 --> 01:21:57,147 - Come on. Come on. - Just do it, Nell. 834 01:21:58,023 --> 01:21:59,024 Please. 835 01:22:10,869 --> 01:22:12,621 No! No! 836 01:22:16,041 --> 01:22:17,042 Hold on. 837 01:22:30,972 --> 01:22:34,351 - Here. Here. - Thank you. 838 01:22:36,353 --> 01:22:37,354 Thank you, Eleanor. 839 01:22:49,032 --> 01:22:50,242 Go ahead. Hurry. 840 01:22:53,119 --> 01:22:56,206 - Come on. Come on. - No. He won't let them go. 841 01:22:56,665 --> 01:22:58,416 Even now, he won't let them go. 842 01:22:58,750 --> 01:23:01,211 - Come on. Come on. We have to go. - No, he won't... 843 01:23:01,294 --> 01:23:03,294 - I won't leave you. I won't leave you. - Okay. No. 844 01:23:17,394 --> 01:23:18,603 She doesn't look good. 845 01:23:19,479 --> 01:23:22,079 Hey, I think I'm gonna have to take her to see a doctor right now. 846 01:23:22,274 --> 01:23:24,001 I think I'm gonna have to take her to see a real doctor. 847 01:23:24,025 --> 01:23:26,671 We'll take her to the hospital in the morning. The gate's still locked. 848 01:23:26,695 --> 01:23:28,405 We have to wait until the Dudleys arrive. 849 01:23:28,780 --> 01:23:32,200 What? That's real compassionate. 850 01:23:32,284 --> 01:23:34,845 Yeah, let's wait until the morning, and then maybe tonight you'll have 851 01:23:34,869 --> 01:23:37,014 a chance to scribble a few more "Welcome home, Eleanors" on the wall. 852 01:23:37,038 --> 01:23:38,665 Luke, I didn't write that stuff, okay? 853 01:23:38,748 --> 01:23:40,977 You'd never write that. That wouldn't be ethical, would it, Doc? 854 01:23:41,001 --> 01:23:44,462 Will you guys just shut up? Come on. 855 01:23:48,216 --> 01:23:51,177 Somebody's gonna have to stay with her tonight. We can't leave her alone. 856 01:23:53,763 --> 01:23:55,473 All right, I'll take the first watch. 857 01:23:58,518 --> 01:23:59,519 Okay. 858 01:24:01,813 --> 01:24:04,899 The environment is proving entirely successful 859 01:24:04,983 --> 01:24:06,943 in promoting shared hysteria reactions. 860 01:24:07,027 --> 01:24:08,695 The group is manifesting... 861 01:24:09,821 --> 01:24:13,658 Manifesting classic pathologies of trauma and... 862 01:24:18,204 --> 01:24:20,248 I should have stopped this when Mary got hurt, 863 01:24:22,334 --> 01:24:24,044 and definitely when Eleanor was... 864 01:24:27,422 --> 01:24:29,049 Jesus. I need to get them out of here. 865 01:24:57,702 --> 01:24:58,912 What happened? 866 01:25:01,373 --> 01:25:02,374 What happened? 867 01:25:44,332 --> 01:25:46,710 It's nothing. It's not real. 868 01:26:57,739 --> 01:26:58,740 It's Nell. 869 01:26:59,908 --> 01:27:00,909 Nell. 870 01:27:00,992 --> 01:27:04,537 Nell. Oh, my God. Nell! Nell! 871 01:27:15,882 --> 01:27:17,759 Dr. Marrow! Dr. Marrow! 872 01:27:19,219 --> 01:27:20,859 - What's going on? - I can't get the door. 873 01:27:24,724 --> 01:27:26,100 Stay away! 874 01:27:27,227 --> 01:27:29,187 - Nell! - Eleanor! 875 01:27:29,354 --> 01:27:30,855 - Eleanor! We're here! - Nell! 876 01:27:30,939 --> 01:27:32,941 - Nell! - Eleanor! 877 01:27:33,233 --> 01:27:35,026 - Push. Push. - Come on. 878 01:27:35,109 --> 01:27:36,861 Push. 879 01:27:44,953 --> 01:27:46,204 Oh, my God. 880 01:27:47,664 --> 01:27:49,332 - Nell. Quick. Come on. - Oh, sweetheart. 881 01:27:49,415 --> 01:27:50,735 We've got to get her out of here. 882 01:27:54,963 --> 01:27:55,964 Oh, God. 883 01:27:57,924 --> 01:28:00,218 Come on. Hurry up. 884 01:28:03,429 --> 01:28:04,639 Try to get her out. 885 01:28:06,432 --> 01:28:07,752 - Get out of the way. - That's it. 886 01:28:11,521 --> 01:28:13,106 That's it. Come on. Hit it. 887 01:28:18,903 --> 01:28:20,780 - Come on. - Come on, Nell. Come on. 888 01:28:20,989 --> 01:28:22,323 Quick. Grab her 889 01:28:22,615 --> 01:28:23,783 Get up. 890 01:28:24,075 --> 01:28:25,594 - Come on. Pick her up. We got to go. - Come on. 891 01:28:25,618 --> 01:28:26,619 Move. 892 01:28:29,873 --> 01:28:31,165 Move. Let's go. 893 01:28:32,542 --> 01:28:35,503 Come on. I'm not staying in this freak house another second. Come on. 894 01:28:38,339 --> 01:28:39,382 Get it open. 895 01:28:42,969 --> 01:28:45,096 - Come on. - I can't get up there. 896 01:28:45,179 --> 01:28:46,306 Hurry up. Come on. 897 01:28:48,558 --> 01:28:49,559 Oh, God. 898 01:28:58,985 --> 01:29:02,780 Dr. Marrow, how did you know the house wanted me? 899 01:29:03,364 --> 01:29:04,365 What do you mean? 900 01:29:05,366 --> 01:29:07,286 Why did you call and tell me to look for your ad? 901 01:29:07,744 --> 01:29:10,038 Ad? But I didn't call you. 902 01:29:11,205 --> 01:29:12,525 You told me to look in the paper. 903 01:29:13,958 --> 01:29:16,358 Eleanor, the first time I spoke to you was here at the house. 904 01:29:24,677 --> 01:29:26,596 - God. - What do we do? 905 01:29:27,347 --> 01:29:28,681 We got to crash the gate. 906 01:29:32,143 --> 01:29:35,146 We got to crash the gate. Nell, I need your car. 907 01:29:45,406 --> 01:29:46,407 Move! Get out of the way! 908 01:29:52,705 --> 01:29:53,706 Luke. 909 01:30:01,297 --> 01:30:02,897 - Luke, are you okay? - Get out. Get out. 910 01:30:03,216 --> 01:30:04,425 Open the door. 911 01:30:06,761 --> 01:30:08,262 Eleanor. 912 01:30:09,806 --> 01:30:10,807 Luke. 913 01:30:14,018 --> 01:30:15,579 - Eleanor. - Come on. You got to get out. 914 01:30:15,603 --> 01:30:17,605 - Please, come back. - Push the door. 915 01:30:18,982 --> 01:30:21,150 - Turn the engine off. - Push the door. 916 01:30:21,234 --> 01:30:22,235 You got to get out. 917 01:30:22,318 --> 01:30:25,196 - Turn the engine off. - Luke, turn off the engine. 918 01:30:25,905 --> 01:30:27,240 It won't go. 919 01:30:27,323 --> 01:30:29,325 Come on. Luke, you got to get out. 920 01:30:30,618 --> 01:30:32,954 - Stand back. - Hurry up. Come on. 921 01:30:43,840 --> 01:30:45,758 - Grab my arm. - You okay? 922 01:30:46,300 --> 01:30:48,594 Are you okay? Are you hurt? Come on. 923 01:30:53,766 --> 01:30:54,934 - Are you okay? - Yeah. 924 01:30:55,018 --> 01:30:56,858 - Oh, my God. - Got the wind knocked out of me. 925 01:30:57,645 --> 01:30:59,647 - Where's Nell? - What? 926 01:31:02,275 --> 01:31:04,193 - Eleanor? - Come on. This is crazy. 927 01:31:04,277 --> 01:31:06,237 - Maybe she doesn't want to be found. - Nell? 928 01:31:14,245 --> 01:31:15,371 Eleanor? 929 01:31:16,789 --> 01:31:18,583 Listen. Listen. 930 01:31:22,295 --> 01:31:24,130 Oh, she's in there. 931 01:31:35,475 --> 01:31:36,517 Nell? 932 01:31:39,854 --> 01:31:40,855 Eleanor? 933 01:31:44,567 --> 01:31:45,777 Come on. Go get her. 934 01:31:53,493 --> 01:31:54,577 Oh, Nell. 935 01:31:56,370 --> 01:31:57,413 Hey. 936 01:31:59,415 --> 01:32:02,085 Come on, sweetheart. You're gonna have to come with us now. 937 01:32:02,418 --> 01:32:05,379 - No, I can't do that, Theo. - Of course you can. 938 01:32:06,464 --> 01:32:08,966 We're gonna go to your apartment, just you and me, 939 01:32:09,050 --> 01:32:11,636 and we'll sit and we'll listen to the buoy in the harbor. 940 01:32:12,011 --> 01:32:13,012 Can we do that, Nell? 941 01:32:13,096 --> 01:32:15,014 That sounds so beautiful, Eleanor. 942 01:32:16,307 --> 01:32:19,143 Theo is saying anything she can. You know I don't have an apartment. 943 01:32:19,435 --> 01:32:21,896 Then we'll go to my loft. In the city. 944 01:32:21,979 --> 01:32:24,649 You're gonna love it there, I promise. Come on, Nell. Please? 945 01:32:24,899 --> 01:32:28,152 No. I'm right where I'm wanted. 946 01:32:30,446 --> 01:32:32,740 I'm home. I'm home, Theo. 947 01:32:32,824 --> 01:32:35,409 Dr. Marrow, please, we don't have time to baby-talk her. 948 01:32:39,413 --> 01:32:41,040 You see, this is the room 949 01:32:41,124 --> 01:32:43,751 where Carolyn had her baby before she ran away. 950 01:32:43,918 --> 01:32:44,919 And the children, 951 01:32:45,169 --> 01:32:47,922 they wanted me to see this so I would know this was my home. 952 01:32:49,465 --> 01:32:50,633 Oh, my God. 953 01:32:51,175 --> 01:32:54,846 Yes. See, Carolyn was my great-great grandmother, 954 01:32:55,138 --> 01:32:57,056 and the children are my family. 955 01:32:57,807 --> 01:32:59,225 This is where I belong. 956 01:33:00,143 --> 01:33:03,104 I have to stay. I'm not afraid anymore. 957 01:33:03,479 --> 01:33:05,606 I have to stay for the children. They need me. 958 01:33:06,816 --> 01:33:07,817 No. 959 01:33:10,987 --> 01:33:12,280 Nell, the children are dead. 960 01:33:12,613 --> 01:33:15,867 No. Not for him. He's still hunting them. 961 01:33:16,409 --> 01:33:19,203 But if I'm here, he can't harm them. 962 01:33:21,414 --> 01:33:23,249 Nell, please. We have to go. Just grab her. 963 01:33:23,332 --> 01:33:25,543 You have to go now. You can't stay. 964 01:33:25,793 --> 01:33:27,253 - Come on. - I'll take you outside. 965 01:33:27,420 --> 01:33:29,020 - You're not safe here. - Hurry. Come on. 966 01:33:47,565 --> 01:33:48,566 Come on! Hurry! 967 01:33:58,409 --> 01:33:59,410 No! 968 01:34:01,370 --> 01:34:02,955 He's not gonna let you go. 969 01:34:07,126 --> 01:34:08,211 It's too late. 970 01:34:09,587 --> 01:34:10,963 He's not gonna let you go. 971 01:34:12,381 --> 01:34:16,135 The hell he's not. I'm getting us out of here. Come on. 972 01:34:34,195 --> 01:34:35,196 Open up. 973 01:34:38,741 --> 01:34:39,909 Come on! Open up! 974 01:34:42,203 --> 01:34:43,204 Come on. 975 01:34:46,582 --> 01:34:48,292 This is insane. 976 01:34:55,091 --> 01:34:56,592 There's got to be another way out. 977 01:34:56,842 --> 01:34:59,262 Oh, Jesus. Oh, God. He's got glass in his hand. 978 01:34:59,345 --> 01:35:01,055 - Here. Here. Wait. - Get it out. 979 01:35:02,014 --> 01:35:03,933 - Just pull it. Just pull it. - Oh, Jesus. 980 01:35:04,183 --> 01:35:05,726 - Just pull. - Okay. 981 01:35:07,520 --> 01:35:08,562 Wrap it up. 982 01:35:09,522 --> 01:35:12,400 You bastard! Son of a bitch! 983 01:35:12,692 --> 01:35:14,860 God damn you! 984 01:35:16,445 --> 01:35:17,863 Luke, don't. 985 01:35:18,990 --> 01:35:20,741 - What? - Don't. 986 01:35:26,664 --> 01:35:30,126 I'm gonna burn the house down. Come on. Let's burn it down right now. 987 01:35:38,759 --> 01:35:39,760 Help! 988 01:35:41,095 --> 01:35:43,806 - Get off! - Luke, get off, get off! 989 01:35:57,570 --> 01:35:59,572 Oh, my God. Luke, get out now! Luke! 990 01:36:08,914 --> 01:36:10,708 Oh, no. 991 01:36:26,349 --> 01:36:27,350 Theo. 992 01:36:31,312 --> 01:36:33,647 We can't get out. Why won't he let us leave? 993 01:36:33,731 --> 01:36:34,899 What do we do, Eleanor? 994 01:36:35,649 --> 01:36:38,209 He played hide-and-seek with them. That's why he built the house. 995 01:36:38,319 --> 01:36:39,320 You have to hide. 996 01:36:40,154 --> 01:36:43,157 Hide? What does he think this is, a game? 997 01:36:43,574 --> 01:36:46,494 - What's going to happen? - Why does he want us? 998 01:36:48,079 --> 01:36:49,538 No! Watch out! 999 01:36:54,585 --> 01:36:55,586 Oh, Jesus. 1000 01:36:58,964 --> 01:37:00,466 You're not gonna hurt them. 1001 01:37:02,593 --> 01:37:03,594 Get away. 1002 01:37:05,429 --> 01:37:06,430 Eleanor. 1003 01:37:08,849 --> 01:37:09,850 Go, Theo! 1004 01:37:13,729 --> 01:37:15,189 - Go! - Follow us. Follow us. 1005 01:37:23,739 --> 01:37:24,740 Theo! 1006 01:37:26,492 --> 01:37:27,493 Theo! 1007 01:38:18,502 --> 01:38:19,545 Hugh Crain! 1008 01:39:04,465 --> 01:39:05,758 Hugh Crain! 1009 01:39:42,836 --> 01:39:47,466 The doors, Eleanor. Bring him to the doors. 1010 01:39:53,681 --> 01:39:56,809 The doors, Eleanor. The doors, Eleanor. 1011 01:39:56,892 --> 01:39:58,185 Hugh Crain! 1012 01:40:06,443 --> 01:40:08,946 Eleanor. 1013 01:40:54,533 --> 01:40:57,036 Nell. Nell. What happened? 1014 01:40:58,746 --> 01:41:00,586 - Where were you? - Eleanor, are you all right? 1015 01:41:04,376 --> 01:41:07,296 No! You leave them alone. 1016 01:41:08,797 --> 01:41:11,175 I'm not afraid anymore. I'm not afraid of you. 1017 01:41:11,550 --> 01:41:14,928 The children need me, and I'm gonna set them free. 1018 01:41:17,848 --> 01:41:20,267 Even in death, you still wouldn't let them go. 1019 01:41:23,604 --> 01:41:24,938 Move away. Move away. 1020 01:41:28,942 --> 01:41:31,278 - I'm gonna stop you now. - Eleanor, don't! 1021 01:41:46,502 --> 01:41:48,921 Don't do it, Eleanor. He's gonna kill you. 1022 01:41:52,383 --> 01:41:55,302 It's not about them. It's about family. 1023 01:41:55,678 --> 01:41:57,221 It's always been about family. 1024 01:42:01,141 --> 01:42:04,269 It's about Carolyn, and the children from the mills, 1025 01:42:04,353 --> 01:42:07,272 so you could hear their voices. Family. 1026 01:42:08,273 --> 01:42:11,402 Well, I'm family, Grandpa, and I've come home. 1027 01:42:13,028 --> 01:42:15,989 No, you're not. 1028 01:42:16,532 --> 01:42:18,742 Now it's just you and me, Hugh Crain. 1029 01:42:22,955 --> 01:42:25,541 Purgatory's over. You go to hell. 1030 01:42:26,625 --> 01:42:28,001 Stay with us, Nell! 1031 01:42:33,298 --> 01:42:34,717 No! 1032 01:43:07,207 --> 01:43:08,208 No! 1033 01:43:20,345 --> 01:43:22,097 Thank you, Eleanor. 1034 01:43:22,514 --> 01:43:24,266 Thank you, Eleanor. 1035 01:43:24,933 --> 01:43:26,101 Thank you, Eleanor. 1036 01:43:26,185 --> 01:43:28,520 - Thank you, Eleanor. - Thank you. 1037 01:43:28,604 --> 01:43:30,898 - Thank you, Eleanor. - Thank you. 1038 01:43:31,440 --> 01:43:33,484 - Thank you, Eleanor. - Thank you. 1039 01:44:21,532 --> 01:44:22,825 Oh, Nell. 1040 01:45:31,768 --> 01:45:32,936 Jesus. 1041 01:45:48,452 --> 01:45:49,578 City people. 1042 01:45:56,793 --> 01:45:59,838 Did you find out what you wanted to know, Doctor? 78396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.