All language subtitles for Sweet stranger and me E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,130 --> 00:00:03,723 2 00:00:05,119 --> 00:00:06,479 (Episode 11) 3 00:00:19,649 --> 00:00:22,319 Do you want me to send you the pictures I took? 4 00:00:24,019 --> 00:00:27,179 When did you take them? While I wasn't looking? 5 00:00:27,519 --> 00:00:29,049 I took pictures of the scenery. 6 00:00:29,049 --> 00:00:31,849 The calm ocean, the waves, the sunset. 7 00:00:33,419 --> 00:00:35,349 Fine. Send them. 8 00:00:36,619 --> 00:00:39,519 They say one day can equal a lifetime. 9 00:00:41,249 --> 00:00:43,879 That's what yesterday was to me. Thank you. 10 00:00:46,849 --> 00:00:49,219 You must've felt relieved, thinking it was over. 11 00:00:51,149 --> 00:00:52,519 Since you're thanking me, 12 00:00:52,619 --> 00:00:55,079 I feel like a child who took her parent on a vacation. 13 00:00:56,419 --> 00:00:57,479 Then... 14 00:00:57,949 --> 00:01:01,049 can you exchange your life up to now for yesterday? 15 00:01:01,079 --> 00:01:02,179 No way. 16 00:01:02,179 --> 00:01:04,719 It was hard learning how to knead and make dumplings. 17 00:01:07,319 --> 00:01:08,489 The bus is here. 18 00:01:09,319 --> 00:01:11,649 I didn't say something in case it would ruin the trip. 19 00:01:13,049 --> 00:01:15,549 I knew from how you looked depressed now and then. 20 00:01:17,319 --> 00:01:20,549 I'll be lying from now on. 21 00:01:23,249 --> 00:01:24,719 That's why you can't be with me. 22 00:01:25,749 --> 00:01:27,749 I'll just focus on protecting your land. 23 00:01:30,519 --> 00:01:31,979 I'll see you in court. 24 00:02:29,779 --> 00:02:32,549 Once tomorrow's trial is over, you're free. 25 00:02:34,449 --> 00:02:38,149 Only you and Hong Na Ri may file to annul the marriage. 26 00:02:38,149 --> 00:02:40,819 That's why we had to hold you here. Don't be too angry. 27 00:02:41,019 --> 00:02:42,979 Your niece just needs to testify. 28 00:02:44,649 --> 00:02:48,819 You seem to be in a good mood since we're being nice. 29 00:02:51,719 --> 00:02:55,749 (Court house) 30 00:03:08,949 --> 00:03:11,319 - Do you feel okay? - Yes. 31 00:03:12,249 --> 00:03:16,249 Nan Gil seems to have faith you'll stand on his side. 32 00:03:16,719 --> 00:03:19,449 - I guess the goodbye trip was worthwhile. - No. 33 00:03:20,079 --> 00:03:21,919 I agreed to testify for my uncle. 34 00:03:22,379 --> 00:03:24,149 He isn't my stepdad anymore. 35 00:03:26,849 --> 00:03:28,449 Let me ask as a neighborhood friend. 36 00:03:28,849 --> 00:03:31,079 When did you start liking Nan Gil? 37 00:03:32,779 --> 00:03:34,949 Friends ask these things all the time. 38 00:03:35,819 --> 00:03:36,849 Let's go in. 39 00:03:37,379 --> 00:03:40,619 Think about your feelings for Nan Gil. 40 00:03:41,419 --> 00:03:44,049 Are you confused because of the void your mom left? 41 00:03:44,649 --> 00:03:48,179 If you can't even tell when it started, let it go. 42 00:03:49,049 --> 00:03:52,349 Please testify for yourself, 43 00:03:52,779 --> 00:03:54,519 and not for your uncle. 44 00:03:57,079 --> 00:03:59,379 I want to know when it started too. 45 00:04:00,249 --> 00:04:03,619 He came into my heart one day and keeps growing. 46 00:04:04,279 --> 00:04:06,349 Don't you understand how that feels? 47 00:04:20,549 --> 00:04:24,049 Your Honor, Shin Jung Im and Ko Nan Gil's marriage... 48 00:04:24,149 --> 00:04:25,979 lacked mutual consent of the parties... 49 00:04:25,979 --> 00:04:29,249 which is required in Civil Code section 815, 50 00:04:29,319 --> 00:04:31,619 and thus, their marriage is void. 51 00:04:37,779 --> 00:04:41,749 This is the marriage license that Ko Nan Gil and... 52 00:04:42,049 --> 00:04:44,419 Shin Jung Im filled out together with mutual consent. 53 00:04:45,619 --> 00:04:49,019 It fails to qualify for annulment. 54 00:04:49,349 --> 00:04:53,249 Your Honor, Shin Jung Im's brother, Shin Jung Nam, 55 00:04:53,619 --> 00:04:55,519 took that very picture. 56 00:04:56,049 --> 00:04:57,779 We'd like to call him to testify. 57 00:05:02,579 --> 00:05:06,879 Why are you claiming the marriage is void? 58 00:05:07,689 --> 00:05:09,819 My sister and I were deceived. 59 00:05:10,349 --> 00:05:14,049 Back then, we didn't know Nan Gil worked for a lender. 60 00:05:14,979 --> 00:05:16,449 He showed us a forged document... 61 00:05:16,449 --> 00:05:18,719 and said our land was being held as collateral. 62 00:05:19,249 --> 00:05:21,919 He said they must get married in order to protect it. 63 00:05:22,149 --> 00:05:24,879 That was why my sister married him. She was deceived. 64 00:05:26,819 --> 00:05:27,979 Objection. 65 00:05:28,349 --> 00:05:30,879 Shin Jung Im knew Ko Nan Gil for many years... 66 00:05:30,879 --> 00:05:33,579 and knew what kind of work he was doing. 67 00:05:34,649 --> 00:05:37,179 We call Kim Wan Shik, who works at the institution... 68 00:05:37,349 --> 00:05:39,379 where Ko Nan Gil worked, to the stand. 69 00:05:39,379 --> 00:05:42,419 Your Honor, he is unrelated to this case. 70 00:05:42,419 --> 00:05:43,579 Objection denied. 71 00:05:53,379 --> 00:05:56,819 What is your relationship with Ko Nan Gil? 72 00:05:57,949 --> 00:06:01,479 We were once brothers and we worked together. 73 00:06:01,849 --> 00:06:04,679 You worked together for a loan shark, correct? 74 00:06:05,679 --> 00:06:07,779 What kind of person is Ko Nan Gil? 75 00:06:07,779 --> 00:06:09,849 He was called "the legendary Ko Nan Gil". 76 00:06:10,319 --> 00:06:13,679 Everyone in the industry feared him. He was evil. 77 00:06:14,179 --> 00:06:15,979 He'd collect 10 times the principal... 78 00:06:15,979 --> 00:06:17,749 without batting an eye. 79 00:06:18,049 --> 00:06:21,679 He used violence, drafted unfair contracts, 80 00:06:21,819 --> 00:06:23,279 and got them to sign them. 81 00:06:24,719 --> 00:06:28,649 He boasted about the fact that he was an ex-con. 82 00:06:30,049 --> 00:06:33,219 You'll hear everything about me at the trial. 83 00:06:33,379 --> 00:06:35,149 Should I not go, then? 84 00:06:35,279 --> 00:06:37,749 No. Go and listen to it all. 85 00:06:39,479 --> 00:06:40,619 I'm the disease. 86 00:06:40,779 --> 00:06:42,919 It was created because of my dark, 87 00:06:43,279 --> 00:06:45,219 damp, and smelly past. 88 00:06:54,449 --> 00:06:57,779 The witness is making unsubstantiated statements... 89 00:06:57,779 --> 00:07:00,579 about my client that are irrelevant to the case. 90 00:07:00,579 --> 00:07:02,319 Ko Nan Gil went to prison to take responsibility... 91 00:07:02,319 --> 00:07:05,149 for his company's insolvency as the person in charge. 92 00:07:05,149 --> 00:07:08,149 It is unrelated to violence. He is committing perjury. 93 00:07:08,349 --> 00:07:10,949 Your Honor, I will submit a police record... 94 00:07:10,949 --> 00:07:13,379 of the investigation of Ko Nan Gil... 95 00:07:13,379 --> 00:07:16,949 for threatening Shin Jung Nam. 96 00:07:17,619 --> 00:07:20,379 Objection. He was found not culpable. 97 00:07:20,379 --> 00:07:24,419 Your Honor, the biggest victim of this marriage con... 98 00:07:24,419 --> 00:07:26,179 is here today. 99 00:07:26,549 --> 00:07:28,119 I'd like to call Hong Na Ri, Shin Jung Im's daughter, 100 00:07:28,519 --> 00:07:30,249 to the stand. 101 00:07:32,379 --> 00:07:33,379 Ms. Hong Na Ri. 102 00:07:34,719 --> 00:07:35,719 Ms. Hong Na Ri. 103 00:08:15,649 --> 00:08:16,679 There she goes. 104 00:08:19,079 --> 00:08:20,419 - Hey. Hey. - Hey, Duk Shim. 105 00:08:21,279 --> 00:08:23,879 Get over here. I said to get over here. 106 00:08:24,319 --> 00:08:26,319 Nice camera. Let me see that. 107 00:08:26,319 --> 00:08:27,719 Let me play with it. 108 00:08:29,679 --> 00:08:31,879 Why those punks. 109 00:08:36,579 --> 00:08:39,049 - Give me your camera. - No. 110 00:08:39,049 --> 00:08:40,479 How much could it cost? 111 00:08:40,479 --> 00:08:42,979 Infinite has a concert coming up. 112 00:08:42,979 --> 00:08:45,619 I just want to take some pictures. I'll return it. 113 00:08:45,619 --> 00:08:47,849 We'll return it. Hand it over. 114 00:08:49,789 --> 00:08:51,149 Duk Shim. 115 00:09:04,319 --> 00:09:06,619 My sister says she's sorry. 116 00:09:07,179 --> 00:09:11,019 We didn't know your family's lawyer would be so tough. 117 00:09:11,919 --> 00:09:14,419 My sister was wrong for harassing you... 118 00:09:14,419 --> 00:09:16,619 and taking your things, 119 00:09:16,919 --> 00:09:19,149 but if you press charges like that, 120 00:09:19,349 --> 00:09:22,649 what will happen to my poor sister's future? 121 00:09:29,049 --> 00:09:30,289 What are you doing? 122 00:09:31,419 --> 00:09:33,549 I was pretending I had... 123 00:09:33,649 --> 00:09:35,319 a younger sibling like them. 124 00:09:41,179 --> 00:09:44,879 Duk Shim. I called to ask you something. 125 00:09:44,879 --> 00:09:46,819 Why didn't you pick up? 126 00:09:55,079 --> 00:09:56,079 Ms. Hong Na Ri. 127 00:09:58,119 --> 00:09:59,419 Did your mother... 128 00:10:00,549 --> 00:10:03,649 ever tell you about Ko Nan Gil? 129 00:10:06,379 --> 00:10:07,379 No. 130 00:10:08,149 --> 00:10:12,919 Did your mother ever tell you that she got married... 131 00:10:13,619 --> 00:10:15,519 and transferred her land and restaurant? 132 00:10:19,979 --> 00:10:20,979 No. 133 00:10:21,319 --> 00:10:23,789 Did you hear about your father's debt? 134 00:10:27,319 --> 00:10:28,319 No. 135 00:10:28,819 --> 00:10:29,979 Do you think... 136 00:10:32,319 --> 00:10:33,919 this marriage is void? 137 00:10:48,179 --> 00:10:49,179 No. 138 00:10:53,819 --> 00:10:55,119 Are you out of your mind? 139 00:10:55,119 --> 00:10:57,449 You agreed to say what we wanted. 140 00:10:57,449 --> 00:10:59,519 - Counsel. - Do you think your uncle will be safe? 141 00:10:59,519 --> 00:11:00,849 What are you doing? This is a trial. 142 00:11:01,519 --> 00:11:02,919 If you have no more questions, 143 00:11:03,179 --> 00:11:05,019 respondent's counsel, please ask your questions. 144 00:11:12,519 --> 00:11:15,879 What is your relationship with Ko Nan Gil? 145 00:11:22,149 --> 00:11:23,419 He's my stepfather. 146 00:11:42,349 --> 00:11:44,249 Snake. Snake. Snake! 147 00:11:44,249 --> 00:11:45,249 Over there! 148 00:12:01,479 --> 00:12:03,219 What could it be made of? 149 00:12:09,779 --> 00:12:12,519 For me, I have many words that mean "Hong Na Ri". 150 00:12:12,919 --> 00:12:15,519 Tell me what means "Hong Na Ri". 151 00:12:16,149 --> 00:12:18,949 Pretending it doesn't hurt to get hit by a slingshot. 152 00:12:19,279 --> 00:12:21,249 Reading while walking. 153 00:12:21,449 --> 00:12:23,879 Chasing after the tofu vendor's bell. 154 00:12:24,349 --> 00:12:26,249 Blowing on a dandelion. 155 00:12:26,249 --> 00:12:28,019 Dancing with butterflies. 156 00:12:36,819 --> 00:12:38,379 When my mother was struggling, 157 00:12:38,849 --> 00:12:40,149 he was by her side. 158 00:12:41,819 --> 00:12:43,979 After I lost my mother, he stayed by my side. 159 00:12:44,579 --> 00:12:46,119 He is my only family. 160 00:12:54,319 --> 00:12:56,549 You did good, Na Ri. 161 00:13:10,819 --> 00:13:12,379 Stop it! 162 00:13:12,949 --> 00:13:15,119 What? What is it now? 163 00:13:16,019 --> 00:13:17,819 I said I need to ask you something. 164 00:13:19,949 --> 00:13:21,249 Tell me about the woman... 165 00:13:21,349 --> 00:13:23,519 who stabbed Duk Bong in the back. 166 00:13:24,449 --> 00:13:26,849 You came all the way here to ask that? 167 00:13:27,019 --> 00:13:28,619 You must have nothing better to do. 168 00:13:28,619 --> 00:13:30,149 Do I look like I have nothing to do? 169 00:13:30,379 --> 00:13:32,379 My life is crazy busy. 170 00:13:34,019 --> 00:13:36,319 Whom do I resemble? 171 00:13:36,319 --> 00:13:37,849 You're so annoying. 172 00:13:38,149 --> 00:13:40,049 You resemble Duk Bong's first love. 173 00:13:52,279 --> 00:13:53,919 I see. 174 00:13:54,419 --> 00:13:55,979 Do I look that much like her? 175 00:13:55,979 --> 00:13:58,749 They dated for a super long time, 176 00:13:58,849 --> 00:14:00,549 but the families got into a feud... 177 00:14:00,979 --> 00:14:04,349 and Duk Bong was pathetically stabbed in the back. 178 00:14:04,449 --> 00:14:05,819 A family feud? 179 00:14:05,819 --> 00:14:09,179 After that, he quit practicing law... 180 00:14:09,479 --> 00:14:10,779 and holed up here ever since. 181 00:14:12,979 --> 00:14:13,979 But... 182 00:14:14,479 --> 00:14:16,619 why do you talk about your brother like a stranger? 183 00:14:16,619 --> 00:14:18,049 Whatever! That's my style. 184 00:14:18,649 --> 00:14:20,019 Anyway, dream on. 185 00:14:20,349 --> 00:14:22,919 He must find your face super annoying. 186 00:14:23,549 --> 00:14:26,179 And he likes Na Ri. 187 00:14:30,349 --> 00:14:32,719 You don't know the power of the first love. 188 00:14:34,849 --> 00:14:36,649 Should I put my hair up from now on? 189 00:14:37,679 --> 00:14:40,179 Here comes the judge. All rise. 190 00:14:50,949 --> 00:14:52,219 Please be seated. 191 00:14:58,019 --> 00:14:59,419 I will render my decision. 192 00:14:59,919 --> 00:15:02,149 It is difficult to conclude that Shin Jung Im... 193 00:15:02,419 --> 00:15:04,979 and Ko Nan Gil registered their marriage... 194 00:15:05,179 --> 00:15:07,449 without mutual consent. 195 00:15:07,679 --> 00:15:11,919 Thus, Shin Jung Nam's request is denied. 196 00:15:25,949 --> 00:15:28,619 Na Ri left before the judgment. She's waiting outside. 197 00:15:31,379 --> 00:15:32,549 Aren't you going to thank me? 198 00:15:34,549 --> 00:15:36,019 Should I be thanking you? 199 00:15:41,449 --> 00:15:44,549 (Court house) 200 00:15:45,049 --> 00:15:46,049 Sir. 201 00:15:47,149 --> 00:15:49,719 We lost. I'm sorry. 202 00:15:52,479 --> 00:15:54,149 Drag Shin Jung Nam over here right now. 203 00:15:54,749 --> 00:15:56,979 Make sure Hong Na Ri sees you do it. 204 00:16:00,919 --> 00:16:02,019 Uncle. 205 00:16:02,379 --> 00:16:04,149 Let go of him. 206 00:16:07,179 --> 00:16:09,079 You're the one threatening and holding hostage. 207 00:16:09,219 --> 00:16:10,649 Let my uncle go. 208 00:16:12,419 --> 00:16:13,419 Let him go. 209 00:16:17,319 --> 00:16:18,319 Go. 210 00:16:19,319 --> 00:16:21,119 Your niece says we're threatening you... 211 00:16:21,119 --> 00:16:22,919 and holding you hostage. 212 00:16:30,349 --> 00:16:33,449 Did you see that? He's going voluntarily. 213 00:16:46,579 --> 00:16:47,619 Thank you. 214 00:16:47,979 --> 00:16:51,679 No need. I'm protecting my land. 215 00:16:52,519 --> 00:16:54,119 You're wise after all. 216 00:16:54,619 --> 00:16:56,719 And it's my land, so I'll make the decision. 217 00:16:57,149 --> 00:16:59,219 I can't leave Uncle like that. 218 00:16:59,719 --> 00:17:01,379 I'll take care of your uncle. 219 00:17:15,279 --> 00:17:17,379 We've legally confirmed our relationship. 220 00:17:18,449 --> 00:17:19,719 Take care. 221 00:17:41,079 --> 00:17:43,679 I want us to be an average couple that dates, 222 00:17:43,679 --> 00:17:45,879 loves, and plans to get married. 223 00:17:46,079 --> 00:17:48,049 This trip is the beginning. 224 00:18:07,879 --> 00:18:10,419 (Saemaeum Orphanage Fire) 225 00:18:15,049 --> 00:18:16,649 The year there was a fire at the orphanage, 226 00:18:16,719 --> 00:18:19,879 my grandfather gave land to 15-year-old Shin Jung Eum. 227 00:18:20,119 --> 00:18:23,779 What would a 15-year-old know? It was the parents. 228 00:18:24,489 --> 00:18:25,819 What I'm sure of... 229 00:18:26,719 --> 00:18:29,449 is that there's something behind the land, 230 00:18:29,449 --> 00:18:31,119 Na Ri's family, and mine. 231 00:18:31,649 --> 00:18:34,319 But Na Ri and I didn't know about the land. 232 00:18:34,579 --> 00:18:37,579 That means the two families are hiding something. 233 00:18:39,319 --> 00:18:43,849 Do you think I should let Na Ri know? 234 00:18:45,319 --> 00:18:47,119 Say something. 235 00:18:47,349 --> 00:18:50,919 Let's say I finished my part with this. 236 00:18:55,619 --> 00:18:58,319 We'll be much busier once the show airs. 237 00:18:58,319 --> 00:19:01,849 We'll consider it our debut and double the volume. 238 00:19:01,989 --> 00:19:03,219 What about our salary? 239 00:19:10,619 --> 00:19:13,049 He's getting more and more energetic. 240 00:19:13,149 --> 00:19:14,919 That ambitious man. 241 00:19:18,119 --> 00:19:19,279 Duk Bong. 242 00:19:19,779 --> 00:19:22,619 Have you talked to Na Ri recently? 243 00:19:23,519 --> 00:19:25,419 Her phone is off, right? 244 00:19:26,379 --> 00:19:28,319 Everyone is worried. 245 00:19:28,819 --> 00:19:31,519 She didn't come to her farewell party either. 246 00:19:31,819 --> 00:19:35,649 Na Ri isn't the type to flake on a promise. 247 00:19:36,579 --> 00:19:38,219 Do you know her home address? 248 00:19:39,149 --> 00:19:40,449 Should I look into it? 249 00:19:42,449 --> 00:19:43,519 Hello? 250 00:19:47,279 --> 00:19:49,649 I should've talked to him in person. 251 00:19:51,919 --> 00:19:54,019 What am I thinking? 252 00:19:56,919 --> 00:19:58,719 - Thank you. - Have a nice day. 253 00:19:59,119 --> 00:20:00,219 Thank you. 254 00:20:01,179 --> 00:20:02,919 Why are you back? 255 00:20:05,719 --> 00:20:07,049 Are you in touch with Na Ri? 256 00:20:08,519 --> 00:20:09,579 I am not. 257 00:20:09,749 --> 00:20:12,019 I hear her phone's off. No one can reach her. 258 00:20:13,549 --> 00:20:15,849 She quit her job and is all alone now. 259 00:20:16,049 --> 00:20:18,019 Someone should check to see if she's alive. 260 00:20:19,179 --> 00:20:21,149 Do you know her address in Seoul? 261 00:20:22,779 --> 00:20:26,679 I don't know the address, but... Wait right here. 262 00:20:41,949 --> 00:20:44,219 We've legally confirmed our relationship. 263 00:20:45,179 --> 00:20:46,379 Take care. 264 00:20:49,049 --> 00:20:51,549 (Kim Sung Kyu, Nan Young Yi, Ran Sook) 265 00:20:56,879 --> 00:20:59,419 I have her friend's number. Call her and ask. 266 00:20:59,779 --> 00:21:00,989 Here's her number. 267 00:21:14,489 --> 00:21:17,249 How cute. Where are you going? 268 00:21:17,749 --> 00:21:21,179 Did you fall? It's okay. 269 00:21:21,849 --> 00:21:23,319 You're hungry? 270 00:21:25,319 --> 00:21:28,219 Where are you going? Are you looking for Mommy? 271 00:21:28,349 --> 00:21:30,019 Do you miss your mommy? 272 00:21:30,749 --> 00:21:32,079 Where are you going? 273 00:21:41,919 --> 00:21:43,379 Do you miss your mommy? 274 00:21:45,749 --> 00:21:47,379 Do you miss your mommy? 275 00:21:50,349 --> 00:21:53,449 It's okay. You're so cute. 276 00:21:53,519 --> 00:21:56,279 You're so cute. Did you fall? It's okay. 277 00:22:00,249 --> 00:22:01,879 Let's knead dough. 278 00:22:24,479 --> 00:22:27,179 Na Ri! Open up! 279 00:22:30,079 --> 00:22:32,919 Na Ri! Na Ri! 280 00:22:33,149 --> 00:22:36,349 What's going on? Why is your phone off? 281 00:22:36,379 --> 00:22:38,979 I heard you flaked on all your plans. 282 00:22:39,879 --> 00:22:40,979 How did you know? 283 00:22:40,979 --> 00:22:43,479 Duk Bong called me. 284 00:22:43,679 --> 00:22:45,749 How did he get your number? 285 00:22:45,749 --> 00:22:48,519 How do I know? He called and asked for your address, 286 00:22:48,519 --> 00:22:50,249 so I said I'd come myself. 287 00:22:51,519 --> 00:22:53,749 It would've been a disaster if he had come. 288 00:22:53,749 --> 00:22:55,579 You look terrible. 289 00:22:56,379 --> 00:22:58,849 What's wrong with your place? 290 00:23:00,179 --> 00:23:01,679 I'm so glad you're here. 291 00:23:02,749 --> 00:23:04,919 Let go. You're dusty. 292 00:23:04,919 --> 00:23:08,019 Air out the place. Seriously. 293 00:23:08,019 --> 00:23:10,949 How did you come? You must be busy with your baby. 294 00:23:11,319 --> 00:23:12,419 Seriously. 295 00:23:12,919 --> 00:23:14,649 I've never seen you like this before. 296 00:23:14,649 --> 00:23:18,249 We must have known each other for way too long. 297 00:23:20,779 --> 00:23:22,379 What have you been doing with your phone off? 298 00:23:22,749 --> 00:23:25,249 Did you request time off to become a lonely hermit? 299 00:23:31,279 --> 00:23:34,749 Hey. What's wrong? 300 00:23:35,449 --> 00:23:36,779 Na Ri. 301 00:23:39,379 --> 00:23:41,879 What's wrong? 302 00:24:01,179 --> 00:24:03,749 - Hello? - I spoke with Na Ri. 303 00:24:05,379 --> 00:24:07,819 - I see. - She sounded okay. 304 00:24:08,519 --> 00:24:09,879 Or maybe she was pretending. 305 00:24:10,249 --> 00:24:11,979 Thank you for letting me know. 306 00:24:29,149 --> 00:24:31,049 Don't you feel better, getting out of the house? 307 00:24:31,519 --> 00:24:32,949 Not particularly. 308 00:24:34,949 --> 00:24:37,349 Duk Bong calls every day to ask about you. 309 00:24:37,479 --> 00:24:39,019 Why don't you see him? 310 00:24:39,919 --> 00:24:41,619 I think I was meant to drive. 311 00:24:42,449 --> 00:24:44,019 Is it because of the dumpling punk? 312 00:24:44,619 --> 00:24:46,819 Don't call my stepdad a punk. 313 00:24:47,119 --> 00:24:48,819 Stepdad? 314 00:24:50,319 --> 00:24:52,719 (Early winter hurricane approaching) 315 00:24:53,479 --> 00:24:56,219 It's almost winter. Why is a hurricane coming? 316 00:24:56,549 --> 00:24:59,019 We won't have any customers at the cafe tonight. 317 00:24:59,279 --> 00:25:02,449 Wouldn't they want a warm cafe if it's cold out? 318 00:25:02,479 --> 00:25:05,279 When it's rainy and windy, 319 00:25:05,279 --> 00:25:08,119 they walk quickly to their cozy homes. 320 00:25:10,479 --> 00:25:14,579 I see. When it's rainy and windy, they go home. 321 00:25:49,979 --> 00:25:51,219 These are strawberry flowers. 322 00:25:52,179 --> 00:25:53,649 Those are pumpkin flowers. 323 00:25:54,779 --> 00:25:56,279 Aren't they prettier than roses? 324 00:25:57,019 --> 00:25:59,449 These pretty and small flowers become the fruit. 325 00:26:01,419 --> 00:26:04,119 What? Why are you doing that to my lettuce? 326 00:26:05,279 --> 00:26:06,479 This is a weed. 327 00:26:49,819 --> 00:26:53,279 (Hong Dumplings) 328 00:26:58,379 --> 00:26:59,579 Oh no. 329 00:27:02,679 --> 00:27:05,019 Get up. You need to see a doctor. 330 00:27:05,979 --> 00:27:08,249 It's been two days already. 331 00:27:09,279 --> 00:27:11,249 What are you doing in here? 332 00:27:11,619 --> 00:27:13,219 Who's at the restaurant? 333 00:27:13,679 --> 00:27:15,149 This is no way to run a business. 334 00:27:15,719 --> 00:27:16,949 If you keep this up, 335 00:27:18,519 --> 00:27:20,279 I'll call your daughter. 336 00:27:21,479 --> 00:27:22,849 Don't you dare do anything. 337 00:27:23,249 --> 00:27:24,249 Okay. 338 00:27:29,179 --> 00:27:30,179 Give me some water. 339 00:27:31,319 --> 00:27:33,019 You'll get an ulcer... 340 00:27:33,019 --> 00:27:35,119 if you take medicine on an empty stomach. 341 00:27:36,119 --> 00:27:37,119 Here. 342 00:27:41,919 --> 00:27:42,919 Leave. 343 00:27:43,679 --> 00:27:45,019 Get to work. 344 00:27:49,879 --> 00:27:50,879 How is he? 345 00:27:51,279 --> 00:27:53,879 I think he'll be in bed for at least 10 days. 346 00:27:54,519 --> 00:27:55,919 He took his medicine, 347 00:27:56,319 --> 00:27:58,679 so let's steal his phone and call his daughter. 348 00:28:03,619 --> 00:28:06,079 Robot. That's right. 349 00:28:06,079 --> 00:28:07,679 Your brother must have her number. 350 00:28:08,179 --> 00:28:09,749 Are you telling me to call her? 351 00:28:09,749 --> 00:28:11,419 We need to save his life. 352 00:28:11,419 --> 00:28:12,849 She's no doctor. 353 00:28:27,619 --> 00:28:29,019 Give me Na Ri's number. 354 00:28:30,419 --> 00:28:31,979 Is Na Ri your friend? 355 00:28:32,619 --> 00:28:35,349 Please give me Na Ri's number. 356 00:28:44,649 --> 00:28:46,979 (Call history. Mom, Ms. Kwon, Teacher, Duk Bong) 357 00:28:46,979 --> 00:28:48,049 Duk Bong? 358 00:28:49,349 --> 00:28:51,549 Why are you going through my phone? 359 00:28:52,779 --> 00:28:54,949 How do you not have a single friend to call? 360 00:28:57,249 --> 00:28:58,849 Why do you want Na Ri's number? 361 00:28:59,779 --> 00:29:01,719 Nan Gil is very sick. 362 00:29:02,379 --> 00:29:05,579 - So? - They told me to get Na Ri's number. 363 00:29:05,579 --> 00:29:07,449 Why are they doing that to me? 364 00:29:08,319 --> 00:29:09,319 Give it to me. 365 00:29:24,879 --> 00:29:29,049 (Duk Bong) 366 00:29:29,049 --> 00:29:30,479 Hi, my neighborhood friend. 367 00:29:31,149 --> 00:29:32,819 You're chipper. 368 00:29:32,819 --> 00:29:35,379 - Who is this? - This is Duk Shim. 369 00:29:35,379 --> 00:29:36,549 Why are you using your brother's phone? 370 00:29:38,249 --> 00:29:39,649 Where's the apology letter? 371 00:29:39,649 --> 00:29:41,479 That's not important right now. 372 00:29:42,549 --> 00:29:45,419 Nan Gil is sick. He's dying. 373 00:29:45,419 --> 00:29:47,479 No, he may already be dead! 374 00:29:58,149 --> 00:30:00,119 Seriously. 375 00:30:13,379 --> 00:30:14,419 Enjoy. 376 00:30:14,419 --> 00:30:15,749 - Thank you. - Sure. 377 00:30:18,079 --> 00:30:19,079 It's so cold. 378 00:30:25,419 --> 00:30:27,079 Stay here, okay? 379 00:30:30,049 --> 00:30:31,149 Wait! 380 00:30:32,549 --> 00:30:35,479 - How's Nan Gil? - He's still in bed. 381 00:30:35,919 --> 00:30:36,949 Is it really a cold? 382 00:30:36,949 --> 00:30:39,079 Remember it stormed a few days ago? 383 00:30:39,179 --> 00:30:41,849 Does radiation get out if the green house tears? 384 00:30:41,849 --> 00:30:44,779 He gave his body to protect the green house. 385 00:30:44,779 --> 00:30:47,319 He was totally soaked. When we opened the restaurant, 386 00:30:47,319 --> 00:30:48,849 he crawled home. 387 00:30:48,849 --> 00:30:51,019 This is abuse. Self-abuse. 388 00:30:53,419 --> 00:30:54,819 Aren't you going to see him? 389 00:30:55,419 --> 00:30:56,879 He's young. He's big. 390 00:30:56,879 --> 00:30:58,519 He won't die from a cold. 391 00:31:01,749 --> 00:31:04,149 What? This isn't right. 392 00:31:05,419 --> 00:31:06,449 Darn it. 393 00:31:20,479 --> 00:31:21,949 You can do it, Hong Na Ri. 394 00:31:23,279 --> 00:31:26,049 He is still your stepdad. 395 00:32:37,479 --> 00:32:38,479 Please lie back down. 396 00:32:55,449 --> 00:32:56,979 Your fever came down, 397 00:32:56,979 --> 00:32:59,019 but you should still go see a doctor. 398 00:33:01,349 --> 00:33:02,849 I'm fine now. 399 00:33:03,479 --> 00:33:04,679 I don't need a doctor. 400 00:33:04,679 --> 00:33:06,679 I'm hungry. That means I'm fine. 401 00:33:07,949 --> 00:33:09,179 Whatever you want. 402 00:33:09,849 --> 00:33:11,679 You look terrible, Stepdad. 403 00:33:16,519 --> 00:33:18,749 I shouldn't argue with a sick person, 404 00:33:19,149 --> 00:33:20,779 but didn't you say you were too healthy... 405 00:33:20,949 --> 00:33:23,949 that you didn't remember when you last caught a cold? 406 00:33:24,719 --> 00:33:26,649 You may catch my cold, so get out. 407 00:33:26,979 --> 00:33:28,919 I'll air out my room, 408 00:33:28,979 --> 00:33:31,549 - clean up, and come out. - I'll leave after... 409 00:33:31,549 --> 00:33:34,049 I see you finish your porridge and take your medicine. 410 00:33:43,449 --> 00:33:45,079 Don't look so touched. 411 00:33:45,249 --> 00:33:47,579 Duk Shim brought the porridge from her house... 412 00:33:47,679 --> 00:33:50,149 and the medicine is from the pharmacy. 413 00:33:51,149 --> 00:33:53,879 All I did was set the table. 414 00:34:06,719 --> 00:34:08,719 If you plan to stare at me like that, please leave. 415 00:34:09,349 --> 00:34:10,619 I can't eat. 416 00:34:10,719 --> 00:34:13,319 So? Did you protect our green house... 417 00:34:14,079 --> 00:34:16,079 from the wind and rain? 418 00:34:16,389 --> 00:34:18,619 No. It collapsed. 419 00:34:19,419 --> 00:34:21,119 It's done for until spring. 420 00:34:22,119 --> 00:34:23,679 You couldn't even protect it, 421 00:34:23,679 --> 00:34:25,479 but you were sick in bed for three days. 422 00:34:25,479 --> 00:34:27,519 I thought you were good at protecting anything. 423 00:34:27,779 --> 00:34:28,849 I'm disappointed. 424 00:34:30,049 --> 00:34:32,219 It's foolish to fight against nature. 425 00:34:32,219 --> 00:34:33,749 In movies, everything works out... 426 00:34:33,749 --> 00:34:35,249 if the main character does it. 427 00:34:35,549 --> 00:34:36,919 Reality is cruel. 428 00:34:36,919 --> 00:34:40,149 Even in movies, it ends with their fearing nature. 429 00:34:40,249 --> 00:34:43,149 You must be well, seeing how you're arguing with me. 430 00:34:43,149 --> 00:34:44,179 Arguing with you? 431 00:34:44,719 --> 00:34:47,019 Watch how you speak to me. 432 00:34:48,519 --> 00:34:50,519 I'm sorry for being rude. 433 00:34:50,619 --> 00:34:52,119 Please finish the porridge, 434 00:34:52,479 --> 00:34:54,579 take your medicine, and feel better. 435 00:34:57,049 --> 00:34:58,149 Thank you. 436 00:35:00,919 --> 00:35:02,719 I don't know who called, 437 00:35:03,819 --> 00:35:06,179 but you don't need to come because of a cold. 438 00:35:09,279 --> 00:35:11,019 I'll take care of it, Stepdad. 439 00:35:11,019 --> 00:35:13,249 And don't turn off your phone when you're alone. 440 00:35:13,979 --> 00:35:15,479 Everyone was worried. 441 00:35:15,849 --> 00:35:17,719 Everyone was worried, 442 00:35:17,889 --> 00:35:20,749 but you didn't feel the need to call yourself. 443 00:35:20,949 --> 00:35:23,049 You had Duk Bong do it instead. 444 00:35:33,419 --> 00:35:35,749 I'll be back soon, Stepdad. 445 00:35:50,019 --> 00:35:51,349 Good job, Na Ri. 446 00:36:04,119 --> 00:36:06,549 - Please bring them to the second floor. - Okay. 447 00:36:10,179 --> 00:36:12,419 Is the daughter moving in? 448 00:36:13,849 --> 00:36:17,949 Do I need to serve the boss' daughter too, now? 449 00:36:26,349 --> 00:36:28,449 (Saemaeum Orphanage Fire) 450 00:36:30,679 --> 00:36:33,579 (Chemical Waste Incineration Plant Explosion) 451 00:36:34,279 --> 00:36:36,919 (Chemical Waste Incineration Plant Explosion) 452 00:36:40,579 --> 00:36:42,119 (Saemaeum Orphanage Fire) 453 00:36:44,389 --> 00:36:46,949 (Chemical Waste Incineration Plant Explosion) 454 00:37:01,149 --> 00:37:02,479 Sir, you have a call. 455 00:37:02,649 --> 00:37:03,679 Okay. 456 00:37:07,849 --> 00:37:10,579 Father, let's follow my blueprint. 457 00:37:10,679 --> 00:37:12,349 I'm not a charity. 458 00:37:13,049 --> 00:37:15,179 We won't make it a park when it can be buildings. 459 00:37:15,179 --> 00:37:18,579 Do you even know what Grandpa did to the land? 460 00:37:18,749 --> 00:37:20,819 "The dead doesn't talk." 461 00:37:20,819 --> 00:37:22,479 Don't you know the famous saying? 462 00:37:22,479 --> 00:37:25,619 He built an orphanage on explosives. That's murder! 463 00:37:27,449 --> 00:37:30,349 I won't touch that land. 464 00:37:30,449 --> 00:37:32,049 Forget it if that's what you want to do. 465 00:37:32,889 --> 00:37:34,679 Family should protect each other. 466 00:37:37,719 --> 00:37:41,349 I'm so sick of you and our family. 467 00:37:51,249 --> 00:37:52,349 What is it? 468 00:37:54,619 --> 00:37:56,389 You must have something to say. 469 00:37:58,179 --> 00:38:00,979 Na Ri is here with her stuff. 470 00:38:02,389 --> 00:38:03,549 What is that? 471 00:38:08,919 --> 00:38:10,219 Take this to her. 472 00:38:12,149 --> 00:38:15,119 I told you to study. Why do you keep doing this? 473 00:38:28,119 --> 00:38:29,649 Boss. 474 00:38:30,049 --> 00:38:33,449 We realized this time around that you're not needed. 475 00:38:33,449 --> 00:38:34,779 We did all this by ourselves. 476 00:38:35,619 --> 00:38:38,549 Also, your daughter just moved here. 477 00:38:43,779 --> 00:38:44,889 He didn't know? 478 00:38:47,679 --> 00:38:49,279 I guess you're feeling better now. 479 00:38:49,279 --> 00:38:50,479 I heard you moved here. 480 00:38:50,579 --> 00:38:54,179 This is our home. I have a room here. I'm jobless. 481 00:38:54,219 --> 00:38:57,419 There is no reason for me to pay rent in Seoul. 482 00:38:58,719 --> 00:39:01,279 Don't sigh, or you'll have something to sigh about. 483 00:39:01,619 --> 00:39:03,079 How long do you plan on staying? 484 00:39:04,019 --> 00:39:05,119 A year. 485 00:39:06,349 --> 00:39:10,049 See me after work. You need to sign an agreement. 486 00:39:10,249 --> 00:39:13,579 - What agreement? - After that trial, I like law. 487 00:39:14,049 --> 00:39:16,319 I don't want you to be around me, 488 00:39:16,319 --> 00:39:18,619 so we should agree on spaces each will be using. 489 00:39:19,179 --> 00:39:22,619 Bring anything you'd like to add on paper. 490 00:39:37,889 --> 00:39:40,389 Go ahead. I'm going to work. 491 00:39:43,349 --> 00:39:45,479 I was just dropping by on my way to Seoul. 492 00:39:47,419 --> 00:39:48,949 You can drop by more often. 493 00:39:51,149 --> 00:39:53,649 Hey, Duk Bong is here. 494 00:40:00,179 --> 00:40:01,249 What did he say? 495 00:40:02,479 --> 00:40:06,319 It's been a while and I even brought you this. 496 00:40:06,619 --> 00:40:08,019 How can you greet me like that? 497 00:40:08,979 --> 00:40:10,279 Since I brought it, take it. 498 00:40:12,819 --> 00:40:15,019 Great. Have you been well? 499 00:40:15,019 --> 00:40:17,079 That's half-hearted. 500 00:40:17,549 --> 00:40:20,079 Your stepfather asked me to visit more often. 501 00:40:21,179 --> 00:40:24,219 I'm going to Seoul. I'll call you on my way back. 502 00:40:24,319 --> 00:40:26,779 - What? - Your stepfather told me... 503 00:40:26,979 --> 00:40:28,119 to drop by more often. 504 00:40:42,949 --> 00:40:44,949 - Wan Shik. - Yes. 505 00:40:45,079 --> 00:40:47,949 How far will you go for me? 506 00:40:48,889 --> 00:40:50,849 I can do anything you ask me. 507 00:40:51,779 --> 00:40:54,179 There is something I need you to do. 508 00:41:09,249 --> 00:41:12,619 You must be out of your mind to come here. 509 00:41:13,779 --> 00:41:17,179 I was under investigation because of you... 510 00:41:17,949 --> 00:41:19,889 and was called in by prosecutors. 511 00:41:20,019 --> 00:41:22,819 It's so that you feel uncomfortable. 512 00:41:24,049 --> 00:41:28,249 You've been tainted. Now you can even lie. 513 00:41:28,649 --> 00:41:31,149 Have you gone mad after confirming... 514 00:41:31,349 --> 00:41:32,849 Hong Sung Kyu's death? 515 00:41:35,319 --> 00:41:38,449 If you're trying to frame me for murder, I'll warn you. 516 00:41:39,119 --> 00:41:41,579 I'll tell the police everything. 517 00:41:42,449 --> 00:41:45,919 Why would your father frame you? 518 00:41:47,179 --> 00:41:48,389 You're... 519 00:41:49,049 --> 00:41:52,549 more afraid of Na Ri finding out instead of the police. 520 00:41:58,319 --> 00:42:00,419 If you want to be treated like a father, 521 00:42:01,019 --> 00:42:04,079 don't come threatening me with fake documents. 522 00:42:20,279 --> 00:42:21,889 We need to make one more stop. 523 00:42:26,019 --> 00:42:31,919 (Hyun's Alterations) 524 00:42:32,019 --> 00:42:33,019 What is it? 525 00:42:33,679 --> 00:42:35,919 We asked her about a man who died five years ago. 526 00:42:37,679 --> 00:42:39,619 Why wasn't she curious who we were? 527 00:42:42,219 --> 00:42:43,919 Gosh, it's cold. 528 00:42:49,619 --> 00:42:50,679 Excuse me. 529 00:42:51,949 --> 00:42:54,649 What is it? Why are you back? 530 00:42:55,079 --> 00:42:58,619 Did you tell anyone that I came here? 531 00:42:58,619 --> 00:43:01,319 I didn't. I didn't say anything. 532 00:43:01,479 --> 00:43:04,249 I live here because I don't want to move. 533 00:43:06,389 --> 00:43:08,419 The man who died five years ago... 534 00:43:08,719 --> 00:43:11,119 made a mess everywhere. 535 00:43:11,219 --> 00:43:13,419 So many strange people show up to me. 536 00:43:13,619 --> 00:43:16,479 I'm sorry, but did you check for yourself? 537 00:43:18,279 --> 00:43:21,279 I paid with my own money for his funeral. 538 00:43:22,649 --> 00:43:25,419 Stop bothering me, and leave. Go. 539 00:43:35,889 --> 00:43:40,079 How did Nan Gil know about that club? 540 00:43:41,319 --> 00:43:43,779 He doesn't meet other people. 541 00:43:44,849 --> 00:43:47,019 Who's helping him? 542 00:43:49,249 --> 00:43:52,749 First, capture these men and see what you can get. 543 00:43:53,279 --> 00:43:56,849 If he keeps up, the people around him will get hurt. 544 00:43:57,049 --> 00:43:58,219 I understand. 545 00:43:58,849 --> 00:44:02,119 He should know he's putting Na Ri in danger. 546 00:44:02,449 --> 00:44:04,749 He'll run to us if his boys are captured. 547 00:44:05,179 --> 00:44:07,249 I'll go to the dumpling restaurant. 548 00:44:08,819 --> 00:44:10,479 I'm sure we'll find something. 549 00:44:12,149 --> 00:44:13,449 These days, 550 00:44:14,479 --> 00:44:17,119 it looks like you're dying to get at Nan Gil. 551 00:44:17,879 --> 00:44:19,119 You used to be... 552 00:44:19,879 --> 00:44:22,779 scared to death of him. 553 00:44:25,879 --> 00:44:28,649 - Hey, how are you? - Long time no see. 554 00:44:28,649 --> 00:44:30,649 - This is my partner. - Hello. 555 00:44:30,649 --> 00:44:31,779 Have fun. 556 00:44:37,079 --> 00:44:39,019 - Hey, it's been a while. - How are you? 557 00:44:39,019 --> 00:44:40,279 - Is she your girlfriend? - Hello. 558 00:44:40,279 --> 00:44:42,619 - No. She's my partner. - She's not? 559 00:44:42,619 --> 00:44:44,619 - Hello. She's pretty. - Hello. 560 00:44:50,149 --> 00:44:51,149 I see. 561 00:44:55,019 --> 00:44:56,319 Hey. 562 00:44:56,579 --> 00:44:57,649 Are you here? 563 00:45:00,279 --> 00:45:01,449 See you again. 564 00:45:03,279 --> 00:45:04,979 - Are you here? - Hello. 565 00:45:05,279 --> 00:45:06,319 Hello. 566 00:45:09,019 --> 00:45:12,579 Duk Bong is introducing her to everyone. 567 00:45:13,149 --> 00:45:15,579 - She looks like her, right? - Who? 568 00:45:16,149 --> 00:45:18,579 Duk Bong's ex-fiancee. 569 00:45:21,349 --> 00:45:22,449 You're right. 570 00:45:27,579 --> 00:45:28,749 Come with me for a minute. 571 00:45:30,949 --> 00:45:32,119 One moment. 572 00:45:42,179 --> 00:45:43,719 Bring your coat. 573 00:45:44,579 --> 00:45:47,979 I have a partner. Why should I follow you out? 574 00:45:47,979 --> 00:45:50,249 Can't you see that people are talking? 575 00:45:50,379 --> 00:45:53,779 I'm fast with these things, and I didn't feel it. 576 00:45:53,779 --> 00:45:55,549 I'm talking about me, not you. 577 00:45:55,849 --> 00:45:58,019 I'm being made a fool! 578 00:45:58,019 --> 00:45:59,919 Why are you yelling at me? 579 00:46:02,219 --> 00:46:06,119 I came here with my partner. I didn't know you'd come. 580 00:46:06,449 --> 00:46:07,919 You didn't know? 581 00:46:10,019 --> 00:46:14,049 Well, I did. But it doesn't matter to me. 582 00:46:15,419 --> 00:46:18,749 I hate it when other people talk about me. 583 00:46:19,549 --> 00:46:21,749 Are you talking about your ex-fiancee? 584 00:46:22,419 --> 00:46:24,649 If you got engaged then broke up, 585 00:46:24,649 --> 00:46:27,919 just consider it a gossip for your friends and ignore. 586 00:46:27,949 --> 00:46:30,549 They think it's fun because you get upset. 587 00:46:30,549 --> 00:46:32,449 If she looks like me and I'm here... 588 00:46:32,449 --> 00:46:34,649 with you like this, they'll talk more. 589 00:46:34,649 --> 00:46:36,719 Who says you look like her? 590 00:46:37,579 --> 00:46:39,449 You're getting riled up just talking about her. 591 00:46:39,449 --> 00:46:41,479 I guess you didn't get over it yet. 592 00:46:49,379 --> 00:46:50,379 Yeo Joo. 593 00:46:51,819 --> 00:46:55,449 You and Na Ri are completely different. 594 00:46:58,019 --> 00:46:59,279 How are we different? 595 00:46:59,279 --> 00:47:01,179 What you see in Na Ri is everything. 596 00:47:01,479 --> 00:47:03,249 She never hides anything. 597 00:47:03,919 --> 00:47:05,279 However, she's difficult. 598 00:47:06,519 --> 00:47:07,919 On the other hand, 599 00:47:08,549 --> 00:47:10,979 I don't know what you're thinking. 600 00:47:12,179 --> 00:47:13,549 However, you're easy. 601 00:47:19,549 --> 00:47:21,249 If you're going to talk nonsense, 602 00:47:21,879 --> 00:47:25,179 don't ruin my day and just leave. 603 00:47:39,979 --> 00:47:43,179 - Gosh. - Time to go home. 604 00:47:43,619 --> 00:47:45,619 - See you tomorrow. - Bye. 605 00:47:45,619 --> 00:47:48,049 - Bye, Boss. - Good job today. 606 00:47:51,049 --> 00:47:52,779 Come to check the agreement. 607 00:47:52,779 --> 00:47:54,149 (From Na Ri, Come to check the agreement!) 608 00:48:04,549 --> 00:48:07,019 Hey, let's go out for a team dinner. 609 00:48:07,279 --> 00:48:09,879 Both of us can't drink. 610 00:48:09,879 --> 00:48:11,879 You don't have to drink. 611 00:48:11,879 --> 00:48:13,519 Let's get in the car. It's cold. 612 00:48:14,019 --> 00:48:16,179 - Gosh. - Let's go. 613 00:48:16,179 --> 00:48:17,179 Okay. 614 00:48:39,479 --> 00:48:41,449 - Did you eat dinner? - Yes. 615 00:48:42,079 --> 00:48:44,219 There's enough food in the fridge. 616 00:48:44,219 --> 00:48:45,719 You look like you lost weight. 617 00:48:46,219 --> 00:48:47,249 Make sure to eat well. 618 00:48:47,919 --> 00:48:49,079 I'll take care of it. 619 00:48:51,079 --> 00:48:52,079 Read this. 620 00:48:56,679 --> 00:48:58,149 (Agreement) 621 00:48:58,149 --> 00:49:00,219 (Back door must be locked. Privacy must be guaranteed.) 622 00:49:00,219 --> 00:49:02,319 (Inform each other when sick. Don't talk about Mom.) 623 00:49:05,449 --> 00:49:07,849 I can't lock the back door. I have to use the tap. 624 00:49:07,849 --> 00:49:09,879 Our staff need to use the door too. 625 00:49:10,179 --> 00:49:11,819 I have to manage the yard and the shed. 626 00:49:11,819 --> 00:49:13,249 Use the front door. 627 00:49:13,249 --> 00:49:15,019 This is my property. 628 00:49:15,019 --> 00:49:16,719 I'll manage the yard and the shed. 629 00:49:17,779 --> 00:49:18,949 You? Manage? 630 00:49:18,949 --> 00:49:21,119 You're like a cat just making troubles. 631 00:49:21,119 --> 00:49:22,279 I won't allow it. 632 00:49:22,779 --> 00:49:25,119 I've never heard anyone call me a cat. 633 00:49:26,279 --> 00:49:28,819 I'll always be on time for breakfast, so don't worry. 634 00:49:29,479 --> 00:49:30,819 What is this about privacy? 635 00:49:31,479 --> 00:49:33,949 I might sleep during the day and get up at night. 636 00:49:34,279 --> 00:49:36,419 I might date the man you're pushing me to. 637 00:49:36,419 --> 00:49:37,679 You can go on dates, 638 00:49:37,679 --> 00:49:39,179 but you can't switch days and nights. 639 00:49:39,349 --> 00:49:41,079 You have to eat breakfast with me. That's family. 640 00:49:41,079 --> 00:49:43,519 You're impossible. Why can't you cooperate? 641 00:49:43,519 --> 00:49:44,779 Don't be so childish. 642 00:49:44,779 --> 00:49:46,149 Why did you come if you'd feel uncomfortable? 643 00:49:46,149 --> 00:49:48,819 If you call this our house, why did you make this? 644 00:49:50,349 --> 00:49:51,649 Don't you know why? 645 00:49:52,649 --> 00:49:54,549 Why do you think I made it? 646 00:49:59,549 --> 00:50:02,519 What do you want to eat? Chicken feet? Chicken? 647 00:50:02,519 --> 00:50:03,619 Barbecued chicken? 648 00:50:03,619 --> 00:50:05,119 Let's just go in anywhere. 649 00:50:05,419 --> 00:50:08,079 No, let's eat raw fish. 650 00:50:08,279 --> 00:50:12,119 Just follow me. Tonight's on me. 651 00:50:12,479 --> 00:50:13,479 Meat? 652 00:50:14,479 --> 00:50:15,779 Yong Kyu, Joon, and Hani. 653 00:50:16,319 --> 00:50:18,349 Who are you? What is this? 654 00:50:18,619 --> 00:50:20,149 What is this? 655 00:50:20,149 --> 00:50:21,849 - Gosh. - Hey. 656 00:50:23,279 --> 00:50:24,849 Gosh. 657 00:50:26,119 --> 00:50:27,179 Go. 658 00:50:27,179 --> 00:50:28,779 Go. Go. 659 00:50:29,119 --> 00:50:30,819 - Run! - Let's go! 660 00:50:33,779 --> 00:50:35,449 You won't go anywhere. 661 00:50:35,449 --> 00:50:36,449 - Come here. - Punk. 662 00:50:36,449 --> 00:50:38,149 - Bring it. - What are you doing? 663 00:50:38,149 --> 00:50:40,349 Joon, let's bring it down. 664 00:50:40,349 --> 00:50:42,119 Don't make me laugh. Bring it. 665 00:50:42,119 --> 00:50:43,119 - Hey. - Hey. 666 00:50:48,419 --> 00:50:51,079 No, don't do it. Let's go. 667 00:50:51,079 --> 00:50:52,479 We can report to the police. 668 00:50:52,719 --> 00:50:54,519 - Let go. Let go. - Come here. 669 00:50:54,519 --> 00:50:57,149 Let go. Let go. 670 00:50:59,319 --> 00:51:01,379 Hani. Hani! 671 00:51:02,449 --> 00:51:03,449 Joon. 672 00:51:05,679 --> 00:51:08,449 I came here for myself. 673 00:51:08,449 --> 00:51:09,849 I'm going to be selfish. 674 00:51:10,519 --> 00:51:13,649 I tried acting like nothing happened, 675 00:51:14,049 --> 00:51:16,549 but I was drained out that I couldn't even move. 676 00:51:17,449 --> 00:51:20,519 That's why I decided to just face it. 677 00:51:21,779 --> 00:51:24,379 If I do that, I'll be able to accept our relationship. 678 00:51:28,119 --> 00:51:30,319 All right. Let's do that. 679 00:51:33,279 --> 00:51:35,719 I know you're always wise. 680 00:51:37,179 --> 00:51:38,179 No. 681 00:51:38,879 --> 00:51:40,679 I'm far from being wise. 682 00:51:42,449 --> 00:51:45,119 You should rest for today. You just moved. 683 00:51:45,579 --> 00:51:46,579 You must be tired. 684 00:51:47,049 --> 00:51:48,219 I have to knead dough. 685 00:51:49,179 --> 00:51:50,749 You need a better phrase. 686 00:51:58,219 --> 00:52:00,379 I remembered about my dad. 687 00:52:02,819 --> 00:52:04,749 I think we went on a plane... 688 00:52:04,749 --> 00:52:06,279 to visit my grandma's house. 689 00:52:10,019 --> 00:52:11,379 How did the shooting go? 690 00:52:11,719 --> 00:52:13,379 Did you get to talk about finding my dad? 691 00:52:14,819 --> 00:52:15,819 I did. 692 00:52:16,119 --> 00:52:17,119 Good night. 693 00:52:17,319 --> 00:52:19,419 All right. Good luck with kneading. 694 00:52:37,479 --> 00:52:38,479 Help. 695 00:52:39,219 --> 00:52:41,419 Gosh. My goodness. 696 00:52:44,279 --> 00:52:45,279 Gosh. 697 00:52:58,979 --> 00:53:01,519 Boss. I have to call Boss. 698 00:53:02,119 --> 00:53:04,079 Gangster Boss... 699 00:53:04,919 --> 00:53:08,379 I knew this day would come. 700 00:53:08,379 --> 00:53:10,049 Gosh. 701 00:53:18,349 --> 00:53:19,349 What is it? 702 00:53:19,349 --> 00:53:22,119 Boss, Joon and Hani were taken away. 703 00:53:22,119 --> 00:53:24,149 I think it was those guys from before. 704 00:54:28,979 --> 00:54:33,419 Ko Nan Gil, what are you hiding? 705 00:54:48,149 --> 00:54:49,149 Boss. 706 00:54:49,549 --> 00:54:51,019 - Where are they? - Follow me. 707 00:55:08,079 --> 00:55:09,079 Hello? 708 00:55:10,419 --> 00:55:12,179 I'm glad you moved here. 709 00:55:12,179 --> 00:55:14,249 I can call you at this hour like this. 710 00:55:14,249 --> 00:55:16,079 I'm almost back in town. 711 00:55:16,079 --> 00:55:18,249 We can even meet up in front of your door. 712 00:55:19,379 --> 00:55:20,779 It's too late. 713 00:55:21,049 --> 00:55:23,419 Just come out for a minute. 714 00:55:23,419 --> 00:55:25,649 I've been having a bad day. 715 00:55:27,279 --> 00:55:28,919 Not as a man and a woman, 716 00:55:28,919 --> 00:55:30,349 but as friends. 717 00:55:30,349 --> 00:55:32,079 You can help counsel me. 718 00:55:32,979 --> 00:55:34,079 All right. 719 00:55:34,549 --> 00:55:35,549 Thank you. 720 00:55:52,279 --> 00:55:54,019 I knew it. He's not kneading dough. 721 00:55:54,319 --> 00:55:56,449 He always says he has to, but he never does it. 722 00:56:01,219 --> 00:56:02,579 I'm going out. 723 00:56:03,349 --> 00:56:05,049 Do I have to report even things like this? 724 00:56:28,919 --> 00:56:30,819 No, they're gone. 725 00:56:31,749 --> 00:56:34,179 Those jerks must have kidnapped the two. 726 00:56:34,549 --> 00:56:36,819 Boss, I knew this day would come. 727 00:56:38,149 --> 00:56:39,779 I didn't call the police... 728 00:56:39,949 --> 00:56:41,679 because it seemed like you were avoiding them. 729 00:56:41,779 --> 00:56:44,219 Look at how loyal I am. 730 00:56:46,779 --> 00:56:48,319 Where did they go? 731 00:56:52,819 --> 00:56:53,819 (Ko Nan Gil) 732 00:57:00,219 --> 00:57:02,419 Where are you going? Where are you going? 733 00:57:03,679 --> 00:57:05,319 Tell me. 734 00:57:11,819 --> 00:57:13,049 (Ko Nan Gil) 735 00:57:21,349 --> 00:57:23,319 Yes, Nan Gil. 736 00:57:28,149 --> 00:57:30,149 What have you done to my staff? 737 00:57:33,379 --> 00:57:36,219 Na Ri is in front of me right now. 738 00:57:47,419 --> 00:57:50,419 Boss! Boss! Gosh... 739 00:57:50,679 --> 00:57:51,679 Boss. 740 00:58:06,279 --> 00:58:07,349 (Joon) 741 00:58:15,049 --> 00:58:16,219 Where are you, Joon? 742 00:58:17,849 --> 00:58:19,149 Where should I take you to? 743 00:58:58,579 --> 00:59:00,149 (Sweet Stranger and Me) 744 00:59:00,149 --> 00:59:01,319 Just give her up. 745 00:59:01,319 --> 00:59:03,849 At least for me, she's the only one I look at. 746 00:59:03,849 --> 00:59:05,579 I wish I could do that too. 747 00:59:05,579 --> 00:59:08,679 But this is all I can do for her. 748 00:59:08,679 --> 00:59:11,719 I don't know much about you. I want to know more. 749 00:59:11,719 --> 00:59:14,319 Give me an hour a day. Let's get to know each other. 750 00:59:14,319 --> 00:59:17,749 Nan Gil is responsible for your father's death. 751 00:59:17,749 --> 00:59:20,219 He killed your father. 752 00:59:20,219 --> 00:59:21,579 It's certain my dad died. 753 00:59:21,579 --> 00:59:24,979 I heard that you killed him and checked it yourself. 754 00:59:24,979 --> 00:59:26,279 They said you knew everything already. 755 00:59:26,279 --> 00:59:28,179 I don't trust everything they say, 756 00:59:28,179 --> 00:59:30,849 but I don't get why you hid it from me. 757 00:59:30,849 --> 00:59:32,279 I made him die. 758 00:59:33,479 --> 00:59:34,919 I made your father die. 52892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.