Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,520 --> 00:00:31,478
Votre p�re n'a plus � vous dire
quoi faire de votre vie.
2
00:00:31,680 --> 00:00:35,798
Vous n'avez plus dix ans. Il faut
laisser sa libert� � une jeune fille.
3
00:00:44,520 --> 00:00:47,478
Excusez-moi,
j'ai entendu vos derni�res paroles.
4
00:00:47,680 --> 00:00:51,958
Ce n'est pas de Schopenhauer.
C'est une citation de Shakespeare.
5
00:01:05,600 --> 00:01:08,273
Et vous ne la citez pas int�gralement.
6
00:01:08,480 --> 00:01:10,914
Humphrey van Weyden,
critique litt�raire.
7
00:02:46,080 --> 00:02:47,195
Monsieur !
8
00:02:50,440 --> 00:02:51,555
Merci.
9
00:02:59,200 --> 00:03:01,714
�a va vous r�chauffer, Monsieur.
10
00:03:12,280 --> 00:03:14,999
Pouvez-vous me pr�ter des habits
en attendant que les miens soient secs ?
11
00:03:15,280 --> 00:03:18,238
Oui, si �a ne vous
g�ne pas de porter les miens.
12
00:03:19,920 --> 00:03:21,194
Van Weyden.
13
00:03:21,440 --> 00:03:22,350
Johanson.
14
00:03:22,600 --> 00:03:23,874
George Leach.
15
00:03:24,800 --> 00:03:26,074
O� suis-je ?
16
00:03:26,360 --> 00:03:30,558
Sur la go�lette "Ghost",
en route pour chasser le phoque.
17
00:03:31,120 --> 00:03:33,634
Il y a beaucoup de phoques
au large de San Francisco ?
18
00:03:33,960 --> 00:03:35,712
Non. On va au large du Japon.
19
00:03:37,200 --> 00:03:38,792
C'est vous qui m'avez sauv� ?
20
00:03:39,040 --> 00:03:40,189
Non, c'est le Capitaine.
21
00:03:40,520 --> 00:03:42,875
Comment s'appelle-t-il ?
Je dois lui parler.
22
00:03:46,080 --> 00:03:47,911
Il s'appelle "Wolf" Larsen.
23
00:03:49,840 --> 00:03:53,150
Allez-y doucement avec lui.
Il est de mauvais poil aujourd'hui.
24
00:04:29,760 --> 00:04:31,193
Il est mort.
25
00:04:32,000 --> 00:04:35,356
Tu n'aurais pas pu crever
� terre, sale ivrogne.
26
00:04:42,720 --> 00:04:46,554
Henderson et Harrison,
prenez de la toile et enveloppez-le.
27
00:04:47,000 --> 00:04:50,879
Quelqu'un a une bible ?
Sinon, on le balance par-dessus bord.
28
00:05:05,720 --> 00:05:09,554
� moins que notre naufrag�
ne connaisse quelques pri�res ?
29
00:05:09,880 --> 00:05:11,472
Vous �tes pr�dicateur ?
30
00:05:11,680 --> 00:05:12,954
Non. H�las.
31
00:05:13,160 --> 00:05:14,991
De quoi vivez-vous ?
32
00:05:15,320 --> 00:05:17,356
Ce que je fais ?
33
00:05:18,400 --> 00:05:20,436
Je suis un gentleman.
34
00:05:23,120 --> 00:05:26,157
Messieurs, on a un vrai
gentleman avec nous !
35
00:05:30,920 --> 00:05:32,069
Vous vivez de quoi ?
36
00:05:32,400 --> 00:05:33,515
De ma rente.
37
00:05:33,720 --> 00:05:36,314
Vous la tenez de votre p�re ?
38
00:05:37,760 --> 00:05:39,352
Vous vivez sur le travail d'un mort.
39
00:05:39,680 --> 00:05:41,511
Vous n'avez rien � vous.
40
00:05:41,800 --> 00:05:42,550
J'�cris.
41
00:05:48,080 --> 00:05:49,911
J'aimerais �tre ramen� � terre.
42
00:05:50,120 --> 00:05:53,635
Je vous d�dommagerai pour la peine
que vous vous �tes donn�e.
43
00:05:53,840 --> 00:05:57,958
Comme je n'ai plus de second,
je dois changer l'�quipage.
44
00:05:58,160 --> 00:05:59,991
Un matelot va devenir mon second.
45
00:06:00,320 --> 00:06:04,438
Et le mousse va passer matelot.
Il me manque donc un mousse.
46
00:06:05,800 --> 00:06:07,552
Je vous offre 20 dollars par mois.
47
00:06:07,880 --> 00:06:09,472
Vous serez nourri.
48
00:06:10,400 --> 00:06:12,834
Peut-�tre apprendrez-vous
� tenir sur vos jambes ?
49
00:06:13,040 --> 00:06:15,713
Je tiens sur mes jambes
et je veux les d�gourdir sur terre.
50
00:06:15,920 --> 00:06:19,117
Vous n'avez pas le droit de retenir
un naufrag� contre sa volont�.
51
00:06:19,320 --> 00:06:22,357
Souvenez-vous
que vous �tes vivant gr�ce � moi.
52
00:06:23,840 --> 00:06:26,434
Je m'en souviens
et je vous le revaudrai.
53
00:06:26,640 --> 00:06:28,437
Vous ne pouvez pas disposer de moi.
54
00:06:28,760 --> 00:06:32,275
C'est mon navire. Je dispose de tout
ce qui se trouve � son bord.
55
00:06:32,560 --> 00:06:34,676
Peut-�tre mais le devoir moral...
56
00:06:35,000 --> 00:06:37,355
Le devoir moral, je m'en moque !
57
00:06:37,560 --> 00:06:39,312
Toi, le mousse !
58
00:06:39,720 --> 00:06:41,995
Nous allons croiser ce bateau.
59
00:06:42,320 --> 00:06:44,675
Il va s�rement rejoindre la c�te.
60
00:06:44,880 --> 00:06:46,313
Oui. Certainement.
61
00:06:47,280 --> 00:06:49,555
� partir de maintenant, tu es nageur.
62
00:06:49,760 --> 00:06:51,034
Nageur ? Pourquoi ?
63
00:06:51,240 --> 00:06:52,639
Pourquoi, Monsieur.
64
00:06:52,960 --> 00:06:54,279
Pourquoi, Monsieur ?
65
00:06:54,600 --> 00:06:56,272
- Parce que �a me pla�t. Turner !
- Monsieur !
66
00:06:56,600 --> 00:06:58,875
- Tu connais la navigation ?
- Non, Monsieur.
67
00:06:59,160 --> 00:07:00,752
�a ne fait rien. Te voil� Second !
68
00:07:00,960 --> 00:07:02,996
- Bien, Monsieur !
- Louis, montre-lui !
69
00:07:03,920 --> 00:07:05,194
Tu es encore l� ?
70
00:07:05,400 --> 00:07:08,836
Je me suis engag� en tant que mousse,
pas en tant que nageur.
71
00:07:09,040 --> 00:07:10,598
Je ne serai pas nageur.
72
00:07:10,920 --> 00:07:12,956
Prends tes affaires
et va avec les nageurs.
73
00:07:21,880 --> 00:07:23,791
Alors ? Vous vous �tes d�cid� ?
74
00:07:24,960 --> 00:07:28,714
Voulez-vous leur signaler que je veux
�tre d�barqu� � San Francisco ?
75
00:07:28,920 --> 00:07:30,717
Mon manuel de signalisation
est tomb� � l'eau.
76
00:07:32,120 --> 00:07:37,399
Le bateau ! 1000 dollars si vous me
prenez � votre bord ! 1000 dollars !
77
00:07:37,600 --> 00:07:39,909
Quelque chose ne va pas ?
78
00:07:40,240 --> 00:07:43,312
Je suis retenu contre mon gr� !
1000 dollars si vous me prenez � bord !
79
00:07:44,240 --> 00:07:47,277
2000 dollars,
s'il sort ses 1000 dollars !
80
00:07:48,800 --> 00:07:50,995
Je suis retenu contre ma volont� !
81
00:07:52,200 --> 00:07:54,589
- Je vous donnerai 2000 dollars !
- 2000 dollars ?
82
00:07:54,920 --> 00:07:58,071
C'est un mousse !
Il n'a pas un dollar en poche !
83
00:07:59,560 --> 00:08:01,596
Si, je vous donnerai 3000 dollars !
84
00:08:01,920 --> 00:08:04,275
Capitaine,
bottez-lui le train de ma part !
85
00:08:09,120 --> 00:08:10,235
Alors ?
86
00:08:11,040 --> 00:08:12,473
Vous acceptez mon offre ?
87
00:08:18,400 --> 00:08:19,753
- Oui.
- Oui, Monsieur.
88
00:08:22,360 --> 00:08:23,713
Oui, Monsieur.
89
00:08:24,040 --> 00:08:25,234
Votre nom ?
90
00:08:26,360 --> 00:08:28,157
- Van Weyden.
- Monsieur.
91
00:08:28,760 --> 00:08:30,193
Van Weyden, Monsieur.
92
00:08:30,520 --> 00:08:31,873
Votre pr�nom ?
93
00:08:32,240 --> 00:08:33,434
Humphrey, Monsieur.
94
00:08:33,640 --> 00:08:36,916
Descendez � la cambuse,
on vous montrera votre travail.
95
00:09:02,080 --> 00:09:03,229
Plus vite !
96
00:09:04,400 --> 00:09:07,233
Le beau Monsieur s'est br�l�
le bout des doigts ?
97
00:09:07,560 --> 00:09:11,712
�a ne me pla�t pas plus qu'� vous
d'�tre ici mais restons civilis�s...
98
00:09:12,040 --> 00:09:13,393
Monsieur Mugridge !
99
00:09:14,520 --> 00:09:16,795
Pr�parez les poissons !
100
00:09:17,000 --> 00:09:18,831
Je fais comment ?
101
00:09:19,040 --> 00:09:21,793
- Jamais fait la cuisine ?
- J'avais plus important � faire.
102
00:09:24,200 --> 00:09:26,236
Il avait plus important � faire !
103
00:09:32,120 --> 00:09:34,076
Tu dois nettoyer les nageoires.
104
00:09:47,440 --> 00:09:48,714
Que faites-vous ?
105
00:09:49,920 --> 00:09:51,956
Je nettoie les nageoires
des poissons.
106
00:09:52,280 --> 00:09:53,713
Je vois �a.
107
00:09:54,720 --> 00:09:58,315
Vous ne gagnez plus que 19 dollars.
Un dollar de moins � chaque erreur.
108
00:10:02,480 --> 00:10:05,677
Je nettoie les nageoires des poissons !
109
00:10:15,000 --> 00:10:16,956
On pr�pare les poissons avec �a.
110
00:10:23,880 --> 00:10:27,714
Je ne sais pas pourquoi
je suis aussi gentil avec toi.
111
00:10:28,040 --> 00:10:29,792
Fais donc le th� !
112
00:10:36,360 --> 00:10:38,476
Vous ! Accrochez-vous !
113
00:10:40,040 --> 00:10:41,632
Attention !
114
00:10:43,680 --> 00:10:44,635
Hump...
115
00:10:52,200 --> 00:10:53,997
T'es pire qu'une m�duse !
116
00:10:54,320 --> 00:10:57,039
� quoi tu es bon, hein ?
117
00:10:57,360 --> 00:10:59,794
Aller sur le pont avec du th�,
c'est trop dur pour toi !
118
00:11:00,120 --> 00:11:01,997
- Faut que j'en refasse !
- J'ai mal au pied.
119
00:11:03,200 --> 00:11:06,476
Pourquoi tu chiales ? Le ch�ri
� sa maman s'est fait mal au pied ?
120
00:11:21,360 --> 00:11:22,793
Vous pouvez marcher ?
121
00:11:23,120 --> 00:11:24,792
�a me fait tr�s mal.
122
00:11:25,120 --> 00:11:27,588
Il est s�rement cass�.
Emmaillotez-le dans un chiffon.
123
00:11:27,920 --> 00:11:29,433
Monsieur Johanson ?
124
00:11:30,560 --> 00:11:32,994
J'ai vu six canots de sauvetage � bord.
125
00:11:33,320 --> 00:11:34,673
C'est pour la chasse.
126
00:11:35,000 --> 00:11:37,878
C'est long d'aller � San Francisco
avec l'un d'eux ?
127
00:11:41,360 --> 00:11:43,396
Vous n'y arriveriez pas,
M. Van Weyden.
128
00:11:43,600 --> 00:11:46,194
Vous �tes s�r de mourir.
Faites-vous une raison.
129
00:11:46,480 --> 00:11:47,993
Vous �tes sur le Ghost.
130
00:11:49,400 --> 00:11:51,231
Je ne sais pas
si je pourrai le supporter.
131
00:11:51,440 --> 00:11:52,634
Faut jouer le jeu.
132
00:11:54,720 --> 00:11:57,314
Ne vous rebellez pas,
faites ce qu'on vous dit
133
00:11:57,520 --> 00:11:59,476
et �vitez Wolf Larsen.
134
00:12:30,200 --> 00:12:31,792
�a suffit !
135
00:12:38,200 --> 00:12:40,475
Si vous vous battez encore,
je vous tabasse � mort.
136
00:12:42,080 --> 00:12:45,436
Je vous le promets,
une fois la chasse termin�e,
137
00:12:45,760 --> 00:12:48,957
vous pourrez vous entretuer.
On jettera les morts � la mer
138
00:12:49,280 --> 00:12:51,714
et on trouvera
une histoire � raconter aux autorit�s.
139
00:13:58,160 --> 00:13:59,912
Grouille-toi ! Fais la vaisselle !
140
00:14:01,440 --> 00:14:04,876
En arrivant, j'avais un portefeuille
avec de l'argent. Il n'y a plus rien.
141
00:14:07,160 --> 00:14:08,593
Que veux-tu dire, Hump ?
142
00:14:13,400 --> 00:14:17,439
Rien. Je me demandais
si vous ne l'aviez pas gard� pour moi.
143
00:14:17,800 --> 00:14:18,755
Non.
144
00:14:19,520 --> 00:14:23,798
Non. Je suis pas b�te. Tu crois
que j'ai vol� tes 180 dollars ?
145
00:14:24,000 --> 00:14:26,594
Seul le voleur peut savoir
combien d'argent j'avais.
146
00:14:30,000 --> 00:14:31,956
On te sort de la flotte...
147
00:14:32,400 --> 00:14:35,073
sale ordure !
Je t'am�ne dans ma cambuse
148
00:14:35,400 --> 00:14:38,995
et voil� comment tu me remercies ?
Je suis trop gentil !
149
00:14:42,840 --> 00:14:44,990
Regardez comme il galope !
150
00:14:49,040 --> 00:14:53,079
Reviens, petit ch�ri � sa maman !
Je vais pas t'emb�ter !
151
00:15:03,120 --> 00:15:06,556
Va faire le m�nage
dans la cabine du Capitaine.
152
00:15:07,080 --> 00:15:08,195
Me fais pas honte !
153
00:16:19,160 --> 00:16:20,593
Bonjour, Hump !
154
00:16:20,800 --> 00:16:22,119
Bonjour, Monsieur.
155
00:16:59,080 --> 00:17:00,433
Monsieur ?
156
00:17:04,840 --> 00:17:07,673
Quand vous m'avez sauv�,
j'avais 180 dollars sur moi.
157
00:17:08,120 --> 00:17:11,237
M. Mugridge a s�ch� mes affaires
et je ne retrouve plus mon argent.
158
00:17:12,160 --> 00:17:14,355
On m'a vol�, Monsieur.
159
00:17:16,480 --> 00:17:20,917
Un homme qui laisse tra�ner son argent
m�rite de s'en voir all�g�.
160
00:17:21,880 --> 00:17:23,472
Votre n�gligence a soumis
161
00:17:23,800 --> 00:17:27,759
� la tentation l'�me de ce pauvre
cuistot. Voil� votre faute.
162
00:17:33,760 --> 00:17:35,955
L'immortalit� de l'�me, vous y croyez ?
163
00:17:36,280 --> 00:17:38,874
Oui, j'y crois, Monsieur.
164
00:17:39,120 --> 00:17:42,078
Donc, votre �me et la mienne
sont immortelles ?
165
00:17:42,880 --> 00:17:44,632
� quoi �a sert ?
166
00:17:44,840 --> 00:17:47,115
Que voulez-vous dire, M. Larsen ?
167
00:17:47,520 --> 00:17:48,475
Monsieur.
168
00:17:48,680 --> 00:17:50,272
La vie, c'est le chaos
169
00:17:50,600 --> 00:17:53,797
et les petits poissons se font d�vorer
par les plus gros.
170
00:17:54,400 --> 00:17:57,437
Vous l'avez vu ?
Ils nagent pour manger
171
00:17:57,760 --> 00:18:02,038
et ils mangent pour pouvoir continuer
� nager. C'est un cercle vicieux.
172
00:18:02,360 --> 00:18:06,035
Quand on tourne en rond,
on ne va nulle part.
173
00:18:06,920 --> 00:18:10,754
On finit toujours par s'arr�ter
de tourner et ce jour-l�, on est mort.
174
00:18:28,680 --> 00:18:31,433
"Les consid�rations inactuelles"
par le Dr Friedrich Nietzsche
175
00:18:33,680 --> 00:18:38,196
"L'�tat de faiblesse est le plus bas
qu'il soit. Il faut l'�radiquer."
176
00:18:39,200 --> 00:18:41,714
"Les faibles s'an�antissent eux-m�mes."
177
00:18:41,920 --> 00:18:43,672
"L'origine des esp�ces", Darwin
178
00:18:44,000 --> 00:18:46,753
"Le vil est sup�rieur au moral."
179
00:18:47,280 --> 00:18:50,477
"Ainsi parlait Zarathoustra,un livre pour tous et pour personne"
180
00:19:08,440 --> 00:19:12,035
Je me doutais que vous saviez
jouer au nap, Mugridge.
181
00:19:12,240 --> 00:19:15,596
J'ai appris sur des bateaux anglais
et les Anglais aiment ce jeu.
182
00:19:15,800 --> 00:19:17,472
J'ai appris quand j'�tais moussaillon.
183
00:19:17,680 --> 00:19:21,639
Hump, apportez du whisky
et des cartes dans ma cabine !
184
00:19:44,280 --> 00:19:46,032
J'ai un secret, Monsieur.
185
00:19:46,240 --> 00:19:48,435
Vous me rendez curieux, Mugridge.
186
00:19:48,640 --> 00:19:49,755
Ah oui ?
187
00:19:50,600 --> 00:19:52,830
Je suis peut-�tre
le fils d'une grande famille.
188
00:19:54,280 --> 00:19:58,193
Je re�ois plein d'argent pour ne pas
remettre les pieds en Angleterre.
189
00:19:58,520 --> 00:20:00,715
Si vous voyez ce que je veux dire.
190
00:20:09,120 --> 00:20:12,157
Hump, je vous appellerai
si on a besoin d'autre chose.
191
00:20:37,440 --> 00:20:39,635
- Larsen veut encore du whisky.
- J'y vais.
192
00:20:43,280 --> 00:20:44,952
Je rench�ris de deux dollars.
193
00:21:10,800 --> 00:21:13,997
Monsieur Mugridge,
combien vous reste-t-il ?
194
00:21:15,320 --> 00:21:16,992
Hump, ne partez pas.
195
00:21:21,280 --> 00:21:24,238
Ce ne serait pas
7 dollars et 50 cents ?
196
00:21:28,680 --> 00:21:32,116
Alors, je mise 7 dollars...
197
00:21:33,120 --> 00:21:34,792
et 50 cents.
198
00:21:37,760 --> 00:21:40,877
Je sais jouer comme un gentleman...
199
00:21:41,480 --> 00:21:45,234
et s'il le faut, je sais aussi perdre
comme un gentleman.
200
00:22:18,440 --> 00:22:19,475
Hump...
201
00:22:19,800 --> 00:22:22,837
aidez M. Mugridge
� remonter sur le pont.
202
00:22:24,480 --> 00:22:27,233
Je crois
qu'il ne se sent pas bien.
203
00:22:36,360 --> 00:22:37,475
Bouge-toi !
204
00:22:37,800 --> 00:22:39,074
Reste l� !
205
00:22:49,880 --> 00:22:52,155
Reste o� t'es, t'entends ?
206
00:23:06,400 --> 00:23:08,152
Allez ranger ma cabine !
207
00:23:08,360 --> 00:23:09,395
Arr�tez !
208
00:23:10,040 --> 00:23:11,155
Tiens !
209
00:23:21,920 --> 00:23:23,751
180 dollars !
210
00:23:24,160 --> 00:23:26,515
Il avait embarqu� sans un sou.
211
00:23:26,840 --> 00:23:28,796
L'argent que vous venez de gagner
m'appartient.
212
00:23:29,000 --> 00:23:30,877
J'ai appris la grammaire.
213
00:23:31,200 --> 00:23:33,998
Vous faites erreur sur le temps.
214
00:23:34,320 --> 00:23:36,754
Il faut dire "m'a appartenu"
et non pas "m'appartient".
215
00:23:37,080 --> 00:23:39,514
Ce n'est pas de la grammaire,
c'est de l'�thique.
216
00:23:39,840 --> 00:23:42,115
Ce n'est pas de l'�thique,
c'est la r�alit� des faits.
217
00:23:42,440 --> 00:23:46,877
Vous avez l'argent mais vous �ludez
la vraie question, celle de la justice.
218
00:23:47,200 --> 00:23:49,395
- Vous croyez � la justice ?
- Oui. Et vous non.
219
00:23:49,720 --> 00:23:52,837
Je crois � la force.
Le plus fort d�cide de ce qui est juste.
220
00:23:53,120 --> 00:23:54,473
Je peux garder cet argent.
221
00:23:54,680 --> 00:23:58,070
Oui, mais vous �tes injuste
envers moi en faisant �a.
222
00:23:58,400 --> 00:24:02,359
Un homme n'est pas injuste envers un
autre. Il ne l'est qu'envers lui-m�me.
223
00:24:02,680 --> 00:24:06,070
Je me ferais du tort
si je pensais � votre int�r�t.
224
00:24:06,400 --> 00:24:09,358
Que ferez-vous quand vous tomberez
sur quelqu'un de plus fort que vous ?
225
00:24:09,560 --> 00:24:11,391
Je me ferai bouffer.
226
00:24:12,120 --> 00:24:14,953
Hump, j'ai besoin de toi � la cambuse.
227
00:24:16,520 --> 00:24:19,512
J'ai encore besoin de lui,
fais la cuisine tout seul.
228
00:24:21,840 --> 00:24:23,353
Oui, Monsieur.
229
00:24:23,560 --> 00:24:27,155
Pour vous, la notion de morale
n'a aucune signification.
230
00:24:27,480 --> 00:24:28,549
Bien vu !
231
00:24:29,320 --> 00:24:31,072
�a n'a rien de noble.
232
00:24:37,520 --> 00:24:38,714
Comment �a ?
233
00:24:39,440 --> 00:24:42,193
Votre syst�me est
le plus simple au monde.
234
00:24:42,400 --> 00:24:45,676
C'est celui des animaux primitifs,
vous avez le niveau d'une amibe.
235
00:26:16,480 --> 00:26:18,675
Comment va votre bras ?
236
00:26:34,800 --> 00:26:37,314
�a aurait pu �tre pire.
237
00:27:12,000 --> 00:27:14,753
Notre petit Monsieur a failli faire
dans son pantalon ?
238
00:27:15,080 --> 00:27:16,911
Moi, je n'ai pas pleur�.
239
00:27:17,120 --> 00:27:18,314
R�p�te, b�tard !
240
00:27:18,640 --> 00:27:20,835
J'ai dit que j'ai pas pleur�.
241
00:27:21,040 --> 00:27:22,758
Pas pleur� comme un gamin !
242
00:27:25,760 --> 00:27:27,193
Vas-y !
243
00:28:20,520 --> 00:28:21,635
Vous entendez �a ?
244
00:28:22,320 --> 00:28:25,676
Mugridge aiguise son couteau pour Hump.
On va voir s'il a le sang bleu.
245
00:28:45,960 --> 00:28:49,396
Tu pourrais nous donner du pain frais.
Celui d'hier �tait moisi.
246
00:28:50,880 --> 00:28:54,077
Dis �a � Hump. Il va avoir droit
� un couteau bien aiguis�.
247
00:28:54,280 --> 00:28:55,918
C'est � toi que je parle.
248
00:28:57,800 --> 00:28:59,074
Tu joues � quoi ?
249
00:28:59,400 --> 00:29:01,152
Je joue pas, c'est s�rieux.
250
00:29:01,840 --> 00:29:03,353
Saigne-le pour en finir !
251
00:29:05,800 --> 00:29:07,392
Je le ferai � ma mani�re !
252
00:29:07,720 --> 00:29:10,234
- Je ne veux plus de pain moisi !
- Me chauffe pas !
253
00:29:11,560 --> 00:29:14,154
�a pourrait aussi mal
se passer pour toi.
254
00:29:15,320 --> 00:29:16,469
Range ce couteau.
255
00:29:16,800 --> 00:29:18,233
Te m�le pas de �a !
256
00:29:18,560 --> 00:29:20,790
Sauf si t'as un faible pour lui !
257
00:29:22,040 --> 00:29:24,793
Quand je te regarde, je me dis
que ta m�re devait �tre un monstre !
258
00:29:26,800 --> 00:29:29,473
Elle devait sortir que la nuit
avec sa t�te de morue !
259
00:29:44,200 --> 00:29:46,156
Je t'aurai, sale pourriture.
260
00:29:46,480 --> 00:29:48,914
Montre ton courage. Je suis pr�t.
261
00:29:49,240 --> 00:29:50,673
J'ai tout mon temps.
262
00:29:52,200 --> 00:29:55,795
J'attendrai que t'aies plus ton couteau
pour te faire la peau.
263
00:30:32,480 --> 00:30:35,631
Je suis s�r
que Mugridge a d�cid� de me tuer.
264
00:30:35,880 --> 00:30:37,154
Vous avez peur ?
265
00:30:37,480 --> 00:30:39,675
Oui, j'ai peur.
266
00:30:40,000 --> 00:30:44,278
Je suis pr�t � parier le Ghost
que �a vous co�te de m'en parler.
267
00:30:44,640 --> 00:30:46,312
C'est le seul choix qui me reste.
268
00:30:46,640 --> 00:30:48,995
Le cuistot ne vous atteindra jamais.
269
00:30:49,800 --> 00:30:52,519
Votre �me sera sauv�e.
De quoi avez-vous peur ?
270
00:30:52,840 --> 00:30:55,957
Vous croyez � la bassesse de la chair
271
00:30:56,200 --> 00:30:58,316
et � l'�l�vation de l'�me.
272
00:30:59,040 --> 00:31:02,794
Mugridge ne fera que vous placer
sur le chemin que vous auriez suivi.
273
00:31:03,000 --> 00:31:05,719
Mais je n'ai pas envie de mourir,
ni de cette fa�on
274
00:31:06,000 --> 00:31:07,752
ni maintenant.
275
00:31:08,320 --> 00:31:11,676
Je comprends. Alors, devancez-le.
276
00:31:12,160 --> 00:31:16,278
Plantez-lui un couteau dans le ventre
et lib�rez son �me.
277
00:31:16,520 --> 00:31:19,478
C'est comme si vous �tiez enferm�
dans un cachot
278
00:31:19,680 --> 00:31:22,194
et que le seul moyen
de rendre votre sort supportable,
279
00:31:22,520 --> 00:31:24,476
c'est d'en abattre la porte.
280
00:31:24,680 --> 00:31:28,229
�liminez-le et je vous ferai cuistot.
281
00:31:29,080 --> 00:31:31,514
Il gagne 25 dollars par mois.
282
00:32:22,880 --> 00:32:25,394
Vous feriez quoi � ma place ?
283
00:32:28,000 --> 00:32:29,956
Vous voulez le tuer ?
284
00:32:34,920 --> 00:32:36,273
Je ne sais pas si je pourrais.
285
00:32:36,600 --> 00:32:39,353
Au pied du mur, on est capable
de tout, M. van Weyden.
286
00:32:47,680 --> 00:32:50,956
Pourquoi vous vous �tes engag�
sur le Ghost, M. Johanson ?
287
00:32:51,440 --> 00:32:53,954
J'ai tu� quelqu'un dans une bagarre.
288
00:32:54,520 --> 00:32:57,478
Je ne le voulais pas
mais c'est arriv�.
289
00:32:58,760 --> 00:33:01,035
Vous avez une pierre � aiguiser ?
290
00:33:48,120 --> 00:33:50,156
Les gars, venez voir �a !
291
00:33:50,680 --> 00:33:52,033
Qu'y a-t-il ?
292
00:33:52,240 --> 00:33:54,196
Hump s'est trouv� un couteau.
293
00:33:54,520 --> 00:33:56,556
�a va saigner dans la cambuse.
294
00:33:56,880 --> 00:33:58,552
Ils ont l'air s�rieux.
295
00:34:01,200 --> 00:34:03,714
Ils vont pas �plucher les patates.
296
00:34:04,200 --> 00:34:05,394
Ils se pr�parent bien !
297
00:34:05,720 --> 00:34:07,711
Fais gaffe !
Tu connais d�j� le couteau du cuistot !
298
00:34:08,040 --> 00:34:10,838
Je veux voir �a aussi. C'est � celui
qui aiguisera le mieux sa lame !
299
00:34:12,000 --> 00:34:13,513
Allez, les gars !
300
00:34:42,640 --> 00:34:46,315
� quoi �a nous avancerait
de nous trancher la gorge ?
301
00:34:47,160 --> 00:34:49,754
T'as du cran, on peut pas le nier.
302
00:34:50,720 --> 00:34:52,312
Serre-moi la main.
303
00:35:07,480 --> 00:35:08,833
Le cuistot est fini.
304
00:35:09,040 --> 00:35:11,600
Pas de doute l�-dessus.
Maintenant, c'est Hump qui d�cide !
305
00:35:11,880 --> 00:35:13,393
Sortez de ma cambuse !
306
00:35:22,680 --> 00:35:24,113
C'est des grandes gueules !
307
00:35:24,440 --> 00:35:26,556
Tu feras la vaisselle maintenant.
308
00:36:47,440 --> 00:36:49,271
�a ne va pas, Monsieur ?
309
00:36:51,560 --> 00:36:54,154
C'est seulement une migraine.
310
00:36:54,440 --> 00:36:55,714
Je vous fais du th�.
311
00:37:04,120 --> 00:37:05,314
Larsen a la migraine.
312
00:37:05,640 --> 00:37:09,076
C'est pas une nouveaut�.
Il a mal � se rouler par terre.
313
00:37:09,440 --> 00:37:13,558
Mais dans quelques heures,
il sera d'attaque, c'est s�r.
314
00:37:13,760 --> 00:37:17,548
C'est pas possible
d'avoir un cir� tout d�chir� !
315
00:37:18,200 --> 00:37:20,236
Faut pas �conomiser sur l'essentiel !
316
00:37:20,440 --> 00:37:22,829
Fais-toi embaucher par son fr�re,
la prochaine fois !
317
00:37:23,920 --> 00:37:27,879
Je parle pas de �a. Je dis juste
qu'on devrait avoir des cir�s corrects !
318
00:37:54,320 --> 00:37:55,435
Harrison !
319
00:37:55,960 --> 00:37:57,712
Pas de phoques en vue !
320
00:38:18,240 --> 00:38:21,277
Fermez la porte
et mettez le verrou, Hump.
321
00:38:28,320 --> 00:38:32,711
J'ai entendu dire que tu avais r�l�
sur l'�tat des cir�s, Johnson.
322
00:38:33,040 --> 00:38:34,519
Je m'appelle Johanson.
323
00:38:34,840 --> 00:38:37,195
- Peu importe.
- Ils sont bons � jeter.
324
00:38:37,520 --> 00:38:41,149
- Alors, tu ouvres ta grande gueule ?
- Je dis ce que je pense.
325
00:38:44,880 --> 00:38:48,270
Tu sais ce qui est arriv� aux gens
qui ont critiqu� mon �quipement ?
326
00:38:51,760 --> 00:38:52,795
Non, Monsieur.
327
00:38:53,400 --> 00:38:55,755
Vous voyez ce grain
de poussi�re, Hump ?
328
00:38:56,600 --> 00:39:00,718
Il est plein de certitudes sur la justice.
Que pensez-vous de lui ?
329
00:39:04,360 --> 00:39:06,396
C'est un homme meilleur que vous.
330
00:39:08,560 --> 00:39:10,198
Vous �tes une vermine � c�t� de lui.
331
00:39:49,520 --> 00:39:51,351
Doucement, Turner.
332
00:40:07,400 --> 00:40:08,992
- Louis !
- Monsieur ?
333
00:40:09,680 --> 00:40:11,033
Occupe-toi de lui.
334
00:40:19,480 --> 00:40:21,596
J'esp�re que ton �me ira
en enfer, Wolf Larsen !
335
00:40:21,920 --> 00:40:25,310
L'enfer sera trop bien pour toi,
sale ordure !
336
00:40:25,640 --> 00:40:27,790
Assassin ! T'es qu'une pourriture !
337
00:40:28,000 --> 00:40:30,309
Larsen ! Sale fils de pute !
338
00:40:30,640 --> 00:40:32,596
Descends me casser la gueule !
339
00:40:33,400 --> 00:40:35,755
Je n'ai pas peur de toi !
340
00:40:36,320 --> 00:40:39,756
Tu n'es qu'un minable,
un l�che pourri jusqu'� l'os !
341
00:40:40,200 --> 00:40:43,556
Sale assassin !
Sale brute sans conscience !
342
00:40:43,920 --> 00:40:45,399
T'es un monstre !
343
00:40:46,040 --> 00:40:49,635
Et ton bateau est maudit !
Approche un peu !
344
00:40:50,080 --> 00:40:52,958
Tu regardes quoi comme �a ? Hein ?
345
00:40:53,280 --> 00:40:54,599
Viens te battre !
346
00:40:54,920 --> 00:40:57,195
Quel langage ! C'est un scandale !
347
00:41:20,720 --> 00:41:22,915
Kelly, Smoke, mettez-le dans la cale.
348
00:41:23,240 --> 00:41:24,992
Tout de suite, Monsieur.
349
00:41:31,200 --> 00:41:32,155
Attendez.
350
00:42:49,600 --> 00:42:51,875
Assez tra�n�, cuistot. Au travail !
351
00:42:52,080 --> 00:42:53,798
Je ne me sens pas bien.
352
00:42:54,040 --> 00:42:55,314
C'est dommage.
353
00:42:55,520 --> 00:42:58,034
Je vous en prie, encore un jour.
Je crois que je vais mourir.
354
00:42:58,360 --> 00:42:59,713
Ressaisis-toi !
355
00:42:59,920 --> 00:43:04,038
Tu tra�nes depuis 3 jours. Hump bosse
tout seul, tu me fais perdre du fric.
356
00:43:04,240 --> 00:43:06,071
Je vais me remettre au travail.
357
00:43:06,280 --> 00:43:08,635
Tout le monde a trouv� que c'�tait
meilleur avec Hump et plus propre.
358
00:43:09,080 --> 00:43:10,991
M�me la vaisselle !
359
00:43:11,400 --> 00:43:13,994
- C'�tait pareil avec moi.
- Tout �tait sale !
360
00:43:14,320 --> 00:43:17,676
Fais des efforts en cuisine,
tu te laves et tu te changes
361
00:43:17,880 --> 00:43:19,393
ou je te fais gratter la coque.
362
00:43:23,200 --> 00:43:25,794
Toujours pas
de phoque en vue, Monsieur.
363
00:43:31,720 --> 00:43:32,914
Johnson !
364
00:43:33,320 --> 00:43:35,515
Lave-moi ce pont !
365
00:43:37,480 --> 00:43:39,675
Je viens de le faire, Monsieur.
366
00:43:40,000 --> 00:43:42,070
Je veux que tu recommences.
367
00:44:06,560 --> 00:44:08,471
- Harrison !
- Oui, Monsieur.
368
00:44:32,680 --> 00:44:37,037
Si vous et Johanson voulez le tuer,
vous pouvez compter sur moi.
369
00:44:42,160 --> 00:44:45,436
On n'essayera jamais de faire �a.
370
00:44:47,480 --> 00:44:49,994
On reviendrait jamais � terre vivants.
371
00:44:53,720 --> 00:44:56,757
Merci quand m�me,
Monsieur van Weyden.
372
00:45:01,160 --> 00:45:03,913
Mais si �a devient
difficile pour nous...
373
00:45:05,720 --> 00:45:09,395
on vous demandera peut-�tre
de nous rendre un service.
374
00:45:25,560 --> 00:45:28,393
Banc de phoques par tribord avant !
375
00:45:32,560 --> 00:45:34,152
Canots � la mer !
376
00:46:05,880 --> 00:46:07,233
Hump !
377
00:46:08,080 --> 00:46:11,436
Mis � part le cuistot,
il n'y a que vous et moi � bord.
378
00:46:11,640 --> 00:46:13,870
Vous allez m'aider
dans les man�uvres.
379
00:46:14,160 --> 00:46:15,912
- Je n'y connais rien.
- Vous allez apprendre.
380
00:46:25,960 --> 00:46:28,076
Regarde � tribord !
381
00:46:42,800 --> 00:46:44,756
Vous allez vous occuper du g�nois.
382
00:46:46,080 --> 00:46:47,274
Hissez-le.
383
00:47:01,680 --> 00:47:02,635
C'est bon.
384
00:47:02,960 --> 00:47:05,872
Tendez la voile le plus possible
pour qu'elle ne faseye pas.
385
00:47:20,720 --> 00:47:23,996
Vous allez rassembler les peaux,
les compter et les mettre dans la cale.
386
00:48:32,240 --> 00:48:34,515
Une temp�te arrive sur nous.
387
00:48:35,040 --> 00:48:36,632
Une grosse temp�te.
388
00:48:38,400 --> 00:48:41,233
Vous allez m'aider
� r�cup�rer les hommes.
389
00:48:50,840 --> 00:48:54,310
Hump ! Arr�tez de regarder
les nuages et aidez-moi !
390
00:48:54,640 --> 00:48:56,915
Mais les voiles risquent
de se d�chirer !
391
00:48:57,240 --> 00:49:01,836
Peut-�tre mais je ne laisserai pas
les �l�ments gagner sans me battre !
392
00:49:02,160 --> 00:49:03,434
Allez, les gars !
393
00:49:05,360 --> 00:49:06,554
Allez !
394
00:49:17,360 --> 00:49:18,395
Cuistot !
395
00:49:18,880 --> 00:49:19,630
Cuistot !
396
00:49:20,960 --> 00:49:23,394
- Tu les vois ?
- J'en vois deux !
397
00:49:28,320 --> 00:49:31,835
Grimpez dans les haubans !
Vous allez me guider !
398
00:49:42,120 --> 00:49:44,076
Ils sont droit devant !
399
00:49:44,480 --> 00:49:46,914
- On n'y arrivera pas !
- Ferme-la et rame !
400
00:49:47,200 --> 00:49:48,633
Il ne pourra pas man�uvrer !
401
00:49:48,960 --> 00:49:53,556
Le capitaine va y arriver !
On peut compter sur lui, rame !
402
00:49:53,920 --> 00:49:55,592
Vas-y, mon grand !
403
00:49:56,680 --> 00:49:57,635
Allez !
404
00:50:05,400 --> 00:50:07,436
- Mugridge !
- Oui, Monsieur !
405
00:50:07,880 --> 00:50:09,916
Tenez-vous pr�t,
occupez-vous des amarres !
406
00:50:14,600 --> 00:50:17,034
30 degr�s Nord-Ouest, Monsieur !
407
00:50:29,000 --> 00:50:32,356
Souque, mon grand !
Allez, souque !
408
00:50:34,560 --> 00:50:36,391
On va y arriver ! Allez !
409
00:50:43,280 --> 00:50:45,874
On y est presque ! On s'approche !
410
00:50:46,880 --> 00:50:49,394
- On y est presque !
- T'arr�te pas, souque !
411
00:50:51,240 --> 00:50:52,673
Empannage !
412
00:50:57,360 --> 00:50:58,395
Allez !
413
00:51:03,000 --> 00:51:05,514
Encore ! On y est presque !
414
00:51:06,640 --> 00:51:08,392
Hump, l'amarre !
415
00:51:08,600 --> 00:51:10,955
Jette-nous la corde !
416
00:51:11,320 --> 00:51:13,629
Jette-la ! Vite !
417
00:51:14,440 --> 00:51:15,395
Le bout !
418
00:51:15,720 --> 00:51:16,630
Vite !
419
00:51:18,520 --> 00:51:19,430
Tire !
420
00:51:19,760 --> 00:51:21,512
Tire fort !
421
00:51:21,960 --> 00:51:22,676
Allez !
422
00:51:23,000 --> 00:51:24,433
Vas-y ! Tire !
423
00:51:24,640 --> 00:51:26,870
- Mugridge !
- Allez, van Weyden !
424
00:51:28,240 --> 00:51:30,800
Allez, les gars ! Accroche-toi !
425
00:51:31,440 --> 00:51:34,557
Donne-moi la main ! Vite !
426
00:51:35,120 --> 00:51:37,156
- Monte ! D�p�che-toi !
- Je te tiens !
427
00:51:37,360 --> 00:51:38,793
� toi !
428
00:51:39,000 --> 00:51:40,399
- Ta main !
- D�p�che-toi !
429
00:51:40,720 --> 00:51:43,154
- Accroche-toi !
- C'est bon, on te tient !
430
00:51:43,640 --> 00:51:46,074
- Donne-moi ta main !
- Attention !
431
00:51:48,520 --> 00:51:49,919
Accroche-toi !
432
00:52:06,200 --> 00:52:07,713
Van Weyden, � la vigie !
433
00:52:09,120 --> 00:52:12,078
Mugridge !
Tiens-toi pr�t aux amarres !
434
00:52:12,280 --> 00:52:13,713
Oui, Monsieur !
435
00:52:15,360 --> 00:52:18,352
Smoke ! Harrison !
Grimpez dans les haubans !
436
00:52:18,680 --> 00:52:19,430
Oui, Monsieur !
437
00:52:19,760 --> 00:52:22,354
Je peux pas ! J'ai la main �cras�e !
438
00:52:22,720 --> 00:52:25,075
Tant pis ! Sers-toi de l'autre !
439
00:52:31,840 --> 00:52:34,115
Deux canots droit devant !
440
00:52:50,400 --> 00:52:51,674
Allez !
441
00:52:52,440 --> 00:52:54,112
Soul�ve !
442
00:53:18,880 --> 00:53:21,394
Un bateau ! Par b�bord avant !
443
00:53:39,840 --> 00:53:41,956
- Larsen.
- Soderbergh.
444
00:53:42,280 --> 00:53:45,033
On a perdu 2 canots et 5 hommes.
Vous ne les avez pas vus ?
445
00:53:45,360 --> 00:53:47,635
On a aussi perdu
deux canots et leurs �quipages.
446
00:53:47,840 --> 00:53:49,114
Je comprends.
447
00:53:57,080 --> 00:53:58,593
Monsieur Leach...
448
00:54:00,240 --> 00:54:02,356
ravi de vous revoir � bord.
449
00:54:31,920 --> 00:54:34,878
Vous n'auriez pas d� revenir,
Monsieur Leach.
450
00:54:41,240 --> 00:54:43,435
On n'est plus tr�s loin du Japon.
451
00:54:46,240 --> 00:54:48,595
Yokohama est dans quelle direction ?
452
00:54:50,600 --> 00:54:53,797
Sud-Ouest. C'est trop loin.
Ce serait de la folie.
453
00:54:54,120 --> 00:54:55,075
Loin comment ?
454
00:54:58,720 --> 00:55:00,676
Vous aviez propos� de nous aider.
455
00:55:01,160 --> 00:55:03,196
C'est le moment de le faire.
456
00:55:04,280 --> 00:55:05,952
C'est � 500 milles.
457
00:55:09,120 --> 00:55:11,714
Vous �tes un homme bien,
M. van Weyden.
458
00:55:12,040 --> 00:55:13,871
Je viens avec vous.
459
00:55:17,760 --> 00:55:21,799
2 sur un canot avec les provisions,
c'est d�j� dur, � 3, c'est impossible.
460
00:55:23,440 --> 00:55:25,954
Il faut prendre un deuxi�me canot
461
00:55:26,360 --> 00:55:29,397
pour avoir une chance
d'arriver � Yokohama.
462
00:55:30,960 --> 00:55:34,077
Vous serez plus
en s�curit� sur le Ghost.
463
00:56:11,400 --> 00:56:13,231
- Johanson !
- Leach !
464
00:56:13,440 --> 00:56:14,873
Johanson !
465
00:56:16,080 --> 00:56:17,229
Ils ne sont pas l� !
466
00:56:19,360 --> 00:56:22,033
Y a personne ici !
Ils ne sont plus � bord.
467
00:56:22,240 --> 00:56:24,834
Il manque de l'eau et de la nourriture.
468
00:56:25,040 --> 00:56:27,918
- Leurs affaires ne sont plus l�.
- Changement de cap !
469
00:56:28,240 --> 00:56:30,549
M. van Weyden, cap Sud-Ouest !
470
00:56:33,280 --> 00:56:35,999
- Mais les phoques ne sont pas...
- Cap Sud-Ouest !
471
00:57:12,760 --> 00:57:14,830
La mer �tait agit�e ce matin.
472
00:57:15,480 --> 00:57:18,313
Ils ont d� chavirer
depuis des heures.
473
00:57:19,240 --> 00:57:21,515
Vaudrait mieux pour eux.
474
00:57:26,680 --> 00:57:27,476
Monsieur !
475
00:57:27,800 --> 00:57:30,234
- Embarcation droit devant !
- Gardez le cap.
476
00:57:48,680 --> 00:57:50,193
- Louis !
- Ouais.
477
00:57:50,520 --> 00:57:52,875
- Prenez la barre.
- D'accord.
478
00:59:09,080 --> 00:59:13,119
C'est pas Johanson et Leach !
Y a trois personnes dans le canot !
479
01:00:10,120 --> 01:00:11,394
Van Weyden !
480
01:00:13,440 --> 01:00:17,115
Descendez avec la demoiselle
et donnez-lui ce qu'il lui faudra.
481
01:00:25,280 --> 01:00:27,316
Suivez-moi, s'il vous pla�t.
482
01:01:00,880 --> 01:01:04,634
Nous avons perdu un canot
avec 2 hommes. Vous les avez vus ?
483
01:01:23,680 --> 01:01:25,955
Vous voulez vous reposer ?
484
01:01:41,560 --> 01:01:42,834
Merci.
485
01:01:46,920 --> 01:01:49,354
Je vais vous faire du th�,
�a vous fera du bien.
486
01:01:49,560 --> 01:01:52,791
C'est gentil
mais je suis trop fatigu�e.
487
01:01:53,120 --> 01:01:54,439
Bien s�r, excusez-moi.
488
01:01:55,760 --> 01:01:57,591
Notre bateau allait � Yokohama.
489
01:01:59,360 --> 01:02:01,954
Vous pourrez nous d�poser l�-bas ?
490
01:02:03,440 --> 01:02:08,798
Malheureusement, je n'en sais rien.
Notre capitaine est assez sp�cial.
491
01:02:11,800 --> 01:02:14,155
Excusez-moi si je suis impolie
492
01:02:14,440 --> 01:02:15,953
mais je suis �puis�e.
493
01:02:16,160 --> 01:02:18,754
Je comprends. Je vous laisse.
494
01:02:36,840 --> 01:02:38,273
Canot droit devant !
495
01:03:13,120 --> 01:03:15,156
Qu'allez-vous faire
de Leach et Johanson ?
496
01:03:17,320 --> 01:03:19,356
Je ne sais pas encore.
497
01:03:21,080 --> 01:03:24,436
Avec les rescap�s qu'on a embarqu�s,
mon �quipage est au complet.
498
01:03:24,760 --> 01:03:27,513
Reprenez-les � bord
et montrez-vous correct avec eux.
499
01:03:27,800 --> 01:03:28,312
Monsieur.
500
01:03:28,640 --> 01:03:29,834
Monsieur.
501
01:03:32,000 --> 01:03:34,116
Ce sera tout, M. van Weyden ?
502
01:03:34,640 --> 01:03:36,153
Je vous avertis, Wolf Larsen.
503
01:03:37,200 --> 01:03:42,228
Si vous touchez � Leach ou Johanson,
je vous tuerai. Rien ne m'arr�tera.
504
01:03:42,880 --> 01:03:45,155
Vous me faites plaisir, Hump.
505
01:03:45,560 --> 01:03:49,394
Vous vous tenez droit sur vos jambes.
Vous �tes presque un homme.
506
01:03:55,440 --> 01:03:56,953
Barre � tribord !
507
01:04:28,200 --> 01:04:30,953
Au secours ! Aidez-nous !
508
01:05:11,120 --> 01:05:12,951
On vire de bord !
509
01:07:22,760 --> 01:07:24,910
Chaque soir,
vous allez glisser dans ma cabine
510
01:07:25,240 --> 01:07:27,196
pour essayer de me tuer en douce.
511
01:08:08,160 --> 01:08:11,596
Capitaine Larsen,
quand serons-nous � Yokohama ?
512
01:08:11,800 --> 01:08:13,313
Dans quatre mois.
513
01:08:13,680 --> 01:08:16,353
Peut-�tre trois,
si la chasse finit plus t�t.
514
01:08:16,680 --> 01:08:20,639
Je pensais que nous �tions
� environ une journ�e de la c�te.
515
01:08:21,080 --> 01:08:22,593
C'est exact.
516
01:08:23,560 --> 01:08:28,076
Mais ici, je peux aussi vous garantir
le g�te et un salaire.
517
01:08:29,000 --> 01:08:31,036
Regardez M. van Weyden.
518
01:08:31,360 --> 01:08:34,875
Quand il est mont� � bord,
il ne tenait pas sur ses deux jambes.
519
01:08:35,400 --> 01:08:37,152
Il a fait des progr�s.
520
01:08:37,360 --> 01:08:41,114
J'ai peut-�tre appris � me tenir droit
mais je ne pi�tinerai personne.
521
01:08:41,320 --> 01:08:43,595
Votre �ducation n'est pas finie.
522
01:08:45,080 --> 01:08:47,753
Qui vous attend � Yokohama ?
523
01:08:49,040 --> 01:08:51,793
Je n'ai pas � vous r�pondre.
524
01:08:54,960 --> 01:08:57,269
Je vais � Yokohama
pour poursuivre mon travail.
525
01:08:57,920 --> 01:09:00,673
Combien d'argent vous gagnez ?
526
01:09:01,000 --> 01:09:02,831
1800 dollars par an.
527
01:09:03,320 --> 01:09:05,231
Dites donc... �a fait...
528
01:09:05,920 --> 01:09:07,956
150 dollars par mois.
529
01:09:09,000 --> 01:09:12,356
Vous gagnerez �a
le temps que vous resterez ici.
530
01:09:12,960 --> 01:09:16,475
De quoi avez-vous besoin
pour travailler, Mlle Brewster ?
531
01:09:17,560 --> 01:09:19,073
Du papier et de l'encre.
532
01:09:19,720 --> 01:09:22,553
Vous n'avez pas de machine � �crire ?
533
01:09:22,960 --> 01:09:24,552
Vous �tes Maud Brewster.
534
01:09:26,640 --> 01:09:28,471
Comment connaissez-vous
mon pr�nom ?
535
01:09:29,120 --> 01:09:32,635
J'ai fait une critique
sur l'un de vos recueils de po�sie.
536
01:09:32,840 --> 01:09:34,319
Vous �tes Humphrey van Weyden ?
537
01:09:36,120 --> 01:09:39,635
Je suis ravie de vous trouver l�.
538
01:09:40,880 --> 01:09:43,917
Je me souviens bien de votre critique.
539
01:09:44,120 --> 01:09:45,872
Elle �tait trop flatteuse.
540
01:09:46,080 --> 01:09:48,833
Pas du tout. Vous avez fait
l'unanimit� chez mes coll�gues.
541
01:09:49,040 --> 01:09:51,759
Lang a m�me class�
votre po�me "R�manence d'un baiser"
542
01:09:51,960 --> 01:09:54,474
parmi les quatre meilleurs jamais �crits
par une femme.
543
01:09:54,680 --> 01:09:58,514
Mais vous �tes all� jusqu'� dire
que j'�tais la Alice Meynell am�ricaine.
544
01:10:02,920 --> 01:10:05,514
En tant que critique,
je devais �tablir des comparaisons.
545
01:10:05,720 --> 01:10:07,472
Vous �tes devenue une r�f�rence.
546
01:10:07,920 --> 01:10:10,195
Vous cherchez � �tre gentil.
547
01:10:10,520 --> 01:10:12,590
Vous avez lu "L'ascension
de Silas Lapham" par Howells ?
548
01:10:12,920 --> 01:10:16,117
Oui, je l'ai lu. Je voulais l'interviewer
� Sacramento. Et vous ?
549
01:10:16,440 --> 01:10:18,556
J'en �tais � la page 40.
�a finit comment ?
550
01:10:18,880 --> 01:10:20,996
C'est dommage
de vous le raconter, lisez-le.
551
01:10:21,320 --> 01:10:24,232
Je sais
mais j'ai h�te de conna�tre la fin.
552
01:10:24,560 --> 01:10:27,472
Lapham a jet� sa morale
par-dessus bord au d�but
553
01:10:27,720 --> 01:10:29,995
et �a prend mauvaise tournure...
554
01:10:30,200 --> 01:10:31,997
Je vais voir ce que c'est.
555
01:10:38,920 --> 01:10:40,592
Laissez-moi !
556
01:10:55,760 --> 01:10:57,716
Cuistot, ta chemise n'est pas propre !
557
01:11:00,400 --> 01:11:01,833
Et ta cuisine est infecte !
558
01:11:07,040 --> 01:11:09,474
Arr�te, te fatigue pas pour rien !
559
01:11:10,680 --> 01:11:12,033
Je te tiens !
560
01:11:13,800 --> 01:11:15,916
Laissez-moi ! Non !
561
01:11:23,400 --> 01:11:26,278
Monsieur ! Au nom
de ce qui est sacr� pour vous !
562
01:11:26,520 --> 01:11:28,033
Pour moi, rien n'est sacr� !
563
01:11:28,240 --> 01:11:29,958
J'ai deux enfants !
564
01:11:30,200 --> 01:11:30,950
Piti� !
565
01:11:31,160 --> 01:11:34,072
- Ta femme doit �tre aveugle !
- J'ai une autre chemise !
566
01:11:34,400 --> 01:11:37,153
Elle est propre, Monsieur !
Je vais me changer !
567
01:11:37,360 --> 01:11:40,875
Je vais r�curer la cambuse !
Je vous en prie !
568
01:11:41,200 --> 01:11:42,519
On le met � l'eau !
569
01:11:42,840 --> 01:11:44,592
- Piti� !
- Arr�te de t'agiter !
570
01:11:44,920 --> 01:11:49,516
Je ferai ce que vous direz ! Qu'on me
coupe la jambe droite si je mens !
571
01:11:51,880 --> 01:11:54,314
L�, au moins,
sa chemise sera propre !
572
01:11:54,800 --> 01:11:56,950
Monsieur, piti� !
573
01:11:57,240 --> 01:11:58,195
Que font-ils ?
574
01:11:58,520 --> 01:12:00,192
Demandez � Larsen.
575
01:12:00,400 --> 01:12:02,391
Monsieur ! Non ! Piti� !
576
01:12:04,200 --> 01:12:05,474
Tirez !
577
01:12:15,520 --> 01:12:17,556
Que faites-vous ? Vous p�chez ?
578
01:12:17,760 --> 01:12:19,955
On le punit.
�a s'appelle l'estrapade.
579
01:12:30,400 --> 01:12:31,913
Requin � tribord !
580
01:12:35,440 --> 01:12:36,589
Remontez-le !
581
01:12:40,720 --> 01:12:41,755
Tirez !
582
01:13:07,560 --> 01:13:09,516
Van Weyden, faites-lui un garrot !
583
01:13:13,240 --> 01:13:15,276
Un jeu d'hommes, Mademoiselle.
584
01:13:16,360 --> 01:13:17,634
Le requin...
585
01:13:24,440 --> 01:13:25,634
Le requin...
586
01:13:26,840 --> 01:13:28,796
n'�tait pas pr�vu.
587
01:13:32,080 --> 01:13:34,594
Faut peut-�tre le voir
comme un signe du destin.
588
01:14:25,600 --> 01:14:27,352
Phoques droit devant !
589
01:14:31,120 --> 01:14:32,314
Allez !
590
01:14:37,320 --> 01:14:39,151
Comment allez-vous...
591
01:14:39,640 --> 01:14:41,073
depuis hier ?
592
01:14:43,240 --> 01:14:45,993
J'ai cru que �a irait mieux
jusqu'� tout � l'heure.
593
01:14:46,360 --> 01:14:48,555
Doucement ! Encore !
594
01:14:48,880 --> 01:14:51,075
J'ai parl� � l'un des marins.
595
01:14:51,280 --> 01:14:55,114
Il a dit que le jour o� on a �t� sauv�,
on avait laiss� deux hommes se noyer.
596
01:14:55,640 --> 01:14:57,232
Ils ont �t� tu�s.
597
01:14:58,000 --> 01:15:00,434
C'est vrai.
Ils auraient pu �tre secourus.
598
01:15:01,000 --> 01:15:03,514
Mais le bateau a bris� leur canot.
599
01:15:03,720 --> 01:15:05,756
Vous avez laiss� faire ?
600
01:15:06,120 --> 01:15:08,156
Je ne pouvais rien faire.
601
01:15:08,720 --> 01:15:12,156
Si j'avais pu emp�cher leur mort,
je n'aurais pas h�sit�.
602
01:15:12,920 --> 01:15:14,751
Avez-vous essay�, au moins ?
603
01:15:15,600 --> 01:15:19,479
� quoi pensez-vous ? J'aurais d�
prendre un fusil ou une hache
604
01:15:19,760 --> 01:15:21,034
pour le tuer ?
605
01:15:21,240 --> 01:15:21,831
Non.
606
01:15:22,040 --> 01:15:24,554
Que dois-je faire ?
Me suicider ?
607
01:15:25,280 --> 01:15:26,872
S�rement pas.
608
01:15:33,440 --> 01:15:36,716
Vous voyez �a
sous l'angle mat�riel de la chose.
609
01:15:36,920 --> 01:15:40,515
Que faites-vous du courage moral
pour surmonter les obstacles ?
610
01:15:44,080 --> 01:15:46,753
M. Leach et M. Johanson,
les hommes assassin�s,
611
01:15:46,960 --> 01:15:49,155
avaient beaucoup de courage.
612
01:15:49,360 --> 01:15:51,476
�a leur a co�t� la vie.
613
01:15:52,760 --> 01:15:56,514
Wolf Larsen est un monstre.
Il dicte sa loi et n'a aucun �tat d'�me.
614
01:15:56,720 --> 01:15:58,995
Il brise ceux qui ont du courage.
615
01:16:03,440 --> 01:16:05,556
Selon vous, je ne peux rien faire ?
616
01:16:05,920 --> 01:16:08,036
Je dois accepter mon sort.
617
01:16:08,480 --> 01:16:11,597
En effet, on n'est pas assez fort
pour s'opposer � lui.
618
01:16:11,800 --> 01:16:15,759
Il faut jouer son jeu, faire semblant
et ne pas le contrarier.
619
01:16:16,520 --> 01:16:18,397
Faut faire ce qu'il veut ?
620
01:16:20,400 --> 01:16:23,676
Discutez avec lui
d'art et de litt�rature.
621
01:16:24,160 --> 01:16:25,832
Vraiment ? Avec lui ?
622
01:16:26,160 --> 01:16:28,390
J'�tais aussi �tonn� que vous.
623
01:16:29,000 --> 01:16:31,275
Wolf Larsen est un autodidacte.
624
01:16:31,600 --> 01:16:33,875
Il est loin d'�tre un idiot...
625
01:16:34,480 --> 01:16:37,677
Les critiques le d�testaient et
les �diteurs refusaient de le publier.
626
01:16:39,480 --> 01:16:41,755
Ensuite, il a eu du succ�s
avec "La Forge".
627
01:16:41,960 --> 01:16:43,837
Des po�mes publi�s dans un journal.
628
01:16:44,120 --> 01:16:45,792
Nous parlons de Harris.
629
01:16:47,560 --> 01:16:49,516
Je me souviens de "La Forge".
630
01:16:50,280 --> 01:16:52,794
Cela d�gouline de beaux sentiments.
631
01:16:53,680 --> 01:16:57,195
�a d�borde d'une foi in�branlable
en l'homme et ses illusions.
632
01:17:06,160 --> 01:17:07,912
Allez voir le cuistot.
633
01:17:39,000 --> 01:17:42,197
Servez-vous, Messieurs
et Madame, bien entendu.
634
01:17:42,840 --> 01:17:44,353
Merci.
635
01:17:44,680 --> 01:17:46,955
- Fum�e de bateau en vue !
- Dans quelle direction ?
636
01:17:47,560 --> 01:17:49,391
� tribord, Monsieur !
637
01:18:03,920 --> 01:18:07,196
- Peut-�tre des Russes.
- �a veut dire quoi pour nous ?
638
01:18:07,640 --> 01:18:11,030
C'est pas des Russes.
Je parie que c'est le Macedonia.
639
01:18:24,840 --> 01:18:27,673
Alors, on est dans la merde.
Excusez-moi, Mademoiselle.
640
01:18:28,000 --> 01:18:28,989
Pourquoi ?
641
01:18:29,320 --> 01:18:31,754
Quand on croise son fr�re,
Larsen se fout en rogne.
642
01:18:32,080 --> 01:18:33,638
Les canots � la mer !
643
01:19:04,200 --> 01:19:06,156
Il vient droit sur nous.
644
01:19:06,480 --> 01:19:08,311
Mon cher fr�re...
645
01:19:15,280 --> 01:19:17,271
Que va-t-il se passer,
Capitaine Larsen ?
646
01:19:17,600 --> 01:19:20,353
Je n'ai jamais vu
de chasse aux phoques.
647
01:19:20,560 --> 01:19:24,235
Patience, Mlle Brewster.
Vous allez voir ce que c'est.
648
01:19:57,480 --> 01:20:00,074
Ils vont tuer tous les phoques.
649
01:20:03,000 --> 01:20:03,955
Louis !
650
01:20:04,640 --> 01:20:07,313
Rappelle les hommes.
On ne reste pas l� !
651
01:20:13,920 --> 01:20:15,273
Mais c'est injuste.
652
01:20:19,800 --> 01:20:21,756
Ce que fait votre fr�re
n'est pas juste !
653
01:20:22,280 --> 01:20:24,874
C'est la loi du plus fort.
654
01:20:26,160 --> 01:20:28,754
Pour le moment,
c'est mon fr�re le plus fort.
655
01:20:29,080 --> 01:20:32,356
Il a un bateau � vapeur.
Il va plus vite.
656
01:20:55,920 --> 01:20:57,273
Monsieur van Weyden !
657
01:21:01,360 --> 01:21:03,476
Prenez la barre un instant.
658
01:21:06,040 --> 01:21:07,393
Ne restez pas l�, descendez.
659
01:21:12,720 --> 01:21:14,676
Que va-t-il faire ?
660
01:21:32,160 --> 01:21:34,435
Descendez. Je ne veux pas
qu'il vous arrive quelque chose.
661
01:22:11,920 --> 01:22:13,956
Visez les barreurs !
662
01:22:20,080 --> 01:22:21,433
Mettez-vous � l'abri !
663
01:22:31,320 --> 01:22:32,799
Vous me plaisez !
664
01:22:51,400 --> 01:22:52,594
�a suffit !
665
01:23:04,600 --> 01:23:06,272
Attrape le bout !
666
01:23:44,920 --> 01:23:47,115
Le Macedonia est � b�bord, Monsieur !
667
01:23:52,760 --> 01:23:54,591
Fermez les �coutilles !
668
01:23:56,360 --> 01:23:57,634
Hissez les voiles !
669
01:24:08,080 --> 01:24:10,674
� quelle vitesse va votre fr�re ?
670
01:24:10,880 --> 01:24:12,916
Sa vitesse maximum est de 9 n�uds.
671
01:24:13,160 --> 01:24:14,115
Et nous ?
672
01:24:14,440 --> 01:24:16,476
4 quand tout va bien.
673
01:24:19,640 --> 01:24:22,598
Pourtant, je vais te battre, fr�rot.
674
01:24:23,560 --> 01:24:27,235
J'esp�re que tu feras exploser
la chaudi�re de ton rafiot.
675
01:25:26,280 --> 01:25:27,872
Pr�parez vos fusils !
676
01:25:28,440 --> 01:25:29,634
Messieurs !
677
01:25:36,160 --> 01:25:38,071
On riposte, Monsieur ?
678
01:25:38,400 --> 01:25:40,516
Pourquoi pas, M. Smoke ?
679
01:25:40,720 --> 01:25:41,391
Messieurs !
680
01:25:43,120 --> 01:25:43,677
Feu !
681
01:26:25,160 --> 01:26:26,673
Silence.
682
01:26:28,360 --> 01:26:31,875
R�partissez les hommes
pour virer de bord tr�s vite.
683
01:26:39,040 --> 01:26:40,871
Parez � virer.
684
01:26:42,320 --> 01:26:44,072
Parez � virer.
685
01:26:46,160 --> 01:26:47,832
Parez � virer.
686
01:27:17,080 --> 01:27:19,640
Le Macedonia s'�loigne de nous,
il ne sait plus o� on est.
687
01:27:45,480 --> 01:27:48,995
L'homme aime pour �tre aim�.
J'embrasse pour �tre embrass�.
688
01:27:49,200 --> 01:27:51,316
C'est ne penser qu'� sa satisfaction.
689
01:27:51,640 --> 01:27:57,078
C'est ce que je vois autour de moi,
on suit ses d�sirs ou on c�de au d�sir.
690
01:27:57,440 --> 01:28:00,796
Je parie que les hommes se rempliraient
de whisky. Hein, M. van Weyden ?
691
01:28:01,120 --> 01:28:02,951
Oui, le whisky coulerait � flots.
692
01:28:03,160 --> 01:28:05,720
Ils boiraient m�me
en sachant qu'ils vont �tre punis.
693
01:28:06,040 --> 01:28:07,996
Nous parlions de l'amour.
694
01:28:08,200 --> 01:28:10,589
En amour aussi,
on ne cherche que sa satisfaction.
695
01:28:11,560 --> 01:28:14,074
On veut avoir l'autre pour soi.
696
01:28:14,280 --> 01:28:17,795
On veut le voir, le respirer,
le toucher et en r�alit�...
697
01:28:18,040 --> 01:28:19,553
c'est surtout bon pour soi-m�me.
698
01:28:21,680 --> 01:28:25,639
L'amour dont vous parlez
est �gocentrique et mat�rialiste,
699
01:28:25,840 --> 01:28:27,273
je parlais d'une autre sorte.
700
01:28:27,600 --> 01:28:29,955
Je veux bien �tre votre �l�ve.
701
01:28:35,320 --> 01:28:38,630
L'amour est la force
la plus puissante sur terre.
702
01:28:38,960 --> 01:28:42,236
C'est une magie
qui ensorc�le celui qui la touche.
703
01:28:42,440 --> 01:28:44,192
On donne et on re�oit.
704
01:28:44,440 --> 01:28:46,112
C'est une relation d'affaires.
705
01:28:46,320 --> 01:28:48,914
Ce sentiment n'est pas de cette nature.
706
01:28:49,120 --> 01:28:53,159
Quelqu'un d'amoureux ne regarde plus
une simple fleur comme les autres gens.
707
01:28:53,760 --> 01:28:56,877
Alors, c'est peut-�tre un sentiment
que je n'ai jamais connu.
708
01:28:57,680 --> 01:29:00,035
Parlez m'en encore.
709
01:29:03,280 --> 01:29:04,793
Vous connaissez Victor Hugo ?
710
01:29:06,040 --> 01:29:07,996
Il a �crit ceci :
711
01:29:08,440 --> 01:29:11,079
"J'ai rencontr� dans la rue
un jeune homme pauvre qui aimait.
712
01:29:11,400 --> 01:29:16,235
Son chapeau �tait vieux, son manteau
us�. L'eau passait dans ses souliers."
713
01:29:16,480 --> 01:29:18,516
"Et les astres dans son �me."
714
01:29:21,280 --> 01:29:24,955
Allez relayer Louis � la barre.
Je prendrai le quart de minuit.
715
01:29:27,720 --> 01:29:29,153
Bonne nuit, Mlle Brewster.
716
01:29:38,960 --> 01:29:42,077
Tout �a est tr�s joli mais �a ne fait
qu'id�aliser un d�sir �go�ste.
717
01:29:42,400 --> 01:29:43,753
Pas du tout !
718
01:29:45,400 --> 01:29:47,436
L'amour n'a rien de rationnel.
719
01:29:47,760 --> 01:29:50,194
Il est au-dessus de la raison.
720
01:29:50,640 --> 01:29:53,074
C'est en cela qu'il est magique.
721
01:30:01,000 --> 01:30:04,675
Maintenant, excusez-moi.
La journ�e...
722
01:30:05,000 --> 01:30:08,276
a �t� riche en �v�nements.
Je suis tr�s fatigu�e.
723
01:31:55,080 --> 01:31:55,830
Non !
724
01:31:56,080 --> 01:31:58,036
Pas �a, je vous en prie !
725
01:32:08,240 --> 01:32:09,673
J'ai mal � la t�te.
726
01:32:10,360 --> 01:32:12,635
Ramenez-moi � ma cabine.
727
01:33:37,360 --> 01:33:38,873
Vous allez bien ?
728
01:33:39,400 --> 01:33:41,152
C'est quoi, ce mal de t�te ?
729
01:33:41,560 --> 01:33:44,916
Voulez-vous tenter une travers�e
de 600 milles avec moi ?
730
01:33:45,120 --> 01:33:47,350
Habillez-vous
le plus chaudement possible.
731
01:33:47,560 --> 01:33:51,075
Nous devons aussi emporter
beaucoup de provisions.
732
01:35:24,400 --> 01:35:25,674
Bonjour !
733
01:35:26,960 --> 01:35:28,552
Vous avez bien dormi ?
734
01:35:29,840 --> 01:35:32,718
Comme si j'�tais dans mon lit.
735
01:35:42,640 --> 01:35:46,235
Je vous remplace. Cela fait 12 heures
que vous �tes � la barre.
736
01:35:49,200 --> 01:35:51,714
Sommes-nous loin
des c�tes japonaises ?
737
01:35:52,200 --> 01:35:54,156
� 500 milles, peut-�tre.
738
01:35:54,360 --> 01:35:56,715
�a veut dire qu'on doit rester �veill�
739
01:35:57,040 --> 01:35:59,793
et garder le cap encore 75 heures.
740
01:36:00,680 --> 01:36:02,193
Laissez-moi essayer.
741
01:36:05,080 --> 01:36:07,275
Regardez o� vous voulez aller
742
01:36:07,480 --> 01:36:09,516
et poussez la barre dans le sens
oppos� de votre direction.
743
01:36:21,640 --> 01:36:22,675
Allez-y !
744
01:36:27,240 --> 01:36:29,196
Vous pensez qu'il nous cherche ?
745
01:36:59,640 --> 01:37:00,595
Mlle Brewster !
746
01:37:01,440 --> 01:37:02,873
Mlle Brewster !
747
01:37:03,320 --> 01:37:04,275
Quoi ?
748
01:37:04,600 --> 01:37:07,558
Ce n'est pas le Japon
mais il y a une terre. C'est une �le.
749
01:37:13,000 --> 01:37:14,991
Vous avez r�ussi, M. van Weyden !
750
01:37:16,600 --> 01:37:17,874
Nous avons r�ussi.
751
01:37:51,080 --> 01:37:52,149
Vous allez bien ?
752
01:37:55,080 --> 01:37:57,753
J'avais lu quelque chose l�-dessus
mais je n'y croyais pas.
753
01:37:57,960 --> 01:38:01,669
Apr�s du temps pass� en mer,
on a des vertiges en revenant � terre.
754
01:38:54,240 --> 01:38:58,074
Rien. Pas d'installation.
C'est une �le sauvage.
755
01:39:01,960 --> 01:39:04,793
Mais tout � l'heure,
nous avons vu une source.
756
01:39:05,280 --> 01:39:07,714
Et il y a des fruits sur les arbres.
757
01:39:11,040 --> 01:39:14,794
Vous avez raison.
On devrait se construire un abri.
758
01:39:30,680 --> 01:39:33,513
Je suis fi�re de nous, M. van Weyden.
759
01:39:33,960 --> 01:39:35,916
Et je suis fier de vous.
760
01:39:41,040 --> 01:39:42,473
C'est d�licieux.
761
01:39:42,680 --> 01:39:44,113
Merci, Maud.
762
01:39:44,320 --> 01:39:46,675
- Excusez-moi, Mlle Brewster.
- Maud !
763
01:39:47,040 --> 01:39:48,632
C'est plus agr�able.
764
01:39:50,680 --> 01:39:53,638
Je vous appelle d�j� Humphrey
quand je pense � vous.
765
01:42:24,760 --> 01:42:26,113
Hump !
766
01:42:37,400 --> 01:42:42,349
Avec votre fusil, vous tireriez
sur une b�te sauvage mais pas sur moi.
767
01:42:42,880 --> 01:42:47,078
Tout �a parce que j'ai l'apparence,
les attributs d'un �tre humain.
768
01:42:49,960 --> 01:42:54,715
Les conventions et la morale
qu'on vous a inculqu�es vous interdisent
769
01:42:54,960 --> 01:42:57,076
de tirer sur un homme d�sarm�.
770
01:42:57,280 --> 01:43:00,955
O� sont vos hommes ?
Pourquoi �tes-vous seul ?
771
01:43:01,160 --> 01:43:02,513
Mon fr�re m'a retrouv�
772
01:43:02,840 --> 01:43:05,957
et il a abord� le Ghost en pleine nuit.
773
01:43:06,160 --> 01:43:09,277
Comme il leur a propos� plus d'argent,
ils m'ont laiss� tomber.
774
01:43:09,480 --> 01:43:11,755
- O� est Mlle Brewster ?
- Avec moi.
775
01:43:14,680 --> 01:43:17,797
Vous avez raison, je ne tirerai jamais
sur un homme d�sarm�.
776
01:43:18,160 --> 01:43:21,675
Mais si vous nous approchez,
ce sera une agression et je tirerai.
777
01:43:23,800 --> 01:43:25,756
Je vous laisserai tranquilles.
778
01:43:26,520 --> 01:43:29,193
Ce bon cuistot m'a enchain�.
779
01:43:31,960 --> 01:43:34,554
Le cul de jatte a le sens de l'humour.
780
01:43:41,320 --> 01:43:43,436
Qu'avez-vous aux yeux ?
781
01:43:43,640 --> 01:43:45,756
Vous savez, mes migraines ?
782
01:43:46,120 --> 01:43:49,317
Une tumeur me bouffe le cerveau.
783
01:43:49,800 --> 01:43:51,756
Je vous vois � peine.
784
01:43:51,960 --> 01:43:53,916
Depuis quand vous le savez ?
785
01:43:54,240 --> 01:43:55,912
Depuis un certain temps.
786
01:43:56,960 --> 01:44:00,635
�a me prend par crises
de plus en plus violentes.
787
01:44:38,480 --> 01:44:39,993
Bonjour, Humphrey.
788
01:44:40,200 --> 01:44:43,749
Il n'y a plus que Larsen � bord.
L'�quipage l'a laiss� tomber.
789
01:44:44,760 --> 01:44:46,876
Il n'a pas d'arme � feu.
790
01:44:47,200 --> 01:44:49,953
Il sait que je lui tirerai dessus
s'il vient sur cette �le.
791
01:44:50,240 --> 01:44:52,515
- Il est bless� ?
- Non mais il est presque aveugle.
792
01:44:53,680 --> 01:44:56,353
Difficile de dire s'il fait semblant
ou si c'est vrai.
793
01:44:56,560 --> 01:44:58,710
Les matelots l'ont enchain�
dans sa cabine.
794
01:44:59,040 --> 01:45:00,917
On va le laisser comme �a ?
795
01:45:01,800 --> 01:45:04,075
S'il peut nous tuer, il le fera.
796
01:45:04,400 --> 01:45:06,516
Ici, au moins, on est en s�curit�.
797
01:45:08,640 --> 01:45:11,996
C'est terrible
ce qui est arriv� � ce bateau.
798
01:45:12,760 --> 01:45:14,716
Vous avez piti� du Ghost ?
799
01:45:16,640 --> 01:45:20,235
S'il �tait dans un meilleur �tat,
il pourrait nous emmener au Japon.
800
01:45:20,920 --> 01:45:21,955
Non ?
801
01:45:23,000 --> 01:45:24,956
C'est une id�e, Maud.
802
01:45:26,280 --> 01:45:29,795
C'est �a. Nous allons
remettre � flots le Ghost.
803
01:45:30,440 --> 01:45:33,716
Mais comment allons-nous faire ?
� deux, c'est...
804
01:45:33,920 --> 01:45:36,036
On va trouver une solution.
805
01:45:36,240 --> 01:45:39,437
On laissera Larsen sur l'�le
avec des provisions.
806
01:45:39,760 --> 01:45:42,797
D�s qu'on aura atteint un port,
on lui enverra des secours.
807
01:45:45,640 --> 01:45:47,153
Venez !
808
01:45:50,960 --> 01:45:54,396
Il faut d�blayer le pont
et rafistoler les voiles.
809
01:45:54,920 --> 01:45:57,354
Ensuite, on s'occupera du gr�ement.
810
01:45:59,760 --> 01:46:02,593
Allons voir le Capitaine Larsen,
pour commencer.
811
01:46:40,760 --> 01:46:42,591
Bonjour, Mlle Brewster.
812
01:46:44,240 --> 01:46:45,912
Je pensais que vous �tiez aveugle.
813
01:46:47,640 --> 01:46:49,756
Mais je vous vois encore.
814
01:46:49,960 --> 01:46:52,394
Peut-on faire quelque chose pour vous ?
815
01:46:53,880 --> 01:46:56,553
Je fais une exp�rience int�ressante.
816
01:46:57,000 --> 01:47:01,278
Le corps se met � fonctionner
d'une fa�on diff�rente.
817
01:47:02,200 --> 01:47:05,476
Le toucher, l'odorat, l'ou�e,
tout devient plus sensible.
818
01:47:15,600 --> 01:47:19,434
Si le capitaine promet
de ne rien tenter contre nous,
819
01:47:19,640 --> 01:47:21,676
nous pourrions enlever ses fers.
820
01:47:21,920 --> 01:47:24,673
- Non.
- Je vous le promets, Mlle Brewster.
821
01:47:29,400 --> 01:47:31,595
Aidez-moi, s'il vous pla�t.
822
01:47:55,200 --> 01:47:57,475
Asseyez-vous pr�s des marches.
823
01:48:15,920 --> 01:48:17,592
Si vous vous levez, je tire.
824
01:48:28,640 --> 01:48:30,232
Que faites-vous ?
825
01:48:30,440 --> 01:48:33,398
Mlle Brewster et moi
allons faire repartir le Ghost.
826
01:48:34,040 --> 01:48:35,393
Vous ne r�ussirez pas.
827
01:48:36,600 --> 01:48:38,352
Ce bateau est � moi.
828
01:48:38,560 --> 01:48:40,835
Je vous interdis de bricoler dessus.
829
01:48:42,320 --> 01:48:45,596
Wolf Larsen, vous n'avez plus
aucune autorit� sur ce bateau.
830
01:48:45,800 --> 01:48:49,634
Vous dictiez votre loi en niant la justice
et en bafouant les droits des autres.
831
01:48:49,840 --> 01:48:52,035
Je suis devenu le plus fort
832
01:48:52,240 --> 01:48:54,834
et je vais utiliser cet avantage.
833
01:49:08,720 --> 01:49:09,994
Je vous ai pr�venu.
834
01:49:14,160 --> 01:49:16,355
Je retourne dans ma cabine.
835
01:49:18,640 --> 01:49:20,995
Vous devriez me raccompagner.
836
01:49:43,360 --> 01:49:47,035
Vous voulez donc le r�parer
et reprendre le voyage ?
837
01:49:47,880 --> 01:49:49,313
Exactement.
838
01:49:50,280 --> 01:49:54,239
Vous avez oubli� un d�tail
dans votre projet si intelligent.
839
01:49:54,880 --> 01:49:56,836
Le Ghost est �chou�.
840
01:49:58,360 --> 01:50:01,875
Je fais confiance aux �l�ments.
La mar�e et le vent.
841
01:50:02,480 --> 01:50:04,152
Vous �tes optimiste.
842
01:50:06,760 --> 01:50:09,718
Je ne crois pas que le vent
et la mar�e soient suffisants.
843
01:50:09,920 --> 01:50:11,114
�a vous va ?
844
01:50:51,280 --> 01:50:52,633
Tirez !
845
01:51:30,000 --> 01:51:31,956
Maintenant, on peut essayer.
846
01:51:33,920 --> 01:51:37,879
Je vais prendre des provisions
pour Larsen. On le laissera dans l'abri.
847
01:51:39,880 --> 01:51:42,553
J'aurais pr�f�r� qu'on l'emm�ne.
848
01:51:51,120 --> 01:51:55,477
Allez sur l'�le chercher vos affaires.
Je m'occupe de Larsen.
849
01:54:15,560 --> 01:54:17,915
Humphrey, vous n'avez rien ?
850
01:54:18,200 --> 01:54:21,476
Il est l�-dedans.
Je l'ai touch�, il s'est cach�.
851
01:54:21,760 --> 01:54:23,193
Donnez-moi l'autre fusil.
852
01:55:08,680 --> 01:55:10,796
Votre �me, Hump...
853
01:55:11,160 --> 01:55:12,832
va partir en voyage.
854
01:55:24,480 --> 01:55:25,515
Non !
855
01:55:27,320 --> 01:55:29,993
Vous �tes encore emp�tr�
dans vos �tats d'�me.
856
01:55:30,200 --> 01:55:30,996
Ne tirez pas !
857
01:55:31,320 --> 01:55:33,914
Si on veut s'en sortir, on doit le tuer.
858
01:55:34,120 --> 01:55:37,237
On n'a qu'� l'encha�ner dans sa cabine
et verrouiller la porte.
859
01:55:37,440 --> 01:55:40,477
Vous n'arriverez pas � Yokohama
tant que je serai vivant.
860
01:55:41,760 --> 01:55:44,354
Mais si vous tirez
sur un homme d�sarm�,
861
01:55:44,680 --> 01:55:47,717
vous trahissez
tout ce en quoi vous avez cru.
862
01:55:47,920 --> 01:55:50,957
C'est un sacr� dilemme
que vous avez l�.
863
01:55:53,720 --> 01:55:57,679
Vous sauverez votre triste petite vie
si vous me tuez tout de suite.
864
01:55:58,880 --> 01:56:02,998
Ou vous mourrez pour votre id�al
mais d�cidez-vous !
865
01:56:06,200 --> 01:56:07,474
D�cidez-vous !
866
01:56:11,840 --> 01:56:15,674
C'est un choix � faire
entre l'instinct et la raison.
867
01:56:19,040 --> 01:56:21,998
Vous et vos valeurs, c'est ridicule.
868
01:56:22,840 --> 01:56:25,798
Depuis que vous �tes � bord,
vous vous en sortez bien.
869
01:56:26,000 --> 01:56:27,956
Pas gr�ce � vos discours.
870
01:56:35,360 --> 01:56:38,636
Ces valeurs
qui vous tiennent tant � c�ur,
871
01:56:38,840 --> 01:56:41,718
beaucoup d'hommes ont vers�
leur sang pour elles.
872
01:56:47,000 --> 01:56:50,117
On ne les conquiert pas
sans contrepartie.
873
01:56:58,480 --> 01:57:01,313
Je ne vous tuerai pas
quoi que vous me racontiez.
874
01:57:08,400 --> 01:57:10,231
Vous m'avez d�j� tu�.
875
01:57:31,880 --> 01:57:33,233
La mar�e !
876
01:58:31,880 --> 01:58:32,915
Il bouge !
877
01:59:04,040 --> 01:59:05,996
Qu'y a-t-il ?
878
01:59:07,880 --> 01:59:10,394
Voil�, nous sommes sauv�s.
879
01:59:13,200 --> 01:59:15,794
Mais je ne sais pas
si je dois m'en r�jouir.
880
01:59:16,120 --> 01:59:18,475
Parce que le voyage va se finir ?
881
01:59:55,280 --> 01:59:58,238
Sous-titres : Brigitte Badier
67805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.