All language subtitles for Sea.Wolf.Le.loup.des.mers.MULTI.PAL.DVD9-BLOODYMARY.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,520 --> 00:00:31,478 Votre p�re n'a plus � vous dire quoi faire de votre vie. 2 00:00:31,680 --> 00:00:35,798 Vous n'avez plus dix ans. Il faut laisser sa libert� � une jeune fille. 3 00:00:44,520 --> 00:00:47,478 Excusez-moi, j'ai entendu vos derni�res paroles. 4 00:00:47,680 --> 00:00:51,958 Ce n'est pas de Schopenhauer. C'est une citation de Shakespeare. 5 00:01:05,600 --> 00:01:08,273 Et vous ne la citez pas int�gralement. 6 00:01:08,480 --> 00:01:10,914 Humphrey van Weyden, critique litt�raire. 7 00:02:46,080 --> 00:02:47,195 Monsieur ! 8 00:02:50,440 --> 00:02:51,555 Merci. 9 00:02:59,200 --> 00:03:01,714 �a va vous r�chauffer, Monsieur. 10 00:03:12,280 --> 00:03:14,999 Pouvez-vous me pr�ter des habits en attendant que les miens soient secs ? 11 00:03:15,280 --> 00:03:18,238 Oui, si �a ne vous g�ne pas de porter les miens. 12 00:03:19,920 --> 00:03:21,194 Van Weyden. 13 00:03:21,440 --> 00:03:22,350 Johanson. 14 00:03:22,600 --> 00:03:23,874 George Leach. 15 00:03:24,800 --> 00:03:26,074 O� suis-je ? 16 00:03:26,360 --> 00:03:30,558 Sur la go�lette "Ghost", en route pour chasser le phoque. 17 00:03:31,120 --> 00:03:33,634 Il y a beaucoup de phoques au large de San Francisco ? 18 00:03:33,960 --> 00:03:35,712 Non. On va au large du Japon. 19 00:03:37,200 --> 00:03:38,792 C'est vous qui m'avez sauv� ? 20 00:03:39,040 --> 00:03:40,189 Non, c'est le Capitaine. 21 00:03:40,520 --> 00:03:42,875 Comment s'appelle-t-il ? Je dois lui parler. 22 00:03:46,080 --> 00:03:47,911 Il s'appelle "Wolf" Larsen. 23 00:03:49,840 --> 00:03:53,150 Allez-y doucement avec lui. Il est de mauvais poil aujourd'hui. 24 00:04:29,760 --> 00:04:31,193 Il est mort. 25 00:04:32,000 --> 00:04:35,356 Tu n'aurais pas pu crever � terre, sale ivrogne. 26 00:04:42,720 --> 00:04:46,554 Henderson et Harrison, prenez de la toile et enveloppez-le. 27 00:04:47,000 --> 00:04:50,879 Quelqu'un a une bible ? Sinon, on le balance par-dessus bord. 28 00:05:05,720 --> 00:05:09,554 � moins que notre naufrag� ne connaisse quelques pri�res ? 29 00:05:09,880 --> 00:05:11,472 Vous �tes pr�dicateur ? 30 00:05:11,680 --> 00:05:12,954 Non. H�las. 31 00:05:13,160 --> 00:05:14,991 De quoi vivez-vous ? 32 00:05:15,320 --> 00:05:17,356 Ce que je fais ? 33 00:05:18,400 --> 00:05:20,436 Je suis un gentleman. 34 00:05:23,120 --> 00:05:26,157 Messieurs, on a un vrai gentleman avec nous ! 35 00:05:30,920 --> 00:05:32,069 Vous vivez de quoi ? 36 00:05:32,400 --> 00:05:33,515 De ma rente. 37 00:05:33,720 --> 00:05:36,314 Vous la tenez de votre p�re ? 38 00:05:37,760 --> 00:05:39,352 Vous vivez sur le travail d'un mort. 39 00:05:39,680 --> 00:05:41,511 Vous n'avez rien � vous. 40 00:05:41,800 --> 00:05:42,550 J'�cris. 41 00:05:48,080 --> 00:05:49,911 J'aimerais �tre ramen� � terre. 42 00:05:50,120 --> 00:05:53,635 Je vous d�dommagerai pour la peine que vous vous �tes donn�e. 43 00:05:53,840 --> 00:05:57,958 Comme je n'ai plus de second, je dois changer l'�quipage. 44 00:05:58,160 --> 00:05:59,991 Un matelot va devenir mon second. 45 00:06:00,320 --> 00:06:04,438 Et le mousse va passer matelot. Il me manque donc un mousse. 46 00:06:05,800 --> 00:06:07,552 Je vous offre 20 dollars par mois. 47 00:06:07,880 --> 00:06:09,472 Vous serez nourri. 48 00:06:10,400 --> 00:06:12,834 Peut-�tre apprendrez-vous � tenir sur vos jambes ? 49 00:06:13,040 --> 00:06:15,713 Je tiens sur mes jambes et je veux les d�gourdir sur terre. 50 00:06:15,920 --> 00:06:19,117 Vous n'avez pas le droit de retenir un naufrag� contre sa volont�. 51 00:06:19,320 --> 00:06:22,357 Souvenez-vous que vous �tes vivant gr�ce � moi. 52 00:06:23,840 --> 00:06:26,434 Je m'en souviens et je vous le revaudrai. 53 00:06:26,640 --> 00:06:28,437 Vous ne pouvez pas disposer de moi. 54 00:06:28,760 --> 00:06:32,275 C'est mon navire. Je dispose de tout ce qui se trouve � son bord. 55 00:06:32,560 --> 00:06:34,676 Peut-�tre mais le devoir moral... 56 00:06:35,000 --> 00:06:37,355 Le devoir moral, je m'en moque ! 57 00:06:37,560 --> 00:06:39,312 Toi, le mousse ! 58 00:06:39,720 --> 00:06:41,995 Nous allons croiser ce bateau. 59 00:06:42,320 --> 00:06:44,675 Il va s�rement rejoindre la c�te. 60 00:06:44,880 --> 00:06:46,313 Oui. Certainement. 61 00:06:47,280 --> 00:06:49,555 � partir de maintenant, tu es nageur. 62 00:06:49,760 --> 00:06:51,034 Nageur ? Pourquoi ? 63 00:06:51,240 --> 00:06:52,639 Pourquoi, Monsieur. 64 00:06:52,960 --> 00:06:54,279 Pourquoi, Monsieur ? 65 00:06:54,600 --> 00:06:56,272 - Parce que �a me pla�t. Turner ! - Monsieur ! 66 00:06:56,600 --> 00:06:58,875 - Tu connais la navigation ? - Non, Monsieur. 67 00:06:59,160 --> 00:07:00,752 �a ne fait rien. Te voil� Second ! 68 00:07:00,960 --> 00:07:02,996 - Bien, Monsieur ! - Louis, montre-lui ! 69 00:07:03,920 --> 00:07:05,194 Tu es encore l� ? 70 00:07:05,400 --> 00:07:08,836 Je me suis engag� en tant que mousse, pas en tant que nageur. 71 00:07:09,040 --> 00:07:10,598 Je ne serai pas nageur. 72 00:07:10,920 --> 00:07:12,956 Prends tes affaires et va avec les nageurs. 73 00:07:21,880 --> 00:07:23,791 Alors ? Vous vous �tes d�cid� ? 74 00:07:24,960 --> 00:07:28,714 Voulez-vous leur signaler que je veux �tre d�barqu� � San Francisco ? 75 00:07:28,920 --> 00:07:30,717 Mon manuel de signalisation est tomb� � l'eau. 76 00:07:32,120 --> 00:07:37,399 Le bateau ! 1000 dollars si vous me prenez � votre bord ! 1000 dollars ! 77 00:07:37,600 --> 00:07:39,909 Quelque chose ne va pas ? 78 00:07:40,240 --> 00:07:43,312 Je suis retenu contre mon gr� ! 1000 dollars si vous me prenez � bord ! 79 00:07:44,240 --> 00:07:47,277 2000 dollars, s'il sort ses 1000 dollars ! 80 00:07:48,800 --> 00:07:50,995 Je suis retenu contre ma volont� ! 81 00:07:52,200 --> 00:07:54,589 - Je vous donnerai 2000 dollars ! - 2000 dollars ? 82 00:07:54,920 --> 00:07:58,071 C'est un mousse ! Il n'a pas un dollar en poche ! 83 00:07:59,560 --> 00:08:01,596 Si, je vous donnerai 3000 dollars ! 84 00:08:01,920 --> 00:08:04,275 Capitaine, bottez-lui le train de ma part ! 85 00:08:09,120 --> 00:08:10,235 Alors ? 86 00:08:11,040 --> 00:08:12,473 Vous acceptez mon offre ? 87 00:08:18,400 --> 00:08:19,753 - Oui. - Oui, Monsieur. 88 00:08:22,360 --> 00:08:23,713 Oui, Monsieur. 89 00:08:24,040 --> 00:08:25,234 Votre nom ? 90 00:08:26,360 --> 00:08:28,157 - Van Weyden. - Monsieur. 91 00:08:28,760 --> 00:08:30,193 Van Weyden, Monsieur. 92 00:08:30,520 --> 00:08:31,873 Votre pr�nom ? 93 00:08:32,240 --> 00:08:33,434 Humphrey, Monsieur. 94 00:08:33,640 --> 00:08:36,916 Descendez � la cambuse, on vous montrera votre travail. 95 00:09:02,080 --> 00:09:03,229 Plus vite ! 96 00:09:04,400 --> 00:09:07,233 Le beau Monsieur s'est br�l� le bout des doigts ? 97 00:09:07,560 --> 00:09:11,712 �a ne me pla�t pas plus qu'� vous d'�tre ici mais restons civilis�s... 98 00:09:12,040 --> 00:09:13,393 Monsieur Mugridge ! 99 00:09:14,520 --> 00:09:16,795 Pr�parez les poissons ! 100 00:09:17,000 --> 00:09:18,831 Je fais comment ? 101 00:09:19,040 --> 00:09:21,793 - Jamais fait la cuisine ? - J'avais plus important � faire. 102 00:09:24,200 --> 00:09:26,236 Il avait plus important � faire ! 103 00:09:32,120 --> 00:09:34,076 Tu dois nettoyer les nageoires. 104 00:09:47,440 --> 00:09:48,714 Que faites-vous ? 105 00:09:49,920 --> 00:09:51,956 Je nettoie les nageoires des poissons. 106 00:09:52,280 --> 00:09:53,713 Je vois �a. 107 00:09:54,720 --> 00:09:58,315 Vous ne gagnez plus que 19 dollars. Un dollar de moins � chaque erreur. 108 00:10:02,480 --> 00:10:05,677 Je nettoie les nageoires des poissons ! 109 00:10:15,000 --> 00:10:16,956 On pr�pare les poissons avec �a. 110 00:10:23,880 --> 00:10:27,714 Je ne sais pas pourquoi je suis aussi gentil avec toi. 111 00:10:28,040 --> 00:10:29,792 Fais donc le th� ! 112 00:10:36,360 --> 00:10:38,476 Vous ! Accrochez-vous ! 113 00:10:40,040 --> 00:10:41,632 Attention ! 114 00:10:43,680 --> 00:10:44,635 Hump... 115 00:10:52,200 --> 00:10:53,997 T'es pire qu'une m�duse ! 116 00:10:54,320 --> 00:10:57,039 � quoi tu es bon, hein ? 117 00:10:57,360 --> 00:10:59,794 Aller sur le pont avec du th�, c'est trop dur pour toi ! 118 00:11:00,120 --> 00:11:01,997 - Faut que j'en refasse ! - J'ai mal au pied. 119 00:11:03,200 --> 00:11:06,476 Pourquoi tu chiales ? Le ch�ri � sa maman s'est fait mal au pied ? 120 00:11:21,360 --> 00:11:22,793 Vous pouvez marcher ? 121 00:11:23,120 --> 00:11:24,792 �a me fait tr�s mal. 122 00:11:25,120 --> 00:11:27,588 Il est s�rement cass�. Emmaillotez-le dans un chiffon. 123 00:11:27,920 --> 00:11:29,433 Monsieur Johanson ? 124 00:11:30,560 --> 00:11:32,994 J'ai vu six canots de sauvetage � bord. 125 00:11:33,320 --> 00:11:34,673 C'est pour la chasse. 126 00:11:35,000 --> 00:11:37,878 C'est long d'aller � San Francisco avec l'un d'eux ? 127 00:11:41,360 --> 00:11:43,396 Vous n'y arriveriez pas, M. Van Weyden. 128 00:11:43,600 --> 00:11:46,194 Vous �tes s�r de mourir. Faites-vous une raison. 129 00:11:46,480 --> 00:11:47,993 Vous �tes sur le Ghost. 130 00:11:49,400 --> 00:11:51,231 Je ne sais pas si je pourrai le supporter. 131 00:11:51,440 --> 00:11:52,634 Faut jouer le jeu. 132 00:11:54,720 --> 00:11:57,314 Ne vous rebellez pas, faites ce qu'on vous dit 133 00:11:57,520 --> 00:11:59,476 et �vitez Wolf Larsen. 134 00:12:30,200 --> 00:12:31,792 �a suffit ! 135 00:12:38,200 --> 00:12:40,475 Si vous vous battez encore, je vous tabasse � mort. 136 00:12:42,080 --> 00:12:45,436 Je vous le promets, une fois la chasse termin�e, 137 00:12:45,760 --> 00:12:48,957 vous pourrez vous entretuer. On jettera les morts � la mer 138 00:12:49,280 --> 00:12:51,714 et on trouvera une histoire � raconter aux autorit�s. 139 00:13:58,160 --> 00:13:59,912 Grouille-toi ! Fais la vaisselle ! 140 00:14:01,440 --> 00:14:04,876 En arrivant, j'avais un portefeuille avec de l'argent. Il n'y a plus rien. 141 00:14:07,160 --> 00:14:08,593 Que veux-tu dire, Hump ? 142 00:14:13,400 --> 00:14:17,439 Rien. Je me demandais si vous ne l'aviez pas gard� pour moi. 143 00:14:17,800 --> 00:14:18,755 Non. 144 00:14:19,520 --> 00:14:23,798 Non. Je suis pas b�te. Tu crois que j'ai vol� tes 180 dollars ? 145 00:14:24,000 --> 00:14:26,594 Seul le voleur peut savoir combien d'argent j'avais. 146 00:14:30,000 --> 00:14:31,956 On te sort de la flotte... 147 00:14:32,400 --> 00:14:35,073 sale ordure ! Je t'am�ne dans ma cambuse 148 00:14:35,400 --> 00:14:38,995 et voil� comment tu me remercies ? Je suis trop gentil ! 149 00:14:42,840 --> 00:14:44,990 Regardez comme il galope ! 150 00:14:49,040 --> 00:14:53,079 Reviens, petit ch�ri � sa maman ! Je vais pas t'emb�ter ! 151 00:15:03,120 --> 00:15:06,556 Va faire le m�nage dans la cabine du Capitaine. 152 00:15:07,080 --> 00:15:08,195 Me fais pas honte ! 153 00:16:19,160 --> 00:16:20,593 Bonjour, Hump ! 154 00:16:20,800 --> 00:16:22,119 Bonjour, Monsieur. 155 00:16:59,080 --> 00:17:00,433 Monsieur ? 156 00:17:04,840 --> 00:17:07,673 Quand vous m'avez sauv�, j'avais 180 dollars sur moi. 157 00:17:08,120 --> 00:17:11,237 M. Mugridge a s�ch� mes affaires et je ne retrouve plus mon argent. 158 00:17:12,160 --> 00:17:14,355 On m'a vol�, Monsieur. 159 00:17:16,480 --> 00:17:20,917 Un homme qui laisse tra�ner son argent m�rite de s'en voir all�g�. 160 00:17:21,880 --> 00:17:23,472 Votre n�gligence a soumis 161 00:17:23,800 --> 00:17:27,759 � la tentation l'�me de ce pauvre cuistot. Voil� votre faute. 162 00:17:33,760 --> 00:17:35,955 L'immortalit� de l'�me, vous y croyez ? 163 00:17:36,280 --> 00:17:38,874 Oui, j'y crois, Monsieur. 164 00:17:39,120 --> 00:17:42,078 Donc, votre �me et la mienne sont immortelles ? 165 00:17:42,880 --> 00:17:44,632 � quoi �a sert ? 166 00:17:44,840 --> 00:17:47,115 Que voulez-vous dire, M. Larsen ? 167 00:17:47,520 --> 00:17:48,475 Monsieur. 168 00:17:48,680 --> 00:17:50,272 La vie, c'est le chaos 169 00:17:50,600 --> 00:17:53,797 et les petits poissons se font d�vorer par les plus gros. 170 00:17:54,400 --> 00:17:57,437 Vous l'avez vu ? Ils nagent pour manger 171 00:17:57,760 --> 00:18:02,038 et ils mangent pour pouvoir continuer � nager. C'est un cercle vicieux. 172 00:18:02,360 --> 00:18:06,035 Quand on tourne en rond, on ne va nulle part. 173 00:18:06,920 --> 00:18:10,754 On finit toujours par s'arr�ter de tourner et ce jour-l�, on est mort. 174 00:18:28,680 --> 00:18:31,433 "Les consid�rations inactuelles" par le Dr Friedrich Nietzsche 175 00:18:33,680 --> 00:18:38,196 "L'�tat de faiblesse est le plus bas qu'il soit. Il faut l'�radiquer." 176 00:18:39,200 --> 00:18:41,714 "Les faibles s'an�antissent eux-m�mes." 177 00:18:41,920 --> 00:18:43,672 "L'origine des esp�ces", Darwin 178 00:18:44,000 --> 00:18:46,753 "Le vil est sup�rieur au moral." 179 00:18:47,280 --> 00:18:50,477 "Ainsi parlait Zarathoustra, un livre pour tous et pour personne" 180 00:19:08,440 --> 00:19:12,035 Je me doutais que vous saviez jouer au nap, Mugridge. 181 00:19:12,240 --> 00:19:15,596 J'ai appris sur des bateaux anglais et les Anglais aiment ce jeu. 182 00:19:15,800 --> 00:19:17,472 J'ai appris quand j'�tais moussaillon. 183 00:19:17,680 --> 00:19:21,639 Hump, apportez du whisky et des cartes dans ma cabine ! 184 00:19:44,280 --> 00:19:46,032 J'ai un secret, Monsieur. 185 00:19:46,240 --> 00:19:48,435 Vous me rendez curieux, Mugridge. 186 00:19:48,640 --> 00:19:49,755 Ah oui ? 187 00:19:50,600 --> 00:19:52,830 Je suis peut-�tre le fils d'une grande famille. 188 00:19:54,280 --> 00:19:58,193 Je re�ois plein d'argent pour ne pas remettre les pieds en Angleterre. 189 00:19:58,520 --> 00:20:00,715 Si vous voyez ce que je veux dire. 190 00:20:09,120 --> 00:20:12,157 Hump, je vous appellerai si on a besoin d'autre chose. 191 00:20:37,440 --> 00:20:39,635 - Larsen veut encore du whisky. - J'y vais. 192 00:20:43,280 --> 00:20:44,952 Je rench�ris de deux dollars. 193 00:21:10,800 --> 00:21:13,997 Monsieur Mugridge, combien vous reste-t-il ? 194 00:21:15,320 --> 00:21:16,992 Hump, ne partez pas. 195 00:21:21,280 --> 00:21:24,238 Ce ne serait pas 7 dollars et 50 cents ? 196 00:21:28,680 --> 00:21:32,116 Alors, je mise 7 dollars... 197 00:21:33,120 --> 00:21:34,792 et 50 cents. 198 00:21:37,760 --> 00:21:40,877 Je sais jouer comme un gentleman... 199 00:21:41,480 --> 00:21:45,234 et s'il le faut, je sais aussi perdre comme un gentleman. 200 00:22:18,440 --> 00:22:19,475 Hump... 201 00:22:19,800 --> 00:22:22,837 aidez M. Mugridge � remonter sur le pont. 202 00:22:24,480 --> 00:22:27,233 Je crois qu'il ne se sent pas bien. 203 00:22:36,360 --> 00:22:37,475 Bouge-toi ! 204 00:22:37,800 --> 00:22:39,074 Reste l� ! 205 00:22:49,880 --> 00:22:52,155 Reste o� t'es, t'entends ? 206 00:23:06,400 --> 00:23:08,152 Allez ranger ma cabine ! 207 00:23:08,360 --> 00:23:09,395 Arr�tez ! 208 00:23:10,040 --> 00:23:11,155 Tiens ! 209 00:23:21,920 --> 00:23:23,751 180 dollars ! 210 00:23:24,160 --> 00:23:26,515 Il avait embarqu� sans un sou. 211 00:23:26,840 --> 00:23:28,796 L'argent que vous venez de gagner m'appartient. 212 00:23:29,000 --> 00:23:30,877 J'ai appris la grammaire. 213 00:23:31,200 --> 00:23:33,998 Vous faites erreur sur le temps. 214 00:23:34,320 --> 00:23:36,754 Il faut dire "m'a appartenu" et non pas "m'appartient". 215 00:23:37,080 --> 00:23:39,514 Ce n'est pas de la grammaire, c'est de l'�thique. 216 00:23:39,840 --> 00:23:42,115 Ce n'est pas de l'�thique, c'est la r�alit� des faits. 217 00:23:42,440 --> 00:23:46,877 Vous avez l'argent mais vous �ludez la vraie question, celle de la justice. 218 00:23:47,200 --> 00:23:49,395 - Vous croyez � la justice ? - Oui. Et vous non. 219 00:23:49,720 --> 00:23:52,837 Je crois � la force. Le plus fort d�cide de ce qui est juste. 220 00:23:53,120 --> 00:23:54,473 Je peux garder cet argent. 221 00:23:54,680 --> 00:23:58,070 Oui, mais vous �tes injuste envers moi en faisant �a. 222 00:23:58,400 --> 00:24:02,359 Un homme n'est pas injuste envers un autre. Il ne l'est qu'envers lui-m�me. 223 00:24:02,680 --> 00:24:06,070 Je me ferais du tort si je pensais � votre int�r�t. 224 00:24:06,400 --> 00:24:09,358 Que ferez-vous quand vous tomberez sur quelqu'un de plus fort que vous ? 225 00:24:09,560 --> 00:24:11,391 Je me ferai bouffer. 226 00:24:12,120 --> 00:24:14,953 Hump, j'ai besoin de toi � la cambuse. 227 00:24:16,520 --> 00:24:19,512 J'ai encore besoin de lui, fais la cuisine tout seul. 228 00:24:21,840 --> 00:24:23,353 Oui, Monsieur. 229 00:24:23,560 --> 00:24:27,155 Pour vous, la notion de morale n'a aucune signification. 230 00:24:27,480 --> 00:24:28,549 Bien vu ! 231 00:24:29,320 --> 00:24:31,072 �a n'a rien de noble. 232 00:24:37,520 --> 00:24:38,714 Comment �a ? 233 00:24:39,440 --> 00:24:42,193 Votre syst�me est le plus simple au monde. 234 00:24:42,400 --> 00:24:45,676 C'est celui des animaux primitifs, vous avez le niveau d'une amibe. 235 00:26:16,480 --> 00:26:18,675 Comment va votre bras ? 236 00:26:34,800 --> 00:26:37,314 �a aurait pu �tre pire. 237 00:27:12,000 --> 00:27:14,753 Notre petit Monsieur a failli faire dans son pantalon ? 238 00:27:15,080 --> 00:27:16,911 Moi, je n'ai pas pleur�. 239 00:27:17,120 --> 00:27:18,314 R�p�te, b�tard ! 240 00:27:18,640 --> 00:27:20,835 J'ai dit que j'ai pas pleur�. 241 00:27:21,040 --> 00:27:22,758 Pas pleur� comme un gamin ! 242 00:27:25,760 --> 00:27:27,193 Vas-y ! 243 00:28:20,520 --> 00:28:21,635 Vous entendez �a ? 244 00:28:22,320 --> 00:28:25,676 Mugridge aiguise son couteau pour Hump. On va voir s'il a le sang bleu. 245 00:28:45,960 --> 00:28:49,396 Tu pourrais nous donner du pain frais. Celui d'hier �tait moisi. 246 00:28:50,880 --> 00:28:54,077 Dis �a � Hump. Il va avoir droit � un couteau bien aiguis�. 247 00:28:54,280 --> 00:28:55,918 C'est � toi que je parle. 248 00:28:57,800 --> 00:28:59,074 Tu joues � quoi ? 249 00:28:59,400 --> 00:29:01,152 Je joue pas, c'est s�rieux. 250 00:29:01,840 --> 00:29:03,353 Saigne-le pour en finir ! 251 00:29:05,800 --> 00:29:07,392 Je le ferai � ma mani�re ! 252 00:29:07,720 --> 00:29:10,234 - Je ne veux plus de pain moisi ! - Me chauffe pas ! 253 00:29:11,560 --> 00:29:14,154 �a pourrait aussi mal se passer pour toi. 254 00:29:15,320 --> 00:29:16,469 Range ce couteau. 255 00:29:16,800 --> 00:29:18,233 Te m�le pas de �a ! 256 00:29:18,560 --> 00:29:20,790 Sauf si t'as un faible pour lui ! 257 00:29:22,040 --> 00:29:24,793 Quand je te regarde, je me dis que ta m�re devait �tre un monstre ! 258 00:29:26,800 --> 00:29:29,473 Elle devait sortir que la nuit avec sa t�te de morue ! 259 00:29:44,200 --> 00:29:46,156 Je t'aurai, sale pourriture. 260 00:29:46,480 --> 00:29:48,914 Montre ton courage. Je suis pr�t. 261 00:29:49,240 --> 00:29:50,673 J'ai tout mon temps. 262 00:29:52,200 --> 00:29:55,795 J'attendrai que t'aies plus ton couteau pour te faire la peau. 263 00:30:32,480 --> 00:30:35,631 Je suis s�r que Mugridge a d�cid� de me tuer. 264 00:30:35,880 --> 00:30:37,154 Vous avez peur ? 265 00:30:37,480 --> 00:30:39,675 Oui, j'ai peur. 266 00:30:40,000 --> 00:30:44,278 Je suis pr�t � parier le Ghost que �a vous co�te de m'en parler. 267 00:30:44,640 --> 00:30:46,312 C'est le seul choix qui me reste. 268 00:30:46,640 --> 00:30:48,995 Le cuistot ne vous atteindra jamais. 269 00:30:49,800 --> 00:30:52,519 Votre �me sera sauv�e. De quoi avez-vous peur ? 270 00:30:52,840 --> 00:30:55,957 Vous croyez � la bassesse de la chair 271 00:30:56,200 --> 00:30:58,316 et � l'�l�vation de l'�me. 272 00:30:59,040 --> 00:31:02,794 Mugridge ne fera que vous placer sur le chemin que vous auriez suivi. 273 00:31:03,000 --> 00:31:05,719 Mais je n'ai pas envie de mourir, ni de cette fa�on 274 00:31:06,000 --> 00:31:07,752 ni maintenant. 275 00:31:08,320 --> 00:31:11,676 Je comprends. Alors, devancez-le. 276 00:31:12,160 --> 00:31:16,278 Plantez-lui un couteau dans le ventre et lib�rez son �me. 277 00:31:16,520 --> 00:31:19,478 C'est comme si vous �tiez enferm� dans un cachot 278 00:31:19,680 --> 00:31:22,194 et que le seul moyen de rendre votre sort supportable, 279 00:31:22,520 --> 00:31:24,476 c'est d'en abattre la porte. 280 00:31:24,680 --> 00:31:28,229 �liminez-le et je vous ferai cuistot. 281 00:31:29,080 --> 00:31:31,514 Il gagne 25 dollars par mois. 282 00:32:22,880 --> 00:32:25,394 Vous feriez quoi � ma place ? 283 00:32:28,000 --> 00:32:29,956 Vous voulez le tuer ? 284 00:32:34,920 --> 00:32:36,273 Je ne sais pas si je pourrais. 285 00:32:36,600 --> 00:32:39,353 Au pied du mur, on est capable de tout, M. van Weyden. 286 00:32:47,680 --> 00:32:50,956 Pourquoi vous vous �tes engag� sur le Ghost, M. Johanson ? 287 00:32:51,440 --> 00:32:53,954 J'ai tu� quelqu'un dans une bagarre. 288 00:32:54,520 --> 00:32:57,478 Je ne le voulais pas mais c'est arriv�. 289 00:32:58,760 --> 00:33:01,035 Vous avez une pierre � aiguiser ? 290 00:33:48,120 --> 00:33:50,156 Les gars, venez voir �a ! 291 00:33:50,680 --> 00:33:52,033 Qu'y a-t-il ? 292 00:33:52,240 --> 00:33:54,196 Hump s'est trouv� un couteau. 293 00:33:54,520 --> 00:33:56,556 �a va saigner dans la cambuse. 294 00:33:56,880 --> 00:33:58,552 Ils ont l'air s�rieux. 295 00:34:01,200 --> 00:34:03,714 Ils vont pas �plucher les patates. 296 00:34:04,200 --> 00:34:05,394 Ils se pr�parent bien ! 297 00:34:05,720 --> 00:34:07,711 Fais gaffe ! Tu connais d�j� le couteau du cuistot ! 298 00:34:08,040 --> 00:34:10,838 Je veux voir �a aussi. C'est � celui qui aiguisera le mieux sa lame ! 299 00:34:12,000 --> 00:34:13,513 Allez, les gars ! 300 00:34:42,640 --> 00:34:46,315 � quoi �a nous avancerait de nous trancher la gorge ? 301 00:34:47,160 --> 00:34:49,754 T'as du cran, on peut pas le nier. 302 00:34:50,720 --> 00:34:52,312 Serre-moi la main. 303 00:35:07,480 --> 00:35:08,833 Le cuistot est fini. 304 00:35:09,040 --> 00:35:11,600 Pas de doute l�-dessus. Maintenant, c'est Hump qui d�cide ! 305 00:35:11,880 --> 00:35:13,393 Sortez de ma cambuse ! 306 00:35:22,680 --> 00:35:24,113 C'est des grandes gueules ! 307 00:35:24,440 --> 00:35:26,556 Tu feras la vaisselle maintenant. 308 00:36:47,440 --> 00:36:49,271 �a ne va pas, Monsieur ? 309 00:36:51,560 --> 00:36:54,154 C'est seulement une migraine. 310 00:36:54,440 --> 00:36:55,714 Je vous fais du th�. 311 00:37:04,120 --> 00:37:05,314 Larsen a la migraine. 312 00:37:05,640 --> 00:37:09,076 C'est pas une nouveaut�. Il a mal � se rouler par terre. 313 00:37:09,440 --> 00:37:13,558 Mais dans quelques heures, il sera d'attaque, c'est s�r. 314 00:37:13,760 --> 00:37:17,548 C'est pas possible d'avoir un cir� tout d�chir� ! 315 00:37:18,200 --> 00:37:20,236 Faut pas �conomiser sur l'essentiel ! 316 00:37:20,440 --> 00:37:22,829 Fais-toi embaucher par son fr�re, la prochaine fois ! 317 00:37:23,920 --> 00:37:27,879 Je parle pas de �a. Je dis juste qu'on devrait avoir des cir�s corrects ! 318 00:37:54,320 --> 00:37:55,435 Harrison ! 319 00:37:55,960 --> 00:37:57,712 Pas de phoques en vue ! 320 00:38:18,240 --> 00:38:21,277 Fermez la porte et mettez le verrou, Hump. 321 00:38:28,320 --> 00:38:32,711 J'ai entendu dire que tu avais r�l� sur l'�tat des cir�s, Johnson. 322 00:38:33,040 --> 00:38:34,519 Je m'appelle Johanson. 323 00:38:34,840 --> 00:38:37,195 - Peu importe. - Ils sont bons � jeter. 324 00:38:37,520 --> 00:38:41,149 - Alors, tu ouvres ta grande gueule ? - Je dis ce que je pense. 325 00:38:44,880 --> 00:38:48,270 Tu sais ce qui est arriv� aux gens qui ont critiqu� mon �quipement ? 326 00:38:51,760 --> 00:38:52,795 Non, Monsieur. 327 00:38:53,400 --> 00:38:55,755 Vous voyez ce grain de poussi�re, Hump ? 328 00:38:56,600 --> 00:39:00,718 Il est plein de certitudes sur la justice. Que pensez-vous de lui ? 329 00:39:04,360 --> 00:39:06,396 C'est un homme meilleur que vous. 330 00:39:08,560 --> 00:39:10,198 Vous �tes une vermine � c�t� de lui. 331 00:39:49,520 --> 00:39:51,351 Doucement, Turner. 332 00:40:07,400 --> 00:40:08,992 - Louis ! - Monsieur ? 333 00:40:09,680 --> 00:40:11,033 Occupe-toi de lui. 334 00:40:19,480 --> 00:40:21,596 J'esp�re que ton �me ira en enfer, Wolf Larsen ! 335 00:40:21,920 --> 00:40:25,310 L'enfer sera trop bien pour toi, sale ordure ! 336 00:40:25,640 --> 00:40:27,790 Assassin ! T'es qu'une pourriture ! 337 00:40:28,000 --> 00:40:30,309 Larsen ! Sale fils de pute ! 338 00:40:30,640 --> 00:40:32,596 Descends me casser la gueule ! 339 00:40:33,400 --> 00:40:35,755 Je n'ai pas peur de toi ! 340 00:40:36,320 --> 00:40:39,756 Tu n'es qu'un minable, un l�che pourri jusqu'� l'os ! 341 00:40:40,200 --> 00:40:43,556 Sale assassin ! Sale brute sans conscience ! 342 00:40:43,920 --> 00:40:45,399 T'es un monstre ! 343 00:40:46,040 --> 00:40:49,635 Et ton bateau est maudit ! Approche un peu ! 344 00:40:50,080 --> 00:40:52,958 Tu regardes quoi comme �a ? Hein ? 345 00:40:53,280 --> 00:40:54,599 Viens te battre ! 346 00:40:54,920 --> 00:40:57,195 Quel langage ! C'est un scandale ! 347 00:41:20,720 --> 00:41:22,915 Kelly, Smoke, mettez-le dans la cale. 348 00:41:23,240 --> 00:41:24,992 Tout de suite, Monsieur. 349 00:41:31,200 --> 00:41:32,155 Attendez. 350 00:42:49,600 --> 00:42:51,875 Assez tra�n�, cuistot. Au travail ! 351 00:42:52,080 --> 00:42:53,798 Je ne me sens pas bien. 352 00:42:54,040 --> 00:42:55,314 C'est dommage. 353 00:42:55,520 --> 00:42:58,034 Je vous en prie, encore un jour. Je crois que je vais mourir. 354 00:42:58,360 --> 00:42:59,713 Ressaisis-toi ! 355 00:42:59,920 --> 00:43:04,038 Tu tra�nes depuis 3 jours. Hump bosse tout seul, tu me fais perdre du fric. 356 00:43:04,240 --> 00:43:06,071 Je vais me remettre au travail. 357 00:43:06,280 --> 00:43:08,635 Tout le monde a trouv� que c'�tait meilleur avec Hump et plus propre. 358 00:43:09,080 --> 00:43:10,991 M�me la vaisselle ! 359 00:43:11,400 --> 00:43:13,994 - C'�tait pareil avec moi. - Tout �tait sale ! 360 00:43:14,320 --> 00:43:17,676 Fais des efforts en cuisine, tu te laves et tu te changes 361 00:43:17,880 --> 00:43:19,393 ou je te fais gratter la coque. 362 00:43:23,200 --> 00:43:25,794 Toujours pas de phoque en vue, Monsieur. 363 00:43:31,720 --> 00:43:32,914 Johnson ! 364 00:43:33,320 --> 00:43:35,515 Lave-moi ce pont ! 365 00:43:37,480 --> 00:43:39,675 Je viens de le faire, Monsieur. 366 00:43:40,000 --> 00:43:42,070 Je veux que tu recommences. 367 00:44:06,560 --> 00:44:08,471 - Harrison ! - Oui, Monsieur. 368 00:44:32,680 --> 00:44:37,037 Si vous et Johanson voulez le tuer, vous pouvez compter sur moi. 369 00:44:42,160 --> 00:44:45,436 On n'essayera jamais de faire �a. 370 00:44:47,480 --> 00:44:49,994 On reviendrait jamais � terre vivants. 371 00:44:53,720 --> 00:44:56,757 Merci quand m�me, Monsieur van Weyden. 372 00:45:01,160 --> 00:45:03,913 Mais si �a devient difficile pour nous... 373 00:45:05,720 --> 00:45:09,395 on vous demandera peut-�tre de nous rendre un service. 374 00:45:25,560 --> 00:45:28,393 Banc de phoques par tribord avant ! 375 00:45:32,560 --> 00:45:34,152 Canots � la mer ! 376 00:46:05,880 --> 00:46:07,233 Hump ! 377 00:46:08,080 --> 00:46:11,436 Mis � part le cuistot, il n'y a que vous et moi � bord. 378 00:46:11,640 --> 00:46:13,870 Vous allez m'aider dans les man�uvres. 379 00:46:14,160 --> 00:46:15,912 - Je n'y connais rien. - Vous allez apprendre. 380 00:46:25,960 --> 00:46:28,076 Regarde � tribord ! 381 00:46:42,800 --> 00:46:44,756 Vous allez vous occuper du g�nois. 382 00:46:46,080 --> 00:46:47,274 Hissez-le. 383 00:47:01,680 --> 00:47:02,635 C'est bon. 384 00:47:02,960 --> 00:47:05,872 Tendez la voile le plus possible pour qu'elle ne faseye pas. 385 00:47:20,720 --> 00:47:23,996 Vous allez rassembler les peaux, les compter et les mettre dans la cale. 386 00:48:32,240 --> 00:48:34,515 Une temp�te arrive sur nous. 387 00:48:35,040 --> 00:48:36,632 Une grosse temp�te. 388 00:48:38,400 --> 00:48:41,233 Vous allez m'aider � r�cup�rer les hommes. 389 00:48:50,840 --> 00:48:54,310 Hump ! Arr�tez de regarder les nuages et aidez-moi ! 390 00:48:54,640 --> 00:48:56,915 Mais les voiles risquent de se d�chirer ! 391 00:48:57,240 --> 00:49:01,836 Peut-�tre mais je ne laisserai pas les �l�ments gagner sans me battre ! 392 00:49:02,160 --> 00:49:03,434 Allez, les gars ! 393 00:49:05,360 --> 00:49:06,554 Allez ! 394 00:49:17,360 --> 00:49:18,395 Cuistot ! 395 00:49:18,880 --> 00:49:19,630 Cuistot ! 396 00:49:20,960 --> 00:49:23,394 - Tu les vois ? - J'en vois deux ! 397 00:49:28,320 --> 00:49:31,835 Grimpez dans les haubans ! Vous allez me guider ! 398 00:49:42,120 --> 00:49:44,076 Ils sont droit devant ! 399 00:49:44,480 --> 00:49:46,914 - On n'y arrivera pas ! - Ferme-la et rame ! 400 00:49:47,200 --> 00:49:48,633 Il ne pourra pas man�uvrer ! 401 00:49:48,960 --> 00:49:53,556 Le capitaine va y arriver ! On peut compter sur lui, rame ! 402 00:49:53,920 --> 00:49:55,592 Vas-y, mon grand ! 403 00:49:56,680 --> 00:49:57,635 Allez ! 404 00:50:05,400 --> 00:50:07,436 - Mugridge ! - Oui, Monsieur ! 405 00:50:07,880 --> 00:50:09,916 Tenez-vous pr�t, occupez-vous des amarres ! 406 00:50:14,600 --> 00:50:17,034 30 degr�s Nord-Ouest, Monsieur ! 407 00:50:29,000 --> 00:50:32,356 Souque, mon grand ! Allez, souque ! 408 00:50:34,560 --> 00:50:36,391 On va y arriver ! Allez ! 409 00:50:43,280 --> 00:50:45,874 On y est presque ! On s'approche ! 410 00:50:46,880 --> 00:50:49,394 - On y est presque ! - T'arr�te pas, souque ! 411 00:50:51,240 --> 00:50:52,673 Empannage ! 412 00:50:57,360 --> 00:50:58,395 Allez ! 413 00:51:03,000 --> 00:51:05,514 Encore ! On y est presque ! 414 00:51:06,640 --> 00:51:08,392 Hump, l'amarre ! 415 00:51:08,600 --> 00:51:10,955 Jette-nous la corde ! 416 00:51:11,320 --> 00:51:13,629 Jette-la ! Vite ! 417 00:51:14,440 --> 00:51:15,395 Le bout ! 418 00:51:15,720 --> 00:51:16,630 Vite ! 419 00:51:18,520 --> 00:51:19,430 Tire ! 420 00:51:19,760 --> 00:51:21,512 Tire fort ! 421 00:51:21,960 --> 00:51:22,676 Allez ! 422 00:51:23,000 --> 00:51:24,433 Vas-y ! Tire ! 423 00:51:24,640 --> 00:51:26,870 - Mugridge ! - Allez, van Weyden ! 424 00:51:28,240 --> 00:51:30,800 Allez, les gars ! Accroche-toi ! 425 00:51:31,440 --> 00:51:34,557 Donne-moi la main ! Vite ! 426 00:51:35,120 --> 00:51:37,156 - Monte ! D�p�che-toi ! - Je te tiens ! 427 00:51:37,360 --> 00:51:38,793 � toi ! 428 00:51:39,000 --> 00:51:40,399 - Ta main ! - D�p�che-toi ! 429 00:51:40,720 --> 00:51:43,154 - Accroche-toi ! - C'est bon, on te tient ! 430 00:51:43,640 --> 00:51:46,074 - Donne-moi ta main ! - Attention ! 431 00:51:48,520 --> 00:51:49,919 Accroche-toi ! 432 00:52:06,200 --> 00:52:07,713 Van Weyden, � la vigie ! 433 00:52:09,120 --> 00:52:12,078 Mugridge ! Tiens-toi pr�t aux amarres ! 434 00:52:12,280 --> 00:52:13,713 Oui, Monsieur ! 435 00:52:15,360 --> 00:52:18,352 Smoke ! Harrison ! Grimpez dans les haubans ! 436 00:52:18,680 --> 00:52:19,430 Oui, Monsieur ! 437 00:52:19,760 --> 00:52:22,354 Je peux pas ! J'ai la main �cras�e ! 438 00:52:22,720 --> 00:52:25,075 Tant pis ! Sers-toi de l'autre ! 439 00:52:31,840 --> 00:52:34,115 Deux canots droit devant ! 440 00:52:50,400 --> 00:52:51,674 Allez ! 441 00:52:52,440 --> 00:52:54,112 Soul�ve ! 442 00:53:18,880 --> 00:53:21,394 Un bateau ! Par b�bord avant ! 443 00:53:39,840 --> 00:53:41,956 - Larsen. - Soderbergh. 444 00:53:42,280 --> 00:53:45,033 On a perdu 2 canots et 5 hommes. Vous ne les avez pas vus ? 445 00:53:45,360 --> 00:53:47,635 On a aussi perdu deux canots et leurs �quipages. 446 00:53:47,840 --> 00:53:49,114 Je comprends. 447 00:53:57,080 --> 00:53:58,593 Monsieur Leach... 448 00:54:00,240 --> 00:54:02,356 ravi de vous revoir � bord. 449 00:54:31,920 --> 00:54:34,878 Vous n'auriez pas d� revenir, Monsieur Leach. 450 00:54:41,240 --> 00:54:43,435 On n'est plus tr�s loin du Japon. 451 00:54:46,240 --> 00:54:48,595 Yokohama est dans quelle direction ? 452 00:54:50,600 --> 00:54:53,797 Sud-Ouest. C'est trop loin. Ce serait de la folie. 453 00:54:54,120 --> 00:54:55,075 Loin comment ? 454 00:54:58,720 --> 00:55:00,676 Vous aviez propos� de nous aider. 455 00:55:01,160 --> 00:55:03,196 C'est le moment de le faire. 456 00:55:04,280 --> 00:55:05,952 C'est � 500 milles. 457 00:55:09,120 --> 00:55:11,714 Vous �tes un homme bien, M. van Weyden. 458 00:55:12,040 --> 00:55:13,871 Je viens avec vous. 459 00:55:17,760 --> 00:55:21,799 2 sur un canot avec les provisions, c'est d�j� dur, � 3, c'est impossible. 460 00:55:23,440 --> 00:55:25,954 Il faut prendre un deuxi�me canot 461 00:55:26,360 --> 00:55:29,397 pour avoir une chance d'arriver � Yokohama. 462 00:55:30,960 --> 00:55:34,077 Vous serez plus en s�curit� sur le Ghost. 463 00:56:11,400 --> 00:56:13,231 - Johanson ! - Leach ! 464 00:56:13,440 --> 00:56:14,873 Johanson ! 465 00:56:16,080 --> 00:56:17,229 Ils ne sont pas l� ! 466 00:56:19,360 --> 00:56:22,033 Y a personne ici ! Ils ne sont plus � bord. 467 00:56:22,240 --> 00:56:24,834 Il manque de l'eau et de la nourriture. 468 00:56:25,040 --> 00:56:27,918 - Leurs affaires ne sont plus l�. - Changement de cap ! 469 00:56:28,240 --> 00:56:30,549 M. van Weyden, cap Sud-Ouest ! 470 00:56:33,280 --> 00:56:35,999 - Mais les phoques ne sont pas... - Cap Sud-Ouest ! 471 00:57:12,760 --> 00:57:14,830 La mer �tait agit�e ce matin. 472 00:57:15,480 --> 00:57:18,313 Ils ont d� chavirer depuis des heures. 473 00:57:19,240 --> 00:57:21,515 Vaudrait mieux pour eux. 474 00:57:26,680 --> 00:57:27,476 Monsieur ! 475 00:57:27,800 --> 00:57:30,234 - Embarcation droit devant ! - Gardez le cap. 476 00:57:48,680 --> 00:57:50,193 - Louis ! - Ouais. 477 00:57:50,520 --> 00:57:52,875 - Prenez la barre. - D'accord. 478 00:59:09,080 --> 00:59:13,119 C'est pas Johanson et Leach ! Y a trois personnes dans le canot ! 479 01:00:10,120 --> 01:00:11,394 Van Weyden ! 480 01:00:13,440 --> 01:00:17,115 Descendez avec la demoiselle et donnez-lui ce qu'il lui faudra. 481 01:00:25,280 --> 01:00:27,316 Suivez-moi, s'il vous pla�t. 482 01:01:00,880 --> 01:01:04,634 Nous avons perdu un canot avec 2 hommes. Vous les avez vus ? 483 01:01:23,680 --> 01:01:25,955 Vous voulez vous reposer ? 484 01:01:41,560 --> 01:01:42,834 Merci. 485 01:01:46,920 --> 01:01:49,354 Je vais vous faire du th�, �a vous fera du bien. 486 01:01:49,560 --> 01:01:52,791 C'est gentil mais je suis trop fatigu�e. 487 01:01:53,120 --> 01:01:54,439 Bien s�r, excusez-moi. 488 01:01:55,760 --> 01:01:57,591 Notre bateau allait � Yokohama. 489 01:01:59,360 --> 01:02:01,954 Vous pourrez nous d�poser l�-bas ? 490 01:02:03,440 --> 01:02:08,798 Malheureusement, je n'en sais rien. Notre capitaine est assez sp�cial. 491 01:02:11,800 --> 01:02:14,155 Excusez-moi si je suis impolie 492 01:02:14,440 --> 01:02:15,953 mais je suis �puis�e. 493 01:02:16,160 --> 01:02:18,754 Je comprends. Je vous laisse. 494 01:02:36,840 --> 01:02:38,273 Canot droit devant ! 495 01:03:13,120 --> 01:03:15,156 Qu'allez-vous faire de Leach et Johanson ? 496 01:03:17,320 --> 01:03:19,356 Je ne sais pas encore. 497 01:03:21,080 --> 01:03:24,436 Avec les rescap�s qu'on a embarqu�s, mon �quipage est au complet. 498 01:03:24,760 --> 01:03:27,513 Reprenez-les � bord et montrez-vous correct avec eux. 499 01:03:27,800 --> 01:03:28,312 Monsieur. 500 01:03:28,640 --> 01:03:29,834 Monsieur. 501 01:03:32,000 --> 01:03:34,116 Ce sera tout, M. van Weyden ? 502 01:03:34,640 --> 01:03:36,153 Je vous avertis, Wolf Larsen. 503 01:03:37,200 --> 01:03:42,228 Si vous touchez � Leach ou Johanson, je vous tuerai. Rien ne m'arr�tera. 504 01:03:42,880 --> 01:03:45,155 Vous me faites plaisir, Hump. 505 01:03:45,560 --> 01:03:49,394 Vous vous tenez droit sur vos jambes. Vous �tes presque un homme. 506 01:03:55,440 --> 01:03:56,953 Barre � tribord ! 507 01:04:28,200 --> 01:04:30,953 Au secours ! Aidez-nous ! 508 01:05:11,120 --> 01:05:12,951 On vire de bord ! 509 01:07:22,760 --> 01:07:24,910 Chaque soir, vous allez glisser dans ma cabine 510 01:07:25,240 --> 01:07:27,196 pour essayer de me tuer en douce. 511 01:08:08,160 --> 01:08:11,596 Capitaine Larsen, quand serons-nous � Yokohama ? 512 01:08:11,800 --> 01:08:13,313 Dans quatre mois. 513 01:08:13,680 --> 01:08:16,353 Peut-�tre trois, si la chasse finit plus t�t. 514 01:08:16,680 --> 01:08:20,639 Je pensais que nous �tions � environ une journ�e de la c�te. 515 01:08:21,080 --> 01:08:22,593 C'est exact. 516 01:08:23,560 --> 01:08:28,076 Mais ici, je peux aussi vous garantir le g�te et un salaire. 517 01:08:29,000 --> 01:08:31,036 Regardez M. van Weyden. 518 01:08:31,360 --> 01:08:34,875 Quand il est mont� � bord, il ne tenait pas sur ses deux jambes. 519 01:08:35,400 --> 01:08:37,152 Il a fait des progr�s. 520 01:08:37,360 --> 01:08:41,114 J'ai peut-�tre appris � me tenir droit mais je ne pi�tinerai personne. 521 01:08:41,320 --> 01:08:43,595 Votre �ducation n'est pas finie. 522 01:08:45,080 --> 01:08:47,753 Qui vous attend � Yokohama ? 523 01:08:49,040 --> 01:08:51,793 Je n'ai pas � vous r�pondre. 524 01:08:54,960 --> 01:08:57,269 Je vais � Yokohama pour poursuivre mon travail. 525 01:08:57,920 --> 01:09:00,673 Combien d'argent vous gagnez ? 526 01:09:01,000 --> 01:09:02,831 1800 dollars par an. 527 01:09:03,320 --> 01:09:05,231 Dites donc... �a fait... 528 01:09:05,920 --> 01:09:07,956 150 dollars par mois. 529 01:09:09,000 --> 01:09:12,356 Vous gagnerez �a le temps que vous resterez ici. 530 01:09:12,960 --> 01:09:16,475 De quoi avez-vous besoin pour travailler, Mlle Brewster ? 531 01:09:17,560 --> 01:09:19,073 Du papier et de l'encre. 532 01:09:19,720 --> 01:09:22,553 Vous n'avez pas de machine � �crire ? 533 01:09:22,960 --> 01:09:24,552 Vous �tes Maud Brewster. 534 01:09:26,640 --> 01:09:28,471 Comment connaissez-vous mon pr�nom ? 535 01:09:29,120 --> 01:09:32,635 J'ai fait une critique sur l'un de vos recueils de po�sie. 536 01:09:32,840 --> 01:09:34,319 Vous �tes Humphrey van Weyden ? 537 01:09:36,120 --> 01:09:39,635 Je suis ravie de vous trouver l�. 538 01:09:40,880 --> 01:09:43,917 Je me souviens bien de votre critique. 539 01:09:44,120 --> 01:09:45,872 Elle �tait trop flatteuse. 540 01:09:46,080 --> 01:09:48,833 Pas du tout. Vous avez fait l'unanimit� chez mes coll�gues. 541 01:09:49,040 --> 01:09:51,759 Lang a m�me class� votre po�me "R�manence d'un baiser" 542 01:09:51,960 --> 01:09:54,474 parmi les quatre meilleurs jamais �crits par une femme. 543 01:09:54,680 --> 01:09:58,514 Mais vous �tes all� jusqu'� dire que j'�tais la Alice Meynell am�ricaine. 544 01:10:02,920 --> 01:10:05,514 En tant que critique, je devais �tablir des comparaisons. 545 01:10:05,720 --> 01:10:07,472 Vous �tes devenue une r�f�rence. 546 01:10:07,920 --> 01:10:10,195 Vous cherchez � �tre gentil. 547 01:10:10,520 --> 01:10:12,590 Vous avez lu "L'ascension de Silas Lapham" par Howells ? 548 01:10:12,920 --> 01:10:16,117 Oui, je l'ai lu. Je voulais l'interviewer � Sacramento. Et vous ? 549 01:10:16,440 --> 01:10:18,556 J'en �tais � la page 40. �a finit comment ? 550 01:10:18,880 --> 01:10:20,996 C'est dommage de vous le raconter, lisez-le. 551 01:10:21,320 --> 01:10:24,232 Je sais mais j'ai h�te de conna�tre la fin. 552 01:10:24,560 --> 01:10:27,472 Lapham a jet� sa morale par-dessus bord au d�but 553 01:10:27,720 --> 01:10:29,995 et �a prend mauvaise tournure... 554 01:10:30,200 --> 01:10:31,997 Je vais voir ce que c'est. 555 01:10:38,920 --> 01:10:40,592 Laissez-moi ! 556 01:10:55,760 --> 01:10:57,716 Cuistot, ta chemise n'est pas propre ! 557 01:11:00,400 --> 01:11:01,833 Et ta cuisine est infecte ! 558 01:11:07,040 --> 01:11:09,474 Arr�te, te fatigue pas pour rien ! 559 01:11:10,680 --> 01:11:12,033 Je te tiens ! 560 01:11:13,800 --> 01:11:15,916 Laissez-moi ! Non ! 561 01:11:23,400 --> 01:11:26,278 Monsieur ! Au nom de ce qui est sacr� pour vous ! 562 01:11:26,520 --> 01:11:28,033 Pour moi, rien n'est sacr� ! 563 01:11:28,240 --> 01:11:29,958 J'ai deux enfants ! 564 01:11:30,200 --> 01:11:30,950 Piti� ! 565 01:11:31,160 --> 01:11:34,072 - Ta femme doit �tre aveugle ! - J'ai une autre chemise ! 566 01:11:34,400 --> 01:11:37,153 Elle est propre, Monsieur ! Je vais me changer ! 567 01:11:37,360 --> 01:11:40,875 Je vais r�curer la cambuse ! Je vous en prie ! 568 01:11:41,200 --> 01:11:42,519 On le met � l'eau ! 569 01:11:42,840 --> 01:11:44,592 - Piti� ! - Arr�te de t'agiter ! 570 01:11:44,920 --> 01:11:49,516 Je ferai ce que vous direz ! Qu'on me coupe la jambe droite si je mens ! 571 01:11:51,880 --> 01:11:54,314 L�, au moins, sa chemise sera propre ! 572 01:11:54,800 --> 01:11:56,950 Monsieur, piti� ! 573 01:11:57,240 --> 01:11:58,195 Que font-ils ? 574 01:11:58,520 --> 01:12:00,192 Demandez � Larsen. 575 01:12:00,400 --> 01:12:02,391 Monsieur ! Non ! Piti� ! 576 01:12:04,200 --> 01:12:05,474 Tirez ! 577 01:12:15,520 --> 01:12:17,556 Que faites-vous ? Vous p�chez ? 578 01:12:17,760 --> 01:12:19,955 On le punit. �a s'appelle l'estrapade. 579 01:12:30,400 --> 01:12:31,913 Requin � tribord ! 580 01:12:35,440 --> 01:12:36,589 Remontez-le ! 581 01:12:40,720 --> 01:12:41,755 Tirez ! 582 01:13:07,560 --> 01:13:09,516 Van Weyden, faites-lui un garrot ! 583 01:13:13,240 --> 01:13:15,276 Un jeu d'hommes, Mademoiselle. 584 01:13:16,360 --> 01:13:17,634 Le requin... 585 01:13:24,440 --> 01:13:25,634 Le requin... 586 01:13:26,840 --> 01:13:28,796 n'�tait pas pr�vu. 587 01:13:32,080 --> 01:13:34,594 Faut peut-�tre le voir comme un signe du destin. 588 01:14:25,600 --> 01:14:27,352 Phoques droit devant ! 589 01:14:31,120 --> 01:14:32,314 Allez ! 590 01:14:37,320 --> 01:14:39,151 Comment allez-vous... 591 01:14:39,640 --> 01:14:41,073 depuis hier ? 592 01:14:43,240 --> 01:14:45,993 J'ai cru que �a irait mieux jusqu'� tout � l'heure. 593 01:14:46,360 --> 01:14:48,555 Doucement ! Encore ! 594 01:14:48,880 --> 01:14:51,075 J'ai parl� � l'un des marins. 595 01:14:51,280 --> 01:14:55,114 Il a dit que le jour o� on a �t� sauv�, on avait laiss� deux hommes se noyer. 596 01:14:55,640 --> 01:14:57,232 Ils ont �t� tu�s. 597 01:14:58,000 --> 01:15:00,434 C'est vrai. Ils auraient pu �tre secourus. 598 01:15:01,000 --> 01:15:03,514 Mais le bateau a bris� leur canot. 599 01:15:03,720 --> 01:15:05,756 Vous avez laiss� faire ? 600 01:15:06,120 --> 01:15:08,156 Je ne pouvais rien faire. 601 01:15:08,720 --> 01:15:12,156 Si j'avais pu emp�cher leur mort, je n'aurais pas h�sit�. 602 01:15:12,920 --> 01:15:14,751 Avez-vous essay�, au moins ? 603 01:15:15,600 --> 01:15:19,479 � quoi pensez-vous ? J'aurais d� prendre un fusil ou une hache 604 01:15:19,760 --> 01:15:21,034 pour le tuer ? 605 01:15:21,240 --> 01:15:21,831 Non. 606 01:15:22,040 --> 01:15:24,554 Que dois-je faire ? Me suicider ? 607 01:15:25,280 --> 01:15:26,872 S�rement pas. 608 01:15:33,440 --> 01:15:36,716 Vous voyez �a sous l'angle mat�riel de la chose. 609 01:15:36,920 --> 01:15:40,515 Que faites-vous du courage moral pour surmonter les obstacles ? 610 01:15:44,080 --> 01:15:46,753 M. Leach et M. Johanson, les hommes assassin�s, 611 01:15:46,960 --> 01:15:49,155 avaient beaucoup de courage. 612 01:15:49,360 --> 01:15:51,476 �a leur a co�t� la vie. 613 01:15:52,760 --> 01:15:56,514 Wolf Larsen est un monstre. Il dicte sa loi et n'a aucun �tat d'�me. 614 01:15:56,720 --> 01:15:58,995 Il brise ceux qui ont du courage. 615 01:16:03,440 --> 01:16:05,556 Selon vous, je ne peux rien faire ? 616 01:16:05,920 --> 01:16:08,036 Je dois accepter mon sort. 617 01:16:08,480 --> 01:16:11,597 En effet, on n'est pas assez fort pour s'opposer � lui. 618 01:16:11,800 --> 01:16:15,759 Il faut jouer son jeu, faire semblant et ne pas le contrarier. 619 01:16:16,520 --> 01:16:18,397 Faut faire ce qu'il veut ? 620 01:16:20,400 --> 01:16:23,676 Discutez avec lui d'art et de litt�rature. 621 01:16:24,160 --> 01:16:25,832 Vraiment ? Avec lui ? 622 01:16:26,160 --> 01:16:28,390 J'�tais aussi �tonn� que vous. 623 01:16:29,000 --> 01:16:31,275 Wolf Larsen est un autodidacte. 624 01:16:31,600 --> 01:16:33,875 Il est loin d'�tre un idiot... 625 01:16:34,480 --> 01:16:37,677 Les critiques le d�testaient et les �diteurs refusaient de le publier. 626 01:16:39,480 --> 01:16:41,755 Ensuite, il a eu du succ�s avec "La Forge". 627 01:16:41,960 --> 01:16:43,837 Des po�mes publi�s dans un journal. 628 01:16:44,120 --> 01:16:45,792 Nous parlons de Harris. 629 01:16:47,560 --> 01:16:49,516 Je me souviens de "La Forge". 630 01:16:50,280 --> 01:16:52,794 Cela d�gouline de beaux sentiments. 631 01:16:53,680 --> 01:16:57,195 �a d�borde d'une foi in�branlable en l'homme et ses illusions. 632 01:17:06,160 --> 01:17:07,912 Allez voir le cuistot. 633 01:17:39,000 --> 01:17:42,197 Servez-vous, Messieurs et Madame, bien entendu. 634 01:17:42,840 --> 01:17:44,353 Merci. 635 01:17:44,680 --> 01:17:46,955 - Fum�e de bateau en vue ! - Dans quelle direction ? 636 01:17:47,560 --> 01:17:49,391 � tribord, Monsieur ! 637 01:18:03,920 --> 01:18:07,196 - Peut-�tre des Russes. - �a veut dire quoi pour nous ? 638 01:18:07,640 --> 01:18:11,030 C'est pas des Russes. Je parie que c'est le Macedonia. 639 01:18:24,840 --> 01:18:27,673 Alors, on est dans la merde. Excusez-moi, Mademoiselle. 640 01:18:28,000 --> 01:18:28,989 Pourquoi ? 641 01:18:29,320 --> 01:18:31,754 Quand on croise son fr�re, Larsen se fout en rogne. 642 01:18:32,080 --> 01:18:33,638 Les canots � la mer ! 643 01:19:04,200 --> 01:19:06,156 Il vient droit sur nous. 644 01:19:06,480 --> 01:19:08,311 Mon cher fr�re... 645 01:19:15,280 --> 01:19:17,271 Que va-t-il se passer, Capitaine Larsen ? 646 01:19:17,600 --> 01:19:20,353 Je n'ai jamais vu de chasse aux phoques. 647 01:19:20,560 --> 01:19:24,235 Patience, Mlle Brewster. Vous allez voir ce que c'est. 648 01:19:57,480 --> 01:20:00,074 Ils vont tuer tous les phoques. 649 01:20:03,000 --> 01:20:03,955 Louis ! 650 01:20:04,640 --> 01:20:07,313 Rappelle les hommes. On ne reste pas l� ! 651 01:20:13,920 --> 01:20:15,273 Mais c'est injuste. 652 01:20:19,800 --> 01:20:21,756 Ce que fait votre fr�re n'est pas juste ! 653 01:20:22,280 --> 01:20:24,874 C'est la loi du plus fort. 654 01:20:26,160 --> 01:20:28,754 Pour le moment, c'est mon fr�re le plus fort. 655 01:20:29,080 --> 01:20:32,356 Il a un bateau � vapeur. Il va plus vite. 656 01:20:55,920 --> 01:20:57,273 Monsieur van Weyden ! 657 01:21:01,360 --> 01:21:03,476 Prenez la barre un instant. 658 01:21:06,040 --> 01:21:07,393 Ne restez pas l�, descendez. 659 01:21:12,720 --> 01:21:14,676 Que va-t-il faire ? 660 01:21:32,160 --> 01:21:34,435 Descendez. Je ne veux pas qu'il vous arrive quelque chose. 661 01:22:11,920 --> 01:22:13,956 Visez les barreurs ! 662 01:22:20,080 --> 01:22:21,433 Mettez-vous � l'abri ! 663 01:22:31,320 --> 01:22:32,799 Vous me plaisez ! 664 01:22:51,400 --> 01:22:52,594 �a suffit ! 665 01:23:04,600 --> 01:23:06,272 Attrape le bout ! 666 01:23:44,920 --> 01:23:47,115 Le Macedonia est � b�bord, Monsieur ! 667 01:23:52,760 --> 01:23:54,591 Fermez les �coutilles ! 668 01:23:56,360 --> 01:23:57,634 Hissez les voiles ! 669 01:24:08,080 --> 01:24:10,674 � quelle vitesse va votre fr�re ? 670 01:24:10,880 --> 01:24:12,916 Sa vitesse maximum est de 9 n�uds. 671 01:24:13,160 --> 01:24:14,115 Et nous ? 672 01:24:14,440 --> 01:24:16,476 4 quand tout va bien. 673 01:24:19,640 --> 01:24:22,598 Pourtant, je vais te battre, fr�rot. 674 01:24:23,560 --> 01:24:27,235 J'esp�re que tu feras exploser la chaudi�re de ton rafiot. 675 01:25:26,280 --> 01:25:27,872 Pr�parez vos fusils ! 676 01:25:28,440 --> 01:25:29,634 Messieurs ! 677 01:25:36,160 --> 01:25:38,071 On riposte, Monsieur ? 678 01:25:38,400 --> 01:25:40,516 Pourquoi pas, M. Smoke ? 679 01:25:40,720 --> 01:25:41,391 Messieurs ! 680 01:25:43,120 --> 01:25:43,677 Feu ! 681 01:26:25,160 --> 01:26:26,673 Silence. 682 01:26:28,360 --> 01:26:31,875 R�partissez les hommes pour virer de bord tr�s vite. 683 01:26:39,040 --> 01:26:40,871 Parez � virer. 684 01:26:42,320 --> 01:26:44,072 Parez � virer. 685 01:26:46,160 --> 01:26:47,832 Parez � virer. 686 01:27:17,080 --> 01:27:19,640 Le Macedonia s'�loigne de nous, il ne sait plus o� on est. 687 01:27:45,480 --> 01:27:48,995 L'homme aime pour �tre aim�. J'embrasse pour �tre embrass�. 688 01:27:49,200 --> 01:27:51,316 C'est ne penser qu'� sa satisfaction. 689 01:27:51,640 --> 01:27:57,078 C'est ce que je vois autour de moi, on suit ses d�sirs ou on c�de au d�sir. 690 01:27:57,440 --> 01:28:00,796 Je parie que les hommes se rempliraient de whisky. Hein, M. van Weyden ? 691 01:28:01,120 --> 01:28:02,951 Oui, le whisky coulerait � flots. 692 01:28:03,160 --> 01:28:05,720 Ils boiraient m�me en sachant qu'ils vont �tre punis. 693 01:28:06,040 --> 01:28:07,996 Nous parlions de l'amour. 694 01:28:08,200 --> 01:28:10,589 En amour aussi, on ne cherche que sa satisfaction. 695 01:28:11,560 --> 01:28:14,074 On veut avoir l'autre pour soi. 696 01:28:14,280 --> 01:28:17,795 On veut le voir, le respirer, le toucher et en r�alit�... 697 01:28:18,040 --> 01:28:19,553 c'est surtout bon pour soi-m�me. 698 01:28:21,680 --> 01:28:25,639 L'amour dont vous parlez est �gocentrique et mat�rialiste, 699 01:28:25,840 --> 01:28:27,273 je parlais d'une autre sorte. 700 01:28:27,600 --> 01:28:29,955 Je veux bien �tre votre �l�ve. 701 01:28:35,320 --> 01:28:38,630 L'amour est la force la plus puissante sur terre. 702 01:28:38,960 --> 01:28:42,236 C'est une magie qui ensorc�le celui qui la touche. 703 01:28:42,440 --> 01:28:44,192 On donne et on re�oit. 704 01:28:44,440 --> 01:28:46,112 C'est une relation d'affaires. 705 01:28:46,320 --> 01:28:48,914 Ce sentiment n'est pas de cette nature. 706 01:28:49,120 --> 01:28:53,159 Quelqu'un d'amoureux ne regarde plus une simple fleur comme les autres gens. 707 01:28:53,760 --> 01:28:56,877 Alors, c'est peut-�tre un sentiment que je n'ai jamais connu. 708 01:28:57,680 --> 01:29:00,035 Parlez m'en encore. 709 01:29:03,280 --> 01:29:04,793 Vous connaissez Victor Hugo ? 710 01:29:06,040 --> 01:29:07,996 Il a �crit ceci : 711 01:29:08,440 --> 01:29:11,079 "J'ai rencontr� dans la rue un jeune homme pauvre qui aimait. 712 01:29:11,400 --> 01:29:16,235 Son chapeau �tait vieux, son manteau us�. L'eau passait dans ses souliers." 713 01:29:16,480 --> 01:29:18,516 "Et les astres dans son �me." 714 01:29:21,280 --> 01:29:24,955 Allez relayer Louis � la barre. Je prendrai le quart de minuit. 715 01:29:27,720 --> 01:29:29,153 Bonne nuit, Mlle Brewster. 716 01:29:38,960 --> 01:29:42,077 Tout �a est tr�s joli mais �a ne fait qu'id�aliser un d�sir �go�ste. 717 01:29:42,400 --> 01:29:43,753 Pas du tout ! 718 01:29:45,400 --> 01:29:47,436 L'amour n'a rien de rationnel. 719 01:29:47,760 --> 01:29:50,194 Il est au-dessus de la raison. 720 01:29:50,640 --> 01:29:53,074 C'est en cela qu'il est magique. 721 01:30:01,000 --> 01:30:04,675 Maintenant, excusez-moi. La journ�e... 722 01:30:05,000 --> 01:30:08,276 a �t� riche en �v�nements. Je suis tr�s fatigu�e. 723 01:31:55,080 --> 01:31:55,830 Non ! 724 01:31:56,080 --> 01:31:58,036 Pas �a, je vous en prie ! 725 01:32:08,240 --> 01:32:09,673 J'ai mal � la t�te. 726 01:32:10,360 --> 01:32:12,635 Ramenez-moi � ma cabine. 727 01:33:37,360 --> 01:33:38,873 Vous allez bien ? 728 01:33:39,400 --> 01:33:41,152 C'est quoi, ce mal de t�te ? 729 01:33:41,560 --> 01:33:44,916 Voulez-vous tenter une travers�e de 600 milles avec moi ? 730 01:33:45,120 --> 01:33:47,350 Habillez-vous le plus chaudement possible. 731 01:33:47,560 --> 01:33:51,075 Nous devons aussi emporter beaucoup de provisions. 732 01:35:24,400 --> 01:35:25,674 Bonjour ! 733 01:35:26,960 --> 01:35:28,552 Vous avez bien dormi ? 734 01:35:29,840 --> 01:35:32,718 Comme si j'�tais dans mon lit. 735 01:35:42,640 --> 01:35:46,235 Je vous remplace. Cela fait 12 heures que vous �tes � la barre. 736 01:35:49,200 --> 01:35:51,714 Sommes-nous loin des c�tes japonaises ? 737 01:35:52,200 --> 01:35:54,156 � 500 milles, peut-�tre. 738 01:35:54,360 --> 01:35:56,715 �a veut dire qu'on doit rester �veill� 739 01:35:57,040 --> 01:35:59,793 et garder le cap encore 75 heures. 740 01:36:00,680 --> 01:36:02,193 Laissez-moi essayer. 741 01:36:05,080 --> 01:36:07,275 Regardez o� vous voulez aller 742 01:36:07,480 --> 01:36:09,516 et poussez la barre dans le sens oppos� de votre direction. 743 01:36:21,640 --> 01:36:22,675 Allez-y ! 744 01:36:27,240 --> 01:36:29,196 Vous pensez qu'il nous cherche ? 745 01:36:59,640 --> 01:37:00,595 Mlle Brewster ! 746 01:37:01,440 --> 01:37:02,873 Mlle Brewster ! 747 01:37:03,320 --> 01:37:04,275 Quoi ? 748 01:37:04,600 --> 01:37:07,558 Ce n'est pas le Japon mais il y a une terre. C'est une �le. 749 01:37:13,000 --> 01:37:14,991 Vous avez r�ussi, M. van Weyden ! 750 01:37:16,600 --> 01:37:17,874 Nous avons r�ussi. 751 01:37:51,080 --> 01:37:52,149 Vous allez bien ? 752 01:37:55,080 --> 01:37:57,753 J'avais lu quelque chose l�-dessus mais je n'y croyais pas. 753 01:37:57,960 --> 01:38:01,669 Apr�s du temps pass� en mer, on a des vertiges en revenant � terre. 754 01:38:54,240 --> 01:38:58,074 Rien. Pas d'installation. C'est une �le sauvage. 755 01:39:01,960 --> 01:39:04,793 Mais tout � l'heure, nous avons vu une source. 756 01:39:05,280 --> 01:39:07,714 Et il y a des fruits sur les arbres. 757 01:39:11,040 --> 01:39:14,794 Vous avez raison. On devrait se construire un abri. 758 01:39:30,680 --> 01:39:33,513 Je suis fi�re de nous, M. van Weyden. 759 01:39:33,960 --> 01:39:35,916 Et je suis fier de vous. 760 01:39:41,040 --> 01:39:42,473 C'est d�licieux. 761 01:39:42,680 --> 01:39:44,113 Merci, Maud. 762 01:39:44,320 --> 01:39:46,675 - Excusez-moi, Mlle Brewster. - Maud ! 763 01:39:47,040 --> 01:39:48,632 C'est plus agr�able. 764 01:39:50,680 --> 01:39:53,638 Je vous appelle d�j� Humphrey quand je pense � vous. 765 01:42:24,760 --> 01:42:26,113 Hump ! 766 01:42:37,400 --> 01:42:42,349 Avec votre fusil, vous tireriez sur une b�te sauvage mais pas sur moi. 767 01:42:42,880 --> 01:42:47,078 Tout �a parce que j'ai l'apparence, les attributs d'un �tre humain. 768 01:42:49,960 --> 01:42:54,715 Les conventions et la morale qu'on vous a inculqu�es vous interdisent 769 01:42:54,960 --> 01:42:57,076 de tirer sur un homme d�sarm�. 770 01:42:57,280 --> 01:43:00,955 O� sont vos hommes ? Pourquoi �tes-vous seul ? 771 01:43:01,160 --> 01:43:02,513 Mon fr�re m'a retrouv� 772 01:43:02,840 --> 01:43:05,957 et il a abord� le Ghost en pleine nuit. 773 01:43:06,160 --> 01:43:09,277 Comme il leur a propos� plus d'argent, ils m'ont laiss� tomber. 774 01:43:09,480 --> 01:43:11,755 - O� est Mlle Brewster ? - Avec moi. 775 01:43:14,680 --> 01:43:17,797 Vous avez raison, je ne tirerai jamais sur un homme d�sarm�. 776 01:43:18,160 --> 01:43:21,675 Mais si vous nous approchez, ce sera une agression et je tirerai. 777 01:43:23,800 --> 01:43:25,756 Je vous laisserai tranquilles. 778 01:43:26,520 --> 01:43:29,193 Ce bon cuistot m'a enchain�. 779 01:43:31,960 --> 01:43:34,554 Le cul de jatte a le sens de l'humour. 780 01:43:41,320 --> 01:43:43,436 Qu'avez-vous aux yeux ? 781 01:43:43,640 --> 01:43:45,756 Vous savez, mes migraines ? 782 01:43:46,120 --> 01:43:49,317 Une tumeur me bouffe le cerveau. 783 01:43:49,800 --> 01:43:51,756 Je vous vois � peine. 784 01:43:51,960 --> 01:43:53,916 Depuis quand vous le savez ? 785 01:43:54,240 --> 01:43:55,912 Depuis un certain temps. 786 01:43:56,960 --> 01:44:00,635 �a me prend par crises de plus en plus violentes. 787 01:44:38,480 --> 01:44:39,993 Bonjour, Humphrey. 788 01:44:40,200 --> 01:44:43,749 Il n'y a plus que Larsen � bord. L'�quipage l'a laiss� tomber. 789 01:44:44,760 --> 01:44:46,876 Il n'a pas d'arme � feu. 790 01:44:47,200 --> 01:44:49,953 Il sait que je lui tirerai dessus s'il vient sur cette �le. 791 01:44:50,240 --> 01:44:52,515 - Il est bless� ? - Non mais il est presque aveugle. 792 01:44:53,680 --> 01:44:56,353 Difficile de dire s'il fait semblant ou si c'est vrai. 793 01:44:56,560 --> 01:44:58,710 Les matelots l'ont enchain� dans sa cabine. 794 01:44:59,040 --> 01:45:00,917 On va le laisser comme �a ? 795 01:45:01,800 --> 01:45:04,075 S'il peut nous tuer, il le fera. 796 01:45:04,400 --> 01:45:06,516 Ici, au moins, on est en s�curit�. 797 01:45:08,640 --> 01:45:11,996 C'est terrible ce qui est arriv� � ce bateau. 798 01:45:12,760 --> 01:45:14,716 Vous avez piti� du Ghost ? 799 01:45:16,640 --> 01:45:20,235 S'il �tait dans un meilleur �tat, il pourrait nous emmener au Japon. 800 01:45:20,920 --> 01:45:21,955 Non ? 801 01:45:23,000 --> 01:45:24,956 C'est une id�e, Maud. 802 01:45:26,280 --> 01:45:29,795 C'est �a. Nous allons remettre � flots le Ghost. 803 01:45:30,440 --> 01:45:33,716 Mais comment allons-nous faire ? � deux, c'est... 804 01:45:33,920 --> 01:45:36,036 On va trouver une solution. 805 01:45:36,240 --> 01:45:39,437 On laissera Larsen sur l'�le avec des provisions. 806 01:45:39,760 --> 01:45:42,797 D�s qu'on aura atteint un port, on lui enverra des secours. 807 01:45:45,640 --> 01:45:47,153 Venez ! 808 01:45:50,960 --> 01:45:54,396 Il faut d�blayer le pont et rafistoler les voiles. 809 01:45:54,920 --> 01:45:57,354 Ensuite, on s'occupera du gr�ement. 810 01:45:59,760 --> 01:46:02,593 Allons voir le Capitaine Larsen, pour commencer. 811 01:46:40,760 --> 01:46:42,591 Bonjour, Mlle Brewster. 812 01:46:44,240 --> 01:46:45,912 Je pensais que vous �tiez aveugle. 813 01:46:47,640 --> 01:46:49,756 Mais je vous vois encore. 814 01:46:49,960 --> 01:46:52,394 Peut-on faire quelque chose pour vous ? 815 01:46:53,880 --> 01:46:56,553 Je fais une exp�rience int�ressante. 816 01:46:57,000 --> 01:47:01,278 Le corps se met � fonctionner d'une fa�on diff�rente. 817 01:47:02,200 --> 01:47:05,476 Le toucher, l'odorat, l'ou�e, tout devient plus sensible. 818 01:47:15,600 --> 01:47:19,434 Si le capitaine promet de ne rien tenter contre nous, 819 01:47:19,640 --> 01:47:21,676 nous pourrions enlever ses fers. 820 01:47:21,920 --> 01:47:24,673 - Non. - Je vous le promets, Mlle Brewster. 821 01:47:29,400 --> 01:47:31,595 Aidez-moi, s'il vous pla�t. 822 01:47:55,200 --> 01:47:57,475 Asseyez-vous pr�s des marches. 823 01:48:15,920 --> 01:48:17,592 Si vous vous levez, je tire. 824 01:48:28,640 --> 01:48:30,232 Que faites-vous ? 825 01:48:30,440 --> 01:48:33,398 Mlle Brewster et moi allons faire repartir le Ghost. 826 01:48:34,040 --> 01:48:35,393 Vous ne r�ussirez pas. 827 01:48:36,600 --> 01:48:38,352 Ce bateau est � moi. 828 01:48:38,560 --> 01:48:40,835 Je vous interdis de bricoler dessus. 829 01:48:42,320 --> 01:48:45,596 Wolf Larsen, vous n'avez plus aucune autorit� sur ce bateau. 830 01:48:45,800 --> 01:48:49,634 Vous dictiez votre loi en niant la justice et en bafouant les droits des autres. 831 01:48:49,840 --> 01:48:52,035 Je suis devenu le plus fort 832 01:48:52,240 --> 01:48:54,834 et je vais utiliser cet avantage. 833 01:49:08,720 --> 01:49:09,994 Je vous ai pr�venu. 834 01:49:14,160 --> 01:49:16,355 Je retourne dans ma cabine. 835 01:49:18,640 --> 01:49:20,995 Vous devriez me raccompagner. 836 01:49:43,360 --> 01:49:47,035 Vous voulez donc le r�parer et reprendre le voyage ? 837 01:49:47,880 --> 01:49:49,313 Exactement. 838 01:49:50,280 --> 01:49:54,239 Vous avez oubli� un d�tail dans votre projet si intelligent. 839 01:49:54,880 --> 01:49:56,836 Le Ghost est �chou�. 840 01:49:58,360 --> 01:50:01,875 Je fais confiance aux �l�ments. La mar�e et le vent. 841 01:50:02,480 --> 01:50:04,152 Vous �tes optimiste. 842 01:50:06,760 --> 01:50:09,718 Je ne crois pas que le vent et la mar�e soient suffisants. 843 01:50:09,920 --> 01:50:11,114 �a vous va ? 844 01:50:51,280 --> 01:50:52,633 Tirez ! 845 01:51:30,000 --> 01:51:31,956 Maintenant, on peut essayer. 846 01:51:33,920 --> 01:51:37,879 Je vais prendre des provisions pour Larsen. On le laissera dans l'abri. 847 01:51:39,880 --> 01:51:42,553 J'aurais pr�f�r� qu'on l'emm�ne. 848 01:51:51,120 --> 01:51:55,477 Allez sur l'�le chercher vos affaires. Je m'occupe de Larsen. 849 01:54:15,560 --> 01:54:17,915 Humphrey, vous n'avez rien ? 850 01:54:18,200 --> 01:54:21,476 Il est l�-dedans. Je l'ai touch�, il s'est cach�. 851 01:54:21,760 --> 01:54:23,193 Donnez-moi l'autre fusil. 852 01:55:08,680 --> 01:55:10,796 Votre �me, Hump... 853 01:55:11,160 --> 01:55:12,832 va partir en voyage. 854 01:55:24,480 --> 01:55:25,515 Non ! 855 01:55:27,320 --> 01:55:29,993 Vous �tes encore emp�tr� dans vos �tats d'�me. 856 01:55:30,200 --> 01:55:30,996 Ne tirez pas ! 857 01:55:31,320 --> 01:55:33,914 Si on veut s'en sortir, on doit le tuer. 858 01:55:34,120 --> 01:55:37,237 On n'a qu'� l'encha�ner dans sa cabine et verrouiller la porte. 859 01:55:37,440 --> 01:55:40,477 Vous n'arriverez pas � Yokohama tant que je serai vivant. 860 01:55:41,760 --> 01:55:44,354 Mais si vous tirez sur un homme d�sarm�, 861 01:55:44,680 --> 01:55:47,717 vous trahissez tout ce en quoi vous avez cru. 862 01:55:47,920 --> 01:55:50,957 C'est un sacr� dilemme que vous avez l�. 863 01:55:53,720 --> 01:55:57,679 Vous sauverez votre triste petite vie si vous me tuez tout de suite. 864 01:55:58,880 --> 01:56:02,998 Ou vous mourrez pour votre id�al mais d�cidez-vous ! 865 01:56:06,200 --> 01:56:07,474 D�cidez-vous ! 866 01:56:11,840 --> 01:56:15,674 C'est un choix � faire entre l'instinct et la raison. 867 01:56:19,040 --> 01:56:21,998 Vous et vos valeurs, c'est ridicule. 868 01:56:22,840 --> 01:56:25,798 Depuis que vous �tes � bord, vous vous en sortez bien. 869 01:56:26,000 --> 01:56:27,956 Pas gr�ce � vos discours. 870 01:56:35,360 --> 01:56:38,636 Ces valeurs qui vous tiennent tant � c�ur, 871 01:56:38,840 --> 01:56:41,718 beaucoup d'hommes ont vers� leur sang pour elles. 872 01:56:47,000 --> 01:56:50,117 On ne les conquiert pas sans contrepartie. 873 01:56:58,480 --> 01:57:01,313 Je ne vous tuerai pas quoi que vous me racontiez. 874 01:57:08,400 --> 01:57:10,231 Vous m'avez d�j� tu�. 875 01:57:31,880 --> 01:57:33,233 La mar�e ! 876 01:58:31,880 --> 01:58:32,915 Il bouge ! 877 01:59:04,040 --> 01:59:05,996 Qu'y a-t-il ? 878 01:59:07,880 --> 01:59:10,394 Voil�, nous sommes sauv�s. 879 01:59:13,200 --> 01:59:15,794 Mais je ne sais pas si je dois m'en r�jouir. 880 01:59:16,120 --> 01:59:18,475 Parce que le voyage va se finir ? 881 01:59:55,280 --> 01:59:58,238 Sous-titres : Brigitte Badier 67805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.