All language subtitles for Obracun.at.Rio.Bravo.2023.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264 -HI)_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,640 --> 00:01:56,610 Здорова. 2 00:01:58,280 --> 00:01:59,510 Доброе утро. 3 00:01:59,550 --> 00:02:01,980 Эй, интересно, что эти отчаянные альфальфа 4 00:02:02,010 --> 00:02:02,880 кладут в ящики. 5 00:02:13,490 --> 00:02:15,160 - Я не фермер. - Пардон. 6 00:02:16,560 --> 00:02:17,400 А кто тогда? 7 00:02:19,300 --> 00:02:20,330 Деловой человек. 8 00:02:26,440 --> 00:02:27,910 Откуда ты? 9 00:02:28,310 --> 00:02:29,910 Я родился в Европе 10 00:02:29,940 --> 00:02:31,640 Поэтому ты так говоришь. 11 00:02:36,680 --> 00:02:39,620 А эти вещи чего-то стоят. 12 00:02:39,650 --> 00:02:41,050 Подойди и посмотри. 13 00:02:41,690 --> 00:02:44,390 Пожалуйста, перестаньте открывать короба. 14 00:02:55,500 --> 00:02:56,340 Слезай, 15 00:02:59,370 --> 00:03:00,570 сейчас же! 16 00:03:00,610 --> 00:03:01,440 Сейчас! 17 00:03:12,350 --> 00:03:14,040 Если до тебя все еще не дошло, 18 00:03:14,420 --> 00:03:17,360 мы заберем твои повозку и груз. 19 00:03:38,510 --> 00:03:40,140 У твоего друга кровь. 20 00:03:40,180 --> 00:03:41,210 Помоги ему. 21 00:03:44,780 --> 00:03:46,340 Не следуйте за мной. 22 00:08:43,680 --> 00:08:44,880 Добрый день, сэр. 23 00:08:44,920 --> 00:08:46,550 Надеюсь мы вам не помешали. 24 00:08:48,720 --> 00:08:49,760 Нет. 25 00:08:50,920 --> 00:08:52,890 Будьте добры направить нас к шерифу. 26 00:08:57,430 --> 00:08:59,660 Знаете, пожалуй, я сам вас проведу, маршал. 27 00:09:00,670 --> 00:09:02,300 Было бы весьма признательно. 28 00:09:15,410 --> 00:09:16,620 Ваше лицо мне знакомо. 29 00:09:18,650 --> 00:09:20,620 Уверены? Таких как я немного. 30 00:09:21,450 --> 00:09:22,520 Так и есть. 31 00:09:23,860 --> 00:09:25,490 Мы точно раньше не встречались? 32 00:09:27,200 --> 00:09:29,200 Вряд ли, пойдемте. 33 00:09:38,070 --> 00:09:40,440 Так, думаю, вот где мы должны развиваться. 34 00:09:43,840 --> 00:09:44,910 Построим прямо тут. 35 00:09:48,750 --> 00:09:50,650 Возможно, школу, чтобы освободить церковь. 36 00:09:51,450 --> 00:09:53,520 Мы могли бы, 37 00:09:53,550 --> 00:09:55,750 но у нас не так много детей в нашем городе. 38 00:09:55,790 --> 00:09:57,920 Церковь справляется с их обучением. 39 00:09:57,960 --> 00:10:00,990 Считаю, нам надо учитывать бюджет, шериф. 40 00:10:01,030 --> 00:10:02,960 Поэтому я думаю насчет публичного дома 41 00:10:02,990 --> 00:10:05,130 хороших размеров, с кучей девушек. 42 00:10:05,160 --> 00:10:06,770 Если мы его построим, 43 00:10:06,800 --> 00:10:08,770 то на большой территории 44 00:10:08,800 --> 00:10:10,640 а это значит аншлаг каждый вечер. 45 00:10:11,970 --> 00:10:13,710 А значит большие деньги. 46 00:10:13,740 --> 00:10:16,440 Верующим это не понравится, мэр. 47 00:10:16,470 --> 00:10:18,300 Понравится, когда их кошельки потолстеют. 48 00:10:18,360 --> 00:10:19,710 Доверьтесь, шериф. 49 00:10:24,720 --> 00:10:26,720 Иван, чем обязан? 50 00:10:27,090 --> 00:10:28,590 Этим людям нужны вы, шериф. 51 00:10:29,490 --> 00:10:30,690 Маршал Остин Картер, 52 00:10:30,720 --> 00:10:31,990 приятно познакомиться, шериф. 53 00:10:32,490 --> 00:10:33,990 Шериф Вернон Келли. 54 00:10:34,030 --> 00:10:36,490 А это мэр Боумен. 55 00:10:37,700 --> 00:10:39,830 Это помощник Уолкер 56 00:10:39,870 --> 00:10:41,500 и наш заключенный, Итан Кроули. 57 00:10:42,630 --> 00:10:44,670 Мы сопровождаем его в город Сан Антонио, 58 00:10:44,700 --> 00:10:46,400 на суд за массовое убийство. 59 00:10:48,710 --> 00:10:50,040 Слыхал о нем. 60 00:10:50,440 --> 00:10:51,810 Тоже слышал об Итан Кроули. 61 00:10:52,010 --> 00:10:53,710 Зачем вы привели изверга к нам, маршал? 62 00:10:54,650 --> 00:10:56,050 По правде говоря, 63 00:10:56,080 --> 00:10:58,620 Мы ехали довольно долго, всю ночь. 64 00:11:01,190 --> 00:11:02,820 Мы с помощником хотели бы отобедать 65 00:11:02,850 --> 00:11:03,990 и, возможно, немного отдохнуть. 66 00:11:05,760 --> 00:11:07,160 Шериф, если не против, 67 00:11:07,190 --> 00:11:08,790 мы бы оставили заключенного 68 00:11:08,830 --> 00:11:10,030 у вас за решеткой на время. 69 00:11:10,760 --> 00:11:11,660 Ни за что. 70 00:11:12,760 --> 00:11:14,800 Это главарь банды Адских псов, 71 00:11:14,830 --> 00:11:16,030 шайки головорезов. 72 00:11:16,500 --> 00:11:19,100 Они монстры, упыри и даже людоеды 73 00:11:19,140 --> 00:11:21,170 Они были вместе с налетчиками Куонтрила, 74 00:11:21,570 --> 00:11:23,040 убийцами мужчин, женщин, и детей. 75 00:11:23,070 --> 00:11:24,780 Они сжигали целые города. 76 00:11:24,810 --> 00:11:25,780 Это все, что нам надо знать. 77 00:11:26,140 --> 00:11:28,080 Придержи коней, мэр. 78 00:11:29,550 --> 00:11:31,420 Я не буду стоять в стороне. 79 00:11:31,950 --> 00:11:34,220 В этом месте мы уважаем закон. 80 00:11:34,250 --> 00:11:36,060 Можете запереть вашего заключенного здесь. 81 00:11:36,190 --> 00:11:37,920 Премного благодарен, шериф. 82 00:11:40,230 --> 00:11:41,890 Понимаете, что вы только что сделали? 83 00:11:43,060 --> 00:11:44,030 Свою работу. 84 00:11:45,260 --> 00:11:46,700 Кроули никуда не денется. 85 00:11:46,730 --> 00:11:47,970 Я присмотрю за ним. 86 00:11:49,240 --> 00:11:50,970 Молитесь, чтобы ничего не случилось. 87 00:11:51,570 --> 00:11:54,040 - Ваша работа зависит от этого. - Правда? 88 00:11:54,070 --> 00:11:55,770 Кем вы меня замените, мэр? 89 00:11:59,980 --> 00:12:01,880 Послушайте все. 90 00:12:01,910 --> 00:12:05,020 Никто не промолвит ни слова горожанам. 91 00:12:05,050 --> 00:12:06,050 Это понятно? 92 00:12:16,260 --> 00:12:17,800 Ты сын злого духа Иезавель. 93 00:12:23,640 --> 00:12:24,670 Благодарю. 94 00:12:27,640 --> 00:12:29,810 Мы не хотели создавать проблем, шериф. 95 00:12:29,840 --> 00:12:31,540 Не беспокойтесь о мэре Боумене. 96 00:12:31,580 --> 00:12:34,580 Я привык к его гневу, он всегда такой. 97 00:12:36,110 --> 00:12:37,980 Ну нет, иногда хуже. 98 00:12:54,600 --> 00:12:55,800 То что этот город 99 00:12:55,830 --> 00:12:57,770 так близко к направлению Рио Браво, 100 00:12:57,800 --> 00:12:59,460 предполагаю есть пограничное название. 101 00:13:01,210 --> 00:13:03,210 Вот, о чем я думал, когда впервые прибыл сюда. 102 00:13:03,880 --> 00:13:06,680 Как насчет названия Блайнд Чапел? 103 00:13:06,710 --> 00:13:09,510 Черт, никогда не слышал о таком. 104 00:13:10,250 --> 00:13:12,480 Рассказывали, что первого проповедника укусила змея, 105 00:13:12,720 --> 00:13:13,550 и он ослеп. 106 00:13:14,350 --> 00:13:15,850 Несколько дней спустя он умер. 107 00:13:15,890 --> 00:13:17,940 Горожане назвали город Блайнд Чапел (часовня слепца), 108 00:13:17,960 --> 00:13:19,190 как дань памяти ему. 109 00:13:19,960 --> 00:13:21,660 А сейчас у вас есть проповедник? 110 00:13:22,290 --> 00:13:23,860 Да, у нас есть новый. 111 00:13:26,030 --> 00:13:27,170 Что вас беспокоит, маршал? 112 00:13:31,240 --> 00:13:33,840 Ваш мэр был немного взволнован. 113 00:13:33,870 --> 00:13:35,070 Да, все, что он сказал 114 00:13:35,110 --> 00:13:37,010 насчет Итана Кроули и его шайки, правда. 115 00:13:38,080 --> 00:13:39,840 Они полная кучка негодяев, 116 00:13:39,880 --> 00:13:41,050 какую можно вообразить. 117 00:13:41,080 --> 00:13:42,880 И я гарантирую 118 00:13:42,910 --> 00:13:44,850 что они захотят вернуть своего главаря. 119 00:13:45,350 --> 00:13:47,890 Как вы могли подумать, мы всегда немного недоверчивые 120 00:13:47,920 --> 00:13:49,650 к нашему окружению. 121 00:13:54,090 --> 00:13:57,100 Знаете место, где мы можем отобедать и отдохнуть? 122 00:13:57,730 --> 00:14:01,670 Вот там, лучшие оладьи с подливой, которые я пробовал. 123 00:14:01,700 --> 00:14:04,070 И еда бесплатная, если заказать пиво. 124 00:14:04,100 --> 00:14:05,940 О, думаю, мы так и сделаем. 125 00:14:08,110 --> 00:14:09,240 Присоединитесь к нам, сэр? 126 00:14:10,240 --> 00:14:11,780 Зовите меня Иваном. 127 00:14:12,780 --> 00:14:13,880 Договорились, Иван. 128 00:14:18,880 --> 00:14:21,390 Если это не лучшие оладьи, что я когда-либо ел, 129 00:14:21,420 --> 00:14:22,920 то я не знаю, что это. 130 00:14:22,950 --> 00:14:24,760 Лучше всего для пищеварения 131 00:14:24,790 --> 00:14:25,860 употреблять пищу медленно. 132 00:14:27,690 --> 00:14:29,990 Да ладно, маршал. Я бы проглотил всю тарелку снова, 133 00:14:30,030 --> 00:14:31,330 и с кишками было бы все отлично. 134 00:14:32,060 --> 00:14:33,870 Откуда вы родом? 135 00:14:36,370 --> 00:14:37,200 Франция. 136 00:14:42,970 --> 00:14:44,710 Кажетесь образованным человеком. 137 00:14:45,940 --> 00:14:46,880 Где вы учились, Иван? 138 00:14:47,450 --> 00:14:48,280 Военная академия. 139 00:14:49,950 --> 00:14:50,950 Впечатляет. 140 00:14:52,150 --> 00:14:54,790 Я же обучался на дому своей матерью, 141 00:14:54,820 --> 00:14:58,990 и скажу вам, она была повернута на образовании. 142 00:14:59,860 --> 00:15:00,930 А отец? 143 00:15:02,290 --> 00:15:04,160 Его застрелил пьяница. 144 00:15:05,260 --> 00:15:06,630 Мне было девять. 145 00:15:06,930 --> 00:15:08,370 Прискорбно слышать такое. 146 00:15:08,400 --> 00:15:10,870 Спасибо. На самом деле, 147 00:15:11,370 --> 00:15:14,640 это мотивировало меня стать шерифом. 148 00:15:18,410 --> 00:15:21,850 Кстати, как вам удалось поймать Кроули? 149 00:15:21,880 --> 00:15:23,850 Ну в основном везение. 150 00:15:24,350 --> 00:15:26,450 Владелец борделя проинформировал, 151 00:15:26,490 --> 00:15:30,020 что у Кроули было нездоровое влечение к одной из дам. 152 00:15:30,920 --> 00:15:34,030 Мы прибыли туда, и узнали двух парней 153 00:15:34,060 --> 00:15:35,430 спереди его номера. 154 00:15:36,300 --> 00:15:38,330 Обоих мы отправили в могилу. 155 00:15:38,360 --> 00:15:42,000 Вот так. А Кроули схватили нагишом в кровати, 156 00:15:42,030 --> 00:15:43,900 и поместили под арест. 157 00:15:43,940 --> 00:15:46,140 Вы бы видели, с какой старой няней он был. 158 00:15:46,170 --> 00:15:48,070 Она выглядела как хвост стервятника. 159 00:15:49,970 --> 00:15:50,810 О да. 160 00:15:52,740 --> 00:15:54,280 Как вам? 161 00:15:54,310 --> 00:15:56,950 Мадам, если эти оладьи приготовили вы, 162 00:15:56,980 --> 00:15:58,180 то я хочу попросить вашей руки. 163 00:15:59,490 --> 00:16:02,120 Наш повар вообще старый, ворчливый мужчина, 164 00:16:03,220 --> 00:16:04,390 который пьет много виски. 165 00:16:06,020 --> 00:16:07,990 И к сожалению, он уже нашел себе пару. 166 00:16:08,460 --> 00:16:09,990 Эх. 167 00:16:12,200 --> 00:16:13,270 Как дела, Арлин? 168 00:16:14,370 --> 00:16:16,470 Не жалуюсь, но я бы хотела видеть тебя 169 00:16:16,500 --> 00:16:17,140 здесь почаще. 170 00:16:19,540 --> 00:16:21,070 Что еще пожелаете? 171 00:16:21,870 --> 00:16:23,310 Думаю, мы закончили. Спасибо, Арлин. 172 00:16:30,180 --> 00:16:31,880 Вы видели Вернона сегодня? 173 00:16:32,080 --> 00:16:33,920 Я бы хотела принести ему поесть. 174 00:16:34,190 --> 00:16:36,220 Думаю, тебе стоит немного подождать, Дженни, 175 00:16:36,260 --> 00:16:37,260 он пока немного занят. 176 00:17:00,280 --> 00:17:01,780 Что такое, шериф? 177 00:17:01,810 --> 00:17:03,850 Эти люди агенты Пинкертона. 178 00:17:04,380 --> 00:17:05,920 Здравствуйте, маршал. 179 00:17:05,950 --> 00:17:08,360 Мы прибыли, чтобы сопроводить вашего заключенного, Кроули, 180 00:17:08,420 --> 00:17:09,720 до тюрьмы Сан Антонио. 181 00:17:13,020 --> 00:17:14,560 Можно увидеть ваши документы? 182 00:17:14,640 --> 00:17:15,400 Конечно. 183 00:17:16,230 --> 00:17:17,060 Держите. 184 00:17:18,560 --> 00:17:19,930 Ордеры. 185 00:17:32,140 --> 00:17:34,350 Как вы узнали, что Кроули находится в Блайнд Чапел? 186 00:17:34,380 --> 00:17:36,210 Маршал телеграфировал нам из Гранд Ридж, 187 00:17:36,250 --> 00:17:38,080 и попросил нас о помощи. 188 00:17:38,120 --> 00:17:39,420 Мы посчитали, что маршал и помощник 189 00:17:39,450 --> 00:17:40,820 должны быть в этом городе. 190 00:17:41,390 --> 00:17:42,520 Именно так. 191 00:17:43,090 --> 00:17:45,160 Я запросил помощь в телеграмме 192 00:17:45,190 --> 00:17:46,960 у Агентства Пинкертона. 193 00:17:47,290 --> 00:17:49,360 Но я думал, что мы встретимся на суде 194 00:17:49,400 --> 00:17:51,160 а не сейчас в Блайнд Чапел. 195 00:17:54,970 --> 00:17:56,130 Планы изменились. 196 00:18:07,310 --> 00:18:08,980 Я не собираюсь отдавать заключенного 197 00:18:10,150 --> 00:18:11,850 пока мы не прибудем в Сан Антонио. 198 00:18:12,480 --> 00:18:14,420 Не проблема, поедем вместе. 199 00:18:26,300 --> 00:18:27,500 Помогите! 200 00:18:28,300 --> 00:18:29,660 Я застрелю ее. 201 00:18:30,440 --> 00:18:32,600 Я застрелю эту суку, клянусь. 202 00:18:55,630 --> 00:18:57,900 Я же говорил, что банда Кроули вернется, говорил же? 203 00:18:58,560 --> 00:19:00,930 И это только начало, помяните мое слово! 204 00:19:01,170 --> 00:19:03,070 Они знают, что он здесь, и они вернутся. 205 00:19:04,000 --> 00:19:05,040 Это ваша вина. 206 00:19:10,040 --> 00:19:11,040 Ваш мэр - 207 00:19:12,580 --> 00:19:13,910 необычный человек, 208 00:19:15,080 --> 00:19:17,150 но в одном он прав. 209 00:19:17,180 --> 00:19:19,950 Если моя банда вернется за мной, 210 00:19:20,520 --> 00:19:21,990 вы все будете кормить стервятников. 211 00:19:22,520 --> 00:19:23,420 Закрой рот. 212 00:19:27,390 --> 00:19:29,990 Вернон, застрели Кроули если он что-то учудит. 213 00:19:30,030 --> 00:19:31,330 Так и сделаю, Иван. 214 00:19:53,590 --> 00:19:55,720 Иван, я слышала выстрелы. Что случилось? 215 00:19:55,750 --> 00:19:57,960 - Нам нужен док Адамс. - Он ушел полчаса назад, 216 00:19:57,990 --> 00:19:59,560 на прием загородом. 217 00:19:59,590 --> 00:20:00,530 Помоги тогда ты, Нора. 218 00:20:07,100 --> 00:20:08,130 Кладите его. 219 00:20:17,010 --> 00:20:18,010 Тебя тоже ранили. 220 00:20:18,440 --> 00:20:20,410 - Я в порядке. - Вовсе нет. 221 00:20:20,450 --> 00:20:21,480 Садитесь, маршал. 222 00:20:28,290 --> 00:20:29,320 Что с ним? 223 00:20:31,760 --> 00:20:32,990 Нора? 224 00:20:33,390 --> 00:20:34,630 Я не могу помочь. 225 00:20:34,660 --> 00:20:35,690 О чем ты? 226 00:20:36,630 --> 00:20:38,260 Я не врач и совсем не хирург, 227 00:20:38,300 --> 00:20:40,430 но он, он потерял много крови. 228 00:20:43,440 --> 00:20:44,640 Больше ничего нельзя сделать? 229 00:20:44,670 --> 00:20:46,440 Может, есть шанс, что мы доставим его к врачу? 230 00:20:47,140 --> 00:20:47,970 Он выживет? 231 00:21:03,050 --> 00:21:04,320 Мне так жаль. 232 00:21:22,210 --> 00:21:23,310 Простите. 233 00:21:26,850 --> 00:21:29,210 Помощник Деннис Уолкер был хорошим человеком. 234 00:21:32,380 --> 00:21:33,350 Он был настоящим другом, 235 00:21:37,180 --> 00:21:38,320 и великолепным помощником. 236 00:21:40,760 --> 00:21:42,160 Тебя будет не хватать. 237 00:21:44,430 --> 00:21:46,500 Прошу, сядьте, маршал. 238 00:21:48,630 --> 00:21:49,470 Пожалуйста. 239 00:22:05,350 --> 00:22:07,080 Похоже, что пуля слегка задела вас, 240 00:22:07,120 --> 00:22:09,790 и ничего больше, но у вас кровотечение. 241 00:22:09,820 --> 00:22:11,220 Мне нужно закрыть эту рану. 242 00:22:23,500 --> 00:22:24,670 Выпейте это. 243 00:22:25,240 --> 00:22:26,510 Это ослабит боль. Давайте. 244 00:22:43,590 --> 00:22:44,890 Как вам? 245 00:22:44,920 --> 00:22:46,060 Действует довольно быстро. 246 00:22:49,330 --> 00:22:49,960 Помогите маршалу 247 00:22:50,730 --> 00:22:52,260 Главное, чтобы он оставался неподвижным 248 00:22:53,430 --> 00:22:54,470 Принято. 249 00:23:20,260 --> 00:23:21,890 Просмотри-ка сюда. 250 00:23:39,310 --> 00:23:40,450 Извините, капитан. 251 00:23:41,810 --> 00:23:44,450 Полковник все еще в Блайнд Чапел. 252 00:23:45,480 --> 00:23:46,790 Что, черт побери, случилось? 253 00:23:46,820 --> 00:23:49,520 Я наблюдала через улицу. 254 00:23:49,550 --> 00:23:51,390 Сначала все шло по плану 255 00:23:52,260 --> 00:23:54,790 Ваши люди были в форме Пинкертона и были с бумагами, 256 00:23:54,830 --> 00:23:57,960 и попали в офис шерифа, как вы планировали. 257 00:23:58,000 --> 00:24:00,270 Сам шериф тоже там был, 258 00:24:00,300 --> 00:24:03,840 маршал и его помощник, и этот... 259 00:24:05,440 --> 00:24:06,470 Кто еще, женщина? 260 00:24:07,540 --> 00:24:11,680 Ну там был этот, или немец, или русский, 261 00:24:12,280 --> 00:24:14,650 большой сукин сын, какого я только видела. 262 00:24:15,550 --> 00:24:18,380 Потом что-то произошло, я не разглядела, 263 00:24:18,420 --> 00:24:20,220 но двое ваших открыли огонь. 264 00:24:20,690 --> 00:24:22,850 Похоже, что Джексон был первым, 265 00:24:22,890 --> 00:24:25,660 но этот большой немец или русский рехнулся. 266 00:24:26,530 --> 00:24:28,660 Двое ваших мертвы. 267 00:24:28,690 --> 00:24:30,600 Повезло, что меня не заметили. 268 00:24:30,630 --> 00:24:32,330 Может, и я этоже была бы мертва. 269 00:24:32,360 --> 00:24:33,370 Сукин сын. 270 00:24:39,400 --> 00:24:40,240 Спасибо, Даниела. 271 00:24:42,570 --> 00:24:43,640 Скажи девочкам в борделе, 272 00:24:43,680 --> 00:24:45,440 мы вернемся очень скоро. 273 00:24:47,580 --> 00:24:48,710 А это небольшая компенсация. 274 00:24:49,720 --> 00:24:51,350 Благодарю. 275 00:24:53,320 --> 00:24:54,350 Проклятье. 276 00:25:03,730 --> 00:25:05,460 Ты мне солгал, Пинкертонец? 277 00:25:09,370 --> 00:25:11,670 Солгал о том, с кем собирался встретиться? 278 00:25:13,570 --> 00:25:16,980 Ты говоришь, что собирался встретиться с маршалом, 279 00:25:18,910 --> 00:25:21,650 помощником и шерифом. 280 00:25:22,480 --> 00:25:23,620 Не так ли? 281 00:25:24,680 --> 00:25:27,620 Так кто же этот большой русский или немецкий сукин сын? 282 00:25:27,650 --> 00:25:28,650 Не знаю. 283 00:25:28,690 --> 00:25:29,890 - Нет? - Нет. 284 00:25:30,560 --> 00:25:32,390 А что если я отрежу тебе, нахрен, член? 285 00:25:32,420 --> 00:25:33,330 Нет! [sobbing] 286 00:25:33,760 --> 00:25:35,630 Пожалуйста, я ничего не знаю. 287 00:25:35,660 --> 00:25:37,700 Не надо, прошу. Клянусь, я ничего не знаю. 288 00:25:39,100 --> 00:25:40,630 Ничего не знаешь? 289 00:25:40,670 --> 00:25:42,770 - Больше ты не пригодишься. 290 00:25:50,010 --> 00:25:51,480 - Ладно. - Сэр? 291 00:25:51,510 --> 00:25:52,340 Освободите его. 292 00:26:08,430 --> 00:26:09,060 Вставай. 293 00:26:09,900 --> 00:26:10,730 Вставай! 294 00:26:14,770 --> 00:26:16,430 - Давай, пацан. - Дайте ему нож. 295 00:26:17,040 --> 00:26:17,870 Сэр. 296 00:26:19,770 --> 00:26:21,610 Бери, американский засранец. 297 00:26:22,810 --> 00:26:24,610 Бери или я убью тебя прямо здесь. 298 00:27:19,430 --> 00:27:20,530 Отойдите. парни. 299 00:27:35,450 --> 00:27:36,550 Взгляни на меня. 300 00:28:01,770 --> 00:28:04,540 Должен сказать, сестра Нора, вы очень аккуратны. 301 00:28:04,580 --> 00:28:05,740 Спасибо, маршал. 302 00:28:06,850 --> 00:28:08,080 Но я не совсем медсестра. 303 00:28:09,010 --> 00:28:11,150 Просто небольшой опыт с войны, 304 00:28:11,180 --> 00:28:12,880 и опыт наблюдения за тем, как работает врач. 305 00:28:20,230 --> 00:28:23,190 Никогда не видел, чтобы кто-либо так обращался с револьвером. 306 00:28:23,230 --> 00:28:24,760 Я практиковался, маршал. 307 00:28:25,500 --> 00:28:26,500 Немного? 308 00:28:27,530 --> 00:28:28,770 - Много. - Вот именно. 309 00:28:29,870 --> 00:28:31,670 Я вспомнил. 310 00:28:31,700 --> 00:28:33,840 Шла война, когда мы познакомились. 311 00:28:35,940 --> 00:28:38,980 Нора, позволь представить тебе, 312 00:28:39,810 --> 00:28:44,520 бригадного генерала армии, Джона Бэйзил Турчина. 313 00:28:44,550 --> 00:28:45,780 О чем он говорит, Иван? 314 00:28:46,890 --> 00:28:48,620 Я говорю о том, что никто 315 00:28:48,650 --> 00:28:51,120 не сравнится в мужестве с ним. 316 00:28:51,660 --> 00:28:53,120 Он спас наши шкуры дважды 317 00:28:53,760 --> 00:28:56,490 от Армии Конфедерации в Чикамоге. 318 00:29:02,930 --> 00:29:05,140 Сержант Остин Картер, третья дивизия. 319 00:29:06,240 --> 00:29:09,010 Честь снова встретиться с вами, генерал. 320 00:29:12,910 --> 00:29:14,810 Он говорит правду, Иван? 321 00:29:15,250 --> 00:29:16,850 Это была война, Нора. 322 00:29:17,280 --> 00:29:19,250 - У меня дела. - ты был генералом? 323 00:29:21,020 --> 00:29:22,790 - Да. - Почему ты никогда 324 00:29:22,820 --> 00:29:24,190 не упоминал об этом? 325 00:29:24,920 --> 00:29:27,790 Я давно воевал. Война окончена. 326 00:29:27,830 --> 00:29:29,560 Да, но генерал? 327 00:29:29,590 --> 00:29:32,230 Это все, что нужно знать кому-либо здесь, Нора. 328 00:29:49,350 --> 00:29:51,620 Сэмюел, где ты? 329 00:29:51,980 --> 00:29:53,120 Я иду. 330 00:29:58,160 --> 00:29:59,590 В чем дело, Иван? 331 00:29:59,990 --> 00:30:02,030 У тебя есть тела после перестрелки? 332 00:30:02,060 --> 00:30:04,130 Да, мне помогли принести. 333 00:30:04,160 --> 00:30:06,230 А что не так? 334 00:30:06,270 --> 00:30:08,000 Не находил ли ты личные вещи при них? 335 00:30:08,670 --> 00:30:10,040 Нет. 336 00:30:10,070 --> 00:30:11,040 Ты уверен? 337 00:30:15,210 --> 00:30:18,240 Сэр, вы обвиняете меня в краже? 338 00:30:18,740 --> 00:30:19,710 Разве, Сэмюел? 339 00:30:20,810 --> 00:30:23,280 Известрно ли тебе, как трудно заработать в бюро? 340 00:30:24,350 --> 00:30:26,290 Почти никто не умирает. 341 00:30:26,320 --> 00:30:27,890 Так ты что-нибудь нашел? 342 00:30:28,620 --> 00:30:30,320 Ничего ценного. 343 00:30:31,760 --> 00:30:33,360 Я не об этом спросил, Сэмюел. 344 00:30:33,390 --> 00:30:35,760 Чтоб меня корова боднула. 345 00:30:40,730 --> 00:30:41,570 Где оно? 346 00:30:48,670 --> 00:30:50,110 Тут. 347 00:30:50,140 --> 00:30:52,680 Это все, ну кроме золотых зубов. 348 00:30:53,850 --> 00:30:55,110 Зубы оставь при себе, Сэмюел. 349 00:30:56,680 --> 00:30:58,050 Спасибо, ты так добр. 350 00:30:59,220 --> 00:31:01,220 Где они? Сломанные зубы. 351 00:31:02,890 --> 00:31:03,920 Так сейчас я-- 352 00:31:04,790 --> 00:31:05,620 Можно оставить-- 353 00:31:08,360 --> 00:31:09,190 Хорошего дня. 354 00:31:11,660 --> 00:31:12,860 Бери этот виски. 355 00:31:55,140 --> 00:31:56,940 Я принесла поздний завтрак, Вернон. 356 00:31:59,080 --> 00:32:00,280 Не подходящее время? 357 00:32:01,280 --> 00:32:02,950 Совсем нет, все нормально, Дженни. 358 00:32:04,780 --> 00:32:05,650 Твой любимый. 359 00:32:06,720 --> 00:32:07,790 Конечно. 360 00:32:11,290 --> 00:32:13,220 Как дела в нашем дворце? 361 00:32:13,260 --> 00:32:15,960 Нападение замедлило ненадолго дела, 362 00:32:15,990 --> 00:32:17,700 но уже все вернулось как было. 363 00:32:17,730 --> 00:32:18,660 Рад услышать это. 364 00:32:19,930 --> 00:32:21,270 Я знаю, как вы усиленно трудитесь. 365 00:32:21,300 --> 00:32:23,940 Как и вы, вы такой трудоголик, которых я только знала. 366 00:32:29,170 --> 00:32:30,340 Не терпится попробовать. 367 00:32:34,810 --> 00:32:36,110 Очень вкусно. 368 00:32:36,350 --> 00:32:38,180 - Не остыло? - Ага. 369 00:32:40,150 --> 00:32:42,450 Ну и ну, что же это такое? 370 00:32:45,160 --> 00:32:48,130 Шериф и блядина, 371 00:32:49,930 --> 00:32:50,960 втюрились друг в друга. 372 00:32:52,960 --> 00:32:54,330 Закрой свой поганый рот. 373 00:32:54,370 --> 00:32:56,270 Она вовсе не шлюха. 374 00:32:56,300 --> 00:32:58,000 Не обращайте внимание на этого хорька. 375 00:32:58,370 --> 00:33:01,240 Вся эта стрельба недавно прервала ваше дело, 376 00:33:01,540 --> 00:33:03,310 каким бы прикрытием это дело не было? 377 00:33:05,440 --> 00:33:09,010 В любом случае это было ничто в сравнении с тем, что случится. 378 00:33:10,480 --> 00:33:12,820 Спроси своего любимого. 379 00:33:13,890 --> 00:33:16,120 Вы все здорово влипли. 380 00:33:16,150 --> 00:33:17,320 Что он говорит? 381 00:33:17,360 --> 00:33:20,190 Он говорит о том, что получит сапогом 382 00:33:20,230 --> 00:33:23,330 по заднице, если не закроет ебучий рот. 383 00:33:23,360 --> 00:33:24,200 Вернон! 384 00:33:25,430 --> 00:33:26,900 Прошу прощения, Дженни. 385 00:33:26,930 --> 00:33:30,300 Но этому черту ни за что нельзя верить. 386 00:33:30,340 --> 00:33:32,470 Я знаю таких мужчин. 387 00:33:32,500 --> 00:33:36,070 Кстати, о мужчинах: слышал про Вернона Келли, 388 00:33:37,540 --> 00:33:39,410 он был рецидивистом. 389 00:33:39,450 --> 00:33:43,380 Он был настолько хорош, что мог украсть монету у скряги. 390 00:33:43,420 --> 00:33:46,180 Он так быстро доставал револьвер, 391 00:33:48,250 --> 00:33:50,790 Дженни, и у него был Кольт, как и у ваших мужчин. 392 00:33:51,590 --> 00:33:52,890 Никогда не слышали о нем? 393 00:33:53,460 --> 00:33:55,360 Я знаю такого Вернона Келли. 394 00:33:55,390 --> 00:33:57,400 И я знаю, что он изменился, 395 00:33:57,430 --> 00:33:59,500 и стал хорошим. 396 00:33:59,530 --> 00:34:01,400 И теперь он на верной стороне закона 397 00:34:01,900 --> 00:34:02,900 Ага. 398 00:34:03,900 --> 00:34:05,070 Именно так и стало. 399 00:34:08,470 --> 00:34:12,240 Я считаю, вас двоих стоит поощрить за это шоу. 400 00:34:30,230 --> 00:34:31,800 Что с вами не так, народ? 401 00:34:32,430 --> 00:34:34,300 Вы что, не слышали про нападение? 402 00:34:35,530 --> 00:34:37,470 Думаете, что все уже в полном порядке? 403 00:34:37,500 --> 00:34:40,470 Итан Кроули сидит в нашей у нас в клетке, 404 00:34:40,510 --> 00:34:42,910 и его пресловутая, кровожадная банда Адских псов 405 00:34:42,940 --> 00:34:44,910 собирается в наш город, чтобы освободить его. 406 00:34:45,310 --> 00:34:47,010 Если хотите остаться, и быть убитыми, 407 00:34:47,050 --> 00:34:50,280 меня это устраивает, но советую вам убираться, 408 00:34:51,520 --> 00:34:53,320 закрывать лавочки и прятаться. 409 00:34:58,960 --> 00:34:59,940 А теперь пойдемте! 410 00:35:15,510 --> 00:35:17,480 Похоже на настоящий. 411 00:35:17,510 --> 00:35:19,040 А это значит, что банда Кроули 412 00:35:19,080 --> 00:35:21,050 захватила агентов, которых вы ждали. 413 00:35:21,080 --> 00:35:22,880 И разговорили их. 414 00:35:22,910 --> 00:35:25,320 Вот как они узнали, что мы будем в Блайнд Чапел. 415 00:35:25,520 --> 00:35:27,050 - Да. - Возможно, я должен 416 00:35:27,090 --> 00:35:28,520 забрать Кроули прямо сейчас, 417 00:35:28,550 --> 00:35:30,360 и продолжить путь в Сан-Антонио. 418 00:35:30,390 --> 00:35:32,190 Не поулчится они вас достанут. 419 00:35:33,690 --> 00:35:35,490 В этом городе есть телеграфная станция? 420 00:35:36,300 --> 00:35:37,930 Сейчас не работает. 421 00:35:42,470 --> 00:35:45,140 Есть кто из горожан, кто готов помочь нам? 422 00:35:45,170 --> 00:35:46,200 Не знаю. 423 00:35:47,670 --> 00:35:50,240 Ничего подобного не происходило раньше. 424 00:35:53,950 --> 00:35:54,580 Что это? 425 00:36:30,080 --> 00:36:30,920 Благослови вас... 426 00:36:36,360 --> 00:36:38,420 Рад видеть, Элис. Укрывайтесь все. 427 00:36:39,560 --> 00:36:41,230 - Что происходит, проповедник? - Вы не слышали? 428 00:36:41,260 --> 00:36:42,730 Банда Адских псов направляется сюда 429 00:36:42,760 --> 00:36:43,700 освободить Итана Кроули. 430 00:36:44,400 --> 00:36:45,560 Кто вам сказал? 431 00:36:45,600 --> 00:36:47,570 Мэр Боумен всем рассказал. 432 00:36:47,600 --> 00:36:50,130 Не знаю, что делать, я укрою столько паствы, 433 00:36:50,170 --> 00:36:51,570 сколько позволит церковь. 434 00:36:51,600 --> 00:36:53,640 Тоже присоединйся, если хочешь, Иван. 435 00:36:54,170 --> 00:36:55,270 Не могу. 436 00:37:12,260 --> 00:37:13,390 Не похоже, что нам 437 00:37:13,430 --> 00:37:14,190 помогут, Дженни. 438 00:37:14,230 --> 00:37:15,990 Ну они все напуганы, Вернон. 439 00:37:33,410 --> 00:37:34,450 Мужики, 440 00:37:37,780 --> 00:37:40,120 у них наш полковник сидит в клетке. 441 00:37:42,120 --> 00:37:43,860 Мы позволим им оставить нашего полковника? 442 00:37:44,120 --> 00:37:46,060 - Нет! - Черт, конечно, нет. 443 00:37:46,660 --> 00:37:48,660 Мы обрушим ад на этих недостойных. 444 00:37:49,330 --> 00:37:51,880 Я хочу, чтобы вы отправились туда и стреляли во все, что движется. 445 00:37:52,000 --> 00:37:53,160 Да! 446 00:37:53,200 --> 00:37:54,620 После того, как мы проредеем их ряды, 447 00:37:54,730 --> 00:37:57,000 мы промаршируем к тюрьме, и освободим полковника. 448 00:37:57,200 --> 00:37:58,640 Да! 449 00:38:01,610 --> 00:38:03,040 По лошадям. Поехали. 450 00:38:19,220 --> 00:38:20,830 Чем вы так все омрачены? 451 00:38:20,860 --> 00:38:23,300 Боитесь, что Адские псы перережут всех в городе? 452 00:38:23,330 --> 00:38:24,460 Не трать свои силы. 453 00:38:24,500 --> 00:38:26,400 Сказал генерал Союза. 454 00:38:27,300 --> 00:38:28,700 Да, верно. 455 00:38:28,730 --> 00:38:30,400 Вдруг вспомнил, откуда я тебя знаю. 456 00:38:32,600 --> 00:38:35,370 Ты этот генерал говнюк 457 00:38:36,680 --> 00:38:38,680 Джон Бэйзил Турчин. 458 00:38:39,180 --> 00:38:41,510 Верно говорю? Не хочу оскорбить тебя. 459 00:38:41,780 --> 00:38:45,380 Генерал Джон вел отряд рабов. 460 00:38:46,820 --> 00:38:48,450 Он выжигал целые города. 461 00:38:50,760 --> 00:38:54,360 Кто-нибудь из вас слышал о Насилии в Афинах? 462 00:38:55,460 --> 00:38:57,600 Ты им рассказывал о судебном трибунале над тобой? 463 00:38:57,730 --> 00:38:59,060 Я сражался на войне. 464 00:39:01,770 --> 00:39:03,640 Ты водился с налетчиками Куонтрил и его трусами, 465 00:39:03,720 --> 00:39:05,060 которые убивали веселья ради. 466 00:39:05,540 --> 00:39:07,410 Я помню Резню Лоуренса, 467 00:39:07,810 --> 00:39:09,580 своершенную налетчиками Куонтрила. 468 00:39:10,480 --> 00:39:11,780 Это было мерзко. 469 00:39:14,750 --> 00:39:16,110 Ты правда так думаешь? 470 00:39:17,150 --> 00:39:18,250 А мне понравилось. 471 00:39:28,290 --> 00:39:29,430 Не воспользуетесь винтовкой? 472 00:39:30,860 --> 00:39:33,130 Я справляюсь лучше с этим на близком расстоянии. 473 00:39:33,500 --> 00:39:36,670 У меня есть кое-что, что отлично подойдет. 474 00:39:38,270 --> 00:39:39,100 Весь твой. 475 00:39:41,840 --> 00:39:42,670 Ну, 476 00:39:43,910 --> 00:39:45,440 впечатляет. 477 00:39:46,920 --> 00:39:48,600 Я могу поднять Каина с такой штукой. 478 00:39:50,250 --> 00:39:51,580 Так как мы будем действовать? 479 00:39:51,620 --> 00:39:53,650 Ну, генерал - вы. 480 00:39:53,690 --> 00:39:54,520 Какой план? 481 00:39:55,590 --> 00:39:57,590 Согласен, мы слушаем, Иван. 482 00:39:57,890 --> 00:39:59,120 Ладно. 483 00:39:59,860 --> 00:40:01,730 Вы двое остаетесь здесь. 484 00:40:01,760 --> 00:40:03,760 Не упускайте его из вида. 485 00:40:03,800 --> 00:40:05,900 И если Адские псы попадут внутрь, убейте его. 486 00:40:06,570 --> 00:40:07,670 Обязательно. 487 00:40:08,330 --> 00:40:11,540 Девушки, вам следует убираться отсюда. 488 00:40:11,570 --> 00:40:12,700 Держитесь Норы. 489 00:40:12,740 --> 00:40:13,910 Есть безопасное место. 490 00:40:14,340 --> 00:40:15,440 Я не оставлю тебя. 491 00:40:16,340 --> 00:40:18,480 Ты не можешь быть здесь, Дженни. 492 00:40:18,510 --> 00:40:21,850 Пожалуйста, делай, как велел Иван. 493 00:40:21,880 --> 00:40:24,750 Леди, направляйтесь в офис доктора. 494 00:40:25,650 --> 00:40:26,850 Давай, Дженни. 495 00:40:26,890 --> 00:40:27,920 Пойдем. 496 00:40:34,960 --> 00:40:36,630 Заряжено. 497 00:40:36,660 --> 00:40:39,800 Погоди, тебе не нужно оружие? 498 00:40:40,630 --> 00:40:42,300 Нет, у меня есть. 499 00:40:51,780 --> 00:40:52,610 На одно слово? 500 00:40:57,950 --> 00:41:01,650 Слушай, мне насрать, что случилось на войне. 501 00:41:02,820 --> 00:41:04,420 Но я видел тебя в действии. 502 00:41:04,920 --> 00:41:06,260 Ты знаешь, что делаешь. 503 00:41:06,860 --> 00:41:08,830 Но между нами, 504 00:41:08,860 --> 00:41:10,960 Я чуствую, что мы по уши в дерьме 505 00:41:11,000 --> 00:41:12,200 со всей этой ситуацией. 506 00:41:12,860 --> 00:41:13,700 Наверное. 507 00:41:15,830 --> 00:41:17,980 Ты когда-нибудь сталкивался с чем-то подобным? 508 00:41:18,300 --> 00:41:18,900 Не раз. 509 00:41:19,810 --> 00:41:20,970 Как справился? 510 00:41:23,010 --> 00:41:24,380 Если хочешь одолеть врага, 511 00:41:25,640 --> 00:41:26,920 действуй во всем лучше него. 512 00:41:27,880 --> 00:41:29,980 Если они сильные, будь сильнее их. 513 00:41:30,520 --> 00:41:33,250 Если они сражаются изо всех сил, Приложи усилие больше их. 514 00:41:33,950 --> 00:41:34,890 Что если они изверги? 515 00:41:37,920 --> 00:41:40,660 Вы удивитесь, но любой может быть выродком. 516 00:41:40,690 --> 00:41:41,760 Нет, я бы не стал. 517 00:41:42,430 --> 00:41:43,960 Когда-то я был одним из них. 518 00:41:45,730 --> 00:41:47,700 Полагаю, сегодня придется стать снова. 519 00:41:48,670 --> 00:41:51,370 Нет, оставайтесь шерифом. 520 00:41:51,400 --> 00:41:52,870 Вот кто вы на самом деле. 521 00:41:52,900 --> 00:41:54,640 Сохраните свой город. 522 00:41:54,670 --> 00:41:56,240 Держите узников за решеткой. 523 00:41:57,710 --> 00:41:58,740 Таков ваш долг. 524 00:41:59,610 --> 00:42:01,510 Даже если это значит быть жестоким. 525 00:42:01,810 --> 00:42:03,850 Тогда почему бы мне не вернуться, 526 00:42:03,880 --> 00:42:05,720 и не прикончить Кроули прямо на месте? 527 00:42:07,020 --> 00:42:08,650 Я тоже имел мысли сотворить такое. 528 00:42:09,350 --> 00:42:10,590 И какого хрена не сделал? 529 00:42:11,090 --> 00:42:12,860 Две причины. 530 00:42:12,890 --> 00:42:16,030 Первая: это не остановит прибытие Адских псов. 531 00:42:17,430 --> 00:42:21,700 И вторая, важнейшая,- Кроули заслуживает петли. 532 00:42:24,600 --> 00:42:27,180 Было бы хорошо увидеть его болтающимся 533 00:42:27,240 --> 00:42:28,310 на веревке. 534 00:42:28,870 --> 00:42:30,340 Так и будет, шериф. 535 00:43:56,630 --> 00:43:58,500 Когда вы все это получили? 536 00:43:58,530 --> 00:44:00,430 За многие годы. Знаете, как стрелять? 537 00:44:01,200 --> 00:44:04,000 С детства, родители позаботились об этом. 538 00:44:05,700 --> 00:44:07,440 А вы, Арлин? 539 00:44:10,040 --> 00:44:13,140 Направить, и нажать на крючок? 540 00:44:14,150 --> 00:44:15,480 Верно, 541 00:44:15,510 --> 00:44:16,780 но сперва надо зарядить. 542 00:44:18,050 --> 00:44:19,890 Вот, смотри, это легко, я покажу. 543 00:44:19,920 --> 00:44:20,950 Дженни? 544 00:44:21,950 --> 00:44:23,760 У меня был опыт, до того как Вернон показал. 545 00:44:24,120 --> 00:44:24,960 Хорошо. 546 00:44:26,220 --> 00:44:27,060 Иван? 547 00:44:49,610 --> 00:44:51,450 Почему ты никогда не рассказывал о войне? 548 00:44:52,250 --> 00:44:55,890 Говорю Нора, это никого не касается. 549 00:44:58,190 --> 00:44:59,090 Что ты скрываешь? 550 00:45:00,260 --> 00:45:01,090 Ничего. 551 00:45:02,090 --> 00:45:03,460 Ты плохой лжец. 552 00:45:05,960 --> 00:45:07,000 Я не лгу тебе. 553 00:45:10,070 --> 00:45:12,770 Тогда расскажи, что было на войне. 554 00:45:14,870 --> 00:45:16,210 Зачем? 555 00:45:16,240 --> 00:45:18,840 Потому что ты должен поговорить с кем-то. 556 00:45:20,610 --> 00:45:21,910 Это съедает тебя живьем. 557 00:45:25,220 --> 00:45:28,490 Слышала когда-нибудь о Насилии в Афинах? 558 00:45:29,090 --> 00:45:30,660 Кое-что слышала. 559 00:45:32,790 --> 00:45:34,760 Моя бригада взяла Афины в Алабаме. 560 00:45:37,860 --> 00:45:40,570 По правде гвооря, мне оставалось только наблюдать, 561 00:45:41,730 --> 00:45:45,770 как мои отважные люди погибают один за одним, 562 00:45:46,720 --> 00:45:48,160 не только от рук конфедератов, 563 00:45:50,240 --> 00:45:51,780 но и от горожан. 564 00:45:53,780 --> 00:45:55,580 That must have been awful. 565 00:45:56,780 --> 00:45:57,620 Это был кошмар, 566 00:45:58,980 --> 00:46:00,460 и было трудно остановить это. 567 00:46:00,820 --> 00:46:01,950 Что ты сделал? 568 00:46:03,150 --> 00:46:03,990 Вышел из себя. 569 00:46:06,690 --> 00:46:09,260 Тогда я сказал отряду, что закрою глаза на все. 570 00:46:11,100 --> 00:46:12,860 Не буду ничего замечать два часа. 571 00:46:15,770 --> 00:46:19,170 Я покинул город, и они разгромили всю Афину. 572 00:46:21,710 --> 00:46:24,580 Многое случилось на войне. 573 00:46:24,610 --> 00:46:28,650 Но это я был ответственным полковником целого 19 пехотного полка. 574 00:46:30,400 --> 00:46:33,160 Некоторые военные были честны, им не понравилось, что я сделал. 575 00:46:34,320 --> 00:46:35,990 Поэтому меня судил суд присяжных, Нора. 576 00:46:38,790 --> 00:46:39,990 И я заявил суду, 577 00:46:41,090 --> 00:46:45,060 что работорговца не победить мягкими перчатками. 578 00:46:49,000 --> 00:46:52,600 Выяснилось, что президент Линкольн слышал обо мне и суде. 579 00:46:52,870 --> 00:46:56,710 Он восстановил и повысил меня до должности бригадного генерала. 580 00:46:58,640 --> 00:46:59,280 Вот, 581 00:47:00,210 --> 00:47:01,010 тогда понятно. 582 00:47:01,910 --> 00:47:03,140 Ты поступил правильно. 583 00:47:05,020 --> 00:47:06,080 Не все так думают. 584 00:47:06,920 --> 00:47:07,950 А что они знают? 585 00:47:10,920 --> 00:47:12,580 Не могу не согласиться с ними. 586 00:47:14,160 --> 00:47:14,990 Но это война. 587 00:47:16,090 --> 00:47:16,930 Это была война. 588 00:47:18,200 --> 00:47:20,080 И я продолжаю это твердить себе, Нора. 589 00:47:20,140 --> 00:47:21,360 Но так и есть. 590 00:47:22,670 --> 00:47:25,040 Ты только пытался защитить своих людей, 591 00:47:25,070 --> 00:47:26,670 когда творилось безумие. 592 00:47:26,700 --> 00:47:28,710 Так же, как ты пытаешься защитить нас сейчас 593 00:47:28,740 --> 00:47:29,570 от банды Кроули. 594 00:47:30,740 --> 00:47:31,780 Не уверен в этом, Нора. 595 00:47:36,010 --> 00:47:36,920 Знаешь? 596 00:47:38,180 --> 00:47:39,420 А я уверена. 597 00:47:48,090 --> 00:47:50,630 Не важно, что случится снаружи, прячьтесь. 598 00:47:51,060 --> 00:47:52,700 Не позвольте банде Кроули найти вас. 599 00:47:54,100 --> 00:47:54,930 А если им удастся? 600 00:47:56,640 --> 00:47:57,960 Постарайтесь не попасться. 601 00:47:58,770 --> 00:48:02,240 Говоришь, мы можем использовать это оружие? 602 00:48:02,270 --> 00:48:05,340 Нет, только если кто-то войдет в эту дверь. 603 00:48:08,380 --> 00:48:09,210 Иван? 604 00:48:11,080 --> 00:48:11,920 Вернись живым. 605 00:48:39,710 --> 00:48:40,680 Знаете, что думаю? 606 00:48:44,380 --> 00:48:47,290 Скоро здесь будет трудно убить время. 607 00:48:47,320 --> 00:48:50,090 Да, и ты вряд ли доживешь до его конца. 608 00:48:50,820 --> 00:48:53,460 Если, конечно, мы все выживем. 609 00:48:53,490 --> 00:48:54,730 И в этом случае, 610 00:48:55,860 --> 00:48:57,960 мы сопроводим тебя в Сан Антонио на эшафот. 611 00:49:01,560 --> 00:49:04,340 Это часть планов на будущее, которое тебе уготовано, Кроули 612 00:49:37,900 --> 00:49:41,460 Ну что, думаете, что правда готовы встретиться с нами? 613 00:51:04,060 --> 00:51:05,420 Дженни, следи за окном. 614 00:51:05,960 --> 00:51:06,990 Пошли. 615 00:52:24,070 --> 00:52:26,270 Нет! 616 00:52:48,230 --> 00:52:50,160 Посмотрите-ка. 617 00:52:50,190 --> 00:52:52,430 Думаешь, ты первый, кто направил на меня ружье? 618 00:54:24,160 --> 00:54:25,360 Вы двое, туда. 619 00:54:25,390 --> 00:54:26,430 А ты наверх. 620 00:55:25,120 --> 00:55:27,290 Останься, я проверю дверь. 621 00:55:46,870 --> 00:55:48,110 Дженни. 622 00:55:58,620 --> 00:56:00,890 Сукин сын, я не вынесу этого. 623 00:56:00,920 --> 00:56:02,350 Следи за Кроули. 624 00:56:06,660 --> 00:56:07,560 Ну удачи. 625 00:56:11,700 --> 00:56:13,570 - А вот и он. 626 00:56:39,860 --> 00:56:40,890 Опусти. 627 00:56:47,530 --> 00:56:48,670 А ты красавица, не так ли? 628 00:56:49,200 --> 00:56:49,900 Развлечемся. 629 00:56:56,480 --> 00:56:57,380 Ты сука! 630 00:57:14,590 --> 00:57:17,360 Нора, Арлин, останьтесь. 631 00:57:17,400 --> 00:57:18,300 Защитите, Дженни. 632 00:57:21,340 --> 00:57:22,720 Защитим, Иван. 633 00:59:09,440 --> 00:59:10,480 Больно. 634 00:59:11,910 --> 00:59:14,720 Расслабь дыхание - это лучшее, что ты можешь сделать, хорошо? 635 00:59:14,780 --> 00:59:16,580 - Хорошо? - Все будет хорошо. 636 00:59:18,520 --> 00:59:19,680 Вот, надави на ее рану. 637 00:59:21,920 --> 00:59:23,620 Прости. 638 00:59:26,690 --> 00:59:28,330 Держись, хорошо? 639 00:59:28,360 --> 00:59:30,630 - Мне нужно закрыть рану. - Хорошо. 640 00:59:31,660 --> 00:59:32,700 Все хорошо. 641 00:59:35,900 --> 00:59:37,400 Она будет в порядке. 642 00:59:37,440 --> 00:59:38,300 Обещаешь? 643 00:59:46,410 --> 00:59:47,510 Шериф Келли? 644 00:59:51,450 --> 00:59:53,790 Шериф, это я, преподобный Эндрю. 645 00:59:56,660 --> 00:59:58,790 Я немного в-- в затруднительном положении, 646 00:59:58,820 --> 01:00:01,490 тут кое-кто хочет поговорить об этом. 647 01:00:05,000 --> 01:00:06,000 Шериф Келли? 648 01:00:07,780 --> 01:00:09,800 Не думаешь, что тебе стоит поговорить 649 01:00:09,840 --> 01:00:11,000 с проповедником, шериф? 650 01:00:13,880 --> 01:00:16,340 Поговори с проповедником, посмотри, что они хотят. 651 01:00:18,980 --> 01:00:20,510 Проповедник, вы в порядке? 652 01:00:21,610 --> 01:00:22,680 Вы должны выйти. 653 01:00:33,630 --> 01:00:35,130 Давайте просто поговорим. 654 01:00:37,900 --> 01:00:39,930 Без стрельбы друг в друга одну минуту. 655 01:00:40,630 --> 01:00:43,700 Уверяю, мы нашли горожан. 656 01:00:45,170 --> 01:00:48,510 Да, они там прячутся в церкви. 657 01:00:48,910 --> 01:00:50,610 Кто, бля, так делает? 658 01:00:51,080 --> 01:00:53,410 Прячет горожан в долбаной церкви? 659 01:00:55,050 --> 01:00:56,580 Вам должно быть стыдно перед собой. 660 01:00:56,980 --> 01:00:58,120 Что вам надо? 661 01:00:58,720 --> 01:00:59,850 Нам нужен полковник Кроули. 662 01:01:01,520 --> 01:01:02,950 Мы не отдадим вам его. 663 01:01:05,690 --> 01:01:06,860 Ну так дело не пойдет. 664 01:01:08,600 --> 01:01:10,340 Потому что, если вы не отдадите 665 01:01:10,730 --> 01:01:13,130 Я сожгу эту церковь и всех внутри. 666 01:01:13,160 --> 01:01:14,870 Также мы застрелим проповедника. 667 01:01:19,910 --> 01:01:22,040 Я не торгуюсь с такими засранцами. 668 01:01:22,520 --> 01:01:24,460 Вы сделаете, как я сказал, прямо сейчас 669 01:01:24,740 --> 01:01:26,180 или узнаете, что случится. 670 01:01:28,510 --> 01:01:30,880 Если только вы уже не убили моего полковника, не так ли? 671 01:01:32,220 --> 01:01:34,550 Полковник Кроули, вы слышите меня? 672 01:01:34,590 --> 01:01:35,750 Вы в порядке? 673 01:01:35,790 --> 01:01:37,760 Как никогда, капитан Грейди. 674 01:01:44,630 --> 01:01:45,800 Не знаю, что делать. 675 01:01:46,270 --> 01:01:48,170 Мы не можем отпустить Кроули. 676 01:01:48,200 --> 01:01:49,030 Не можем. 677 01:01:50,840 --> 01:01:53,040 Я не позволю своим горожанам погибнуть. 678 01:01:53,070 --> 01:01:54,540 Не доверяйте им, 679 01:01:54,570 --> 01:01:56,110 обещаю, они в любом случае их убьют. 680 01:01:56,740 --> 01:01:58,010 И что дальше? 681 01:01:58,040 --> 01:01:59,610 Я не буду больше ждать. 682 01:02:10,260 --> 01:02:12,400 Охренеть, отличная работа, капитан Грейди. 683 01:02:12,500 --> 01:02:13,360 Спасибо, сэр. 684 01:02:16,630 --> 01:02:17,230 Где все? 685 01:02:17,800 --> 01:02:19,230 Мертвы, сэр. 686 01:02:19,270 --> 01:02:22,070 Кроме рядового Окли и меня 687 01:02:22,100 --> 01:02:23,840 и капрала Уотерса в церкви. 688 01:02:24,840 --> 01:02:28,170 В этом городе находится тупой немец или русский, 689 01:02:28,210 --> 01:02:30,880 насрать кто, но он не умирает. 690 01:02:31,340 --> 01:02:33,040 Он убил каждого, кого я послал к нему. 691 01:02:33,650 --> 01:02:34,250 Он русский, 692 01:02:36,010 --> 01:02:38,580 он настолько двинутый, что съест черта с рогами. 693 01:02:43,120 --> 01:02:46,120 И он никто иной как генерал Джон Бэйзил Турчин. 694 01:02:48,930 --> 01:02:50,230 Генерал Насилия в Афинах? 695 01:02:52,300 --> 01:02:53,630 Именно. 696 01:02:55,030 --> 01:02:56,670 Позволь задать тебе вопрос. 697 01:02:57,340 --> 01:02:59,700 Думаешь, этот сукин сын, Турчин еще жив? 698 01:03:01,270 --> 01:03:02,610 Не знаю. сэр. 699 01:03:04,810 --> 01:03:07,710 Каждого, кто к нему направился, он убил их всех. 700 01:03:11,880 --> 01:03:13,150 И у нас не осталось людей. 701 01:03:14,320 --> 01:03:17,820 Боюсь, да, сэр кроме тех, о ком я сказал. 702 01:03:17,980 --> 01:03:19,660 Но я давно не видел этого русского, 703 01:03:19,690 --> 01:03:20,840 наверное, они в него попали. 704 01:03:22,060 --> 01:03:23,260 Почему-то я так не думаю. 705 01:03:27,200 --> 01:03:28,670 Отправьте к нам проповедника. 706 01:03:32,000 --> 01:03:35,040 Вы получите своего проповедника и горожан обратно, 707 01:03:35,370 --> 01:03:37,580 когда я уеду из этого херового города. 708 01:03:37,610 --> 01:03:39,620 Как насчет того, чтобы вы двое бросили пушки сюда? 709 01:03:42,710 --> 01:03:43,850 Так, тогда мы 710 01:03:43,880 --> 01:03:45,680 придержим ненадолго проповедника. 711 01:03:46,720 --> 01:03:48,650 Если будете преследовать на, он труп. 712 01:03:48,690 --> 01:03:51,660 Закройте долбаную дверь, и оставайтесь внутри, 713 01:03:51,690 --> 01:03:53,590 или я сожгу сам эту церковь. 714 01:03:54,730 --> 01:03:55,890 Вам понятно, о чем я говорю? 715 01:03:57,330 --> 01:03:58,130 Давай, пошли. 716 01:04:06,620 --> 01:04:07,800 Освободи проповедника. 717 01:04:11,410 --> 01:04:15,080 Очень благодарю вас за ваши услуги, проповедник. 718 01:04:17,220 --> 01:04:20,050 Посмотрите, какую замечательную церковь вы построили. 719 01:04:22,150 --> 01:04:23,720 Горожане ваш заждались. 720 01:04:24,960 --> 01:04:25,890 Знаете, о чем я думаю? 721 01:04:27,860 --> 01:04:28,990 О чем? 722 01:04:29,500 --> 01:04:31,440 Я думаю вы должны присоединиться к ним. 723 01:04:39,900 --> 01:04:41,240 Присоединиться к ним в аду. 724 01:05:02,160 --> 01:05:04,000 Что вы собираетесь с этим сделать, сэр? 725 01:05:07,100 --> 01:05:08,900 Я говорю, поджжем церковь. 726 01:05:10,300 --> 01:05:11,400 Горожане внутри, 727 01:05:12,940 --> 01:05:13,970 посмотрите. 728 01:05:16,140 --> 01:05:16,770 Это то, 729 01:05:18,110 --> 01:05:20,380 на что похож ад. 730 01:05:32,280 --> 01:05:35,020 Клянусь, ты не думал, что вот так облажаешься, мудак? 731 01:06:06,460 --> 01:06:08,340 Ты отчаянный волк, когда доходит до убийства. 732 01:06:10,000 --> 01:06:11,240 Я должен отдать тебе это. 733 01:06:12,060 --> 01:06:13,420 Ни единой пули. 734 01:06:20,000 --> 01:06:22,020 Ты пристрелишь невооруженного человека? 735 01:06:23,040 --> 01:06:25,010 Такой вот ты русский трус? 736 01:09:19,220 --> 01:09:20,650 Я же говорил, мы оба убийцы. 737 01:09:22,520 --> 01:09:23,520 Ты и я, 738 01:09:25,780 --> 01:09:27,020 мы одинаковые. 739 01:09:28,590 --> 01:09:29,430 Ничего подобного. 740 01:09:46,680 --> 01:09:48,210 Я вам очень благодарен, 741 01:09:48,250 --> 01:09:50,250 что вызвались поехать вместе, генерал. 742 01:09:50,280 --> 01:09:52,000 Хочу увидеть торжество справедливости. 743 01:09:53,750 --> 01:09:54,950 И я. 744 01:09:56,120 --> 01:09:57,520 Я хотел бы отправиться с вами, 745 01:09:58,460 --> 01:10:00,280 но мне надо присмотреть за этим городом, 746 01:10:01,290 --> 01:10:03,090 думаю не думаю, что мэр вернется сюда. 747 01:10:03,760 --> 01:10:05,230 По крайне мере, надеюсь. 748 01:10:05,260 --> 01:10:06,940 Надеюсь, увидимся когда-нибудь. 749 01:10:07,570 --> 01:10:08,400 Я тоже. 750 01:10:10,640 --> 01:10:12,000 Берегите себя, генерал. 751 01:10:13,200 --> 01:10:14,240 Хорошо. 752 01:11:09,810 --> 01:11:14,900 Вдохновлено невероятной историей жизни Ивана Турчанинова (Джон Бэйзил Турчин) 753 01:11:24,360 --> 01:11:36,280 Иван Турчанинов - настоящий казак, родился в 1822 на реке Дон на юге России. В 1841 закончил Императорскую Военную академию в Санкт-Петербурге, 754 01:11:36,280 --> 01:11:46,340 и в 1848 участвовал в подавлении Венгерского восстания, а затем сражался на Крымской войне (1853-1856). 755 01:11:48,780 --> 01:12:02,700 В 1856 полковник Турчанинов и его жена Надежда покинули Россию, и отправились на корабле в США. В Новом Свете он изменил свое имя на Джона Бэйзила Турчина. После попыток заниматься фермерством в Нью-Йорке, Турчин обосновался в Чикаго, 756 01:12:02,700 --> 01:12:12,000 где он работал инженером, и, как пишут, встретил будущего американского президента, Абрахама Линкольна. Позднее это знакомство его выручит. 757 01:12:15,150 --> 01:12:23,000 Когда началась Гражданская война в 1861, Турчин вступил в ряды армии Союза. Благодаря его военному опыту, он дослужился до звания полковника, 758 01:12:23,000 --> 01:12:33,000 и стал предводителем 19 Иллинойского пехотного полка. Они сражались против конфедератов в Теннесси, а также помогали в захвате Хантсвилла в Алабаме, 759 01:12:33,000 --> 01:12:38,000 отрезав конфедератов от жд сообщения: главный тактический успех. 760 01:12:40,460 --> 01:12:50,620 2 мая 1962 19 полк захватил Афины в Алабаме. Армия оказалась в безвыходном положении на поле боя, потому что конфедераты атаковали армию Союза с помощью местных. 761 01:12:50,620 --> 01:13:04,620 Поэтому русский полковник решил преподать мятежникам урок. Турчин собрал полк, и сообщил перед отбытием из города, что он закроет глаза на 2 часа. И ничего не будет замечать. 762 01:13:06,080 --> 01:13:16,320 Позднее инцидент назвали "Насилие в Афинах". Вообще, это было больше похоже на мародерство в коммерческих районах, с ущербом как минимум в 55 тыс долларов. После того, как об инциденте 763 01:13:16,320 --> 01:13:24,320 стало известно общественности, Турчин был разжалован, и предстал перед судом присяжных. Несмотря ни на что, многие поддержали его, 764 01:13:24,320 --> 01:13:28,280 и "Чикаго трибюн" назвало его жертвой злобных рабовладельцев. 765 01:13:30,820 --> 01:13:40,240 В то время его жена Надежда отправилась в Вашингтон ходатайствовать о деле ее мужа напрямую у Линкольна, который не только восстановил Турчина в должности, 766 01:13:40,240 --> 01:13:50,740 но и повысил до бригадного генерала. Турчин продолжил службу, и участвовал в битве за Чикамога и в кампании Чаттануга, где хорошо себя проявил. 767 01:13:50,740 --> 01:13:53,740 В 1864 он покинул армию, и исчез... 768 01:14:01,860 --> 01:14:04,060 Но Джон вернется в ЗАТЕРЯННЫЕ В РИО БРАВО 769 01:14:04,940 --> 01:14:08,680 Переведено специально для канала https://t.me/RealAlexanderNevsky 770 01:14:09,540 --> 01:14:12,740 ♪ Слушай, путник ♪ 771 01:14:13,350 --> 01:14:16,480 ♪ Слушай, друг ♪ 772 01:14:17,020 --> 01:14:24,260 ♪ Выйдем на поклон мы тут ♪ 773 01:14:24,720 --> 01:14:31,560 ♪ Зло ликует, и гаснет свет ♪ 774 01:14:33,370 --> 01:14:39,540 ♪ Дни его сочтены ♪ 775 01:14:39,570 --> 01:14:46,610 ♪ Горем объединены ♪ 776 01:14:51,450 --> 01:14:58,290 ♪ Лошадь несет, ворон блюдет ♪ 777 01:14:59,360 --> 01:15:06,000 ♪ Зло ликует, и гаснет свет ♪ 778 01:15:07,500 --> 01:15:13,540 ♪ Дни его сочтены ♪ 779 01:15:13,840 --> 01:15:20,680 ♪ Горем объединены ♪ 780 01:15:24,620 --> 01:15:31,620 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 781 01:15:32,490 --> 01:15:39,330 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 72137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.