Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,640 --> 00:01:56,610
Здорова.
2
00:01:58,280 --> 00:01:59,510
Доброе утро.
3
00:01:59,550 --> 00:02:01,980
Эй, интересно, что
эти отчаянные альфальфа
4
00:02:02,010 --> 00:02:02,880
кладут в ящики.
5
00:02:13,490 --> 00:02:15,160
- Я не фермер.
- Пардон.
6
00:02:16,560 --> 00:02:17,400
А кто тогда?
7
00:02:19,300 --> 00:02:20,330
Деловой человек.
8
00:02:26,440 --> 00:02:27,910
Откуда ты?
9
00:02:28,310 --> 00:02:29,910
Я родился в Европе
10
00:02:29,940 --> 00:02:31,640
Поэтому
ты так говоришь.
11
00:02:36,680 --> 00:02:39,620
А эти вещи чего-то стоят.
12
00:02:39,650 --> 00:02:41,050
Подойди и посмотри.
13
00:02:41,690 --> 00:02:44,390
Пожалуйста, перестаньте
открывать короба.
14
00:02:55,500 --> 00:02:56,340
Слезай,
15
00:02:59,370 --> 00:03:00,570
сейчас же!
16
00:03:00,610 --> 00:03:01,440
Сейчас!
17
00:03:12,350 --> 00:03:14,040
Если до тебя все еще не дошло,
18
00:03:14,420 --> 00:03:17,360
мы заберем
твои повозку и груз.
19
00:03:38,510 --> 00:03:40,140
У твоего друга кровь.
20
00:03:40,180 --> 00:03:41,210
Помоги ему.
21
00:03:44,780 --> 00:03:46,340
Не следуйте за мной.
22
00:08:43,680 --> 00:08:44,880
Добрый день, сэр.
23
00:08:44,920 --> 00:08:46,550
Надеюсь мы вам
не помешали.
24
00:08:48,720 --> 00:08:49,760
Нет.
25
00:08:50,920 --> 00:08:52,890
Будьте добры направить
нас к шерифу.
26
00:08:57,430 --> 00:08:59,660
Знаете, пожалуй,
я сам вас проведу, маршал.
27
00:09:00,670 --> 00:09:02,300
Было бы
весьма признательно.
28
00:09:15,410 --> 00:09:16,620
Ваше лицо мне знакомо.
29
00:09:18,650 --> 00:09:20,620
Уверены? Таких как я немного.
30
00:09:21,450 --> 00:09:22,520
Так и есть.
31
00:09:23,860 --> 00:09:25,490
Мы точно
раньше не встречались?
32
00:09:27,200 --> 00:09:29,200
Вряд ли, пойдемте.
33
00:09:38,070 --> 00:09:40,440
Так, думаю, вот где
мы должны развиваться.
34
00:09:43,840 --> 00:09:44,910
Построим прямо тут.
35
00:09:48,750 --> 00:09:50,650
Возможно, школу,
чтобы освободить церковь.
36
00:09:51,450 --> 00:09:53,520
Мы могли бы,
37
00:09:53,550 --> 00:09:55,750
но у нас не так много
детей в нашем городе.
38
00:09:55,790 --> 00:09:57,920
Церковь справляется
с их обучением.
39
00:09:57,960 --> 00:10:00,990
Считаю, нам надо
учитывать бюджет, шериф.
40
00:10:01,030 --> 00:10:02,960
Поэтому я думаю насчет
публичного дома
41
00:10:02,990 --> 00:10:05,130
хороших размеров,
с кучей девушек.
42
00:10:05,160 --> 00:10:06,770
Если мы его построим,
43
00:10:06,800 --> 00:10:08,770
то на большой территории
44
00:10:08,800 --> 00:10:10,640
а это значит аншлаг каждый вечер.
45
00:10:11,970 --> 00:10:13,710
А значит большие деньги.
46
00:10:13,740 --> 00:10:16,440
Верующим это не понравится, мэр.
47
00:10:16,470 --> 00:10:18,300
Понравится, когда их
кошельки потолстеют.
48
00:10:18,360 --> 00:10:19,710
Доверьтесь, шериф.
49
00:10:24,720 --> 00:10:26,720
Иван, чем обязан?
50
00:10:27,090 --> 00:10:28,590
Этим людям
нужны вы, шериф.
51
00:10:29,490 --> 00:10:30,690
Маршал Остин Картер,
52
00:10:30,720 --> 00:10:31,990
приятно познакомиться, шериф.
53
00:10:32,490 --> 00:10:33,990
Шериф Вернон Келли.
54
00:10:34,030 --> 00:10:36,490
А это мэр Боумен.
55
00:10:37,700 --> 00:10:39,830
Это помощник Уолкер
56
00:10:39,870 --> 00:10:41,500
и наш заключенный, Итан Кроули.
57
00:10:42,630 --> 00:10:44,670
Мы сопровождаем его
в город Сан Антонио,
58
00:10:44,700 --> 00:10:46,400
на суд за массовое убийство.
59
00:10:48,710 --> 00:10:50,040
Слыхал о нем.
60
00:10:50,440 --> 00:10:51,810
Тоже слышал об Итан Кроули.
61
00:10:52,010 --> 00:10:53,710
Зачем вы привели изверга
к нам, маршал?
62
00:10:54,650 --> 00:10:56,050
По правде говоря,
63
00:10:56,080 --> 00:10:58,620
Мы ехали довольно
долго, всю ночь.
64
00:11:01,190 --> 00:11:02,820
Мы с помощником
хотели бы отобедать
65
00:11:02,850 --> 00:11:03,990
и, возможно,
немного отдохнуть.
66
00:11:05,760 --> 00:11:07,160
Шериф, если не против,
67
00:11:07,190 --> 00:11:08,790
мы бы оставили заключенного
68
00:11:08,830 --> 00:11:10,030
у вас за решеткой на время.
69
00:11:10,760 --> 00:11:11,660
Ни за что.
70
00:11:12,760 --> 00:11:14,800
Это главарь
банды Адских псов,
71
00:11:14,830 --> 00:11:16,030
шайки головорезов.
72
00:11:16,500 --> 00:11:19,100
Они монстры,
упыри и даже людоеды
73
00:11:19,140 --> 00:11:21,170
Они были вместе
с налетчиками Куонтрила,
74
00:11:21,570 --> 00:11:23,040
убийцами мужчин,
женщин, и детей.
75
00:11:23,070 --> 00:11:24,780
Они сжигали
целые города.
76
00:11:24,810 --> 00:11:25,780
Это все, что нам надо знать.
77
00:11:26,140 --> 00:11:28,080
Придержи коней, мэр.
78
00:11:29,550 --> 00:11:31,420
Я не буду стоять
в стороне.
79
00:11:31,950 --> 00:11:34,220
В этом месте
мы уважаем закон.
80
00:11:34,250 --> 00:11:36,060
Можете запереть
вашего заключенного здесь.
81
00:11:36,190 --> 00:11:37,920
Премного благодарен, шериф.
82
00:11:40,230 --> 00:11:41,890
Понимаете, что вы только
что сделали?
83
00:11:43,060 --> 00:11:44,030
Свою работу.
84
00:11:45,260 --> 00:11:46,700
Кроули никуда не денется.
85
00:11:46,730 --> 00:11:47,970
Я присмотрю за ним.
86
00:11:49,240 --> 00:11:50,970
Молитесь, чтобы
ничего не случилось.
87
00:11:51,570 --> 00:11:54,040
- Ваша работа зависит от этого.
- Правда?
88
00:11:54,070 --> 00:11:55,770
Кем вы меня замените, мэр?
89
00:11:59,980 --> 00:12:01,880
Послушайте все.
90
00:12:01,910 --> 00:12:05,020
Никто не промолвит
ни слова горожанам.
91
00:12:05,050 --> 00:12:06,050
Это понятно?
92
00:12:16,260 --> 00:12:17,800
Ты сын злого духа Иезавель.
93
00:12:23,640 --> 00:12:24,670
Благодарю.
94
00:12:27,640 --> 00:12:29,810
Мы не хотели
создавать проблем, шериф.
95
00:12:29,840 --> 00:12:31,540
Не беспокойтесь о мэре Боумене.
96
00:12:31,580 --> 00:12:34,580
Я привык к его гневу,
он всегда такой.
97
00:12:36,110 --> 00:12:37,980
Ну нет,
иногда хуже.
98
00:12:54,600 --> 00:12:55,800
То что этот город
99
00:12:55,830 --> 00:12:57,770
так близко к направлению Рио Браво,
100
00:12:57,800 --> 00:12:59,460
предполагаю
есть пограничное название.
101
00:13:01,210 --> 00:13:03,210
Вот, о чем я думал,
когда впервые прибыл сюда.
102
00:13:03,880 --> 00:13:06,680
Как насчет названия
Блайнд Чапел?
103
00:13:06,710 --> 00:13:09,510
Черт, никогда
не слышал о таком.
104
00:13:10,250 --> 00:13:12,480
Рассказывали, что первого
проповедника укусила змея,
105
00:13:12,720 --> 00:13:13,550
и он ослеп.
106
00:13:14,350 --> 00:13:15,850
Несколько дней спустя он умер.
107
00:13:15,890 --> 00:13:17,940
Горожане назвали город
Блайнд Чапел (часовня слепца),
108
00:13:17,960 --> 00:13:19,190
как дань памяти ему.
109
00:13:19,960 --> 00:13:21,660
А сейчас у вас есть проповедник?
110
00:13:22,290 --> 00:13:23,860
Да, у нас есть новый.
111
00:13:26,030 --> 00:13:27,170
Что вас беспокоит, маршал?
112
00:13:31,240 --> 00:13:33,840
Ваш мэр был
немного взволнован.
113
00:13:33,870 --> 00:13:35,070
Да, все, что он сказал
114
00:13:35,110 --> 00:13:37,010
насчет Итана Кроули
и его шайки, правда.
115
00:13:38,080 --> 00:13:39,840
Они полная
кучка негодяев,
116
00:13:39,880 --> 00:13:41,050
какую можно вообразить.
117
00:13:41,080 --> 00:13:42,880
И я гарантирую
118
00:13:42,910 --> 00:13:44,850
что они захотят
вернуть своего главаря.
119
00:13:45,350 --> 00:13:47,890
Как вы могли подумать,
мы всегда немного недоверчивые
120
00:13:47,920 --> 00:13:49,650
к нашему окружению.
121
00:13:54,090 --> 00:13:57,100
Знаете место,
где мы можем отобедать и отдохнуть?
122
00:13:57,730 --> 00:14:01,670
Вот там, лучшие оладьи
с подливой, которые я пробовал.
123
00:14:01,700 --> 00:14:04,070
И еда бесплатная,
если заказать пиво.
124
00:14:04,100 --> 00:14:05,940
О, думаю, мы так и сделаем.
125
00:14:08,110 --> 00:14:09,240
Присоединитесь к нам, сэр?
126
00:14:10,240 --> 00:14:11,780
Зовите меня Иваном.
127
00:14:12,780 --> 00:14:13,880
Договорились, Иван.
128
00:14:18,880 --> 00:14:21,390
Если это не лучшие оладьи,
что я когда-либо ел,
129
00:14:21,420 --> 00:14:22,920
то я не знаю, что это.
130
00:14:22,950 --> 00:14:24,760
Лучше всего
для пищеварения
131
00:14:24,790 --> 00:14:25,860
употреблять пищу медленно.
132
00:14:27,690 --> 00:14:29,990
Да ладно, маршал. Я бы проглотил
всю тарелку снова,
133
00:14:30,030 --> 00:14:31,330
и с кишками было бы все отлично.
134
00:14:32,060 --> 00:14:33,870
Откуда вы родом?
135
00:14:36,370 --> 00:14:37,200
Франция.
136
00:14:42,970 --> 00:14:44,710
Кажетесь образованным человеком.
137
00:14:45,940 --> 00:14:46,880
Где вы учились, Иван?
138
00:14:47,450 --> 00:14:48,280
Военная академия.
139
00:14:49,950 --> 00:14:50,950
Впечатляет.
140
00:14:52,150 --> 00:14:54,790
Я же обучался на дому
своей матерью,
141
00:14:54,820 --> 00:14:58,990
и скажу вам,
она была повернута на образовании.
142
00:14:59,860 --> 00:15:00,930
А отец?
143
00:15:02,290 --> 00:15:04,160
Его застрелил пьяница.
144
00:15:05,260 --> 00:15:06,630
Мне было девять.
145
00:15:06,930 --> 00:15:08,370
Прискорбно слышать такое.
146
00:15:08,400 --> 00:15:10,870
Спасибо.
На самом деле,
147
00:15:11,370 --> 00:15:14,640
это мотивировало меня
стать шерифом.
148
00:15:18,410 --> 00:15:21,850
Кстати, как вам удалось
поймать Кроули?
149
00:15:21,880 --> 00:15:23,850
Ну в основном везение.
150
00:15:24,350 --> 00:15:26,450
Владелец борделя
проинформировал,
151
00:15:26,490 --> 00:15:30,020
что у Кроули было нездоровое
влечение к одной из дам.
152
00:15:30,920 --> 00:15:34,030
Мы прибыли туда,
и узнали двух парней
153
00:15:34,060 --> 00:15:35,430
спереди его номера.
154
00:15:36,300 --> 00:15:38,330
Обоих мы отправили
в могилу.
155
00:15:38,360 --> 00:15:42,000
Вот так. А Кроули
схватили нагишом в кровати,
156
00:15:42,030 --> 00:15:43,900
и поместили под арест.
157
00:15:43,940 --> 00:15:46,140
Вы бы видели, с какой
старой няней он был.
158
00:15:46,170 --> 00:15:48,070
Она выглядела
как хвост стервятника.
159
00:15:49,970 --> 00:15:50,810
О да.
160
00:15:52,740 --> 00:15:54,280
Как вам?
161
00:15:54,310 --> 00:15:56,950
Мадам, если эти оладьи
приготовили вы,
162
00:15:56,980 --> 00:15:58,180
то я хочу попросить вашей руки.
163
00:15:59,490 --> 00:16:02,120
Наш повар
вообще старый, ворчливый мужчина,
164
00:16:03,220 --> 00:16:04,390
который пьет много виски.
165
00:16:06,020 --> 00:16:07,990
И к сожалению,
он уже нашел себе пару.
166
00:16:08,460 --> 00:16:09,990
Эх.
167
00:16:12,200 --> 00:16:13,270
Как дела, Арлин?
168
00:16:14,370 --> 00:16:16,470
Не жалуюсь,
но я бы хотела видеть тебя
169
00:16:16,500 --> 00:16:17,140
здесь почаще.
170
00:16:19,540 --> 00:16:21,070
Что еще пожелаете?
171
00:16:21,870 --> 00:16:23,310
Думаю, мы закончили.
Спасибо, Арлин.
172
00:16:30,180 --> 00:16:31,880
Вы видели Вернона сегодня?
173
00:16:32,080 --> 00:16:33,920
Я бы хотела
принести ему поесть.
174
00:16:34,190 --> 00:16:36,220
Думаю, тебе стоит
немного подождать, Дженни,
175
00:16:36,260 --> 00:16:37,260
он пока немного занят.
176
00:17:00,280 --> 00:17:01,780
Что такое, шериф?
177
00:17:01,810 --> 00:17:03,850
Эти люди агенты Пинкертона.
178
00:17:04,380 --> 00:17:05,920
Здравствуйте, маршал.
179
00:17:05,950 --> 00:17:08,360
Мы прибыли, чтобы сопроводить
вашего заключенного, Кроули,
180
00:17:08,420 --> 00:17:09,720
до тюрьмы
Сан Антонио.
181
00:17:13,020 --> 00:17:14,560
Можно увидеть
ваши документы?
182
00:17:14,640 --> 00:17:15,400
Конечно.
183
00:17:16,230 --> 00:17:17,060
Держите.
184
00:17:18,560 --> 00:17:19,930
Ордеры.
185
00:17:32,140 --> 00:17:34,350
Как вы узнали,
что Кроули находится в Блайнд Чапел?
186
00:17:34,380 --> 00:17:36,210
Маршал
телеграфировал нам из Гранд Ридж,
187
00:17:36,250 --> 00:17:38,080
и попросил нас о помощи.
188
00:17:38,120 --> 00:17:39,420
Мы посчитали,
что маршал и помощник
189
00:17:39,450 --> 00:17:40,820
должны быть в этом городе.
190
00:17:41,390 --> 00:17:42,520
Именно так.
191
00:17:43,090 --> 00:17:45,160
Я запросил
помощь в телеграмме
192
00:17:45,190 --> 00:17:46,960
у Агентства Пинкертона.
193
00:17:47,290 --> 00:17:49,360
Но я думал, что мы
встретимся на суде
194
00:17:49,400 --> 00:17:51,160
а не сейчас в
Блайнд Чапел.
195
00:17:54,970 --> 00:17:56,130
Планы изменились.
196
00:18:07,310 --> 00:18:08,980
Я не собираюсь
отдавать заключенного
197
00:18:10,150 --> 00:18:11,850
пока мы не прибудем
в Сан Антонио.
198
00:18:12,480 --> 00:18:14,420
Не проблема, поедем вместе.
199
00:18:26,300 --> 00:18:27,500
Помогите!
200
00:18:28,300 --> 00:18:29,660
Я застрелю ее.
201
00:18:30,440 --> 00:18:32,600
Я застрелю
эту суку, клянусь.
202
00:18:55,630 --> 00:18:57,900
Я же говорил, что банда Кроули
вернется, говорил же?
203
00:18:58,560 --> 00:19:00,930
И это только начало,
помяните мое слово!
204
00:19:01,170 --> 00:19:03,070
Они знают, что он здесь,
и они вернутся.
205
00:19:04,000 --> 00:19:05,040
Это ваша вина.
206
00:19:10,040 --> 00:19:11,040
Ваш мэр -
207
00:19:12,580 --> 00:19:13,910
необычный человек,
208
00:19:15,080 --> 00:19:17,150
но в одном он прав.
209
00:19:17,180 --> 00:19:19,950
Если моя банда
вернется за мной,
210
00:19:20,520 --> 00:19:21,990
вы все будете
кормить стервятников.
211
00:19:22,520 --> 00:19:23,420
Закрой рот.
212
00:19:27,390 --> 00:19:29,990
Вернон, застрели Кроули
если он что-то учудит.
213
00:19:30,030 --> 00:19:31,330
Так и сделаю, Иван.
214
00:19:53,590 --> 00:19:55,720
Иван, я слышала выстрелы.
Что случилось?
215
00:19:55,750 --> 00:19:57,960
- Нам нужен док Адамс.
- Он ушел полчаса назад,
216
00:19:57,990 --> 00:19:59,560
на прием загородом.
217
00:19:59,590 --> 00:20:00,530
Помоги тогда ты, Нора.
218
00:20:07,100 --> 00:20:08,130
Кладите его.
219
00:20:17,010 --> 00:20:18,010
Тебя тоже ранили.
220
00:20:18,440 --> 00:20:20,410
- Я в порядке.
- Вовсе нет.
221
00:20:20,450 --> 00:20:21,480
Садитесь, маршал.
222
00:20:28,290 --> 00:20:29,320
Что с ним?
223
00:20:31,760 --> 00:20:32,990
Нора?
224
00:20:33,390 --> 00:20:34,630
Я не могу помочь.
225
00:20:34,660 --> 00:20:35,690
О чем ты?
226
00:20:36,630 --> 00:20:38,260
Я не врач
и совсем не хирург,
227
00:20:38,300 --> 00:20:40,430
но он, он потерял много крови.
228
00:20:43,440 --> 00:20:44,640
Больше ничего нельзя сделать?
229
00:20:44,670 --> 00:20:46,440
Может, есть шанс,
что мы доставим его к врачу?
230
00:20:47,140 --> 00:20:47,970
Он выживет?
231
00:21:03,050 --> 00:21:04,320
Мне так жаль.
232
00:21:22,210 --> 00:21:23,310
Простите.
233
00:21:26,850 --> 00:21:29,210
Помощник Деннис Уолкер
был хорошим человеком.
234
00:21:32,380 --> 00:21:33,350
Он был настоящим другом,
235
00:21:37,180 --> 00:21:38,320
и великолепным помощником.
236
00:21:40,760 --> 00:21:42,160
Тебя будет не хватать.
237
00:21:44,430 --> 00:21:46,500
Прошу, сядьте, маршал.
238
00:21:48,630 --> 00:21:49,470
Пожалуйста.
239
00:22:05,350 --> 00:22:07,080
Похоже,
что пуля слегка задела вас,
240
00:22:07,120 --> 00:22:09,790
и ничего больше,
но у вас кровотечение.
241
00:22:09,820 --> 00:22:11,220
Мне нужно закрыть эту рану.
242
00:22:23,500 --> 00:22:24,670
Выпейте это.
243
00:22:25,240 --> 00:22:26,510
Это ослабит боль.
Давайте.
244
00:22:43,590 --> 00:22:44,890
Как вам?
245
00:22:44,920 --> 00:22:46,060
Действует довольно быстро.
246
00:22:49,330 --> 00:22:49,960
Помогите маршалу
247
00:22:50,730 --> 00:22:52,260
Главное, чтобы он
оставался неподвижным
248
00:22:53,430 --> 00:22:54,470
Принято.
249
00:23:20,260 --> 00:23:21,890
Просмотри-ка сюда.
250
00:23:39,310 --> 00:23:40,450
Извините, капитан.
251
00:23:41,810 --> 00:23:44,450
Полковник
все еще в Блайнд Чапел.
252
00:23:45,480 --> 00:23:46,790
Что, черт побери, случилось?
253
00:23:46,820 --> 00:23:49,520
Я наблюдала
через улицу.
254
00:23:49,550 --> 00:23:51,390
Сначала все шло по плану
255
00:23:52,260 --> 00:23:54,790
Ваши люди были в форме Пинкертона
и были с бумагами,
256
00:23:54,830 --> 00:23:57,960
и попали в офис шерифа,
как вы планировали.
257
00:23:58,000 --> 00:24:00,270
Сам шериф тоже там был,
258
00:24:00,300 --> 00:24:03,840
маршал и его
помощник, и этот...
259
00:24:05,440 --> 00:24:06,470
Кто еще, женщина?
260
00:24:07,540 --> 00:24:11,680
Ну там был этот,
или немец, или русский,
261
00:24:12,280 --> 00:24:14,650
большой сукин
сын, какого я только видела.
262
00:24:15,550 --> 00:24:18,380
Потом что-то произошло,
я не разглядела,
263
00:24:18,420 --> 00:24:20,220
но двое ваших
открыли огонь.
264
00:24:20,690 --> 00:24:22,850
Похоже, что Джексон был первым,
265
00:24:22,890 --> 00:24:25,660
но этот большой немец
или русский рехнулся.
266
00:24:26,530 --> 00:24:28,660
Двое ваших мертвы.
267
00:24:28,690 --> 00:24:30,600
Повезло, что меня не заметили.
268
00:24:30,630 --> 00:24:32,330
Может, и я этоже была бы мертва.
269
00:24:32,360 --> 00:24:33,370
Сукин сын.
270
00:24:39,400 --> 00:24:40,240
Спасибо, Даниела.
271
00:24:42,570 --> 00:24:43,640
Скажи девочкам
в борделе,
272
00:24:43,680 --> 00:24:45,440
мы вернемся
очень скоро.
273
00:24:47,580 --> 00:24:48,710
А это небольшая компенсация.
274
00:24:49,720 --> 00:24:51,350
Благодарю.
275
00:24:53,320 --> 00:24:54,350
Проклятье.
276
00:25:03,730 --> 00:25:05,460
Ты мне солгал,
Пинкертонец?
277
00:25:09,370 --> 00:25:11,670
Солгал о том,
с кем собирался встретиться?
278
00:25:13,570 --> 00:25:16,980
Ты говоришь, что
собирался встретиться с маршалом,
279
00:25:18,910 --> 00:25:21,650
помощником и шерифом.
280
00:25:22,480 --> 00:25:23,620
Не так ли?
281
00:25:24,680 --> 00:25:27,620
Так кто же этот большой русский
или немецкий сукин сын?
282
00:25:27,650 --> 00:25:28,650
Не знаю.
283
00:25:28,690 --> 00:25:29,890
- Нет?
- Нет.
284
00:25:30,560 --> 00:25:32,390
А что если
я отрежу тебе, нахрен, член?
285
00:25:32,420 --> 00:25:33,330
Нет! [sobbing]
286
00:25:33,760 --> 00:25:35,630
Пожалуйста, я ничего не знаю.
287
00:25:35,660 --> 00:25:37,700
Не надо, прошу.
Клянусь, я ничего не знаю.
288
00:25:39,100 --> 00:25:40,630
Ничего не знаешь?
289
00:25:40,670 --> 00:25:42,770
- Больше ты не пригодишься.
290
00:25:50,010 --> 00:25:51,480
- Ладно.
- Сэр?
291
00:25:51,510 --> 00:25:52,340
Освободите его.
292
00:26:08,430 --> 00:26:09,060
Вставай.
293
00:26:09,900 --> 00:26:10,730
Вставай!
294
00:26:14,770 --> 00:26:16,430
- Давай, пацан.
- Дайте ему нож.
295
00:26:17,040 --> 00:26:17,870
Сэр.
296
00:26:19,770 --> 00:26:21,610
Бери,
американский засранец.
297
00:26:22,810 --> 00:26:24,610
Бери или я убью
тебя прямо здесь.
298
00:27:19,430 --> 00:27:20,530
Отойдите. парни.
299
00:27:35,450 --> 00:27:36,550
Взгляни на меня.
300
00:28:01,770 --> 00:28:04,540
Должен сказать, сестра Нора,
вы очень аккуратны.
301
00:28:04,580 --> 00:28:05,740
Спасибо, маршал.
302
00:28:06,850 --> 00:28:08,080
Но я не совсем медсестра.
303
00:28:09,010 --> 00:28:11,150
Просто небольшой
опыт с войны,
304
00:28:11,180 --> 00:28:12,880
и опыт наблюдения
за тем, как работает врач.
305
00:28:20,230 --> 00:28:23,190
Никогда не видел, чтобы
кто-либо так обращался с револьвером.
306
00:28:23,230 --> 00:28:24,760
Я практиковался, маршал.
307
00:28:25,500 --> 00:28:26,500
Немного?
308
00:28:27,530 --> 00:28:28,770
- Много.
- Вот именно.
309
00:28:29,870 --> 00:28:31,670
Я вспомнил.
310
00:28:31,700 --> 00:28:33,840
Шла война,
когда мы познакомились.
311
00:28:35,940 --> 00:28:38,980
Нора, позволь представить тебе,
312
00:28:39,810 --> 00:28:44,520
бригадного генерала армии,
Джона Бэйзил Турчина.
313
00:28:44,550 --> 00:28:45,780
О чем он говорит, Иван?
314
00:28:46,890 --> 00:28:48,620
Я говорю о том, что никто
315
00:28:48,650 --> 00:28:51,120
не сравнится
в мужестве с ним.
316
00:28:51,660 --> 00:28:53,120
Он спас наши шкуры дважды
317
00:28:53,760 --> 00:28:56,490
от Армии Конфедерации в Чикамоге.
318
00:29:02,930 --> 00:29:05,140
Сержант Остин Картер,
третья дивизия.
319
00:29:06,240 --> 00:29:09,010
Честь снова встретиться
с вами, генерал.
320
00:29:12,910 --> 00:29:14,810
Он говорит правду, Иван?
321
00:29:15,250 --> 00:29:16,850
Это была война, Нора.
322
00:29:17,280 --> 00:29:19,250
- У меня дела.
- ты был генералом?
323
00:29:21,020 --> 00:29:22,790
- Да.
- Почему ты никогда
324
00:29:22,820 --> 00:29:24,190
не упоминал об этом?
325
00:29:24,920 --> 00:29:27,790
Я давно воевал.
Война окончена.
326
00:29:27,830 --> 00:29:29,560
Да, но генерал?
327
00:29:29,590 --> 00:29:32,230
Это все, что нужно знать
кому-либо здесь, Нора.
328
00:29:49,350 --> 00:29:51,620
Сэмюел, где ты?
329
00:29:51,980 --> 00:29:53,120
Я иду.
330
00:29:58,160 --> 00:29:59,590
В чем дело, Иван?
331
00:29:59,990 --> 00:30:02,030
У тебя есть тела
после перестрелки?
332
00:30:02,060 --> 00:30:04,130
Да, мне помогли принести.
333
00:30:04,160 --> 00:30:06,230
А что не так?
334
00:30:06,270 --> 00:30:08,000
Не находил ли ты
личные вещи при них?
335
00:30:08,670 --> 00:30:10,040
Нет.
336
00:30:10,070 --> 00:30:11,040
Ты уверен?
337
00:30:15,210 --> 00:30:18,240
Сэр, вы обвиняете
меня в краже?
338
00:30:18,740 --> 00:30:19,710
Разве, Сэмюел?
339
00:30:20,810 --> 00:30:23,280
Известрно ли тебе,
как трудно заработать в бюро?
340
00:30:24,350 --> 00:30:26,290
Почти никто не умирает.
341
00:30:26,320 --> 00:30:27,890
Так ты что-нибудь нашел?
342
00:30:28,620 --> 00:30:30,320
Ничего ценного.
343
00:30:31,760 --> 00:30:33,360
Я не об этом
спросил, Сэмюел.
344
00:30:33,390 --> 00:30:35,760
Чтоб меня корова боднула.
345
00:30:40,730 --> 00:30:41,570
Где оно?
346
00:30:48,670 --> 00:30:50,110
Тут.
347
00:30:50,140 --> 00:30:52,680
Это все,
ну кроме золотых зубов.
348
00:30:53,850 --> 00:30:55,110
Зубы оставь при себе, Сэмюел.
349
00:30:56,680 --> 00:30:58,050
Спасибо,
ты так добр.
350
00:30:59,220 --> 00:31:01,220
Где они?
Сломанные зубы.
351
00:31:02,890 --> 00:31:03,920
Так сейчас я--
352
00:31:04,790 --> 00:31:05,620
Можно оставить--
353
00:31:08,360 --> 00:31:09,190
Хорошего дня.
354
00:31:11,660 --> 00:31:12,860
Бери этот виски.
355
00:31:55,140 --> 00:31:56,940
Я принесла
поздний завтрак, Вернон.
356
00:31:59,080 --> 00:32:00,280
Не подходящее время?
357
00:32:01,280 --> 00:32:02,950
Совсем нет,
все нормально, Дженни.
358
00:32:04,780 --> 00:32:05,650
Твой любимый.
359
00:32:06,720 --> 00:32:07,790
Конечно.
360
00:32:11,290 --> 00:32:13,220
Как дела
в нашем дворце?
361
00:32:13,260 --> 00:32:15,960
Нападение замедлило
ненадолго дела,
362
00:32:15,990 --> 00:32:17,700
но уже все вернулось как было.
363
00:32:17,730 --> 00:32:18,660
Рад услышать это.
364
00:32:19,930 --> 00:32:21,270
Я знаю, как вы усиленно трудитесь.
365
00:32:21,300 --> 00:32:23,940
Как и вы, вы
такой трудоголик, которых я только знала.
366
00:32:29,170 --> 00:32:30,340
Не терпится попробовать.
367
00:32:34,810 --> 00:32:36,110
Очень вкусно.
368
00:32:36,350 --> 00:32:38,180
- Не остыло?
- Ага.
369
00:32:40,150 --> 00:32:42,450
Ну и ну,
что же это такое?
370
00:32:45,160 --> 00:32:48,130
Шериф и
блядина,
371
00:32:49,930 --> 00:32:50,960
втюрились друг в друга.
372
00:32:52,960 --> 00:32:54,330
Закрой свой поганый рот.
373
00:32:54,370 --> 00:32:56,270
Она вовсе не шлюха.
374
00:32:56,300 --> 00:32:58,000
Не обращайте внимание
на этого хорька.
375
00:32:58,370 --> 00:33:01,240
Вся эта стрельба недавно
прервала ваше дело,
376
00:33:01,540 --> 00:33:03,310
каким бы прикрытием
это дело не было?
377
00:33:05,440 --> 00:33:09,010
В любом случае это было ничто
в сравнении с тем, что случится.
378
00:33:10,480 --> 00:33:12,820
Спроси своего любимого.
379
00:33:13,890 --> 00:33:16,120
Вы все здорово влипли.
380
00:33:16,150 --> 00:33:17,320
Что он говорит?
381
00:33:17,360 --> 00:33:20,190
Он говорит о том,
что получит сапогом
382
00:33:20,230 --> 00:33:23,330
по заднице,
если не закроет ебучий рот.
383
00:33:23,360 --> 00:33:24,200
Вернон!
384
00:33:25,430 --> 00:33:26,900
Прошу прощения, Дженни.
385
00:33:26,930 --> 00:33:30,300
Но этому черту ни за что
нельзя верить.
386
00:33:30,340 --> 00:33:32,470
Я знаю таких мужчин.
387
00:33:32,500 --> 00:33:36,070
Кстати, о мужчинах:
слышал про Вернона Келли,
388
00:33:37,540 --> 00:33:39,410
он был рецидивистом.
389
00:33:39,450 --> 00:33:43,380
Он был настолько хорош,
что мог украсть монету у скряги.
390
00:33:43,420 --> 00:33:46,180
Он так
быстро доставал револьвер,
391
00:33:48,250 --> 00:33:50,790
Дженни, и у него был Кольт,
как и у ваших мужчин.
392
00:33:51,590 --> 00:33:52,890
Никогда не слышали о нем?
393
00:33:53,460 --> 00:33:55,360
Я знаю
такого Вернона Келли.
394
00:33:55,390 --> 00:33:57,400
И я знаю,
что он изменился,
395
00:33:57,430 --> 00:33:59,500
и стал хорошим.
396
00:33:59,530 --> 00:34:01,400
И теперь
он на верной стороне закона
397
00:34:01,900 --> 00:34:02,900
Ага.
398
00:34:03,900 --> 00:34:05,070
Именно так и стало.
399
00:34:08,470 --> 00:34:12,240
Я считаю, вас двоих
стоит поощрить за это шоу.
400
00:34:30,230 --> 00:34:31,800
Что с вами
не так, народ?
401
00:34:32,430 --> 00:34:34,300
Вы что,
не слышали про нападение?
402
00:34:35,530 --> 00:34:37,470
Думаете, что все
уже в полном порядке?
403
00:34:37,500 --> 00:34:40,470
Итан Кроули сидит
в нашей у нас в клетке,
404
00:34:40,510 --> 00:34:42,910
и его пресловутая,
кровожадная банда Адских псов
405
00:34:42,940 --> 00:34:44,910
собирается в наш город,
чтобы освободить его.
406
00:34:45,310 --> 00:34:47,010
Если хотите остаться,
и быть убитыми,
407
00:34:47,050 --> 00:34:50,280
меня это устраивает,
но советую вам убираться,
408
00:34:51,520 --> 00:34:53,320
закрывать лавочки
и прятаться.
409
00:34:58,960 --> 00:34:59,940
А теперь пойдемте!
410
00:35:15,510 --> 00:35:17,480
Похоже на настоящий.
411
00:35:17,510 --> 00:35:19,040
А это значит,
что банда Кроули
412
00:35:19,080 --> 00:35:21,050
захватила агентов,
которых вы ждали.
413
00:35:21,080 --> 00:35:22,880
И разговорили их.
414
00:35:22,910 --> 00:35:25,320
Вот как они узнали,
что мы будем в Блайнд Чапел.
415
00:35:25,520 --> 00:35:27,050
- Да.
- Возможно, я должен
416
00:35:27,090 --> 00:35:28,520
забрать Кроули прямо сейчас,
417
00:35:28,550 --> 00:35:30,360
и продолжить путь в Сан-Антонио.
418
00:35:30,390 --> 00:35:32,190
Не поулчится
они вас достанут.
419
00:35:33,690 --> 00:35:35,490
В этом городе есть
телеграфная станция?
420
00:35:36,300 --> 00:35:37,930
Сейчас не работает.
421
00:35:42,470 --> 00:35:45,140
Есть кто из горожан,
кто готов помочь нам?
422
00:35:45,170 --> 00:35:46,200
Не знаю.
423
00:35:47,670 --> 00:35:50,240
Ничего подобного
не происходило раньше.
424
00:35:53,950 --> 00:35:54,580
Что это?
425
00:36:30,080 --> 00:36:30,920
Благослови вас...
426
00:36:36,360 --> 00:36:38,420
Рад видеть, Элис.
Укрывайтесь все.
427
00:36:39,560 --> 00:36:41,230
- Что происходит, проповедник?
- Вы не слышали?
428
00:36:41,260 --> 00:36:42,730
Банда Адских псов направляется сюда
429
00:36:42,760 --> 00:36:43,700
освободить Итана Кроули.
430
00:36:44,400 --> 00:36:45,560
Кто вам сказал?
431
00:36:45,600 --> 00:36:47,570
Мэр Боумен всем рассказал.
432
00:36:47,600 --> 00:36:50,130
Не знаю, что делать,
я укрою столько паствы,
433
00:36:50,170 --> 00:36:51,570
сколько позволит церковь.
434
00:36:51,600 --> 00:36:53,640
Тоже присоединйся,
если хочешь, Иван.
435
00:36:54,170 --> 00:36:55,270
Не могу.
436
00:37:12,260 --> 00:37:13,390
Не похоже, что нам
437
00:37:13,430 --> 00:37:14,190
помогут, Дженни.
438
00:37:14,230 --> 00:37:15,990
Ну они все напуганы,
Вернон.
439
00:37:33,410 --> 00:37:34,450
Мужики,
440
00:37:37,780 --> 00:37:40,120
у них наш полковник
сидит в клетке.
441
00:37:42,120 --> 00:37:43,860
Мы позволим им
оставить нашего полковника?
442
00:37:44,120 --> 00:37:46,060
- Нет!
- Черт, конечно, нет.
443
00:37:46,660 --> 00:37:48,660
Мы обрушим ад
на этих недостойных.
444
00:37:49,330 --> 00:37:51,880
Я хочу, чтобы вы отправились туда
и стреляли во все, что движется.
445
00:37:52,000 --> 00:37:53,160
Да!
446
00:37:53,200 --> 00:37:54,620
После того, как мы
проредеем их ряды,
447
00:37:54,730 --> 00:37:57,000
мы промаршируем к тюрьме,
и освободим полковника.
448
00:37:57,200 --> 00:37:58,640
Да!
449
00:38:01,610 --> 00:38:03,040
По лошадям. Поехали.
450
00:38:19,220 --> 00:38:20,830
Чем вы так все омрачены?
451
00:38:20,860 --> 00:38:23,300
Боитесь, что Адские псы
перережут всех в городе?
452
00:38:23,330 --> 00:38:24,460
Не трать свои силы.
453
00:38:24,500 --> 00:38:26,400
Сказал генерал Союза.
454
00:38:27,300 --> 00:38:28,700
Да, верно.
455
00:38:28,730 --> 00:38:30,400
Вдруг вспомнил,
откуда я тебя знаю.
456
00:38:32,600 --> 00:38:35,370
Ты этот генерал говнюк
457
00:38:36,680 --> 00:38:38,680
Джон Бэйзил Турчин.
458
00:38:39,180 --> 00:38:41,510
Верно говорю? Не хочу
оскорбить тебя.
459
00:38:41,780 --> 00:38:45,380
Генерал Джон
вел отряд рабов.
460
00:38:46,820 --> 00:38:48,450
Он выжигал целые города.
461
00:38:50,760 --> 00:38:54,360
Кто-нибудь из вас
слышал о Насилии в Афинах?
462
00:38:55,460 --> 00:38:57,600
Ты им рассказывал
о судебном трибунале над тобой?
463
00:38:57,730 --> 00:38:59,060
Я сражался на войне.
464
00:39:01,770 --> 00:39:03,640
Ты водился с налетчиками
Куонтрил и его трусами,
465
00:39:03,720 --> 00:39:05,060
которые убивали веселья ради.
466
00:39:05,540 --> 00:39:07,410
Я помню Резню Лоуренса,
467
00:39:07,810 --> 00:39:09,580
своершенную
налетчиками Куонтрила.
468
00:39:10,480 --> 00:39:11,780
Это было мерзко.
469
00:39:14,750 --> 00:39:16,110
Ты правда так думаешь?
470
00:39:17,150 --> 00:39:18,250
А мне понравилось.
471
00:39:28,290 --> 00:39:29,430
Не воспользуетесь винтовкой?
472
00:39:30,860 --> 00:39:33,130
Я справляюсь лучше с этим
на близком расстоянии.
473
00:39:33,500 --> 00:39:36,670
У меня есть кое-что,
что отлично подойдет.
474
00:39:38,270 --> 00:39:39,100
Весь твой.
475
00:39:41,840 --> 00:39:42,670
Ну,
476
00:39:43,910 --> 00:39:45,440
впечатляет.
477
00:39:46,920 --> 00:39:48,600
Я могу поднять Каина с такой штукой.
478
00:39:50,250 --> 00:39:51,580
Так как мы будем действовать?
479
00:39:51,620 --> 00:39:53,650
Ну, генерал - вы.
480
00:39:53,690 --> 00:39:54,520
Какой план?
481
00:39:55,590 --> 00:39:57,590
Согласен, мы слушаем, Иван.
482
00:39:57,890 --> 00:39:59,120
Ладно.
483
00:39:59,860 --> 00:40:01,730
Вы двое остаетесь здесь.
484
00:40:01,760 --> 00:40:03,760
Не упускайте его из вида.
485
00:40:03,800 --> 00:40:05,900
И если Адские псы
попадут внутрь, убейте его.
486
00:40:06,570 --> 00:40:07,670
Обязательно.
487
00:40:08,330 --> 00:40:11,540
Девушки, вам следует
убираться отсюда.
488
00:40:11,570 --> 00:40:12,700
Держитесь Норы.
489
00:40:12,740 --> 00:40:13,910
Есть безопасное место.
490
00:40:14,340 --> 00:40:15,440
Я не оставлю тебя.
491
00:40:16,340 --> 00:40:18,480
Ты не можешь быть здесь, Дженни.
492
00:40:18,510 --> 00:40:21,850
Пожалуйста, делай, как велел Иван.
493
00:40:21,880 --> 00:40:24,750
Леди, направляйтесь
в офис доктора.
494
00:40:25,650 --> 00:40:26,850
Давай, Дженни.
495
00:40:26,890 --> 00:40:27,920
Пойдем.
496
00:40:34,960 --> 00:40:36,630
Заряжено.
497
00:40:36,660 --> 00:40:39,800
Погоди, тебе не
нужно оружие?
498
00:40:40,630 --> 00:40:42,300
Нет, у меня есть.
499
00:40:51,780 --> 00:40:52,610
На одно слово?
500
00:40:57,950 --> 00:41:01,650
Слушай, мне насрать,
что случилось на войне.
501
00:41:02,820 --> 00:41:04,420
Но я видел тебя в действии.
502
00:41:04,920 --> 00:41:06,260
Ты знаешь, что делаешь.
503
00:41:06,860 --> 00:41:08,830
Но между нами,
504
00:41:08,860 --> 00:41:10,960
Я чуствую, что мы
по уши в дерьме
505
00:41:11,000 --> 00:41:12,200
со всей этой ситуацией.
506
00:41:12,860 --> 00:41:13,700
Наверное.
507
00:41:15,830 --> 00:41:17,980
Ты когда-нибудь сталкивался
с чем-то подобным?
508
00:41:18,300 --> 00:41:18,900
Не раз.
509
00:41:19,810 --> 00:41:20,970
Как справился?
510
00:41:23,010 --> 00:41:24,380
Если хочешь одолеть врага,
511
00:41:25,640 --> 00:41:26,920
действуй во всем лучше него.
512
00:41:27,880 --> 00:41:29,980
Если они сильные,
будь сильнее их.
513
00:41:30,520 --> 00:41:33,250
Если они сражаются изо всех сил,
Приложи усилие больше их.
514
00:41:33,950 --> 00:41:34,890
Что если они изверги?
515
00:41:37,920 --> 00:41:40,660
Вы удивитесь, но любой
может быть выродком.
516
00:41:40,690 --> 00:41:41,760
Нет, я бы не стал.
517
00:41:42,430 --> 00:41:43,960
Когда-то я был одним из них.
518
00:41:45,730 --> 00:41:47,700
Полагаю, сегодня
придется стать снова.
519
00:41:48,670 --> 00:41:51,370
Нет, оставайтесь шерифом.
520
00:41:51,400 --> 00:41:52,870
Вот кто вы на самом деле.
521
00:41:52,900 --> 00:41:54,640
Сохраните свой город.
522
00:41:54,670 --> 00:41:56,240
Держите узников за решеткой.
523
00:41:57,710 --> 00:41:58,740
Таков ваш долг.
524
00:41:59,610 --> 00:42:01,510
Даже если это значит быть жестоким.
525
00:42:01,810 --> 00:42:03,850
Тогда почему бы мне
не вернуться,
526
00:42:03,880 --> 00:42:05,720
и не прикончить
Кроули прямо на месте?
527
00:42:07,020 --> 00:42:08,650
Я тоже имел мысли
сотворить такое.
528
00:42:09,350 --> 00:42:10,590
И какого хрена не сделал?
529
00:42:11,090 --> 00:42:12,860
Две причины.
530
00:42:12,890 --> 00:42:16,030
Первая: это не остановит
прибытие Адских псов.
531
00:42:17,430 --> 00:42:21,700
И вторая, важнейшая,-
Кроули заслуживает петли.
532
00:42:24,600 --> 00:42:27,180
Было бы хорошо
увидеть его болтающимся
533
00:42:27,240 --> 00:42:28,310
на веревке.
534
00:42:28,870 --> 00:42:30,340
Так и будет, шериф.
535
00:43:56,630 --> 00:43:58,500
Когда вы все это получили?
536
00:43:58,530 --> 00:44:00,430
За многие годы.
Знаете, как стрелять?
537
00:44:01,200 --> 00:44:04,000
С детства,
родители позаботились об этом.
538
00:44:05,700 --> 00:44:07,440
А вы, Арлин?
539
00:44:10,040 --> 00:44:13,140
Направить, и нажать на крючок?
540
00:44:14,150 --> 00:44:15,480
Верно,
541
00:44:15,510 --> 00:44:16,780
но сперва надо зарядить.
542
00:44:18,050 --> 00:44:19,890
Вот, смотри,
это легко, я покажу.
543
00:44:19,920 --> 00:44:20,950
Дженни?
544
00:44:21,950 --> 00:44:23,760
У меня был опыт,
до того как Вернон показал.
545
00:44:24,120 --> 00:44:24,960
Хорошо.
546
00:44:26,220 --> 00:44:27,060
Иван?
547
00:44:49,610 --> 00:44:51,450
Почему ты никогда
не рассказывал о войне?
548
00:44:52,250 --> 00:44:55,890
Говорю Нора,
это никого не касается.
549
00:44:58,190 --> 00:44:59,090
Что ты скрываешь?
550
00:45:00,260 --> 00:45:01,090
Ничего.
551
00:45:02,090 --> 00:45:03,460
Ты плохой лжец.
552
00:45:05,960 --> 00:45:07,000
Я не лгу тебе.
553
00:45:10,070 --> 00:45:12,770
Тогда расскажи,
что было на войне.
554
00:45:14,870 --> 00:45:16,210
Зачем?
555
00:45:16,240 --> 00:45:18,840
Потому что
ты должен поговорить с кем-то.
556
00:45:20,610 --> 00:45:21,910
Это съедает тебя живьем.
557
00:45:25,220 --> 00:45:28,490
Слышала когда-нибудь
о Насилии в Афинах?
558
00:45:29,090 --> 00:45:30,660
Кое-что слышала.
559
00:45:32,790 --> 00:45:34,760
Моя бригада
взяла Афины в Алабаме.
560
00:45:37,860 --> 00:45:40,570
По правде гвооря,
мне оставалось только наблюдать,
561
00:45:41,730 --> 00:45:45,770
как мои отважные люди
погибают один за одним,
562
00:45:46,720 --> 00:45:48,160
не только от рук конфедератов,
563
00:45:50,240 --> 00:45:51,780
но и от горожан.
564
00:45:53,780 --> 00:45:55,580
That must have been awful.
565
00:45:56,780 --> 00:45:57,620
Это был кошмар,
566
00:45:58,980 --> 00:46:00,460
и было
трудно остановить это.
567
00:46:00,820 --> 00:46:01,950
Что ты сделал?
568
00:46:03,150 --> 00:46:03,990
Вышел из себя.
569
00:46:06,690 --> 00:46:09,260
Тогда я сказал отряду,
что закрою глаза на все.
570
00:46:11,100 --> 00:46:12,860
Не буду ничего замечать два часа.
571
00:46:15,770 --> 00:46:19,170
Я покинул город,
и они разгромили всю Афину.
572
00:46:21,710 --> 00:46:24,580
Многое
случилось на войне.
573
00:46:24,610 --> 00:46:28,650
Но это я был ответственным
полковником целого 19 пехотного полка.
574
00:46:30,400 --> 00:46:33,160
Некоторые военные были честны,
им не понравилось, что я сделал.
575
00:46:34,320 --> 00:46:35,990
Поэтому меня судил суд присяжных, Нора.
576
00:46:38,790 --> 00:46:39,990
И я заявил суду,
577
00:46:41,090 --> 00:46:45,060
что работорговца не
победить мягкими перчатками.
578
00:46:49,000 --> 00:46:52,600
Выяснилось, что президент Линкольн
слышал обо мне и суде.
579
00:46:52,870 --> 00:46:56,710
Он восстановил и повысил меня
до должности бригадного генерала.
580
00:46:58,640 --> 00:46:59,280
Вот,
581
00:47:00,210 --> 00:47:01,010
тогда понятно.
582
00:47:01,910 --> 00:47:03,140
Ты поступил правильно.
583
00:47:05,020 --> 00:47:06,080
Не все так думают.
584
00:47:06,920 --> 00:47:07,950
А что они знают?
585
00:47:10,920 --> 00:47:12,580
Не могу не согласиться с ними.
586
00:47:14,160 --> 00:47:14,990
Но это война.
587
00:47:16,090 --> 00:47:16,930
Это была война.
588
00:47:18,200 --> 00:47:20,080
И я продолжаю это твердить
себе, Нора.
589
00:47:20,140 --> 00:47:21,360
Но так и есть.
590
00:47:22,670 --> 00:47:25,040
Ты только пытался
защитить своих людей,
591
00:47:25,070 --> 00:47:26,670
когда творилось безумие.
592
00:47:26,700 --> 00:47:28,710
Так же, как ты
пытаешься защитить нас сейчас
593
00:47:28,740 --> 00:47:29,570
от банды Кроули.
594
00:47:30,740 --> 00:47:31,780
Не уверен в этом, Нора.
595
00:47:36,010 --> 00:47:36,920
Знаешь?
596
00:47:38,180 --> 00:47:39,420
А я уверена.
597
00:47:48,090 --> 00:47:50,630
Не важно, что
случится снаружи, прячьтесь.
598
00:47:51,060 --> 00:47:52,700
Не позвольте
банде Кроули найти вас.
599
00:47:54,100 --> 00:47:54,930
А если им удастся?
600
00:47:56,640 --> 00:47:57,960
Постарайтесь не попасться.
601
00:47:58,770 --> 00:48:02,240
Говоришь, мы можем
использовать это оружие?
602
00:48:02,270 --> 00:48:05,340
Нет, только если
кто-то войдет в эту дверь.
603
00:48:08,380 --> 00:48:09,210
Иван?
604
00:48:11,080 --> 00:48:11,920
Вернись живым.
605
00:48:39,710 --> 00:48:40,680
Знаете, что думаю?
606
00:48:44,380 --> 00:48:47,290
Скоро здесь будет
трудно убить время.
607
00:48:47,320 --> 00:48:50,090
Да, и ты вряд ли доживешь
до его конца.
608
00:48:50,820 --> 00:48:53,460
Если, конечно,
мы все выживем.
609
00:48:53,490 --> 00:48:54,730
И в этом случае,
610
00:48:55,860 --> 00:48:57,960
мы сопроводим тебя
в Сан Антонио на эшафот.
611
00:49:01,560 --> 00:49:04,340
Это часть планов на будущее,
которое тебе уготовано, Кроули
612
00:49:37,900 --> 00:49:41,460
Ну что, думаете, что правда
готовы встретиться с нами?
613
00:51:04,060 --> 00:51:05,420
Дженни, следи за окном.
614
00:51:05,960 --> 00:51:06,990
Пошли.
615
00:52:24,070 --> 00:52:26,270
Нет!
616
00:52:48,230 --> 00:52:50,160
Посмотрите-ка.
617
00:52:50,190 --> 00:52:52,430
Думаешь, ты первый,
кто направил на меня ружье?
618
00:54:24,160 --> 00:54:25,360
Вы двое, туда.
619
00:54:25,390 --> 00:54:26,430
А ты наверх.
620
00:55:25,120 --> 00:55:27,290
Останься,
я проверю дверь.
621
00:55:46,870 --> 00:55:48,110
Дженни.
622
00:55:58,620 --> 00:56:00,890
Сукин сын,
я не вынесу этого.
623
00:56:00,920 --> 00:56:02,350
Следи за Кроули.
624
00:56:06,660 --> 00:56:07,560
Ну удачи.
625
00:56:11,700 --> 00:56:13,570
- А вот и он.
626
00:56:39,860 --> 00:56:40,890
Опусти.
627
00:56:47,530 --> 00:56:48,670
А ты красавица, не так ли?
628
00:56:49,200 --> 00:56:49,900
Развлечемся.
629
00:56:56,480 --> 00:56:57,380
Ты сука!
630
00:57:14,590 --> 00:57:17,360
Нора, Арлин, останьтесь.
631
00:57:17,400 --> 00:57:18,300
Защитите, Дженни.
632
00:57:21,340 --> 00:57:22,720
Защитим, Иван.
633
00:59:09,440 --> 00:59:10,480
Больно.
634
00:59:11,910 --> 00:59:14,720
Расслабь дыхание -
это лучшее, что ты можешь сделать, хорошо?
635
00:59:14,780 --> 00:59:16,580
- Хорошо?
- Все будет хорошо.
636
00:59:18,520 --> 00:59:19,680
Вот, надави на ее рану.
637
00:59:21,920 --> 00:59:23,620
Прости.
638
00:59:26,690 --> 00:59:28,330
Держись, хорошо?
639
00:59:28,360 --> 00:59:30,630
- Мне нужно закрыть рану.
- Хорошо.
640
00:59:31,660 --> 00:59:32,700
Все хорошо.
641
00:59:35,900 --> 00:59:37,400
Она будет в порядке.
642
00:59:37,440 --> 00:59:38,300
Обещаешь?
643
00:59:46,410 --> 00:59:47,510
Шериф Келли?
644
00:59:51,450 --> 00:59:53,790
Шериф, это я,
преподобный Эндрю.
645
00:59:56,660 --> 00:59:58,790
Я немного в--
в затруднительном положении,
646
00:59:58,820 --> 01:00:01,490
тут кое-кто хочет
поговорить об этом.
647
01:00:05,000 --> 01:00:06,000
Шериф Келли?
648
01:00:07,780 --> 01:00:09,800
Не думаешь, что
тебе стоит поговорить
649
01:00:09,840 --> 01:00:11,000
с проповедником, шериф?
650
01:00:13,880 --> 01:00:16,340
Поговори с проповедником,
посмотри, что они хотят.
651
01:00:18,980 --> 01:00:20,510
Проповедник, вы в порядке?
652
01:00:21,610 --> 01:00:22,680
Вы должны выйти.
653
01:00:33,630 --> 01:00:35,130
Давайте просто
поговорим.
654
01:00:37,900 --> 01:00:39,930
Без стрельбы
друг в друга одну минуту.
655
01:00:40,630 --> 01:00:43,700
Уверяю,
мы нашли горожан.
656
01:00:45,170 --> 01:00:48,510
Да, они там
прячутся в церкви.
657
01:00:48,910 --> 01:00:50,610
Кто, бля, так делает?
658
01:00:51,080 --> 01:00:53,410
Прячет горожан
в долбаной церкви?
659
01:00:55,050 --> 01:00:56,580
Вам должно быть
стыдно перед собой.
660
01:00:56,980 --> 01:00:58,120
Что вам надо?
661
01:00:58,720 --> 01:00:59,850
Нам нужен полковник Кроули.
662
01:01:01,520 --> 01:01:02,950
Мы не отдадим
вам его.
663
01:01:05,690 --> 01:01:06,860
Ну так дело не пойдет.
664
01:01:08,600 --> 01:01:10,340
Потому что, если вы
не отдадите
665
01:01:10,730 --> 01:01:13,130
Я сожгу эту
церковь и всех внутри.
666
01:01:13,160 --> 01:01:14,870
Также мы
застрелим проповедника.
667
01:01:19,910 --> 01:01:22,040
Я не торгуюсь
с такими засранцами.
668
01:01:22,520 --> 01:01:24,460
Вы сделаете, как я сказал,
прямо сейчас
669
01:01:24,740 --> 01:01:26,180
или узнаете, что случится.
670
01:01:28,510 --> 01:01:30,880
Если только вы уже
не убили моего полковника, не так ли?
671
01:01:32,220 --> 01:01:34,550
Полковник Кроули,
вы слышите меня?
672
01:01:34,590 --> 01:01:35,750
Вы в порядке?
673
01:01:35,790 --> 01:01:37,760
Как никогда,
капитан Грейди.
674
01:01:44,630 --> 01:01:45,800
Не знаю, что делать.
675
01:01:46,270 --> 01:01:48,170
Мы не можем
отпустить Кроули.
676
01:01:48,200 --> 01:01:49,030
Не можем.
677
01:01:50,840 --> 01:01:53,040
Я не позволю
своим горожанам погибнуть.
678
01:01:53,070 --> 01:01:54,540
Не доверяйте им,
679
01:01:54,570 --> 01:01:56,110
обещаю, они
в любом случае их убьют.
680
01:01:56,740 --> 01:01:58,010
И что дальше?
681
01:01:58,040 --> 01:01:59,610
Я не буду больше ждать.
682
01:02:10,260 --> 01:02:12,400
Охренеть, отличная работа,
капитан Грейди.
683
01:02:12,500 --> 01:02:13,360
Спасибо, сэр.
684
01:02:16,630 --> 01:02:17,230
Где все?
685
01:02:17,800 --> 01:02:19,230
Мертвы, сэр.
686
01:02:19,270 --> 01:02:22,070
Кроме рядового Окли и меня
687
01:02:22,100 --> 01:02:23,840
и капрала Уотерса
в церкви.
688
01:02:24,840 --> 01:02:28,170
В этом городе находится
тупой немец или русский,
689
01:02:28,210 --> 01:02:30,880
насрать кто,
но он не умирает.
690
01:02:31,340 --> 01:02:33,040
Он убил каждого,
кого я послал к нему.
691
01:02:33,650 --> 01:02:34,250
Он русский,
692
01:02:36,010 --> 01:02:38,580
он настолько двинутый,
что съест черта с рогами.
693
01:02:43,120 --> 01:02:46,120
И он никто иной как
генерал Джон Бэйзил Турчин.
694
01:02:48,930 --> 01:02:50,230
Генерал Насилия в Афинах?
695
01:02:52,300 --> 01:02:53,630
Именно.
696
01:02:55,030 --> 01:02:56,670
Позволь задать тебе вопрос.
697
01:02:57,340 --> 01:02:59,700
Думаешь, этот сукин сын,
Турчин еще жив?
698
01:03:01,270 --> 01:03:02,610
Не знаю. сэр.
699
01:03:04,810 --> 01:03:07,710
Каждого, кто к нему направился,
он убил их всех.
700
01:03:11,880 --> 01:03:13,150
И у нас не осталось людей.
701
01:03:14,320 --> 01:03:17,820
Боюсь, да, сэр
кроме тех, о ком я сказал.
702
01:03:17,980 --> 01:03:19,660
Но я давно не
видел этого русского,
703
01:03:19,690 --> 01:03:20,840
наверное, они в него попали.
704
01:03:22,060 --> 01:03:23,260
Почему-то я так не думаю.
705
01:03:27,200 --> 01:03:28,670
Отправьте к нам проповедника.
706
01:03:32,000 --> 01:03:35,040
Вы получите своего проповедника
и горожан обратно,
707
01:03:35,370 --> 01:03:37,580
когда я уеду
из этого херового города.
708
01:03:37,610 --> 01:03:39,620
Как насчет того, чтобы
вы двое бросили пушки сюда?
709
01:03:42,710 --> 01:03:43,850
Так, тогда мы
710
01:03:43,880 --> 01:03:45,680
придержим
ненадолго проповедника.
711
01:03:46,720 --> 01:03:48,650
Если будете преследовать на,
он труп.
712
01:03:48,690 --> 01:03:51,660
Закройте долбаную дверь,
и оставайтесь внутри,
713
01:03:51,690 --> 01:03:53,590
или я сожгу сам
эту церковь.
714
01:03:54,730 --> 01:03:55,890
Вам понятно, о чем я говорю?
715
01:03:57,330 --> 01:03:58,130
Давай, пошли.
716
01:04:06,620 --> 01:04:07,800
Освободи проповедника.
717
01:04:11,410 --> 01:04:15,080
Очень благодарю вас за
ваши услуги, проповедник.
718
01:04:17,220 --> 01:04:20,050
Посмотрите, какую
замечательную церковь вы построили.
719
01:04:22,150 --> 01:04:23,720
Горожане ваш заждались.
720
01:04:24,960 --> 01:04:25,890
Знаете, о чем я думаю?
721
01:04:27,860 --> 01:04:28,990
О чем?
722
01:04:29,500 --> 01:04:31,440
Я думаю вы должны
присоединиться к ним.
723
01:04:39,900 --> 01:04:41,240
Присоединиться к ним в аду.
724
01:05:02,160 --> 01:05:04,000
Что вы собираетесь
с этим сделать, сэр?
725
01:05:07,100 --> 01:05:08,900
Я говорю, поджжем церковь.
726
01:05:10,300 --> 01:05:11,400
Горожане внутри,
727
01:05:12,940 --> 01:05:13,970
посмотрите.
728
01:05:16,140 --> 01:05:16,770
Это то,
729
01:05:18,110 --> 01:05:20,380
на что похож ад.
730
01:05:32,280 --> 01:05:35,020
Клянусь, ты не думал, что
вот так облажаешься, мудак?
731
01:06:06,460 --> 01:06:08,340
Ты отчаянный волк,
когда доходит до убийства.
732
01:06:10,000 --> 01:06:11,240
Я должен отдать тебе это.
733
01:06:12,060 --> 01:06:13,420
Ни единой пули.
734
01:06:20,000 --> 01:06:22,020
Ты пристрелишь
невооруженного человека?
735
01:06:23,040 --> 01:06:25,010
Такой вот ты
русский трус?
736
01:09:19,220 --> 01:09:20,650
Я же говорил, мы оба убийцы.
737
01:09:22,520 --> 01:09:23,520
Ты и я,
738
01:09:25,780 --> 01:09:27,020
мы одинаковые.
739
01:09:28,590 --> 01:09:29,430
Ничего подобного.
740
01:09:46,680 --> 01:09:48,210
Я вам очень благодарен,
741
01:09:48,250 --> 01:09:50,250
что вызвались
поехать вместе, генерал.
742
01:09:50,280 --> 01:09:52,000
Хочу увидеть торжество справедливости.
743
01:09:53,750 --> 01:09:54,950
И я.
744
01:09:56,120 --> 01:09:57,520
Я хотел бы
отправиться с вами,
745
01:09:58,460 --> 01:10:00,280
но мне надо
присмотреть за этим городом,
746
01:10:01,290 --> 01:10:03,090
думаю не думаю, что мэр
вернется сюда.
747
01:10:03,760 --> 01:10:05,230
По крайне мере, надеюсь.
748
01:10:05,260 --> 01:10:06,940
Надеюсь, увидимся когда-нибудь.
749
01:10:07,570 --> 01:10:08,400
Я тоже.
750
01:10:10,640 --> 01:10:12,000
Берегите себя, генерал.
751
01:10:13,200 --> 01:10:14,240
Хорошо.
752
01:11:09,810 --> 01:11:14,900
Вдохновлено невероятной историей жизни
Ивана Турчанинова (Джон Бэйзил Турчин)
753
01:11:24,360 --> 01:11:36,280
Иван Турчанинов - настоящий казак, родился в 1822 на реке Дон на юге России.
В 1841 закончил Императорскую Военную академию в Санкт-Петербурге,
754
01:11:36,280 --> 01:11:46,340
и в 1848 участвовал в подавлении Венгерского восстания,
а затем сражался на Крымской войне (1853-1856).
755
01:11:48,780 --> 01:12:02,700
В 1856 полковник Турчанинов и его жена Надежда покинули Россию, и отправились
на корабле в США. В Новом Свете он изменил свое имя на Джона Бэйзила Турчина.
После попыток заниматься фермерством в Нью-Йорке, Турчин обосновался в Чикаго,
756
01:12:02,700 --> 01:12:12,000
где он работал инженером, и, как пишут, встретил будущего американского президента,
Абрахама Линкольна. Позднее это знакомство его выручит.
757
01:12:15,150 --> 01:12:23,000
Когда началась Гражданская война в 1861, Турчин вступил в ряды армии Союза.
Благодаря его военному опыту, он дослужился до звания полковника,
758
01:12:23,000 --> 01:12:33,000
и стал предводителем 19 Иллинойского пехотного полка. Они сражались против конфедератов
в Теннесси, а также помогали в захвате Хантсвилла в Алабаме,
759
01:12:33,000 --> 01:12:38,000
отрезав конфедератов от жд сообщения: главный тактический успех.
760
01:12:40,460 --> 01:12:50,620
2 мая 1962 19 полк захватил Афины в Алабаме. Армия оказалась в безвыходном положении на поле боя,
потому что конфедераты атаковали армию Союза с помощью местных.
761
01:12:50,620 --> 01:13:04,620
Поэтому русский полковник решил преподать мятежникам урок. Турчин собрал полк, и сообщил
перед отбытием из города, что он закроет глаза на 2 часа. И ничего не будет замечать.
762
01:13:06,080 --> 01:13:16,320
Позднее инцидент назвали "Насилие в Афинах". Вообще, это было больше похоже на мародерство
в коммерческих районах, с ущербом как минимум в 55 тыс долларов. После того, как об инциденте
763
01:13:16,320 --> 01:13:24,320
стало известно общественности, Турчин был разжалован, и предстал перед судом присяжных.
Несмотря ни на что, многие поддержали его,
764
01:13:24,320 --> 01:13:28,280
и "Чикаго трибюн" назвало его жертвой злобных рабовладельцев.
765
01:13:30,820 --> 01:13:40,240
В то время его жена Надежда отправилась в Вашингтон ходатайствовать о деле ее мужа
напрямую у Линкольна, который не только восстановил Турчина в должности,
766
01:13:40,240 --> 01:13:50,740
но и повысил до бригадного генерала. Турчин продолжил службу, и участвовал в битве за Чикамога и в кампании Чаттануга, где хорошо себя проявил.
767
01:13:50,740 --> 01:13:53,740
В 1864 он покинул армию, и исчез...
768
01:14:01,860 --> 01:14:04,060
Но Джон вернется в
ЗАТЕРЯННЫЕ В РИО БРАВО
769
01:14:04,940 --> 01:14:08,680
Переведено специально для канала
https://t.me/RealAlexanderNevsky
770
01:14:09,540 --> 01:14:12,740
♪ Слушай, путник ♪
771
01:14:13,350 --> 01:14:16,480
♪ Слушай, друг ♪
772
01:14:17,020 --> 01:14:24,260
♪ Выйдем на поклон мы тут ♪
773
01:14:24,720 --> 01:14:31,560
♪ Зло ликует,
и гаснет свет ♪
774
01:14:33,370 --> 01:14:39,540
♪ Дни его сочтены ♪
775
01:14:39,570 --> 01:14:46,610
♪ Горем объединены ♪
776
01:14:51,450 --> 01:14:58,290
♪ Лошадь несет,
ворон блюдет ♪
777
01:14:59,360 --> 01:15:06,000
♪ Зло ликует,
и гаснет свет ♪
778
01:15:07,500 --> 01:15:13,540
♪ Дни его сочтены ♪
779
01:15:13,840 --> 01:15:20,680
♪ Горем объединены ♪
780
01:15:24,620 --> 01:15:31,620
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
781
01:15:32,490 --> 01:15:39,330
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
72137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.