Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,691 --> 00:00:04,251
Espectadores como você
tornam este programa possível.
2
00:00:04,280 --> 00:00:06,350
Apoie sua estação PBS local.
3
00:00:25,797 --> 00:00:27,627
Então chuto a
porta da frente e entro.
4
00:00:27,904 --> 00:00:30,512
Eu grito: 'Polícia, apareça!'
5
00:00:30,624 --> 00:00:33,167
Então alguém responde:
6
00:00:33,205 --> 00:00:35,475
'Estou aqui em cima, não atire!'
7
00:00:35,518 --> 00:00:38,308
Eu digo: 'Bem, desça,
mãos para o alto'.
8
00:00:38,348 --> 00:00:39,558
A porta do quarto se
abre com um rangido e
9
00:00:39,591 --> 00:00:42,211
um velho magrelo
chega ao topo da escada,
10
00:00:42,249 --> 00:00:45,179
mãos para cima, nu como
no dia em que nasceu.
11
00:00:45,217 --> 00:00:46,627
Eu ainda o vejo.
12
00:00:46,667 --> 00:00:49,257
Quero dizer, não me
pagam o suficiente para isso.
13
00:00:49,290 --> 00:00:50,980
Vamos Vossa Alteza, rápido.
14
00:00:51,016 --> 00:00:52,286
Um momento, estou calculando.
15
00:00:52,328 --> 00:00:54,498
Calculando o quê?
Você vai jogar ou não.
16
00:00:54,537 --> 00:00:56,327
Estou olhando para
as peças em jogo e
17
00:00:56,366 --> 00:00:57,606
calculando as
probabilidades do que resta.
18
00:00:57,643 --> 00:01:00,413
Parece trapaça para mim.
Está tentando roubar nosso dinheiro?
19
00:01:00,439 --> 00:01:01,356
Não estamos jogando por dinheiro.
20
00:01:01,371 --> 00:01:02,751
Claro que sim,
dois xelins por jogo.
21
00:01:02,786 --> 00:01:04,996
Essa instalação não é
licenciada para jogos de azar.
22
00:01:05,030 --> 00:01:06,100
Somos oficiais da lei.
23
00:01:06,135 --> 00:01:08,165
Então, ninguém vai
nos prender, não é?
24
00:01:08,206 --> 00:01:10,306
Não fique preocupado,
25
00:01:10,346 --> 00:01:12,106
fazemos isso o tempo todo!
26
00:01:12,792 --> 00:01:15,199
Meu Deus, é
o Superintendente!
27
00:01:18,913 --> 00:01:21,053
Você é muito ingênuo
para um policial, filho.
28
00:01:21,081 --> 00:01:22,191
Agora, apresse-se!
29
00:01:23,289 --> 00:01:24,915
Está faltando uma de suas peças.
30
00:01:25,369 --> 00:01:26,609
O que? Não seja idiota.
31
00:01:27,363 --> 00:01:29,163
Você está com apenas
duas, tinha três há pouco.
32
00:01:29,192 --> 00:01:30,192
Onde está?
33
00:01:30,228 --> 00:01:32,216
É melhor não me chamar
de trapaceiro, garoto.
34
00:01:34,128 --> 00:01:35,608
Talvez tenha caído no chão.
35
00:01:37,338 --> 00:01:38,494
Ou no seu bolso?
36
00:01:39,168 --> 00:01:41,218
Diga isso de novo e
iremos 'conversar' lá fora.
37
00:01:48,839 --> 00:01:50,039
Devo avisá-lo que
tenho treinado
38
00:01:50,075 --> 00:01:51,315
com um boxeador experiente.
39
00:01:51,352 --> 00:01:53,298
Um boxeador experiente?
40
00:01:53,538 --> 00:01:56,014
Oh não, o que devo fazer?!
41
00:02:26,111 --> 00:02:27,601
Alguma ideia do que se trata?
42
00:02:31,903 --> 00:02:33,667
Muito bem, um pouco
de silêncio, por favor.
43
00:02:34,637 --> 00:02:36,127
Eu disse silêncio!
44
00:02:38,744 --> 00:02:40,437
Acabei de estar com o chefe.
45
00:02:40,746 --> 00:02:43,576
Ontem à noite ele recebeu um
telegrama de Manchester
46
00:02:43,611 --> 00:02:46,341
dizendo que prenderam alguém
pelos assassinatos de Stepney.
47
00:02:46,373 --> 00:02:49,203
Duke foi enviado para o norte
por alguns dias para investigar.
48
00:02:49,238 --> 00:02:51,448
Com o tempo desse jeito,
pode ser que demore mais.
49
00:02:51,481 --> 00:02:55,551
Então, enquanto ele está fora, estou
encarregado de vocês, sinto muito.
50
00:02:55,589 --> 00:02:58,179
Quero um relatório completo
de todas as investigações
51
00:02:58,212 --> 00:03:00,282
ativas e cada linha de trabalho.
52
00:03:00,318 --> 00:03:02,628
E os quero em uma hora.
53
00:03:03,528 --> 00:03:05,668
Sim, sim, sim, meu
coração sangra.
54
00:03:05,702 --> 00:03:07,812
Vão em frente, ao trabalho.
55
00:03:09,534 --> 00:03:11,674
Não você, detetive Fitzroy.
56
00:03:18,163 --> 00:03:20,203
Você é meu agora, filho.
57
00:03:23,091 --> 00:03:25,338
~ Legenda ~
Miss Scarlet
58
00:03:27,508 --> 00:03:29,508
~ Revisão ~
Miss Scarlet
59
00:03:57,382 --> 00:03:59,382
"Bloodline"
- S03E04 -
60
00:04:23,366 --> 00:04:24,506
Sr. Potts.
61
00:04:24,540 --> 00:04:25,850
Bom dia para você!
62
00:04:25,886 --> 00:04:27,156
Bom dia, Srta. Scarlet!
63
00:04:27,197 --> 00:04:29,723
Poderia, por favor, dizer
à Srta. Woods que estou aqui para
64
00:04:29,870 --> 00:04:31,481
nossa caminhada matinal?
65
00:04:31,512 --> 00:04:33,512
Ela não está em casa.
66
00:04:33,549 --> 00:04:35,209
A mãe dela
adoeceu e esta manhã
67
00:04:35,240 --> 00:04:36,420
ela foi cuidar dela.
68
00:04:37,513 --> 00:04:38,513
Entendo.
69
00:04:39,053 --> 00:04:40,585
Espero que não seja nada sério.
70
00:04:40,625 --> 00:04:43,555
Apenas um pouco de artrite,
ela sofre muito com isso.
71
00:04:43,593 --> 00:04:45,531
Ivy me pediu para
transmitir suas desculpas.
72
00:04:46,562 --> 00:04:49,898
Se puder, diga a ela
que desejeie tudo de bom.
73
00:04:50,704 --> 00:04:52,417
Tanto para ela
quanto para sua mãe.
74
00:04:52,630 --> 00:04:53,710
Claro.
75
00:04:53,917 --> 00:04:55,003
Bom dia, Sr. Potts!
76
00:04:55,284 --> 00:04:56,317
Bom dia!
77
00:05:01,456 --> 00:05:02,614
Obrigada.
78
00:05:03,214 --> 00:05:05,101
Vai me contar o que
está acontecendo?
79
00:05:06,034 --> 00:05:07,932
Tenho roupa para lavar.
80
00:05:13,140 --> 00:05:15,070
Devo ir para Scotland
Yard só daqui a uma hora.
81
00:05:15,107 --> 00:05:16,347
Vou fazer chá.
82
00:05:16,385 --> 00:05:17,800
Eu não estou com sede.
83
00:05:18,870 --> 00:05:21,180
Ele é um bom homem,
só não queria vê-lo hoje.
84
00:05:21,217 --> 00:05:22,582
Isso é tudo.
85
00:05:22,829 --> 00:05:23,829
Ivy.
86
00:05:23,915 --> 00:05:26,396
Na minha época, as pessoas
costumavam cuidar da própria vida.
87
00:05:26,429 --> 00:05:29,399
Deixavam as pessoas lidarem
com as coisas à sua maneira.
88
00:05:29,432 --> 00:05:31,502
E o seu jeito é a dobragem
agressiva da roupa de cama?
89
00:05:31,538 --> 00:05:33,258
Quando você caiu
no primeiro dia de aula,
90
00:05:33,298 --> 00:05:34,468
ficou com uma casca no joelho
91
00:05:34,506 --> 00:05:35,646
e eu disse para deixar,
92
00:05:35,680 --> 00:05:38,270
não cutucar que iria
sarar no tempo certo.
93
00:05:38,303 --> 00:05:39,513
E o que você fez?
94
00:05:39,546 --> 00:05:42,406
Você tirou a casca e demorou
semanas para cicatrizar.
95
00:05:42,445 --> 00:05:45,275
Algumas coisas ficam melhor
se deixadas em paz, Lizzy.
96
00:05:45,310 --> 00:05:46,420
Aprecio a metáfora,
97
00:05:46,449 --> 00:05:48,516
só achei que você
gostaria de conversar.
98
00:05:48,762 --> 00:05:50,872
Sei que não sou especialista
em assuntos do coração…
99
00:05:50,902 --> 00:05:51,972
Não, você não é.
100
00:05:52,006 --> 00:05:53,862
Se fosse, haveria
um anel nesse dedo.
101
00:05:57,943 --> 00:06:01,834
Sinto muito, não
estou de bom humor.
102
00:06:02,048 --> 00:06:03,129
Sério?
103
00:06:03,229 --> 00:06:04,556
Eu nunca teria adivinhado.
104
00:06:05,055 --> 00:06:07,535
Vá trabalhar, estou bem.
105
00:06:08,524 --> 00:06:09,594
Tudo bem.
106
00:06:09,955 --> 00:06:12,025
- Conversaremos mais tarde.
- Não, não vamos.
107
00:06:12,061 --> 00:06:13,301
Sim, nós vamos!
108
00:06:29,492 --> 00:06:31,112
Estou procurando o
inspetor Wellington.
109
00:06:31,232 --> 00:06:32,531
Ele não está aqui.
110
00:06:33,097 --> 00:06:35,250
Sabe me dizer onde
posso encontrá-lo?
111
00:06:35,390 --> 00:06:36,464
Por que?
112
00:06:37,010 --> 00:06:38,617
Porque desejo falar com ele.
113
00:06:39,017 --> 00:06:40,017
Por que?
114
00:06:41,987 --> 00:06:43,747
Não sei se te peguei
em um momento ruim,
115
00:06:43,782 --> 00:06:46,102
ou se está sendo
inútil de propósito.
116
00:06:46,642 --> 00:06:47,822
A segunda.
117
00:06:50,909 --> 00:06:54,049
O inspetor Wellington
pediu minha ajuda
118
00:06:54,074 --> 00:06:55,351
com os roubos de Bloomsbury.
119
00:06:55,380 --> 00:06:56,413
E, por favor, não diga 'por quê'?
120
00:06:56,485 --> 00:06:57,895
Você não trabalhará
no caso Bloomsbury,
121
00:06:57,933 --> 00:06:59,493
Dei a um dos meus homens.
122
00:06:59,522 --> 00:07:01,522
O que?
Você não pode fazer isso.
123
00:07:01,559 --> 00:07:03,559
Duke foi dar apoio para
a polícia de Manchester.
124
00:07:03,595 --> 00:07:05,701
Então, estou no
comando até ele voltar.
125
00:07:06,095 --> 00:07:07,715
Feche a porta ao sair.
126
00:07:08,041 --> 00:07:10,994
- Detetive Phelps…
- Detetive inspetor Phelps.
127
00:07:11,121 --> 00:07:13,227
Detetive Inspetor
temporário Phelps,
128
00:07:13,683 --> 00:07:15,333
Fui contratada para
ajudar a Scotland Yard
129
00:07:15,365 --> 00:07:16,565
em um caso, começando hoje.
130
00:07:16,608 --> 00:07:18,328
Tenho um contrato com
o inspetor Wellington.
131
00:07:18,501 --> 00:07:19,846
Vamos ver então.
132
00:07:21,957 --> 00:07:24,817
Bem, é mais
um contrato verbal,
133
00:07:24,858 --> 00:07:26,138
uma promessa feita de boa fé,
134
00:07:26,169 --> 00:07:27,589
mas tem muitos advogados
que considerariam
135
00:07:27,619 --> 00:07:28,467
isso juridicamente vinculativo.
136
00:07:28,482 --> 00:07:29,902
Boa sorte em encontrar um.
137
00:07:40,667 --> 00:07:42,607
Por favor, diga que
isso é uma piada.
138
00:07:43,323 --> 00:07:45,293
- Me desculpe, eu não...
- Phelps.
139
00:07:45,465 --> 00:07:47,436
Como em nome de Deus
ele está no comando?
140
00:07:47,656 --> 00:07:48,630
Tem ideia de quando
141
00:07:48,655 --> 00:07:50,030
o inspetor Wellington voltará?
142
00:07:50,780 --> 00:07:52,590
O que você está
fazendo, detetive Fitzroy?
143
00:07:52,886 --> 00:07:54,716
São muitas
perguntas, Srta. Scarlet.
144
00:07:54,750 --> 00:07:55,906
Vamos ver...
145
00:07:56,614 --> 00:08:00,007
Phelps está no comando
porque é o detetive mais antigo.
146
00:08:00,041 --> 00:08:02,456
Infelizmente não sei quando
o inspetor Wellington voltará
147
00:08:02,481 --> 00:08:04,689
e estou polindo
esta placa porque
148
00:08:04,725 --> 00:08:06,065
Phelps ordenou
que eu o fizesse.
149
00:08:06,106 --> 00:08:07,669
Depois tenho que levar
comida para os prisioneiros
150
00:08:07,694 --> 00:08:08,874
e depois limpar as celas.
151
00:08:08,902 --> 00:08:10,262
Então, Phelps está agindo
152
00:08:10,287 --> 00:08:11,664
como um valentão
no pátio da escola?
153
00:08:11,698 --> 00:08:14,528
No entanto, devo "saudar
o uniforme, não ao homem".
154
00:08:14,563 --> 00:08:15,603
Acho que é esse o ditado.
155
00:08:15,633 --> 00:08:17,123
Respeitar a cadeia de
comando é uma coisa,
156
00:08:17,151 --> 00:08:19,313
permitir o abuso de poder
é outra bem diferente.
157
00:08:19,637 --> 00:08:21,106
Você deve se defender.
158
00:08:21,406 --> 00:08:23,425
Eu irei.
Pode ter certeza disso.
159
00:08:23,468 --> 00:08:24,523
Fitzroy!
160
00:08:29,188 --> 00:08:30,580
Você vem comigo.
161
00:08:32,274 --> 00:08:33,461
Sim, senhor.
162
00:08:43,318 --> 00:08:44,728
O que é agora?
163
00:08:45,618 --> 00:08:46,813
Sr. Potts.
164
00:08:46,925 --> 00:08:48,405
Olá, de novo.
165
00:08:49,114 --> 00:08:52,014
Queria saber se posso
conversar com você, Srta. Scarlet.
166
00:08:52,048 --> 00:08:54,018
Infelizmente acabei de ser
contratada pela Scotland Yard
167
00:08:54,050 --> 00:08:55,950
para um assunto muito urgente.
Então isso terá de esperar.
168
00:08:55,983 --> 00:08:58,816
Bem, é sobre a Srta. Woods.
169
00:08:59,193 --> 00:09:03,613
Estamos tendo,
dificuldades em nosso cortejo.
170
00:09:03,646 --> 00:09:05,096
Lamento ouvir isso.
171
00:09:05,590 --> 00:09:08,230
Mas isso é um assunto
particular entre vocês dois.
172
00:09:08,363 --> 00:09:10,223
Não vou tomar mais do que
dois minutos do seu tempo.
173
00:09:10,330 --> 00:09:12,904
- Se ao menos eu tivesse dois minutos...
- Bem, um minuto então?
174
00:09:14,091 --> 00:09:15,872
A Srta. Woods e eu,
175
00:09:15,900 --> 00:09:18,699
estamos saindo há algum tempo,
176
00:09:19,806 --> 00:09:23,632
mas... ultimamente ela parece
relutante em estar comigo.
177
00:09:24,184 --> 00:09:25,877
Cada desculpa
que ela dá parece
178
00:09:25,902 --> 00:09:28,402
bastante razoável, um
dia cheio de compras,
179
00:09:28,429 --> 00:09:29,979
uma visita à sua mãe,
180
00:09:30,017 --> 00:09:31,917
as vezes que você
prepara o jantar para ela.
181
00:09:31,950 --> 00:09:34,215
E some tudo isso ao…
182
00:09:34,643 --> 00:09:37,552
claro resfriamento
em suas afeições.
183
00:09:38,336 --> 00:09:41,266
Isso realmente é algo que
deve conversar com a Ivy.
184
00:09:42,685 --> 00:09:45,317
Sou um homem de
números, não de palavras.
185
00:09:45,792 --> 00:09:47,692
Posso dizer quanto
tempo um cadáver
186
00:09:47,725 --> 00:09:49,413
deve ser mantido em
temperatura ambiente,
187
00:09:49,800 --> 00:09:52,210
ou o preço a pagar
por uma pinça cirúrgica.
188
00:09:52,246 --> 00:09:56,103
Mas perguntar a uma dama por
que seus sentimentos mudaram...
189
00:09:56,250 --> 00:09:58,996
Talvez eu possa arriscar
um pequeno conselho.
190
00:09:59,029 --> 00:10:00,239
Oh, por favor.
191
00:10:00,356 --> 00:10:03,417
Você parece ter uma
rotina bem definida.
192
00:10:04,120 --> 00:10:06,300
Você leva Ivy para
passear no mesmo parque
193
00:10:06,329 --> 00:10:07,679
no mesmo dia.
194
00:10:07,755 --> 00:10:11,196
Vai jantar na mesma
hora na mesma noite.
195
00:10:11,334 --> 00:10:13,438
Então, devo ir em
um horário diferente?
196
00:10:14,178 --> 00:10:16,113
Ivy gosta do Music Hall.
197
00:10:16,434 --> 00:10:18,214
Por que não a leva
em um sábado à noite?
198
00:10:18,353 --> 00:10:19,934
Ou sair para jantar.
199
00:10:19,964 --> 00:10:21,712
Até mesmo uma caminhada
por Covent Garden seria…
200
00:10:21,737 --> 00:10:23,912
Não precisa anotar,
Sr. Potts, são apenas exemplos.
201
00:10:25,245 --> 00:10:26,755
Vocês estão juntos
há alguns meses,
202
00:10:26,798 --> 00:10:28,817
talvez queira variar
um pouco as coisas.
203
00:10:31,216 --> 00:10:32,446
Variar as coisas?
204
00:10:32,735 --> 00:10:34,835
O que quero dizer é...
205
00:10:35,905 --> 00:10:37,448
fazer algo inesperado.
206
00:10:37,921 --> 00:10:39,330
Surpreenda-a!
207
00:10:41,156 --> 00:10:42,200
Sim…
208
00:10:45,085 --> 00:10:46,465
Sim!
209
00:10:47,621 --> 00:10:49,414
Inesperado!
210
00:10:49,718 --> 00:10:50,928
Entendi!
211
00:10:50,960 --> 00:10:53,047
Muito bom, Srta. Scarlet.
212
00:10:53,081 --> 00:10:54,223
Muito bom!
213
00:10:54,403 --> 00:10:56,709
Sei que nem sempre
concordamos,
214
00:10:56,734 --> 00:10:59,944
mas bem, gostei
muito disso, obrigado.
215
00:11:04,799 --> 00:11:06,979
E se houver algo que
eu possa fazer em troca,
216
00:11:07,011 --> 00:11:09,251
por favor, não
hesite em me falar.
217
00:11:09,289 --> 00:11:10,979
Bem, você poderia
mudar de ideia sobre
218
00:11:11,015 --> 00:11:12,875
não permitir mulheres
no necrotério.
219
00:11:15,418 --> 00:11:16,605
vou pensar nisso.
220
00:11:17,224 --> 00:11:18,318
Bom dia!
221
00:11:23,993 --> 00:11:25,426
Estamos esperando por quem?
222
00:11:25,513 --> 00:11:26,706
Um idiota.
223
00:11:27,134 --> 00:11:30,499
Ajudaria se desse um
pouco mais de informação.
224
00:11:30,931 --> 00:11:33,691
Michael Galanis.
Sobrinho de Nikos Galanis.
225
00:11:33,727 --> 00:11:35,727
- O da gangue?
- O da gangue.
226
00:11:35,764 --> 00:11:37,634
Houve alguns roubos
em Bloomsbury.
227
00:11:37,662 --> 00:11:39,222
Relógios antigos
e relógios de bolso.
228
00:11:39,260 --> 00:11:41,242
Soube que o sobrinho
está envolvido.
229
00:11:41,508 --> 00:11:42,928
Por que acha
que ele estará aqui?
230
00:11:43,355 --> 00:11:45,385
Vem todos os dias almoçar.
231
00:11:46,913 --> 00:11:47,830
Obrigado amor.
232
00:11:48,065 --> 00:11:48,947
Ooh, observe-se.
233
00:11:49,115 --> 00:11:50,108
Olá Michael.
234
00:11:50,604 --> 00:11:51,635
Aí, viu?
235
00:11:53,195 --> 00:11:55,495
Como eu disse, ele é um idiota.
236
00:12:21,706 --> 00:12:23,356
Canalha! Espere!
237
00:12:23,999 --> 00:12:25,005
Polícia!
238
00:12:25,020 --> 00:12:28,200
Você não vai
a lugar nenhum, filho!
239
00:12:30,957 --> 00:12:32,017
Muito bem, Michael?
240
00:12:32,042 --> 00:12:33,750
Saia de cima de mim!
Eu não fiz nada de errado!
241
00:12:33,787 --> 00:12:35,373
- Não.
- Eu não fiz nada!
242
00:12:35,398 --> 00:12:36,473
Claro que não.
243
00:12:36,498 --> 00:12:37,933
Segure-o enquanto o revisto.
244
00:12:37,964 --> 00:12:40,174
Eu disse que não fiz nada!
245
00:12:49,215 --> 00:12:51,699
Parece caro. É seu?
246
00:12:51,736 --> 00:12:53,146
O que? Não!
247
00:12:53,186 --> 00:12:54,766
Você acabou de
colocá-lo no meu bolso!
248
00:12:54,808 --> 00:12:56,738
Detetive Fitzroy,
você me viu colocar
249
00:12:56,776 --> 00:12:58,296
alguma coisa no
bolso deste cavalheiro?
250
00:12:59,906 --> 00:13:00,917
Não.
251
00:13:02,697 --> 00:13:06,159
Caluniar um policial
é uma ofensa grave.
252
00:13:06,199 --> 00:13:08,029
Não! Não!
253
00:13:23,903 --> 00:13:25,316
Quanto tempo ficarei aqui?
254
00:13:26,288 --> 00:13:29,706
Não tenho certeza, não sou o
responsável pela investigação.
255
00:13:30,232 --> 00:13:31,839
Seu parceiro que me algemou,
256
00:13:32,432 --> 00:13:35,205
disse que robei aquele relógio
de uma loja em Bloomsbury.
257
00:13:36,012 --> 00:13:37,018
Não robei.
258
00:13:38,334 --> 00:13:40,020
Coma enquanto está quente.
259
00:13:40,100 --> 00:13:41,607
Espere. Por favor.
260
00:13:43,300 --> 00:13:47,959
Ele o colocou em mim,
você viu, sei que viu.
261
00:13:52,319 --> 00:13:53,319
Por favor…
262
00:13:54,903 --> 00:13:56,126
Lamento, não posso.
263
00:14:01,288 --> 00:14:03,348
Por favor, perdoe a hora, mas
264
00:14:03,548 --> 00:14:05,292
com o inspetor Wellington
ausente, você é a coisa mais próxima
265
00:14:05,327 --> 00:14:06,913
que pude encontrar
como um homem honrado.
266
00:14:08,527 --> 00:14:10,927
Há um elogio em algum lugar.
267
00:14:12,506 --> 00:14:16,402
Então, acredita que o detetive Phelps
plantou evidências no suspeito?
268
00:14:17,097 --> 00:14:19,127
Não sou ingênuo,
sei que isso acontece,
269
00:14:19,168 --> 00:14:21,814
mas nunca testemunhei isso antes.
270
00:14:22,253 --> 00:14:24,521
Se eu denunciar Phelps, os outros
nunca mais confiarão em mim.
271
00:14:24,546 --> 00:14:27,413
Mas não posso, em sã
consciência, ficar quieto.
272
00:14:27,686 --> 00:14:29,625
Se você falar, tem grandes
chances de a Scotland Yard
273
00:14:29,661 --> 00:14:31,127
simplesmente fechar o cerco.
274
00:14:31,491 --> 00:14:33,652
Mesmo que o inspetor Wellington
estivesse aqui para lutar por você,
275
00:14:33,677 --> 00:14:35,811
tem muitos acima dele
na cadeia de comando.
276
00:14:36,047 --> 00:14:39,087
Não faço isso
levianamente, ser detetive
277
00:14:39,119 --> 00:14:41,227
é a única coisa para a
qual demonstrei aptidão.
278
00:14:41,881 --> 00:14:43,521
Exceto para escrever
poesia, é claro.
279
00:14:44,400 --> 00:14:46,534
Você tem certeza
absoluta do que viu?
280
00:14:47,438 --> 00:14:49,932
Foi tudo tão rápido que
posso estar enganado.
281
00:14:50,239 --> 00:14:51,905
É por isso que vim até você.
282
00:14:52,374 --> 00:14:54,905
Quero pagá-la
para investigar o caso,
283
00:14:55,135 --> 00:14:57,106
na mais estrita
confidência, é claro.
284
00:14:59,070 --> 00:15:01,028
E se eu encontrar
algo, o que faremos?
285
00:15:02,315 --> 00:15:03,921
Eu posso tentar o clero.
286
00:15:06,655 --> 00:15:09,128
- Deixe isso pra lá.
- O que? Não.
287
00:15:09,632 --> 00:15:13,513
De qualquer forma, não posso,
Fitzroy me pagou adiantado.
288
00:15:14,120 --> 00:15:16,806
Devolva, se afaste.
289
00:15:17,019 --> 00:15:18,429
Você o estará
ajudando, acredite.
290
00:15:18,469 --> 00:15:20,609
Moses, é possível que um
homem inocente esteja...
291
00:15:20,643 --> 00:15:23,722
Michael Galanis pertence a
uma família de criminosos.
292
00:15:23,945 --> 00:15:25,956
Ele pode não ter cometido
esse roubo em particular
293
00:15:25,994 --> 00:15:27,034
mas já cometeu outros.
294
00:15:27,064 --> 00:15:28,919
Não é assim que a justiça funciona.
295
00:15:29,825 --> 00:15:31,585
Não é assim que a
justiça deveria funcionar.
296
00:15:33,001 --> 00:15:34,604
Me fale sobre
a família Galanis.
297
00:15:35,520 --> 00:15:41,131
Eles são gregos, estão em Londres
há mais ou menos vinte anos.
298
00:15:41,492 --> 00:15:44,809
Começou em Bayswater e depois
se espalhou para Paddington.
299
00:15:45,254 --> 00:15:46,984
Eles ganham dinheiro com
300
00:15:47,015 --> 00:15:49,003
jogos de azar e
todo tipo de roubo.
301
00:15:49,397 --> 00:15:50,923
Onde Michael se encaixa?
302
00:15:51,403 --> 00:15:53,710
Seu tio Nikos comanda a gangue.
303
00:15:54,263 --> 00:15:57,611
Pelo que ouvi, seu sobrinho
é uma espécie de decepção.
304
00:15:57,897 --> 00:15:59,098
De que maneira?
305
00:15:59,337 --> 00:16:02,104
Jovem, tolo,
comete muitos erros.
306
00:16:03,004 --> 00:16:05,792
Se eu fosse da Scotland
Yard, ele é quem eu iria atrás.
307
00:16:05,932 --> 00:16:07,966
Então, você está dizendo
que ele é um elo fraco,
308
00:16:08,001 --> 00:16:09,688
e por isso o Phelps
pode querer atingi-lo?
309
00:16:09,721 --> 00:16:13,630
Estou dizendo que
você deveria se afastar.
310
00:16:15,077 --> 00:16:16,557
São pessoas perigosas.
311
00:16:16,596 --> 00:16:19,356
Eles não vão querer você
bisbilhotando os negócios deles.
312
00:16:19,392 --> 00:16:21,602
É bom ter você para
me ajudar, não é?
313
00:16:22,153 --> 00:16:23,910
Então, vamos começar
investigando esse roubo.
314
00:16:23,997 --> 00:16:26,517
A loja fica em Bloomsbury,
vou chamar um coche.
315
00:16:26,542 --> 00:16:28,064
Eu ainda não concordei.
316
00:16:28,090 --> 00:16:29,730
É para isso que serve
a corrida de coche.
317
00:16:40,275 --> 00:16:42,115
Os ladrões levaram tudo.
318
00:16:42,821 --> 00:16:44,621
E como cristã eu...
319
00:16:45,001 --> 00:16:46,914
tento não julgar os outros.
320
00:16:47,109 --> 00:16:48,699
Mas é difícil ver o
lado bom das pessoas
321
00:16:48,731 --> 00:16:50,307
quando elas cometem tal ato.
322
00:16:51,734 --> 00:16:54,227
Receio que o choque tenha
prejudicado minha saúde.
323
00:16:56,301 --> 00:16:57,601
O que aconteceu?
324
00:16:57,634 --> 00:17:00,689
Tremores, terrores noturnos.
325
00:17:01,330 --> 00:17:04,750
Transtorno de ansiedade
generalizada, meu médico chama assim.
326
00:17:04,781 --> 00:17:07,587
Acredito que meu sócio
esteja se referindo ao roubo,
327
00:17:07,612 --> 00:17:08,814
Srta. Tinsdale.
328
00:17:09,165 --> 00:17:10,311
Ah sim, claro.
329
00:17:11,165 --> 00:17:12,762
bem eu...
330
00:17:12,790 --> 00:17:14,030
vim trabalhar na
semana passada
331
00:17:14,067 --> 00:17:16,143
e o lugar tinha sido saqueado.
332
00:17:16,483 --> 00:17:18,016
Pode nos dizer
o que foi levado?
333
00:17:18,175 --> 00:17:20,515
Doze relógios de
carruagem, três dúzias de
334
00:17:20,556 --> 00:17:22,413
relógios de bolso e um
par de relógios antigos.
335
00:17:24,284 --> 00:17:26,807
Deixaram cair um relógio de
bolso John Harrison na saída.
336
00:17:27,493 --> 00:17:29,614
Partiu meu coração vê-lo
despedaçado no chão.
337
00:17:30,566 --> 00:17:32,499
Meu pai costumava
usar algo parecido.
338
00:17:33,328 --> 00:17:36,106
Acredito que o choque trouxe
de volta a dor de sua morte.
339
00:17:36,365 --> 00:17:38,514
Quando exatamente isso aconteceu?
340
00:17:38,907 --> 00:17:40,013
Doze anos atrás.
341
00:17:40,645 --> 00:17:42,013
De tuberculose.
342
00:17:45,512 --> 00:17:47,699
Quem fez isso não fugiu a pé
343
00:17:48,606 --> 00:17:51,086
com dois relógios
antigos pesandos.
344
00:17:55,989 --> 00:17:57,215
Você está certa?
345
00:17:57,628 --> 00:18:00,388
Aposto que as mercadorias foram
levadas em uma carruagem.
346
00:18:00,424 --> 00:18:03,224
Pode haver marcas de
arranhões da roda no meio-fio.
347
00:18:03,254 --> 00:18:06,644
Às vezes, até mesmo uma pequena
mancha de tinta pode ser vital.
348
00:18:09,416 --> 00:18:10,522
Eliza…
349
00:18:10,537 --> 00:18:11,810
Só um momento, não vou demorar.
350
00:18:11,835 --> 00:18:12,987
Levante.
351
00:18:16,817 --> 00:18:18,794
Senhores, podemos ajudá-los?
352
00:18:19,184 --> 00:18:21,184
O chefe quer falar com você.
353
00:18:22,446 --> 00:18:24,128
Desculpe eu, eu não entendo.
354
00:18:24,184 --> 00:18:26,086
Você deve calar a boca
e fazer o que eu digo.
355
00:18:26,110 --> 00:18:27,119
Senhores
356
00:18:28,075 --> 00:18:30,908
antes que façam algo
de que se arrependam
357
00:18:31,745 --> 00:18:36,448
você deve saber que estamos
trabalhando para o inspetor Wellington
358
00:18:36,918 --> 00:18:38,403
da Scotland Yard.
359
00:18:39,207 --> 00:18:41,207
Nós dois somos detetives particular.
360
00:18:42,477 --> 00:18:44,217
Ela é detetive particular?
361
00:18:44,628 --> 00:18:45,644
Sim.
362
00:18:47,320 --> 00:18:48,607
Você é engraçado.
363
00:18:48,934 --> 00:18:50,300
Vamos lá, por aqui.
364
00:18:50,690 --> 00:18:52,923
- O que está acontecendo?
- Eles trabalham para Galanis.
365
00:18:53,097 --> 00:18:54,717
Ele quer falar conosco.
366
00:18:54,917 --> 00:18:56,310
Não sabia que você fala grego.
367
00:18:56,530 --> 00:18:58,430
Passei um tempo em Atenas.
368
00:18:58,803 --> 00:19:00,423
Do que eles estavam rindo?
369
00:19:01,243 --> 00:19:03,501
Eu disse a eles que você
é detetive particular.
370
00:19:04,191 --> 00:19:05,528
Apressem-se
371
00:19:05,895 --> 00:19:07,294
O chefe está esperando por vocês.
372
00:19:07,318 --> 00:19:09,529
Ele diz que o chefe
está esperando por nós.
373
00:19:10,336 --> 00:19:11,446
Esperando onde?
374
00:19:23,714 --> 00:19:25,024
Sabe quem sou?
375
00:19:26,401 --> 00:19:27,634
Nikos Galanis.
376
00:19:27,801 --> 00:19:29,301
Este é meu pai, Andreas.
377
00:19:29,478 --> 00:19:31,192
Por favor, sente-se.
378
00:19:36,796 --> 00:19:39,796
Ouvi dizer que tem feito
perguntas sobre minha família.
379
00:19:41,036 --> 00:19:42,096
E como sabe disso?
380
00:19:42,111 --> 00:19:43,321
Tenho pessoas que
observam pessoas.
381
00:19:43,354 --> 00:19:45,511
Quem está te pagando
para fazer perguntas?
382
00:19:45,917 --> 00:19:47,111
Meu cliente.
383
00:19:50,361 --> 00:19:52,829
E você, qual é a sua história?
384
00:19:53,053 --> 00:19:54,842
Eu sou o tradutor dela.
385
00:20:09,553 --> 00:20:11,486
A polícia prendeu
meu sobrinho por roubo.
386
00:20:11,511 --> 00:20:12,426
Ele é inocente.
387
00:20:12,451 --> 00:20:15,796
Então ele não roubou aquela
casa em Mayfair no mês passado?
388
00:20:15,835 --> 00:20:18,105
Deveria tomar cuidado
com sua boca, meu amigo.
389
00:20:19,026 --> 00:20:22,053
Você está bem informado
para um tradutor.
390
00:20:22,255 --> 00:20:25,945
Tenho pessoas que
observam pessoas.
391
00:20:27,556 --> 00:20:28,596
Niko…
392
00:20:38,651 --> 00:20:40,204
O que exatamente você quer?
393
00:20:40,687 --> 00:20:42,904
Tenho pouca fé na polícia,
394
00:20:43,414 --> 00:20:45,214
mas tem alguns poucos
na Scotland Yard
395
00:20:45,244 --> 00:20:46,230
que podem ouvir a verdade
396
00:20:46,245 --> 00:20:47,795
e acredito que você tenha ouvido.
397
00:20:49,497 --> 00:20:51,514
Quer que eu fale com
a polícia em seu nome?
398
00:20:51,614 --> 00:20:52,640
Não.
399
00:20:53,010 --> 00:20:56,316
Quero que dê a eles o
nome do verdadeiro ladrão.
400
00:21:02,286 --> 00:21:03,325
Venha
401
00:21:04,068 --> 00:21:05,219
vamos.
402
00:21:13,921 --> 00:21:15,640
O que sabe sobre Logan Cooper?
403
00:21:15,912 --> 00:21:17,718
É um homem popular.
404
00:21:18,242 --> 00:21:21,422
A Scotland Yard está
procurando por ele há muito tempo.
405
00:21:21,452 --> 00:21:22,562
Em relação a quê?
406
00:21:22,591 --> 00:21:24,604
Praticamente todos
os crimes que existem.
407
00:21:25,111 --> 00:21:27,421
Ele poderia ter
realizado esse roubo?
408
00:21:29,667 --> 00:21:33,713
Poderia, mas é
um pouco conveniente.
409
00:21:34,320 --> 00:21:38,728
A gangue de Cooper está em
guerra territorial com a família Galanis.
410
00:21:38,987 --> 00:21:42,810
Nikos Galanis, adoraria
vê-lo retirado das ruas.
411
00:21:43,854 --> 00:21:45,784
Faça perguntas por aí,
veja o que desobre.
412
00:21:45,925 --> 00:21:48,445
Vou visitar o sobrinho dele,
ver o que ele tem a dizer.
413
00:21:48,479 --> 00:21:52,789
A propósito, o que você
estava fazendo em Atenas?
414
00:21:54,313 --> 00:21:55,423
É complicado.
415
00:21:55,452 --> 00:21:57,105
Você nem sempre precisa
ser tão enigmático, sabe.
416
00:21:57,130 --> 00:21:58,192
Apenas diga.
417
00:22:01,147 --> 00:22:03,840
Você pode me fazer uma pergunta.
418
00:22:03,865 --> 00:22:05,533
Por que você foi para Atenas?
419
00:22:05,565 --> 00:22:07,565
Porque tive que sair de Madrid.
420
00:22:07,602 --> 00:22:09,292
Por que você teve
que sair de Madrid?
421
00:22:09,328 --> 00:22:10,918
Você já fez sua pergunta.
422
00:22:21,478 --> 00:22:23,378
- Aqui está, sargento.
- Obrigado, senhor.
423
00:22:41,233 --> 00:22:42,430
Precisamos ser rápidos,
424
00:22:42,464 --> 00:22:44,219
não sei por quanto
tempo Phelps ficará fora.
425
00:22:49,441 --> 00:22:53,228
Sei que o detetive Fitzroy
te contou por que estou aqui
426
00:22:53,268 --> 00:22:54,281
e quem sou.
427
00:22:58,963 --> 00:23:00,793
Não posso ajudá-lo se
você ficar em silêncio.
428
00:23:00,827 --> 00:23:02,417
Meu tio disse que se
alguma vez fosse preso
429
00:23:02,450 --> 00:23:04,016
que deveria manter
a boca fechada.
430
00:23:06,108 --> 00:23:08,968
O roubo ocorreu por
volta das onze horas
431
00:23:09,008 --> 00:23:12,201
da sexta-feira retrasada,
onde você estava?
432
00:23:14,314 --> 00:23:15,894
- Estava em casa?
- Não.
433
00:23:15,919 --> 00:23:17,114
Então saiu?
434
00:23:17,465 --> 00:23:18,465
Para onde?
435
00:23:18,500 --> 00:23:19,780
Eu não vou dizer nada.
436
00:23:19,812 --> 00:23:21,572
Bem, se não estava
em casa, só posso concluir
437
00:23:21,607 --> 00:23:22,877
que você saiu para algum lugar.
438
00:23:22,918 --> 00:23:25,198
- São as duas únicas opções.
- Eu não vou dizer nada.
439
00:23:25,231 --> 00:23:27,441
Se não vai dizer nada,
então não diga nada,
440
00:23:27,475 --> 00:23:29,095
não fica falando
que não vai dizer nada,
441
00:23:29,131 --> 00:23:30,311
isso prejudica sua posição.
442
00:23:30,339 --> 00:23:31,689
Você está tentando me enganar.
443
00:23:31,720 --> 00:23:33,232
Estou tentando ajudá-lo.
444
00:23:33,345 --> 00:23:34,712
Onde você foi?
445
00:23:34,779 --> 00:23:35,678
No bar?
446
00:23:35,703 --> 00:23:36,631
No Music Hall?
447
00:23:36,656 --> 00:23:37,656
Na ópera?
448
00:23:39,353 --> 00:23:40,360
Desculpe.
449
00:23:43,525 --> 00:23:45,145
Você quer ir para
a prisão, Michael?
450
00:23:45,182 --> 00:23:46,252
já estive antes.
451
00:23:46,286 --> 00:23:47,596
Não, você não esteve.
452
00:23:47,633 --> 00:23:49,703
Até onde sei,
você nunca foi preso.
453
00:23:49,738 --> 00:23:52,118
Honestamente, não acho que
a prisão seja adequada para você.
454
00:23:53,106 --> 00:23:54,898
Mas se é isso que quer…
455
00:23:55,813 --> 00:23:57,683
Rua Caledonia.
456
00:23:59,041 --> 00:24:00,720
Fui à rua Caledonia.
457
00:24:00,927 --> 00:24:02,204
O que estava fazendo lá?
458
00:24:05,220 --> 00:24:06,573
O que tem na Rua Caledonia?
459
00:24:10,759 --> 00:24:12,239
Você conhece a Sacha?
460
00:24:12,278 --> 00:24:13,488
Lá embaixo, amor.
461
00:24:13,521 --> 00:24:14,831
Obrigada.
462
00:24:24,682 --> 00:24:25,682
Sasha?
463
00:24:26,913 --> 00:24:28,853
Você não é meu tipo.
464
00:24:28,881 --> 00:24:31,641
Estou aqui para fazer algumas
perguntas sobre Michael Galanis.
465
00:24:31,677 --> 00:24:32,947
Estou trabalhando.
466
00:24:35,508 --> 00:24:36,918
Irei pagar pelo seu tempo.
467
00:24:36,958 --> 00:24:39,828
Tenho certeza de que será mais
agradável do que o seu trabalho habitual.
468
00:24:40,686 --> 00:24:42,312
Você ficaria surpresa.
469
00:24:43,332 --> 00:24:44,862
Michael disse que
esteve com você
470
00:24:44,897 --> 00:24:47,290
a noite toda na
sexta-feira retrasada.
471
00:24:47,914 --> 00:24:48,985
Isso é verdade?
472
00:24:49,867 --> 00:24:52,007
Ele vem me
ver toda sexta-feira.
473
00:24:52,042 --> 00:24:55,900
Tem um lugar perto, nós apenas
sentamos, bebemos e conversamos.
474
00:24:56,667 --> 00:24:59,620
Ele é um menino doce, isso
é tudo que sempre fazemos.
475
00:25:00,986 --> 00:25:02,189
Sobre o que conversam?
476
00:25:02,224 --> 00:25:04,814
Ele acha que outras
pessoas não gostam dele.
477
00:25:04,848 --> 00:25:06,708
E para falar a
verdade, não gostam.
478
00:25:06,746 --> 00:25:08,536
Quando diz que as
pessoas não gostam dele...
479
00:25:08,576 --> 00:25:10,466
Os outros de sua gangue
480
00:25:10,509 --> 00:25:13,018
riem e fazem piadas sobre ele.
481
00:25:13,598 --> 00:25:15,804
Não na frente do tio, é claro.
482
00:25:15,928 --> 00:25:18,934
O único que parecia
gostar dele era Tasos.
483
00:25:19,224 --> 00:25:20,104
Era?
484
00:25:20,237 --> 00:25:21,311
Ele morreu.
485
00:25:21,623 --> 00:25:23,110
Alguém cortou sua garganta.
486
00:25:24,005 --> 00:25:28,285
Michael estava muito chateado,
Tasos era seu único amigo.
487
00:25:29,769 --> 00:25:31,219
Quando ele morreu?
488
00:25:31,922 --> 00:25:33,572
Na semana passada, eu acho.
489
00:25:46,761 --> 00:25:48,025
Que bom, você ainda está aqui.
490
00:25:48,063 --> 00:25:49,693
Tenho um favor
a pedir, Sr. Potts.
491
00:25:49,720 --> 00:25:51,595
Preciso de todos os detalhes que
tenha sobre um assassinato...
492
00:25:59,627 --> 00:26:01,457
Se pensa que irá
entrar aqui, senhorita,
493
00:26:01,490 --> 00:26:03,103
está muito enganada.
494
00:26:03,838 --> 00:26:06,808
Da última vez que conversamos,
lembro que concordou
495
00:26:06,841 --> 00:26:07,911
em me conceder
acesso ao necrotério.
496
00:26:07,945 --> 00:26:09,595
Eu disse que iria pensar.
497
00:26:09,637 --> 00:26:11,157
Sim, mas pelo seu tom
você deu a entender...
498
00:26:11,190 --> 00:26:12,670
Surpreenda-a, você disse.
499
00:26:12,709 --> 00:26:14,019
Varie as coisas.
500
00:26:14,797 --> 00:26:16,090
É sobre Ivy?
501
00:26:16,126 --> 00:26:17,326
Fiz o que você aconselhou e
502
00:26:17,368 --> 00:26:20,268
devo dizer que não
foi bem recebido.
503
00:26:21,407 --> 00:26:22,857
Nada bem.
504
00:26:39,218 --> 00:26:41,628
Fotografias da autópsia
de Tasos Demetrious,
505
00:26:41,669 --> 00:26:43,329
detalhes pós-morte,
causa da morte.
506
00:26:43,360 --> 00:26:44,600
Tudo o que você pediu.
507
00:26:44,637 --> 00:26:45,947
Você não disse a ele
que era para mim, disse?
508
00:26:45,983 --> 00:26:48,336
Não, disse que era
assunto oficial da polícia.
509
00:26:48,779 --> 00:26:52,219
O Sr. Potts parecia
um tanto indisposto.
510
00:26:52,680 --> 00:26:54,693
Você é a causa de
sua consternação?
511
00:26:54,992 --> 00:26:56,933
Por que sempre
recebo a culpa por tudo?
512
00:26:57,013 --> 00:26:58,013
Apenas presumi…
513
00:26:58,038 --> 00:27:00,159
O estado atual do Sr. Potts
não tem nada a ver comigo.
514
00:27:02,929 --> 00:27:04,215
Não totalmente.
515
00:27:05,315 --> 00:27:07,428
Alguma notícia de quando o
inspetor Wellington voltará?
516
00:27:07,453 --> 00:27:08,662
Ainda não.
517
00:27:08,688 --> 00:27:10,833
Devo voltar para
a Scotland Yard.
518
00:27:11,557 --> 00:27:13,117
Boa noite, Srta. Scarlet.
519
00:27:14,390 --> 00:27:15,559
Boa noite, Srta. Woods!
520
00:27:15,599 --> 00:27:16,669
É mesmo?
521
00:27:20,466 --> 00:27:23,097
Se é sobre o Sr.
Potts, posso explicar.
522
00:27:23,383 --> 00:27:25,676
Ele veio me ver e
pediu meu conselho,
523
00:27:25,713 --> 00:27:27,197
Eu não queria me envolver.
524
00:27:27,297 --> 00:27:29,217
Ele me pediu em
casamento, Lizzie.
525
00:27:29,487 --> 00:27:30,988
- O que?
- Ajoelhado.
526
00:27:31,028 --> 00:27:33,081
Um grande ramo de
flores no meio da nossa rua
527
00:27:33,106 --> 00:27:34,383
para todo mundo ver.
528
00:27:34,479 --> 00:27:36,699
Com certeza eu não
disse a ele para fazer isso.
529
00:27:38,139 --> 00:27:41,139
Pela reação dele, deduzo
que você disse não?
530
00:27:41,176 --> 00:27:44,450
O pobre homem se partiu
em dois, me sinto péssima.
531
00:27:44,637 --> 00:27:46,627
Por que não pôde
deixar as coisas em paz?
532
00:27:46,665 --> 00:27:48,975
- Tentei!
- Bem, não muito.
533
00:27:49,012 --> 00:27:51,292
Eu pedi para você não se envolver!
534
00:27:51,425 --> 00:27:53,984
Você pode cozinhar para si
mesma esta noite, mocinha.
535
00:27:55,743 --> 00:27:57,829
E também pode lavar
sua própria roupa!
536
00:27:58,102 --> 00:27:59,143
Ivy!
537
00:28:14,969 --> 00:28:16,315
Os arquivos que solicitou.
538
00:28:16,409 --> 00:28:17,415
Senhor.
539
00:28:18,679 --> 00:28:19,702
Senhor.
540
00:28:19,905 --> 00:28:21,211
Vá para casa.
541
00:28:22,079 --> 00:28:23,619
Vou começar o serviço noturno.
542
00:28:23,658 --> 00:28:26,492
Oh sim.
Quer saber, não se preocupe.
543
00:28:26,705 --> 00:28:27,875
Mas você instruiu que eu...
544
00:28:27,913 --> 00:28:30,239
Tinham que me
ver punindo você.
545
00:28:31,306 --> 00:28:33,676
Não posso permitir que
pensem que podem se impor
546
00:28:33,712 --> 00:28:35,512
sem nenhuma consequência.
547
00:28:36,853 --> 00:28:39,483
Mas você pode voltar
às tarefas normais agora.
548
00:28:39,510 --> 00:28:41,240
Eu lutava um pouco de
boxe quando garoto
549
00:28:41,271 --> 00:28:44,931
e você me deu um
belo gancho de direita.
550
00:28:44,964 --> 00:28:46,214
Quem está te ensinando?
551
00:28:46,241 --> 00:28:48,614
- Um amigo da Srta. Scarlet.
- Ele sabe das coisas.
552
00:28:48,934 --> 00:28:50,764
Mas para ser justo,
eu estava embriagado,
553
00:28:50,798 --> 00:28:52,031
por isso que você me pegou.
554
00:28:53,007 --> 00:28:55,457
Enfim, sem ressentimentos.
555
00:28:55,991 --> 00:28:57,028
Vá embora.
556
00:28:57,765 --> 00:28:59,045
Ah, mais uma coisa…
557
00:29:01,878 --> 00:29:04,280
Falei com Chambers,
o sargento da recepção.
558
00:29:04,328 --> 00:29:08,320
Ele disse que você pediu a
chave de uma das celas.
559
00:29:08,700 --> 00:29:12,052
Cela seis, Michael Galanis.
560
00:29:13,912 --> 00:29:15,225
O que você queria com ele?
561
00:29:16,557 --> 00:29:18,017
Fui levar comida para ele.
562
00:29:18,340 --> 00:29:19,879
Você me colocou
na escolta da cela.
563
00:29:22,356 --> 00:29:23,356
Sim, coloquei.
564
00:29:24,523 --> 00:29:25,663
Vá embora, filho.
565
00:29:26,937 --> 00:29:28,216
Te vejo pela manhã.
566
00:29:32,450 --> 00:29:33,530
Encontrou algo?
567
00:29:33,910 --> 00:29:37,016
O relógio que Phelps
plantou em Michael Galanis.
568
00:29:37,361 --> 00:29:40,522
Combina com uma das
peças que foi roubada.
569
00:29:40,648 --> 00:29:42,784
Então Phelps teve
acesso aos bens roubados.
570
00:29:42,815 --> 00:29:44,115
E acho que sei como.
571
00:29:45,448 --> 00:29:47,723
Perguntei sobre Logan Cooper.
572
00:29:48,510 --> 00:29:50,903
A família Galanis colocou
sua cabeça a prêmio.
573
00:29:51,203 --> 00:29:53,863
Algum problema entre
ele e um de seus homens.
574
00:29:53,895 --> 00:29:56,205
Mas isso não é tudo.
575
00:29:56,242 --> 00:30:01,228
Acontece que o Sr. Cooper
tem um primo na Scotland Yard.
576
00:30:02,324 --> 00:30:03,674
Detetive Phelps.
577
00:30:27,179 --> 00:30:29,973
Relógios roubados, relógios de bolso,
578
00:30:30,000 --> 00:30:31,412
relógios de luxo.
579
00:30:31,899 --> 00:30:33,339
Onde alguém os venderia?
580
00:30:34,349 --> 00:30:36,319
Como está, Srta. Scarlet?
581
00:30:37,180 --> 00:30:38,403
Parece cansada.
582
00:30:39,423 --> 00:30:41,563
Estou perfeitamente
bem, obrigada.
583
00:30:42,456 --> 00:30:45,509
Isso é para quando
estiver se sentindo mal.
584
00:30:45,947 --> 00:30:47,520
Te dá ânimo.
585
00:30:47,613 --> 00:30:49,120
Obrigada, mas não.
586
00:30:51,289 --> 00:30:53,796
Encomendei uma caixa
disso semana passada
587
00:30:54,275 --> 00:30:56,132
mas ninguém parece
estar interessado.
588
00:30:57,866 --> 00:30:59,995
Então, os relógios…?
589
00:31:00,030 --> 00:31:03,185
Eu não sei muito sobre
relógios, Srta. Scarlet.
590
00:31:03,285 --> 00:31:04,793
Armas são minha especialidade.
591
00:31:04,828 --> 00:31:06,038
Venenos, armas, facas…
592
00:31:06,071 --> 00:31:08,871
Qualquer coisa que você
queira saber sobre isso, pergunte.
593
00:31:08,901 --> 00:31:10,971
Bem, nesse caso,
594
00:31:11,007 --> 00:31:13,320
recentimente houve
um assassinato.
595
00:31:13,480 --> 00:31:15,010
Tasos Demetrious.
596
00:31:15,045 --> 00:31:18,005
Teve a garganta cortada
com uma lâmina diferente.
597
00:31:19,256 --> 00:31:21,412
Sabe me dizer que
tipo de arma fez isso?
598
00:31:23,571 --> 00:31:25,571
Como pode ver, a
ferida é bem diferente.
599
00:31:25,607 --> 00:31:27,709
Parece haver uma
curvatura na lâmina.
600
00:31:29,163 --> 00:31:31,008
Esta ferida é de um Kukri.
601
00:31:31,528 --> 00:31:34,528
Uma faca longa
e curva, do Nepal.
602
00:31:35,100 --> 00:31:38,029
Conheço dois homens
que usam tal arma.
603
00:31:38,551 --> 00:31:42,809
Um está morto e
o outro é trabalhoso.
604
00:31:43,763 --> 00:31:45,113
Muito perigoso.
605
00:31:46,845 --> 00:31:47,913
O nome dele?
606
00:31:48,512 --> 00:31:49,986
Logan Cooper.
607
00:31:53,256 --> 00:31:55,509
Sabe me dizer onde
posso encontrá-lo?
608
00:31:56,259 --> 00:31:59,679
Posso ter endereços
de alguns esconderijos
609
00:31:59,710 --> 00:32:01,230
usados pela gangue Cooper.
610
00:32:01,264 --> 00:32:05,654
Mas, como eu disse,
Srta. Scarlet, ele é perigoso
611
00:32:05,682 --> 00:32:09,108
e não posso
arriscar contrariá-lo.
612
00:32:09,355 --> 00:32:10,505
Sinto muito.
613
00:32:11,419 --> 00:32:12,472
Muito bem…
614
00:32:13,475 --> 00:32:14,785
vou comprar a caixa.
615
00:32:15,140 --> 00:32:16,660
Você tem uma caneta?
616
00:32:45,082 --> 00:32:47,943
- Olá, senhor.
- Maçãs, laranjas, peras?
617
00:32:47,968 --> 00:32:49,283
Faça sua escolha.
618
00:32:49,312 --> 00:32:51,002
- Maçã.
- Uma das melhores.
619
00:32:51,038 --> 00:32:52,108
Obrigado.
620
00:33:05,362 --> 00:33:06,882
Por que está me seguindo?
621
00:33:07,123 --> 00:33:08,333
Seguindo você?
622
00:33:08,365 --> 00:33:10,295
Não estou te seguindo.
Estou indo para casa.
623
00:33:10,333 --> 00:33:12,000
Você estava
vigiando minha casa.
624
00:33:12,300 --> 00:33:15,580
- Me seguiu no mercado.
- Está enganado, te asseguro.
625
00:33:15,614 --> 00:33:18,274
Por favor, não me machuque,
eu tenho uma bolsa...
626
00:33:18,306 --> 00:33:20,915
Não... não se mexa.
627
00:33:22,345 --> 00:33:23,825
Ouvi dizer que tem uma detetive
628
00:33:23,863 --> 00:33:25,243
bisbilhotando,
fazendo perguntas.
629
00:33:25,279 --> 00:33:26,605
Não seja ridículo.
630
00:33:27,143 --> 00:33:28,998
Ser detetive é
trabalho para homem.
631
00:33:29,489 --> 00:33:31,291
Tudo bem, tudo bem.
632
00:33:34,439 --> 00:33:35,819
Eu estava seguindo você.
633
00:33:36,812 --> 00:33:37,828
Você é Logan Cooper.
634
00:33:37,843 --> 00:33:41,327
Por que você
está me seguindo?
635
00:33:42,330 --> 00:33:45,090
Estou investigando o roubo
de alguns relógios antigos
636
00:33:45,126 --> 00:33:47,336
e seu nome surgiu como suspeito.
637
00:33:47,399 --> 00:33:49,340
Mas então, o
descartei da investigação
638
00:33:49,372 --> 00:33:50,927
e, na verdade, estava
indo contar ao meu cli...
639
00:33:50,952 --> 00:33:54,392
Mais uma mentira...
e você já era.
640
00:33:55,481 --> 00:33:57,414
Eu sei sobre o detetive Phelps.
641
00:33:57,467 --> 00:33:58,435
O que tem ele?
642
00:33:58,450 --> 00:33:59,900
Ele é seu primo, não é?
643
00:34:00,030 --> 00:34:01,634
Sem dúvida, vocês
trabalharam juntos no roubo
644
00:34:01,660 --> 00:34:03,250
pelo qual Michael
Galanis foi acusado.
645
00:34:03,282 --> 00:34:05,012
Olha, não vejo
Charlie Phelps há anos.
646
00:34:05,043 --> 00:34:08,010
Eu não o suporto,
idiota pomposo.
647
00:34:08,217 --> 00:34:10,323
Não morremos de amores
um pelo outro, querida.
648
00:34:10,462 --> 00:34:13,108
A última vez que o vi,
ele quase me cortou.
649
00:34:14,155 --> 00:34:16,085
E não tenho nada a
ver com esse roubo.
650
00:34:16,123 --> 00:34:17,341
Era um trabalho interno.
651
00:34:18,494 --> 00:34:19,681
Continue.
652
00:34:19,712 --> 00:34:20,972
Não tenho que te dizer nada.
653
00:34:21,092 --> 00:34:22,725
Você é apenas uma…
654
00:34:42,871 --> 00:34:44,005
Você teve sorte.
655
00:34:44,511 --> 00:34:45,838
Suponho que sim.
656
00:34:45,876 --> 00:34:47,286
Esta é minha bolsa favorita.
657
00:34:47,326 --> 00:34:49,426
Tem certeza de que eram
os homens de Galanis?
658
00:34:49,466 --> 00:34:52,000
Definitivamente,
Galanis estava lá.
659
00:34:52,920 --> 00:34:55,195
Ele deve ter me seguido,
esperando que o levasse até Cooper.
660
00:34:55,231 --> 00:34:56,593
Onde está Cooper agora?
661
00:34:56,933 --> 00:34:58,920
Não faço idéia.
Não vi se os pegaram.
662
00:35:01,478 --> 00:35:03,138
Mas ele disse que não
tem nada a ver com Phelps.
663
00:35:03,170 --> 00:35:05,531
Claro que ele diria isso.
664
00:35:06,173 --> 00:35:07,716
Phelps está tramando algo.
665
00:35:08,623 --> 00:35:11,907
O segui até um bar
abandonado em Franklin Lane.
666
00:35:12,179 --> 00:35:14,759
Ele estava levando
algumas caixas para lá.
667
00:35:14,940 --> 00:35:16,220
O que havia nas caixas?
668
00:35:16,252 --> 00:35:18,918
Tentei olhar depois que ele
se foi, mas o lugar estava trancado.
669
00:35:19,358 --> 00:35:21,598
Não consegui abrir
nenhum dos cadeados.
670
00:35:24,329 --> 00:35:26,019
Sinta-se à vontade
para tentar você mesma.
671
00:35:26,054 --> 00:35:28,102
Tenho certeza que
fez o seu melhor.
672
00:35:32,475 --> 00:35:34,194
O que mais Cooper disse?
673
00:35:34,408 --> 00:35:36,128
Ele negou estar
envolvido no roubo,
674
00:35:36,168 --> 00:35:37,840
o que, novamente,
já era esperado.
675
00:35:38,274 --> 00:35:39,627
Mas algo mais surgiu.
676
00:35:40,690 --> 00:35:42,520
Eu deveria estar
trabalhando com a Scotland Yard
677
00:35:42,554 --> 00:35:44,184
em outro caso de
roubo antes de nosso amigo
678
00:35:44,211 --> 00:35:45,381
detetive Phelps aparecer.
679
00:35:45,419 --> 00:35:47,769
Reuni vários materiais
680
00:35:47,800 --> 00:35:49,530
de outros crimes similares.
681
00:35:51,528 --> 00:35:53,707
Surge o mesmo nome
mais de uma vez.
682
00:35:58,918 --> 00:36:01,258
Nos últimos dois
anos foram seis assaltos
683
00:36:01,297 --> 00:36:02,810
a estabelecimentos como este.
684
00:36:03,506 --> 00:36:05,092
Pontos de venda
sofisticados que vendem
685
00:36:05,117 --> 00:36:07,125
relógios de John
Harrison e Edmund Marsh.
686
00:36:08,125 --> 00:36:09,715
Nenhum dos bens
roubados foram recuperado,
687
00:36:09,753 --> 00:36:12,103
o que indica que não foram
vendidos no mercado negro.
688
00:36:12,135 --> 00:36:14,098
Provavelmente
roubo por encomenda.
689
00:36:14,310 --> 00:36:16,730
Sinto muito, mas não
é um momento conveniente,
690
00:36:16,760 --> 00:36:18,380
estamos esperando uma
entrega de mais estoque,
691
00:36:18,417 --> 00:36:20,207
e depois tenho
consulta médica.
692
00:36:20,247 --> 00:36:22,006
Meus nervos não são
mais o que eram antes.
693
00:36:22,249 --> 00:36:23,699
Sim, posso imaginar
como tantos roubos
694
00:36:23,733 --> 00:36:25,673
causam estragos nos nervos.
695
00:36:26,816 --> 00:36:28,033
O que? Como assim?
696
00:36:28,772 --> 00:36:30,602
Das seis lojas
vítimas desse crime,
697
00:36:30,636 --> 00:36:32,148
você trabalhou em cinco delas.
698
00:36:33,874 --> 00:36:35,992
É apenas uma coincidência.
699
00:36:36,021 --> 00:36:38,327
Não acredito em
coincidências, Srta. Tinsdale.
700
00:36:40,301 --> 00:36:41,611
O que está dizendo, exatamente?
701
00:36:41,647 --> 00:36:44,334
Você tem um apartamento
em Kensington.
702
00:36:44,926 --> 00:36:48,036
Como paga isso com
o salário de balconista?
703
00:36:48,896 --> 00:36:51,529
Se não quiser nos ajudar,
tenho certeza que a polícia o fará.
704
00:36:53,040 --> 00:36:54,436
Galanis me paga.
705
00:36:55,351 --> 00:36:57,081
Eu digo a ele quando
a loja recebe nova entrega
706
00:36:57,111 --> 00:36:59,138
e ele organiza
os roubos logo depois.
707
00:37:00,037 --> 00:37:02,304
Quem cometeu o roubo nesta loja?
708
00:37:02,684 --> 00:37:03,934
Michael Galanis?
709
00:37:04,443 --> 00:37:06,922
Eu não sei, e essa é a verdade.
710
00:37:07,708 --> 00:37:10,049
Tudo o que sei é que mandaram
manter minha boca fechada.
711
00:37:10,243 --> 00:37:11,728
Pela família Galanis?
712
00:37:12,506 --> 00:37:15,266
Não. Pelo policial.
713
00:37:29,454 --> 00:37:30,704
Obrigado.
714
00:37:47,541 --> 00:37:49,714
Qual é o seu negócio
com o detetive Phelps?
715
00:37:50,270 --> 00:37:52,701
Meu neto, Michael,
é um bom menino.
716
00:37:54,479 --> 00:37:57,499
Mas esse não é o negócio
para ele, todo mundo sabe disso.
717
00:37:59,449 --> 00:38:03,303
O único que se recusa
a aceitar isso é meu filho.
718
00:38:04,868 --> 00:38:07,978
Ele está tentando de tudo
para endurecer o menino,
719
00:38:08,808 --> 00:38:10,331
fazer dele homem.
720
00:38:11,703 --> 00:38:16,293
Por isso que ele o mandou
roubar aqueles relógios.
721
00:38:17,981 --> 00:38:19,320
Então, Michael é culpado?
722
00:38:19,573 --> 00:38:21,629
Ele estava com muito
medo de ser pego.
723
00:38:22,369 --> 00:38:24,406
Veio me pedir ajuda,
724
00:38:25,441 --> 00:38:27,861
então encontrei uma alternativa.
725
00:38:28,701 --> 00:38:30,527
Mandei Tasos fazer isso.
726
00:38:31,136 --> 00:38:32,856
O homem encontrado
com a garganta cortada?
727
00:38:34,622 --> 00:38:37,008
Ele amava Michael como irmão,
728
00:38:38,385 --> 00:38:41,315
faria qualquer coisa por ele
e não contaria a ninguém.
729
00:38:41,728 --> 00:38:44,288
Meu filho ainda não sabe,
730
00:38:44,322 --> 00:38:48,295
acha que foi Michael
que cometeu o roubo.
731
00:38:50,569 --> 00:38:52,206
Por que Tasos foi assassinado?
732
00:38:53,607 --> 00:38:55,367
Nada a ver com o roubo.
733
00:38:55,402 --> 00:38:57,372
Ele estava na
parte errada da cidade,
734
00:38:57,404 --> 00:38:59,307
bêbado e ansioso por uma briga.
735
00:39:00,221 --> 00:39:04,221
A notícia se espalhou e
alguém veio procurá-lo.
736
00:39:05,067 --> 00:39:06,110
Logan Cooper?
737
00:39:06,936 --> 00:39:10,596
Meu filho colocou um preço pela
cabeça de Cooper no dia seguinte.
738
00:39:11,210 --> 00:39:15,310
Todos os homens que
temos o estão caçando.
739
00:39:15,594 --> 00:39:18,014
Graças a você, a rede apertou.
740
00:39:18,045 --> 00:39:20,115
Não demorará muito
para que ele seja capiturado,
741
00:39:20,150 --> 00:39:22,770
e se Michael for libertado...
742
00:39:25,936 --> 00:39:27,542
Ele será obrigado a matar Cooper.
743
00:39:29,171 --> 00:39:31,229
Michael ainda não
tirou a vida de ninguém.
744
00:39:32,619 --> 00:39:36,659
Seu tio acredita que ganhará
o respeito que lhe falta.
745
00:39:36,684 --> 00:39:41,317
Não quero que Michael
seja pego e enforcado
746
00:39:41,342 --> 00:39:44,344
por assassinato ou morto
em um ato de vingança.
747
00:39:45,005 --> 00:39:47,111
Por isso você pagou
Phelps para prendê-lo.
748
00:39:49,594 --> 00:39:52,224
Michael não tem
condenações anteriores,
749
00:39:52,251 --> 00:39:54,944
ele só vai pegar um
ano ou mais na prisão.
750
00:39:55,217 --> 00:39:56,669
Pode ser mais longo do que isso.
751
00:39:56,704 --> 00:39:59,711
Mas ele estará vivo e a salvo
752
00:39:59,978 --> 00:40:02,923
de qualquer obrigação
para com seu tio.
753
00:40:02,952 --> 00:40:04,922
E o que muda quando
Michael cumpriu sua pena?
754
00:40:04,954 --> 00:40:06,094
Seu tio está doente.
755
00:40:06,127 --> 00:40:08,224
O sangue escoa de seus pulmões.
756
00:40:08,684 --> 00:40:12,497
Ele estará morto quando
Michael sair da prisão.
757
00:40:16,448 --> 00:40:18,421
Mas se você provar a inocência dele,
758
00:40:19,555 --> 00:40:21,648
ele será libertado agora,
759
00:40:23,134 --> 00:40:24,928
e forçado a tirar uma vida.
760
00:40:27,352 --> 00:40:29,532
Não posso ficar quieta
enquanto ele é mandado
761
00:40:29,565 --> 00:40:31,198
para a prisão por um
crime que não cometeu.
762
00:40:31,325 --> 00:40:33,921
Essa é a única
maneira de salvá-lo.
763
00:40:35,202 --> 00:40:36,414
O único jeito.
764
00:40:50,290 --> 00:40:52,210
Estava me perguntando
onde você estaria.
765
00:40:52,457 --> 00:40:54,179
Vim procurar agulha e linha,
766
00:40:54,210 --> 00:40:55,710
mas fui emboscada.
767
00:40:56,430 --> 00:40:58,011
Tem um buraco na minha
bolsa, pensei em tentar
768
00:40:58,041 --> 00:41:00,616
consertá-lo, mas não
encontrei a caixa de costura.
769
00:41:04,599 --> 00:41:05,625
Obrigada.
770
00:41:08,764 --> 00:41:09,908
Agora…
771
00:41:11,089 --> 00:41:16,269
Tem algo que possa
ser usado como remendo?
772
00:41:19,456 --> 00:41:21,316
Tem alguma ideia
do que está fazendo?
773
00:41:21,479 --> 00:41:22,909
Não exatamente.
774
00:41:25,805 --> 00:41:28,038
Odeio quando está
com raiva de mim.
775
00:41:29,431 --> 00:41:31,611
Não estou com raiva de você.
776
00:41:32,237 --> 00:41:33,827
Bem, talvez só um pouco.
777
00:41:37,702 --> 00:41:40,308
Eu me coloquei nessa situação.
778
00:41:44,812 --> 00:41:46,935
Estou evitando Barnabus,
779
00:41:47,527 --> 00:41:49,395
não por não gostar dele.
780
00:41:50,473 --> 00:41:51,826
Pelo contrário.
781
00:41:52,633 --> 00:41:56,046
Ele é gentil e doce e
passei a gostar muito dele.
782
00:41:57,722 --> 00:41:59,117
Então qual é o problema?
783
00:42:00,985 --> 00:42:03,335
Estou preocupada
para onde isso no levará.
784
00:42:05,458 --> 00:42:07,627
Se nos tornarmos
marido e mulher...
785
00:42:09,906 --> 00:42:14,906
Adoro viver nesta casa,
te ver todos os dias.
786
00:42:16,913 --> 00:42:19,413
Você é como uma
filha para mim, Lizzie,
787
00:42:20,292 --> 00:42:22,082
Não quero que isso mude.
788
00:42:29,685 --> 00:42:31,725
Nada mudará.
789
00:42:32,722 --> 00:42:36,317
Não tenho certeza
se quero me casar.
790
00:42:38,694 --> 00:42:42,284
Quando você era pequena,
diziam que você cresceria,
791
00:42:42,318 --> 00:42:46,838
se casaria, teria filhos e
esse seria o seu destino.
792
00:42:48,980 --> 00:42:51,150
Mas vendo o que você faz...
793
00:42:53,401 --> 00:42:54,487
É esta sua maneira de me dizer
794
00:42:54,502 --> 00:42:55,612
que quer se tornar
detetive particular?
795
00:43:00,923 --> 00:43:02,949
Você deve fazer o
for melhor para você.
796
00:43:03,650 --> 00:43:05,516
Seja o que for, irei apoiá-la.
797
00:43:08,758 --> 00:43:10,417
Mas só se você consertar
minha bolsa para mim.
798
00:43:12,678 --> 00:43:14,504
Verei o que posso fazer.
799
00:43:16,455 --> 00:43:18,215
Tem mais uísque?
800
00:43:19,355 --> 00:43:21,541
Acredito ter bebido o que restava.
801
00:43:22,807 --> 00:43:24,713
Tem algo te incomodando?
802
00:43:25,982 --> 00:43:29,302
Estou tentando
decidir entre duas coisas
803
00:43:29,330 --> 00:43:31,029
pelas quais eu não
queria precisar decidir.
804
00:43:31,603 --> 00:43:32,893
Quando você era uma garotinha...
805
00:43:32,920 --> 00:43:35,616
- Aqui vamos nós.
- Quando você era uma garotinha,
806
00:43:35,992 --> 00:43:37,682
se eu falasse para
escolher entre duas coisas
807
00:43:37,718 --> 00:43:41,798
que não queria fazer, você
sempre encontrava uma terceira.
808
00:44:12,960 --> 00:44:15,240
Encontrei uma bala
disparada por Logan Cooper
809
00:44:15,273 --> 00:44:17,726
e comparei com uma usada
em um assalto à mão armada.
810
00:44:19,795 --> 00:44:21,048
É a mesma arma?
811
00:44:22,894 --> 00:44:24,074
Acredito que sim.
812
00:44:26,111 --> 00:44:27,707
Você sabe onde
Phelps estará hoje?
813
00:44:28,227 --> 00:44:30,009
Ele tem um caso no
tribunal esta manhã,
814
00:44:30,046 --> 00:44:31,333
imagino que esteja lá.
815
00:44:31,807 --> 00:44:33,227
Me avise se algo mudar.
816
00:44:33,520 --> 00:44:34,641
Onde você vai?
817
00:44:34,672 --> 00:44:35,912
Ver Nikos Galanis.
818
00:44:35,949 --> 00:44:37,679
Tente encontrá-lo
em algum lugar público,
819
00:44:37,709 --> 00:44:39,229
um lugar onde ele
não possa te fazer mal.
820
00:44:39,262 --> 00:44:41,235
Não se preocupe,
tenho o lugar certo.
821
00:44:42,077 --> 00:44:43,497
E você virá comigo.
822
00:44:51,067 --> 00:44:52,713
Tenho uma proposta para você.
823
00:44:53,794 --> 00:44:54,804
Onde está meu sobrinho?
824
00:44:54,830 --> 00:44:56,760
Sua mensagem dizia
que ele seria solto.
825
00:44:56,797 --> 00:44:59,967
E será, se você
aceitar minha proposta.
826
00:45:00,007 --> 00:45:01,147
Não faço acordos.
827
00:45:01,181 --> 00:45:03,291
Michael é inocente.
E eu posso provar isso.
828
00:45:06,186 --> 00:45:07,946
O roubo da
relojoaria foi realizado
829
00:45:07,981 --> 00:45:11,121
por um assistente
seu, Tasos Demetriou.
830
00:45:12,519 --> 00:45:13,347
O que?
831
00:45:14,041 --> 00:45:15,302
Como sabe disso?
832
00:45:16,403 --> 00:45:17,513
É assunto meu.
833
00:45:17,542 --> 00:45:18,992
Tudo o que precisa saber
é que posso fazer com que
834
00:45:19,026 --> 00:45:20,429
as acusações contra seu
sobrinho sejam retiradas.
835
00:45:22,403 --> 00:45:23,811
E o que você quer de mim?
836
00:45:25,418 --> 00:45:26,711
Logan Cooper.
837
00:45:26,931 --> 00:45:28,317
O que te faz
pensar que o tenho?
838
00:45:28,484 --> 00:45:30,431
Se não o tem
agora, o terá em breve.
839
00:45:34,179 --> 00:45:36,032
Então, quer ouvir
minha proposta ou não?
840
00:45:43,441 --> 00:45:45,671
Logan Cooper é
suspeito do assalto
841
00:45:45,708 --> 00:45:46,988
no Banco Winchester
no início deste ano,
842
00:45:47,020 --> 00:45:49,020
mas as provas
contra ele esfriaram.
843
00:45:49,885 --> 00:45:52,025
Mas agora tenho provas
concretas de que era ele.
844
00:45:52,819 --> 00:45:55,169
Provas balísticas mostram
que a arma de Cooper
845
00:45:55,200 --> 00:45:57,593
possui fósforos, assim
como a arma usada no assalto.
846
00:45:58,410 --> 00:46:00,410
Se o entregar para
mim, irei mandá-lo para cá,
847
00:46:00,447 --> 00:46:01,633
para a Scotland Yard.
848
00:46:02,138 --> 00:46:04,718
E em troca, garantir a
libertação de Michael.
849
00:46:05,210 --> 00:46:07,940
Quero que Cooper
sofra pelo que fez.
850
00:46:07,972 --> 00:46:09,212
Ah, ele vai sofrer.
851
00:46:09,552 --> 00:46:11,432
Pelo menos quinze
anos de trabalho duro.
852
00:46:11,542 --> 00:46:12,645
Possivelmente mais.
853
00:46:14,219 --> 00:46:16,670
Já não houve morte suficiente?
854
00:46:31,478 --> 00:46:32,578
O que você quer?
855
00:46:33,963 --> 00:46:35,624
Michael Galanis é inocente.
856
00:46:35,738 --> 00:46:38,018
Você foi pago pelo
avô dele, para prendê-lo.
857
00:46:38,830 --> 00:46:40,916
Você trabalha para
mim, filho, não para eles.
858
00:46:41,490 --> 00:46:43,044
Se você está tentando
mostrar superioridade,
859
00:46:43,076 --> 00:46:45,303
devo dizer que
sabemos quem é seu primo.
860
00:46:46,251 --> 00:46:48,461
Deixar de declarar
conexão com um homem
861
00:46:48,495 --> 00:46:50,001
procurado é uma
infração inadmissível.
862
00:46:52,468 --> 00:46:53,847
No entanto, gostaria de propor
863
00:46:53,880 --> 00:46:55,737
um acordo mutuamente benéfico.
864
00:46:56,290 --> 00:46:58,231
Não falaremos sobre
seu primo e, em troca,
865
00:46:58,263 --> 00:47:00,936
você retirará as acusações
contra Michael Galanis.
866
00:47:01,729 --> 00:47:02,959
Não sou policial corrupto.
867
00:47:02,992 --> 00:47:04,242
Não é o que parece.
868
00:47:04,269 --> 00:47:06,129
Esta é a primeira vez
que recebi dinheiro.
869
00:47:06,168 --> 00:47:07,858
E já tive muitas
ofertas, acredite em mim.
870
00:47:07,894 --> 00:47:09,244
Mas recusei todas.
871
00:47:09,274 --> 00:47:10,834
Acha que acreditaremos nisso?
872
00:47:12,277 --> 00:47:14,487
Eu não cresci como
você, garoto nobre.
873
00:47:14,521 --> 00:47:18,151
Cresci com todos os tipos
de trapos, incluindo Logan.
874
00:47:18,180 --> 00:47:19,975
Eles escolheram o
caminho deles e eu o meu.
875
00:47:20,000 --> 00:47:23,313
Sei diferenciar o certo do errado,
apesar do que possa pensar.
876
00:47:24,393 --> 00:47:26,223
Michael precisou ser
preso para seu próprio bem,
877
00:47:26,257 --> 00:47:27,502
Eu teria feito isso de graça.
878
00:47:28,181 --> 00:47:29,222
Mas você não fez.
879
00:47:30,019 --> 00:47:31,532
Usei o dinheiro para
uma boa causa.
880
00:47:32,056 --> 00:47:34,419
Este lugar será um ginásio.
881
00:47:35,572 --> 00:47:37,812
Onde as crianças
poderão vir para sair da rua.
882
00:47:39,317 --> 00:47:41,071
Onde eles poderão aprender
883
00:47:41,099 --> 00:47:45,119
um pouco de amor
próprio e disciplina.
884
00:47:45,679 --> 00:47:50,632
Crianças como eu era...
precisam de orientação.
885
00:48:04,985 --> 00:48:06,945
Você nunca para de me
surpreender, Srta. Scarlet.
886
00:48:06,987 --> 00:48:08,707
Por que as pessoas
sempre dizem isso para mim?
887
00:48:08,747 --> 00:48:11,157
Nunca tenho certeza
se é um elogio ou não.
888
00:48:11,198 --> 00:48:13,098
Com certeza é um elogio.
889
00:48:45,178 --> 00:48:46,824
O que acha que
o tio dele vai dizer?
890
00:48:48,201 --> 00:48:50,698
Bem, ele conseguiu o
que queria, por assim dizer.
891
00:48:50,962 --> 00:48:52,312
Vingança contra Logan Cooper.
892
00:48:52,343 --> 00:48:53,897
Espero que ele pegue
leve com o garoto.
893
00:48:55,001 --> 00:48:56,171
Acredito que irá.
894
00:48:56,209 --> 00:48:57,790
Mas eu sempre sou otimista.
895
00:48:58,383 --> 00:49:00,616
Por qual outro motivo eu
teria escolhido essa carreira?
896
00:49:03,147 --> 00:49:04,793
E você, ficar com a sua?
897
00:49:05,513 --> 00:49:07,009
Acredito não ter muita escolha.
898
00:49:07,047 --> 00:49:08,357
Eu não seria um bom padre,
899
00:49:09,039 --> 00:49:10,628
fico nervoso de
falar em público.
900
00:49:10,908 --> 00:49:12,975
Também não posso
beber vinho, tenho alergia.
901
00:49:13,428 --> 00:49:14,159
Não é engraçado,
902
00:49:14,192 --> 00:49:15,738
na verdade é bastante grave.
903
00:49:17,873 --> 00:49:20,253
Obrigado por me ajudar.
904
00:49:35,399 --> 00:49:36,509
Temos visita.
905
00:49:38,044 --> 00:49:39,839
- Srta. Scarlat.
- Sr. Potts.
906
00:49:40,046 --> 00:49:41,612
Estou contente
em vê-lo novamente.
907
00:49:41,637 --> 00:49:43,532
Temos novidades, Lizzie.
908
00:49:44,360 --> 00:49:47,360
Barnabus e eu estamos noivos!
909
00:49:48,716 --> 00:49:50,753
Que notícia maravilhosa.
910
00:49:50,780 --> 00:49:52,890
Parabéns aos dois.
911
00:49:53,766 --> 00:49:55,160
Muito gentil da sua parte,
912
00:49:55,199 --> 00:49:58,309
ainda mais depois dá forma como
agi da última vez que conversamos.
913
00:49:58,340 --> 00:49:59,790
Águas passadas, Sr. Potts.
914
00:49:59,824 --> 00:50:01,034
Tenho certeza de
que não falou sério.
915
00:50:01,067 --> 00:50:02,317
Falei sério.
916
00:50:02,482 --> 00:50:04,212
Mas a maneira como falei
917
00:50:04,242 --> 00:50:05,904
foi muito gresseira.
918
00:50:08,074 --> 00:50:09,394
Já escolheram
a data do casamento?
919
00:50:09,420 --> 00:50:11,280
Ainda não, não, tem
muito tempo para isso.
920
00:50:11,318 --> 00:50:13,108
Bem, não muito tempo…
921
00:50:13,148 --> 00:50:15,601
Estamos planejando
um noivado longo.
922
00:50:15,801 --> 00:50:17,314
- Longo…?
- O suficiente.
923
00:50:17,741 --> 00:50:19,521
E você tem um anel?
924
00:50:19,721 --> 00:50:21,159
Faremos isso no tempo certo.
925
00:50:21,190 --> 00:50:22,430
Em poucas semanas…
926
00:50:22,467 --> 00:50:23,467
Meses.
927
00:50:24,914 --> 00:50:27,887
- Quem quer chá?
- Não para mim, estou de saída.
928
00:50:28,687 --> 00:50:30,478
Só para nós então, Barnabus.
929
00:50:32,421 --> 00:50:34,133
- Bom dia, Sr. Potts.
- Bom…
930
00:50:36,606 --> 00:50:37,613
Meses?
931
00:50:43,661 --> 00:50:44,827
Detetive Phelps.
932
00:50:45,514 --> 00:50:46,707
O que o traz aqui?
933
00:50:48,321 --> 00:50:50,701
No espírito do
nosso acordo de que
934
00:50:50,737 --> 00:50:53,767
manteremos nossas bocas
fechadas e sermos simpáticos,
935
00:50:53,922 --> 00:50:57,359
vim informar que o
Duke voltou para Londres.
936
00:50:58,809 --> 00:51:00,879
Bem, obrigada.
937
00:51:01,023 --> 00:51:02,525
Ele chegou
tarde ontem à noite.
938
00:51:02,749 --> 00:51:04,915
Ele não irá trabalhar,
tirou o dia de folga.
939
00:51:06,304 --> 00:51:08,715
Não precisava vir aqui
pessoalmente para me dizer isso.
940
00:51:09,033 --> 00:51:10,037
Não.
941
00:51:10,550 --> 00:51:13,424
Mas queria ver sua cara quando
dissesse com quem ele está.
942
00:51:20,832 --> 00:51:22,944
Acho que é uma das
melhores refeições que já comi.
943
00:51:23,705 --> 00:51:24,839
Uma das?
944
00:51:24,874 --> 00:51:27,124
Sempre me disseram
para nunca elogiar demais,
945
00:51:27,149 --> 00:51:29,019
é a primeira regra de gestão.
946
00:51:29,707 --> 00:51:32,087
Bem, terei que melhorar nisso.
947
00:51:48,191 --> 00:51:50,191
Ai, que dor no coração :´(
69962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.