All language subtitles for Miss.scarlet.and.the.duke.S03E04.PROPER.WEBRip.x264-ION10.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,691 --> 00:00:04,251 Espectadores como você tornam este programa possível. 2 00:00:04,280 --> 00:00:06,350 Apoie sua estação PBS local. 3 00:00:25,797 --> 00:00:27,627 Então chuto a porta da frente e entro. 4 00:00:27,904 --> 00:00:30,512 Eu grito: 'Polícia, apareça!' 5 00:00:30,624 --> 00:00:33,167 Então alguém responde: 6 00:00:33,205 --> 00:00:35,475 'Estou aqui em cima, não atire!' 7 00:00:35,518 --> 00:00:38,308 Eu digo: 'Bem, desça, mãos para o alto'. 8 00:00:38,348 --> 00:00:39,558 A porta do quarto se abre com um rangido e 9 00:00:39,591 --> 00:00:42,211 um velho magrelo chega ao topo da escada, 10 00:00:42,249 --> 00:00:45,179 mãos para cima, nu como no dia em que nasceu. 11 00:00:45,217 --> 00:00:46,627 Eu ainda o vejo. 12 00:00:46,667 --> 00:00:49,257 Quero dizer, não me pagam o suficiente para isso. 13 00:00:49,290 --> 00:00:50,980 Vamos Vossa Alteza, rápido. 14 00:00:51,016 --> 00:00:52,286 Um momento, estou calculando. 15 00:00:52,328 --> 00:00:54,498 Calculando o quê? Você vai jogar ou não. 16 00:00:54,537 --> 00:00:56,327 Estou olhando para as peças em jogo e 17 00:00:56,366 --> 00:00:57,606 calculando as probabilidades do que resta. 18 00:00:57,643 --> 00:01:00,413 Parece trapaça para mim. Está tentando roubar nosso dinheiro? 19 00:01:00,439 --> 00:01:01,356 Não estamos jogando por dinheiro. 20 00:01:01,371 --> 00:01:02,751 Claro que sim, dois xelins por jogo. 21 00:01:02,786 --> 00:01:04,996 Essa instalação não é licenciada para jogos de azar. 22 00:01:05,030 --> 00:01:06,100 Somos oficiais da lei. 23 00:01:06,135 --> 00:01:08,165 Então, ninguém vai nos prender, não é? 24 00:01:08,206 --> 00:01:10,306 Não fique preocupado, 25 00:01:10,346 --> 00:01:12,106 fazemos isso o tempo todo! 26 00:01:12,792 --> 00:01:15,199 Meu Deus, é o Superintendente! 27 00:01:18,913 --> 00:01:21,053 Você é muito ingênuo para um policial, filho. 28 00:01:21,081 --> 00:01:22,191 Agora, apresse-se! 29 00:01:23,289 --> 00:01:24,915 Está faltando uma de suas peças. 30 00:01:25,369 --> 00:01:26,609 O que? Não seja idiota. 31 00:01:27,363 --> 00:01:29,163 Você está com apenas duas, tinha três há pouco. 32 00:01:29,192 --> 00:01:30,192 Onde está? 33 00:01:30,228 --> 00:01:32,216 É melhor não me chamar de trapaceiro, garoto. 34 00:01:34,128 --> 00:01:35,608 Talvez tenha caído no chão. 35 00:01:37,338 --> 00:01:38,494 Ou no seu bolso? 36 00:01:39,168 --> 00:01:41,218 Diga isso de novo e iremos 'conversar' lá fora. 37 00:01:48,839 --> 00:01:50,039 Devo avisá-lo que tenho treinado 38 00:01:50,075 --> 00:01:51,315 com um boxeador experiente. 39 00:01:51,352 --> 00:01:53,298 Um boxeador experiente? 40 00:01:53,538 --> 00:01:56,014 Oh não, o que devo fazer?! 41 00:02:26,111 --> 00:02:27,601 Alguma ideia do que se trata? 42 00:02:31,903 --> 00:02:33,667 Muito bem, um pouco de silêncio, por favor. 43 00:02:34,637 --> 00:02:36,127 Eu disse silêncio! 44 00:02:38,744 --> 00:02:40,437 Acabei de estar com o chefe. 45 00:02:40,746 --> 00:02:43,576 Ontem à noite ele recebeu um telegrama de Manchester 46 00:02:43,611 --> 00:02:46,341 dizendo que prenderam alguém pelos assassinatos de Stepney. 47 00:02:46,373 --> 00:02:49,203 Duke foi enviado para o norte por alguns dias para investigar. 48 00:02:49,238 --> 00:02:51,448 Com o tempo desse jeito, pode ser que demore mais. 49 00:02:51,481 --> 00:02:55,551 Então, enquanto ele está fora, estou encarregado de vocês, sinto muito. 50 00:02:55,589 --> 00:02:58,179 Quero um relatório completo de todas as investigações 51 00:02:58,212 --> 00:03:00,282 ativas e cada linha de trabalho. 52 00:03:00,318 --> 00:03:02,628 E os quero em uma hora. 53 00:03:03,528 --> 00:03:05,668 Sim, sim, sim, meu coração sangra. 54 00:03:05,702 --> 00:03:07,812 Vão em frente, ao trabalho. 55 00:03:09,534 --> 00:03:11,674 Não você, detetive Fitzroy. 56 00:03:18,163 --> 00:03:20,203 Você é meu agora, filho. 57 00:03:23,091 --> 00:03:25,338 ~ Legenda ~ Miss Scarlet 58 00:03:27,508 --> 00:03:29,508 ~ Revisão ~ Miss Scarlet 59 00:03:57,382 --> 00:03:59,382 "Bloodline" - S03E04 - 60 00:04:23,366 --> 00:04:24,506 Sr. Potts. 61 00:04:24,540 --> 00:04:25,850 Bom dia para você! 62 00:04:25,886 --> 00:04:27,156 Bom dia, Srta. Scarlet! 63 00:04:27,197 --> 00:04:29,723 Poderia, por favor, dizer à Srta. Woods que estou aqui para 64 00:04:29,870 --> 00:04:31,481 nossa caminhada matinal? 65 00:04:31,512 --> 00:04:33,512 Ela não está em casa. 66 00:04:33,549 --> 00:04:35,209 A mãe dela adoeceu e esta manhã 67 00:04:35,240 --> 00:04:36,420 ela foi cuidar dela. 68 00:04:37,513 --> 00:04:38,513 Entendo. 69 00:04:39,053 --> 00:04:40,585 Espero que não seja nada sério. 70 00:04:40,625 --> 00:04:43,555 Apenas um pouco de artrite, ela sofre muito com isso. 71 00:04:43,593 --> 00:04:45,531 Ivy me pediu para transmitir suas desculpas. 72 00:04:46,562 --> 00:04:49,898 Se puder, diga a ela que desejeie tudo de bom. 73 00:04:50,704 --> 00:04:52,417 Tanto para ela quanto para sua mãe. 74 00:04:52,630 --> 00:04:53,710 Claro. 75 00:04:53,917 --> 00:04:55,003 Bom dia, Sr. Potts! 76 00:04:55,284 --> 00:04:56,317 Bom dia! 77 00:05:01,456 --> 00:05:02,614 Obrigada. 78 00:05:03,214 --> 00:05:05,101 Vai me contar o que está acontecendo? 79 00:05:06,034 --> 00:05:07,932 Tenho roupa para lavar. 80 00:05:13,140 --> 00:05:15,070 Devo ir para Scotland Yard só daqui a uma hora. 81 00:05:15,107 --> 00:05:16,347 Vou fazer chá. 82 00:05:16,385 --> 00:05:17,800 Eu não estou com sede. 83 00:05:18,870 --> 00:05:21,180 Ele é um bom homem, só não queria vê-lo hoje. 84 00:05:21,217 --> 00:05:22,582 Isso é tudo. 85 00:05:22,829 --> 00:05:23,829 Ivy. 86 00:05:23,915 --> 00:05:26,396 Na minha época, as pessoas costumavam cuidar da própria vida. 87 00:05:26,429 --> 00:05:29,399 Deixavam as pessoas lidarem com as coisas à sua maneira. 88 00:05:29,432 --> 00:05:31,502 E o seu jeito é a dobragem agressiva da roupa de cama? 89 00:05:31,538 --> 00:05:33,258 Quando você caiu no primeiro dia de aula, 90 00:05:33,298 --> 00:05:34,468 ficou com uma casca no joelho 91 00:05:34,506 --> 00:05:35,646 e eu disse para deixar, 92 00:05:35,680 --> 00:05:38,270 não cutucar que iria sarar no tempo certo. 93 00:05:38,303 --> 00:05:39,513 E o que você fez? 94 00:05:39,546 --> 00:05:42,406 Você tirou a casca e demorou semanas para cicatrizar. 95 00:05:42,445 --> 00:05:45,275 Algumas coisas ficam melhor se deixadas em paz, Lizzy. 96 00:05:45,310 --> 00:05:46,420 Aprecio a metáfora, 97 00:05:46,449 --> 00:05:48,516 só achei que você gostaria de conversar. 98 00:05:48,762 --> 00:05:50,872 Sei que não sou especialista em assuntos do coração… 99 00:05:50,902 --> 00:05:51,972 Não, você não é. 100 00:05:52,006 --> 00:05:53,862 Se fosse, haveria um anel nesse dedo. 101 00:05:57,943 --> 00:06:01,834 Sinto muito, não estou de bom humor. 102 00:06:02,048 --> 00:06:03,129 Sério? 103 00:06:03,229 --> 00:06:04,556 Eu nunca teria adivinhado. 104 00:06:05,055 --> 00:06:07,535 Vá trabalhar, estou bem. 105 00:06:08,524 --> 00:06:09,594 Tudo bem. 106 00:06:09,955 --> 00:06:12,025 - Conversaremos mais tarde. - Não, não vamos. 107 00:06:12,061 --> 00:06:13,301 Sim, nós vamos! 108 00:06:29,492 --> 00:06:31,112 Estou procurando o inspetor Wellington. 109 00:06:31,232 --> 00:06:32,531 Ele não está aqui. 110 00:06:33,097 --> 00:06:35,250 Sabe me dizer onde posso encontrá-lo? 111 00:06:35,390 --> 00:06:36,464 Por que? 112 00:06:37,010 --> 00:06:38,617 Porque desejo falar com ele. 113 00:06:39,017 --> 00:06:40,017 Por que? 114 00:06:41,987 --> 00:06:43,747 Não sei se te peguei em um momento ruim, 115 00:06:43,782 --> 00:06:46,102 ou se está sendo inútil de propósito. 116 00:06:46,642 --> 00:06:47,822 A segunda. 117 00:06:50,909 --> 00:06:54,049 O inspetor Wellington pediu minha ajuda 118 00:06:54,074 --> 00:06:55,351 com os roubos de Bloomsbury. 119 00:06:55,380 --> 00:06:56,413 E, por favor, não diga 'por quê'? 120 00:06:56,485 --> 00:06:57,895 Você não trabalhará no caso Bloomsbury, 121 00:06:57,933 --> 00:06:59,493 Dei a um dos meus homens. 122 00:06:59,522 --> 00:07:01,522 O que? Você não pode fazer isso. 123 00:07:01,559 --> 00:07:03,559 Duke foi dar apoio para a polícia de Manchester. 124 00:07:03,595 --> 00:07:05,701 Então, estou no comando até ele voltar. 125 00:07:06,095 --> 00:07:07,715 Feche a porta ao sair. 126 00:07:08,041 --> 00:07:10,994 - Detetive Phelps… - Detetive inspetor Phelps. 127 00:07:11,121 --> 00:07:13,227 Detetive Inspetor temporário Phelps, 128 00:07:13,683 --> 00:07:15,333 Fui contratada para ajudar a Scotland Yard 129 00:07:15,365 --> 00:07:16,565 em um caso, começando hoje. 130 00:07:16,608 --> 00:07:18,328 Tenho um contrato com o inspetor Wellington. 131 00:07:18,501 --> 00:07:19,846 Vamos ver então. 132 00:07:21,957 --> 00:07:24,817 Bem, é mais um contrato verbal, 133 00:07:24,858 --> 00:07:26,138 uma promessa feita de boa fé, 134 00:07:26,169 --> 00:07:27,589 mas tem muitos advogados que considerariam 135 00:07:27,619 --> 00:07:28,467 isso juridicamente vinculativo. 136 00:07:28,482 --> 00:07:29,902 Boa sorte em encontrar um. 137 00:07:40,667 --> 00:07:42,607 Por favor, diga que isso é uma piada. 138 00:07:43,323 --> 00:07:45,293 - Me desculpe, eu não... - Phelps. 139 00:07:45,465 --> 00:07:47,436 Como em nome de Deus ele está no comando? 140 00:07:47,656 --> 00:07:48,630 Tem ideia de quando 141 00:07:48,655 --> 00:07:50,030 o inspetor Wellington voltará? 142 00:07:50,780 --> 00:07:52,590 O que você está fazendo, detetive Fitzroy? 143 00:07:52,886 --> 00:07:54,716 São muitas perguntas, Srta. Scarlet. 144 00:07:54,750 --> 00:07:55,906 Vamos ver... 145 00:07:56,614 --> 00:08:00,007 Phelps está no comando porque é o detetive mais antigo. 146 00:08:00,041 --> 00:08:02,456 Infelizmente não sei quando o inspetor Wellington voltará 147 00:08:02,481 --> 00:08:04,689 e estou polindo esta placa porque 148 00:08:04,725 --> 00:08:06,065 Phelps ordenou que eu o fizesse. 149 00:08:06,106 --> 00:08:07,669 Depois tenho que levar comida para os prisioneiros 150 00:08:07,694 --> 00:08:08,874 e depois limpar as celas. 151 00:08:08,902 --> 00:08:10,262 Então, Phelps está agindo 152 00:08:10,287 --> 00:08:11,664 como um valentão no pátio da escola? 153 00:08:11,698 --> 00:08:14,528 No entanto, devo "saudar o uniforme, não ao homem". 154 00:08:14,563 --> 00:08:15,603 Acho que é esse o ditado. 155 00:08:15,633 --> 00:08:17,123 Respeitar a cadeia de comando é uma coisa, 156 00:08:17,151 --> 00:08:19,313 permitir o abuso de poder é outra bem diferente. 157 00:08:19,637 --> 00:08:21,106 Você deve se defender. 158 00:08:21,406 --> 00:08:23,425 Eu irei. Pode ter certeza disso. 159 00:08:23,468 --> 00:08:24,523 Fitzroy! 160 00:08:29,188 --> 00:08:30,580 Você vem comigo. 161 00:08:32,274 --> 00:08:33,461 Sim, senhor. 162 00:08:43,318 --> 00:08:44,728 O que é agora? 163 00:08:45,618 --> 00:08:46,813 Sr. Potts. 164 00:08:46,925 --> 00:08:48,405 Olá, de novo. 165 00:08:49,114 --> 00:08:52,014 Queria saber se posso conversar com você, Srta. Scarlet. 166 00:08:52,048 --> 00:08:54,018 Infelizmente acabei de ser contratada pela Scotland Yard 167 00:08:54,050 --> 00:08:55,950 para um assunto muito urgente. Então isso terá de esperar. 168 00:08:55,983 --> 00:08:58,816 Bem, é sobre a Srta. Woods. 169 00:08:59,193 --> 00:09:03,613 Estamos tendo, dificuldades em nosso cortejo. 170 00:09:03,646 --> 00:09:05,096 Lamento ouvir isso. 171 00:09:05,590 --> 00:09:08,230 Mas isso é um assunto particular entre vocês dois. 172 00:09:08,363 --> 00:09:10,223 Não vou tomar mais do que dois minutos do seu tempo. 173 00:09:10,330 --> 00:09:12,904 - Se ao menos eu tivesse dois minutos... - Bem, um minuto então? 174 00:09:14,091 --> 00:09:15,872 A Srta. Woods e eu, 175 00:09:15,900 --> 00:09:18,699 estamos saindo há algum tempo, 176 00:09:19,806 --> 00:09:23,632 mas... ultimamente ela parece relutante em estar comigo. 177 00:09:24,184 --> 00:09:25,877 Cada desculpa que ela dá parece 178 00:09:25,902 --> 00:09:28,402 bastante razoável, um dia cheio de compras, 179 00:09:28,429 --> 00:09:29,979 uma visita à sua mãe, 180 00:09:30,017 --> 00:09:31,917 as vezes que você prepara o jantar para ela. 181 00:09:31,950 --> 00:09:34,215 E some tudo isso ao… 182 00:09:34,643 --> 00:09:37,552 claro resfriamento em suas afeições. 183 00:09:38,336 --> 00:09:41,266 Isso realmente é algo que deve conversar com a Ivy. 184 00:09:42,685 --> 00:09:45,317 Sou um homem de números, não de palavras. 185 00:09:45,792 --> 00:09:47,692 Posso dizer quanto tempo um cadáver 186 00:09:47,725 --> 00:09:49,413 deve ser mantido em temperatura ambiente, 187 00:09:49,800 --> 00:09:52,210 ou o preço a pagar por uma pinça cirúrgica. 188 00:09:52,246 --> 00:09:56,103 Mas perguntar a uma dama por que seus sentimentos mudaram... 189 00:09:56,250 --> 00:09:58,996 Talvez eu possa arriscar um pequeno conselho. 190 00:09:59,029 --> 00:10:00,239 Oh, por favor. 191 00:10:00,356 --> 00:10:03,417 Você parece ter uma rotina bem definida. 192 00:10:04,120 --> 00:10:06,300 Você leva Ivy para passear no mesmo parque 193 00:10:06,329 --> 00:10:07,679 no mesmo dia. 194 00:10:07,755 --> 00:10:11,196 Vai jantar na mesma hora na mesma noite. 195 00:10:11,334 --> 00:10:13,438 Então, devo ir em um horário diferente? 196 00:10:14,178 --> 00:10:16,113 Ivy gosta do Music Hall. 197 00:10:16,434 --> 00:10:18,214 Por que não a leva em um sábado à noite? 198 00:10:18,353 --> 00:10:19,934 Ou sair para jantar. 199 00:10:19,964 --> 00:10:21,712 Até mesmo uma caminhada por Covent Garden seria… 200 00:10:21,737 --> 00:10:23,912 Não precisa anotar, Sr. Potts, são apenas exemplos. 201 00:10:25,245 --> 00:10:26,755 Vocês estão juntos há alguns meses, 202 00:10:26,798 --> 00:10:28,817 talvez queira variar um pouco as coisas. 203 00:10:31,216 --> 00:10:32,446 Variar as coisas? 204 00:10:32,735 --> 00:10:34,835 O que quero dizer é... 205 00:10:35,905 --> 00:10:37,448 fazer algo inesperado. 206 00:10:37,921 --> 00:10:39,330 Surpreenda-a! 207 00:10:41,156 --> 00:10:42,200 Sim… 208 00:10:45,085 --> 00:10:46,465 Sim! 209 00:10:47,621 --> 00:10:49,414 Inesperado! 210 00:10:49,718 --> 00:10:50,928 Entendi! 211 00:10:50,960 --> 00:10:53,047 Muito bom, Srta. Scarlet. 212 00:10:53,081 --> 00:10:54,223 Muito bom! 213 00:10:54,403 --> 00:10:56,709 Sei que nem sempre concordamos, 214 00:10:56,734 --> 00:10:59,944 mas bem, gostei muito disso, obrigado. 215 00:11:04,799 --> 00:11:06,979 E se houver algo que eu possa fazer em troca, 216 00:11:07,011 --> 00:11:09,251 por favor, não hesite em me falar. 217 00:11:09,289 --> 00:11:10,979 Bem, você poderia mudar de ideia sobre 218 00:11:11,015 --> 00:11:12,875 não permitir mulheres no necrotério. 219 00:11:15,418 --> 00:11:16,605 vou pensar nisso. 220 00:11:17,224 --> 00:11:18,318 Bom dia! 221 00:11:23,993 --> 00:11:25,426 Estamos esperando por quem? 222 00:11:25,513 --> 00:11:26,706 Um idiota. 223 00:11:27,134 --> 00:11:30,499 Ajudaria se desse um pouco mais de informação. 224 00:11:30,931 --> 00:11:33,691 Michael Galanis. Sobrinho de Nikos Galanis. 225 00:11:33,727 --> 00:11:35,727 - O da gangue? - O da gangue. 226 00:11:35,764 --> 00:11:37,634 Houve alguns roubos em Bloomsbury. 227 00:11:37,662 --> 00:11:39,222 Relógios antigos e relógios de bolso. 228 00:11:39,260 --> 00:11:41,242 Soube que o sobrinho está envolvido. 229 00:11:41,508 --> 00:11:42,928 Por que acha que ele estará aqui? 230 00:11:43,355 --> 00:11:45,385 Vem todos os dias almoçar. 231 00:11:46,913 --> 00:11:47,830 Obrigado amor. 232 00:11:48,065 --> 00:11:48,947 Ooh, observe-se. 233 00:11:49,115 --> 00:11:50,108 Olá Michael. 234 00:11:50,604 --> 00:11:51,635 Aí, viu? 235 00:11:53,195 --> 00:11:55,495 Como eu disse, ele é um idiota. 236 00:12:21,706 --> 00:12:23,356 Canalha! Espere! 237 00:12:23,999 --> 00:12:25,005 Polícia! 238 00:12:25,020 --> 00:12:28,200 Você não vai a lugar nenhum, filho! 239 00:12:30,957 --> 00:12:32,017 Muito bem, Michael? 240 00:12:32,042 --> 00:12:33,750 Saia de cima de mim! Eu não fiz nada de errado! 241 00:12:33,787 --> 00:12:35,373 - Não. - Eu não fiz nada! 242 00:12:35,398 --> 00:12:36,473 Claro que não. 243 00:12:36,498 --> 00:12:37,933 Segure-o enquanto o revisto. 244 00:12:37,964 --> 00:12:40,174 Eu disse que não fiz nada! 245 00:12:49,215 --> 00:12:51,699 Parece caro. É seu? 246 00:12:51,736 --> 00:12:53,146 O que? Não! 247 00:12:53,186 --> 00:12:54,766 Você acabou de colocá-lo no meu bolso! 248 00:12:54,808 --> 00:12:56,738 Detetive Fitzroy, você me viu colocar 249 00:12:56,776 --> 00:12:58,296 alguma coisa no bolso deste cavalheiro? 250 00:12:59,906 --> 00:13:00,917 Não. 251 00:13:02,697 --> 00:13:06,159 Caluniar um policial é uma ofensa grave. 252 00:13:06,199 --> 00:13:08,029 Não! Não! 253 00:13:23,903 --> 00:13:25,316 Quanto tempo ficarei aqui? 254 00:13:26,288 --> 00:13:29,706 Não tenho certeza, não sou o responsável pela investigação. 255 00:13:30,232 --> 00:13:31,839 Seu parceiro que me algemou, 256 00:13:32,432 --> 00:13:35,205 disse que robei aquele relógio de uma loja em Bloomsbury. 257 00:13:36,012 --> 00:13:37,018 Não robei. 258 00:13:38,334 --> 00:13:40,020 Coma enquanto está quente. 259 00:13:40,100 --> 00:13:41,607 Espere. Por favor. 260 00:13:43,300 --> 00:13:47,959 Ele o colocou em mim, você viu, sei que viu. 261 00:13:52,319 --> 00:13:53,319 Por favor… 262 00:13:54,903 --> 00:13:56,126 Lamento, não posso. 263 00:14:01,288 --> 00:14:03,348 Por favor, perdoe a hora, mas 264 00:14:03,548 --> 00:14:05,292 com o inspetor Wellington ausente, você é a coisa mais próxima 265 00:14:05,327 --> 00:14:06,913 que pude encontrar como um homem honrado. 266 00:14:08,527 --> 00:14:10,927 Há um elogio em algum lugar. 267 00:14:12,506 --> 00:14:16,402 Então, acredita que o detetive Phelps plantou evidências no suspeito? 268 00:14:17,097 --> 00:14:19,127 Não sou ingênuo, sei que isso acontece, 269 00:14:19,168 --> 00:14:21,814 mas nunca testemunhei isso antes. 270 00:14:22,253 --> 00:14:24,521 Se eu denunciar Phelps, os outros nunca mais confiarão em mim. 271 00:14:24,546 --> 00:14:27,413 Mas não posso, em sã consciência, ficar quieto. 272 00:14:27,686 --> 00:14:29,625 Se você falar, tem grandes chances de a Scotland Yard 273 00:14:29,661 --> 00:14:31,127 simplesmente fechar o cerco. 274 00:14:31,491 --> 00:14:33,652 Mesmo que o inspetor Wellington estivesse aqui para lutar por você, 275 00:14:33,677 --> 00:14:35,811 tem muitos acima dele na cadeia de comando. 276 00:14:36,047 --> 00:14:39,087 Não faço isso levianamente, ser detetive 277 00:14:39,119 --> 00:14:41,227 é a única coisa para a qual demonstrei aptidão. 278 00:14:41,881 --> 00:14:43,521 Exceto para escrever poesia, é claro. 279 00:14:44,400 --> 00:14:46,534 Você tem certeza absoluta do que viu? 280 00:14:47,438 --> 00:14:49,932 Foi tudo tão rápido que posso estar enganado. 281 00:14:50,239 --> 00:14:51,905 É por isso que vim até você. 282 00:14:52,374 --> 00:14:54,905 Quero pagá-la para investigar o caso, 283 00:14:55,135 --> 00:14:57,106 na mais estrita confidência, é claro. 284 00:14:59,070 --> 00:15:01,028 E se eu encontrar algo, o que faremos? 285 00:15:02,315 --> 00:15:03,921 Eu posso tentar o clero. 286 00:15:06,655 --> 00:15:09,128 - Deixe isso pra lá. - O que? Não. 287 00:15:09,632 --> 00:15:13,513 De qualquer forma, não posso, Fitzroy me pagou adiantado. 288 00:15:14,120 --> 00:15:16,806 Devolva, se afaste. 289 00:15:17,019 --> 00:15:18,429 Você o estará ajudando, acredite. 290 00:15:18,469 --> 00:15:20,609 Moses, é possível que um homem inocente esteja... 291 00:15:20,643 --> 00:15:23,722 Michael Galanis pertence a uma família de criminosos. 292 00:15:23,945 --> 00:15:25,956 Ele pode não ter cometido esse roubo em particular 293 00:15:25,994 --> 00:15:27,034 mas já cometeu outros. 294 00:15:27,064 --> 00:15:28,919 Não é assim que a justiça funciona. 295 00:15:29,825 --> 00:15:31,585 Não é assim que a justiça deveria funcionar. 296 00:15:33,001 --> 00:15:34,604 Me fale sobre a família Galanis. 297 00:15:35,520 --> 00:15:41,131 Eles são gregos, estão em Londres há mais ou menos vinte anos. 298 00:15:41,492 --> 00:15:44,809 Começou em Bayswater e depois se espalhou para Paddington. 299 00:15:45,254 --> 00:15:46,984 Eles ganham dinheiro com 300 00:15:47,015 --> 00:15:49,003 jogos de azar e todo tipo de roubo. 301 00:15:49,397 --> 00:15:50,923 Onde Michael se encaixa? 302 00:15:51,403 --> 00:15:53,710 Seu tio Nikos comanda a gangue. 303 00:15:54,263 --> 00:15:57,611 Pelo que ouvi, seu sobrinho é uma espécie de decepção. 304 00:15:57,897 --> 00:15:59,098 De que maneira? 305 00:15:59,337 --> 00:16:02,104 Jovem, tolo, comete muitos erros. 306 00:16:03,004 --> 00:16:05,792 Se eu fosse da Scotland Yard, ele é quem eu iria atrás. 307 00:16:05,932 --> 00:16:07,966 Então, você está dizendo que ele é um elo fraco, 308 00:16:08,001 --> 00:16:09,688 e por isso o Phelps pode querer atingi-lo? 309 00:16:09,721 --> 00:16:13,630 Estou dizendo que você deveria se afastar. 310 00:16:15,077 --> 00:16:16,557 São pessoas perigosas. 311 00:16:16,596 --> 00:16:19,356 Eles não vão querer você bisbilhotando os negócios deles. 312 00:16:19,392 --> 00:16:21,602 É bom ter você para me ajudar, não é? 313 00:16:22,153 --> 00:16:23,910 Então, vamos começar investigando esse roubo. 314 00:16:23,997 --> 00:16:26,517 A loja fica em Bloomsbury, vou chamar um coche. 315 00:16:26,542 --> 00:16:28,064 Eu ainda não concordei. 316 00:16:28,090 --> 00:16:29,730 É para isso que serve a corrida de coche. 317 00:16:40,275 --> 00:16:42,115 Os ladrões levaram tudo. 318 00:16:42,821 --> 00:16:44,621 E como cristã eu... 319 00:16:45,001 --> 00:16:46,914 tento não julgar os outros. 320 00:16:47,109 --> 00:16:48,699 Mas é difícil ver o lado bom das pessoas 321 00:16:48,731 --> 00:16:50,307 quando elas cometem tal ato. 322 00:16:51,734 --> 00:16:54,227 Receio que o choque tenha prejudicado minha saúde. 323 00:16:56,301 --> 00:16:57,601 O que aconteceu? 324 00:16:57,634 --> 00:17:00,689 Tremores, terrores noturnos. 325 00:17:01,330 --> 00:17:04,750 Transtorno de ansiedade generalizada, meu médico chama assim. 326 00:17:04,781 --> 00:17:07,587 Acredito que meu sócio esteja se referindo ao roubo, 327 00:17:07,612 --> 00:17:08,814 Srta. Tinsdale. 328 00:17:09,165 --> 00:17:10,311 Ah sim, claro. 329 00:17:11,165 --> 00:17:12,762 bem eu... 330 00:17:12,790 --> 00:17:14,030 vim trabalhar na semana passada 331 00:17:14,067 --> 00:17:16,143 e o lugar tinha sido saqueado. 332 00:17:16,483 --> 00:17:18,016 Pode nos dizer o que foi levado? 333 00:17:18,175 --> 00:17:20,515 Doze relógios de carruagem, três dúzias de 334 00:17:20,556 --> 00:17:22,413 relógios de bolso e um par de relógios antigos. 335 00:17:24,284 --> 00:17:26,807 Deixaram cair um relógio de bolso John Harrison na saída. 336 00:17:27,493 --> 00:17:29,614 Partiu meu coração vê-lo despedaçado no chão. 337 00:17:30,566 --> 00:17:32,499 Meu pai costumava usar algo parecido. 338 00:17:33,328 --> 00:17:36,106 Acredito que o choque trouxe de volta a dor de sua morte. 339 00:17:36,365 --> 00:17:38,514 Quando exatamente isso aconteceu? 340 00:17:38,907 --> 00:17:40,013 Doze anos atrás. 341 00:17:40,645 --> 00:17:42,013 De tuberculose. 342 00:17:45,512 --> 00:17:47,699 Quem fez isso não fugiu a pé 343 00:17:48,606 --> 00:17:51,086 com dois relógios antigos pesandos. 344 00:17:55,989 --> 00:17:57,215 Você está certa? 345 00:17:57,628 --> 00:18:00,388 Aposto que as mercadorias foram levadas em uma carruagem. 346 00:18:00,424 --> 00:18:03,224 Pode haver marcas de arranhões da roda no meio-fio. 347 00:18:03,254 --> 00:18:06,644 Às vezes, até mesmo uma pequena mancha de tinta pode ser vital. 348 00:18:09,416 --> 00:18:10,522 Eliza… 349 00:18:10,537 --> 00:18:11,810 Só um momento, não vou demorar. 350 00:18:11,835 --> 00:18:12,987 Levante. 351 00:18:16,817 --> 00:18:18,794 Senhores, podemos ajudá-los? 352 00:18:19,184 --> 00:18:21,184 O chefe quer falar com você. 353 00:18:22,446 --> 00:18:24,128 Desculpe eu, eu não entendo. 354 00:18:24,184 --> 00:18:26,086 Você deve calar a boca e fazer o que eu digo. 355 00:18:26,110 --> 00:18:27,119 Senhores 356 00:18:28,075 --> 00:18:30,908 antes que façam algo de que se arrependam 357 00:18:31,745 --> 00:18:36,448 você deve saber que estamos trabalhando para o inspetor Wellington 358 00:18:36,918 --> 00:18:38,403 da Scotland Yard. 359 00:18:39,207 --> 00:18:41,207 Nós dois somos detetives particular. 360 00:18:42,477 --> 00:18:44,217 Ela é detetive particular? 361 00:18:44,628 --> 00:18:45,644 Sim. 362 00:18:47,320 --> 00:18:48,607 Você é engraçado. 363 00:18:48,934 --> 00:18:50,300 Vamos lá, por aqui. 364 00:18:50,690 --> 00:18:52,923 - O que está acontecendo? - Eles trabalham para Galanis. 365 00:18:53,097 --> 00:18:54,717 Ele quer falar conosco. 366 00:18:54,917 --> 00:18:56,310 Não sabia que você fala grego. 367 00:18:56,530 --> 00:18:58,430 Passei um tempo em Atenas. 368 00:18:58,803 --> 00:19:00,423 Do que eles estavam rindo? 369 00:19:01,243 --> 00:19:03,501 Eu disse a eles que você é detetive particular. 370 00:19:04,191 --> 00:19:05,528 Apressem-se 371 00:19:05,895 --> 00:19:07,294 O chefe está esperando por vocês. 372 00:19:07,318 --> 00:19:09,529 Ele diz que o chefe está esperando por nós. 373 00:19:10,336 --> 00:19:11,446 Esperando onde? 374 00:19:23,714 --> 00:19:25,024 Sabe quem sou? 375 00:19:26,401 --> 00:19:27,634 Nikos Galanis. 376 00:19:27,801 --> 00:19:29,301 Este é meu pai, Andreas. 377 00:19:29,478 --> 00:19:31,192 Por favor, sente-se. 378 00:19:36,796 --> 00:19:39,796 Ouvi dizer que tem feito perguntas sobre minha família. 379 00:19:41,036 --> 00:19:42,096 E como sabe disso? 380 00:19:42,111 --> 00:19:43,321 Tenho pessoas que observam pessoas. 381 00:19:43,354 --> 00:19:45,511 Quem está te pagando para fazer perguntas? 382 00:19:45,917 --> 00:19:47,111 Meu cliente. 383 00:19:50,361 --> 00:19:52,829 E você, qual é a sua história? 384 00:19:53,053 --> 00:19:54,842 Eu sou o tradutor dela. 385 00:20:09,553 --> 00:20:11,486 A polícia prendeu meu sobrinho por roubo. 386 00:20:11,511 --> 00:20:12,426 Ele é inocente. 387 00:20:12,451 --> 00:20:15,796 Então ele não roubou aquela casa em Mayfair no mês passado? 388 00:20:15,835 --> 00:20:18,105 Deveria tomar cuidado com sua boca, meu amigo. 389 00:20:19,026 --> 00:20:22,053 Você está bem informado para um tradutor. 390 00:20:22,255 --> 00:20:25,945 Tenho pessoas que observam pessoas. 391 00:20:27,556 --> 00:20:28,596 Niko… 392 00:20:38,651 --> 00:20:40,204 O que exatamente você quer? 393 00:20:40,687 --> 00:20:42,904 Tenho pouca fé na polícia, 394 00:20:43,414 --> 00:20:45,214 mas tem alguns poucos na Scotland Yard 395 00:20:45,244 --> 00:20:46,230 que podem ouvir a verdade 396 00:20:46,245 --> 00:20:47,795 e acredito que você tenha ouvido. 397 00:20:49,497 --> 00:20:51,514 Quer que eu fale com a polícia em seu nome? 398 00:20:51,614 --> 00:20:52,640 Não. 399 00:20:53,010 --> 00:20:56,316 Quero que dê a eles o nome do verdadeiro ladrão. 400 00:21:02,286 --> 00:21:03,325 Venha 401 00:21:04,068 --> 00:21:05,219 vamos. 402 00:21:13,921 --> 00:21:15,640 O que sabe sobre Logan Cooper? 403 00:21:15,912 --> 00:21:17,718 É um homem popular. 404 00:21:18,242 --> 00:21:21,422 A Scotland Yard está procurando por ele há muito tempo. 405 00:21:21,452 --> 00:21:22,562 Em relação a quê? 406 00:21:22,591 --> 00:21:24,604 Praticamente todos os crimes que existem. 407 00:21:25,111 --> 00:21:27,421 Ele poderia ter realizado esse roubo? 408 00:21:29,667 --> 00:21:33,713 Poderia, mas é um pouco conveniente. 409 00:21:34,320 --> 00:21:38,728 A gangue de Cooper está em guerra territorial com a família Galanis. 410 00:21:38,987 --> 00:21:42,810 Nikos Galanis, adoraria vê-lo retirado das ruas. 411 00:21:43,854 --> 00:21:45,784 Faça perguntas por aí, veja o que desobre. 412 00:21:45,925 --> 00:21:48,445 Vou visitar o sobrinho dele, ver o que ele tem a dizer. 413 00:21:48,479 --> 00:21:52,789 A propósito, o que você estava fazendo em Atenas? 414 00:21:54,313 --> 00:21:55,423 É complicado. 415 00:21:55,452 --> 00:21:57,105 Você nem sempre precisa ser tão enigmático, sabe. 416 00:21:57,130 --> 00:21:58,192 Apenas diga. 417 00:22:01,147 --> 00:22:03,840 Você pode me fazer uma pergunta. 418 00:22:03,865 --> 00:22:05,533 Por que você foi para Atenas? 419 00:22:05,565 --> 00:22:07,565 Porque tive que sair de Madrid. 420 00:22:07,602 --> 00:22:09,292 Por que você teve que sair de Madrid? 421 00:22:09,328 --> 00:22:10,918 Você já fez sua pergunta. 422 00:22:21,478 --> 00:22:23,378 - Aqui está, sargento. - Obrigado, senhor. 423 00:22:41,233 --> 00:22:42,430 Precisamos ser rápidos, 424 00:22:42,464 --> 00:22:44,219 não sei por quanto tempo Phelps ficará fora. 425 00:22:49,441 --> 00:22:53,228 Sei que o detetive Fitzroy te contou por que estou aqui 426 00:22:53,268 --> 00:22:54,281 e quem sou. 427 00:22:58,963 --> 00:23:00,793 Não posso ajudá-lo se você ficar em silêncio. 428 00:23:00,827 --> 00:23:02,417 Meu tio disse que se alguma vez fosse preso 429 00:23:02,450 --> 00:23:04,016 que deveria manter a boca fechada. 430 00:23:06,108 --> 00:23:08,968 O roubo ocorreu por volta das onze horas 431 00:23:09,008 --> 00:23:12,201 da sexta-feira retrasada, onde você estava? 432 00:23:14,314 --> 00:23:15,894 - Estava em casa? - Não. 433 00:23:15,919 --> 00:23:17,114 Então saiu? 434 00:23:17,465 --> 00:23:18,465 Para onde? 435 00:23:18,500 --> 00:23:19,780 Eu não vou dizer nada. 436 00:23:19,812 --> 00:23:21,572 Bem, se não estava em casa, só posso concluir 437 00:23:21,607 --> 00:23:22,877 que você saiu para algum lugar. 438 00:23:22,918 --> 00:23:25,198 - São as duas únicas opções. - Eu não vou dizer nada. 439 00:23:25,231 --> 00:23:27,441 Se não vai dizer nada, então não diga nada, 440 00:23:27,475 --> 00:23:29,095 não fica falando que não vai dizer nada, 441 00:23:29,131 --> 00:23:30,311 isso prejudica sua posição. 442 00:23:30,339 --> 00:23:31,689 Você está tentando me enganar. 443 00:23:31,720 --> 00:23:33,232 Estou tentando ajudá-lo. 444 00:23:33,345 --> 00:23:34,712 Onde você foi? 445 00:23:34,779 --> 00:23:35,678 No bar? 446 00:23:35,703 --> 00:23:36,631 No Music Hall? 447 00:23:36,656 --> 00:23:37,656 Na ópera? 448 00:23:39,353 --> 00:23:40,360 Desculpe. 449 00:23:43,525 --> 00:23:45,145 Você quer ir para a prisão, Michael? 450 00:23:45,182 --> 00:23:46,252 já estive antes. 451 00:23:46,286 --> 00:23:47,596 Não, você não esteve. 452 00:23:47,633 --> 00:23:49,703 Até onde sei, você nunca foi preso. 453 00:23:49,738 --> 00:23:52,118 Honestamente, não acho que a prisão seja adequada para você. 454 00:23:53,106 --> 00:23:54,898 Mas se é isso que quer… 455 00:23:55,813 --> 00:23:57,683 Rua Caledonia. 456 00:23:59,041 --> 00:24:00,720 Fui à rua Caledonia. 457 00:24:00,927 --> 00:24:02,204 O que estava fazendo lá? 458 00:24:05,220 --> 00:24:06,573 O que tem na Rua Caledonia? 459 00:24:10,759 --> 00:24:12,239 Você conhece a Sacha? 460 00:24:12,278 --> 00:24:13,488 Lá embaixo, amor. 461 00:24:13,521 --> 00:24:14,831 Obrigada. 462 00:24:24,682 --> 00:24:25,682 Sasha? 463 00:24:26,913 --> 00:24:28,853 Você não é meu tipo. 464 00:24:28,881 --> 00:24:31,641 Estou aqui para fazer algumas perguntas sobre Michael Galanis. 465 00:24:31,677 --> 00:24:32,947 Estou trabalhando. 466 00:24:35,508 --> 00:24:36,918 Irei pagar pelo seu tempo. 467 00:24:36,958 --> 00:24:39,828 Tenho certeza de que será mais agradável do que o seu trabalho habitual. 468 00:24:40,686 --> 00:24:42,312 Você ficaria surpresa. 469 00:24:43,332 --> 00:24:44,862 Michael disse que esteve com você 470 00:24:44,897 --> 00:24:47,290 a noite toda na sexta-feira retrasada. 471 00:24:47,914 --> 00:24:48,985 Isso é verdade? 472 00:24:49,867 --> 00:24:52,007 Ele vem me ver toda sexta-feira. 473 00:24:52,042 --> 00:24:55,900 Tem um lugar perto, nós apenas sentamos, bebemos e conversamos. 474 00:24:56,667 --> 00:24:59,620 Ele é um menino doce, isso é tudo que sempre fazemos. 475 00:25:00,986 --> 00:25:02,189 Sobre o que conversam? 476 00:25:02,224 --> 00:25:04,814 Ele acha que outras pessoas não gostam dele. 477 00:25:04,848 --> 00:25:06,708 E para falar a verdade, não gostam. 478 00:25:06,746 --> 00:25:08,536 Quando diz que as pessoas não gostam dele... 479 00:25:08,576 --> 00:25:10,466 Os outros de sua gangue 480 00:25:10,509 --> 00:25:13,018 riem e fazem piadas sobre ele. 481 00:25:13,598 --> 00:25:15,804 Não na frente do tio, é claro. 482 00:25:15,928 --> 00:25:18,934 O único que parecia gostar dele era Tasos. 483 00:25:19,224 --> 00:25:20,104 Era? 484 00:25:20,237 --> 00:25:21,311 Ele morreu. 485 00:25:21,623 --> 00:25:23,110 Alguém cortou sua garganta. 486 00:25:24,005 --> 00:25:28,285 Michael estava muito chateado, Tasos era seu único amigo. 487 00:25:29,769 --> 00:25:31,219 Quando ele morreu? 488 00:25:31,922 --> 00:25:33,572 Na semana passada, eu acho. 489 00:25:46,761 --> 00:25:48,025 Que bom, você ainda está aqui. 490 00:25:48,063 --> 00:25:49,693 Tenho um favor a pedir, Sr. Potts. 491 00:25:49,720 --> 00:25:51,595 Preciso de todos os detalhes que tenha sobre um assassinato... 492 00:25:59,627 --> 00:26:01,457 Se pensa que irá entrar aqui, senhorita, 493 00:26:01,490 --> 00:26:03,103 está muito enganada. 494 00:26:03,838 --> 00:26:06,808 Da última vez que conversamos, lembro que concordou 495 00:26:06,841 --> 00:26:07,911 em me conceder acesso ao necrotério. 496 00:26:07,945 --> 00:26:09,595 Eu disse que iria pensar. 497 00:26:09,637 --> 00:26:11,157 Sim, mas pelo seu tom você deu a entender... 498 00:26:11,190 --> 00:26:12,670 Surpreenda-a, você disse. 499 00:26:12,709 --> 00:26:14,019 Varie as coisas. 500 00:26:14,797 --> 00:26:16,090 É sobre Ivy? 501 00:26:16,126 --> 00:26:17,326 Fiz o que você aconselhou e 502 00:26:17,368 --> 00:26:20,268 devo dizer que não foi bem recebido. 503 00:26:21,407 --> 00:26:22,857 Nada bem. 504 00:26:39,218 --> 00:26:41,628 Fotografias da autópsia de Tasos Demetrious, 505 00:26:41,669 --> 00:26:43,329 detalhes pós-morte, causa da morte. 506 00:26:43,360 --> 00:26:44,600 Tudo o que você pediu. 507 00:26:44,637 --> 00:26:45,947 Você não disse a ele que era para mim, disse? 508 00:26:45,983 --> 00:26:48,336 Não, disse que era assunto oficial da polícia. 509 00:26:48,779 --> 00:26:52,219 O Sr. Potts parecia um tanto indisposto. 510 00:26:52,680 --> 00:26:54,693 Você é a causa de sua consternação? 511 00:26:54,992 --> 00:26:56,933 Por que sempre recebo a culpa por tudo? 512 00:26:57,013 --> 00:26:58,013 Apenas presumi… 513 00:26:58,038 --> 00:27:00,159 O estado atual do Sr. Potts não tem nada a ver comigo. 514 00:27:02,929 --> 00:27:04,215 Não totalmente. 515 00:27:05,315 --> 00:27:07,428 Alguma notícia de quando o inspetor Wellington voltará? 516 00:27:07,453 --> 00:27:08,662 Ainda não. 517 00:27:08,688 --> 00:27:10,833 Devo voltar para a Scotland Yard. 518 00:27:11,557 --> 00:27:13,117 Boa noite, Srta. Scarlet. 519 00:27:14,390 --> 00:27:15,559 Boa noite, Srta. Woods! 520 00:27:15,599 --> 00:27:16,669 É mesmo? 521 00:27:20,466 --> 00:27:23,097 Se é sobre o Sr. Potts, posso explicar. 522 00:27:23,383 --> 00:27:25,676 Ele veio me ver e pediu meu conselho, 523 00:27:25,713 --> 00:27:27,197 Eu não queria me envolver. 524 00:27:27,297 --> 00:27:29,217 Ele me pediu em casamento, Lizzie. 525 00:27:29,487 --> 00:27:30,988 - O que? - Ajoelhado. 526 00:27:31,028 --> 00:27:33,081 Um grande ramo de flores no meio da nossa rua 527 00:27:33,106 --> 00:27:34,383 para todo mundo ver. 528 00:27:34,479 --> 00:27:36,699 Com certeza eu não disse a ele para fazer isso. 529 00:27:38,139 --> 00:27:41,139 Pela reação dele, deduzo que você disse não? 530 00:27:41,176 --> 00:27:44,450 O pobre homem se partiu em dois, me sinto péssima. 531 00:27:44,637 --> 00:27:46,627 Por que não pôde deixar as coisas em paz? 532 00:27:46,665 --> 00:27:48,975 - Tentei! - Bem, não muito. 533 00:27:49,012 --> 00:27:51,292 Eu pedi para você não se envolver! 534 00:27:51,425 --> 00:27:53,984 Você pode cozinhar para si mesma esta noite, mocinha. 535 00:27:55,743 --> 00:27:57,829 E também pode lavar sua própria roupa! 536 00:27:58,102 --> 00:27:59,143 Ivy! 537 00:28:14,969 --> 00:28:16,315 Os arquivos que solicitou. 538 00:28:16,409 --> 00:28:17,415 Senhor. 539 00:28:18,679 --> 00:28:19,702 Senhor. 540 00:28:19,905 --> 00:28:21,211 Vá para casa. 541 00:28:22,079 --> 00:28:23,619 Vou começar o serviço noturno. 542 00:28:23,658 --> 00:28:26,492 Oh sim. Quer saber, não se preocupe. 543 00:28:26,705 --> 00:28:27,875 Mas você instruiu que eu... 544 00:28:27,913 --> 00:28:30,239 Tinham que me ver punindo você. 545 00:28:31,306 --> 00:28:33,676 Não posso permitir que pensem que podem se impor 546 00:28:33,712 --> 00:28:35,512 sem nenhuma consequência. 547 00:28:36,853 --> 00:28:39,483 Mas você pode voltar às tarefas normais agora. 548 00:28:39,510 --> 00:28:41,240 Eu lutava um pouco de boxe quando garoto 549 00:28:41,271 --> 00:28:44,931 e você me deu um belo gancho de direita. 550 00:28:44,964 --> 00:28:46,214 Quem está te ensinando? 551 00:28:46,241 --> 00:28:48,614 - Um amigo da Srta. Scarlet. - Ele sabe das coisas. 552 00:28:48,934 --> 00:28:50,764 Mas para ser justo, eu estava embriagado, 553 00:28:50,798 --> 00:28:52,031 por isso que você me pegou. 554 00:28:53,007 --> 00:28:55,457 Enfim, sem ressentimentos. 555 00:28:55,991 --> 00:28:57,028 Vá embora. 556 00:28:57,765 --> 00:28:59,045 Ah, mais uma coisa… 557 00:29:01,878 --> 00:29:04,280 Falei com Chambers, o sargento da recepção. 558 00:29:04,328 --> 00:29:08,320 Ele disse que você pediu a chave de uma das celas. 559 00:29:08,700 --> 00:29:12,052 Cela seis, Michael Galanis. 560 00:29:13,912 --> 00:29:15,225 O que você queria com ele? 561 00:29:16,557 --> 00:29:18,017 Fui levar comida para ele. 562 00:29:18,340 --> 00:29:19,879 Você me colocou na escolta da cela. 563 00:29:22,356 --> 00:29:23,356 Sim, coloquei. 564 00:29:24,523 --> 00:29:25,663 Vá embora, filho. 565 00:29:26,937 --> 00:29:28,216 Te vejo pela manhã. 566 00:29:32,450 --> 00:29:33,530 Encontrou algo? 567 00:29:33,910 --> 00:29:37,016 O relógio que Phelps plantou em Michael Galanis. 568 00:29:37,361 --> 00:29:40,522 Combina com uma das peças que foi roubada. 569 00:29:40,648 --> 00:29:42,784 Então Phelps teve acesso aos bens roubados. 570 00:29:42,815 --> 00:29:44,115 E acho que sei como. 571 00:29:45,448 --> 00:29:47,723 Perguntei sobre Logan Cooper. 572 00:29:48,510 --> 00:29:50,903 A família Galanis colocou sua cabeça a prêmio. 573 00:29:51,203 --> 00:29:53,863 Algum problema entre ele e um de seus homens. 574 00:29:53,895 --> 00:29:56,205 Mas isso não é tudo. 575 00:29:56,242 --> 00:30:01,228 Acontece que o Sr. Cooper tem um primo na Scotland Yard. 576 00:30:02,324 --> 00:30:03,674 Detetive Phelps. 577 00:30:27,179 --> 00:30:29,973 Relógios roubados, relógios de bolso, 578 00:30:30,000 --> 00:30:31,412 relógios de luxo. 579 00:30:31,899 --> 00:30:33,339 Onde alguém os venderia? 580 00:30:34,349 --> 00:30:36,319 Como está, Srta. Scarlet? 581 00:30:37,180 --> 00:30:38,403 Parece cansada. 582 00:30:39,423 --> 00:30:41,563 Estou perfeitamente bem, obrigada. 583 00:30:42,456 --> 00:30:45,509 Isso é para quando estiver se sentindo mal. 584 00:30:45,947 --> 00:30:47,520 Te dá ânimo. 585 00:30:47,613 --> 00:30:49,120 Obrigada, mas não. 586 00:30:51,289 --> 00:30:53,796 Encomendei uma caixa disso semana passada 587 00:30:54,275 --> 00:30:56,132 mas ninguém parece estar interessado. 588 00:30:57,866 --> 00:30:59,995 Então, os relógios…? 589 00:31:00,030 --> 00:31:03,185 Eu não sei muito sobre relógios, Srta. Scarlet. 590 00:31:03,285 --> 00:31:04,793 Armas são minha especialidade. 591 00:31:04,828 --> 00:31:06,038 Venenos, armas, facas… 592 00:31:06,071 --> 00:31:08,871 Qualquer coisa que você queira saber sobre isso, pergunte. 593 00:31:08,901 --> 00:31:10,971 Bem, nesse caso, 594 00:31:11,007 --> 00:31:13,320 recentimente houve um assassinato. 595 00:31:13,480 --> 00:31:15,010 Tasos Demetrious. 596 00:31:15,045 --> 00:31:18,005 Teve a garganta cortada com uma lâmina diferente. 597 00:31:19,256 --> 00:31:21,412 Sabe me dizer que tipo de arma fez isso? 598 00:31:23,571 --> 00:31:25,571 Como pode ver, a ferida é bem diferente. 599 00:31:25,607 --> 00:31:27,709 Parece haver uma curvatura na lâmina. 600 00:31:29,163 --> 00:31:31,008 Esta ferida é de um Kukri. 601 00:31:31,528 --> 00:31:34,528 Uma faca longa e curva, do Nepal. 602 00:31:35,100 --> 00:31:38,029 Conheço dois homens que usam tal arma. 603 00:31:38,551 --> 00:31:42,809 Um está morto e o outro é trabalhoso. 604 00:31:43,763 --> 00:31:45,113 Muito perigoso. 605 00:31:46,845 --> 00:31:47,913 O nome dele? 606 00:31:48,512 --> 00:31:49,986 Logan Cooper. 607 00:31:53,256 --> 00:31:55,509 Sabe me dizer onde posso encontrá-lo? 608 00:31:56,259 --> 00:31:59,679 Posso ter endereços de alguns esconderijos 609 00:31:59,710 --> 00:32:01,230 usados pela gangue Cooper. 610 00:32:01,264 --> 00:32:05,654 Mas, como eu disse, Srta. Scarlet, ele é perigoso 611 00:32:05,682 --> 00:32:09,108 e não posso arriscar contrariá-lo. 612 00:32:09,355 --> 00:32:10,505 Sinto muito. 613 00:32:11,419 --> 00:32:12,472 Muito bem… 614 00:32:13,475 --> 00:32:14,785 vou comprar a caixa. 615 00:32:15,140 --> 00:32:16,660 Você tem uma caneta? 616 00:32:45,082 --> 00:32:47,943 - Olá, senhor. - Maçãs, laranjas, peras? 617 00:32:47,968 --> 00:32:49,283 Faça sua escolha. 618 00:32:49,312 --> 00:32:51,002 - Maçã. - Uma das melhores. 619 00:32:51,038 --> 00:32:52,108 Obrigado. 620 00:33:05,362 --> 00:33:06,882 Por que está me seguindo? 621 00:33:07,123 --> 00:33:08,333 Seguindo você? 622 00:33:08,365 --> 00:33:10,295 Não estou te seguindo. Estou indo para casa. 623 00:33:10,333 --> 00:33:12,000 Você estava vigiando minha casa. 624 00:33:12,300 --> 00:33:15,580 - Me seguiu no mercado. - Está enganado, te asseguro. 625 00:33:15,614 --> 00:33:18,274 Por favor, não me machuque, eu tenho uma bolsa... 626 00:33:18,306 --> 00:33:20,915 Não... não se mexa. 627 00:33:22,345 --> 00:33:23,825 Ouvi dizer que tem uma detetive 628 00:33:23,863 --> 00:33:25,243 bisbilhotando, fazendo perguntas. 629 00:33:25,279 --> 00:33:26,605 Não seja ridículo. 630 00:33:27,143 --> 00:33:28,998 Ser detetive é trabalho para homem. 631 00:33:29,489 --> 00:33:31,291 Tudo bem, tudo bem. 632 00:33:34,439 --> 00:33:35,819 Eu estava seguindo você. 633 00:33:36,812 --> 00:33:37,828 Você é Logan Cooper. 634 00:33:37,843 --> 00:33:41,327 Por que você está me seguindo? 635 00:33:42,330 --> 00:33:45,090 Estou investigando o roubo de alguns relógios antigos 636 00:33:45,126 --> 00:33:47,336 e seu nome surgiu como suspeito. 637 00:33:47,399 --> 00:33:49,340 Mas então, o descartei da investigação 638 00:33:49,372 --> 00:33:50,927 e, na verdade, estava indo contar ao meu cli... 639 00:33:50,952 --> 00:33:54,392 Mais uma mentira... e você já era. 640 00:33:55,481 --> 00:33:57,414 Eu sei sobre o detetive Phelps. 641 00:33:57,467 --> 00:33:58,435 O que tem ele? 642 00:33:58,450 --> 00:33:59,900 Ele é seu primo, não é? 643 00:34:00,030 --> 00:34:01,634 Sem dúvida, vocês trabalharam juntos no roubo 644 00:34:01,660 --> 00:34:03,250 pelo qual Michael Galanis foi acusado. 645 00:34:03,282 --> 00:34:05,012 Olha, não vejo Charlie Phelps há anos. 646 00:34:05,043 --> 00:34:08,010 Eu não o suporto, idiota pomposo. 647 00:34:08,217 --> 00:34:10,323 Não morremos de amores um pelo outro, querida. 648 00:34:10,462 --> 00:34:13,108 A última vez que o vi, ele quase me cortou. 649 00:34:14,155 --> 00:34:16,085 E não tenho nada a ver com esse roubo. 650 00:34:16,123 --> 00:34:17,341 Era um trabalho interno. 651 00:34:18,494 --> 00:34:19,681 Continue. 652 00:34:19,712 --> 00:34:20,972 Não tenho que te dizer nada. 653 00:34:21,092 --> 00:34:22,725 Você é apenas uma… 654 00:34:42,871 --> 00:34:44,005 Você teve sorte. 655 00:34:44,511 --> 00:34:45,838 Suponho que sim. 656 00:34:45,876 --> 00:34:47,286 Esta é minha bolsa favorita. 657 00:34:47,326 --> 00:34:49,426 Tem certeza de que eram os homens de Galanis? 658 00:34:49,466 --> 00:34:52,000 Definitivamente, Galanis estava lá. 659 00:34:52,920 --> 00:34:55,195 Ele deve ter me seguido, esperando que o levasse até Cooper. 660 00:34:55,231 --> 00:34:56,593 Onde está Cooper agora? 661 00:34:56,933 --> 00:34:58,920 Não faço idéia. Não vi se os pegaram. 662 00:35:01,478 --> 00:35:03,138 Mas ele disse que não tem nada a ver com Phelps. 663 00:35:03,170 --> 00:35:05,531 Claro que ele diria isso. 664 00:35:06,173 --> 00:35:07,716 Phelps está tramando algo. 665 00:35:08,623 --> 00:35:11,907 O segui até um bar abandonado em Franklin Lane. 666 00:35:12,179 --> 00:35:14,759 Ele estava levando algumas caixas para lá. 667 00:35:14,940 --> 00:35:16,220 O que havia nas caixas? 668 00:35:16,252 --> 00:35:18,918 Tentei olhar depois que ele se foi, mas o lugar estava trancado. 669 00:35:19,358 --> 00:35:21,598 Não consegui abrir nenhum dos cadeados. 670 00:35:24,329 --> 00:35:26,019 Sinta-se à vontade para tentar você mesma. 671 00:35:26,054 --> 00:35:28,102 Tenho certeza que fez o seu melhor. 672 00:35:32,475 --> 00:35:34,194 O que mais Cooper disse? 673 00:35:34,408 --> 00:35:36,128 Ele negou estar envolvido no roubo, 674 00:35:36,168 --> 00:35:37,840 o que, novamente, já era esperado. 675 00:35:38,274 --> 00:35:39,627 Mas algo mais surgiu. 676 00:35:40,690 --> 00:35:42,520 Eu deveria estar trabalhando com a Scotland Yard 677 00:35:42,554 --> 00:35:44,184 em outro caso de roubo antes de nosso amigo 678 00:35:44,211 --> 00:35:45,381 detetive Phelps aparecer. 679 00:35:45,419 --> 00:35:47,769 Reuni vários materiais 680 00:35:47,800 --> 00:35:49,530 de outros crimes similares. 681 00:35:51,528 --> 00:35:53,707 Surge o mesmo nome mais de uma vez. 682 00:35:58,918 --> 00:36:01,258 Nos últimos dois anos foram seis assaltos 683 00:36:01,297 --> 00:36:02,810 a estabelecimentos como este. 684 00:36:03,506 --> 00:36:05,092 Pontos de venda sofisticados que vendem 685 00:36:05,117 --> 00:36:07,125 relógios de John Harrison e Edmund Marsh. 686 00:36:08,125 --> 00:36:09,715 Nenhum dos bens roubados foram recuperado, 687 00:36:09,753 --> 00:36:12,103 o que indica que não foram vendidos no mercado negro. 688 00:36:12,135 --> 00:36:14,098 Provavelmente roubo por encomenda. 689 00:36:14,310 --> 00:36:16,730 Sinto muito, mas não é um momento conveniente, 690 00:36:16,760 --> 00:36:18,380 estamos esperando uma entrega de mais estoque, 691 00:36:18,417 --> 00:36:20,207 e depois tenho consulta médica. 692 00:36:20,247 --> 00:36:22,006 Meus nervos não são mais o que eram antes. 693 00:36:22,249 --> 00:36:23,699 Sim, posso imaginar como tantos roubos 694 00:36:23,733 --> 00:36:25,673 causam estragos nos nervos. 695 00:36:26,816 --> 00:36:28,033 O que? Como assim? 696 00:36:28,772 --> 00:36:30,602 Das seis lojas vítimas desse crime, 697 00:36:30,636 --> 00:36:32,148 você trabalhou em cinco delas. 698 00:36:33,874 --> 00:36:35,992 É apenas uma coincidência. 699 00:36:36,021 --> 00:36:38,327 Não acredito em coincidências, Srta. Tinsdale. 700 00:36:40,301 --> 00:36:41,611 O que está dizendo, exatamente? 701 00:36:41,647 --> 00:36:44,334 Você tem um apartamento em Kensington. 702 00:36:44,926 --> 00:36:48,036 Como paga isso com o salário de balconista? 703 00:36:48,896 --> 00:36:51,529 Se não quiser nos ajudar, tenho certeza que a polícia o fará. 704 00:36:53,040 --> 00:36:54,436 Galanis me paga. 705 00:36:55,351 --> 00:36:57,081 Eu digo a ele quando a loja recebe nova entrega 706 00:36:57,111 --> 00:36:59,138 e ele organiza os roubos logo depois. 707 00:37:00,037 --> 00:37:02,304 Quem cometeu o roubo nesta loja? 708 00:37:02,684 --> 00:37:03,934 Michael Galanis? 709 00:37:04,443 --> 00:37:06,922 Eu não sei, e essa é a verdade. 710 00:37:07,708 --> 00:37:10,049 Tudo o que sei é que mandaram manter minha boca fechada. 711 00:37:10,243 --> 00:37:11,728 Pela família Galanis? 712 00:37:12,506 --> 00:37:15,266 Não. Pelo policial. 713 00:37:29,454 --> 00:37:30,704 Obrigado. 714 00:37:47,541 --> 00:37:49,714 Qual é o seu negócio com o detetive Phelps? 715 00:37:50,270 --> 00:37:52,701 Meu neto, Michael, é um bom menino. 716 00:37:54,479 --> 00:37:57,499 Mas esse não é o negócio para ele, todo mundo sabe disso. 717 00:37:59,449 --> 00:38:03,303 O único que se recusa a aceitar isso é meu filho. 718 00:38:04,868 --> 00:38:07,978 Ele está tentando de tudo para endurecer o menino, 719 00:38:08,808 --> 00:38:10,331 fazer dele homem. 720 00:38:11,703 --> 00:38:16,293 Por isso que ele o mandou roubar aqueles relógios. 721 00:38:17,981 --> 00:38:19,320 Então, Michael é culpado? 722 00:38:19,573 --> 00:38:21,629 Ele estava com muito medo de ser pego. 723 00:38:22,369 --> 00:38:24,406 Veio me pedir ajuda, 724 00:38:25,441 --> 00:38:27,861 então encontrei uma alternativa. 725 00:38:28,701 --> 00:38:30,527 Mandei Tasos fazer isso. 726 00:38:31,136 --> 00:38:32,856 O homem encontrado com a garganta cortada? 727 00:38:34,622 --> 00:38:37,008 Ele amava Michael como irmão, 728 00:38:38,385 --> 00:38:41,315 faria qualquer coisa por ele e não contaria a ninguém. 729 00:38:41,728 --> 00:38:44,288 Meu filho ainda não sabe, 730 00:38:44,322 --> 00:38:48,295 acha que foi Michael que cometeu o roubo. 731 00:38:50,569 --> 00:38:52,206 Por que Tasos foi assassinado? 732 00:38:53,607 --> 00:38:55,367 Nada a ver com o roubo. 733 00:38:55,402 --> 00:38:57,372 Ele estava na parte errada da cidade, 734 00:38:57,404 --> 00:38:59,307 bêbado e ansioso por uma briga. 735 00:39:00,221 --> 00:39:04,221 A notícia se espalhou e alguém veio procurá-lo. 736 00:39:05,067 --> 00:39:06,110 Logan Cooper? 737 00:39:06,936 --> 00:39:10,596 Meu filho colocou um preço pela cabeça de Cooper no dia seguinte. 738 00:39:11,210 --> 00:39:15,310 Todos os homens que temos o estão caçando. 739 00:39:15,594 --> 00:39:18,014 Graças a você, a rede apertou. 740 00:39:18,045 --> 00:39:20,115 Não demorará muito para que ele seja capiturado, 741 00:39:20,150 --> 00:39:22,770 e se Michael for libertado... 742 00:39:25,936 --> 00:39:27,542 Ele será obrigado a matar Cooper. 743 00:39:29,171 --> 00:39:31,229 Michael ainda não tirou a vida de ninguém. 744 00:39:32,619 --> 00:39:36,659 Seu tio acredita que ganhará o respeito que lhe falta. 745 00:39:36,684 --> 00:39:41,317 Não quero que Michael seja pego e enforcado 746 00:39:41,342 --> 00:39:44,344 por assassinato ou morto em um ato de vingança. 747 00:39:45,005 --> 00:39:47,111 Por isso você pagou Phelps para prendê-lo. 748 00:39:49,594 --> 00:39:52,224 Michael não tem condenações anteriores, 749 00:39:52,251 --> 00:39:54,944 ele só vai pegar um ano ou mais na prisão. 750 00:39:55,217 --> 00:39:56,669 Pode ser mais longo do que isso. 751 00:39:56,704 --> 00:39:59,711 Mas ele estará vivo e a salvo 752 00:39:59,978 --> 00:40:02,923 de qualquer obrigação para com seu tio. 753 00:40:02,952 --> 00:40:04,922 E o que muda quando Michael cumpriu sua pena? 754 00:40:04,954 --> 00:40:06,094 Seu tio está doente. 755 00:40:06,127 --> 00:40:08,224 O sangue escoa de seus pulmões. 756 00:40:08,684 --> 00:40:12,497 Ele estará morto quando Michael sair da prisão. 757 00:40:16,448 --> 00:40:18,421 Mas se você provar a inocência dele, 758 00:40:19,555 --> 00:40:21,648 ele será libertado agora, 759 00:40:23,134 --> 00:40:24,928 e forçado a tirar uma vida. 760 00:40:27,352 --> 00:40:29,532 Não posso ficar quieta enquanto ele é mandado 761 00:40:29,565 --> 00:40:31,198 para a prisão por um crime que não cometeu. 762 00:40:31,325 --> 00:40:33,921 Essa é a única maneira de salvá-lo. 763 00:40:35,202 --> 00:40:36,414 O único jeito. 764 00:40:50,290 --> 00:40:52,210 Estava me perguntando onde você estaria. 765 00:40:52,457 --> 00:40:54,179 Vim procurar agulha e linha, 766 00:40:54,210 --> 00:40:55,710 mas fui emboscada. 767 00:40:56,430 --> 00:40:58,011 Tem um buraco na minha bolsa, pensei em tentar 768 00:40:58,041 --> 00:41:00,616 consertá-lo, mas não encontrei a caixa de costura. 769 00:41:04,599 --> 00:41:05,625 Obrigada. 770 00:41:08,764 --> 00:41:09,908 Agora… 771 00:41:11,089 --> 00:41:16,269 Tem algo que possa ser usado como remendo? 772 00:41:19,456 --> 00:41:21,316 Tem alguma ideia do que está fazendo? 773 00:41:21,479 --> 00:41:22,909 Não exatamente. 774 00:41:25,805 --> 00:41:28,038 Odeio quando está com raiva de mim. 775 00:41:29,431 --> 00:41:31,611 Não estou com raiva de você. 776 00:41:32,237 --> 00:41:33,827 Bem, talvez só um pouco. 777 00:41:37,702 --> 00:41:40,308 Eu me coloquei nessa situação. 778 00:41:44,812 --> 00:41:46,935 Estou evitando Barnabus, 779 00:41:47,527 --> 00:41:49,395 não por não gostar dele. 780 00:41:50,473 --> 00:41:51,826 Pelo contrário. 781 00:41:52,633 --> 00:41:56,046 Ele é gentil e doce e passei a gostar muito dele. 782 00:41:57,722 --> 00:41:59,117 Então qual é o problema? 783 00:42:00,985 --> 00:42:03,335 Estou preocupada para onde isso no levará. 784 00:42:05,458 --> 00:42:07,627 Se nos tornarmos marido e mulher... 785 00:42:09,906 --> 00:42:14,906 Adoro viver nesta casa, te ver todos os dias. 786 00:42:16,913 --> 00:42:19,413 Você é como uma filha para mim, Lizzie, 787 00:42:20,292 --> 00:42:22,082 Não quero que isso mude. 788 00:42:29,685 --> 00:42:31,725 Nada mudará. 789 00:42:32,722 --> 00:42:36,317 Não tenho certeza se quero me casar. 790 00:42:38,694 --> 00:42:42,284 Quando você era pequena, diziam que você cresceria, 791 00:42:42,318 --> 00:42:46,838 se casaria, teria filhos e esse seria o seu destino. 792 00:42:48,980 --> 00:42:51,150 Mas vendo o que você faz... 793 00:42:53,401 --> 00:42:54,487 É esta sua maneira de me dizer 794 00:42:54,502 --> 00:42:55,612 que quer se tornar detetive particular? 795 00:43:00,923 --> 00:43:02,949 Você deve fazer o for melhor para você. 796 00:43:03,650 --> 00:43:05,516 Seja o que for, irei apoiá-la. 797 00:43:08,758 --> 00:43:10,417 Mas só se você consertar minha bolsa para mim. 798 00:43:12,678 --> 00:43:14,504 Verei o que posso fazer. 799 00:43:16,455 --> 00:43:18,215 Tem mais uísque? 800 00:43:19,355 --> 00:43:21,541 Acredito ter bebido o que restava. 801 00:43:22,807 --> 00:43:24,713 Tem algo te incomodando? 802 00:43:25,982 --> 00:43:29,302 Estou tentando decidir entre duas coisas 803 00:43:29,330 --> 00:43:31,029 pelas quais eu não queria precisar decidir. 804 00:43:31,603 --> 00:43:32,893 Quando você era uma garotinha... 805 00:43:32,920 --> 00:43:35,616 - Aqui vamos nós. - Quando você era uma garotinha, 806 00:43:35,992 --> 00:43:37,682 se eu falasse para escolher entre duas coisas 807 00:43:37,718 --> 00:43:41,798 que não queria fazer, você sempre encontrava uma terceira. 808 00:44:12,960 --> 00:44:15,240 Encontrei uma bala disparada por Logan Cooper 809 00:44:15,273 --> 00:44:17,726 e comparei com uma usada em um assalto à mão armada. 810 00:44:19,795 --> 00:44:21,048 É a mesma arma? 811 00:44:22,894 --> 00:44:24,074 Acredito que sim. 812 00:44:26,111 --> 00:44:27,707 Você sabe onde Phelps estará hoje? 813 00:44:28,227 --> 00:44:30,009 Ele tem um caso no tribunal esta manhã, 814 00:44:30,046 --> 00:44:31,333 imagino que esteja lá. 815 00:44:31,807 --> 00:44:33,227 Me avise se algo mudar. 816 00:44:33,520 --> 00:44:34,641 Onde você vai? 817 00:44:34,672 --> 00:44:35,912 Ver Nikos Galanis. 818 00:44:35,949 --> 00:44:37,679 Tente encontrá-lo em algum lugar público, 819 00:44:37,709 --> 00:44:39,229 um lugar onde ele não possa te fazer mal. 820 00:44:39,262 --> 00:44:41,235 Não se preocupe, tenho o lugar certo. 821 00:44:42,077 --> 00:44:43,497 E você virá comigo. 822 00:44:51,067 --> 00:44:52,713 Tenho uma proposta para você. 823 00:44:53,794 --> 00:44:54,804 Onde está meu sobrinho? 824 00:44:54,830 --> 00:44:56,760 Sua mensagem dizia que ele seria solto. 825 00:44:56,797 --> 00:44:59,967 E será, se você aceitar minha proposta. 826 00:45:00,007 --> 00:45:01,147 Não faço acordos. 827 00:45:01,181 --> 00:45:03,291 Michael é inocente. E eu posso provar isso. 828 00:45:06,186 --> 00:45:07,946 O roubo da relojoaria foi realizado 829 00:45:07,981 --> 00:45:11,121 por um assistente seu, Tasos Demetriou. 830 00:45:12,519 --> 00:45:13,347 O que? 831 00:45:14,041 --> 00:45:15,302 Como sabe disso? 832 00:45:16,403 --> 00:45:17,513 É assunto meu. 833 00:45:17,542 --> 00:45:18,992 Tudo o que precisa saber é que posso fazer com que 834 00:45:19,026 --> 00:45:20,429 as acusações contra seu sobrinho sejam retiradas. 835 00:45:22,403 --> 00:45:23,811 E o que você quer de mim? 836 00:45:25,418 --> 00:45:26,711 Logan Cooper. 837 00:45:26,931 --> 00:45:28,317 O que te faz pensar que o tenho? 838 00:45:28,484 --> 00:45:30,431 Se não o tem agora, o terá em breve. 839 00:45:34,179 --> 00:45:36,032 Então, quer ouvir minha proposta ou não? 840 00:45:43,441 --> 00:45:45,671 Logan Cooper é suspeito do assalto 841 00:45:45,708 --> 00:45:46,988 no Banco Winchester no início deste ano, 842 00:45:47,020 --> 00:45:49,020 mas as provas contra ele esfriaram. 843 00:45:49,885 --> 00:45:52,025 Mas agora tenho provas concretas de que era ele. 844 00:45:52,819 --> 00:45:55,169 Provas balísticas mostram que a arma de Cooper 845 00:45:55,200 --> 00:45:57,593 possui fósforos, assim como a arma usada no assalto. 846 00:45:58,410 --> 00:46:00,410 Se o entregar para mim, irei mandá-lo para cá, 847 00:46:00,447 --> 00:46:01,633 para a Scotland Yard. 848 00:46:02,138 --> 00:46:04,718 E em troca, garantir a libertação de Michael. 849 00:46:05,210 --> 00:46:07,940 Quero que Cooper sofra pelo que fez. 850 00:46:07,972 --> 00:46:09,212 Ah, ele vai sofrer. 851 00:46:09,552 --> 00:46:11,432 Pelo menos quinze anos de trabalho duro. 852 00:46:11,542 --> 00:46:12,645 Possivelmente mais. 853 00:46:14,219 --> 00:46:16,670 Já não houve morte suficiente? 854 00:46:31,478 --> 00:46:32,578 O que você quer? 855 00:46:33,963 --> 00:46:35,624 Michael Galanis é inocente. 856 00:46:35,738 --> 00:46:38,018 Você foi pago pelo avô dele, para prendê-lo. 857 00:46:38,830 --> 00:46:40,916 Você trabalha para mim, filho, não para eles. 858 00:46:41,490 --> 00:46:43,044 Se você está tentando mostrar superioridade, 859 00:46:43,076 --> 00:46:45,303 devo dizer que sabemos quem é seu primo. 860 00:46:46,251 --> 00:46:48,461 Deixar de declarar conexão com um homem 861 00:46:48,495 --> 00:46:50,001 procurado é uma infração inadmissível. 862 00:46:52,468 --> 00:46:53,847 No entanto, gostaria de propor 863 00:46:53,880 --> 00:46:55,737 um acordo mutuamente benéfico. 864 00:46:56,290 --> 00:46:58,231 Não falaremos sobre seu primo e, em troca, 865 00:46:58,263 --> 00:47:00,936 você retirará as acusações contra Michael Galanis. 866 00:47:01,729 --> 00:47:02,959 Não sou policial corrupto. 867 00:47:02,992 --> 00:47:04,242 Não é o que parece. 868 00:47:04,269 --> 00:47:06,129 Esta é a primeira vez que recebi dinheiro. 869 00:47:06,168 --> 00:47:07,858 E já tive muitas ofertas, acredite em mim. 870 00:47:07,894 --> 00:47:09,244 Mas recusei todas. 871 00:47:09,274 --> 00:47:10,834 Acha que acreditaremos nisso? 872 00:47:12,277 --> 00:47:14,487 Eu não cresci como você, garoto nobre. 873 00:47:14,521 --> 00:47:18,151 Cresci com todos os tipos de trapos, incluindo Logan. 874 00:47:18,180 --> 00:47:19,975 Eles escolheram o caminho deles e eu o meu. 875 00:47:20,000 --> 00:47:23,313 Sei diferenciar o certo do errado, apesar do que possa pensar. 876 00:47:24,393 --> 00:47:26,223 Michael precisou ser preso para seu próprio bem, 877 00:47:26,257 --> 00:47:27,502 Eu teria feito isso de graça. 878 00:47:28,181 --> 00:47:29,222 Mas você não fez. 879 00:47:30,019 --> 00:47:31,532 Usei o dinheiro para uma boa causa. 880 00:47:32,056 --> 00:47:34,419 Este lugar será um ginásio. 881 00:47:35,572 --> 00:47:37,812 Onde as crianças poderão vir para sair da rua. 882 00:47:39,317 --> 00:47:41,071 Onde eles poderão aprender 883 00:47:41,099 --> 00:47:45,119 um pouco de amor próprio e disciplina. 884 00:47:45,679 --> 00:47:50,632 Crianças como eu era... precisam de orientação. 885 00:48:04,985 --> 00:48:06,945 Você nunca para de me surpreender, Srta. Scarlet. 886 00:48:06,987 --> 00:48:08,707 Por que as pessoas sempre dizem isso para mim? 887 00:48:08,747 --> 00:48:11,157 Nunca tenho certeza se é um elogio ou não. 888 00:48:11,198 --> 00:48:13,098 Com certeza é um elogio. 889 00:48:45,178 --> 00:48:46,824 O que acha que o tio dele vai dizer? 890 00:48:48,201 --> 00:48:50,698 Bem, ele conseguiu o que queria, por assim dizer. 891 00:48:50,962 --> 00:48:52,312 Vingança contra Logan Cooper. 892 00:48:52,343 --> 00:48:53,897 Espero que ele pegue leve com o garoto. 893 00:48:55,001 --> 00:48:56,171 Acredito que irá. 894 00:48:56,209 --> 00:48:57,790 Mas eu sempre sou otimista. 895 00:48:58,383 --> 00:49:00,616 Por qual outro motivo eu teria escolhido essa carreira? 896 00:49:03,147 --> 00:49:04,793 E você, ficar com a sua? 897 00:49:05,513 --> 00:49:07,009 Acredito não ter muita escolha. 898 00:49:07,047 --> 00:49:08,357 Eu não seria um bom padre, 899 00:49:09,039 --> 00:49:10,628 fico nervoso de falar em público. 900 00:49:10,908 --> 00:49:12,975 Também não posso beber vinho, tenho alergia. 901 00:49:13,428 --> 00:49:14,159 Não é engraçado, 902 00:49:14,192 --> 00:49:15,738 na verdade é bastante grave. 903 00:49:17,873 --> 00:49:20,253 Obrigado por me ajudar. 904 00:49:35,399 --> 00:49:36,509 Temos visita. 905 00:49:38,044 --> 00:49:39,839 - Srta. Scarlat. - Sr. Potts. 906 00:49:40,046 --> 00:49:41,612 Estou contente em vê-lo novamente. 907 00:49:41,637 --> 00:49:43,532 Temos novidades, Lizzie. 908 00:49:44,360 --> 00:49:47,360 Barnabus e eu estamos noivos! 909 00:49:48,716 --> 00:49:50,753 Que notícia maravilhosa. 910 00:49:50,780 --> 00:49:52,890 Parabéns aos dois. 911 00:49:53,766 --> 00:49:55,160 Muito gentil da sua parte, 912 00:49:55,199 --> 00:49:58,309 ainda mais depois dá forma como agi da última vez que conversamos. 913 00:49:58,340 --> 00:49:59,790 Águas passadas, Sr. Potts. 914 00:49:59,824 --> 00:50:01,034 Tenho certeza de que não falou sério. 915 00:50:01,067 --> 00:50:02,317 Falei sério. 916 00:50:02,482 --> 00:50:04,212 Mas a maneira como falei 917 00:50:04,242 --> 00:50:05,904 foi muito gresseira. 918 00:50:08,074 --> 00:50:09,394 Já escolheram a data do casamento? 919 00:50:09,420 --> 00:50:11,280 Ainda não, não, tem muito tempo para isso. 920 00:50:11,318 --> 00:50:13,108 Bem, não muito tempo… 921 00:50:13,148 --> 00:50:15,601 Estamos planejando um noivado longo. 922 00:50:15,801 --> 00:50:17,314 - Longo…? - O suficiente. 923 00:50:17,741 --> 00:50:19,521 E você tem um anel? 924 00:50:19,721 --> 00:50:21,159 Faremos isso no tempo certo. 925 00:50:21,190 --> 00:50:22,430 Em poucas semanas… 926 00:50:22,467 --> 00:50:23,467 Meses. 927 00:50:24,914 --> 00:50:27,887 - Quem quer chá? - Não para mim, estou de saída. 928 00:50:28,687 --> 00:50:30,478 Só para nós então, Barnabus. 929 00:50:32,421 --> 00:50:34,133 - Bom dia, Sr. Potts. - Bom… 930 00:50:36,606 --> 00:50:37,613 Meses? 931 00:50:43,661 --> 00:50:44,827 Detetive Phelps. 932 00:50:45,514 --> 00:50:46,707 O que o traz aqui? 933 00:50:48,321 --> 00:50:50,701 No espírito do nosso acordo de que 934 00:50:50,737 --> 00:50:53,767 manteremos nossas bocas fechadas e sermos simpáticos, 935 00:50:53,922 --> 00:50:57,359 vim informar que o Duke voltou para Londres. 936 00:50:58,809 --> 00:51:00,879 Bem, obrigada. 937 00:51:01,023 --> 00:51:02,525 Ele chegou tarde ontem à noite. 938 00:51:02,749 --> 00:51:04,915 Ele não irá trabalhar, tirou o dia de folga. 939 00:51:06,304 --> 00:51:08,715 Não precisava vir aqui pessoalmente para me dizer isso. 940 00:51:09,033 --> 00:51:10,037 Não. 941 00:51:10,550 --> 00:51:13,424 Mas queria ver sua cara quando dissesse com quem ele está. 942 00:51:20,832 --> 00:51:22,944 Acho que é uma das melhores refeições que já comi. 943 00:51:23,705 --> 00:51:24,839 Uma das? 944 00:51:24,874 --> 00:51:27,124 Sempre me disseram para nunca elogiar demais, 945 00:51:27,149 --> 00:51:29,019 é a primeira regra de gestão. 946 00:51:29,707 --> 00:51:32,087 Bem, terei que melhorar nisso. 947 00:51:48,191 --> 00:51:50,191 Ai, que dor no coração :´( 69962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.