All language subtitles for La.Tribu.1991.FRENCH.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,500 --> 00:00:25,083
Despite appearances,
the events, people and businesses
4
00:00:25,166 --> 00:00:27,958
represented in this film are fictitious.
5
00:00:28,041 --> 00:00:30,916
or real events or businesses,
is entirely coincidental.
6
00:00:31,000 --> 00:00:34,625
Any resemblance
to real people, living or dead,
7
00:00:34,708 --> 00:00:38,041
or events or businesses,
is entirely coincidental.
8
00:01:10,208 --> 00:01:12,375
Virginie! Come on, hurry, come quickly!
9
00:01:14,458 --> 00:01:15,625
Mommy!
10
00:01:16,166 --> 00:01:17,750
Oh! Virginie!
11
00:01:17,833 --> 00:01:20,375
- She ran across the road...
- Virginie! No, Virginie!
12
00:01:20,458 --> 00:01:22,333
- I didn't see her...
- Virginie!
13
00:01:22,416 --> 00:01:23,833
- Wait...
- Virginie...
14
00:01:24,333 --> 00:01:25,833
Do something, I'm begging you!
15
00:01:25,916 --> 00:01:27,458
EMS 78
16
00:01:27,541 --> 00:01:29,500
Everybody stand back. Please stand back
17
00:01:32,750 --> 00:01:34,833
EMERGENCY AMBULANCE
VILLERS HOSPITAL CENTRE
18
00:01:34,916 --> 00:01:37,916
- Shit! It's a kid!
- I always have to treat kids.
19
00:01:38,416 --> 00:01:39,250
It will be okay.
20
00:01:39,333 --> 00:01:40,375
It'll be okay, ma'am.
21
00:01:40,458 --> 00:01:41,791
We'll do everything we can.
22
00:01:42,291 --> 00:01:44,583
Careful, doctor, she has cardiac issues.
23
00:01:44,666 --> 00:01:45,750
- Cardiac, really?
- Yes.
24
00:01:46,250 --> 00:01:47,625
- What's her name?
- Virginie.
25
00:01:47,708 --> 00:01:49,166
- She just ran out...
- Virginie.
26
00:01:49,250 --> 00:01:50,833
Please, ma'am...
27
00:01:50,916 --> 00:01:51,791
We can move her.
28
00:01:53,583 --> 00:01:54,625
Virginie.
29
00:01:56,000 --> 00:01:56,875
Please calm down.
30
00:01:57,541 --> 00:01:59,291
- Calm down.
- Why doesn't she talk?
31
00:02:01,416 --> 00:02:04,458
- It's barely 90.
- I'd say it's the gut, one femur.
32
00:02:07,250 --> 00:02:08,416
Virginie.
33
00:02:08,500 --> 00:02:11,416
- Virginie? Virginie, stay awake.
- The stretcher, quickly!
34
00:02:11,916 --> 00:02:14,041
Don't worry.
35
00:02:14,125 --> 00:02:15,250
Will she make it?
36
00:02:16,250 --> 00:02:17,458
She's not talking...
37
00:02:17,541 --> 00:02:19,791
Why isn't she talking? Virginie...
38
00:02:19,875 --> 00:02:21,416
Why doesn't she speak?
39
00:02:23,250 --> 00:02:25,083
- It'll be okay, ma'am.
- Virginie...
40
00:02:26,875 --> 00:02:28,041
They're on it.
41
00:02:28,125 --> 00:02:29,708
Come on. Let's take her in.
42
00:02:30,583 --> 00:02:32,291
Breathe. Breathe.
43
00:02:32,875 --> 00:02:33,791
Let's be sensible.
44
00:02:36,791 --> 00:02:37,833
Come on, let's go.
45
00:02:40,125 --> 00:02:41,000
Careful...
46
00:02:41,083 --> 00:02:43,416
- One, two, three.
- Come on.
47
00:02:45,416 --> 00:02:46,625
Put her down.
48
00:02:48,125 --> 00:02:48,958
Come on, guys
49
00:02:49,458 --> 00:02:50,500
It'll be okay, ma'am.
50
00:02:54,208 --> 00:02:55,375
Virginie...
51
00:02:57,958 --> 00:02:59,208
No, please, ma'am.
52
00:02:59,708 --> 00:03:01,416
Let them do their job and take her in.
53
00:03:07,916 --> 00:03:10,166
- Okay, shut the doors now.
- Michel, let's go.
54
00:03:14,083 --> 00:03:15,083
Let's ride!
55
00:03:16,458 --> 00:03:18,750
EMS 78 of Villers 01.
56
00:03:18,833 --> 00:03:19,833
Speak up, intensivist?
57
00:03:19,916 --> 00:03:21,416
I'll put him on.
58
00:03:22,375 --> 00:03:23,416
François!
59
00:03:24,375 --> 00:03:25,500
One minute!
60
00:03:26,041 --> 00:03:29,208
Road accident, a little girl
of seven or eight years.
61
00:03:29,291 --> 00:03:30,458
Hit by a truck.
62
00:03:31,166 --> 00:03:33,125
Currently in coma stage one.
63
00:03:33,791 --> 00:03:35,875
Spontaneous breathing,
borderline BP at 90.
64
00:03:36,708 --> 00:03:38,291
Internal abdominal bleeding
65
00:03:38,375 --> 00:03:40,166
and closed fracture of the right leg.
66
00:03:40,916 --> 00:03:42,708
Possible cardiac complications.
67
00:05:05,875 --> 00:05:07,541
Let's get moving! Internal injury!
68
00:05:09,208 --> 00:05:10,500
We'll take her up now.
69
00:05:12,375 --> 00:05:13,458
Gently, there we go.
70
00:05:18,833 --> 00:05:19,875
Come on.
71
00:05:33,333 --> 00:05:34,208
So?
72
00:05:34,708 --> 00:05:36,708
Alright, cardiac rhythm back to normal.
73
00:05:37,708 --> 00:05:40,000
Once the BP rises above 120
we'll stop the dobumatine.
74
00:05:50,916 --> 00:05:52,833
{\an8}OPERATING THEATER - NO ENTRY
75
00:05:56,916 --> 00:05:59,458
I'd love to bang a midwife
just before happy hour.
76
00:05:59,541 --> 00:06:01,958
- Like, instead of the peanuts?
- Wait, let me help
77
00:06:03,250 --> 00:06:05,000
How robust.
78
00:06:05,750 --> 00:06:07,000
Great work, Rohan.
79
00:06:07,625 --> 00:06:09,791
You really fixed up the little girl.
80
00:06:09,875 --> 00:06:11,916
I thought she wouldn't make it, at first.
81
00:06:12,000 --> 00:06:14,083
It may seem minor,
but they're tough at that age.
82
00:06:14,166 --> 00:06:17,333
Yes, only five years ago,
we wouldn't have been able to save her.
83
00:06:17,416 --> 00:06:18,541
Gentlemen,
84
00:06:18,625 --> 00:06:20,916
I'll leave you to your sports.
85
00:06:22,875 --> 00:06:24,708
- Maréchal is a weirdo.
- You know him?
86
00:06:24,791 --> 00:06:26,625
Nah. I never worked with him before.
87
00:06:26,708 --> 00:06:28,583
Ah, he mostly does private sector.
88
00:06:28,666 --> 00:06:30,416
The pay is better, and...
89
00:06:30,500 --> 00:06:32,625
Old dog, you need a nice cold shower!
90
00:06:33,958 --> 00:06:36,208
How's it going at your practice?
91
00:06:36,291 --> 00:06:38,958
Not so good. Six clients a day, tops.
92
00:06:39,041 --> 00:06:40,333
Four on average.
93
00:06:40,416 --> 00:06:42,500
It barely covers costs and not every day.
94
00:06:44,291 --> 00:06:45,375
So how do you get by?
95
00:06:45,958 --> 00:06:47,666
Without the hospital and the shifts,
96
00:06:47,750 --> 00:06:49,000
I'd be out of business.
97
00:06:49,875 --> 00:06:51,083
How much do you make?
98
00:06:53,166 --> 00:06:55,666
Excluding the hospital?
3,000 to 4,000 bucks a month.
99
00:06:55,750 --> 00:06:56,708
Huh?
100
00:06:57,208 --> 00:06:59,833
Fuck, I'm not ready for my own practice.
101
00:06:59,916 --> 00:07:01,458
Oh, that's funny.
102
00:07:02,291 --> 00:07:04,833
Stop fucking around!
103
00:07:04,916 --> 00:07:06,500
Hey, you're getting a belly.
104
00:07:06,583 --> 00:07:08,708
Yeah, a little, but that's life.
105
00:07:08,791 --> 00:07:10,166
You're not fucking enough.
106
00:07:11,708 --> 00:07:15,166
When do you move in?
Since you've been bugging us about it.
107
00:07:15,250 --> 00:07:17,916
I don't even know
if I'll continue in medicine.
108
00:07:18,000 --> 00:07:22,041
Do you see me in a tie
rushing up and down the stairs?
109
00:07:22,125 --> 00:07:23,625
You'd rather play EMS cowboys?
110
00:07:24,541 --> 00:07:25,500
Well, my friend,
111
00:07:26,000 --> 00:07:28,041
someone has to pick up bodies on the road.
112
00:07:28,125 --> 00:07:29,333
Oh, bastard.
113
00:07:29,958 --> 00:07:33,000
We can be useful sometimes,
just look at the kid.
114
00:07:33,083 --> 00:07:34,791
But there will be another tomorrow.
115
00:07:34,875 --> 00:07:36,750
Well, we'll try to be just as good.
116
00:07:36,833 --> 00:07:40,000
Yes, but tomorrow is another day
we still have tonight, and tonight
117
00:07:40,083 --> 00:07:40,958
I'm gonna bang...
118
00:07:41,041 --> 00:07:42,416
a midwife. Yes, I know.
119
00:07:45,333 --> 00:07:47,791
Could you come tonight, because I'm...
120
00:07:47,875 --> 00:07:49,916
I'm starting to get contractions.
121
00:07:50,000 --> 00:07:51,833
I don't think it'll be long now.
122
00:07:51,916 --> 00:07:54,458
- Huh? There.
- Oh, yes.
123
00:07:54,541 --> 00:07:56,333
It's coming. I'll leave you to it.
124
00:07:57,208 --> 00:07:59,583
As soon as your waters break, let me know.
125
00:07:59,666 --> 00:08:01,625
- No, I'm not joking around.
- Off you go.
126
00:08:02,208 --> 00:08:05,208
She didn't say that last time.
127
00:08:05,291 --> 00:08:06,583
It's really not...
128
00:08:18,333 --> 00:08:21,875
Absolutely, he said that
to get rid of my cellulite,
129
00:08:21,958 --> 00:08:24,208
the only solution was to operate.
130
00:08:24,750 --> 00:08:27,416
He said, some sort of...
131
00:08:27,500 --> 00:08:30,416
Suction... of the legs,
of the thighs, in fact.
132
00:08:30,500 --> 00:08:32,833
Yes, do you mean liposuction?
133
00:08:32,916 --> 00:08:35,291
Excuse me ma'am, exactly how old are you?
134
00:08:35,791 --> 00:08:36,708
Well,
135
00:08:37,583 --> 00:08:39,625
I'm nearly 69.
136
00:08:41,291 --> 00:08:43,541
And do you show your thighs often?
137
00:08:43,625 --> 00:08:46,041
You know, in Pornichet,
138
00:08:46,125 --> 00:08:48,375
once or twice, my husband likes it.
139
00:08:48,458 --> 00:08:50,541
Why spend a fortune on surgery?
140
00:08:50,625 --> 00:08:52,291
Just go on a diet.
141
00:08:52,375 --> 00:08:54,000
But in Pornichet my husband...
142
00:08:54,083 --> 00:08:56,291
Thank you, ma'am
and thank you Dr. Escoulap
143
00:08:56,375 --> 00:08:57,875
for your sound advice.
144
00:08:58,375 --> 00:09:00,875
It's nearly time for him to go, unless...
145
00:09:00,958 --> 00:09:02,791
you have anything to add Dr. Escoulap?
146
00:09:02,875 --> 00:09:04,791
Yes, a question has been on my mind.
147
00:09:04,875 --> 00:09:06,250
Please, go ahead.
148
00:09:06,333 --> 00:09:08,875
I think many of
our listeners are worried too.
149
00:09:10,375 --> 00:09:12,833
Do you wear a bra or
are your breasts just pert?
150
00:09:15,166 --> 00:09:16,500
Yes. And naturally,
151
00:09:16,583 --> 00:09:18,416
I won't answer this indiscreet question
152
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
which ends our session.
153
00:09:20,083 --> 00:09:23,750
{\an8}Greetings from Laurence Aliéri.
See you next Tuesday, same time,
154
00:09:23,833 --> 00:09:25,416
for another
Put Your Foot in It. Bye.
155
00:09:39,208 --> 00:09:42,500
DR. OLIVIER ROHAN, GENERAL MEDICINE
156
00:10:03,291 --> 00:10:04,291
Hello?
157
00:10:05,208 --> 00:10:07,541
Yes, Dr. Rohan's office, I'm listening.
158
00:10:10,125 --> 00:10:11,916
Yes, please hold the line,
159
00:10:12,000 --> 00:10:13,875
Dr. Rohan is busy,
I'll see if he can talk.
160
00:10:14,458 --> 00:10:15,541
At this hour...
161
00:10:19,083 --> 00:10:20,125
Oh shit, half nine.
162
00:10:20,208 --> 00:10:22,083
It's a medical rep wanting a meeting.
163
00:10:26,750 --> 00:10:27,833
Dr. Rohan speaking, yes?
164
00:10:28,750 --> 00:10:29,875
Good morning.
165
00:10:32,583 --> 00:10:34,250
Yes, I know IPC Laboratories.
166
00:10:36,083 --> 00:10:37,500
Oh, just a moment...
167
00:10:37,583 --> 00:10:40,833
My schedule is very busy,
I need to check my diary.
168
00:10:40,916 --> 00:10:42,541
Stop Laurence, please. Stop that.
169
00:10:43,208 --> 00:10:44,125
Right.
170
00:10:44,625 --> 00:10:47,916
I can slip you in between two patients
Friday at 11, if that suits?
171
00:10:51,041 --> 00:10:53,666
Perfect, noted. Miss...
172
00:10:54,375 --> 00:10:56,125
Lisbeth Mahler? The physician?
173
00:10:56,208 --> 00:10:58,041
I'm sorry. No, you're a real pain.
174
00:10:59,666 --> 00:11:01,208
See you on Friday then.
175
00:11:01,291 --> 00:11:03,833
Perfect. Good evening.
Sorry, I mean good day.
176
00:11:04,416 --> 00:11:05,708
You're annoying...
177
00:11:05,791 --> 00:11:07,541
Got lots of appointments Friday?
178
00:11:08,416 --> 00:11:11,166
Gosh... Almost as many as this morning.
179
00:11:12,500 --> 00:11:16,250
And this morning?
Got a lot of appointments this morning?
180
00:11:17,666 --> 00:11:20,250
Yes. I have a very interesting client.
181
00:11:20,958 --> 00:11:22,208
Doctor...
182
00:11:22,291 --> 00:11:24,208
- I have a pain there...
- Where?
183
00:11:24,708 --> 00:11:27,250
- There.
- Ah, hold on.
184
00:11:27,833 --> 00:11:28,916
Is anything there?
185
00:11:29,416 --> 00:11:33,541
- Lower... Lower... Yes, there...
- There?
186
00:11:40,375 --> 00:11:44,166
DISTRICT HOSPITAL CENTRE
187
00:11:46,375 --> 00:11:49,833
- So?
- Oh... It's you!
188
00:11:50,333 --> 00:11:53,041
With the flashing light,
I didn't recognize you.
189
00:11:53,541 --> 00:11:56,166
I'll open the barrier for you now.
190
00:12:12,083 --> 00:12:13,875
- Good morning.
- Hi Olivier.
191
00:12:15,583 --> 00:12:16,416
Rules are rules.
192
00:12:16,500 --> 00:12:19,208
The casualty doctor said to sign in here.
193
00:12:19,291 --> 00:12:21,333
But I can't do it without your number.
194
00:12:21,416 --> 00:12:23,083
I'll go up and see him now.
195
00:12:24,750 --> 00:12:27,375
The rules? Your rules...
196
00:12:27,458 --> 00:12:29,833
- But it's not my fault...
- Don't worry, come on.
197
00:12:30,333 --> 00:12:31,791
We'll take care of you.
198
00:12:31,875 --> 00:12:33,458
Whoops. This way.
199
00:12:34,250 --> 00:12:35,958
So on the rocks, you see...
200
00:12:36,625 --> 00:12:37,666
That's me.
201
00:12:39,000 --> 00:12:40,083
And that's Sophie.
202
00:12:40,708 --> 00:12:42,333
She's nothing special...
203
00:12:42,416 --> 00:12:44,875
She's covered in cellulite!
204
00:12:50,333 --> 00:12:51,208
Were you admitted?
205
00:12:52,333 --> 00:12:53,833
Still being zealous, Cazenave?
206
00:12:54,541 --> 00:12:56,583
I'm only following orders from above.
207
00:12:57,083 --> 00:12:59,291
Did they make you forget
you're a doctor too?
208
00:13:01,000 --> 00:13:02,708
Will you sew him up or shall I?
209
00:13:05,750 --> 00:13:06,791
Have a seat there.
210
00:13:12,083 --> 00:13:14,500
Cool, Cazenave. Flexible.
211
00:13:24,166 --> 00:13:26,708
Hey! Come on, back to work!
212
00:13:28,416 --> 00:13:30,708
Hello lovebirds. How are you?
213
00:13:31,458 --> 00:13:33,500
Hey! How are you?
214
00:13:36,791 --> 00:13:39,666
Off, off...
215
00:13:39,750 --> 00:13:41,458
No underwear. Take that off.
216
00:13:41,541 --> 00:13:42,458
- Wait...
- Here.
217
00:13:43,875 --> 00:13:45,083
Yes...
218
00:13:45,166 --> 00:13:46,750
- I'm taking it off!
- No! Come on!
219
00:13:46,833 --> 00:13:49,375
GRATEFUL HUMANITY TO THE TRIBE MEMBERS
220
00:13:55,208 --> 00:13:59,666
DANIEL MARTINEZ GONE TO THE ENEMY
221
00:14:05,000 --> 00:14:06,041
What happened to him?
222
00:14:06,708 --> 00:14:09,958
- AIDS.
- Why? Martinez wasn't queer.
223
00:14:10,041 --> 00:14:12,416
No, he wasn't queer,
he didn't even do drugs.
224
00:14:12,500 --> 00:14:15,083
Work accident. He was unlucky.
225
00:14:15,166 --> 00:14:16,916
Hot stuff, coming through!
226
00:14:17,416 --> 00:14:19,291
Can someone grab my balls?
227
00:14:19,375 --> 00:14:21,708
Yes, there we go!
228
00:14:21,791 --> 00:14:25,291
- What's wrong with you?
- Yuck, you're not wearing underwear!
229
00:14:25,375 --> 00:14:26,333
Holy cow...
230
00:14:26,416 --> 00:14:28,916
That's disgusting...
231
00:14:29,000 --> 00:14:31,541
That's gross... Go get dressed
232
00:14:33,916 --> 00:14:36,666
Well, the tennis on Friday
is gonna be awesome.
233
00:14:36,750 --> 00:14:37,958
We'll see.
234
00:14:40,708 --> 00:14:42,750
What the hell is this? Off to the beach?
235
00:14:43,250 --> 00:14:44,958
I'm waiting for my gladiator suit.
236
00:14:45,833 --> 00:14:48,416
I bet you used to have
huge parties at the halls?
237
00:14:48,500 --> 00:14:52,166
Parisian grazers from the West.
That could be cool?
238
00:14:52,791 --> 00:14:54,333
You were still laughing, right?
239
00:14:54,833 --> 00:14:56,625
- Why don't you laugh?
- It's not the same
240
00:14:58,458 --> 00:14:59,791
Roosens speaking.
241
00:15:00,708 --> 00:15:01,541
Yes.
242
00:15:03,083 --> 00:15:04,250
How many are injured?
243
00:15:05,333 --> 00:15:07,833
Oh... A crash.
244
00:15:08,666 --> 00:15:09,500
Where?
245
00:15:11,583 --> 00:15:12,791
I'll be right there.
246
00:15:14,833 --> 00:15:17,916
Bye, guys, an EMS doctor
is needed on the highway.
247
00:15:18,000 --> 00:15:20,125
- Mandarin!
- Fuck off!
248
00:15:22,333 --> 00:15:25,583
ANESTHESIA AND RESUSCITATION SERVICE
249
00:15:27,166 --> 00:15:28,875
That guy is awesome.
250
00:15:29,958 --> 00:15:31,666
You have a real gang in the tribe.
251
00:15:32,541 --> 00:15:34,083
I'd have loved to be with you.
252
00:15:35,291 --> 00:15:36,833
You're a dummy, de Sarte.
253
00:15:37,750 --> 00:15:40,416
Parisian grazers from the West,
that was just folklore, a show.
254
00:15:41,250 --> 00:15:43,208
You'll see the oldies at tennis on Friday.
255
00:15:43,708 --> 00:15:46,666
In their little suit jackets
surrounded by chicks.
256
00:15:47,833 --> 00:15:48,916
The tribe.
257
00:15:50,041 --> 00:15:52,958
The tribe doesn't exist anymore.
If it ever existed.
258
00:15:53,666 --> 00:15:56,416
- It's you and François...
- François is addicted.
259
00:15:57,708 --> 00:15:59,833
He's an EMS addict
with nowhere else to go.
260
00:16:01,000 --> 00:16:03,333
I only work holidays for the dough.
261
00:16:04,166 --> 00:16:06,166
Only for the dough, got it?
262
00:16:07,250 --> 00:16:08,583
Hey, de Sarte.
263
00:16:09,083 --> 00:16:10,666
- Do you like martial arts?
- A bit.
264
00:16:11,458 --> 00:16:13,041
Two little mousses!
265
00:16:25,750 --> 00:16:26,958
Cardiology, yes.
266
00:16:28,791 --> 00:16:30,833
The ICU? I'm coming. Let Étienne know.
267
00:16:40,708 --> 00:16:42,416
Okay. It's moving on both sides.
268
00:16:42,500 --> 00:16:43,833
Stop the massage, Étienne.
269
00:16:54,250 --> 00:16:56,916
Carry on.
Get me two milligrams of adrenalin.
270
00:17:18,916 --> 00:17:21,208
Leave it.
She's been pale for five minutes.
271
00:17:22,166 --> 00:17:23,000
Are you sure?
272
00:17:23,500 --> 00:17:25,250
She had a massive pulmonary embolism
273
00:17:26,041 --> 00:17:27,916
Shit, stop before you break her ribs.
274
00:17:40,333 --> 00:17:41,500
Fucking death.
275
00:17:42,250 --> 00:17:43,333
Fucking life, huh.
276
00:17:44,083 --> 00:17:44,916
I thought about it.
277
00:17:45,000 --> 00:17:47,333
So? That pulmonary embolism?
278
00:17:48,083 --> 00:17:50,250
- Botched.
- Oh dear.
279
00:17:50,750 --> 00:17:53,875
What did you expect?
Poor Mrs. Chéron was nearly 80.
280
00:17:53,958 --> 00:17:57,916
- And you can't save them all, you know.
- If only.
281
00:17:58,000 --> 00:18:00,208
- Do you know Dr. Roussel?
- Of course.
282
00:18:00,958 --> 00:18:02,875
Rohan is one of our best people.
283
00:18:03,375 --> 00:18:05,666
- You have a new practice in town, right?
- Yes.
284
00:18:05,750 --> 00:18:08,166
How's that going?
285
00:18:09,166 --> 00:18:12,541
- So so...
- If you need any help, let me know.
286
00:18:12,625 --> 00:18:14,750
We often need a hand starting out. Right?
287
00:18:14,833 --> 00:18:15,750
Thank you.
288
00:18:16,500 --> 00:18:18,333
Ah, town council in 20 minutes, I must go.
289
00:18:18,416 --> 00:18:20,333
Alright.
290
00:18:21,208 --> 00:18:22,333
Go easy on yourself.
291
00:18:22,416 --> 00:18:24,666
One patient lost, ten saved.
292
00:18:25,375 --> 00:18:26,250
See you later.
293
00:18:28,916 --> 00:18:30,458
He seems to like you.
294
00:18:30,541 --> 00:18:31,833
It's an offer to take up;
295
00:18:31,916 --> 00:18:34,958
he's a Medical Council member
with a lot of political support.
296
00:18:35,458 --> 00:18:37,791
In his spare time
he also practices a bit of medicine.
297
00:18:37,875 --> 00:18:39,291
Think again; he's a good doctor.
298
00:18:39,375 --> 00:18:41,791
We're lucky he's at the town hall
299
00:18:41,875 --> 00:18:43,416
because he really defends us.
300
00:18:43,916 --> 00:18:44,916
So...
301
00:18:46,541 --> 00:18:48,500
Thankfully I came to see you, doctor.
302
00:18:49,458 --> 00:18:52,041
- When was the coil fitted?
- In December, doctor.
303
00:18:52,833 --> 00:18:53,958
You come every two months?
304
00:18:54,625 --> 00:18:56,958
The doctor said it was to clean the wire.
305
00:18:57,708 --> 00:18:59,208
What do you pay per consultation?
306
00:19:00,416 --> 00:19:04,333
380 francs,
Social Security doesn't refund it.
307
00:19:04,833 --> 00:19:06,125
Is it too much, doctor?
308
00:19:06,208 --> 00:19:08,541
Listen ma'am, a word of advice for you.
309
00:19:08,625 --> 00:19:09,916
Change your gynecologist.
310
00:19:10,000 --> 00:19:11,541
But he seems very good.
311
00:19:11,625 --> 00:19:13,666
I read the article in
Marie Claire,
312
00:19:13,750 --> 00:19:15,958
it said he was one of the best in Paris.
313
00:19:16,958 --> 00:19:18,833
Indeed, he's very conscientious.
314
00:19:18,916 --> 00:19:21,208
As this is totally pointless, basically.
315
00:19:21,875 --> 00:19:23,041
It's your decision.
316
00:19:23,666 --> 00:19:24,583
Your prescription.
317
00:19:25,166 --> 00:19:27,500
Thanks doctor. How much do I owe you?
318
00:19:28,000 --> 00:19:29,916
- 100 francs, ma'am.
- 600 francs?
319
00:19:30,000 --> 00:19:31,041
No, 100 francs.
320
00:19:36,333 --> 00:19:37,625
Thank you.
321
00:19:37,708 --> 00:19:38,916
Any problems, do come back.
322
00:19:39,000 --> 00:19:40,458
Understood.
323
00:19:40,541 --> 00:19:42,000
- I will see you out.
- Thanks.
324
00:19:47,916 --> 00:19:48,750
Thanks very much.
325
00:19:49,333 --> 00:19:50,541
- Bye doctor.
- Bye ma'am.
326
00:19:59,541 --> 00:20:01,916
Do you have an appointment miss?
327
00:20:03,541 --> 00:20:05,458
I called you on Wednesday.
328
00:20:07,416 --> 00:20:10,583
Lisbeth Mahler from IPC Laboratories.
329
00:20:10,666 --> 00:20:12,250
Oh, yes, yes...
330
00:20:12,333 --> 00:20:14,750
You're early but that's good.
This way please.
331
00:20:21,083 --> 00:20:23,833
- Are you German?
- You noticed?
332
00:20:24,333 --> 00:20:26,208
You have a slight accent.
333
00:20:27,083 --> 00:20:30,083
I'm actually here to lose it
and to perfect my French.
334
00:20:30,166 --> 00:20:32,083
And how long have you been repping?
335
00:20:32,166 --> 00:20:33,041
Six months.
336
00:20:33,833 --> 00:20:35,500
We need to make some money.
337
00:20:35,583 --> 00:20:37,500
Could we talk about the products?
338
00:20:37,583 --> 00:20:40,541
Why not? Let's get it out of the way.
339
00:20:42,291 --> 00:20:45,333
This new drug is aimed at female clients
340
00:20:45,833 --> 00:20:49,375
and a pathology which is very common
at a consultation in town.
341
00:20:49,458 --> 00:20:51,458
Venous insufficiency syndrome.
342
00:20:51,541 --> 00:20:53,125
Then I'll stop you right there.
343
00:20:53,791 --> 00:20:57,125
If there's one product I don't want
to hear about at all, it's that.
344
00:20:57,208 --> 00:20:58,166
Oh really.
345
00:20:59,291 --> 00:21:01,458
What's your prescription
to a woman with blue legs?
346
00:21:02,625 --> 00:21:04,500
Any venotonic will do.
347
00:21:04,583 --> 00:21:07,333
Well, in this case,
we will offer you a study.
348
00:21:08,208 --> 00:21:09,291
Paid, of course.
349
00:21:10,125 --> 00:21:12,625
It depends on the type of study,
if the protocol is valid.
350
00:21:12,708 --> 00:21:14,958
I was just about to suggest
that you come talk
351
00:21:15,041 --> 00:21:18,333
to Mr. Gener, our regional director.
352
00:21:18,416 --> 00:21:21,375
There's a dinner next Tuesday at 8 p.m.
353
00:21:21,958 --> 00:21:22,791
Are many going?
354
00:21:23,875 --> 00:21:27,416
The study is planned
for 12 doctors in the sector.
355
00:21:27,500 --> 00:21:28,750
Does that work for you?
356
00:21:38,916 --> 00:21:40,958
Hello. Dr. Rohan?
357
00:21:41,041 --> 00:21:42,625
Yes, Dr. Roussel speaking.
358
00:21:42,708 --> 00:21:45,583
Maurice Roussel, yes.
How are you? Very well, thank you.
359
00:21:45,666 --> 00:21:49,000
I'm calling about a shift I can't cover.
360
00:21:49,833 --> 00:21:52,708
I thought you might be interested,
difficult times and all...
361
00:21:53,625 --> 00:21:54,625
Young peers need help.
362
00:21:55,333 --> 00:21:56,750
I'm sorry, do you mean tonight?
363
00:21:56,833 --> 00:21:59,250
Yes, I have a very important meeting
in Versailles.
364
00:21:59,333 --> 00:22:00,875
My usual replacement has let me down
365
00:22:00,958 --> 00:22:02,291
at the last minute.
366
00:22:02,916 --> 00:22:04,750
Thank you for thinking of me, but...
367
00:22:04,833 --> 00:22:07,666
No, it's me that should be thanking you.
I'm glad to count on you.
368
00:22:07,750 --> 00:22:10,541
So it's agreed, I'll redirect the calls
onto your line?
369
00:22:10,625 --> 00:22:11,833
Thank you very much.
370
00:22:11,916 --> 00:22:12,875
Hello?
371
00:22:15,583 --> 00:22:16,500
Old bastard.
372
00:22:26,416 --> 00:22:29,708
Faced with the divided majority
and the weakened opposition,
373
00:22:29,791 --> 00:22:32,166
the list of the extreme right led by
374
00:22:32,250 --> 00:22:34,458
Hubert Castaing seems very well placed
375
00:22:34,541 --> 00:22:36,291
to win these by-elections.
376
00:22:36,791 --> 00:22:39,166
Hubert Castaing would then confirm
377
00:22:39,250 --> 00:22:42,416
the exceptional popularity
he enjoys in our region.
378
00:22:42,500 --> 00:22:43,583
After the politics,
379
00:22:43,666 --> 00:22:44,833
the dance, this evening...
380
00:22:45,458 --> 00:22:46,750
Does it hurt there?
381
00:22:47,333 --> 00:22:48,833
A pain. I fell down the stairs.
382
00:22:48,916 --> 00:22:50,583
Would you turn the TV down?
383
00:22:55,708 --> 00:22:57,625
When you fell, did you pass out?
384
00:22:58,250 --> 00:23:00,125
No, I don't think so.
385
00:23:00,208 --> 00:23:03,625
He didn't move for five minutes,
that's when I called you...
386
00:23:03,708 --> 00:23:06,625
He gave me a fright.
Ah, if you didn't drink so much...
387
00:23:06,708 --> 00:23:08,916
I told you I was drinking, only the wine!
388
00:23:09,000 --> 00:23:09,875
And the pastis?
389
00:23:09,958 --> 00:23:13,083
Pastis, pastis, that doesn't count.
It was before dinner...
390
00:23:14,708 --> 00:23:18,333
Apparently there's nothing wrong.
But come to the hospital to be X-rayed.
391
00:23:19,125 --> 00:23:21,833
Your wife is right.
You shouldn't drink so much.
392
00:23:21,916 --> 00:23:23,625
But I don't drink a lot, doctor.
393
00:23:24,125 --> 00:23:26,166
Barely a quart of wine, and still.
394
00:23:26,250 --> 00:23:29,041
With food. That's not bad for you.
395
00:23:29,541 --> 00:23:30,708
It's a bit too much.
396
00:23:32,666 --> 00:23:35,125
- Take a pill before bed.
- With a bit of hot wine?
397
00:23:35,208 --> 00:23:38,000
No, with water.
How much do I owe you, doctor?
398
00:23:38,083 --> 00:23:39,000
260 francs, ma'am.
399
00:23:39,083 --> 00:23:41,166
Do you see what your bullshit costs us?
400
00:23:44,000 --> 00:23:45,500
Is 250 alright?
401
00:23:47,916 --> 00:23:50,000
- Let me call my practice.
- Yes, of course...
402
00:23:55,250 --> 00:23:56,291
Hello, Roussel?
403
00:23:56,958 --> 00:23:59,250
It's Sylvain. I'm at La Ménardière.
404
00:23:59,750 --> 00:24:02,791
Come right away,
there's a problem with the kid.
405
00:24:02,875 --> 00:24:04,333
He collapsed.
406
00:24:04,416 --> 00:24:07,625
It's ten past eleven. Hurry up, buddy.
407
00:24:56,375 --> 00:24:58,958
Rohan? What are you doing here?
408
00:24:59,041 --> 00:25:01,000
I'm covering Dr. Roussel's shift.
409
00:25:01,083 --> 00:25:03,791
No, I called Maurice because...
410
00:25:04,291 --> 00:25:07,916
he's an old friend but
if I'd known you were covering...
411
00:25:08,666 --> 00:25:10,416
I would never have bothered you.
412
00:25:12,375 --> 00:25:14,291
Please, come in.
413
00:25:22,125 --> 00:25:24,291
Come this way. Upstairs.
414
00:25:26,500 --> 00:25:27,625
Is it a family member?
415
00:25:28,125 --> 00:25:30,541
No, an old friend's son from the province.
416
00:25:31,041 --> 00:25:33,416
He came to Paris for a few days...
417
00:25:33,500 --> 00:25:37,041
After dinner he started
418
00:25:37,125 --> 00:25:38,833
to feel unwell.
419
00:25:38,916 --> 00:25:41,791
He was nauseous and covered in sweat...
420
00:25:41,875 --> 00:25:44,541
That's why I called Roussel.
Come on, it's this way.
421
00:25:45,041 --> 00:25:46,791
Food poisoning?
422
00:25:46,875 --> 00:25:48,708
That's what I thought initially but...
423
00:25:48,791 --> 00:25:51,333
As he hasn't vomited, I don't think so.
424
00:25:51,416 --> 00:25:53,083
- How old is he?
- Sixteen.
425
00:25:53,166 --> 00:25:56,791
- Does he have a medical history?
- Not to my knowledge.
426
00:26:01,291 --> 00:26:03,916
Mr. Castaing, this is Dr. Rohan
427
00:26:04,000 --> 00:26:05,375
He's doing Roussel's shift.
428
00:26:05,458 --> 00:26:06,416
Oh really?
429
00:26:07,708 --> 00:26:08,791
Come in, doctor.
430
00:26:10,125 --> 00:26:11,541
Thanks for coming.
431
00:26:11,625 --> 00:26:13,208
You're welcome, it's natural.
432
00:26:17,958 --> 00:26:18,958
You're not well?
433
00:26:22,500 --> 00:26:24,750
- What's your name?
- His name is Gilles.
434
00:26:48,625 --> 00:26:50,458
Blood pressure is a bit low, barely 90.
435
00:26:51,791 --> 00:26:53,375
Pulse is slightly irregular.
436
00:27:14,000 --> 00:27:14,958
Does it hurt there?
437
00:27:16,375 --> 00:27:18,416
- Any chest pain?
- No, it's gone.
438
00:27:19,500 --> 00:27:21,000
Have you ever had an ECG?
439
00:27:21,083 --> 00:27:23,208
Before the appendicitis operation.
440
00:27:24,791 --> 00:27:25,791
Okay.
441
00:27:40,791 --> 00:27:42,250
He's not on any medication?
442
00:27:43,458 --> 00:27:44,708
No, I don't think so.
443
00:27:45,583 --> 00:27:47,416
The ECG is substantially normal.
444
00:27:48,250 --> 00:27:50,125
There are a still a few extrasystoles.
445
00:27:51,500 --> 00:27:52,708
Can we reach his parents?
446
00:27:55,708 --> 00:27:58,208
It's difficult as they are traveling.
447
00:27:58,291 --> 00:27:59,375
That's why he's here.
448
00:28:01,291 --> 00:28:03,708
It'd be wise to keep him
in hospital for 24 hours.
449
00:28:03,791 --> 00:28:06,583
Yes, but I would rather keep him here.
450
00:28:06,666 --> 00:28:09,416
If you have anything to give me
in case he has a relapse...
451
00:28:11,083 --> 00:28:13,750
It's hard to treat him
without a minimum checkup...
452
00:28:14,375 --> 00:28:15,875
We'll see Roussel tomorrow.
453
00:28:21,125 --> 00:28:23,208
So what if... it starts again tonight?
454
00:28:23,791 --> 00:28:25,666
Then we'll call you, my friend.
455
00:28:26,541 --> 00:28:27,916
He's very emotional.
456
00:28:28,833 --> 00:28:30,625
Besides, if his parents were here,
457
00:28:30,708 --> 00:28:32,625
they would prefer him to stay with us.
458
00:28:33,416 --> 00:28:35,583
You know it's delicate
without observation?
459
00:28:35,666 --> 00:28:38,166
Rest assured; I will stay here.
460
00:28:43,041 --> 00:28:44,125
I'll see you out.
461
00:28:45,916 --> 00:28:48,166
Well, Gilles, rest well.
462
00:28:49,208 --> 00:28:51,666
If it starts again,
tell Dr. Maréchal right away.
463
00:28:51,750 --> 00:28:52,625
Okay.
464
00:29:02,125 --> 00:29:02,958
This way.
465
00:29:04,375 --> 00:29:05,583
Thank you, Rohan.
466
00:29:10,958 --> 00:29:12,833
Thanks for coming doctor.
467
00:29:12,916 --> 00:29:14,750
Maréchal is a bit panic-stricken.
468
00:29:15,250 --> 00:29:17,166
He's very attached to little Gilles.
469
00:29:21,208 --> 00:29:23,333
Oh, by the way, how much do I owe you?
470
00:29:23,416 --> 00:29:25,416
You're being silly. Among peers...
471
00:29:25,500 --> 00:29:26,500
No medical note.
472
00:29:26,583 --> 00:29:30,916
- No need. Here, thanks for coming.
- No, there's no need...
473
00:30:11,208 --> 00:30:13,083
It's Rohan, don't you recognize me?
474
00:30:13,166 --> 00:30:15,083
If we had to recognize everyone,
475
00:30:15,166 --> 00:30:17,041
we'd never manage it.
476
00:30:17,125 --> 00:30:18,875
Rules are rules.
477
00:30:19,375 --> 00:30:21,166
I'll let you in now. Come on.
478
00:30:39,666 --> 00:30:41,166
How did it go?
479
00:30:47,166 --> 00:30:50,125
Commission?
Good evening, it's the doctor on duty.
480
00:30:50,875 --> 00:30:53,083
You haven't had a call
for half an hour now?
481
00:30:54,250 --> 00:30:56,416
Okay. I'll finish my shift
at the hospital.
482
00:30:57,041 --> 00:31:00,000
From now on, if you need to,
you give the hospital number.
483
00:31:00,791 --> 00:31:03,250
Thanks. Yes, good night.
484
00:31:04,833 --> 00:31:06,416
- You sleep here?
- Yeah.
485
00:31:06,500 --> 00:31:07,458
Fancy a coffee?
486
00:31:08,125 --> 00:31:11,083
Thanks, I'm worn out.
I'll try to nap before I'm called.
487
00:31:11,166 --> 00:31:13,625
That's a shame. For once
we had time to talk a bit.
488
00:31:14,250 --> 00:31:16,333
Another time. Bye.
489
00:31:31,833 --> 00:31:33,666
- Fucking hell, Olivier!
- Sorry...
490
00:31:33,750 --> 00:31:35,750
- You could have knocked!
- I'm sorry.
491
00:31:37,583 --> 00:31:40,125
Here we go again!
492
00:32:16,375 --> 00:32:20,166
ACCIDENT AND EMERGENCY
493
00:32:37,125 --> 00:32:38,000
What?
494
00:32:40,708 --> 00:32:42,333
But where is your intensivist?
495
00:32:44,625 --> 00:32:46,083
Okay, okay. I'm coming.
496
00:32:49,458 --> 00:32:52,250
The line is flat. Get me
two milligrams of adrenaline.
497
00:32:55,583 --> 00:32:57,250
Take the mask off. Intubate him.
498
00:33:02,208 --> 00:33:03,500
His name is Gilles.
499
00:33:17,541 --> 00:33:18,916
He's going back into V-tach.
500
00:33:19,416 --> 00:33:22,708
I'll shock him. Resume the massage
until Étienne puts the probe in.
501
00:33:22,791 --> 00:33:24,125
Disconnect the ECG.
502
00:33:24,208 --> 00:33:25,875
It'll be done in a minute.
503
00:33:34,208 --> 00:33:35,458
- The ECG is off?
- Yes.
504
00:33:36,708 --> 00:33:38,458
Careful, nobody touch the bed.
505
00:33:42,416 --> 00:33:43,791
The probe is in place.
506
00:33:44,458 --> 00:33:45,583
I'll shock him once.
507
00:33:51,916 --> 00:33:52,750
Nothing.
508
00:33:53,708 --> 00:33:55,291
Again, get the dobutamine.
509
00:33:55,791 --> 00:33:57,208
A 20 ml vial.
510
00:33:58,625 --> 00:33:59,875
That's it, it's back on.
511
00:34:08,666 --> 00:34:10,333
It looks like a heart attack?
512
00:34:10,416 --> 00:34:11,708
At his age?
513
00:34:11,791 --> 00:34:12,833
Or the electric shock?
514
00:34:12,916 --> 00:34:15,958
- No way, an electric shock doesn't...
- Shit, fibrillation again.
515
00:34:16,750 --> 00:34:18,375
Alright, I'll shock him again.
516
00:34:20,750 --> 00:34:21,833
The gel.
517
00:34:22,333 --> 00:34:24,041
- ECG disconnected?
- Disconnected.
518
00:34:30,333 --> 00:34:31,291
Stand clear.
519
00:34:38,166 --> 00:34:39,125
Shit...
520
00:34:44,208 --> 00:34:45,375
More massage?
521
00:34:49,875 --> 00:34:51,083
You know it's no use.
522
00:34:52,208 --> 00:34:55,208
- Who brought him in, the EMS?
- No, it was Maréchal.
523
00:34:56,458 --> 00:34:57,625
- Maréchal?
- Yes.
524
00:34:58,291 --> 00:35:00,416
I was there when he arrived in his car.
525
00:35:01,458 --> 00:35:02,833
Why didn't he call the EMS?
526
00:35:02,916 --> 00:35:06,250
He found him lying in the car park
when he came in to the hospital.
527
00:35:06,333 --> 00:35:07,250
200 meters away.
528
00:35:07,333 --> 00:35:09,333
It's always the same with the junkies...
529
00:35:09,916 --> 00:35:11,833
They overdose, their friends freak out
530
00:35:11,916 --> 00:35:13,625
and dump them at the entrance.
531
00:35:14,958 --> 00:35:16,375
He was dumped too far away.
532
00:35:16,958 --> 00:35:18,416
We were lucky Maréchal saw him.
533
00:35:18,500 --> 00:35:21,916
- Have we got his ID?
- Stéphane de Maniez.
534
00:35:22,000 --> 00:35:23,208
- Stéphane?
- Yes.
535
00:35:23,291 --> 00:35:25,958
Stéphane de Maniez, born October 6th 1975.
536
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
15, can you believe it?
537
00:35:30,166 --> 00:35:31,708
What do I put for cause of death?
538
00:35:35,958 --> 00:35:37,041
Heart attack.
539
00:36:03,291 --> 00:36:05,500
- Is Maréchal here?
- Yes, he was just here.
540
00:36:07,333 --> 00:36:08,416
Is Maréchal around?
541
00:36:08,500 --> 00:36:11,166
He only had a minor intervention
this morning. He left.
542
00:36:12,083 --> 00:36:14,208
- Where can I find him?
- He must be at his clinic.
543
00:36:14,291 --> 00:36:17,208
- Which clinic?
- Glycines. Want the number?
544
00:36:26,166 --> 00:36:27,791
Glycines Clinic.
545
00:36:28,333 --> 00:36:31,541
I'm sorry, Dr. Maréchal is not here today.
546
00:36:32,166 --> 00:36:33,916
But you could try calling his office.
547
00:36:34,625 --> 00:36:35,833
You're welcome, bye.
548
00:36:37,625 --> 00:36:39,375
Ah, he's not coming to the office today?
549
00:36:40,541 --> 00:36:42,750
Okay, I'll try to reach him at home. Thanks.
550
00:36:46,166 --> 00:36:47,833
Hello switchboard? It's Dr. Rohan.
551
00:36:48,583 --> 00:36:50,708
Do you have
Dr. Maréchal's landline please?
552
00:36:51,958 --> 00:36:53,958
It's very urgent. I'll wait, thanks.
553
00:36:57,541 --> 00:37:00,083
Yes, this is Dr. Maréchal's house.
554
00:37:00,166 --> 00:37:02,958
You can reach my husband
at the hospital or the clinic now.
555
00:37:03,041 --> 00:37:05,291
You're welcome. Goodbye.
556
00:37:19,666 --> 00:37:20,583
Can we start?
557
00:37:25,291 --> 00:37:27,333
The purple coloration of the thorax
558
00:37:27,416 --> 00:37:29,666
is because of
the prolonged cardiac massage.
559
00:37:31,666 --> 00:37:34,458
It seems that perhaps
560
00:37:34,541 --> 00:37:37,541
two ribs are broken,
also because of the cardiac massage.
561
00:37:39,875 --> 00:37:42,083
Bukovsky. Could I have your scalpel?
562
00:38:06,333 --> 00:38:07,250
Want the window open?
563
00:38:07,875 --> 00:38:10,375
No, I kept the room warm.
We'll get cold if we open it.
564
00:38:11,666 --> 00:38:13,875
So you can die of asphyxiation or cold.
565
00:38:16,750 --> 00:38:19,833
Bukovsky, the costotome.
566
00:38:48,250 --> 00:38:50,625
No traces of atheroma
in the large vessels.
567
00:38:51,750 --> 00:38:52,708
Normal for his age.
568
00:38:55,500 --> 00:38:57,625
The heart appears to be normal.
569
00:38:58,916 --> 00:39:00,083
Hemorrhagic fluid
570
00:39:00,166 --> 00:39:02,458
in the pericardium in small amounts.
571
00:39:03,625 --> 00:39:05,916
Compatible with the trauma of the massage.
572
00:39:17,416 --> 00:39:18,666
It won't be long now.
573
00:39:21,875 --> 00:39:23,000
Excuse me.
574
00:39:23,791 --> 00:39:25,750
And this morning
he didn't come and meet us.
575
00:39:29,291 --> 00:39:31,291
Hey. Good timing.
576
00:39:31,375 --> 00:39:34,083
The parents of De Maniez
are here. Will you see them?
577
00:39:39,791 --> 00:39:41,041
I'd better do this alone.
578
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Good morning, ma'am.
579
00:39:46,000 --> 00:39:48,958
Good morning, I'm Dr. Rohan.
580
00:39:49,041 --> 00:39:50,541
- Good morning.
- Good morning.
581
00:39:51,583 --> 00:39:53,041
Please follow me.
582
00:39:57,875 --> 00:39:59,833
- This way please.
- Thank you.
583
00:40:03,458 --> 00:40:04,416
Have a seat.
584
00:40:10,416 --> 00:40:14,125
Please, excuse us, doctor,
we just came to collect his things.
585
00:40:15,750 --> 00:40:18,291
Could we see Stéphane one last time?
586
00:40:20,500 --> 00:40:21,750
Of course.
587
00:40:22,875 --> 00:40:24,416
We did all we could.
588
00:40:25,583 --> 00:40:27,500
I'm very sorry.
589
00:40:27,583 --> 00:40:28,875
Thank you doctor.
590
00:40:29,541 --> 00:40:31,541
He was a nice boy, Stéphane.
591
00:40:32,416 --> 00:40:34,458
Always very considerate.
592
00:40:34,541 --> 00:40:36,541
Yes, he was a good son.
593
00:40:37,208 --> 00:40:39,875
Did your son have a history
of cardiac issues?
594
00:40:40,708 --> 00:40:42,250
No, never.
595
00:40:42,333 --> 00:40:44,458
He never had any problems at school?
596
00:40:44,541 --> 00:40:45,750
With drugs, for example.
597
00:40:45,833 --> 00:40:48,250
Oh, no. He didn't even smoke.
598
00:40:48,333 --> 00:40:49,750
You can ask Dr. Maréchal,
599
00:40:49,833 --> 00:40:52,041
he was looking after Stéphane.
600
00:40:52,791 --> 00:40:54,916
- How long for?
- Two or three years.
601
00:40:55,500 --> 00:40:57,416
We are from Royan.
602
00:40:57,500 --> 00:40:59,916
We are the housekeepers
of Mr. Castaing's villa.
603
00:41:00,000 --> 00:41:01,875
The doctor came often on holiday.
604
00:41:01,958 --> 00:41:04,458
So you entrusted your son to Mr. Castaing?
605
00:41:04,541 --> 00:41:06,041
Yes, doctor.
606
00:41:06,125 --> 00:41:07,958
He was taking care of his studies.
607
00:41:11,250 --> 00:41:13,750
These cardiac illnesses are so sudden...
608
00:41:16,125 --> 00:41:17,333
Very sudden, yes.
609
00:41:19,500 --> 00:41:20,583
I'm sorry.
610
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
I hope I'm not disturbing you.
611
00:41:25,083 --> 00:41:26,583
No, no. Not at all.
612
00:41:27,208 --> 00:41:28,583
Thanks for the other night.
613
00:41:29,083 --> 00:41:31,083
- There's really no need.
- Yes, there is.
614
00:41:31,166 --> 00:41:34,208
I'm very grateful for your efficiency.
And your discretion.
615
00:41:34,916 --> 00:41:37,666
Yes. I was told you had some difficulties
616
00:41:37,750 --> 00:41:39,500
in running your practice?
617
00:41:40,208 --> 00:41:41,416
Let's not exaggerate...
618
00:41:41,500 --> 00:41:44,875
It's totally normal. We've all been there.
That's not the point.
619
00:41:45,625 --> 00:41:47,500
I've decided to give you a hand.
620
00:41:48,541 --> 00:41:49,875
I work at Dumanège clinic.
621
00:41:51,416 --> 00:41:54,333
A vacancy has just come up.
622
00:41:55,583 --> 00:41:57,416
I thought it would definitely suit you.
623
00:41:58,125 --> 00:42:00,041
Two or three afternoons a week.
624
00:42:00,750 --> 00:42:02,500
It's basically supervision.
625
00:42:03,458 --> 00:42:04,875
It's very well paid.
626
00:42:08,125 --> 00:42:10,750
It's very sudden, listen...
627
00:42:10,833 --> 00:42:12,291
I never thought of going private...
628
00:42:12,375 --> 00:42:15,291
At 700 francs per shift you could make...
629
00:42:16,916 --> 00:42:19,666
around 9000 a month.
Not including the rest.
630
00:42:21,500 --> 00:42:23,041
It's a surprise, I don't know...
631
00:42:23,125 --> 00:42:25,208
You don't have to decide now.
632
00:42:26,458 --> 00:42:27,291
Think about it?
633
00:42:28,375 --> 00:42:30,666
Give me a call. Okay?
634
00:42:31,625 --> 00:42:33,541
Okay. I'll think about it.
635
00:42:34,583 --> 00:42:36,208
Let's keep all that between us.
636
00:42:37,666 --> 00:42:38,541
Thank you.
637
00:42:41,416 --> 00:42:44,291
So glad we've understood each other.
See you soon.
638
00:42:54,208 --> 00:42:56,500
Yes! That's it, eh!
639
00:42:57,000 --> 00:42:58,166
Oh shit...
640
00:42:58,666 --> 00:43:00,916
Apply yourself. Yes!
641
00:43:03,625 --> 00:43:06,791
Alright I've had enough, you suck.
Come on, we're done.
642
00:43:07,416 --> 00:43:08,708
- Huh?
- You're no fun.
643
00:43:09,541 --> 00:43:10,750
You suck!
644
00:43:11,791 --> 00:43:13,958
- Laurence, it's only been five minutes!
- Yes.
645
00:43:14,875 --> 00:43:15,750
I'm too hot.
646
00:43:16,541 --> 00:43:17,541
What a hypocrite...
647
00:43:17,625 --> 00:43:20,083
So, did he offer you money?
648
00:43:21,791 --> 00:43:23,000
No, not directly.
649
00:43:24,000 --> 00:43:26,458
Worse than that,
he offered me a job at Dumanège.
650
00:43:27,708 --> 00:43:29,041
For doing fuck all.
651
00:43:29,125 --> 00:43:31,166
Nearly ten K a month,
not bad for two hours?
652
00:43:31,666 --> 00:43:34,041
Yes, super. If you're not disgusted.
653
00:43:35,000 --> 00:43:36,041
Disgusted by what?
654
00:43:37,291 --> 00:43:39,125
Here. Read this.
655
00:43:41,000 --> 00:43:42,125
Page 23.
656
00:43:42,208 --> 00:43:44,041
Roussel fully explains his ideas on AIDS.
657
00:43:44,791 --> 00:43:47,125
He even mentions diseases by immigrants.
658
00:43:47,208 --> 00:43:48,666
He's pushing for New France.
659
00:43:48,750 --> 00:43:49,625
NO VISA FOR AIDS
660
00:43:50,291 --> 00:43:51,791
I agree that stinks, but so what?
661
00:43:52,958 --> 00:43:55,500
So he really doesn't want
to be involved in the death of a...
662
00:43:55,583 --> 00:43:56,958
good little French boy.
663
00:43:57,791 --> 00:43:59,333
That's why he tried to buy you.
664
00:44:01,250 --> 00:44:03,416
You thought it was
for your pretty blue eyes, teddy?
665
00:44:04,750 --> 00:44:06,250
Fuck their lies.
666
00:44:07,291 --> 00:44:08,250
I don't want a fuss.
667
00:44:08,333 --> 00:44:10,791
But you stepped right into their lies.
668
00:44:12,000 --> 00:44:14,500
You're the first to shout out
about anything shady,
669
00:44:14,583 --> 00:44:17,250
but you let that kid croak for 2000 bucks.
I don't get it.
670
00:44:17,333 --> 00:44:18,416
So what do I do?
671
00:44:18,916 --> 00:44:20,458
Go say sorry to the Medical Council?
672
00:44:22,708 --> 00:44:24,416
I'm not asking so much, teddy bear.
673
00:44:26,583 --> 00:44:28,250
Enough talking for today, okay?
674
00:44:28,750 --> 00:44:30,166
Okay, big chief.
675
00:44:32,416 --> 00:44:35,250
I'll take you out for dinner. Okay?
676
00:44:35,791 --> 00:44:37,875
Yes, what about my show?
677
00:44:37,958 --> 00:44:39,291
- What do you know?
- I like that.
678
00:44:39,375 --> 00:44:43,125
- And your dinner with the laboratory?
- Oh shit, I'd forgotten...
679
00:44:44,208 --> 00:44:47,750
Diffuveynil therefore offers you
an unusual prescription option
680
00:44:47,833 --> 00:44:51,250
in the already crowded venotonic arena.
681
00:44:51,333 --> 00:44:53,625
Firstly it is only one dose a day,
682
00:44:53,708 --> 00:44:55,708
secondly there are no side effects,
683
00:44:55,791 --> 00:44:57,875
and thirdly, in comparison
to reference products,
684
00:44:57,958 --> 00:45:01,416
the results are similar
or even better, and it costs less.
685
00:45:01,500 --> 00:45:04,250
And best of all,
a trip to Venice with the lady.
686
00:45:06,000 --> 00:45:07,250
So listen carefully.
687
00:45:07,333 --> 00:45:10,416
I'm offering a trip for two to Venice,
688
00:45:10,500 --> 00:45:12,583
I'm giving two tickets away,
689
00:45:12,666 --> 00:45:14,333
you do the rest, I don't want to know.
690
00:45:14,416 --> 00:45:16,375
- So there you have it. It's great.
- Yes!
691
00:45:16,458 --> 00:45:17,416
Excuse me.
692
00:45:17,500 --> 00:45:18,750
It could be good...
693
00:45:19,250 --> 00:45:21,833
You haven't specified the observations
to be provided.
694
00:45:21,916 --> 00:45:23,875
Ah yes, the observations... So.
695
00:45:23,958 --> 00:45:26,625
Fifty per doctor,
but I can assure you now,
696
00:45:26,708 --> 00:45:29,625
they are specially designed
so that minimum time is wasted,
697
00:45:29,708 --> 00:45:31,541
you just tick the boxes on the form,
698
00:45:31,625 --> 00:45:33,166
our computer will do the rest.
699
00:45:33,958 --> 00:45:35,333
What about remuneration?
700
00:45:36,166 --> 00:45:37,625
For those not taking the trip.
701
00:45:37,708 --> 00:45:39,500
Yes, so, obviously, the remuneration
702
00:45:39,583 --> 00:45:41,791
is not as interesting in fiscal terms
703
00:45:41,875 --> 00:45:44,416
but you can also choose a check
for 4000 francs
704
00:45:44,500 --> 00:45:47,833
for taking part in
this deliberately simplified study.
705
00:45:47,916 --> 00:45:49,958
Deliberately simplified to make us
706
00:45:50,041 --> 00:45:52,125
prescribe Diffuveynil by way of...
707
00:45:52,708 --> 00:45:55,750
- Oh no!
- Oh!
708
00:45:55,833 --> 00:45:57,041
No...
709
00:45:57,125 --> 00:45:58,916
Please, sir.
710
00:45:59,000 --> 00:46:00,791
While you're free to your opinion,
711
00:46:00,875 --> 00:46:03,250
your more experienced peers
don't seem to share it.
712
00:46:03,333 --> 00:46:05,958
Oh. My peers don't share much.
713
00:46:06,041 --> 00:46:07,541
Excuse me, doctor.
714
00:46:07,625 --> 00:46:10,416
If this study doesn't interest you,
why are you here?
715
00:46:11,083 --> 00:46:12,500
I'm asking myself that.
716
00:46:12,583 --> 00:46:14,708
This guy is crazy!
717
00:46:17,291 --> 00:46:20,291
Gentlemen sellouts, good evening to you.
718
00:46:20,791 --> 00:46:23,500
He doesn't belong here!
719
00:46:24,000 --> 00:46:27,041
He doesn't belong here at all.
720
00:46:34,583 --> 00:46:36,625
Welcome to Skyrock.
721
00:46:37,125 --> 00:46:38,458
Evening all.
722
00:46:38,541 --> 00:46:42,000
It's Laurence Aliéri here
with an exclusive report this evening.
723
00:46:42,083 --> 00:46:44,708
Politics, medicine and property,
724
00:46:44,791 --> 00:46:47,000
can they know each other
in the biblical sense?
725
00:46:47,083 --> 00:46:48,541
You don't see the link.
726
00:46:48,625 --> 00:46:51,000
So I will tell you a lovely story.
727
00:46:51,791 --> 00:46:53,666
Once upon a time there was
728
00:46:53,750 --> 00:46:56,791
a political man to the right of the right,
729
00:46:56,875 --> 00:46:58,333
a savvy developer.
730
00:46:58,416 --> 00:47:02,333
He decided to join forces with
two distinguished doctors in our region...
731
00:47:02,416 --> 00:47:03,250
Oh, idiot.
732
00:47:03,333 --> 00:47:06,833
...to create an American-style
super polyclinic for the sick but wealthy.
733
00:47:06,916 --> 00:47:10,083
One beautiful summer's eve,
734
00:47:10,166 --> 00:47:12,750
the unpredictable grain of sand
735
00:47:12,833 --> 00:47:14,625
slips into the machine.
736
00:47:28,041 --> 00:47:29,041
Shit!
737
00:47:32,750 --> 00:47:33,833
Again.
738
00:47:35,083 --> 00:47:36,250
This isn't happening...
739
00:47:45,958 --> 00:47:47,041
Fucking unbelievable...
740
00:47:55,750 --> 00:47:57,041
Asshole!
741
00:48:01,208 --> 00:48:02,166
Bastard.
742
00:48:20,625 --> 00:48:22,083
Are you Don Quixote?
743
00:48:23,375 --> 00:48:25,125
It's stupid, but I'm out of petrol.
744
00:48:25,208 --> 00:48:27,666
It's definitely not your day.
Are you getting in?
745
00:48:33,708 --> 00:48:35,333
Stupid thing, really.
746
00:48:41,125 --> 00:48:42,041
May I?
747
00:48:44,208 --> 00:48:45,958
...of medical architecture.
748
00:48:46,541 --> 00:48:48,666
So I'll leave you to name the characters
749
00:48:48,750 --> 00:48:50,625
of this enlightening story.
750
00:48:51,250 --> 00:48:54,250
I wish you all a good night.
751
00:48:54,333 --> 00:48:56,458
Don't forget our date
with the good Dr. Escoulap
752
00:48:56,541 --> 00:48:58,416
and his sound advice.
753
00:48:59,083 --> 00:49:00,166
Sweet dreams.
754
00:49:00,250 --> 00:49:01,208
Thank you.
755
00:49:02,500 --> 00:49:04,791
Do you go on the radio often?
Dr. Escoulap?
756
00:49:05,541 --> 00:49:06,500
Ah, you know?
757
00:49:06,583 --> 00:49:08,750
Imagine that my job is precisely
758
00:49:08,833 --> 00:49:11,125
knowing everything
about the doctors in the field.
759
00:49:12,375 --> 00:49:15,000
You didn't answer.
Do you go on the radio often?
760
00:49:16,500 --> 00:49:18,375
Whenever the woman I love asks me to.
761
00:49:18,916 --> 00:49:20,291
The woman you love?
762
00:49:20,916 --> 00:49:22,416
See? You don't know everything.
763
00:49:23,333 --> 00:49:25,125
The woman I love hosts the show.
764
00:49:52,375 --> 00:49:53,333
It's running!
765
00:49:56,708 --> 00:49:57,708
Listen...
766
00:49:58,625 --> 00:50:00,875
How about I buy you a drink to thank you?
767
00:50:01,875 --> 00:50:04,666
Sorry, but I'm already late.
Someone is waiting for me.
768
00:50:05,458 --> 00:50:06,625
Ah. Your husband?
769
00:50:06,708 --> 00:50:08,875
No. The babysitter.
770
00:50:09,583 --> 00:50:10,708
I also have a man I love.
771
00:50:10,791 --> 00:50:13,791
Ah right... And he has a babysitter.
772
00:50:14,458 --> 00:50:17,250
Of course. He's my son and he is four.
773
00:50:18,125 --> 00:50:20,875
Well, call your babysitter.
774
00:50:21,458 --> 00:50:24,541
No, I don't like that.
And he had a bit of a fever tonight.
775
00:50:25,458 --> 00:50:28,541
An excellent opportunity
to prove what a great doctor I am.
776
00:50:32,250 --> 00:50:35,791
It's a bit red but not too bad.
You keep warm and get some sleep.
777
00:50:36,291 --> 00:50:38,166
You'll get some syrup tomorrow.
You like it?
778
00:50:39,750 --> 00:50:42,166
Now Jérémy, time to sleep.
779
00:50:42,250 --> 00:50:43,875
Bye, pirate.
780
00:50:43,958 --> 00:50:47,375
- I'm not a pirate!
- That's good, neither am I. Now sleep.
781
00:50:55,583 --> 00:50:57,208
Go to sleep Jérémy?
782
00:51:03,583 --> 00:51:06,791
Two spoonfuls... morning... afternoon...
783
00:51:07,291 --> 00:51:09,208
- and evening.
- Thank you.
784
00:51:10,875 --> 00:51:12,083
What do I owe you, doctor?
785
00:51:12,750 --> 00:51:16,000
How about... a dinner that's more fun
than the one tonight.
786
00:51:17,291 --> 00:51:18,750
You are one strange doctor.
787
00:51:21,791 --> 00:51:22,666
So dinner?
788
00:51:23,750 --> 00:51:25,541
Okay. Dinner.
789
00:51:55,208 --> 00:51:57,375
- Could you get me some water?
- You're awake?
790
00:51:57,458 --> 00:51:58,875
Yes, can't you tell?
791
00:52:01,041 --> 00:52:02,416
I can't sleep without you.
792
00:52:07,500 --> 00:52:09,583
What about the meeting? How was it?
793
00:52:09,666 --> 00:52:11,791
It went very well, I left before the end.
794
00:52:11,875 --> 00:52:13,416
What a bunch of assholes.
795
00:52:13,500 --> 00:52:15,333
Lucky you left early, look at the time.
796
00:52:16,416 --> 00:52:19,416
You won't believe it; I ran out of petrol.
I forgot to fill up.
797
00:52:19,500 --> 00:52:20,791
My poor teddy bear...
798
00:52:21,791 --> 00:52:24,208
I used to say you'd forget me one day.
799
00:52:24,291 --> 00:52:26,416
No chance. I even heard you on the road.
800
00:52:26,500 --> 00:52:27,333
Did you like it?
801
00:52:29,250 --> 00:52:30,458
What are you up to?
802
00:52:30,958 --> 00:52:33,458
I wasn't up to anything,
but I still got in trouble.
803
00:52:34,208 --> 00:52:36,791
After the show,
the boss called me into his office.
804
00:52:37,458 --> 00:52:38,375
Was it bad?
805
00:52:41,041 --> 00:52:43,583
The show has been suspended
until further notice
806
00:52:43,666 --> 00:52:45,458
following a call from Mr. Castaing.
807
00:52:45,541 --> 00:52:46,666
No?
808
00:52:46,750 --> 00:52:49,041
Castaing called me in
the day after tomorrow.
809
00:52:49,125 --> 00:52:51,708
- Do you want to go?
- Yes, obviously.
810
00:52:51,791 --> 00:52:52,875
Not enough trouble yet?
811
00:52:56,291 --> 00:52:58,875
I didn't know it was your birthday!
812
00:53:01,333 --> 00:53:03,625
Something is in preparation;
you won't be disappointed.
813
00:53:03,708 --> 00:53:05,625
The age of Christ calls for a drink!
814
00:53:05,708 --> 00:53:09,833
Yeah. You'd better not to show up
at the halls before tonight.
815
00:53:14,833 --> 00:53:16,458
SUPERVISION DOCTORS
816
00:53:20,166 --> 00:53:22,875
- Hi.
- Hi.
817
00:53:23,375 --> 00:53:26,750
Listen... I've got some news
on that kid's heart attack.
818
00:53:26,833 --> 00:53:29,416
Maréchal operated on his appendicitis
a year and a half ago.
819
00:53:29,500 --> 00:53:30,375
So what?
820
00:53:31,166 --> 00:53:33,500
Don't you find that
an extraordinary coincidence?
821
00:53:33,583 --> 00:53:35,541
He finds a guy he had operated on,
822
00:53:35,625 --> 00:53:37,333
brings him in but didn't recognize him.
823
00:53:38,541 --> 00:53:40,875
If you think that,
you're wasting your time.
824
00:53:40,958 --> 00:53:43,375
Are you kidding?
I'm even doing my thesis on it.
825
00:53:43,458 --> 00:53:44,875
That's all we need.
826
00:53:45,500 --> 00:53:48,416
Do you see? That heart attack
is a great thesis topic.
827
00:53:48,500 --> 00:53:51,333
You think your thesis
will bring that idiot back to life?
828
00:53:51,916 --> 00:53:52,916
You're a pain, Étienne!
829
00:53:54,958 --> 00:53:56,083
I'm sorry.
830
00:54:00,833 --> 00:54:03,458
But Dr. Léman said I would leave today!
831
00:54:03,541 --> 00:54:04,416
It's pointless!
832
00:54:04,500 --> 00:54:06,500
It's pointless, come on!
833
00:54:06,583 --> 00:54:07,958
Étienne.
834
00:54:08,916 --> 00:54:11,583
I'm sorry. I was an idiot.
835
00:54:11,666 --> 00:54:12,875
Yeah. It doesn't matter.
836
00:54:13,708 --> 00:54:16,958
It does! I thought the same ten days ago.
837
00:54:17,458 --> 00:54:18,291
Why?
838
00:54:18,958 --> 00:54:20,208
Imagine that kid...
839
00:54:21,541 --> 00:54:24,416
I examined him
a few hours before he came in.
840
00:54:25,250 --> 00:54:26,541
Do you know who called me?
841
00:54:28,416 --> 00:54:29,416
Maréchal.
842
00:54:32,000 --> 00:54:33,041
ABDOMINAL SURGERY
843
00:54:33,125 --> 00:54:36,041
Emmanuelle. Take this for me, I'm off.
844
00:54:36,125 --> 00:54:37,416
Sorry to disturb you.
845
00:54:37,500 --> 00:54:39,791
I'm Étienne de Sarte,
if you don't know me.
846
00:54:39,875 --> 00:54:42,875
I was a medical student on duty
when you left that kid at A&E.
847
00:54:42,958 --> 00:54:45,750
I've done a thesis on his death;
I thought you could help me.
848
00:54:46,250 --> 00:54:48,666
I don't see how...
But anyway, if I can be of use...
849
00:54:48,750 --> 00:54:52,416
Actually, it's a quite coincidence,
as you seem to know him.
850
00:54:52,500 --> 00:54:55,416
You operated on his appendicitis
on November 18th, 1986
851
00:54:55,500 --> 00:54:57,125
at Montjoie clinic.
852
00:54:58,666 --> 00:55:00,958
- Remind me his name.
- Stéphane de Maniez.
853
00:55:01,041 --> 00:55:03,750
You obviously didn't recognize him,
appendicitis is so banal...
854
00:55:04,458 --> 00:55:05,291
No recollection.
855
00:55:05,375 --> 00:55:08,458
However, there was an issue
with the anesthesia that day...
856
00:55:08,541 --> 00:55:11,375
Dr. Vidal, the anesthetist,
noticed a cardiac arrhythmia
857
00:55:11,458 --> 00:55:12,916
a few minutes after incision.
858
00:55:15,375 --> 00:55:16,500
I don't remember.
859
00:55:16,583 --> 00:55:18,625
I thought I'd ask you for details;
860
00:55:18,708 --> 00:55:20,333
Dr. Vidal left the area shortly after.
861
00:55:20,416 --> 00:55:23,166
Yes, I think he left for
a teaching job in the provinces.
862
00:55:23,250 --> 00:55:24,458
At Orléans university--
863
00:55:24,541 --> 00:55:28,958
I'm sorry I can't help you but
I have no memory of the intervention.
864
00:55:29,041 --> 00:55:31,750
I have to go to the clinic,
I'm late already. Good bye.
865
00:55:34,041 --> 00:55:35,375
I'm sorry!
866
00:56:05,875 --> 00:56:07,541
Mr. Castaing is waiting for you.
867
00:56:08,041 --> 00:56:09,541
Please follow me.
868
00:56:12,666 --> 00:56:15,291
You know that we could sue you
869
00:56:15,375 --> 00:56:16,583
for slander.
870
00:56:18,125 --> 00:56:19,166
Can I smoke?
871
00:56:19,958 --> 00:56:22,083
If you really must.
872
00:56:24,083 --> 00:56:27,583
You can file a complaint
but I didn't mention any names.
873
00:56:31,166 --> 00:56:33,000
The allusion was transparent.
874
00:56:34,333 --> 00:56:36,500
You recognized yourself immediately.
875
00:56:41,416 --> 00:56:44,083
You should know that
our companies contribute over 50%
876
00:56:44,166 --> 00:56:45,958
of advertising revenue
877
00:56:46,041 --> 00:56:48,166
at the radio station that employs you.
878
00:56:48,958 --> 00:56:51,958
"Employ", it's a big word. I volunteer.
879
00:56:52,041 --> 00:56:53,708
The director is a friend.
880
00:56:55,000 --> 00:56:57,375
So if you really want your show to go on,
881
00:56:58,208 --> 00:57:01,125
stop your voluntary provocations.
882
00:57:02,875 --> 00:57:05,250
If you ban my shows,
883
00:57:05,791 --> 00:57:06,750
I'll go elsewhere.
884
00:57:07,708 --> 00:57:09,625
Your radio isn't
the only way to communicate.
885
00:57:09,708 --> 00:57:12,458
I repeat, young lady,
we have nothing to blame ourselves for.
886
00:57:14,250 --> 00:57:15,791
All our activities
887
00:57:16,416 --> 00:57:18,208
are strictly legal.
888
00:57:19,041 --> 00:57:22,166
- In the absence of morality.
- Morality is relative.
889
00:57:23,958 --> 00:57:27,791
In any case, ours
is not rooted in slander.
890
00:57:28,791 --> 00:57:30,791
And Stéphane de Maniez,
was his death moral?
891
00:57:32,041 --> 00:57:33,291
Why wasn't he admitted?
892
00:57:38,708 --> 00:57:39,708
What are you implying?
893
00:57:39,791 --> 00:57:43,125
Failure to help someone at risk of death,
especially a minor.
894
00:57:44,041 --> 00:57:47,041
It's kind of... pathetic,
895
00:57:47,541 --> 00:57:48,958
for a clinic promoter, no?
896
00:57:52,625 --> 00:57:54,666
Young lady, we have nothing more to say.
897
00:57:57,291 --> 00:57:59,125
For now, Mr. Castaing.
898
00:58:00,958 --> 00:58:03,250
Just you wait until my report is finished.
899
00:58:04,458 --> 00:58:05,625
Goodbye, young lady.
900
00:59:03,708 --> 00:59:08,833
And now let's all sing together!
901
00:59:08,916 --> 00:59:12,916
Happy Birthday to you
902
00:59:13,000 --> 00:59:17,458
Happy Birthday to you
903
00:59:17,541 --> 00:59:22,291
Happy Birthday dear Olivier
904
00:59:22,375 --> 00:59:27,916
Happy Birthday to you
905
00:59:32,500 --> 00:59:34,750
Give us a hug!
906
00:59:36,916 --> 00:59:38,041
Laurence has been hurt!
907
00:59:38,125 --> 00:59:40,125
- Laurence has had an accident!
- Is it serious?
908
00:59:40,208 --> 00:59:41,208
Yes, come on!
909
00:59:41,291 --> 00:59:43,458
Happy Birthday to you
910
00:59:44,333 --> 00:59:48,708
Happy Birthday to you
911
00:59:48,791 --> 00:59:53,750
Happy Birthday to you
912
00:59:53,833 --> 00:59:58,583
Happy Birthday dear Olivier
913
01:00:06,000 --> 01:00:08,750
Laurence! Laurence!
914
01:00:12,500 --> 01:00:15,125
No! Let go of me!
915
01:00:15,208 --> 01:00:16,625
Let go of me!
916
01:00:17,250 --> 01:00:19,083
No...
917
01:00:19,166 --> 01:00:21,750
- No!
- Go on!
918
01:00:21,833 --> 01:00:23,041
No!
919
01:00:23,541 --> 01:00:24,833
- No...
- What happened?
920
01:00:24,916 --> 01:00:27,125
She must have lost control of her car.
921
01:00:27,625 --> 01:00:29,083
She crashed into a tree.
922
01:00:30,083 --> 01:00:31,791
The cops said a tire blew out.
923
01:00:34,291 --> 01:00:35,458
Laurence...
924
01:00:43,375 --> 01:00:48,000
LES GLYCINES MEDICAL CENTRE
925
01:00:48,708 --> 01:00:50,208
Well done again.
926
01:00:50,291 --> 01:00:52,125
- See you soon.
- See you soon.
927
01:00:53,708 --> 01:00:55,125
You must admit, it's bad luck.
928
01:00:55,666 --> 01:00:57,958
Slamming into a tree on the way out.
929
01:00:58,458 --> 01:01:00,083
Well, accidents happen every day.
930
01:01:00,166 --> 01:01:02,708
Perhaps, but after what she said
on the radio...
931
01:01:03,250 --> 01:01:06,291
The rats are sure to make connections.
932
01:01:42,291 --> 01:01:45,791
FACULTY OF MEDICINE
933
01:01:51,125 --> 01:01:53,666
In summer, in the open air,
934
01:01:54,375 --> 01:01:56,875
insect eggs can be found
935
01:01:57,916 --> 01:02:01,125
in the corners of the eyes and mouth
936
01:02:01,708 --> 01:02:02,875
and in the nostrils.
937
01:02:03,375 --> 01:02:04,583
The larvae
938
01:02:05,083 --> 01:02:07,833
hatch within 48 hours.
939
01:02:08,458 --> 01:02:11,250
And a new generation
940
01:02:11,333 --> 01:02:15,000
of flies will emerge in two weeks.
941
01:02:17,250 --> 01:02:20,708
The coleopterans insects at the back
are advised to settle down!
942
01:02:21,625 --> 01:02:22,458
Thank you.
943
01:02:23,291 --> 01:02:25,250
I'll remind you that any one of you
944
01:02:25,333 --> 01:02:29,708
may be required
by the judicial authority to produce
945
01:02:29,791 --> 01:02:31,833
a medical cause of death certificate.
946
01:02:33,166 --> 01:02:35,083
That's why we will start
947
01:02:35,166 --> 01:02:37,333
with the chapter on maggots.
948
01:02:37,416 --> 01:02:44,375
Come on you maggots!
949
01:02:46,541 --> 01:02:47,708
Doctor Vidal?
950
01:02:48,208 --> 01:02:50,916
Yes? What can I do for you, young man?
951
01:02:51,000 --> 01:02:53,958
Étienne de Sarte.
Resident at Villers Hospital.
952
01:02:54,041 --> 01:02:55,750
You worked with Dr. Maréchal, no?
953
01:02:56,416 --> 01:02:57,250
Why?
954
01:02:57,833 --> 01:03:00,750
I'm writing a thesis on
the recent death of an adolescent.
955
01:03:00,833 --> 01:03:02,833
For the Villers intensive care service.
956
01:03:03,458 --> 01:03:04,916
How is Maréchal involved?
957
01:03:05,000 --> 01:03:07,750
The boy was operated on
by Dr. Maréchal for appendicitis.
958
01:03:09,750 --> 01:03:11,583
What was the boy's name?
959
01:03:11,666 --> 01:03:12,875
Stéphane de Maniez.
960
01:03:20,833 --> 01:03:22,541
The day before the operation,
961
01:03:23,041 --> 01:03:25,875
I came in for a routine check-up
962
01:03:27,083 --> 01:03:28,833
in the patient's room.
963
01:03:34,833 --> 01:03:36,958
That's where I made
the biggest mistake of my life.
964
01:03:37,458 --> 01:03:38,375
What do you mean?
965
01:03:40,708 --> 01:03:44,333
I didn't knock before entering.
966
01:03:44,416 --> 01:03:45,416
So what happened?
967
01:03:46,875 --> 01:03:48,375
There was a guy in the room
968
01:03:48,458 --> 01:03:50,958
who was doing things to the sick boy,
969
01:03:51,750 --> 01:03:53,333
touching him in a manner
970
01:03:54,458 --> 01:03:55,958
that was not medical.
971
01:03:57,208 --> 01:04:00,875
Immediately, I ordered him
to leave, which he did.
972
01:04:00,958 --> 01:04:03,625
But I went straight
to speak to Maréchal about it.
973
01:04:10,833 --> 01:04:14,416
Maréchal was very annoyed,
and with good reason.
974
01:04:16,375 --> 01:04:19,083
The guy is the room was Hubert Castaing.
975
01:04:20,541 --> 01:04:22,250
I recognized him then.
976
01:04:23,375 --> 01:04:26,541
So for seeing something
that I shouldn't have seen,
977
01:04:27,333 --> 01:04:29,916
young man, is how I ended up here.
978
01:04:30,750 --> 01:04:33,291
- I don't understand.
- It's actually very simple.
979
01:04:35,458 --> 01:04:38,958
Eight days later,
I was fired from the clinic
980
01:04:40,375 --> 01:04:42,750
and forbidden from practicing.
981
01:04:42,833 --> 01:04:45,208
- Because of that?
- Of course not.
982
01:04:45,708 --> 01:04:47,250
Officially,
983
01:04:47,333 --> 01:04:50,208
it was on the grounds of alcohol.
984
01:04:51,666 --> 01:04:53,125
Why didn't you say anything?
985
01:04:54,291 --> 01:04:58,041
Nobody would have believed me.
A drunk, just think...
986
01:04:58,125 --> 01:04:59,416
So there you go.
987
01:05:00,375 --> 01:05:03,416
Now I teach medicine of the dead.
988
01:05:04,333 --> 01:05:06,458
The one we call legal.
989
01:05:20,958 --> 01:05:24,250
DR. OLIVIER ROHAN, GENERAL MEDICINE
990
01:05:40,625 --> 01:05:41,666
Olivier!
991
01:05:46,250 --> 01:05:47,250
Olivier!
992
01:05:55,291 --> 01:05:56,375
Olivier!
993
01:05:59,041 --> 01:06:00,250
Olivier... Shit.
994
01:06:05,208 --> 01:06:06,125
Are you okay?
995
01:06:07,875 --> 01:06:09,416
Olivier, snap out of it.
996
01:06:10,166 --> 01:06:11,333
Leave me alone.
997
01:06:12,125 --> 01:06:13,083
Go away.
998
01:06:13,833 --> 01:06:15,750
Have you taken anything? Medication?
999
01:06:16,833 --> 01:06:18,500
I just want to be left alone.
1000
01:06:29,875 --> 01:06:31,458
They killed her, I'm sure of it.
1001
01:06:33,833 --> 01:06:35,583
She met with Castaing just before.
1002
01:06:38,708 --> 01:06:39,541
Do the cops know?
1003
01:06:42,458 --> 01:06:45,250
They think it was an accident.
A tire blow-out.
1004
01:06:46,375 --> 01:06:49,416
What if we tell them Vidal's story
about Castaing and the kid?
1005
01:06:50,166 --> 01:06:51,583
They won't care about the kid.
1006
01:06:52,666 --> 01:06:54,291
All cops want is a quiet life.
1007
01:06:56,583 --> 01:06:57,791
Like me eight days ago.
1008
01:06:58,500 --> 01:06:59,708
It's all my fault.
1009
01:07:02,416 --> 01:07:05,958
I should never have told Laurence. Never.
1010
01:07:11,125 --> 01:07:12,541
I dream of her every night.
1011
01:07:15,791 --> 01:07:18,083
Then I wake up,
forgetting that she's not here.
1012
01:07:22,375 --> 01:07:23,500
And I'm alone.
1013
01:07:27,958 --> 01:07:28,791
Alone.
1014
01:07:31,208 --> 01:07:32,166
Alone.
1015
01:07:34,125 --> 01:07:37,708
Okay... To start off I'll get you some food.
1016
01:07:39,833 --> 01:07:40,791
If you want.
1017
01:07:41,416 --> 01:07:43,208
I can't stand this place anymore.
1018
01:07:45,541 --> 01:07:48,666
FOR A NEW, FREE AND PROSPEROUS FRANCE
LET'S ALL VOTE FOR HUBERT CASTAING
1019
01:07:48,750 --> 01:07:52,375
LOCAL ELECTIONS FOR A NEW FRANCE
LET'S ALL VOTE FOR HUBERT CASTAING
1020
01:07:52,958 --> 01:07:55,791
Waiter! Another bottle of CĂ´tes du RhĂ´ne.
1021
01:07:55,875 --> 01:07:57,000
If you'd be so kind.
1022
01:07:57,083 --> 01:07:59,291
That's it, Olivier, you're wasted.
Let's go.
1023
01:07:59,375 --> 01:08:00,541
No, I don't want to.
1024
01:08:01,041 --> 01:08:02,250
No, I'm thirsty.
1025
01:08:02,333 --> 01:08:04,791
- How much do I owe you, sir?
- 360 francs, sir.
1026
01:08:04,875 --> 01:08:07,625
No, leave it. It's on me.
1027
01:08:09,458 --> 01:08:12,625
Before you pay,
you should always check it, right waiter?
1028
01:08:12,708 --> 01:08:15,208
- Of course, sir.
- Fucking hell...
1029
01:08:15,833 --> 01:08:17,041
Crazy, we're being robbed.
1030
01:08:17,125 --> 01:08:19,083
Sometimes we even get thrown out.
1031
01:08:20,250 --> 01:08:22,916
Sir, you've had enough for tonight,
please leave quietly.
1032
01:08:23,583 --> 01:08:26,208
Please see these gentlemen out.
1033
01:08:26,291 --> 01:08:27,708
Come on sir.
1034
01:08:28,291 --> 01:08:30,291
- Be gentle...
- Please, sir.
1035
01:08:30,375 --> 01:08:31,541
Okay, stop.
1036
01:08:31,625 --> 01:08:33,458
Come on gentlemen.
1037
01:08:34,041 --> 01:08:37,791
I do apologize,
this has never happened before.
1038
01:08:44,916 --> 01:08:47,041
"Please see the gentlemen out"...
1039
01:08:51,541 --> 01:08:52,625
Screw you!
1040
01:08:54,666 --> 01:08:55,750
See how fast I'm walking.
1041
01:08:58,166 --> 01:08:59,375
Where did I put my keys?
1042
01:08:59,875 --> 01:09:02,875
My keys are in the right pocket...
1043
01:09:06,875 --> 01:09:08,916
It's that bastard...
1044
01:09:35,375 --> 01:09:37,500
- What are you doing, jerk?
- Cleaning the walls!
1045
01:09:37,583 --> 01:09:40,416
If you carry on, we'll clean up your face!
1046
01:09:41,791 --> 01:09:43,083
Stop!
1047
01:09:53,250 --> 01:09:55,541
I wanted to say sorry about your friend.
1048
01:09:56,916 --> 01:10:00,250
- I heard about your unfortunate accident...
- It wasn't an accident.
1049
01:10:01,083 --> 01:10:04,083
- What are you saying?
- Castaing had Laurence killed.
1050
01:10:04,791 --> 01:10:07,375
You know very well
he had me beaten up last night.
1051
01:10:07,458 --> 01:10:09,750
My poor friend, you are totally delirious.
1052
01:10:09,833 --> 01:10:12,166
- Why would he?
- What about the kid that died?
1053
01:10:12,791 --> 01:10:14,625
What about it? I don't see the link.
1054
01:10:15,208 --> 01:10:16,541
You examined him, no?
1055
01:10:16,625 --> 01:10:18,750
Yes. But he thought he had called you.
1056
01:10:18,833 --> 01:10:19,750
Listen...
1057
01:10:20,375 --> 01:10:23,416
Maréchal was determined
to avoid hospitalization. Fine.
1058
01:10:24,416 --> 01:10:28,125
If the diagnosis was wrong,
you're just as responsible as him.
1059
01:10:28,208 --> 01:10:30,416
Maréchal brought Stéphane to hospital.
1060
01:10:31,000 --> 01:10:32,916
Pretending he was found on the street.
1061
01:10:33,000 --> 01:10:34,625
All to protect your friend Castaing.
1062
01:10:37,333 --> 01:10:39,083
I think you're extremely depressed.
1063
01:10:41,541 --> 01:10:43,250
And you have reason to be.
1064
01:10:43,333 --> 01:10:46,041
The grief, the attack yesterday evening...
1065
01:10:47,041 --> 01:10:48,250
And then the alcohol.
1066
01:10:49,541 --> 01:10:51,750
Nearly two grams when you arrived.
1067
01:10:52,625 --> 01:10:53,541
Fuck off.
1068
01:10:54,375 --> 01:10:57,041
If the Medical Council knew,
it would be embarrassing.
1069
01:10:57,541 --> 01:10:58,625
Fuck off!
1070
01:11:00,625 --> 01:11:01,583
Very embarrassing.
1071
01:11:02,625 --> 01:11:03,708
Think about it.
1072
01:11:09,625 --> 01:11:12,333
Okay. Get some rest.
1073
01:11:12,833 --> 01:11:13,750
You'll need it.
1074
01:11:19,916 --> 01:11:21,666
So, what is it this time?
1075
01:11:21,750 --> 01:11:24,291
That idiot Rohan is convinced
we had his girlfriend murdered.
1076
01:11:24,375 --> 01:11:25,500
He's totally crazy.
1077
01:11:28,416 --> 01:11:30,833
- There's more, Hubert.
- Ah, it gets better and better.
1078
01:11:31,875 --> 01:11:35,125
I think he knows about you and... Stéphane.
1079
01:11:37,666 --> 01:11:39,166
And that silly little girl
1080
01:11:39,250 --> 01:11:41,125
was on about a report when she came.
1081
01:11:44,583 --> 01:11:46,208
What's the matter Maurice?
1082
01:11:47,750 --> 01:11:49,833
Nothing, I just feel off...
1083
01:11:52,125 --> 01:11:53,291
It will pass.
1084
01:11:55,791 --> 01:11:56,791
Isn't it hot here?
1085
01:12:03,791 --> 01:12:05,333
It's the same for everyone.
1086
01:12:05,416 --> 01:12:07,333
Nobody wants to be in hospital.
1087
01:12:07,416 --> 01:12:08,583
Listen, Simon...
1088
01:12:10,333 --> 01:12:12,500
I have a big speech in Versailles tonight...
1089
01:12:13,250 --> 01:12:15,708
I need something to get through it.
1090
01:12:16,333 --> 01:12:17,750
I'm asking as a friend.
1091
01:12:17,833 --> 01:12:20,458
You will butcher your coronary arteries.
1092
01:12:20,541 --> 01:12:24,125
and you're asking me, as a friend,
to help you kill yourself, right?
1093
01:12:24,208 --> 01:12:25,916
I'll come back in the morning if I must
1094
01:12:26,000 --> 01:12:28,291
but I can't mess up the speech tonight!
1095
01:12:28,375 --> 01:12:30,333
Castaing needs me; he'd take it so badly.
1096
01:12:30,416 --> 01:12:33,250
Ah, yes. I'd forgotten
your move to the far right.
1097
01:12:35,916 --> 01:12:38,750
Well, you weren't so picky
1098
01:12:38,833 --> 01:12:41,083
when we helped you fund the new equipment.
1099
01:12:41,166 --> 01:12:43,000
Yes, but at that time,
1100
01:12:43,083 --> 01:12:45,416
Castaing hadn't made
any antisemitic statements.
1101
01:12:45,500 --> 01:12:49,041
But New France has never been
an antisemitic movement.
1102
01:12:49,125 --> 01:12:52,125
The Jews among us are proof.
Prof. Bettoun for example.
1103
01:12:52,208 --> 01:12:53,916
He's a regional manager.
1104
01:12:54,000 --> 01:12:56,000
Bettoun, is your token Jew.
1105
01:12:56,791 --> 01:12:59,000
Your interview in
Le Quotidien
was worth reading.
1106
01:12:59,583 --> 01:13:03,000
Can you say AIDS without feeling sick?
1107
01:13:03,083 --> 01:13:05,500
What would you do?
Kiss the queers on the mouth?
1108
01:13:06,666 --> 01:13:08,333
Doctors' concerns need a voice.
1109
01:13:09,625 --> 01:13:12,625
Why can't a Jew like Bettoun
have a duty to say these things?
1110
01:13:12,708 --> 01:13:14,916
Anyway, that's your problem.
1111
01:13:15,000 --> 01:13:19,458
In the meantime, I insist on keeping you
under observation immediately.
1112
01:13:21,041 --> 01:13:24,500
I don't want to be admitted,
Simon, I refuse.
1113
01:13:25,000 --> 01:13:27,625
Give me a solid prescription,
I'll walk out on my own two feet.
1114
01:13:28,458 --> 01:13:31,583
Okay, do what you like then,
but you sign a discharge note,
1115
01:13:31,666 --> 01:13:34,208
you get dressed and
then you go to your meeting.
1116
01:13:34,291 --> 01:13:38,041
I just hope that
the Versailles EMS arrives on time.
1117
01:13:38,125 --> 01:13:40,916
The overwhelming rise
1118
01:13:41,000 --> 01:13:44,166
of the Islamist movement
in North African countries
1119
01:13:45,166 --> 01:13:46,375
bringing to our doors
1120
01:13:47,291 --> 01:13:49,291
a veritable invasion
1121
01:13:49,375 --> 01:13:51,583
of so-called refugees of all kinds,
1122
01:13:52,166 --> 01:13:54,916
divided into fratricidal tendencies
1123
01:13:55,416 --> 01:13:59,041
but united in a common hate of the French.
1124
01:13:59,125 --> 01:14:02,541
NEW FRANCE
1125
01:14:11,458 --> 01:14:12,916
And now, my dear friends,
1126
01:14:13,416 --> 01:14:15,583
allow me to introduce doctor
1127
01:14:16,166 --> 01:14:17,083
Maurice Roussel.
1128
01:14:17,666 --> 01:14:19,416
He's put his heart into our movement.
1129
01:14:19,500 --> 01:14:22,875
A round of applause for
Dr. Maurice Roussel.
1130
01:14:34,250 --> 01:14:36,041
Ladies and gentlemen,
1131
01:14:37,166 --> 01:14:38,166
dear friends.
1132
01:14:39,708 --> 01:14:42,291
I'm known for being straight to the point
1133
01:14:43,291 --> 01:14:46,666
and tonight, as usual,
I won't beat about the bush.
1134
01:14:49,041 --> 01:14:51,666
I'm speaking as a doctor.
1135
01:14:51,750 --> 01:14:54,000
If we truly want
1136
01:14:54,083 --> 01:14:56,708
to resolve the issues of insecurity,
1137
01:14:57,541 --> 01:14:58,708
drug abuse,
1138
01:15:00,041 --> 01:15:02,958
sexually transmitted diseases, AIDS,
1139
01:15:03,041 --> 01:15:05,250
the deficit of social insecurity,
1140
01:15:06,416 --> 01:15:08,916
the only realistic policy
1141
01:15:09,750 --> 01:15:11,916
is that which New France recommends,
1142
01:15:12,416 --> 01:15:15,416
a total halt to immigration!
1143
01:15:24,125 --> 01:15:26,875
Because we want a strong France!
1144
01:15:40,583 --> 01:15:42,500
Call an ambulance, quickly!
1145
01:15:43,583 --> 01:15:45,041
I'm sorry...
1146
01:15:59,500 --> 01:16:01,166
- You're still here?
- I waited for you.
1147
01:16:01,250 --> 01:16:04,500
You haven't heard the good news?
Roussel was brought in during my shift.
1148
01:16:04,583 --> 01:16:05,583
What's wrong with him?
1149
01:16:05,666 --> 01:16:08,666
I put him in intensive care for the night.
1150
01:16:09,291 --> 01:16:10,375
Shit...
1151
01:16:24,583 --> 01:16:25,458
Come in.
1152
01:16:33,083 --> 01:16:36,083
- My dear colleague...
- I'm not your dear colleague.
1153
01:16:43,791 --> 01:16:46,458
- You're crazy. You have no right...
- I have every right here.
1154
01:16:48,000 --> 01:16:50,791
You're right. I am crazy.
1155
01:16:52,583 --> 01:16:54,708
Since Laurence was crushed against a tree.
1156
01:16:55,541 --> 01:16:56,791
It wasn't my fault.
1157
01:16:57,625 --> 01:17:00,541
Nor Castaing's.
You have to believe me, it was accident.
1158
01:17:01,625 --> 01:17:04,625
- Just as she was leaving Castaing.
- A coincidence...
1159
01:17:06,416 --> 01:17:08,666
A coincidence you and Castaing set up.
1160
01:17:13,083 --> 01:17:14,666
Calm down, Dr. Roussel.
1161
01:17:16,625 --> 01:17:19,083
After extrasystoles,
agitation is not recommended.
1162
01:17:19,958 --> 01:17:21,541
Look at Stéphane de Maniez.
1163
01:17:22,250 --> 01:17:25,541
he had extrasystoles too in the night.
1164
01:17:27,000 --> 01:17:28,333
The next day,
1165
01:17:29,208 --> 01:17:31,333
he was in the morgue.
1166
01:17:31,416 --> 01:17:33,875
That was an accident too.
You know I wasn't even there.
1167
01:17:34,500 --> 01:17:35,625
Why was Maréchal there?
1168
01:17:39,416 --> 01:17:42,041
Castaing had him, he took photos
of him with adolescents.
1169
01:17:44,708 --> 01:17:46,458
Maréchal really loved Stéphane.
1170
01:17:47,291 --> 01:17:48,458
There was a real fondness.
1171
01:17:48,541 --> 01:17:50,833
- With Castaing there?
- Castaing...
1172
01:17:51,958 --> 01:17:53,000
That's different.
1173
01:17:54,833 --> 01:17:57,333
Stéphane was scared of him,
every time he came, he...
1174
01:17:58,541 --> 01:17:59,708
He got high on TCE.
1175
01:17:59,791 --> 01:18:01,791
Castaing took advantage of him.
1176
01:18:02,833 --> 01:18:05,375
All in the name of a clean
1177
01:18:05,458 --> 01:18:06,583
and fraternal France.
1178
01:18:07,583 --> 01:18:08,583
Well done.
1179
01:18:13,666 --> 01:18:14,875
You will call Maréchal.
1180
01:18:16,000 --> 01:18:18,833
and tell him I demand a confession
in writing by morning.
1181
01:18:18,916 --> 01:18:19,791
I can't do that...
1182
01:18:20,416 --> 01:18:23,541
Careful Roussel, as long as you're here
1183
01:18:24,208 --> 01:18:27,291
I could put anything in your drip
and nobody would know a thing.
1184
01:18:28,291 --> 01:18:29,333
Except you.
1185
01:18:30,458 --> 01:18:31,291
It'll be too late.
1186
01:18:35,208 --> 01:18:36,625
No way.
1187
01:18:37,666 --> 01:18:39,791
I don't understand, Roussel,
1188
01:18:40,541 --> 01:18:42,125
do you realize what you're asking?
1189
01:18:44,666 --> 01:18:45,500
Yes, alright.
1190
01:18:47,583 --> 01:18:48,750
I'll think about it.
1191
01:18:49,916 --> 01:18:51,333
I'll keep you posted.
1192
01:18:56,208 --> 01:19:00,208
- Another problem?
- Yes and no, hospital bullshit.
1193
01:19:44,041 --> 01:19:47,875
FOR THE ATTENTION OF...
1194
01:19:59,041 --> 01:20:01,625
DISTRICT HOSPITAL CENTRE
1195
01:20:26,458 --> 01:20:29,666
CARDIOLOGY, OLIVIER ROHAN
1196
01:22:28,041 --> 01:22:29,750
- Good morning.
- Good morning.
1197
01:22:31,791 --> 01:22:33,458
- How are you?
- Fine.
1198
01:22:39,500 --> 01:22:41,916
- Have you heard?
- About what?
1199
01:22:42,916 --> 01:22:43,875
Maréchal.
1200
01:22:45,166 --> 01:22:48,250
He was found dead in his car,
parked outside A&E.
1201
01:23:00,208 --> 01:23:01,291
How did he die?
1202
01:23:02,166 --> 01:23:04,333
Officially it was a stroke.
1203
01:23:04,416 --> 01:23:05,625
He's in autopsy now.
1204
01:23:06,125 --> 01:23:08,125
It's a pain for my thesis,
he could have helped.
1205
01:23:08,208 --> 01:23:10,625
I'm afraid you'll have to
find another thesis topic.
1206
01:23:10,708 --> 01:23:11,583
Open this.
1207
01:23:17,250 --> 01:23:18,125
Oh fuck...
1208
01:23:19,208 --> 01:23:20,208
You said it.
1209
01:23:22,541 --> 01:23:24,208
Anyway, it's incomprehensible!
1210
01:23:25,500 --> 01:23:27,208
Just as it was all falling into place...
1211
01:23:29,166 --> 01:23:32,458
Maréchal really was weak in character.
1212
01:23:32,541 --> 01:23:33,750
But all the same.
1213
01:23:35,500 --> 01:23:38,291
It's surely because of that bastard Rohan.
1214
01:23:38,958 --> 01:23:41,583
He came to insult me yesterday.
He wanted to go to the cops.
1215
01:23:42,916 --> 01:23:46,333
- He even threatened to kill me.
- And you didn't report it?
1216
01:23:47,000 --> 01:23:48,583
I have no proof, and I...
1217
01:23:50,375 --> 01:23:51,833
I thought it'd make you look bad.
1218
01:23:51,916 --> 01:23:53,958
We seriously need to deal with him.
1219
01:23:56,291 --> 01:23:58,916
I just found out that Rohan is on duty
1220
01:23:59,541 --> 01:24:01,083
tomorrow evening at his office.
1221
01:24:02,125 --> 01:24:05,041
I thought someone from your entourage...
1222
01:24:06,625 --> 01:24:07,833
could teach him a lesson...
1223
01:24:08,500 --> 01:24:11,583
Roussel... Who do you take me for?
1224
01:24:13,125 --> 01:24:15,041
New France is not the mafia.
1225
01:24:15,541 --> 01:24:16,375
As far as I know?
1226
01:24:18,291 --> 01:24:20,083
- I slept well, my dear...
- Stop it!
1227
01:24:27,750 --> 01:24:30,708
By the way, what did the autopsy say?
1228
01:24:31,291 --> 01:24:33,125
Do we know exactly how Maréchal died?
1229
01:24:33,208 --> 01:24:36,125
Tran found traces of a jab
in the fold of the right arm,
1230
01:24:36,791 --> 01:24:38,541
but officially it was natural causes.
1231
01:24:40,583 --> 01:24:43,916
So as not to stir things up.
To ease his wife's pain.
1232
01:24:45,875 --> 01:24:47,958
Hey, could you cover my shift
in town tonight?
1233
01:24:49,416 --> 01:24:50,833
Laurence's parents are in Paris.
1234
01:24:52,833 --> 01:24:54,458
I'm seeing them to the station.
1235
01:24:56,958 --> 01:24:58,791
Laurence... But I'm on duty tonight for
1236
01:24:58,875 --> 01:25:02,041
for my nephew's birthday.
If I don't show up it'll be bloody.
1237
01:25:02,541 --> 01:25:03,791
Thanks, François.
1238
01:25:04,291 --> 01:25:06,083
Give it a rest, shit!
1239
01:25:06,166 --> 01:25:09,166
- It's okay.
- And your groupie, just ask him.
1240
01:25:12,458 --> 01:25:14,041
Étienne? He's never been on duty.
1241
01:25:14,583 --> 01:25:16,166
Well then, it's time he started.
1242
01:25:18,250 --> 01:25:19,750
Why not? You're right...
1243
01:25:23,916 --> 01:25:24,958
Hey, Étienne...
1244
01:25:25,833 --> 01:25:28,500
- Could you do me a favor?
- Of course.
1245
01:25:29,333 --> 01:25:31,250
Can you cover my shift in town tonight?
1246
01:25:34,125 --> 01:25:35,500
You think I'm capable?
1247
01:25:35,583 --> 01:25:38,166
It's no more complicated
than a shift in A&E.
1248
01:25:38,875 --> 01:25:40,291
You should take the plunge.
1249
01:25:41,041 --> 01:25:42,375
You'll make a bit of dough.
1250
01:25:45,166 --> 01:25:46,416
Ok, how does it work?
1251
01:25:47,166 --> 01:25:50,666
Take my car. Take a seat in my office.
When I get back, I'll take over.
1252
01:25:52,916 --> 01:25:55,458
- Fuck.
- Indeed.
1253
01:26:51,208 --> 01:26:53,291
Hey, you weren't easy to find.
1254
01:26:53,875 --> 01:26:54,708
But here I am.
1255
01:27:06,041 --> 01:27:07,500
You don't need me anymore?
1256
01:27:12,125 --> 01:27:13,458
He's dead because of me.
1257
01:27:14,708 --> 01:27:16,125
I sent him to be killed.
1258
01:27:16,625 --> 01:27:19,625
It could have been you or me
if I'd covered for you.
1259
01:27:20,208 --> 01:27:21,250
But I was the target.
1260
01:27:22,083 --> 01:27:23,250
What do you know?
1261
01:27:24,708 --> 01:27:27,958
Étienne must have refused to prescribe
for a junkie, it happens often.
1262
01:27:32,166 --> 01:27:33,000
Come on.
1263
01:27:35,083 --> 01:27:36,750
Come on, let's go.
1264
01:27:38,125 --> 01:27:39,958
AMPHITHEATER
1265
01:27:44,833 --> 01:27:47,291
If I had admitted the kid the other night...
1266
01:27:47,916 --> 01:27:48,833
we'd all be fine.
1267
01:27:48,916 --> 01:27:52,416
Olivier, that kid snorted anything,
he would've died sooner or later.
1268
01:27:52,500 --> 01:27:54,625
- By chance it happened to you.
- By chance?
1269
01:27:54,708 --> 01:27:56,208
It's easy to call it chance.
1270
01:27:56,958 --> 01:27:59,166
- So what about Castaing?
- Leave it.
1271
01:27:59,250 --> 01:28:01,541
Yes... Yes, you're right.
1272
01:28:01,625 --> 01:28:03,333
Forget everything and start over.
1273
01:28:03,833 --> 01:28:06,875
Castaing will continue to prosper
and I'll go back to my office
1274
01:28:06,958 --> 01:28:09,833
- praying all will be okay.
- What will you do, shoot Castaing,
1275
01:28:09,916 --> 01:28:11,500
join the legion or go to Afghanistan
1276
01:28:11,583 --> 01:28:13,791
- with Doctors Without Borders?
- They serve a purpose!
1277
01:28:13,875 --> 01:28:15,916
It's for losers, come back to reality!
1278
01:28:16,000 --> 01:28:17,708
What is reality?
1279
01:28:18,291 --> 01:28:20,291
Playing cowboys on the roads like you?
1280
01:28:20,375 --> 01:28:23,125
Pen-pusher medicine,
doing services like Cazenave?
1281
01:28:23,208 --> 01:28:26,250
Or being a crook like Roussel? What?
1282
01:28:30,333 --> 01:28:32,958
I'm sorry but
a cowboy is needed now on the road.
1283
01:28:34,750 --> 01:28:36,625
Alright. See you later, my friend.
1284
01:28:40,208 --> 01:28:41,791
Don't be an idiot with Castaing.
1285
01:29:18,083 --> 01:29:20,333
What's going on? What do you want?
1286
01:29:51,166 --> 01:29:52,416
What is it? Who's there?
1287
01:29:52,500 --> 01:29:54,750
It's Maurice.
Please open the door, Hubert.
1288
01:30:11,833 --> 01:30:13,375
What are you up to Rohan?
1289
01:30:20,291 --> 01:30:21,250
Start writing.
1290
01:30:22,750 --> 01:30:25,666
"I, Hubert Castaing,
1291
01:30:27,125 --> 01:30:29,166
"representative of New France,
1292
01:30:30,083 --> 01:30:33,250
"hereby step down from the elections
for personal reasons."
1293
01:30:33,833 --> 01:30:35,166
Never.
1294
01:30:38,000 --> 01:30:38,833
Never?
1295
01:30:45,541 --> 01:30:47,250
I have nothing to lose, Castaing.
1296
01:30:56,375 --> 01:30:58,166
You won't be safe anywhere, Rohan.
1297
01:30:59,416 --> 01:31:00,666
We have friends all over.
1298
01:31:01,250 --> 01:31:02,083
Write.
1299
01:31:04,250 --> 01:31:05,083
"I...
1300
01:31:06,875 --> 01:31:08,833
"I, Hubert Castaing..."
1301
01:31:08,916 --> 01:31:11,666
Seventeen, two. And no pension.
1302
01:31:11,750 --> 01:31:14,625
Well, they'll raise it to eighteen, six,
do you follow me?
1303
01:31:14,708 --> 01:31:16,416
At eighteen, six,
1304
01:31:16,500 --> 01:31:18,166
she will be 63.
1305
01:31:19,291 --> 01:31:21,708
- Rubbish.
- Shut your mouth.
1306
01:31:22,458 --> 01:31:25,250
- Yes, but still...
- Shut your mouth!
1307
01:31:26,708 --> 01:31:27,625
You can read it.
1308
01:31:47,958 --> 01:31:48,958
What's wrong?
1309
01:31:49,916 --> 01:31:53,208
You were right.
The tribe is finished for me.
1310
01:31:56,625 --> 01:31:59,250
- Afghanistan?
- No, no places left.
1311
01:31:59,958 --> 01:32:01,166
Burma.
1312
01:32:01,958 --> 01:32:03,750
Yeah... You're lucky.
1313
01:32:04,250 --> 01:32:05,958
They seem prettier over there.
1314
01:32:46,916 --> 01:32:49,208
You see? I recognized you this time.
1315
01:32:49,291 --> 01:32:50,833
I opened the barrier for you.
1316
01:32:52,291 --> 01:32:56,000
{\an8}VILLERS HOSPITAL CENTRE
JUNIOR DOCTOR O. ROHAN
1317
01:35:43,166 --> 01:35:45,666
Subtitle translation by: Natasha da Silva
89566