All language subtitles for La.Tribu.1991.FRENCH.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,500 --> 00:00:25,083 Despite appearances, the events, people and businesses 4 00:00:25,166 --> 00:00:27,958 represented in this film are fictitious. 5 00:00:28,041 --> 00:00:30,916 or real events or businesses, is entirely coincidental. 6 00:00:31,000 --> 00:00:34,625 Any resemblance to real people, living or dead, 7 00:00:34,708 --> 00:00:38,041 or events or businesses, is entirely coincidental. 8 00:01:10,208 --> 00:01:12,375 Virginie! Come on, hurry, come quickly! 9 00:01:14,458 --> 00:01:15,625 Mommy! 10 00:01:16,166 --> 00:01:17,750 Oh! Virginie! 11 00:01:17,833 --> 00:01:20,375 - She ran across the road... - Virginie! No, Virginie! 12 00:01:20,458 --> 00:01:22,333 - I didn't see her... - Virginie! 13 00:01:22,416 --> 00:01:23,833 - Wait... - Virginie... 14 00:01:24,333 --> 00:01:25,833 Do something, I'm begging you! 15 00:01:25,916 --> 00:01:27,458 EMS 78 16 00:01:27,541 --> 00:01:29,500 Everybody stand back. Please stand back 17 00:01:32,750 --> 00:01:34,833 EMERGENCY AMBULANCE VILLERS HOSPITAL CENTRE 18 00:01:34,916 --> 00:01:37,916 - Shit! It's a kid! - I always have to treat kids. 19 00:01:38,416 --> 00:01:39,250 It will be okay. 20 00:01:39,333 --> 00:01:40,375 It'll be okay, ma'am. 21 00:01:40,458 --> 00:01:41,791 We'll do everything we can. 22 00:01:42,291 --> 00:01:44,583 Careful, doctor, she has cardiac issues. 23 00:01:44,666 --> 00:01:45,750 - Cardiac, really? - Yes. 24 00:01:46,250 --> 00:01:47,625 - What's her name? - Virginie. 25 00:01:47,708 --> 00:01:49,166 - She just ran out... - Virginie. 26 00:01:49,250 --> 00:01:50,833 Please, ma'am... 27 00:01:50,916 --> 00:01:51,791 We can move her. 28 00:01:53,583 --> 00:01:54,625 Virginie. 29 00:01:56,000 --> 00:01:56,875 Please calm down. 30 00:01:57,541 --> 00:01:59,291 - Calm down. - Why doesn't she talk? 31 00:02:01,416 --> 00:02:04,458 - It's barely 90. - I'd say it's the gut, one femur. 32 00:02:07,250 --> 00:02:08,416 Virginie. 33 00:02:08,500 --> 00:02:11,416 - Virginie? Virginie, stay awake. - The stretcher, quickly! 34 00:02:11,916 --> 00:02:14,041 Don't worry. 35 00:02:14,125 --> 00:02:15,250 Will she make it? 36 00:02:16,250 --> 00:02:17,458 She's not talking... 37 00:02:17,541 --> 00:02:19,791 Why isn't she talking? Virginie... 38 00:02:19,875 --> 00:02:21,416 Why doesn't she speak? 39 00:02:23,250 --> 00:02:25,083 - It'll be okay, ma'am. - Virginie... 40 00:02:26,875 --> 00:02:28,041 They're on it. 41 00:02:28,125 --> 00:02:29,708 Come on. Let's take her in. 42 00:02:30,583 --> 00:02:32,291 Breathe. Breathe. 43 00:02:32,875 --> 00:02:33,791 Let's be sensible. 44 00:02:36,791 --> 00:02:37,833 Come on, let's go. 45 00:02:40,125 --> 00:02:41,000 Careful... 46 00:02:41,083 --> 00:02:43,416 - One, two, three. - Come on. 47 00:02:45,416 --> 00:02:46,625 Put her down. 48 00:02:48,125 --> 00:02:48,958 Come on, guys 49 00:02:49,458 --> 00:02:50,500 It'll be okay, ma'am. 50 00:02:54,208 --> 00:02:55,375 Virginie... 51 00:02:57,958 --> 00:02:59,208 No, please, ma'am. 52 00:02:59,708 --> 00:03:01,416 Let them do their job and take her in. 53 00:03:07,916 --> 00:03:10,166 - Okay, shut the doors now. - Michel, let's go. 54 00:03:14,083 --> 00:03:15,083 Let's ride! 55 00:03:16,458 --> 00:03:18,750 EMS 78 of Villers 01. 56 00:03:18,833 --> 00:03:19,833 Speak up, intensivist? 57 00:03:19,916 --> 00:03:21,416 I'll put him on. 58 00:03:22,375 --> 00:03:23,416 François! 59 00:03:24,375 --> 00:03:25,500 One minute! 60 00:03:26,041 --> 00:03:29,208 Road accident, a little girl of seven or eight years. 61 00:03:29,291 --> 00:03:30,458 Hit by a truck. 62 00:03:31,166 --> 00:03:33,125 Currently in coma stage one. 63 00:03:33,791 --> 00:03:35,875 Spontaneous breathing, borderline BP at 90. 64 00:03:36,708 --> 00:03:38,291 Internal abdominal bleeding 65 00:03:38,375 --> 00:03:40,166 and closed fracture of the right leg. 66 00:03:40,916 --> 00:03:42,708 Possible cardiac complications. 67 00:05:05,875 --> 00:05:07,541 Let's get moving! Internal injury! 68 00:05:09,208 --> 00:05:10,500 We'll take her up now. 69 00:05:12,375 --> 00:05:13,458 Gently, there we go. 70 00:05:18,833 --> 00:05:19,875 Come on. 71 00:05:33,333 --> 00:05:34,208 So? 72 00:05:34,708 --> 00:05:36,708 Alright, cardiac rhythm back to normal. 73 00:05:37,708 --> 00:05:40,000 Once the BP rises above 120 we'll stop the dobumatine. 74 00:05:50,916 --> 00:05:52,833 {\an8}OPERATING THEATER - NO ENTRY 75 00:05:56,916 --> 00:05:59,458 I'd love to bang a midwife just before happy hour. 76 00:05:59,541 --> 00:06:01,958 - Like, instead of the peanuts? - Wait, let me help 77 00:06:03,250 --> 00:06:05,000 How robust. 78 00:06:05,750 --> 00:06:07,000 Great work, Rohan. 79 00:06:07,625 --> 00:06:09,791 You really fixed up the little girl. 80 00:06:09,875 --> 00:06:11,916 I thought she wouldn't make it, at first. 81 00:06:12,000 --> 00:06:14,083 It may seem minor, but they're tough at that age. 82 00:06:14,166 --> 00:06:17,333 Yes, only five years ago, we wouldn't have been able to save her. 83 00:06:17,416 --> 00:06:18,541 Gentlemen, 84 00:06:18,625 --> 00:06:20,916 I'll leave you to your sports. 85 00:06:22,875 --> 00:06:24,708 - Maréchal is a weirdo. - You know him? 86 00:06:24,791 --> 00:06:26,625 Nah. I never worked with him before. 87 00:06:26,708 --> 00:06:28,583 Ah, he mostly does private sector. 88 00:06:28,666 --> 00:06:30,416 The pay is better, and... 89 00:06:30,500 --> 00:06:32,625 Old dog, you need a nice cold shower! 90 00:06:33,958 --> 00:06:36,208 How's it going at your practice? 91 00:06:36,291 --> 00:06:38,958 Not so good. Six clients a day, tops. 92 00:06:39,041 --> 00:06:40,333 Four on average. 93 00:06:40,416 --> 00:06:42,500 It barely covers costs and not every day. 94 00:06:44,291 --> 00:06:45,375 So how do you get by? 95 00:06:45,958 --> 00:06:47,666 Without the hospital and the shifts, 96 00:06:47,750 --> 00:06:49,000 I'd be out of business. 97 00:06:49,875 --> 00:06:51,083 How much do you make? 98 00:06:53,166 --> 00:06:55,666 Excluding the hospital? 3,000 to 4,000 bucks a month. 99 00:06:55,750 --> 00:06:56,708 Huh? 100 00:06:57,208 --> 00:06:59,833 Fuck, I'm not ready for my own practice. 101 00:06:59,916 --> 00:07:01,458 Oh, that's funny. 102 00:07:02,291 --> 00:07:04,833 Stop fucking around! 103 00:07:04,916 --> 00:07:06,500 Hey, you're getting a belly. 104 00:07:06,583 --> 00:07:08,708 Yeah, a little, but that's life. 105 00:07:08,791 --> 00:07:10,166 You're not fucking enough. 106 00:07:11,708 --> 00:07:15,166 When do you move in? Since you've been bugging us about it. 107 00:07:15,250 --> 00:07:17,916 I don't even know if I'll continue in medicine. 108 00:07:18,000 --> 00:07:22,041 Do you see me in a tie rushing up and down the stairs? 109 00:07:22,125 --> 00:07:23,625 You'd rather play EMS cowboys? 110 00:07:24,541 --> 00:07:25,500 Well, my friend, 111 00:07:26,000 --> 00:07:28,041 someone has to pick up bodies on the road. 112 00:07:28,125 --> 00:07:29,333 Oh, bastard. 113 00:07:29,958 --> 00:07:33,000 We can be useful sometimes, just look at the kid. 114 00:07:33,083 --> 00:07:34,791 But there will be another tomorrow. 115 00:07:34,875 --> 00:07:36,750 Well, we'll try to be just as good. 116 00:07:36,833 --> 00:07:40,000 Yes, but tomorrow is another day we still have tonight, and tonight 117 00:07:40,083 --> 00:07:40,958 I'm gonna bang... 118 00:07:41,041 --> 00:07:42,416 a midwife. Yes, I know. 119 00:07:45,333 --> 00:07:47,791 Could you come tonight, because I'm... 120 00:07:47,875 --> 00:07:49,916 I'm starting to get contractions. 121 00:07:50,000 --> 00:07:51,833 I don't think it'll be long now. 122 00:07:51,916 --> 00:07:54,458 - Huh? There. - Oh, yes. 123 00:07:54,541 --> 00:07:56,333 It's coming. I'll leave you to it. 124 00:07:57,208 --> 00:07:59,583 As soon as your waters break, let me know. 125 00:07:59,666 --> 00:08:01,625 - No, I'm not joking around. - Off you go. 126 00:08:02,208 --> 00:08:05,208 She didn't say that last time. 127 00:08:05,291 --> 00:08:06,583 It's really not... 128 00:08:18,333 --> 00:08:21,875 Absolutely, he said that to get rid of my cellulite, 129 00:08:21,958 --> 00:08:24,208 the only solution was to operate. 130 00:08:24,750 --> 00:08:27,416 He said, some sort of... 131 00:08:27,500 --> 00:08:30,416 Suction... of the legs, of the thighs, in fact. 132 00:08:30,500 --> 00:08:32,833 Yes, do you mean liposuction? 133 00:08:32,916 --> 00:08:35,291 Excuse me ma'am, exactly how old are you? 134 00:08:35,791 --> 00:08:36,708 Well, 135 00:08:37,583 --> 00:08:39,625 I'm nearly 69. 136 00:08:41,291 --> 00:08:43,541 And do you show your thighs often? 137 00:08:43,625 --> 00:08:46,041 You know, in Pornichet, 138 00:08:46,125 --> 00:08:48,375 once or twice, my husband likes it. 139 00:08:48,458 --> 00:08:50,541 Why spend a fortune on surgery? 140 00:08:50,625 --> 00:08:52,291 Just go on a diet. 141 00:08:52,375 --> 00:08:54,000 But in Pornichet my husband... 142 00:08:54,083 --> 00:08:56,291 Thank you, ma'am and thank you Dr. Escoulap 143 00:08:56,375 --> 00:08:57,875 for your sound advice. 144 00:08:58,375 --> 00:09:00,875 It's nearly time for him to go, unless... 145 00:09:00,958 --> 00:09:02,791 you have anything to add Dr. Escoulap? 146 00:09:02,875 --> 00:09:04,791 Yes, a question has been on my mind. 147 00:09:04,875 --> 00:09:06,250 Please, go ahead. 148 00:09:06,333 --> 00:09:08,875 I think many of our listeners are worried too. 149 00:09:10,375 --> 00:09:12,833 Do you wear a bra or are your breasts just pert? 150 00:09:15,166 --> 00:09:16,500 Yes. And naturally, 151 00:09:16,583 --> 00:09:18,416 I won't answer this indiscreet question 152 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 which ends our session. 153 00:09:20,083 --> 00:09:23,750 {\an8}Greetings from Laurence Aliéri. See you next Tuesday, same time, 154 00:09:23,833 --> 00:09:25,416 for another Put Your Foot in It. Bye. 155 00:09:39,208 --> 00:09:42,500 DR. OLIVIER ROHAN, GENERAL MEDICINE 156 00:10:03,291 --> 00:10:04,291 Hello? 157 00:10:05,208 --> 00:10:07,541 Yes, Dr. Rohan's office, I'm listening. 158 00:10:10,125 --> 00:10:11,916 Yes, please hold the line, 159 00:10:12,000 --> 00:10:13,875 Dr. Rohan is busy, I'll see if he can talk. 160 00:10:14,458 --> 00:10:15,541 At this hour... 161 00:10:19,083 --> 00:10:20,125 Oh shit, half nine. 162 00:10:20,208 --> 00:10:22,083 It's a medical rep wanting a meeting. 163 00:10:26,750 --> 00:10:27,833 Dr. Rohan speaking, yes? 164 00:10:28,750 --> 00:10:29,875 Good morning. 165 00:10:32,583 --> 00:10:34,250 Yes, I know IPC Laboratories. 166 00:10:36,083 --> 00:10:37,500 Oh, just a moment... 167 00:10:37,583 --> 00:10:40,833 My schedule is very busy, I need to check my diary. 168 00:10:40,916 --> 00:10:42,541 Stop Laurence, please. Stop that. 169 00:10:43,208 --> 00:10:44,125 Right. 170 00:10:44,625 --> 00:10:47,916 I can slip you in between two patients Friday at 11, if that suits? 171 00:10:51,041 --> 00:10:53,666 Perfect, noted. Miss... 172 00:10:54,375 --> 00:10:56,125 Lisbeth Mahler? The physician? 173 00:10:56,208 --> 00:10:58,041 I'm sorry. No, you're a real pain. 174 00:10:59,666 --> 00:11:01,208 See you on Friday then. 175 00:11:01,291 --> 00:11:03,833 Perfect. Good evening. Sorry, I mean good day. 176 00:11:04,416 --> 00:11:05,708 You're annoying... 177 00:11:05,791 --> 00:11:07,541 Got lots of appointments Friday? 178 00:11:08,416 --> 00:11:11,166 Gosh... Almost as many as this morning. 179 00:11:12,500 --> 00:11:16,250 And this morning? Got a lot of appointments this morning? 180 00:11:17,666 --> 00:11:20,250 Yes. I have a very interesting client. 181 00:11:20,958 --> 00:11:22,208 Doctor... 182 00:11:22,291 --> 00:11:24,208 - I have a pain there... - Where? 183 00:11:24,708 --> 00:11:27,250 - There. - Ah, hold on. 184 00:11:27,833 --> 00:11:28,916 Is anything there? 185 00:11:29,416 --> 00:11:33,541 - Lower... Lower... Yes, there... - There? 186 00:11:40,375 --> 00:11:44,166 DISTRICT HOSPITAL CENTRE 187 00:11:46,375 --> 00:11:49,833 - So? - Oh... It's you! 188 00:11:50,333 --> 00:11:53,041 With the flashing light, I didn't recognize you. 189 00:11:53,541 --> 00:11:56,166 I'll open the barrier for you now. 190 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 - Good morning. - Hi Olivier. 191 00:12:15,583 --> 00:12:16,416 Rules are rules. 192 00:12:16,500 --> 00:12:19,208 The casualty doctor said to sign in here. 193 00:12:19,291 --> 00:12:21,333 But I can't do it without your number. 194 00:12:21,416 --> 00:12:23,083 I'll go up and see him now. 195 00:12:24,750 --> 00:12:27,375 The rules? Your rules... 196 00:12:27,458 --> 00:12:29,833 - But it's not my fault... - Don't worry, come on. 197 00:12:30,333 --> 00:12:31,791 We'll take care of you. 198 00:12:31,875 --> 00:12:33,458 Whoops. This way. 199 00:12:34,250 --> 00:12:35,958 So on the rocks, you see... 200 00:12:36,625 --> 00:12:37,666 That's me. 201 00:12:39,000 --> 00:12:40,083 And that's Sophie. 202 00:12:40,708 --> 00:12:42,333 She's nothing special... 203 00:12:42,416 --> 00:12:44,875 She's covered in cellulite! 204 00:12:50,333 --> 00:12:51,208 Were you admitted? 205 00:12:52,333 --> 00:12:53,833 Still being zealous, Cazenave? 206 00:12:54,541 --> 00:12:56,583 I'm only following orders from above. 207 00:12:57,083 --> 00:12:59,291 Did they make you forget you're a doctor too? 208 00:13:01,000 --> 00:13:02,708 Will you sew him up or shall I? 209 00:13:05,750 --> 00:13:06,791 Have a seat there. 210 00:13:12,083 --> 00:13:14,500 Cool, Cazenave. Flexible. 211 00:13:24,166 --> 00:13:26,708 Hey! Come on, back to work! 212 00:13:28,416 --> 00:13:30,708 Hello lovebirds. How are you? 213 00:13:31,458 --> 00:13:33,500 Hey! How are you? 214 00:13:36,791 --> 00:13:39,666 Off, off... 215 00:13:39,750 --> 00:13:41,458 No underwear. Take that off. 216 00:13:41,541 --> 00:13:42,458 - Wait... - Here. 217 00:13:43,875 --> 00:13:45,083 Yes... 218 00:13:45,166 --> 00:13:46,750 - I'm taking it off! - No! Come on! 219 00:13:46,833 --> 00:13:49,375 GRATEFUL HUMANITY TO THE TRIBE MEMBERS 220 00:13:55,208 --> 00:13:59,666 DANIEL MARTINEZ GONE TO THE ENEMY 221 00:14:05,000 --> 00:14:06,041 What happened to him? 222 00:14:06,708 --> 00:14:09,958 - AIDS. - Why? Martinez wasn't queer. 223 00:14:10,041 --> 00:14:12,416 No, he wasn't queer, he didn't even do drugs. 224 00:14:12,500 --> 00:14:15,083 Work accident. He was unlucky. 225 00:14:15,166 --> 00:14:16,916 Hot stuff, coming through! 226 00:14:17,416 --> 00:14:19,291 Can someone grab my balls? 227 00:14:19,375 --> 00:14:21,708 Yes, there we go! 228 00:14:21,791 --> 00:14:25,291 - What's wrong with you? - Yuck, you're not wearing underwear! 229 00:14:25,375 --> 00:14:26,333 Holy cow... 230 00:14:26,416 --> 00:14:28,916 That's disgusting... 231 00:14:29,000 --> 00:14:31,541 That's gross... Go get dressed 232 00:14:33,916 --> 00:14:36,666 Well, the tennis on Friday is gonna be awesome. 233 00:14:36,750 --> 00:14:37,958 We'll see. 234 00:14:40,708 --> 00:14:42,750 What the hell is this? Off to the beach? 235 00:14:43,250 --> 00:14:44,958 I'm waiting for my gladiator suit. 236 00:14:45,833 --> 00:14:48,416 I bet you used to have huge parties at the halls? 237 00:14:48,500 --> 00:14:52,166 Parisian grazers from the West. That could be cool? 238 00:14:52,791 --> 00:14:54,333 You were still laughing, right? 239 00:14:54,833 --> 00:14:56,625 - Why don't you laugh? - It's not the same 240 00:14:58,458 --> 00:14:59,791 Roosens speaking. 241 00:15:00,708 --> 00:15:01,541 Yes. 242 00:15:03,083 --> 00:15:04,250 How many are injured? 243 00:15:05,333 --> 00:15:07,833 Oh... A crash. 244 00:15:08,666 --> 00:15:09,500 Where? 245 00:15:11,583 --> 00:15:12,791 I'll be right there. 246 00:15:14,833 --> 00:15:17,916 Bye, guys, an EMS doctor is needed on the highway. 247 00:15:18,000 --> 00:15:20,125 - Mandarin! - Fuck off! 248 00:15:22,333 --> 00:15:25,583 ANESTHESIA AND RESUSCITATION SERVICE 249 00:15:27,166 --> 00:15:28,875 That guy is awesome. 250 00:15:29,958 --> 00:15:31,666 You have a real gang in the tribe. 251 00:15:32,541 --> 00:15:34,083 I'd have loved to be with you. 252 00:15:35,291 --> 00:15:36,833 You're a dummy, de Sarte. 253 00:15:37,750 --> 00:15:40,416 Parisian grazers from the West, that was just folklore, a show. 254 00:15:41,250 --> 00:15:43,208 You'll see the oldies at tennis on Friday. 255 00:15:43,708 --> 00:15:46,666 In their little suit jackets surrounded by chicks. 256 00:15:47,833 --> 00:15:48,916 The tribe. 257 00:15:50,041 --> 00:15:52,958 The tribe doesn't exist anymore. If it ever existed. 258 00:15:53,666 --> 00:15:56,416 - It's you and François... - François is addicted. 259 00:15:57,708 --> 00:15:59,833 He's an EMS addict with nowhere else to go. 260 00:16:01,000 --> 00:16:03,333 I only work holidays for the dough. 261 00:16:04,166 --> 00:16:06,166 Only for the dough, got it? 262 00:16:07,250 --> 00:16:08,583 Hey, de Sarte. 263 00:16:09,083 --> 00:16:10,666 - Do you like martial arts? - A bit. 264 00:16:11,458 --> 00:16:13,041 Two little mousses! 265 00:16:25,750 --> 00:16:26,958 Cardiology, yes. 266 00:16:28,791 --> 00:16:30,833 The ICU? I'm coming. Let Étienne know. 267 00:16:40,708 --> 00:16:42,416 Okay. It's moving on both sides. 268 00:16:42,500 --> 00:16:43,833 Stop the massage, Étienne. 269 00:16:54,250 --> 00:16:56,916 Carry on. Get me two milligrams of adrenalin. 270 00:17:18,916 --> 00:17:21,208 Leave it. She's been pale for five minutes. 271 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 Are you sure? 272 00:17:23,500 --> 00:17:25,250 She had a massive pulmonary embolism 273 00:17:26,041 --> 00:17:27,916 Shit, stop before you break her ribs. 274 00:17:40,333 --> 00:17:41,500 Fucking death. 275 00:17:42,250 --> 00:17:43,333 Fucking life, huh. 276 00:17:44,083 --> 00:17:44,916 I thought about it. 277 00:17:45,000 --> 00:17:47,333 So? That pulmonary embolism? 278 00:17:48,083 --> 00:17:50,250 - Botched. - Oh dear. 279 00:17:50,750 --> 00:17:53,875 What did you expect? Poor Mrs. Chéron was nearly 80. 280 00:17:53,958 --> 00:17:57,916 - And you can't save them all, you know. - If only. 281 00:17:58,000 --> 00:18:00,208 - Do you know Dr. Roussel? - Of course. 282 00:18:00,958 --> 00:18:02,875 Rohan is one of our best people. 283 00:18:03,375 --> 00:18:05,666 - You have a new practice in town, right? - Yes. 284 00:18:05,750 --> 00:18:08,166 How's that going? 285 00:18:09,166 --> 00:18:12,541 - So so... - If you need any help, let me know. 286 00:18:12,625 --> 00:18:14,750 We often need a hand starting out. Right? 287 00:18:14,833 --> 00:18:15,750 Thank you. 288 00:18:16,500 --> 00:18:18,333 Ah, town council in 20 minutes, I must go. 289 00:18:18,416 --> 00:18:20,333 Alright. 290 00:18:21,208 --> 00:18:22,333 Go easy on yourself. 291 00:18:22,416 --> 00:18:24,666 One patient lost, ten saved. 292 00:18:25,375 --> 00:18:26,250 See you later. 293 00:18:28,916 --> 00:18:30,458 He seems to like you. 294 00:18:30,541 --> 00:18:31,833 It's an offer to take up; 295 00:18:31,916 --> 00:18:34,958 he's a Medical Council member with a lot of political support. 296 00:18:35,458 --> 00:18:37,791 In his spare time he also practices a bit of medicine. 297 00:18:37,875 --> 00:18:39,291 Think again; he's a good doctor. 298 00:18:39,375 --> 00:18:41,791 We're lucky he's at the town hall 299 00:18:41,875 --> 00:18:43,416 because he really defends us. 300 00:18:43,916 --> 00:18:44,916 So... 301 00:18:46,541 --> 00:18:48,500 Thankfully I came to see you, doctor. 302 00:18:49,458 --> 00:18:52,041 - When was the coil fitted? - In December, doctor. 303 00:18:52,833 --> 00:18:53,958 You come every two months? 304 00:18:54,625 --> 00:18:56,958 The doctor said it was to clean the wire. 305 00:18:57,708 --> 00:18:59,208 What do you pay per consultation? 306 00:19:00,416 --> 00:19:04,333 380 francs, Social Security doesn't refund it. 307 00:19:04,833 --> 00:19:06,125 Is it too much, doctor? 308 00:19:06,208 --> 00:19:08,541 Listen ma'am, a word of advice for you. 309 00:19:08,625 --> 00:19:09,916 Change your gynecologist. 310 00:19:10,000 --> 00:19:11,541 But he seems very good. 311 00:19:11,625 --> 00:19:13,666 I read the article in Marie Claire, 312 00:19:13,750 --> 00:19:15,958 it said he was one of the best in Paris. 313 00:19:16,958 --> 00:19:18,833 Indeed, he's very conscientious. 314 00:19:18,916 --> 00:19:21,208 As this is totally pointless, basically. 315 00:19:21,875 --> 00:19:23,041 It's your decision. 316 00:19:23,666 --> 00:19:24,583 Your prescription. 317 00:19:25,166 --> 00:19:27,500 Thanks doctor. How much do I owe you? 318 00:19:28,000 --> 00:19:29,916 - 100 francs, ma'am. - 600 francs? 319 00:19:30,000 --> 00:19:31,041 No, 100 francs. 320 00:19:36,333 --> 00:19:37,625 Thank you. 321 00:19:37,708 --> 00:19:38,916 Any problems, do come back. 322 00:19:39,000 --> 00:19:40,458 Understood. 323 00:19:40,541 --> 00:19:42,000 - I will see you out. - Thanks. 324 00:19:47,916 --> 00:19:48,750 Thanks very much. 325 00:19:49,333 --> 00:19:50,541 - Bye doctor. - Bye ma'am. 326 00:19:59,541 --> 00:20:01,916 Do you have an appointment miss? 327 00:20:03,541 --> 00:20:05,458 I called you on Wednesday. 328 00:20:07,416 --> 00:20:10,583 Lisbeth Mahler from IPC Laboratories. 329 00:20:10,666 --> 00:20:12,250 Oh, yes, yes... 330 00:20:12,333 --> 00:20:14,750 You're early but that's good. This way please. 331 00:20:21,083 --> 00:20:23,833 - Are you German? - You noticed? 332 00:20:24,333 --> 00:20:26,208 You have a slight accent. 333 00:20:27,083 --> 00:20:30,083 I'm actually here to lose it and to perfect my French. 334 00:20:30,166 --> 00:20:32,083 And how long have you been repping? 335 00:20:32,166 --> 00:20:33,041 Six months. 336 00:20:33,833 --> 00:20:35,500 We need to make some money. 337 00:20:35,583 --> 00:20:37,500 Could we talk about the products? 338 00:20:37,583 --> 00:20:40,541 Why not? Let's get it out of the way. 339 00:20:42,291 --> 00:20:45,333 This new drug is aimed at female clients 340 00:20:45,833 --> 00:20:49,375 and a pathology which is very common at a consultation in town. 341 00:20:49,458 --> 00:20:51,458 Venous insufficiency syndrome. 342 00:20:51,541 --> 00:20:53,125 Then I'll stop you right there. 343 00:20:53,791 --> 00:20:57,125 If there's one product I don't want to hear about at all, it's that. 344 00:20:57,208 --> 00:20:58,166 Oh really. 345 00:20:59,291 --> 00:21:01,458 What's your prescription to a woman with blue legs? 346 00:21:02,625 --> 00:21:04,500 Any venotonic will do. 347 00:21:04,583 --> 00:21:07,333 Well, in this case, we will offer you a study. 348 00:21:08,208 --> 00:21:09,291 Paid, of course. 349 00:21:10,125 --> 00:21:12,625 It depends on the type of study, if the protocol is valid. 350 00:21:12,708 --> 00:21:14,958 I was just about to suggest that you come talk 351 00:21:15,041 --> 00:21:18,333 to Mr. Gener, our regional director. 352 00:21:18,416 --> 00:21:21,375 There's a dinner next Tuesday at 8 p.m. 353 00:21:21,958 --> 00:21:22,791 Are many going? 354 00:21:23,875 --> 00:21:27,416 The study is planned for 12 doctors in the sector. 355 00:21:27,500 --> 00:21:28,750 Does that work for you? 356 00:21:38,916 --> 00:21:40,958 Hello. Dr. Rohan? 357 00:21:41,041 --> 00:21:42,625 Yes, Dr. Roussel speaking. 358 00:21:42,708 --> 00:21:45,583 Maurice Roussel, yes. How are you? Very well, thank you. 359 00:21:45,666 --> 00:21:49,000 I'm calling about a shift I can't cover. 360 00:21:49,833 --> 00:21:52,708 I thought you might be interested, difficult times and all... 361 00:21:53,625 --> 00:21:54,625 Young peers need help. 362 00:21:55,333 --> 00:21:56,750 I'm sorry, do you mean tonight? 363 00:21:56,833 --> 00:21:59,250 Yes, I have a very important meeting in Versailles. 364 00:21:59,333 --> 00:22:00,875 My usual replacement has let me down 365 00:22:00,958 --> 00:22:02,291 at the last minute. 366 00:22:02,916 --> 00:22:04,750 Thank you for thinking of me, but... 367 00:22:04,833 --> 00:22:07,666 No, it's me that should be thanking you. I'm glad to count on you. 368 00:22:07,750 --> 00:22:10,541 So it's agreed, I'll redirect the calls onto your line? 369 00:22:10,625 --> 00:22:11,833 Thank you very much. 370 00:22:11,916 --> 00:22:12,875 Hello? 371 00:22:15,583 --> 00:22:16,500 Old bastard. 372 00:22:26,416 --> 00:22:29,708 Faced with the divided majority and the weakened opposition, 373 00:22:29,791 --> 00:22:32,166 the list of the extreme right led by 374 00:22:32,250 --> 00:22:34,458 Hubert Castaing seems very well placed 375 00:22:34,541 --> 00:22:36,291 to win these by-elections. 376 00:22:36,791 --> 00:22:39,166 Hubert Castaing would then confirm 377 00:22:39,250 --> 00:22:42,416 the exceptional popularity he enjoys in our region. 378 00:22:42,500 --> 00:22:43,583 After the politics, 379 00:22:43,666 --> 00:22:44,833 the dance, this evening... 380 00:22:45,458 --> 00:22:46,750 Does it hurt there? 381 00:22:47,333 --> 00:22:48,833 A pain. I fell down the stairs. 382 00:22:48,916 --> 00:22:50,583 Would you turn the TV down? 383 00:22:55,708 --> 00:22:57,625 When you fell, did you pass out? 384 00:22:58,250 --> 00:23:00,125 No, I don't think so. 385 00:23:00,208 --> 00:23:03,625 He didn't move for five minutes, that's when I called you... 386 00:23:03,708 --> 00:23:06,625 He gave me a fright. Ah, if you didn't drink so much... 387 00:23:06,708 --> 00:23:08,916 I told you I was drinking, only the wine! 388 00:23:09,000 --> 00:23:09,875 And the pastis? 389 00:23:09,958 --> 00:23:13,083 Pastis, pastis, that doesn't count. It was before dinner... 390 00:23:14,708 --> 00:23:18,333 Apparently there's nothing wrong. But come to the hospital to be X-rayed. 391 00:23:19,125 --> 00:23:21,833 Your wife is right. You shouldn't drink so much. 392 00:23:21,916 --> 00:23:23,625 But I don't drink a lot, doctor. 393 00:23:24,125 --> 00:23:26,166 Barely a quart of wine, and still. 394 00:23:26,250 --> 00:23:29,041 With food. That's not bad for you. 395 00:23:29,541 --> 00:23:30,708 It's a bit too much. 396 00:23:32,666 --> 00:23:35,125 - Take a pill before bed. - With a bit of hot wine? 397 00:23:35,208 --> 00:23:38,000 No, with water. How much do I owe you, doctor? 398 00:23:38,083 --> 00:23:39,000 260 francs, ma'am. 399 00:23:39,083 --> 00:23:41,166 Do you see what your bullshit costs us? 400 00:23:44,000 --> 00:23:45,500 Is 250 alright? 401 00:23:47,916 --> 00:23:50,000 - Let me call my practice. - Yes, of course... 402 00:23:55,250 --> 00:23:56,291 Hello, Roussel? 403 00:23:56,958 --> 00:23:59,250 It's Sylvain. I'm at La Ménardière. 404 00:23:59,750 --> 00:24:02,791 Come right away, there's a problem with the kid. 405 00:24:02,875 --> 00:24:04,333 He collapsed. 406 00:24:04,416 --> 00:24:07,625 It's ten past eleven. Hurry up, buddy. 407 00:24:56,375 --> 00:24:58,958 Rohan? What are you doing here? 408 00:24:59,041 --> 00:25:01,000 I'm covering Dr. Roussel's shift. 409 00:25:01,083 --> 00:25:03,791 No, I called Maurice because... 410 00:25:04,291 --> 00:25:07,916 he's an old friend but if I'd known you were covering... 411 00:25:08,666 --> 00:25:10,416 I would never have bothered you. 412 00:25:12,375 --> 00:25:14,291 Please, come in. 413 00:25:22,125 --> 00:25:24,291 Come this way. Upstairs. 414 00:25:26,500 --> 00:25:27,625 Is it a family member? 415 00:25:28,125 --> 00:25:30,541 No, an old friend's son from the province. 416 00:25:31,041 --> 00:25:33,416 He came to Paris for a few days... 417 00:25:33,500 --> 00:25:37,041 After dinner he started 418 00:25:37,125 --> 00:25:38,833 to feel unwell. 419 00:25:38,916 --> 00:25:41,791 He was nauseous and covered in sweat... 420 00:25:41,875 --> 00:25:44,541 That's why I called Roussel. Come on, it's this way. 421 00:25:45,041 --> 00:25:46,791 Food poisoning? 422 00:25:46,875 --> 00:25:48,708 That's what I thought initially but... 423 00:25:48,791 --> 00:25:51,333 As he hasn't vomited, I don't think so. 424 00:25:51,416 --> 00:25:53,083 - How old is he? - Sixteen. 425 00:25:53,166 --> 00:25:56,791 - Does he have a medical history? - Not to my knowledge. 426 00:26:01,291 --> 00:26:03,916 Mr. Castaing, this is Dr. Rohan 427 00:26:04,000 --> 00:26:05,375 He's doing Roussel's shift. 428 00:26:05,458 --> 00:26:06,416 Oh really? 429 00:26:07,708 --> 00:26:08,791 Come in, doctor. 430 00:26:10,125 --> 00:26:11,541 Thanks for coming. 431 00:26:11,625 --> 00:26:13,208 You're welcome, it's natural. 432 00:26:17,958 --> 00:26:18,958 You're not well? 433 00:26:22,500 --> 00:26:24,750 - What's your name? - His name is Gilles. 434 00:26:48,625 --> 00:26:50,458 Blood pressure is a bit low, barely 90. 435 00:26:51,791 --> 00:26:53,375 Pulse is slightly irregular. 436 00:27:14,000 --> 00:27:14,958 Does it hurt there? 437 00:27:16,375 --> 00:27:18,416 - Any chest pain? - No, it's gone. 438 00:27:19,500 --> 00:27:21,000 Have you ever had an ECG? 439 00:27:21,083 --> 00:27:23,208 Before the appendicitis operation. 440 00:27:24,791 --> 00:27:25,791 Okay. 441 00:27:40,791 --> 00:27:42,250 He's not on any medication? 442 00:27:43,458 --> 00:27:44,708 No, I don't think so. 443 00:27:45,583 --> 00:27:47,416 The ECG is substantially normal. 444 00:27:48,250 --> 00:27:50,125 There are a still a few extrasystoles. 445 00:27:51,500 --> 00:27:52,708 Can we reach his parents? 446 00:27:55,708 --> 00:27:58,208 It's difficult as they are traveling. 447 00:27:58,291 --> 00:27:59,375 That's why he's here. 448 00:28:01,291 --> 00:28:03,708 It'd be wise to keep him in hospital for 24 hours. 449 00:28:03,791 --> 00:28:06,583 Yes, but I would rather keep him here. 450 00:28:06,666 --> 00:28:09,416 If you have anything to give me in case he has a relapse... 451 00:28:11,083 --> 00:28:13,750 It's hard to treat him without a minimum checkup... 452 00:28:14,375 --> 00:28:15,875 We'll see Roussel tomorrow. 453 00:28:21,125 --> 00:28:23,208 So what if... it starts again tonight? 454 00:28:23,791 --> 00:28:25,666 Then we'll call you, my friend. 455 00:28:26,541 --> 00:28:27,916 He's very emotional. 456 00:28:28,833 --> 00:28:30,625 Besides, if his parents were here, 457 00:28:30,708 --> 00:28:32,625 they would prefer him to stay with us. 458 00:28:33,416 --> 00:28:35,583 You know it's delicate without observation? 459 00:28:35,666 --> 00:28:38,166 Rest assured; I will stay here. 460 00:28:43,041 --> 00:28:44,125 I'll see you out. 461 00:28:45,916 --> 00:28:48,166 Well, Gilles, rest well. 462 00:28:49,208 --> 00:28:51,666 If it starts again, tell Dr. Maréchal right away. 463 00:28:51,750 --> 00:28:52,625 Okay. 464 00:29:02,125 --> 00:29:02,958 This way. 465 00:29:04,375 --> 00:29:05,583 Thank you, Rohan. 466 00:29:10,958 --> 00:29:12,833 Thanks for coming doctor. 467 00:29:12,916 --> 00:29:14,750 Maréchal is a bit panic-stricken. 468 00:29:15,250 --> 00:29:17,166 He's very attached to little Gilles. 469 00:29:21,208 --> 00:29:23,333 Oh, by the way, how much do I owe you? 470 00:29:23,416 --> 00:29:25,416 You're being silly. Among peers... 471 00:29:25,500 --> 00:29:26,500 No medical note. 472 00:29:26,583 --> 00:29:30,916 - No need. Here, thanks for coming. - No, there's no need... 473 00:30:11,208 --> 00:30:13,083 It's Rohan, don't you recognize me? 474 00:30:13,166 --> 00:30:15,083 If we had to recognize everyone, 475 00:30:15,166 --> 00:30:17,041 we'd never manage it. 476 00:30:17,125 --> 00:30:18,875 Rules are rules. 477 00:30:19,375 --> 00:30:21,166 I'll let you in now. Come on. 478 00:30:39,666 --> 00:30:41,166 How did it go? 479 00:30:47,166 --> 00:30:50,125 Commission? Good evening, it's the doctor on duty. 480 00:30:50,875 --> 00:30:53,083 You haven't had a call for half an hour now? 481 00:30:54,250 --> 00:30:56,416 Okay. I'll finish my shift at the hospital. 482 00:30:57,041 --> 00:31:00,000 From now on, if you need to, you give the hospital number. 483 00:31:00,791 --> 00:31:03,250 Thanks. Yes, good night. 484 00:31:04,833 --> 00:31:06,416 - You sleep here? - Yeah. 485 00:31:06,500 --> 00:31:07,458 Fancy a coffee? 486 00:31:08,125 --> 00:31:11,083 Thanks, I'm worn out. I'll try to nap before I'm called. 487 00:31:11,166 --> 00:31:13,625 That's a shame. For once we had time to talk a bit. 488 00:31:14,250 --> 00:31:16,333 Another time. Bye. 489 00:31:31,833 --> 00:31:33,666 - Fucking hell, Olivier! - Sorry... 490 00:31:33,750 --> 00:31:35,750 - You could have knocked! - I'm sorry. 491 00:31:37,583 --> 00:31:40,125 Here we go again! 492 00:32:16,375 --> 00:32:20,166 ACCIDENT AND EMERGENCY 493 00:32:37,125 --> 00:32:38,000 What? 494 00:32:40,708 --> 00:32:42,333 But where is your intensivist? 495 00:32:44,625 --> 00:32:46,083 Okay, okay. I'm coming. 496 00:32:49,458 --> 00:32:52,250 The line is flat. Get me two milligrams of adrenaline. 497 00:32:55,583 --> 00:32:57,250 Take the mask off. Intubate him. 498 00:33:02,208 --> 00:33:03,500 His name is Gilles. 499 00:33:17,541 --> 00:33:18,916 He's going back into V-tach. 500 00:33:19,416 --> 00:33:22,708 I'll shock him. Resume the massage until Étienne puts the probe in. 501 00:33:22,791 --> 00:33:24,125 Disconnect the ECG. 502 00:33:24,208 --> 00:33:25,875 It'll be done in a minute. 503 00:33:34,208 --> 00:33:35,458 - The ECG is off? - Yes. 504 00:33:36,708 --> 00:33:38,458 Careful, nobody touch the bed. 505 00:33:42,416 --> 00:33:43,791 The probe is in place. 506 00:33:44,458 --> 00:33:45,583 I'll shock him once. 507 00:33:51,916 --> 00:33:52,750 Nothing. 508 00:33:53,708 --> 00:33:55,291 Again, get the dobutamine. 509 00:33:55,791 --> 00:33:57,208 A 20 ml vial. 510 00:33:58,625 --> 00:33:59,875 That's it, it's back on. 511 00:34:08,666 --> 00:34:10,333 It looks like a heart attack? 512 00:34:10,416 --> 00:34:11,708 At his age? 513 00:34:11,791 --> 00:34:12,833 Or the electric shock? 514 00:34:12,916 --> 00:34:15,958 - No way, an electric shock doesn't... - Shit, fibrillation again. 515 00:34:16,750 --> 00:34:18,375 Alright, I'll shock him again. 516 00:34:20,750 --> 00:34:21,833 The gel. 517 00:34:22,333 --> 00:34:24,041 - ECG disconnected? - Disconnected. 518 00:34:30,333 --> 00:34:31,291 Stand clear. 519 00:34:38,166 --> 00:34:39,125 Shit... 520 00:34:44,208 --> 00:34:45,375 More massage? 521 00:34:49,875 --> 00:34:51,083 You know it's no use. 522 00:34:52,208 --> 00:34:55,208 - Who brought him in, the EMS? - No, it was Maréchal. 523 00:34:56,458 --> 00:34:57,625 - Maréchal? - Yes. 524 00:34:58,291 --> 00:35:00,416 I was there when he arrived in his car. 525 00:35:01,458 --> 00:35:02,833 Why didn't he call the EMS? 526 00:35:02,916 --> 00:35:06,250 He found him lying in the car park when he came in to the hospital. 527 00:35:06,333 --> 00:35:07,250 200 meters away. 528 00:35:07,333 --> 00:35:09,333 It's always the same with the junkies... 529 00:35:09,916 --> 00:35:11,833 They overdose, their friends freak out 530 00:35:11,916 --> 00:35:13,625 and dump them at the entrance. 531 00:35:14,958 --> 00:35:16,375 He was dumped too far away. 532 00:35:16,958 --> 00:35:18,416 We were lucky Maréchal saw him. 533 00:35:18,500 --> 00:35:21,916 - Have we got his ID? - Stéphane de Maniez. 534 00:35:22,000 --> 00:35:23,208 - Stéphane? - Yes. 535 00:35:23,291 --> 00:35:25,958 Stéphane de Maniez, born October 6th 1975. 536 00:35:26,041 --> 00:35:27,166 15, can you believe it? 537 00:35:30,166 --> 00:35:31,708 What do I put for cause of death? 538 00:35:35,958 --> 00:35:37,041 Heart attack. 539 00:36:03,291 --> 00:36:05,500 - Is Maréchal here? - Yes, he was just here. 540 00:36:07,333 --> 00:36:08,416 Is Maréchal around? 541 00:36:08,500 --> 00:36:11,166 He only had a minor intervention this morning. He left. 542 00:36:12,083 --> 00:36:14,208 - Where can I find him? - He must be at his clinic. 543 00:36:14,291 --> 00:36:17,208 - Which clinic? - Glycines. Want the number? 544 00:36:26,166 --> 00:36:27,791 Glycines Clinic. 545 00:36:28,333 --> 00:36:31,541 I'm sorry, Dr. Maréchal is not here today. 546 00:36:32,166 --> 00:36:33,916 But you could try calling his office. 547 00:36:34,625 --> 00:36:35,833 You're welcome, bye. 548 00:36:37,625 --> 00:36:39,375 Ah, he's not coming to the office today? 549 00:36:40,541 --> 00:36:42,750 Okay, I'll try to reach him at home. Thanks. 550 00:36:46,166 --> 00:36:47,833 Hello switchboard? It's Dr. Rohan. 551 00:36:48,583 --> 00:36:50,708 Do you have Dr. Maréchal's landline please? 552 00:36:51,958 --> 00:36:53,958 It's very urgent. I'll wait, thanks. 553 00:36:57,541 --> 00:37:00,083 Yes, this is Dr. Maréchal's house. 554 00:37:00,166 --> 00:37:02,958 You can reach my husband at the hospital or the clinic now. 555 00:37:03,041 --> 00:37:05,291 You're welcome. Goodbye. 556 00:37:19,666 --> 00:37:20,583 Can we start? 557 00:37:25,291 --> 00:37:27,333 The purple coloration of the thorax 558 00:37:27,416 --> 00:37:29,666 is because of the prolonged cardiac massage. 559 00:37:31,666 --> 00:37:34,458 It seems that perhaps 560 00:37:34,541 --> 00:37:37,541 two ribs are broken, also because of the cardiac massage. 561 00:37:39,875 --> 00:37:42,083 Bukovsky. Could I have your scalpel? 562 00:38:06,333 --> 00:38:07,250 Want the window open? 563 00:38:07,875 --> 00:38:10,375 No, I kept the room warm. We'll get cold if we open it. 564 00:38:11,666 --> 00:38:13,875 So you can die of asphyxiation or cold. 565 00:38:16,750 --> 00:38:19,833 Bukovsky, the costotome. 566 00:38:48,250 --> 00:38:50,625 No traces of atheroma in the large vessels. 567 00:38:51,750 --> 00:38:52,708 Normal for his age. 568 00:38:55,500 --> 00:38:57,625 The heart appears to be normal. 569 00:38:58,916 --> 00:39:00,083 Hemorrhagic fluid 570 00:39:00,166 --> 00:39:02,458 in the pericardium in small amounts. 571 00:39:03,625 --> 00:39:05,916 Compatible with the trauma of the massage. 572 00:39:17,416 --> 00:39:18,666 It won't be long now. 573 00:39:21,875 --> 00:39:23,000 Excuse me. 574 00:39:23,791 --> 00:39:25,750 And this morning he didn't come and meet us. 575 00:39:29,291 --> 00:39:31,291 Hey. Good timing. 576 00:39:31,375 --> 00:39:34,083 The parents of De Maniez are here. Will you see them? 577 00:39:39,791 --> 00:39:41,041 I'd better do this alone. 578 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Good morning, ma'am. 579 00:39:46,000 --> 00:39:48,958 Good morning, I'm Dr. Rohan. 580 00:39:49,041 --> 00:39:50,541 - Good morning. - Good morning. 581 00:39:51,583 --> 00:39:53,041 Please follow me. 582 00:39:57,875 --> 00:39:59,833 - This way please. - Thank you. 583 00:40:03,458 --> 00:40:04,416 Have a seat. 584 00:40:10,416 --> 00:40:14,125 Please, excuse us, doctor, we just came to collect his things. 585 00:40:15,750 --> 00:40:18,291 Could we see Stéphane one last time? 586 00:40:20,500 --> 00:40:21,750 Of course. 587 00:40:22,875 --> 00:40:24,416 We did all we could. 588 00:40:25,583 --> 00:40:27,500 I'm very sorry. 589 00:40:27,583 --> 00:40:28,875 Thank you doctor. 590 00:40:29,541 --> 00:40:31,541 He was a nice boy, Stéphane. 591 00:40:32,416 --> 00:40:34,458 Always very considerate. 592 00:40:34,541 --> 00:40:36,541 Yes, he was a good son. 593 00:40:37,208 --> 00:40:39,875 Did your son have a history of cardiac issues? 594 00:40:40,708 --> 00:40:42,250 No, never. 595 00:40:42,333 --> 00:40:44,458 He never had any problems at school? 596 00:40:44,541 --> 00:40:45,750 With drugs, for example. 597 00:40:45,833 --> 00:40:48,250 Oh, no. He didn't even smoke. 598 00:40:48,333 --> 00:40:49,750 You can ask Dr. Maréchal, 599 00:40:49,833 --> 00:40:52,041 he was looking after Stéphane. 600 00:40:52,791 --> 00:40:54,916 - How long for? - Two or three years. 601 00:40:55,500 --> 00:40:57,416 We are from Royan. 602 00:40:57,500 --> 00:40:59,916 We are the housekeepers of Mr. Castaing's villa. 603 00:41:00,000 --> 00:41:01,875 The doctor came often on holiday. 604 00:41:01,958 --> 00:41:04,458 So you entrusted your son to Mr. Castaing? 605 00:41:04,541 --> 00:41:06,041 Yes, doctor. 606 00:41:06,125 --> 00:41:07,958 He was taking care of his studies. 607 00:41:11,250 --> 00:41:13,750 These cardiac illnesses are so sudden... 608 00:41:16,125 --> 00:41:17,333 Very sudden, yes. 609 00:41:19,500 --> 00:41:20,583 I'm sorry. 610 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 I hope I'm not disturbing you. 611 00:41:25,083 --> 00:41:26,583 No, no. Not at all. 612 00:41:27,208 --> 00:41:28,583 Thanks for the other night. 613 00:41:29,083 --> 00:41:31,083 - There's really no need. - Yes, there is. 614 00:41:31,166 --> 00:41:34,208 I'm very grateful for your efficiency. And your discretion. 615 00:41:34,916 --> 00:41:37,666 Yes. I was told you had some difficulties 616 00:41:37,750 --> 00:41:39,500 in running your practice? 617 00:41:40,208 --> 00:41:41,416 Let's not exaggerate... 618 00:41:41,500 --> 00:41:44,875 It's totally normal. We've all been there. That's not the point. 619 00:41:45,625 --> 00:41:47,500 I've decided to give you a hand. 620 00:41:48,541 --> 00:41:49,875 I work at Dumanège clinic. 621 00:41:51,416 --> 00:41:54,333 A vacancy has just come up. 622 00:41:55,583 --> 00:41:57,416 I thought it would definitely suit you. 623 00:41:58,125 --> 00:42:00,041 Two or three afternoons a week. 624 00:42:00,750 --> 00:42:02,500 It's basically supervision. 625 00:42:03,458 --> 00:42:04,875 It's very well paid. 626 00:42:08,125 --> 00:42:10,750 It's very sudden, listen... 627 00:42:10,833 --> 00:42:12,291 I never thought of going private... 628 00:42:12,375 --> 00:42:15,291 At 700 francs per shift you could make... 629 00:42:16,916 --> 00:42:19,666 around 9000 a month. Not including the rest. 630 00:42:21,500 --> 00:42:23,041 It's a surprise, I don't know... 631 00:42:23,125 --> 00:42:25,208 You don't have to decide now. 632 00:42:26,458 --> 00:42:27,291 Think about it? 633 00:42:28,375 --> 00:42:30,666 Give me a call. Okay? 634 00:42:31,625 --> 00:42:33,541 Okay. I'll think about it. 635 00:42:34,583 --> 00:42:36,208 Let's keep all that between us. 636 00:42:37,666 --> 00:42:38,541 Thank you. 637 00:42:41,416 --> 00:42:44,291 So glad we've understood each other. See you soon. 638 00:42:54,208 --> 00:42:56,500 Yes! That's it, eh! 639 00:42:57,000 --> 00:42:58,166 Oh shit... 640 00:42:58,666 --> 00:43:00,916 Apply yourself. Yes! 641 00:43:03,625 --> 00:43:06,791 Alright I've had enough, you suck. Come on, we're done. 642 00:43:07,416 --> 00:43:08,708 - Huh? - You're no fun. 643 00:43:09,541 --> 00:43:10,750 You suck! 644 00:43:11,791 --> 00:43:13,958 - Laurence, it's only been five minutes! - Yes. 645 00:43:14,875 --> 00:43:15,750 I'm too hot. 646 00:43:16,541 --> 00:43:17,541 What a hypocrite... 647 00:43:17,625 --> 00:43:20,083 So, did he offer you money? 648 00:43:21,791 --> 00:43:23,000 No, not directly. 649 00:43:24,000 --> 00:43:26,458 Worse than that, he offered me a job at Dumanège. 650 00:43:27,708 --> 00:43:29,041 For doing fuck all. 651 00:43:29,125 --> 00:43:31,166 Nearly ten K a month, not bad for two hours? 652 00:43:31,666 --> 00:43:34,041 Yes, super. If you're not disgusted. 653 00:43:35,000 --> 00:43:36,041 Disgusted by what? 654 00:43:37,291 --> 00:43:39,125 Here. Read this. 655 00:43:41,000 --> 00:43:42,125 Page 23. 656 00:43:42,208 --> 00:43:44,041 Roussel fully explains his ideas on AIDS. 657 00:43:44,791 --> 00:43:47,125 He even mentions diseases by immigrants. 658 00:43:47,208 --> 00:43:48,666 He's pushing for New France. 659 00:43:48,750 --> 00:43:49,625 NO VISA FOR AIDS 660 00:43:50,291 --> 00:43:51,791 I agree that stinks, but so what? 661 00:43:52,958 --> 00:43:55,500 So he really doesn't want to be involved in the death of a... 662 00:43:55,583 --> 00:43:56,958 good little French boy. 663 00:43:57,791 --> 00:43:59,333 That's why he tried to buy you. 664 00:44:01,250 --> 00:44:03,416 You thought it was for your pretty blue eyes, teddy? 665 00:44:04,750 --> 00:44:06,250 Fuck their lies. 666 00:44:07,291 --> 00:44:08,250 I don't want a fuss. 667 00:44:08,333 --> 00:44:10,791 But you stepped right into their lies. 668 00:44:12,000 --> 00:44:14,500 You're the first to shout out about anything shady, 669 00:44:14,583 --> 00:44:17,250 but you let that kid croak for 2000 bucks. I don't get it. 670 00:44:17,333 --> 00:44:18,416 So what do I do? 671 00:44:18,916 --> 00:44:20,458 Go say sorry to the Medical Council? 672 00:44:22,708 --> 00:44:24,416 I'm not asking so much, teddy bear. 673 00:44:26,583 --> 00:44:28,250 Enough talking for today, okay? 674 00:44:28,750 --> 00:44:30,166 Okay, big chief. 675 00:44:32,416 --> 00:44:35,250 I'll take you out for dinner. Okay? 676 00:44:35,791 --> 00:44:37,875 Yes, what about my show? 677 00:44:37,958 --> 00:44:39,291 - What do you know? - I like that. 678 00:44:39,375 --> 00:44:43,125 - And your dinner with the laboratory? - Oh shit, I'd forgotten... 679 00:44:44,208 --> 00:44:47,750 Diffuveynil therefore offers you an unusual prescription option 680 00:44:47,833 --> 00:44:51,250 in the already crowded venotonic arena. 681 00:44:51,333 --> 00:44:53,625 Firstly it is only one dose a day, 682 00:44:53,708 --> 00:44:55,708 secondly there are no side effects, 683 00:44:55,791 --> 00:44:57,875 and thirdly, in comparison to reference products, 684 00:44:57,958 --> 00:45:01,416 the results are similar or even better, and it costs less. 685 00:45:01,500 --> 00:45:04,250 And best of all, a trip to Venice with the lady. 686 00:45:06,000 --> 00:45:07,250 So listen carefully. 687 00:45:07,333 --> 00:45:10,416 I'm offering a trip for two to Venice, 688 00:45:10,500 --> 00:45:12,583 I'm giving two tickets away, 689 00:45:12,666 --> 00:45:14,333 you do the rest, I don't want to know. 690 00:45:14,416 --> 00:45:16,375 - So there you have it. It's great. - Yes! 691 00:45:16,458 --> 00:45:17,416 Excuse me. 692 00:45:17,500 --> 00:45:18,750 It could be good... 693 00:45:19,250 --> 00:45:21,833 You haven't specified the observations to be provided. 694 00:45:21,916 --> 00:45:23,875 Ah yes, the observations... So. 695 00:45:23,958 --> 00:45:26,625 Fifty per doctor, but I can assure you now, 696 00:45:26,708 --> 00:45:29,625 they are specially designed so that minimum time is wasted, 697 00:45:29,708 --> 00:45:31,541 you just tick the boxes on the form, 698 00:45:31,625 --> 00:45:33,166 our computer will do the rest. 699 00:45:33,958 --> 00:45:35,333 What about remuneration? 700 00:45:36,166 --> 00:45:37,625 For those not taking the trip. 701 00:45:37,708 --> 00:45:39,500 Yes, so, obviously, the remuneration 702 00:45:39,583 --> 00:45:41,791 is not as interesting in fiscal terms 703 00:45:41,875 --> 00:45:44,416 but you can also choose a check for 4000 francs 704 00:45:44,500 --> 00:45:47,833 for taking part in this deliberately simplified study. 705 00:45:47,916 --> 00:45:49,958 Deliberately simplified to make us 706 00:45:50,041 --> 00:45:52,125 prescribe Diffuveynil by way of... 707 00:45:52,708 --> 00:45:55,750 - Oh no! - Oh! 708 00:45:55,833 --> 00:45:57,041 No... 709 00:45:57,125 --> 00:45:58,916 Please, sir. 710 00:45:59,000 --> 00:46:00,791 While you're free to your opinion, 711 00:46:00,875 --> 00:46:03,250 your more experienced peers don't seem to share it. 712 00:46:03,333 --> 00:46:05,958 Oh. My peers don't share much. 713 00:46:06,041 --> 00:46:07,541 Excuse me, doctor. 714 00:46:07,625 --> 00:46:10,416 If this study doesn't interest you, why are you here? 715 00:46:11,083 --> 00:46:12,500 I'm asking myself that. 716 00:46:12,583 --> 00:46:14,708 This guy is crazy! 717 00:46:17,291 --> 00:46:20,291 Gentlemen sellouts, good evening to you. 718 00:46:20,791 --> 00:46:23,500 He doesn't belong here! 719 00:46:24,000 --> 00:46:27,041 He doesn't belong here at all. 720 00:46:34,583 --> 00:46:36,625 Welcome to Skyrock. 721 00:46:37,125 --> 00:46:38,458 Evening all. 722 00:46:38,541 --> 00:46:42,000 It's Laurence Aliéri here with an exclusive report this evening. 723 00:46:42,083 --> 00:46:44,708 Politics, medicine and property, 724 00:46:44,791 --> 00:46:47,000 can they know each other in the biblical sense? 725 00:46:47,083 --> 00:46:48,541 You don't see the link. 726 00:46:48,625 --> 00:46:51,000 So I will tell you a lovely story. 727 00:46:51,791 --> 00:46:53,666 Once upon a time there was 728 00:46:53,750 --> 00:46:56,791 a political man to the right of the right, 729 00:46:56,875 --> 00:46:58,333 a savvy developer. 730 00:46:58,416 --> 00:47:02,333 He decided to join forces with two distinguished doctors in our region... 731 00:47:02,416 --> 00:47:03,250 Oh, idiot. 732 00:47:03,333 --> 00:47:06,833 ...to create an American-style super polyclinic for the sick but wealthy. 733 00:47:06,916 --> 00:47:10,083 One beautiful summer's eve, 734 00:47:10,166 --> 00:47:12,750 the unpredictable grain of sand 735 00:47:12,833 --> 00:47:14,625 slips into the machine. 736 00:47:28,041 --> 00:47:29,041 Shit! 737 00:47:32,750 --> 00:47:33,833 Again. 738 00:47:35,083 --> 00:47:36,250 This isn't happening... 739 00:47:45,958 --> 00:47:47,041 Fucking unbelievable... 740 00:47:55,750 --> 00:47:57,041 Asshole! 741 00:48:01,208 --> 00:48:02,166 Bastard. 742 00:48:20,625 --> 00:48:22,083 Are you Don Quixote? 743 00:48:23,375 --> 00:48:25,125 It's stupid, but I'm out of petrol. 744 00:48:25,208 --> 00:48:27,666 It's definitely not your day. Are you getting in? 745 00:48:33,708 --> 00:48:35,333 Stupid thing, really. 746 00:48:41,125 --> 00:48:42,041 May I? 747 00:48:44,208 --> 00:48:45,958 ...of medical architecture. 748 00:48:46,541 --> 00:48:48,666 So I'll leave you to name the characters 749 00:48:48,750 --> 00:48:50,625 of this enlightening story. 750 00:48:51,250 --> 00:48:54,250 I wish you all a good night. 751 00:48:54,333 --> 00:48:56,458 Don't forget our date with the good Dr. Escoulap 752 00:48:56,541 --> 00:48:58,416 and his sound advice. 753 00:48:59,083 --> 00:49:00,166 Sweet dreams. 754 00:49:00,250 --> 00:49:01,208 Thank you. 755 00:49:02,500 --> 00:49:04,791 Do you go on the radio often? Dr. Escoulap? 756 00:49:05,541 --> 00:49:06,500 Ah, you know? 757 00:49:06,583 --> 00:49:08,750 Imagine that my job is precisely 758 00:49:08,833 --> 00:49:11,125 knowing everything about the doctors in the field. 759 00:49:12,375 --> 00:49:15,000 You didn't answer. Do you go on the radio often? 760 00:49:16,500 --> 00:49:18,375 Whenever the woman I love asks me to. 761 00:49:18,916 --> 00:49:20,291 The woman you love? 762 00:49:20,916 --> 00:49:22,416 See? You don't know everything. 763 00:49:23,333 --> 00:49:25,125 The woman I love hosts the show. 764 00:49:52,375 --> 00:49:53,333 It's running! 765 00:49:56,708 --> 00:49:57,708 Listen... 766 00:49:58,625 --> 00:50:00,875 How about I buy you a drink to thank you? 767 00:50:01,875 --> 00:50:04,666 Sorry, but I'm already late. Someone is waiting for me. 768 00:50:05,458 --> 00:50:06,625 Ah. Your husband? 769 00:50:06,708 --> 00:50:08,875 No. The babysitter. 770 00:50:09,583 --> 00:50:10,708 I also have a man I love. 771 00:50:10,791 --> 00:50:13,791 Ah right... And he has a babysitter. 772 00:50:14,458 --> 00:50:17,250 Of course. He's my son and he is four. 773 00:50:18,125 --> 00:50:20,875 Well, call your babysitter. 774 00:50:21,458 --> 00:50:24,541 No, I don't like that. And he had a bit of a fever tonight. 775 00:50:25,458 --> 00:50:28,541 An excellent opportunity to prove what a great doctor I am. 776 00:50:32,250 --> 00:50:35,791 It's a bit red but not too bad. You keep warm and get some sleep. 777 00:50:36,291 --> 00:50:38,166 You'll get some syrup tomorrow. You like it? 778 00:50:39,750 --> 00:50:42,166 Now Jérémy, time to sleep. 779 00:50:42,250 --> 00:50:43,875 Bye, pirate. 780 00:50:43,958 --> 00:50:47,375 - I'm not a pirate! - That's good, neither am I. Now sleep. 781 00:50:55,583 --> 00:50:57,208 Go to sleep Jérémy? 782 00:51:03,583 --> 00:51:06,791 Two spoonfuls... morning... afternoon... 783 00:51:07,291 --> 00:51:09,208 - and evening. - Thank you. 784 00:51:10,875 --> 00:51:12,083 What do I owe you, doctor? 785 00:51:12,750 --> 00:51:16,000 How about... a dinner that's more fun than the one tonight. 786 00:51:17,291 --> 00:51:18,750 You are one strange doctor. 787 00:51:21,791 --> 00:51:22,666 So dinner? 788 00:51:23,750 --> 00:51:25,541 Okay. Dinner. 789 00:51:55,208 --> 00:51:57,375 - Could you get me some water? - You're awake? 790 00:51:57,458 --> 00:51:58,875 Yes, can't you tell? 791 00:52:01,041 --> 00:52:02,416 I can't sleep without you. 792 00:52:07,500 --> 00:52:09,583 What about the meeting? How was it? 793 00:52:09,666 --> 00:52:11,791 It went very well, I left before the end. 794 00:52:11,875 --> 00:52:13,416 What a bunch of assholes. 795 00:52:13,500 --> 00:52:15,333 Lucky you left early, look at the time. 796 00:52:16,416 --> 00:52:19,416 You won't believe it; I ran out of petrol. I forgot to fill up. 797 00:52:19,500 --> 00:52:20,791 My poor teddy bear... 798 00:52:21,791 --> 00:52:24,208 I used to say you'd forget me one day. 799 00:52:24,291 --> 00:52:26,416 No chance. I even heard you on the road. 800 00:52:26,500 --> 00:52:27,333 Did you like it? 801 00:52:29,250 --> 00:52:30,458 What are you up to? 802 00:52:30,958 --> 00:52:33,458 I wasn't up to anything, but I still got in trouble. 803 00:52:34,208 --> 00:52:36,791 After the show, the boss called me into his office. 804 00:52:37,458 --> 00:52:38,375 Was it bad? 805 00:52:41,041 --> 00:52:43,583 The show has been suspended until further notice 806 00:52:43,666 --> 00:52:45,458 following a call from Mr. Castaing. 807 00:52:45,541 --> 00:52:46,666 No? 808 00:52:46,750 --> 00:52:49,041 Castaing called me in the day after tomorrow. 809 00:52:49,125 --> 00:52:51,708 - Do you want to go? - Yes, obviously. 810 00:52:51,791 --> 00:52:52,875 Not enough trouble yet? 811 00:52:56,291 --> 00:52:58,875 I didn't know it was your birthday! 812 00:53:01,333 --> 00:53:03,625 Something is in preparation; you won't be disappointed. 813 00:53:03,708 --> 00:53:05,625 The age of Christ calls for a drink! 814 00:53:05,708 --> 00:53:09,833 Yeah. You'd better not to show up at the halls before tonight. 815 00:53:14,833 --> 00:53:16,458 SUPERVISION DOCTORS 816 00:53:20,166 --> 00:53:22,875 - Hi. - Hi. 817 00:53:23,375 --> 00:53:26,750 Listen... I've got some news on that kid's heart attack. 818 00:53:26,833 --> 00:53:29,416 Maréchal operated on his appendicitis a year and a half ago. 819 00:53:29,500 --> 00:53:30,375 So what? 820 00:53:31,166 --> 00:53:33,500 Don't you find that an extraordinary coincidence? 821 00:53:33,583 --> 00:53:35,541 He finds a guy he had operated on, 822 00:53:35,625 --> 00:53:37,333 brings him in but didn't recognize him. 823 00:53:38,541 --> 00:53:40,875 If you think that, you're wasting your time. 824 00:53:40,958 --> 00:53:43,375 Are you kidding? I'm even doing my thesis on it. 825 00:53:43,458 --> 00:53:44,875 That's all we need. 826 00:53:45,500 --> 00:53:48,416 Do you see? That heart attack is a great thesis topic. 827 00:53:48,500 --> 00:53:51,333 You think your thesis will bring that idiot back to life? 828 00:53:51,916 --> 00:53:52,916 You're a pain, Étienne! 829 00:53:54,958 --> 00:53:56,083 I'm sorry. 830 00:54:00,833 --> 00:54:03,458 But Dr. Léman said I would leave today! 831 00:54:03,541 --> 00:54:04,416 It's pointless! 832 00:54:04,500 --> 00:54:06,500 It's pointless, come on! 833 00:54:06,583 --> 00:54:07,958 Étienne. 834 00:54:08,916 --> 00:54:11,583 I'm sorry. I was an idiot. 835 00:54:11,666 --> 00:54:12,875 Yeah. It doesn't matter. 836 00:54:13,708 --> 00:54:16,958 It does! I thought the same ten days ago. 837 00:54:17,458 --> 00:54:18,291 Why? 838 00:54:18,958 --> 00:54:20,208 Imagine that kid... 839 00:54:21,541 --> 00:54:24,416 I examined him a few hours before he came in. 840 00:54:25,250 --> 00:54:26,541 Do you know who called me? 841 00:54:28,416 --> 00:54:29,416 Maréchal. 842 00:54:32,000 --> 00:54:33,041 ABDOMINAL SURGERY 843 00:54:33,125 --> 00:54:36,041 Emmanuelle. Take this for me, I'm off. 844 00:54:36,125 --> 00:54:37,416 Sorry to disturb you. 845 00:54:37,500 --> 00:54:39,791 I'm Étienne de Sarte, if you don't know me. 846 00:54:39,875 --> 00:54:42,875 I was a medical student on duty when you left that kid at A&E. 847 00:54:42,958 --> 00:54:45,750 I've done a thesis on his death; I thought you could help me. 848 00:54:46,250 --> 00:54:48,666 I don't see how... But anyway, if I can be of use... 849 00:54:48,750 --> 00:54:52,416 Actually, it's a quite coincidence, as you seem to know him. 850 00:54:52,500 --> 00:54:55,416 You operated on his appendicitis on November 18th, 1986 851 00:54:55,500 --> 00:54:57,125 at Montjoie clinic. 852 00:54:58,666 --> 00:55:00,958 - Remind me his name. - Stéphane de Maniez. 853 00:55:01,041 --> 00:55:03,750 You obviously didn't recognize him, appendicitis is so banal... 854 00:55:04,458 --> 00:55:05,291 No recollection. 855 00:55:05,375 --> 00:55:08,458 However, there was an issue with the anesthesia that day... 856 00:55:08,541 --> 00:55:11,375 Dr. Vidal, the anesthetist, noticed a cardiac arrhythmia 857 00:55:11,458 --> 00:55:12,916 a few minutes after incision. 858 00:55:15,375 --> 00:55:16,500 I don't remember. 859 00:55:16,583 --> 00:55:18,625 I thought I'd ask you for details; 860 00:55:18,708 --> 00:55:20,333 Dr. Vidal left the area shortly after. 861 00:55:20,416 --> 00:55:23,166 Yes, I think he left for a teaching job in the provinces. 862 00:55:23,250 --> 00:55:24,458 At Orléans university-- 863 00:55:24,541 --> 00:55:28,958 I'm sorry I can't help you but I have no memory of the intervention. 864 00:55:29,041 --> 00:55:31,750 I have to go to the clinic, I'm late already. Good bye. 865 00:55:34,041 --> 00:55:35,375 I'm sorry! 866 00:56:05,875 --> 00:56:07,541 Mr. Castaing is waiting for you. 867 00:56:08,041 --> 00:56:09,541 Please follow me. 868 00:56:12,666 --> 00:56:15,291 You know that we could sue you 869 00:56:15,375 --> 00:56:16,583 for slander. 870 00:56:18,125 --> 00:56:19,166 Can I smoke? 871 00:56:19,958 --> 00:56:22,083 If you really must. 872 00:56:24,083 --> 00:56:27,583 You can file a complaint but I didn't mention any names. 873 00:56:31,166 --> 00:56:33,000 The allusion was transparent. 874 00:56:34,333 --> 00:56:36,500 You recognized yourself immediately. 875 00:56:41,416 --> 00:56:44,083 You should know that our companies contribute over 50% 876 00:56:44,166 --> 00:56:45,958 of advertising revenue 877 00:56:46,041 --> 00:56:48,166 at the radio station that employs you. 878 00:56:48,958 --> 00:56:51,958 "Employ", it's a big word. I volunteer. 879 00:56:52,041 --> 00:56:53,708 The director is a friend. 880 00:56:55,000 --> 00:56:57,375 So if you really want your show to go on, 881 00:56:58,208 --> 00:57:01,125 stop your voluntary provocations. 882 00:57:02,875 --> 00:57:05,250 If you ban my shows, 883 00:57:05,791 --> 00:57:06,750 I'll go elsewhere. 884 00:57:07,708 --> 00:57:09,625 Your radio isn't the only way to communicate. 885 00:57:09,708 --> 00:57:12,458 I repeat, young lady, we have nothing to blame ourselves for. 886 00:57:14,250 --> 00:57:15,791 All our activities 887 00:57:16,416 --> 00:57:18,208 are strictly legal. 888 00:57:19,041 --> 00:57:22,166 - In the absence of morality. - Morality is relative. 889 00:57:23,958 --> 00:57:27,791 In any case, ours is not rooted in slander. 890 00:57:28,791 --> 00:57:30,791 And Stéphane de Maniez, was his death moral? 891 00:57:32,041 --> 00:57:33,291 Why wasn't he admitted? 892 00:57:38,708 --> 00:57:39,708 What are you implying? 893 00:57:39,791 --> 00:57:43,125 Failure to help someone at risk of death, especially a minor. 894 00:57:44,041 --> 00:57:47,041 It's kind of... pathetic, 895 00:57:47,541 --> 00:57:48,958 for a clinic promoter, no? 896 00:57:52,625 --> 00:57:54,666 Young lady, we have nothing more to say. 897 00:57:57,291 --> 00:57:59,125 For now, Mr. Castaing. 898 00:58:00,958 --> 00:58:03,250 Just you wait until my report is finished. 899 00:58:04,458 --> 00:58:05,625 Goodbye, young lady. 900 00:59:03,708 --> 00:59:08,833 And now let's all sing together! 901 00:59:08,916 --> 00:59:12,916 Happy Birthday to you 902 00:59:13,000 --> 00:59:17,458 Happy Birthday to you 903 00:59:17,541 --> 00:59:22,291 Happy Birthday dear Olivier 904 00:59:22,375 --> 00:59:27,916 Happy Birthday to you 905 00:59:32,500 --> 00:59:34,750 Give us a hug! 906 00:59:36,916 --> 00:59:38,041 Laurence has been hurt! 907 00:59:38,125 --> 00:59:40,125 - Laurence has had an accident! - Is it serious? 908 00:59:40,208 --> 00:59:41,208 Yes, come on! 909 00:59:41,291 --> 00:59:43,458 Happy Birthday to you 910 00:59:44,333 --> 00:59:48,708 Happy Birthday to you 911 00:59:48,791 --> 00:59:53,750 Happy Birthday to you 912 00:59:53,833 --> 00:59:58,583 Happy Birthday dear Olivier 913 01:00:06,000 --> 01:00:08,750 Laurence! Laurence! 914 01:00:12,500 --> 01:00:15,125 No! Let go of me! 915 01:00:15,208 --> 01:00:16,625 Let go of me! 916 01:00:17,250 --> 01:00:19,083 No... 917 01:00:19,166 --> 01:00:21,750 - No! - Go on! 918 01:00:21,833 --> 01:00:23,041 No! 919 01:00:23,541 --> 01:00:24,833 - No... - What happened? 920 01:00:24,916 --> 01:00:27,125 She must have lost control of her car. 921 01:00:27,625 --> 01:00:29,083 She crashed into a tree. 922 01:00:30,083 --> 01:00:31,791 The cops said a tire blew out. 923 01:00:34,291 --> 01:00:35,458 Laurence... 924 01:00:43,375 --> 01:00:48,000 LES GLYCINES MEDICAL CENTRE 925 01:00:48,708 --> 01:00:50,208 Well done again. 926 01:00:50,291 --> 01:00:52,125 - See you soon. - See you soon. 927 01:00:53,708 --> 01:00:55,125 You must admit, it's bad luck. 928 01:00:55,666 --> 01:00:57,958 Slamming into a tree on the way out. 929 01:00:58,458 --> 01:01:00,083 Well, accidents happen every day. 930 01:01:00,166 --> 01:01:02,708 Perhaps, but after what she said on the radio... 931 01:01:03,250 --> 01:01:06,291 The rats are sure to make connections. 932 01:01:42,291 --> 01:01:45,791 FACULTY OF MEDICINE 933 01:01:51,125 --> 01:01:53,666 In summer, in the open air, 934 01:01:54,375 --> 01:01:56,875 insect eggs can be found 935 01:01:57,916 --> 01:02:01,125 in the corners of the eyes and mouth 936 01:02:01,708 --> 01:02:02,875 and in the nostrils. 937 01:02:03,375 --> 01:02:04,583 The larvae 938 01:02:05,083 --> 01:02:07,833 hatch within 48 hours. 939 01:02:08,458 --> 01:02:11,250 And a new generation 940 01:02:11,333 --> 01:02:15,000 of flies will emerge in two weeks. 941 01:02:17,250 --> 01:02:20,708 The coleopterans insects at the back are advised to settle down! 942 01:02:21,625 --> 01:02:22,458 Thank you. 943 01:02:23,291 --> 01:02:25,250 I'll remind you that any one of you 944 01:02:25,333 --> 01:02:29,708 may be required by the judicial authority to produce 945 01:02:29,791 --> 01:02:31,833 a medical cause of death certificate. 946 01:02:33,166 --> 01:02:35,083 That's why we will start 947 01:02:35,166 --> 01:02:37,333 with the chapter on maggots. 948 01:02:37,416 --> 01:02:44,375 Come on you maggots! 949 01:02:46,541 --> 01:02:47,708 Doctor Vidal? 950 01:02:48,208 --> 01:02:50,916 Yes? What can I do for you, young man? 951 01:02:51,000 --> 01:02:53,958 Étienne de Sarte. Resident at Villers Hospital. 952 01:02:54,041 --> 01:02:55,750 You worked with Dr. Maréchal, no? 953 01:02:56,416 --> 01:02:57,250 Why? 954 01:02:57,833 --> 01:03:00,750 I'm writing a thesis on the recent death of an adolescent. 955 01:03:00,833 --> 01:03:02,833 For the Villers intensive care service. 956 01:03:03,458 --> 01:03:04,916 How is Maréchal involved? 957 01:03:05,000 --> 01:03:07,750 The boy was operated on by Dr. Maréchal for appendicitis. 958 01:03:09,750 --> 01:03:11,583 What was the boy's name? 959 01:03:11,666 --> 01:03:12,875 Stéphane de Maniez. 960 01:03:20,833 --> 01:03:22,541 The day before the operation, 961 01:03:23,041 --> 01:03:25,875 I came in for a routine check-up 962 01:03:27,083 --> 01:03:28,833 in the patient's room. 963 01:03:34,833 --> 01:03:36,958 That's where I made the biggest mistake of my life. 964 01:03:37,458 --> 01:03:38,375 What do you mean? 965 01:03:40,708 --> 01:03:44,333 I didn't knock before entering. 966 01:03:44,416 --> 01:03:45,416 So what happened? 967 01:03:46,875 --> 01:03:48,375 There was a guy in the room 968 01:03:48,458 --> 01:03:50,958 who was doing things to the sick boy, 969 01:03:51,750 --> 01:03:53,333 touching him in a manner 970 01:03:54,458 --> 01:03:55,958 that was not medical. 971 01:03:57,208 --> 01:04:00,875 Immediately, I ordered him to leave, which he did. 972 01:04:00,958 --> 01:04:03,625 But I went straight to speak to Maréchal about it. 973 01:04:10,833 --> 01:04:14,416 Maréchal was very annoyed, and with good reason. 974 01:04:16,375 --> 01:04:19,083 The guy is the room was Hubert Castaing. 975 01:04:20,541 --> 01:04:22,250 I recognized him then. 976 01:04:23,375 --> 01:04:26,541 So for seeing something that I shouldn't have seen, 977 01:04:27,333 --> 01:04:29,916 young man, is how I ended up here. 978 01:04:30,750 --> 01:04:33,291 - I don't understand. - It's actually very simple. 979 01:04:35,458 --> 01:04:38,958 Eight days later, I was fired from the clinic 980 01:04:40,375 --> 01:04:42,750 and forbidden from practicing. 981 01:04:42,833 --> 01:04:45,208 - Because of that? - Of course not. 982 01:04:45,708 --> 01:04:47,250 Officially, 983 01:04:47,333 --> 01:04:50,208 it was on the grounds of alcohol. 984 01:04:51,666 --> 01:04:53,125 Why didn't you say anything? 985 01:04:54,291 --> 01:04:58,041 Nobody would have believed me. A drunk, just think... 986 01:04:58,125 --> 01:04:59,416 So there you go. 987 01:05:00,375 --> 01:05:03,416 Now I teach medicine of the dead. 988 01:05:04,333 --> 01:05:06,458 The one we call legal. 989 01:05:20,958 --> 01:05:24,250 DR. OLIVIER ROHAN, GENERAL MEDICINE 990 01:05:40,625 --> 01:05:41,666 Olivier! 991 01:05:46,250 --> 01:05:47,250 Olivier! 992 01:05:55,291 --> 01:05:56,375 Olivier! 993 01:05:59,041 --> 01:06:00,250 Olivier... Shit. 994 01:06:05,208 --> 01:06:06,125 Are you okay? 995 01:06:07,875 --> 01:06:09,416 Olivier, snap out of it. 996 01:06:10,166 --> 01:06:11,333 Leave me alone. 997 01:06:12,125 --> 01:06:13,083 Go away. 998 01:06:13,833 --> 01:06:15,750 Have you taken anything? Medication? 999 01:06:16,833 --> 01:06:18,500 I just want to be left alone. 1000 01:06:29,875 --> 01:06:31,458 They killed her, I'm sure of it. 1001 01:06:33,833 --> 01:06:35,583 She met with Castaing just before. 1002 01:06:38,708 --> 01:06:39,541 Do the cops know? 1003 01:06:42,458 --> 01:06:45,250 They think it was an accident. A tire blow-out. 1004 01:06:46,375 --> 01:06:49,416 What if we tell them Vidal's story about Castaing and the kid? 1005 01:06:50,166 --> 01:06:51,583 They won't care about the kid. 1006 01:06:52,666 --> 01:06:54,291 All cops want is a quiet life. 1007 01:06:56,583 --> 01:06:57,791 Like me eight days ago. 1008 01:06:58,500 --> 01:06:59,708 It's all my fault. 1009 01:07:02,416 --> 01:07:05,958 I should never have told Laurence. Never. 1010 01:07:11,125 --> 01:07:12,541 I dream of her every night. 1011 01:07:15,791 --> 01:07:18,083 Then I wake up, forgetting that she's not here. 1012 01:07:22,375 --> 01:07:23,500 And I'm alone. 1013 01:07:27,958 --> 01:07:28,791 Alone. 1014 01:07:31,208 --> 01:07:32,166 Alone. 1015 01:07:34,125 --> 01:07:37,708 Okay... To start off I'll get you some food. 1016 01:07:39,833 --> 01:07:40,791 If you want. 1017 01:07:41,416 --> 01:07:43,208 I can't stand this place anymore. 1018 01:07:45,541 --> 01:07:48,666 FOR A NEW, FREE AND PROSPEROUS FRANCE LET'S ALL VOTE FOR HUBERT CASTAING 1019 01:07:48,750 --> 01:07:52,375 LOCAL ELECTIONS FOR A NEW FRANCE LET'S ALL VOTE FOR HUBERT CASTAING 1020 01:07:52,958 --> 01:07:55,791 Waiter! Another bottle of Côtes du Rhône. 1021 01:07:55,875 --> 01:07:57,000 If you'd be so kind. 1022 01:07:57,083 --> 01:07:59,291 That's it, Olivier, you're wasted. Let's go. 1023 01:07:59,375 --> 01:08:00,541 No, I don't want to. 1024 01:08:01,041 --> 01:08:02,250 No, I'm thirsty. 1025 01:08:02,333 --> 01:08:04,791 - How much do I owe you, sir? - 360 francs, sir. 1026 01:08:04,875 --> 01:08:07,625 No, leave it. It's on me. 1027 01:08:09,458 --> 01:08:12,625 Before you pay, you should always check it, right waiter? 1028 01:08:12,708 --> 01:08:15,208 - Of course, sir. - Fucking hell... 1029 01:08:15,833 --> 01:08:17,041 Crazy, we're being robbed. 1030 01:08:17,125 --> 01:08:19,083 Sometimes we even get thrown out. 1031 01:08:20,250 --> 01:08:22,916 Sir, you've had enough for tonight, please leave quietly. 1032 01:08:23,583 --> 01:08:26,208 Please see these gentlemen out. 1033 01:08:26,291 --> 01:08:27,708 Come on sir. 1034 01:08:28,291 --> 01:08:30,291 - Be gentle... - Please, sir. 1035 01:08:30,375 --> 01:08:31,541 Okay, stop. 1036 01:08:31,625 --> 01:08:33,458 Come on gentlemen. 1037 01:08:34,041 --> 01:08:37,791 I do apologize, this has never happened before. 1038 01:08:44,916 --> 01:08:47,041 "Please see the gentlemen out"... 1039 01:08:51,541 --> 01:08:52,625 Screw you! 1040 01:08:54,666 --> 01:08:55,750 See how fast I'm walking. 1041 01:08:58,166 --> 01:08:59,375 Where did I put my keys? 1042 01:08:59,875 --> 01:09:02,875 My keys are in the right pocket... 1043 01:09:06,875 --> 01:09:08,916 It's that bastard... 1044 01:09:35,375 --> 01:09:37,500 - What are you doing, jerk? - Cleaning the walls! 1045 01:09:37,583 --> 01:09:40,416 If you carry on, we'll clean up your face! 1046 01:09:41,791 --> 01:09:43,083 Stop! 1047 01:09:53,250 --> 01:09:55,541 I wanted to say sorry about your friend. 1048 01:09:56,916 --> 01:10:00,250 - I heard about your unfortunate accident... - It wasn't an accident. 1049 01:10:01,083 --> 01:10:04,083 - What are you saying? - Castaing had Laurence killed. 1050 01:10:04,791 --> 01:10:07,375 You know very well he had me beaten up last night. 1051 01:10:07,458 --> 01:10:09,750 My poor friend, you are totally delirious. 1052 01:10:09,833 --> 01:10:12,166 - Why would he? - What about the kid that died? 1053 01:10:12,791 --> 01:10:14,625 What about it? I don't see the link. 1054 01:10:15,208 --> 01:10:16,541 You examined him, no? 1055 01:10:16,625 --> 01:10:18,750 Yes. But he thought he had called you. 1056 01:10:18,833 --> 01:10:19,750 Listen... 1057 01:10:20,375 --> 01:10:23,416 Maréchal was determined to avoid hospitalization. Fine. 1058 01:10:24,416 --> 01:10:28,125 If the diagnosis was wrong, you're just as responsible as him. 1059 01:10:28,208 --> 01:10:30,416 Maréchal brought Stéphane to hospital. 1060 01:10:31,000 --> 01:10:32,916 Pretending he was found on the street. 1061 01:10:33,000 --> 01:10:34,625 All to protect your friend Castaing. 1062 01:10:37,333 --> 01:10:39,083 I think you're extremely depressed. 1063 01:10:41,541 --> 01:10:43,250 And you have reason to be. 1064 01:10:43,333 --> 01:10:46,041 The grief, the attack yesterday evening... 1065 01:10:47,041 --> 01:10:48,250 And then the alcohol. 1066 01:10:49,541 --> 01:10:51,750 Nearly two grams when you arrived. 1067 01:10:52,625 --> 01:10:53,541 Fuck off. 1068 01:10:54,375 --> 01:10:57,041 If the Medical Council knew, it would be embarrassing. 1069 01:10:57,541 --> 01:10:58,625 Fuck off! 1070 01:11:00,625 --> 01:11:01,583 Very embarrassing. 1071 01:11:02,625 --> 01:11:03,708 Think about it. 1072 01:11:09,625 --> 01:11:12,333 Okay. Get some rest. 1073 01:11:12,833 --> 01:11:13,750 You'll need it. 1074 01:11:19,916 --> 01:11:21,666 So, what is it this time? 1075 01:11:21,750 --> 01:11:24,291 That idiot Rohan is convinced we had his girlfriend murdered. 1076 01:11:24,375 --> 01:11:25,500 He's totally crazy. 1077 01:11:28,416 --> 01:11:30,833 - There's more, Hubert. - Ah, it gets better and better. 1078 01:11:31,875 --> 01:11:35,125 I think he knows about you and... Stéphane. 1079 01:11:37,666 --> 01:11:39,166 And that silly little girl 1080 01:11:39,250 --> 01:11:41,125 was on about a report when she came. 1081 01:11:44,583 --> 01:11:46,208 What's the matter Maurice? 1082 01:11:47,750 --> 01:11:49,833 Nothing, I just feel off... 1083 01:11:52,125 --> 01:11:53,291 It will pass. 1084 01:11:55,791 --> 01:11:56,791 Isn't it hot here? 1085 01:12:03,791 --> 01:12:05,333 It's the same for everyone. 1086 01:12:05,416 --> 01:12:07,333 Nobody wants to be in hospital. 1087 01:12:07,416 --> 01:12:08,583 Listen, Simon... 1088 01:12:10,333 --> 01:12:12,500 I have a big speech in Versailles tonight... 1089 01:12:13,250 --> 01:12:15,708 I need something to get through it. 1090 01:12:16,333 --> 01:12:17,750 I'm asking as a friend. 1091 01:12:17,833 --> 01:12:20,458 You will butcher your coronary arteries. 1092 01:12:20,541 --> 01:12:24,125 and you're asking me, as a friend, to help you kill yourself, right? 1093 01:12:24,208 --> 01:12:25,916 I'll come back in the morning if I must 1094 01:12:26,000 --> 01:12:28,291 but I can't mess up the speech tonight! 1095 01:12:28,375 --> 01:12:30,333 Castaing needs me; he'd take it so badly. 1096 01:12:30,416 --> 01:12:33,250 Ah, yes. I'd forgotten your move to the far right. 1097 01:12:35,916 --> 01:12:38,750 Well, you weren't so picky 1098 01:12:38,833 --> 01:12:41,083 when we helped you fund the new equipment. 1099 01:12:41,166 --> 01:12:43,000 Yes, but at that time, 1100 01:12:43,083 --> 01:12:45,416 Castaing hadn't made any antisemitic statements. 1101 01:12:45,500 --> 01:12:49,041 But New France has never been an antisemitic movement. 1102 01:12:49,125 --> 01:12:52,125 The Jews among us are proof. Prof. Bettoun for example. 1103 01:12:52,208 --> 01:12:53,916 He's a regional manager. 1104 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 Bettoun, is your token Jew. 1105 01:12:56,791 --> 01:12:59,000 Your interview in Le Quotidien was worth reading. 1106 01:12:59,583 --> 01:13:03,000 Can you say AIDS without feeling sick? 1107 01:13:03,083 --> 01:13:05,500 What would you do? Kiss the queers on the mouth? 1108 01:13:06,666 --> 01:13:08,333 Doctors' concerns need a voice. 1109 01:13:09,625 --> 01:13:12,625 Why can't a Jew like Bettoun have a duty to say these things? 1110 01:13:12,708 --> 01:13:14,916 Anyway, that's your problem. 1111 01:13:15,000 --> 01:13:19,458 In the meantime, I insist on keeping you under observation immediately. 1112 01:13:21,041 --> 01:13:24,500 I don't want to be admitted, Simon, I refuse. 1113 01:13:25,000 --> 01:13:27,625 Give me a solid prescription, I'll walk out on my own two feet. 1114 01:13:28,458 --> 01:13:31,583 Okay, do what you like then, but you sign a discharge note, 1115 01:13:31,666 --> 01:13:34,208 you get dressed and then you go to your meeting. 1116 01:13:34,291 --> 01:13:38,041 I just hope that the Versailles EMS arrives on time. 1117 01:13:38,125 --> 01:13:40,916 The overwhelming rise 1118 01:13:41,000 --> 01:13:44,166 of the Islamist movement in North African countries 1119 01:13:45,166 --> 01:13:46,375 bringing to our doors 1120 01:13:47,291 --> 01:13:49,291 a veritable invasion 1121 01:13:49,375 --> 01:13:51,583 of so-called refugees of all kinds, 1122 01:13:52,166 --> 01:13:54,916 divided into fratricidal tendencies 1123 01:13:55,416 --> 01:13:59,041 but united in a common hate of the French. 1124 01:13:59,125 --> 01:14:02,541 NEW FRANCE 1125 01:14:11,458 --> 01:14:12,916 And now, my dear friends, 1126 01:14:13,416 --> 01:14:15,583 allow me to introduce doctor 1127 01:14:16,166 --> 01:14:17,083 Maurice Roussel. 1128 01:14:17,666 --> 01:14:19,416 He's put his heart into our movement. 1129 01:14:19,500 --> 01:14:22,875 A round of applause for Dr. Maurice Roussel. 1130 01:14:34,250 --> 01:14:36,041 Ladies and gentlemen, 1131 01:14:37,166 --> 01:14:38,166 dear friends. 1132 01:14:39,708 --> 01:14:42,291 I'm known for being straight to the point 1133 01:14:43,291 --> 01:14:46,666 and tonight, as usual, I won't beat about the bush. 1134 01:14:49,041 --> 01:14:51,666 I'm speaking as a doctor. 1135 01:14:51,750 --> 01:14:54,000 If we truly want 1136 01:14:54,083 --> 01:14:56,708 to resolve the issues of insecurity, 1137 01:14:57,541 --> 01:14:58,708 drug abuse, 1138 01:15:00,041 --> 01:15:02,958 sexually transmitted diseases, AIDS, 1139 01:15:03,041 --> 01:15:05,250 the deficit of social insecurity, 1140 01:15:06,416 --> 01:15:08,916 the only realistic policy 1141 01:15:09,750 --> 01:15:11,916 is that which New France recommends, 1142 01:15:12,416 --> 01:15:15,416 a total halt to immigration! 1143 01:15:24,125 --> 01:15:26,875 Because we want a strong France! 1144 01:15:40,583 --> 01:15:42,500 Call an ambulance, quickly! 1145 01:15:43,583 --> 01:15:45,041 I'm sorry... 1146 01:15:59,500 --> 01:16:01,166 - You're still here? - I waited for you. 1147 01:16:01,250 --> 01:16:04,500 You haven't heard the good news? Roussel was brought in during my shift. 1148 01:16:04,583 --> 01:16:05,583 What's wrong with him? 1149 01:16:05,666 --> 01:16:08,666 I put him in intensive care for the night. 1150 01:16:09,291 --> 01:16:10,375 Shit... 1151 01:16:24,583 --> 01:16:25,458 Come in. 1152 01:16:33,083 --> 01:16:36,083 - My dear colleague... - I'm not your dear colleague. 1153 01:16:43,791 --> 01:16:46,458 - You're crazy. You have no right... - I have every right here. 1154 01:16:48,000 --> 01:16:50,791 You're right. I am crazy. 1155 01:16:52,583 --> 01:16:54,708 Since Laurence was crushed against a tree. 1156 01:16:55,541 --> 01:16:56,791 It wasn't my fault. 1157 01:16:57,625 --> 01:17:00,541 Nor Castaing's. You have to believe me, it was accident. 1158 01:17:01,625 --> 01:17:04,625 - Just as she was leaving Castaing. - A coincidence... 1159 01:17:06,416 --> 01:17:08,666 A coincidence you and Castaing set up. 1160 01:17:13,083 --> 01:17:14,666 Calm down, Dr. Roussel. 1161 01:17:16,625 --> 01:17:19,083 After extrasystoles, agitation is not recommended. 1162 01:17:19,958 --> 01:17:21,541 Look at Stéphane de Maniez. 1163 01:17:22,250 --> 01:17:25,541 he had extrasystoles too in the night. 1164 01:17:27,000 --> 01:17:28,333 The next day, 1165 01:17:29,208 --> 01:17:31,333 he was in the morgue. 1166 01:17:31,416 --> 01:17:33,875 That was an accident too. You know I wasn't even there. 1167 01:17:34,500 --> 01:17:35,625 Why was Maréchal there? 1168 01:17:39,416 --> 01:17:42,041 Castaing had him, he took photos of him with adolescents. 1169 01:17:44,708 --> 01:17:46,458 Maréchal really loved Stéphane. 1170 01:17:47,291 --> 01:17:48,458 There was a real fondness. 1171 01:17:48,541 --> 01:17:50,833 - With Castaing there? - Castaing... 1172 01:17:51,958 --> 01:17:53,000 That's different. 1173 01:17:54,833 --> 01:17:57,333 Stéphane was scared of him, every time he came, he... 1174 01:17:58,541 --> 01:17:59,708 He got high on TCE. 1175 01:17:59,791 --> 01:18:01,791 Castaing took advantage of him. 1176 01:18:02,833 --> 01:18:05,375 All in the name of a clean 1177 01:18:05,458 --> 01:18:06,583 and fraternal France. 1178 01:18:07,583 --> 01:18:08,583 Well done. 1179 01:18:13,666 --> 01:18:14,875 You will call Maréchal. 1180 01:18:16,000 --> 01:18:18,833 and tell him I demand a confession in writing by morning. 1181 01:18:18,916 --> 01:18:19,791 I can't do that... 1182 01:18:20,416 --> 01:18:23,541 Careful Roussel, as long as you're here 1183 01:18:24,208 --> 01:18:27,291 I could put anything in your drip and nobody would know a thing. 1184 01:18:28,291 --> 01:18:29,333 Except you. 1185 01:18:30,458 --> 01:18:31,291 It'll be too late. 1186 01:18:35,208 --> 01:18:36,625 No way. 1187 01:18:37,666 --> 01:18:39,791 I don't understand, Roussel, 1188 01:18:40,541 --> 01:18:42,125 do you realize what you're asking? 1189 01:18:44,666 --> 01:18:45,500 Yes, alright. 1190 01:18:47,583 --> 01:18:48,750 I'll think about it. 1191 01:18:49,916 --> 01:18:51,333 I'll keep you posted. 1192 01:18:56,208 --> 01:19:00,208 - Another problem? - Yes and no, hospital bullshit. 1193 01:19:44,041 --> 01:19:47,875 FOR THE ATTENTION OF... 1194 01:19:59,041 --> 01:20:01,625 DISTRICT HOSPITAL CENTRE 1195 01:20:26,458 --> 01:20:29,666 CARDIOLOGY, OLIVIER ROHAN 1196 01:22:28,041 --> 01:22:29,750 - Good morning. - Good morning. 1197 01:22:31,791 --> 01:22:33,458 - How are you? - Fine. 1198 01:22:39,500 --> 01:22:41,916 - Have you heard? - About what? 1199 01:22:42,916 --> 01:22:43,875 Maréchal. 1200 01:22:45,166 --> 01:22:48,250 He was found dead in his car, parked outside A&E. 1201 01:23:00,208 --> 01:23:01,291 How did he die? 1202 01:23:02,166 --> 01:23:04,333 Officially it was a stroke. 1203 01:23:04,416 --> 01:23:05,625 He's in autopsy now. 1204 01:23:06,125 --> 01:23:08,125 It's a pain for my thesis, he could have helped. 1205 01:23:08,208 --> 01:23:10,625 I'm afraid you'll have to find another thesis topic. 1206 01:23:10,708 --> 01:23:11,583 Open this. 1207 01:23:17,250 --> 01:23:18,125 Oh fuck... 1208 01:23:19,208 --> 01:23:20,208 You said it. 1209 01:23:22,541 --> 01:23:24,208 Anyway, it's incomprehensible! 1210 01:23:25,500 --> 01:23:27,208 Just as it was all falling into place... 1211 01:23:29,166 --> 01:23:32,458 Maréchal really was weak in character. 1212 01:23:32,541 --> 01:23:33,750 But all the same. 1213 01:23:35,500 --> 01:23:38,291 It's surely because of that bastard Rohan. 1214 01:23:38,958 --> 01:23:41,583 He came to insult me yesterday. He wanted to go to the cops. 1215 01:23:42,916 --> 01:23:46,333 - He even threatened to kill me. - And you didn't report it? 1216 01:23:47,000 --> 01:23:48,583 I have no proof, and I... 1217 01:23:50,375 --> 01:23:51,833 I thought it'd make you look bad. 1218 01:23:51,916 --> 01:23:53,958 We seriously need to deal with him. 1219 01:23:56,291 --> 01:23:58,916 I just found out that Rohan is on duty 1220 01:23:59,541 --> 01:24:01,083 tomorrow evening at his office. 1221 01:24:02,125 --> 01:24:05,041 I thought someone from your entourage... 1222 01:24:06,625 --> 01:24:07,833 could teach him a lesson... 1223 01:24:08,500 --> 01:24:11,583 Roussel... Who do you take me for? 1224 01:24:13,125 --> 01:24:15,041 New France is not the mafia. 1225 01:24:15,541 --> 01:24:16,375 As far as I know? 1226 01:24:18,291 --> 01:24:20,083 - I slept well, my dear... - Stop it! 1227 01:24:27,750 --> 01:24:30,708 By the way, what did the autopsy say? 1228 01:24:31,291 --> 01:24:33,125 Do we know exactly how Maréchal died? 1229 01:24:33,208 --> 01:24:36,125 Tran found traces of a jab in the fold of the right arm, 1230 01:24:36,791 --> 01:24:38,541 but officially it was natural causes. 1231 01:24:40,583 --> 01:24:43,916 So as not to stir things up. To ease his wife's pain. 1232 01:24:45,875 --> 01:24:47,958 Hey, could you cover my shift in town tonight? 1233 01:24:49,416 --> 01:24:50,833 Laurence's parents are in Paris. 1234 01:24:52,833 --> 01:24:54,458 I'm seeing them to the station. 1235 01:24:56,958 --> 01:24:58,791 Laurence... But I'm on duty tonight for 1236 01:24:58,875 --> 01:25:02,041 for my nephew's birthday. If I don't show up it'll be bloody. 1237 01:25:02,541 --> 01:25:03,791 Thanks, François. 1238 01:25:04,291 --> 01:25:06,083 Give it a rest, shit! 1239 01:25:06,166 --> 01:25:09,166 - It's okay. - And your groupie, just ask him. 1240 01:25:12,458 --> 01:25:14,041 Étienne? He's never been on duty. 1241 01:25:14,583 --> 01:25:16,166 Well then, it's time he started. 1242 01:25:18,250 --> 01:25:19,750 Why not? You're right... 1243 01:25:23,916 --> 01:25:24,958 Hey, Étienne... 1244 01:25:25,833 --> 01:25:28,500 - Could you do me a favor? - Of course. 1245 01:25:29,333 --> 01:25:31,250 Can you cover my shift in town tonight? 1246 01:25:34,125 --> 01:25:35,500 You think I'm capable? 1247 01:25:35,583 --> 01:25:38,166 It's no more complicated than a shift in A&E. 1248 01:25:38,875 --> 01:25:40,291 You should take the plunge. 1249 01:25:41,041 --> 01:25:42,375 You'll make a bit of dough. 1250 01:25:45,166 --> 01:25:46,416 Ok, how does it work? 1251 01:25:47,166 --> 01:25:50,666 Take my car. Take a seat in my office. When I get back, I'll take over. 1252 01:25:52,916 --> 01:25:55,458 - Fuck. - Indeed. 1253 01:26:51,208 --> 01:26:53,291 Hey, you weren't easy to find. 1254 01:26:53,875 --> 01:26:54,708 But here I am. 1255 01:27:06,041 --> 01:27:07,500 You don't need me anymore? 1256 01:27:12,125 --> 01:27:13,458 He's dead because of me. 1257 01:27:14,708 --> 01:27:16,125 I sent him to be killed. 1258 01:27:16,625 --> 01:27:19,625 It could have been you or me if I'd covered for you. 1259 01:27:20,208 --> 01:27:21,250 But I was the target. 1260 01:27:22,083 --> 01:27:23,250 What do you know? 1261 01:27:24,708 --> 01:27:27,958 Étienne must have refused to prescribe for a junkie, it happens often. 1262 01:27:32,166 --> 01:27:33,000 Come on. 1263 01:27:35,083 --> 01:27:36,750 Come on, let's go. 1264 01:27:38,125 --> 01:27:39,958 AMPHITHEATER 1265 01:27:44,833 --> 01:27:47,291 If I had admitted the kid the other night... 1266 01:27:47,916 --> 01:27:48,833 we'd all be fine. 1267 01:27:48,916 --> 01:27:52,416 Olivier, that kid snorted anything, he would've died sooner or later. 1268 01:27:52,500 --> 01:27:54,625 - By chance it happened to you. - By chance? 1269 01:27:54,708 --> 01:27:56,208 It's easy to call it chance. 1270 01:27:56,958 --> 01:27:59,166 - So what about Castaing? - Leave it. 1271 01:27:59,250 --> 01:28:01,541 Yes... Yes, you're right. 1272 01:28:01,625 --> 01:28:03,333 Forget everything and start over. 1273 01:28:03,833 --> 01:28:06,875 Castaing will continue to prosper and I'll go back to my office 1274 01:28:06,958 --> 01:28:09,833 - praying all will be okay. - What will you do, shoot Castaing, 1275 01:28:09,916 --> 01:28:11,500 join the legion or go to Afghanistan 1276 01:28:11,583 --> 01:28:13,791 - with Doctors Without Borders? - They serve a purpose! 1277 01:28:13,875 --> 01:28:15,916 It's for losers, come back to reality! 1278 01:28:16,000 --> 01:28:17,708 What is reality? 1279 01:28:18,291 --> 01:28:20,291 Playing cowboys on the roads like you? 1280 01:28:20,375 --> 01:28:23,125 Pen-pusher medicine, doing services like Cazenave? 1281 01:28:23,208 --> 01:28:26,250 Or being a crook like Roussel? What? 1282 01:28:30,333 --> 01:28:32,958 I'm sorry but a cowboy is needed now on the road. 1283 01:28:34,750 --> 01:28:36,625 Alright. See you later, my friend. 1284 01:28:40,208 --> 01:28:41,791 Don't be an idiot with Castaing. 1285 01:29:18,083 --> 01:29:20,333 What's going on? What do you want? 1286 01:29:51,166 --> 01:29:52,416 What is it? Who's there? 1287 01:29:52,500 --> 01:29:54,750 It's Maurice. Please open the door, Hubert. 1288 01:30:11,833 --> 01:30:13,375 What are you up to Rohan? 1289 01:30:20,291 --> 01:30:21,250 Start writing. 1290 01:30:22,750 --> 01:30:25,666 "I, Hubert Castaing, 1291 01:30:27,125 --> 01:30:29,166 "representative of New France, 1292 01:30:30,083 --> 01:30:33,250 "hereby step down from the elections for personal reasons." 1293 01:30:33,833 --> 01:30:35,166 Never. 1294 01:30:38,000 --> 01:30:38,833 Never? 1295 01:30:45,541 --> 01:30:47,250 I have nothing to lose, Castaing. 1296 01:30:56,375 --> 01:30:58,166 You won't be safe anywhere, Rohan. 1297 01:30:59,416 --> 01:31:00,666 We have friends all over. 1298 01:31:01,250 --> 01:31:02,083 Write. 1299 01:31:04,250 --> 01:31:05,083 "I... 1300 01:31:06,875 --> 01:31:08,833 "I, Hubert Castaing..." 1301 01:31:08,916 --> 01:31:11,666 Seventeen, two. And no pension. 1302 01:31:11,750 --> 01:31:14,625 Well, they'll raise it to eighteen, six, do you follow me? 1303 01:31:14,708 --> 01:31:16,416 At eighteen, six, 1304 01:31:16,500 --> 01:31:18,166 she will be 63. 1305 01:31:19,291 --> 01:31:21,708 - Rubbish. - Shut your mouth. 1306 01:31:22,458 --> 01:31:25,250 - Yes, but still... - Shut your mouth! 1307 01:31:26,708 --> 01:31:27,625 You can read it. 1308 01:31:47,958 --> 01:31:48,958 What's wrong? 1309 01:31:49,916 --> 01:31:53,208 You were right. The tribe is finished for me. 1310 01:31:56,625 --> 01:31:59,250 - Afghanistan? - No, no places left. 1311 01:31:59,958 --> 01:32:01,166 Burma. 1312 01:32:01,958 --> 01:32:03,750 Yeah... You're lucky. 1313 01:32:04,250 --> 01:32:05,958 They seem prettier over there. 1314 01:32:46,916 --> 01:32:49,208 You see? I recognized you this time. 1315 01:32:49,291 --> 01:32:50,833 I opened the barrier for you. 1316 01:32:52,291 --> 01:32:56,000 {\an8}VILLERS HOSPITAL CENTRE JUNIOR DOCTOR O. ROHAN 1317 01:35:43,166 --> 01:35:45,666 Subtitle translation by: Natasha da Silva 89566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.