All language subtitles for Just Jake (2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-nl - kopie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:07,310 --> 00:00:12,517 ♪ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.MX 4 00:00:17,379 --> 00:00:19,689 ♪ 5 00:00:19,689 --> 00:00:21,655 ♪ Oh-oh-oh, Ik mis je♪ 6 00:00:21,655 --> 00:00:23,758 ♪ Oh-oh-oh, Ik heb je nodig♪ 7 00:00:23,758 --> 00:00:26,551 ♪ Hoe deed de hele tijd wegglippen? ♪ 8 00:00:26,551 --> 00:00:28,896 ♪ Oh-oh, oh-oh-oh♪ 9 00:00:28,896 --> 00:00:31,068 ♪ De zee is kalmerend eronder ♪ 10 00:00:31,068 --> 00:00:34,310 ♪ De lucht stralende stralen dat wegspoelen♪ 11 00:00:34,310 --> 00:00:36,517 ♪ Al het grijs, Oh-oh ♪ 12 00:00:36,517 --> 00:00:41,689 ♪ En ik zeil met de wind mee 13 00:00:41,689 --> 00:00:45,655 ♪ 14 00:00:45,655 --> 00:00:49,034 ♪ Het leidt me 15 00:00:49,034 --> 00:00:52,724 ♪ 'Om de bocht 16 00:00:52,724 --> 00:00:54,517 ♪ Ik ben weer thuis 17 00:00:54,517 --> 00:00:56,517 ♪ Oh-oh-oh, hoi♪ 18 00:00:56,517 --> 00:00:58,655 ♪ Oh-oh-oh, whoa-oh♪ 19 00:00:58,655 --> 00:01:03,241 ♪ Oh-oh-oh, whoa-oh-oh♪ 20 00:01:03,241 --> 00:01:05,068 ♪ Whoa-oh-oh-oh, oh-oh ♪ 21 00:01:05,068 --> 00:01:09,551 ♪ Whoa-oh-oh-oh, whoa-oh-oh♪ 22 00:01:09,551 --> 00:01:11,586 ♪ O 23 00:01:11,586 --> 00:01:14,896 ♪ Oh-oh-oh 24 00:01:14,896 --> 00:01:17,275 ♪ 25 00:01:17,275 --> 00:01:19,655 Raad eens wie er net verkocht heeft de Elliott-residentie. 26 00:01:19,655 --> 00:01:22,103 Uh-huh, naar een mooie, jong stel uit Ohio. 27 00:01:22,103 --> 00:01:23,413 Hallo, Adam. 28 00:01:23,413 --> 00:01:25,758 Ik heb ze verteld dat ze dat zijn Ik ga het geweldig vinden om in Shaw Bay te wonen. 29 00:01:25,758 --> 00:01:28,931 Immers, wie niet? 30 00:01:28,931 --> 00:01:32,723 Hallo, Gwen. Je ziet er prachtig uit vandaag. 31 00:01:34,413 --> 00:01:37,931 Alsof ik het zelfs zou durven vergeten het aftersale ijs! 32 00:01:37,931 --> 00:01:41,758 [lachend] Extra hagelslag, je snapt het. 33 00:01:44,103 --> 00:01:45,723 Hoi. Hoe is het met je? 34 00:01:51,723 --> 00:01:53,241 [lachend] Bedankt, Jim. 35 00:01:53,241 --> 00:01:54,620 Het is de beste ter wereld. 36 00:01:54,620 --> 00:01:57,033 [lachend] 37 00:01:57,033 --> 00:02:00,241 O, Lisa! Je laat me er slecht uitzien! 38 00:02:00,241 --> 00:02:02,655 Martha: Ik denk dat we beginnen aan de zuidkant van de baai. 39 00:02:02,655 --> 00:02:04,034 Zijn jullie maar met z'n tweeën vandaag? 40 00:02:04,034 --> 00:02:05,482 We hebben veel van grond te bedekken, 41 00:02:05,482 --> 00:02:07,862 dus ik wil dat we op onze manier werken helemaal rond de jachthaven. 42 00:02:07,862 --> 00:02:10,689 Slaat dat ergens op? Uitstekend, oké. 43 00:02:13,275 --> 00:02:15,655 Erin: Martha was daar met het onderzoeksteam. 44 00:02:15,655 --> 00:02:17,965 Mitch: Je hebt het niet gevraagd waarom waren ze aan het peilen? 45 00:02:17,965 --> 00:02:20,965 Nee, je ijs was aan het smelten. 46 00:02:20,965 --> 00:02:21,965 mm. 47 00:02:21,965 --> 00:02:23,310 En is het niet duidelijk? 48 00:02:23,310 --> 00:02:25,827 Sinds Claremont down is de kust kreeg een nieuwe jachthaven, 49 00:02:25,827 --> 00:02:28,137 Martha en de gemeenteraad hebben geprobeerd te verkopen 50 00:02:28,137 --> 00:02:29,517 en de onze moderniseren. 51 00:02:29,517 --> 00:02:33,517 Je weet wel, de hagelslag maakt dit helemaal af. 52 00:02:33,517 --> 00:02:34,758 Mitch. 53 00:02:36,620 --> 00:02:37,620 Ik weet. Ik weet. 54 00:02:37,620 --> 00:02:40,103 Maar, 55 00:02:40,103 --> 00:02:43,793 misschien herontwikkeling is een goede zaak. 56 00:02:43,793 --> 00:02:46,310 nieuwe bedrijven, nieuwe huizen. 57 00:02:46,310 --> 00:02:47,655 We zijn tenslotte makelaars. 58 00:02:47,655 --> 00:02:49,965 Ja, maar we zijn ook bewoners. 59 00:02:49,965 --> 00:02:51,827 Je hebt Claremont gezien. 60 00:02:51,827 --> 00:02:55,689 Nu zijn het gewoon allemaal glazen fronten en designer handtassen. 61 00:02:55,689 --> 00:02:57,137 Dat wil ik niet gebeuren met Shaw Bay. 62 00:02:57,137 --> 00:02:59,965 Ik wil niet dat we verliezen ons mooie, kleine stadje. 63 00:02:59,965 --> 00:03:02,034 En ik wil niet verliezen mijn favoriete visplek. 64 00:03:02,034 --> 00:03:04,793 Dat is vooruitgang, Erin. Je kunt het niet stoppen. 65 00:03:04,793 --> 00:03:06,517 En Martha heeft alleen de belangen van de stad 66 00:03:06,517 --> 00:03:07,758 ter harte. 67 00:03:07,758 --> 00:03:10,241 Mensen hebben inkomen nodig. Kijk naar ons. 68 00:03:10,241 --> 00:03:12,103 Ik bedoel, sinds de herontwikkeling van Claremont, 69 00:03:12,103 --> 00:03:15,275 we hebben niet verkocht een prestigieus pand. 70 00:03:15,275 --> 00:03:18,344 Het lijkt erop dat we niet kunnen aantrekken de rijken en beroemdheden niet meer. 71 00:03:18,344 --> 00:03:21,000 [lacht] Nou, we hebben nooit de beroemde aangetrokken. 72 00:03:21,000 --> 00:03:25,793 - [zuchtend] - Maar als we dat deden... 73 00:03:25,793 --> 00:03:27,448 Ik bedoel, als ik een van deze zou kunnen verkopen, 74 00:03:27,448 --> 00:03:28,793 dan kon ik Martha bewijzen, 75 00:03:28,793 --> 00:03:32,862 en iedereen, dat doen we niet moeten moderniseren om te overleven. 76 00:03:32,862 --> 00:03:35,827 Dat moet een uitverkoop zijn. 77 00:03:35,827 --> 00:03:37,965 Mijn grootste ooit. 78 00:03:37,965 --> 00:03:41,482 En dan zou ik commissie gebruiken om mijn eigen droomhuis te kopen. 79 00:03:41,482 --> 00:03:42,379 In Shawbaai? 80 00:03:42,448 --> 00:03:45,413 Natuurlijk. Er is geen fijnere plek om te wonen. 81 00:03:47,067 --> 00:03:48,724 Harpers: Hallo. Tafel voor een? 82 00:03:48,724 --> 00:03:50,586 Uitstekend. Precies daar. 83 00:03:50,586 --> 00:03:52,655 Ik zie je snel. 84 00:03:52,655 --> 00:03:54,034 - Hallo. - Hoi. 85 00:03:54,034 --> 00:03:57,793 Oké, dus het moet duidelijk weer te geven 86 00:03:57,793 --> 00:03:59,758 die mensen nog steeds willen wonen 87 00:03:59,758 --> 00:04:00,931 en investeer in onze stad. 88 00:04:00,931 --> 00:04:03,103 Dus het moet een groot huis zijn, 89 00:04:03,103 --> 00:04:06,310 en het moet zo zijn buiten de prijsklasse 90 00:04:06,310 --> 00:04:07,310 van gewone stervelingen. 91 00:04:07,310 --> 00:04:09,172 Klinkt als je gaat het druk hebben. 92 00:04:09,172 --> 00:04:10,517 Ja. 93 00:04:10,517 --> 00:04:13,724 Heb je vandaag iets gegeten? 94 00:04:13,724 --> 00:04:16,481 Iets anders dan ijs? 95 00:04:16,481 --> 00:04:17,724 Er komt een broodje kreeft aan. 96 00:04:17,724 --> 00:04:20,103 - Ooh, met extra boter en... - Extra mayonaise, ik weet het. 97 00:04:20,103 --> 00:04:22,241 - Bedankt. - En je hoeft me niet te bedanken. 98 00:04:22,241 --> 00:04:24,103 U maakt deze verkoop, koop je eigen huis, 99 00:04:24,103 --> 00:04:26,482 het betekent dat je het kunt ga eindelijk uit de mijne. 100 00:04:26,482 --> 00:04:29,586 - Je nodigde me uit om in te trekken. - Vijf jaar geleden! 101 00:04:29,586 --> 00:04:32,620 Het is een beetje tragisch dat we allebei nog vrijgezel zijn 102 00:04:32,620 --> 00:04:33,862 en samenwonen. 103 00:04:33,862 --> 00:04:37,103 - Nou, ik heb het druk gehad. - Ja, anderen helpen. 104 00:04:37,103 --> 00:04:38,827 - Verhaal van je leven, Erin. - [lachend] 105 00:04:38,827 --> 00:04:40,000 Sinds je miste je negende verjaardagsfeestje 106 00:04:40,000 --> 00:04:42,586 om mijn hand vast te houden op de spoedeisende hulp. 107 00:04:42,586 --> 00:04:45,103 Mijn vader zou dat nooit moeten doen hebben die trampoline gehuurd. 108 00:04:45,103 --> 00:04:47,793 En ik had het niet moeten proberen een salto terug landing. 109 00:04:47,793 --> 00:04:51,413 [lachend] Oké. 110 00:04:53,896 --> 00:04:56,310 - [hijgend] Oh! - Ah-ah. 111 00:04:56,310 --> 00:04:57,551 Je kunt alleen dit hebben 112 00:04:57,551 --> 00:05:01,068 als je belooft te beginnen jezelf meer op de eerste plaats zetten. 113 00:05:01,068 --> 00:05:04,000 Eten. Neem lange baden. 114 00:05:04,000 --> 00:05:05,655 - Datum. - Ik zal. 115 00:05:05,655 --> 00:05:08,034 - Belofte. - Ik heb honger! 116 00:05:08,034 --> 00:05:09,551 - Beloof het dan! - Ik heb honger! 117 00:05:09,551 --> 00:05:10,724 - [lachend] - Ik beloof! 118 00:05:10,724 --> 00:05:12,172 - Eline! - [keel schrapen] 119 00:05:12,172 --> 00:05:14,000 Erin: O. [keel schrapen] 120 00:05:16,000 --> 00:05:17,724 Excuses voor de onderbreking. 121 00:05:17,724 --> 00:05:22,172 Is het bediening aan tafel of zelf bestellen? 122 00:05:22,172 --> 00:05:24,862 Tafel. En is dat een Brits accent? 123 00:05:24,862 --> 00:05:28,172 Ik ben dol op Britse accenten! Kun je "kruid" zeggen? 124 00:05:28,172 --> 00:05:31,137 Ik ben de hele dag op reis geweest, en ik ben nogal moe, 125 00:05:31,137 --> 00:05:33,551 Alsjeblieft, alsjeblieft. Maar een keer? 126 00:05:33,551 --> 00:05:35,137 Kruid. 127 00:05:36,689 --> 00:05:38,551 - Kruid. - "Kruid"! 128 00:05:38,551 --> 00:05:40,068 Ik hou van de manier waarop dat klinkt. 129 00:05:40,068 --> 00:05:41,517 Ik wil gewoon wat eten, 130 00:05:41,517 --> 00:05:42,620 wat privacy, dus... 131 00:05:42,620 --> 00:05:45,000 "Privacy"! Daar hou ik ook van. 132 00:05:45,000 --> 00:05:46,137 Oh mijn god. 133 00:05:47,655 --> 00:05:49,896 Het spijt me. 134 00:05:49,896 --> 00:05:52,172 Tafel vier buiten lekker rustig. 135 00:05:52,172 --> 00:05:53,137 Bedankt. 136 00:05:53,137 --> 00:05:55,000 En ik zal hebben een frisse salade, alstublieft. 137 00:05:55,000 --> 00:05:57,241 O, dit is een... een visrestaurant. 138 00:05:57,241 --> 00:05:59,034 Oh nee. Ik hou niet van zeevruchten. 139 00:05:59,034 --> 00:06:01,931 Oh. Maar je kwam toch binnen. 140 00:06:01,931 --> 00:06:04,586 Waren niet de kleine vissen op het bord een aanwijzing? 141 00:06:04,586 --> 00:06:06,379 - Vis? - [stotter] 142 00:06:07,206 --> 00:06:08,758 - Nee? Harper: Ik zal... 143 00:06:08,758 --> 00:06:10,206 Ik zal iets in elkaar zetten. 144 00:06:14,241 --> 00:06:15,379 'Kay. 145 00:06:16,793 --> 00:06:20,724 Onavontuurlijke voedselsmaak terzijde, hij is extreem dateerbaar. 146 00:06:20,724 --> 00:06:24,724 Knap, verfijnd, rijk. 147 00:06:24,724 --> 00:06:26,931 Hij draagt ontwerp alles. 148 00:06:26,931 --> 00:06:28,034 Dat maakt geen indruk op mij. 149 00:06:28,034 --> 00:06:29,586 Daarnaast, Ik zou nooit van iemand kunnen houden 150 00:06:29,586 --> 00:06:30,896 wie houdt er niet van je zeevruchten. 151 00:06:30,896 --> 00:06:31,931 Aw. 152 00:06:31,931 --> 00:06:33,758 Dat gezegd hebbende, Ik ga hiermee naar buiten 153 00:06:33,758 --> 00:06:35,137 want ik heb frisse lucht nodig. 154 00:06:35,137 --> 00:06:38,241 - Oh, "frisse lucht." - Ja, Harper, frisse lucht. 155 00:06:38,241 --> 00:06:41,379 - Ja. - Zoals, om te ademen. 156 00:06:41,379 --> 00:06:42,379 Veel plezier, Erin. 157 00:06:49,896 --> 00:06:51,034 Oh! 158 00:06:51,896 --> 00:06:54,551 Oh nee. [lachend] 159 00:06:54,551 --> 00:06:56,551 Eh... Hm. 160 00:06:57,862 --> 00:06:59,586 Wat op aarde? 161 00:07:05,793 --> 00:07:07,310 Als ik mag. 162 00:07:07,310 --> 00:07:09,620 O nee, het is oké. Het gaat goed met me. 163 00:07:09,620 --> 00:07:10,551 Sorry? 164 00:07:10,551 --> 00:07:12,310 Ik ben bang Ik spreek geen Sandwich. 165 00:07:12,310 --> 00:07:14,482 Neem het alsjeblieft. Ik sta erop. 166 00:07:14,482 --> 00:07:15,620 Bedankt. 167 00:07:15,620 --> 00:07:16,655 Mm-hm. 168 00:07:16,655 --> 00:07:21,655 ♪ 169 00:07:38,448 --> 00:07:39,655 Hallo, het spijt me. 170 00:07:39,655 --> 00:07:41,275 Ik weet dat je zei je wilde privacy. 171 00:07:41,275 --> 00:07:43,482 ik eh... Ik wilde je gewoon bedanken. 172 00:07:45,655 --> 00:07:50,000 Uh, dus doet de 'T' staan ​​voor Tim, of Tom, of... 173 00:07:50,000 --> 00:07:53,793 De O. Theo, eh, Johnson. 174 00:07:53,793 --> 00:07:57,482 Nou, het is erg leuk om je te ontmoeten, Theo Um-Johnson. 175 00:07:57,482 --> 00:08:00,310 [lacht] Ik ben Erin. En ik ben lokaal. 176 00:08:00,310 --> 00:08:03,103 Dus, als je me wilt laten gaan weten waar je verblijft 177 00:08:03,103 --> 00:08:05,068 Ik kan dit schoonmaken en stuur het naar je terug. 178 00:08:05,068 --> 00:08:07,034 Oh nee nee. Dat is helemaal goed. 179 00:08:07,034 --> 00:08:09,275 Je kan het houden. Ik heb er nog veel meer. 180 00:08:09,275 --> 00:08:12,551 Ach, laat mij tenminste wederdienst. 181 00:08:12,551 --> 00:08:14,689 Ik heb in Shaw Bay gewoond mijn hele leven. 182 00:08:14,689 --> 00:08:18,241 Ik kan je het allerbeste vertellen plaatsen om naartoe te gaan, dingen om te doen. 183 00:08:18,241 --> 00:08:19,862 Ik ben geen toerist. 184 00:08:21,413 --> 00:08:22,517 Oh. 185 00:08:22,517 --> 00:08:26,896 Ik moet naar iemand toe. Dus, als je me wilt excuseren? 186 00:08:26,896 --> 00:08:27,896 Natuurlijk. 187 00:08:27,896 --> 00:08:29,655 Natuurlijk. En nogmaals bedankt. 188 00:08:29,655 --> 00:08:34,344 ♪ 189 00:08:36,724 --> 00:08:39,379 Oh, ik kom ook deze kant op. Ik moet weer aan het werk. 190 00:08:39,379 --> 00:08:41,931 - Dus... - Ja. [keel schrapen] 191 00:08:41,931 --> 00:08:43,344 Ik versnelde gewoon om te-- 192 00:08:43,344 --> 00:08:45,344 Ja ik ook. Ik zal gewoon, eh... 193 00:08:47,448 --> 00:08:48,586 Uh, waarom vertraag je? 194 00:08:48,586 --> 00:08:51,206 Beleefd zijn. [stotterend] Eh... 195 00:08:51,206 --> 00:08:52,551 Weet je wat? Ik zal gewoon, eh... 196 00:08:52,551 --> 00:08:53,896 Ik ga gewoon etalages kijken voor een klein beetje. 197 00:08:53,896 --> 00:08:55,758 - Ga jij maar door. - Erg goed. 198 00:08:55,758 --> 00:08:57,689 Erin: Oké. 199 00:08:59,551 --> 00:09:02,103 Mitch, sorry dat ik te laat ben. Harper stond erop dat ik at. 200 00:09:02,103 --> 00:09:03,413 En toen had ik een servet nodig, 201 00:09:03,413 --> 00:09:06,000 en dan dit leuk-maar-vreemd Engelse man leende me zijn, 202 00:09:06,000 --> 00:09:07,482 en dan stopte hij niet wandelen met mij. 203 00:09:07,482 --> 00:09:10,137 - Engelsman, hè? - Ja. 204 00:09:10,137 --> 00:09:11,758 Moet een stelletje zijn ze zijn vandaag in de stad. 205 00:09:11,758 --> 00:09:16,551 ♪ 206 00:09:17,448 --> 00:09:19,310 Hoi, alweer. [nerveus lachend] 207 00:09:24,275 --> 00:09:26,655 Ik overweeg om te kopen een huis in de buurt, 208 00:09:26,655 --> 00:09:28,655 dus ik dacht Ik zou kijken wat er beschikbaar is. 209 00:09:28,655 --> 00:09:32,965 Dat wil zeggen, zolang jij vind je dat niet te "vreemd"? 210 00:09:32,965 --> 00:09:37,517 [lacht] Ik bedoelde alleen maar dat je niet veel praatte. 211 00:09:37,517 --> 00:09:41,620 Dit is een vriendelijke, open plek. Iedereen deelt alles. 212 00:09:41,620 --> 00:09:43,034 Dat weet je wel als je hier woont. 213 00:09:43,034 --> 00:09:46,103 Als je een eigendom voor me vindt dat voldoet aan mijn eisen. 214 00:09:46,103 --> 00:09:47,758 Oh, nou, ik heb er alle vertrouwen in. 215 00:09:47,758 --> 00:09:50,137 Je kijkt naar Shaw Bay's nummer één makelaar. 216 00:09:50,137 --> 00:09:53,241 Oh, dat is ze zeker. Ik weet niet hoe ze het doet. 217 00:09:53,241 --> 00:09:55,137 Erin: [lacht] Nou, waarschijnlijk omdat 218 00:09:55,137 --> 00:09:57,413 Ik neem mijn middagen niet vrij gaan vissen. 219 00:09:59,103 --> 00:10:00,793 [beiden lachend] 220 00:10:00,793 --> 00:10:03,310 Dat, en dat vind ik erg leuk om mijn klanten te leren kennen. 221 00:10:03,310 --> 00:10:07,448 Laten we beginnen met baan, gezin, hobby's. 222 00:10:07,448 --> 00:10:10,000 Waarom heb je nodig om dat allemaal te weten? 223 00:10:10,000 --> 00:10:11,275 Nou, ik kan je niet vinden het perfecte huis, 224 00:10:11,275 --> 00:10:12,482 als ik niet weet wie je bent, 225 00:10:12,482 --> 00:10:14,758 kan ik? 226 00:10:14,758 --> 00:10:16,103 Dus, heb je kinderen? 227 00:10:16,103 --> 00:10:17,103 Nee. 228 00:10:17,103 --> 00:10:19,103 Ben je getrouwd? In een relatie? 229 00:10:19,103 --> 00:10:20,344 Niet de laatste keer dat ik het controleerde. 230 00:10:20,344 --> 00:10:22,551 En wat doe je voor een beroep? 231 00:10:22,551 --> 00:10:25,586 Uh... uh... 232 00:10:25,586 --> 00:10:27,344 Zodat ik het weet als je een thuiskantoor nodig hebt, 233 00:10:27,344 --> 00:10:30,413 of als je bent van plan om te pendelen, 234 00:10:30,413 --> 00:10:32,896 - reis... - Ik zie. 235 00:10:32,896 --> 00:10:35,413 Mijn werk. Dat is een goede vraag. 236 00:10:35,413 --> 00:10:37,655 [stotterend] Ik ben... 237 00:10:37,655 --> 00:10:39,931 Laten we zeggen Ik zit in public relations. 238 00:10:39,931 --> 00:10:41,310 Alhoewel, dat is niet belangrijk. 239 00:10:41,310 --> 00:10:43,793 Ik kijk alleen maar voor een kleine plek voor mezelf. 240 00:10:43,793 --> 00:10:45,103 Niets extravagants. 241 00:10:45,103 --> 00:10:47,448 Oké. Laten we eens kijken wat ik heb. 242 00:10:47,448 --> 00:10:49,103 Zijn er nog andere kenmerken, 243 00:10:49,103 --> 00:10:50,965 of aspecten die u wilt het pand te hebben? 244 00:10:50,965 --> 00:10:54,103 Ja, dat moet het zijn veilig en privé. 245 00:10:54,103 --> 00:10:56,448 - Nog iets anders? - Nee. 246 00:10:56,448 --> 00:10:59,896 Nou ja, een zwembad misschien. 247 00:10:59,896 --> 00:11:02,068 En een gymzaal zou leuk zijn. 248 00:11:02,068 --> 00:11:03,931 Oh, en een wijnkelder zou mooi zijn. 249 00:11:03,931 --> 00:11:08,827 Juist, eh, ik denk misschien jouw idee van iets kleins 250 00:11:08,827 --> 00:11:13,344 en, uh, niet luxueus is een beetje beetje anders dan de mijne. 251 00:11:13,344 --> 00:11:16,241 Hoeveel slaapkamers zouden dat zijn? vind je de plek leuk om te hebben? 252 00:11:16,241 --> 00:11:18,551 Niet meer dan zeven of acht. 253 00:11:19,827 --> 00:11:21,827 Voor het geval ik gasten heb. 254 00:11:24,344 --> 00:11:25,482 Je kunt me niet helpen. 255 00:11:25,482 --> 00:11:28,413 O nee, nee, nee. Ja, ja, ja, ik kan, ik kan. 256 00:11:28,413 --> 00:11:30,758 Ik heb gewoon wat tijd nodig om de markt te controleren, 257 00:11:30,758 --> 00:11:33,413 kijk wat er beschikbaar is, maar waarom doe ik dat niet, 258 00:11:33,413 --> 00:11:35,413 en jij en ik kan gaan kijken 259 00:11:35,413 --> 00:11:36,896 op een paar plaatsen morgen? 260 00:11:36,896 --> 00:11:38,689 Dat klinkt ideaal. 261 00:11:38,689 --> 00:11:40,586 Ik vroeg me af als je me zou kunnen wijzen 262 00:11:40,586 --> 00:11:42,172 een goed hotel voor de nacht? 263 00:11:42,172 --> 00:11:43,931 Heb je iets niet geboekt? 264 00:11:43,931 --> 00:11:48,655 Mijn beslissing om naar Shaw Bay te komen was op het nippertje. 265 00:11:48,655 --> 00:11:51,758 - [gsm gaat over] - Sorry. 266 00:11:51,758 --> 00:11:53,896 Shaw Bay onroerend goed, hoe kan ik helpen? 267 00:11:53,896 --> 00:11:55,517 Meneer Grayson, ja, 268 00:11:55,517 --> 00:11:57,241 ontzettend bedankt voor het terugbellen. 269 00:11:57,241 --> 00:11:59,896 Sorry, waarom probeer je het niet? Bess' pension? 270 00:11:59,896 --> 00:12:03,241 Het is aan de rand van de stad. Ik zou je zelf meenemen, maar... 271 00:12:03,241 --> 00:12:05,413 Rechts. 272 00:12:05,413 --> 00:12:07,586 Ik zie je morgen. 273 00:12:07,586 --> 00:12:09,413 Inderdaad. 274 00:12:09,413 --> 00:12:12,241 O, meneer Grayson! Ja sorry, ik ben er nog. 275 00:12:15,310 --> 00:12:16,620 [bureaubel rinkelt] 276 00:12:16,620 --> 00:12:20,137 Ja, ja, ik kom eraan. Ik kom! 277 00:12:20,137 --> 00:12:22,448 Je bent niet een van mijn gasten. 278 00:12:22,448 --> 00:12:24,896 Nee, maar dat zou ik wel willen zijn. 279 00:12:24,896 --> 00:12:27,896 Oh, nou, ik ben bang dat is niet mogelijk. 280 00:12:27,896 --> 00:12:31,310 Het inchecken van nieuwe gasten is tussen Alleen om 14.00 en 16.00 uur. 281 00:12:31,310 --> 00:12:32,413 Elke keer daarbuiten 282 00:12:32,413 --> 00:12:34,517 en het helemaal gooit mijn schema uit de weg. 283 00:12:36,413 --> 00:12:38,896 Misschien wel overweeg een uitzondering te maken, 284 00:12:38,896 --> 00:12:40,413 deze ene keer? 285 00:12:40,413 --> 00:12:43,413 Ik verzeker je, Ik zal de perfecte gast zijn. 286 00:12:43,413 --> 00:12:46,413 En je werd aanbevolen door de plaatselijke makelaar. 287 00:12:46,413 --> 00:12:48,482 Oh! Erin heeft je gestuurd? 288 00:12:48,482 --> 00:12:51,137 Wel, waarom zei je dat niet? 289 00:12:51,137 --> 00:12:53,241 Welkom! Log in alstublieft. 290 00:12:53,241 --> 00:12:55,586 - Ruimte voor één, ja? - Ja. 291 00:12:55,586 --> 00:12:57,379 Oké, ik geef je kamer vijf. 292 00:12:57,379 --> 00:12:59,448 Het heeft een mooi, mooi zicht op de jachthaven. 293 00:12:59,448 --> 00:13:01,379 Bent u op zoek hier een plek kopen? 294 00:13:01,379 --> 00:13:03,000 - Gezien. - Hm. 295 00:13:03,000 --> 00:13:06,310 Nou, ik weet zeker dat Erin dat zal doen vind je ergens mooi. 296 00:13:06,310 --> 00:13:09,137 In de tussentijd, je kunt genieten van mijn gastvrijheid! 297 00:13:09,137 --> 00:13:11,103 - Ik heb maar één regel. - Hm? 298 00:13:11,103 --> 00:13:12,620 Dat je je aan de regels houdt. 299 00:13:13,724 --> 00:13:15,689 Het ontbijt is tussen 6:00 en 8:00 uur. 300 00:13:15,689 --> 00:13:19,034 U moet alle modderige laarzen uitdoen voordat u het gebouw betreedt. 301 00:13:19,034 --> 00:13:21,689 Dagelijks worden schone handdoeken verstrekt, net als zeep en shampoo. 302 00:13:21,689 --> 00:13:23,310 - [mobiele telefoon rinkelt] - En-- 303 00:13:23,310 --> 00:13:25,344 - Excuseer me even. - Zeker. 304 00:13:28,137 --> 00:13:32,931 [zuchtend] Mijn verontschuldigingen. 305 00:13:32,931 --> 00:13:36,206 U zei iets met handdoeken? 306 00:13:36,206 --> 00:13:39,344 Dagelijks worden schone handdoeken verstrekt, maar alsjeblieft, als ze nat zijn, 307 00:13:39,344 --> 00:13:40,655 plaats ze niet op de bedsprei. 308 00:13:40,655 --> 00:13:42,034 - Het laat een vlek achter. - Oh nee. 309 00:13:42,034 --> 00:13:44,379 En als je de zeep eenmaal gebruikt, het is een harde zeep, dus alsjeblieft, 310 00:13:44,379 --> 00:13:45,862 - doe het gewoon op een washandje... - Het is een moeilijke... 311 00:13:45,862 --> 00:13:47,620 - ..harde zeep. - ..niet op het aanrecht. 312 00:13:47,620 --> 00:13:49,137 Het is heel moeilijk schoon te maken als dat het geval is. 313 00:13:49,137 --> 00:13:50,448 - Ik ben er zeker van. - Euh, kamer vijf. 314 00:13:50,448 --> 00:13:52,482 Het is gewoon de trap op en naar links. 315 00:13:52,482 --> 00:13:54,758 Als er al iets is die je nodig hebt, 316 00:13:54,758 --> 00:13:56,620 aarzel dan niet om te vragen. 317 00:13:56,620 --> 00:14:00,275 - Bedankt. [keel schrapen] - Ik ben er zo! 318 00:14:00,275 --> 00:14:03,172 - Erg goed. - Doei, fijne dag. 319 00:14:03,172 --> 00:14:04,689 Theo: Jij ook. 320 00:14:15,724 --> 00:14:18,689 Oh. [keel schrapen] 321 00:14:24,482 --> 00:14:25,724 [zuchtend] 322 00:14:27,000 --> 00:14:30,931 [grommend] 323 00:14:30,931 --> 00:14:34,379 Wat de? Kom op. 324 00:14:34,379 --> 00:14:37,896 Oeps! [grommend] 325 00:14:37,896 --> 00:14:38,896 Het gaat goed met me. 326 00:14:43,034 --> 00:14:44,620 - Hoi. - Goedemorgen. 327 00:14:44,620 --> 00:14:47,758 Goedemorgen. Hoe was het bij Bess? 328 00:14:47,758 --> 00:14:51,206 Nou, Ik zou zeggen te veel regels 329 00:14:51,206 --> 00:14:52,241 en niet genoeg ontbijt. 330 00:14:52,241 --> 00:14:53,379 Ah. 331 00:14:53,379 --> 00:14:55,379 Maar had wel een heerlijke nachtrust. 332 00:14:55,379 --> 00:14:58,206 Goed. Het is de schone, frisse zeelucht. 333 00:14:58,206 --> 00:15:01,241 Het is nog iets geweldigs over wonen in Shaw Bay. 334 00:15:01,241 --> 00:15:03,758 - Je zult het snel zien. - Heb je wat eigendommen gevonden? 335 00:15:03,758 --> 00:15:06,862 Uh, slechts één, maar het is volmaakt. 336 00:15:06,862 --> 00:15:09,482 Het is een beetje buiten de stad, maar het is een mooie wandeling. 337 00:15:09,482 --> 00:15:11,068 Leid de weg. 338 00:15:12,310 --> 00:15:14,620 Herinneren de tuinen je eraan van de tuinen in Engeland? 339 00:15:14,620 --> 00:15:17,275 Wie zei dat ik uit Engeland kwam? 340 00:15:17,275 --> 00:15:19,137 Jouw accent, Ik ging er gewoon van uit... 341 00:15:19,137 --> 00:15:20,862 Ik ging daar naar kostschool. 342 00:15:20,862 --> 00:15:24,068 Jarenlange klonterige pap en ellendige spreeklessen. 343 00:15:24,068 --> 00:15:26,482 Nou, euh, Waar kom je oorspronkelijk vandaan? 344 00:15:26,482 --> 00:15:28,931 Misschien kunnen we ons concentreren op... 345 00:15:28,931 --> 00:15:30,620 Oh. Zeker. 346 00:15:30,620 --> 00:15:34,137 Ja, nou, eh, hier zijn we dan. Het is Heartview House. 347 00:15:34,137 --> 00:15:37,275 Prive, veilig, het heeft een zwembad, 348 00:15:37,275 --> 00:15:39,482 een volledige sportschool, en zelfs, 349 00:15:39,482 --> 00:15:40,931 Ik ben verheugd om te zeggen, 350 00:15:40,931 --> 00:15:42,103 een wijnkelder. 351 00:15:42,103 --> 00:15:43,758 Hm. 352 00:15:43,758 --> 00:15:45,758 Dus, wat bracht je naar Shawbaai? 353 00:15:45,758 --> 00:15:48,103 Iemand vertelde mij het was een prachtige plek, 354 00:15:48,103 --> 00:15:49,620 het perfecte uitje. 355 00:15:49,620 --> 00:15:50,931 Ze hadden gelijk. [lachend] 356 00:15:50,931 --> 00:15:52,482 En hier, het is allemaal nationaal park. 357 00:15:52,482 --> 00:15:55,448 Mijl na mijl van ongerept bos. 358 00:15:55,448 --> 00:15:58,586 - Hou je van wandelen? - Niet bijzonder, nee. 359 00:15:58,586 --> 00:16:01,689 Varen, roeien is meer mijn passie. 360 00:16:01,689 --> 00:16:04,379 Maar het is verbluffend. 361 00:16:04,379 --> 00:16:05,517 Ja. 362 00:16:05,517 --> 00:16:07,172 Hoewel ik denk het zou nog beter zijn 363 00:16:07,172 --> 00:16:08,931 als het uitzicht op het oosten had. 364 00:16:08,931 --> 00:16:11,482 Dan zou je het zien het schiereiland dat in het rond waait. 365 00:16:11,482 --> 00:16:13,551 Ja. Ja, nogal. 366 00:16:13,551 --> 00:16:14,931 Ja bedankt. 367 00:16:14,931 --> 00:16:18,310 Ik vind verkopers de neiging om alleen accentueren de positieve punten. 368 00:16:18,310 --> 00:16:22,241 Nou, ik denk altijd dat eerlijkheid het beste beleid is. 369 00:16:22,241 --> 00:16:25,172 Het is belangrijk dat mijn klanten vinden geluk in hun huizen. 370 00:16:25,172 --> 00:16:27,896 Ik zou mijn werk niet goed doen als ze dat niet deden. 371 00:16:27,896 --> 00:16:32,896 - Een bewonderenswaardige kwaliteit. - Het is nog steeds een geweldige plek. 372 00:16:32,896 --> 00:16:35,206 Het is een beetje duur, maar dat ben ik zeker dat ik de prijs kan verlagen. 373 00:16:35,206 --> 00:16:36,689 Alles draait om onderhandelen. 374 00:16:36,689 --> 00:16:39,172 Bedankt, maar geld is voor mij geen issue. 375 00:16:39,172 --> 00:16:42,344 In elk geval, dit is niet het juiste huis. 376 00:16:42,344 --> 00:16:43,655 Oh. Oh oké. 377 00:16:43,655 --> 00:16:45,551 Vind je het erg dat ik vraag waarom? 378 00:16:45,551 --> 00:16:48,068 Nou, het is moeilijk precies te duiden. 379 00:16:48,068 --> 00:16:53,137 Maar ik denk dat ik aan het kijken ben voor iets van dezelfde grootte, 380 00:16:53,137 --> 00:16:55,724 maar kleiner, huiselijker. 381 00:16:55,724 --> 00:16:57,551 Slaat dat ergens op? 382 00:16:57,551 --> 00:16:59,827 Eerlijk gezegd? Nee. 383 00:16:59,827 --> 00:17:01,551 Maar ik zal eerlijk worden terug aan het werk. 384 00:17:01,551 --> 00:17:05,034 Ik heb nooit gefaald om te vinden een klant een perfect huis voor. 385 00:17:05,034 --> 00:17:06,931 Sommige mensen kiezen ervoor om niet te verhuizen 386 00:17:06,931 --> 00:17:09,550 vanwege financiën, of omstandigheden uiteindelijk 387 00:17:09,550 --> 00:17:11,586 maar ik altijd heb ze ergens gevonden. 388 00:17:12,792 --> 00:17:14,619 Ik beloof. Ik zal hetzelfde voor jou doen. 389 00:17:14,619 --> 00:17:16,931 - Belofte? - Absoluut. 390 00:17:16,931 --> 00:17:21,034 Maar het kan even duren, dus je moet in de stad blijven, 391 00:17:21,034 --> 00:17:22,723 blijven hangen voor nog een dag of twee. 392 00:17:24,310 --> 00:17:26,689 - Ik kan dat doen. - Oké. 393 00:17:29,724 --> 00:17:30,896 Bess: Voor de laatste keer, 394 00:17:30,896 --> 00:17:32,724 Ik kan het je niet laten zien het gastregister. 395 00:17:32,724 --> 00:17:34,482 Het is tegen de regels. 396 00:17:34,482 --> 00:17:35,758 Frank: Dan, als ik je mag lastigvallen 397 00:17:35,758 --> 00:17:38,931 om maar te beschrijven uw huidige gasten, 398 00:17:38,931 --> 00:17:40,413 om te kijken of ze overeenkomen de persoon die ik zoek. 399 00:17:40,413 --> 00:17:41,724 - Theo: Frank? - Meneer! 400 00:17:41,724 --> 00:17:43,793 Godzijdank. 401 00:17:43,793 --> 00:17:46,620 - Oh, kijk eens naar je blazer. - [zuchtend] 402 00:17:46,620 --> 00:17:48,310 Lint en vuil, 403 00:17:48,310 --> 00:17:51,241 en wanneer was de laatste keer dat je schoenen werden gepoetst? 404 00:17:51,241 --> 00:17:53,448 [lacht] Ik neem aan dat jullie twee zijn kennen elkaar? 405 00:17:53,448 --> 00:17:55,241 Natuurlijk. Dit is niemand minder dan... 406 00:17:55,241 --> 00:17:57,551 Ja, Frank is een oude vriend. 407 00:17:57,551 --> 00:17:58,793 Meneer? 408 00:17:58,793 --> 00:18:01,482 En "meneer" is een bijnaam hij heeft voor mij. 409 00:18:01,482 --> 00:18:03,793 Het is gek, maar ik heb het nog nooit gedaan heb het behoorlijk kunnen schudden. 410 00:18:03,793 --> 00:18:05,137 Frank, kom mee. 411 00:18:05,137 --> 00:18:07,448 Ik wil het je graag laten zien het ongelooflijke uitzicht op de oceaan. 412 00:18:12,482 --> 00:18:13,862 Onmogelijke dame. 413 00:18:13,862 --> 00:18:16,758 En wat haar inrichting betreft, vissen aan de muur? 414 00:18:16,758 --> 00:18:17,862 Wat doe je hier? 415 00:18:17,862 --> 00:18:19,482 ik ben hier omdat u hier bent, meneer. 416 00:18:19,482 --> 00:18:21,724 Ik kan je niet vertellen hoe moeilijk het is geweest om je op te sporen. 417 00:18:21,724 --> 00:18:24,310 Ik heb een virtuele moeten volgen papieren spoor van boekingen, 418 00:18:24,310 --> 00:18:26,965 - bonnetjes-- - Ik wilde niet gevolgd worden. 419 00:18:26,965 --> 00:18:30,172 Maar je vrienden, je familie, je vader, 420 00:18:30,172 --> 00:18:31,344 ze zijn allemaal bezorgd. 421 00:18:31,344 --> 00:18:33,310 Plus, speculatie over je plotselinge verdwijning 422 00:18:33,310 --> 00:18:36,793 groeit, vooral gezien de, eh... 423 00:18:36,793 --> 00:18:38,586 Zullen we zeggen "huidige omstandigheden?" 424 00:18:38,586 --> 00:18:39,827 Ik kan het me voorstellen. 425 00:18:39,827 --> 00:18:42,310 Dus je begrijpt waarom u moet naar huis terugkeren, meneer. 426 00:18:42,310 --> 00:18:44,482 Nee. Ik ga niet terug. 427 00:18:44,482 --> 00:18:45,793 [zuchtend] 428 00:18:45,793 --> 00:18:49,862 Dit is een moeilijke tijd voor iedereen, vooral voor jou. 429 00:18:49,862 --> 00:18:53,310 Maar ik weet zeker dat je het zult voelen anders in een dag of twee. 430 00:18:53,310 --> 00:18:54,551 Reken er niet op. 431 00:18:54,551 --> 00:18:57,206 Een makelaar helpt me zoek een huis. 432 00:18:57,206 --> 00:18:59,310 - Een vakantiehuis? - Permanent verblijf. 433 00:18:59,310 --> 00:19:00,379 [zuchtend] Maar meneer...! 434 00:19:00,379 --> 00:19:02,551 Genoeg met de "meneer". 435 00:19:02,551 --> 00:19:05,172 Hier, je mag me gewoon "Theo" noemen. 436 00:19:05,172 --> 00:19:05,965 De O? 437 00:19:06,034 --> 00:19:07,344 Waarom op aarde zou ik dat doen, meneer? 438 00:19:07,344 --> 00:19:09,000 [luid keel schrapen] 439 00:19:09,000 --> 00:19:11,482 Waarom op aarde zou ik dat doen... 440 00:19:11,482 --> 00:19:13,068 ..De O? 441 00:19:13,068 --> 00:19:17,206 Omdat ik niemand hier wil om te weten wie ik eigenlijk ben. 442 00:19:17,206 --> 00:19:20,689 Omdat ik wil genieten de privacy, de vrijheid. 443 00:19:20,689 --> 00:19:21,862 Ik begrijp. 444 00:19:21,862 --> 00:19:23,758 Dus je zult respecteren mijn wensen dan? 445 00:19:23,758 --> 00:19:26,379 Je zult niet onthullen mijn locatie aan iemand? 446 00:19:26,379 --> 00:19:27,413 Je hebt mijn woord. 447 00:19:27,413 --> 00:19:29,931 Zolang je het toelaat ik blijf natuurlijk ook. 448 00:19:30,827 --> 00:19:32,034 Uitstekend, Het eerste wat ik ga doen 449 00:19:32,034 --> 00:19:33,379 is een fatsoenlijk hotel voor ons zoeken. 450 00:19:33,379 --> 00:19:36,689 Nee, dat is in orde. Deze plek groeit op mij. 451 00:19:36,689 --> 00:19:38,551 Je bent... je blijft hier? 452 00:19:38,551 --> 00:19:41,827 Nee. We blijven hier. 453 00:19:41,827 --> 00:19:43,172 Maar, mijnheer! 454 00:19:45,482 --> 00:19:47,310 De O... 455 00:19:50,517 --> 00:19:53,655 Erin: Net iets hoger aan jouw kant, Mitch. 456 00:19:53,655 --> 00:19:57,758 Iets hoger. Blijven gaan. 457 00:19:57,758 --> 00:20:00,241 Ziet er elk jaar meer versleten uit. 458 00:20:00,241 --> 00:20:02,862 Stel je voor dat we dat hadden een digitaal prikbord. 459 00:20:02,862 --> 00:20:06,206 Helder, geanimeerd, kan het hele jaar door worden bijgewerkt. 460 00:20:06,206 --> 00:20:08,172 Erin: Denk je dat niet zou een beetje misplaatst zijn, 461 00:20:08,172 --> 00:20:10,241 een beetje over de top in een stad als de onze? 462 00:20:10,241 --> 00:20:13,068 Nou, niet als de herontwikkeling gaat door. 463 00:20:13,068 --> 00:20:14,827 Ja, maar onze stad is perfect zoals het is. 464 00:20:14,827 --> 00:20:17,379 Ik bedoel, we hebben geen nieuwe jachthaven nodig, 465 00:20:17,379 --> 00:20:19,517 en we hebben geen chique bord nodig. 466 00:20:19,517 --> 00:20:22,862 Is dit de juiste plek, Erin? Mijn arm begint pijn te doen. 467 00:20:22,862 --> 00:20:24,241 Erin: Sorry. Eh... 468 00:20:24,241 --> 00:20:26,586 Ik laat je er aan over 469 00:20:26,586 --> 00:20:28,413 Euh, net iets lager. 470 00:20:28,413 --> 00:20:29,758 - Oké. - Erin: Perfect. 471 00:20:33,689 --> 00:20:35,310 [trappen kraken] 472 00:20:37,482 --> 00:20:39,034 Je betrapt! 473 00:20:39,034 --> 00:20:40,344 Ik prijs uw grappen, meneer, 474 00:20:40,344 --> 00:20:43,103 maar helaas heb ik je gehoord daal de trap af. 475 00:20:43,103 --> 00:20:45,206 Je linkerschoen heeft een onmiskenbare piep. 476 00:20:45,206 --> 00:20:47,517 - Nee, dat doet het niet - [schoen piept] 477 00:20:47,517 --> 00:20:50,344 Oh. Dus dat doet het. 478 00:20:50,344 --> 00:20:54,034 - Waarom weet je dat? - Omdat het mijn taak is om het te weten. 479 00:20:54,034 --> 00:20:59,034 Net zoals het mijn werk is om u te begeleiden wanneer nodig. 480 00:20:59,034 --> 00:21:01,482 Zal je niet heroverwegen jouw positie? 481 00:21:01,482 --> 00:21:05,344 Besef de gevolgen als je ervoor kiest om hier te wonen? 482 00:21:05,344 --> 00:21:06,413 Ik weet wat ik doe. 483 00:21:07,413 --> 00:21:08,827 Waarom jij niet kom je met me wandelen? 484 00:21:08,827 --> 00:21:10,000 Kijk maar even rond? 485 00:21:10,000 --> 00:21:11,586 Dank je, maar ik wil graag om verder te studeren 486 00:21:11,586 --> 00:21:13,103 Bess' collectie. 487 00:21:13,103 --> 00:21:16,931 Tussen de rommel, ze heeft wel een paar goede stukken. 488 00:21:16,931 --> 00:21:19,103 Oke, niet te veel plezier hebben. 489 00:21:35,068 --> 00:21:36,275 - Je betrapt! - [schreeuwen] 490 00:21:36,275 --> 00:21:37,275 [verpletterend] 491 00:21:37,275 --> 00:21:38,482 [hijgend] 492 00:21:46,068 --> 00:21:47,103 Erin: Maar ik kan het gevoel niet onderdrukken 493 00:21:47,103 --> 00:21:48,827 alsof je je verstopt iets van mij. 494 00:21:48,827 --> 00:21:50,758 Er zijn gewoon bepaalde delen van mijn leven 495 00:21:50,758 --> 00:21:51,896 die ik liever privé houd. 496 00:21:51,896 --> 00:21:53,758 [zuchtend] Prima. 497 00:21:53,758 --> 00:21:54,827 Ik ben gewoon je makelaar. 498 00:21:54,827 --> 00:21:56,827 Ik denk dat je werk en je persoonlijke leven 499 00:21:56,827 --> 00:21:57,931 zijn mijn zaken niet. 500 00:21:57,931 --> 00:22:00,827 Bedankt om dat eindelijk te beseffen. 501 00:22:00,827 --> 00:22:02,068 Hoe je je voelt over nieuwsgierig zijn, Ik voel me dubbel... 502 00:22:02,068 --> 00:22:05,724 verdrievoudig dat over mensen die mij betuttelen! 503 00:22:05,724 --> 00:22:06,827 Ik was het niet. 504 00:22:06,827 --> 00:22:08,689 Het is ook uitgesproken "neerbuigend". 505 00:22:08,689 --> 00:22:10,827 Dat versterkt mijn punt alleen maar! 506 00:22:10,827 --> 00:22:12,206 Daarom je hebt een chique accent 507 00:22:12,206 --> 00:22:15,344 betekent niet dat je krijgt om gewoon te zeggen wat je wilt. 508 00:22:15,344 --> 00:22:16,896 [lachend] 509 00:22:16,896 --> 00:22:18,344 Het spijt me. Is er iets grappigs? 510 00:22:19,482 --> 00:22:23,344 Ik geloof van niemand ooit zo tegen me gesproken. 511 00:22:23,344 --> 00:22:26,206 - Zoals? - Me uitpraten. 512 00:22:27,551 --> 00:22:31,620 Ik denk dat ik tegenkom zo bot soms, 513 00:22:31,620 --> 00:22:33,896 of onbeschoft. 514 00:22:33,896 --> 00:22:36,172 Sorry daarvoor. 515 00:22:36,172 --> 00:22:38,482 Nou, bedankt dat je dat zegt. 516 00:22:40,310 --> 00:22:42,586 Wil je gaan kijken het andere huis dat ik heb gevonden? 517 00:22:42,586 --> 00:22:44,655 Ik zou zeer dankbaar zijn. 518 00:22:44,655 --> 00:22:46,172 Goed. 519 00:22:46,172 --> 00:22:47,862 Ik denk eigenlijk dat je echt bent ga deze geweldig vinden. 520 00:22:49,551 --> 00:22:50,965 Hij haatte het! Ik haatte het! 521 00:22:50,965 --> 00:22:52,206 Harper: Theo zei dat? 522 00:22:52,206 --> 00:22:55,172 Nee, hij zei dat het "niet helemaal was past bij zijn smaak," 523 00:22:55,172 --> 00:22:57,896 wat zijn mooie manier is zeggen dat hij iets haat. 524 00:22:57,896 --> 00:22:59,655 Dit wordt onmogelijk. 525 00:22:59,655 --> 00:23:02,068 Als ik hem iets vind met een zwembad is niet huiselijk genoeg. 526 00:23:02,068 --> 00:23:04,758 En als ik iets voor hem vind privé is het te klein. 527 00:23:04,758 --> 00:23:05,965 Maak je geen zorgen. 528 00:23:05,965 --> 00:23:07,896 Mijn schelpdierensoep altijd maakt alles beter. 529 00:23:07,896 --> 00:23:10,448 Bedankt. ik... 530 00:23:10,448 --> 00:23:12,896 Dat wens ik gewoon Ik wist meer over hem. 531 00:23:12,896 --> 00:23:16,241 Weet je, waar hij vandaan komt, wat zijn werk eigenlijk inhoudt. 532 00:23:16,241 --> 00:23:17,586 Dat zou moeten zijn makkelijk te vinden toch? 533 00:23:18,862 --> 00:23:21,068 Dit, beste Erin, bevat wat het coole, 534 00:23:21,068 --> 00:23:22,310 bekende kinderen "Het internet" noemen. 535 00:23:22,310 --> 00:23:26,413 - Ah? - [beiden lachend] 536 00:23:26,413 --> 00:23:28,551 Doe gewoon een snelle naam zoeken voor "Theo Johnson!" 537 00:23:28,551 --> 00:23:30,275 Die knappe, die rijke, hij zal snel verschijnen. 538 00:23:30,275 --> 00:23:32,793 Dat kan ik niet. Het zou nieuwsgierig zijn. 539 00:23:32,793 --> 00:23:37,068 En meneer Mystery neemt zijn privacy uiterst serieus. 540 00:23:37,068 --> 00:23:39,275 Prima, kom er niet achter. 541 00:23:39,275 --> 00:23:41,241 Breng de rest van je leven door benieuwd wie hij was. 542 00:23:41,241 --> 00:23:43,413 En als je Theo een huis verkoopt had de hele stad kunnen redden, 543 00:23:43,413 --> 00:23:44,827 dan weet ik het niet. Ik meen het echt-- 544 00:23:44,827 --> 00:23:47,965 Oké, oké, oké, oké! Ik zal eens zoeken. 545 00:23:49,241 --> 00:23:53,206 Ik denk dat het niet zo is Ik vind iets nieuws. 546 00:23:53,206 --> 00:23:54,793 Al die informatie is er al uit toch? 547 00:23:54,793 --> 00:23:57,241 - Mm-hm. - Ik struikel er gewoon over 548 00:23:57,241 --> 00:24:02,103 - Struikelen. - [zuchtend] "Theo Johnson." 549 00:24:02,103 --> 00:24:05,448 Ben je-- Er zijn 264.000 treffers. 550 00:24:05,448 --> 00:24:07,275 Dat zijn veel Theo Johnsons. 551 00:24:10,827 --> 00:24:15,310 Juist, "Plakt de meeste voorwerpen en bindingen in 40 seconden." 552 00:24:15,310 --> 00:24:17,517 Goed, we moeten snel werken. 553 00:24:17,517 --> 00:24:19,551 Bess heeft het drie keer gevraagd als ik iets weet. 554 00:24:19,551 --> 00:24:21,310 En ik neem aan je wilt geen gedoe, 555 00:24:21,310 --> 00:24:22,931 ongewenste aandacht? 556 00:24:22,931 --> 00:24:24,586 Ik zal wachten. Jij lijmt. 557 00:24:25,965 --> 00:24:27,241 - Daar gaan we. - Ja. 558 00:24:31,137 --> 00:24:35,793 - Daar en daar. Wees er vrijgevig mee, Frank. 559 00:24:35,793 --> 00:24:37,448 En daar. 560 00:24:40,655 --> 00:24:42,517 Oké, en... 561 00:24:42,517 --> 00:24:43,965 Oh dat is goed. Je ziet de scheur niet eens. 562 00:24:43,965 --> 00:24:47,068 - Wauw. - [kloppen] 563 00:24:48,379 --> 00:24:50,758 Wat moet ik hiermee te maken? 564 00:24:50,758 --> 00:24:53,931 [neuriën] Oh! 565 00:24:53,931 --> 00:24:54,965 Heb je me niet horen kloppen? 566 00:24:54,965 --> 00:24:56,241 Eigenlijk niet. We speelden muziek. 567 00:24:58,103 --> 00:25:01,206 Dat... we zijn uitgeschakeld 568 00:25:01,206 --> 00:25:03,586 de exacte seconde die u hebt ingevoerd. 569 00:25:03,586 --> 00:25:05,689 Oh, nou, ik ben net gekomen om je die handdoeken te brengen 570 00:25:05,689 --> 00:25:07,000 waar u om vroeg, meneer Johnson. 571 00:25:07,000 --> 00:25:08,344 Sta me toe. 572 00:25:09,517 --> 00:25:12,551 - Dank je, Frank. - Wat gebeurd er? 573 00:25:12,551 --> 00:25:16,413 - [beiden stotteren] - Ik houd liever geen handdoeken vast. 574 00:25:16,413 --> 00:25:18,379 Nee nee nee. Wat gebeurd er? 575 00:25:18,379 --> 00:25:20,103 Wat heb je verborgen achter je rug? 576 00:25:20,103 --> 00:25:21,896 - Niets. - Beide handen. 577 00:25:21,896 --> 00:25:23,068 Wat Verberg je? 578 00:25:24,379 --> 00:25:28,172 - [zuchtend] - [hijgend] Mijn vis! 579 00:25:28,172 --> 00:25:30,551 - Jij nam het! - Nee, dat deed ik. 580 00:25:30,551 --> 00:25:34,206 Ik wilde Theo laten zien dit fijne stuk. 581 00:25:34,206 --> 00:25:36,344 En ik-ik-ik neem volledige verantwoordelijkheid. 582 00:25:36,344 --> 00:25:37,931 [Bess lacht en zucht] 583 00:25:37,931 --> 00:25:39,862 Nou, dit is het een duidelijke overtreding van mijn regels 584 00:25:39,862 --> 00:25:41,827 en er zullen gevolgen zijn. 585 00:25:41,827 --> 00:25:43,758 Geef me mijn vis. 586 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 - Geef me mijn vis, alsjeblieft. 587 00:25:48,000 --> 00:25:51,758 Oh nee, de lijm. Het hechtte aan mij. 588 00:25:51,758 --> 00:25:53,724 - Welke lijm? - Oh jee. 589 00:25:53,724 --> 00:25:54,758 [keel schrapen] 590 00:25:54,758 --> 00:25:58,344 Gewoon... Ik doe heel erg mijn best om het aan jou te geven. 591 00:25:58,344 --> 00:25:59,862 Frank, wil je alsjeblieft helpen? 592 00:25:59,862 --> 00:26:02,310 Sorry meneer, als ik zo brutaal mag zijn, 593 00:26:02,310 --> 00:26:03,689 om je duim aan te raken? 594 00:26:03,689 --> 00:26:06,275 Ja, natuurlijk, ga door. Ga erin. 595 00:26:06,275 --> 00:26:08,586 Bess: Nee, ik kan dit! Frank: Oh, schat! 596 00:26:08,586 --> 00:26:09,758 [beide grommend] 597 00:26:11,448 --> 00:26:15,655 Weet je, misschien niet Theo kunnen vinden, 598 00:26:15,655 --> 00:26:18,896 omdat hij dekt zijn sporen, met behulp van een alias. 599 00:26:18,896 --> 00:26:20,034 Omdat? 600 00:26:20,034 --> 00:26:23,068 Om het even welk aantal redenen. Hij zou een geheime spion kunnen zijn. 601 00:26:23,068 --> 00:26:25,448 Ooh, of een oplichter! 602 00:26:25,448 --> 00:26:26,931 Zoals Leo in Catch Me If You Can. 603 00:26:26,931 --> 00:26:31,103 [beiden lachend] 604 00:26:31,103 --> 00:26:33,103 Erin: Nee, nee, denk ik het antwoord is iets 605 00:26:33,103 --> 00:26:35,103 veel interessanter. Luisteren naar dit. 606 00:26:35,103 --> 00:26:37,448 "Theo Johnson, de bekende en beruchte 607 00:26:37,448 --> 00:26:41,137 particuliere graffitikunstenaar werd moderne kunst meester." 608 00:26:41,137 --> 00:26:42,482 Oeh, is er een foto? 609 00:26:42,482 --> 00:26:45,482 Dat is het gewoon. Hij is nooit gefotografeerd. 610 00:26:45,482 --> 00:26:47,103 Het maakt deel uit van zijn mystiek, 611 00:26:47,103 --> 00:26:48,689 en waarom zijn kunstwerken verkoopt voor miljoenen. 612 00:26:48,689 --> 00:26:50,758 - Dat zou zijn rijkdom verklaren. -Rechts? 613 00:26:50,758 --> 00:26:52,482 En waarom hij deed alsof om een ​​andere baan te hebben. 614 00:26:52,482 --> 00:26:54,137 - Dat is het! - Dit moet hem zijn. 615 00:26:54,137 --> 00:26:56,620 - Ja! -Theo Johnson, 616 00:26:56,620 --> 00:26:58,103 Ik weet wie je bent. 617 00:27:02,344 --> 00:27:05,000 Wat is er gebeurd met je hand? 618 00:27:05,000 --> 00:27:09,206 Oh, ik heb gelijmd een vis voor mijn vingers. 619 00:27:09,206 --> 00:27:10,827 Ik begrijp het. 620 00:27:10,827 --> 00:27:15,034 Ik denk dat dat is wat je typt altijd doen, is het niet? 621 00:27:15,034 --> 00:27:17,206 Welke "soorten?" 622 00:27:17,206 --> 00:27:19,862 Was je een statement aan het maken? 623 00:27:19,862 --> 00:27:22,379 Een krachtige boodschap overbrengen? 624 00:27:22,379 --> 00:27:23,862 Eh... Weet je wat? 625 00:27:23,862 --> 00:27:25,344 Doe geen moeite. Je kunt me er later over vertellen. 626 00:27:25,344 --> 00:27:27,379 Omdat, Ik laat het je graag zien. 627 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Het is zo'n inspirerende ruimte, Ik denk. 628 00:27:34,000 --> 00:27:37,724 En die tuin. Oh, het is de natuur, ja, 629 00:27:37,724 --> 00:27:40,344 maar opnieuw bedacht door de mensenhand. 630 00:27:40,344 --> 00:27:43,862 Het is gewoon zo, zo artistiek. 631 00:27:43,862 --> 00:27:47,344 En er is zo'n mooi licht door het hele huis. 632 00:27:47,344 --> 00:27:48,344 - Zie je? - Mm-hm. 633 00:27:48,344 --> 00:27:49,724 Speciaal in het atelier van de kunstenaar, 634 00:27:49,724 --> 00:27:52,000 die je zult zijn erg blij om te weten. 635 00:27:52,000 --> 00:27:54,689 Waarom zal ik tevreden zijn om te weten dat? 636 00:27:54,689 --> 00:27:59,827 Je weet wel. Je bent een artiest. 637 00:27:59,827 --> 00:28:02,482 Ben ik? 638 00:28:02,482 --> 00:28:05,586 Ben... ben je geen kunstenaar? 639 00:28:05,586 --> 00:28:08,586 Nooit gehouden een penseel in mijn leven. 640 00:28:08,586 --> 00:28:11,724 Dus jij bent Theo Johnson niet? 641 00:28:11,724 --> 00:28:15,586 Theo Johnson de openbaring van de moderne kunst? 642 00:28:15,586 --> 00:28:19,724 Nee, dat ben ik niet. En waarom zou je denken dat ik dat ben? 643 00:28:19,724 --> 00:28:23,275 Oké, dus, um-- [keel schrapen] 644 00:28:23,275 --> 00:28:24,931 Ik heb misschien gekeken uw naam online. 645 00:28:24,931 --> 00:28:26,620 En het enige dat leek me logisch 646 00:28:26,620 --> 00:28:29,551 was dat je een mysterie was, gevierd artiest. 647 00:28:29,551 --> 00:28:31,206 Je hebt in mijn privéleven gekeken? 648 00:28:31,206 --> 00:28:32,586 Zelfs na alles Ik heb het je gezegd. 649 00:28:32,586 --> 00:28:34,551 Ik denk dat ik wat tijd nodig heb. 650 00:28:34,551 --> 00:28:38,379 Denken. [stotterend] 651 00:28:39,965 --> 00:28:41,931 Harper: Maak je geen zorgen. Als hij zo geheimzinnig doet, 652 00:28:41,931 --> 00:28:43,413 iets verbergen, weet je, misschien is het wel het beste 653 00:28:43,413 --> 00:28:45,655 hij niet verhuizen hier in de eerste plaats. 654 00:28:45,655 --> 00:28:47,413 Weet je wat? Je hebt gelijk. 655 00:28:47,413 --> 00:28:49,206 Vergeet Theo Johnson. 656 00:28:49,206 --> 00:28:50,724 Als hij hier nu binnenkwam, 657 00:28:50,724 --> 00:28:53,241 en hij smeekte me om hem weer als klant aan te nemen, 658 00:28:53,241 --> 00:28:54,413 Ik zou "nee" zeggen. 659 00:28:54,413 --> 00:28:55,793 Oh, dan moet ik misschien gaan. 660 00:28:58,068 --> 00:29:01,206 - Hoi. - Ik kwam om me te verontschuldigen. 661 00:29:01,206 --> 00:29:02,551 Hm. 662 00:29:02,551 --> 00:29:06,275 De reden waarom ik niet antwoord al je vragen, 663 00:29:06,275 --> 00:29:08,000 dat ik overdreven privé ben, 664 00:29:08,000 --> 00:29:12,310 is te wijten aan het feit dat mijn leven is erg ingewikkeld. 665 00:29:12,310 --> 00:29:14,310 Waarom is dat? Ben je een oplichter? 666 00:29:14,310 --> 00:29:15,551 - [lachend] - Wat? 667 00:29:15,551 --> 00:29:17,655 Laat maar zitten. Doorgaan. 668 00:29:17,655 --> 00:29:21,586 Ik vind het gewoon het beste om mijn privacy te behouden. 669 00:29:21,586 --> 00:29:22,827 Nu meer dan ooit. 670 00:29:22,827 --> 00:29:26,551 Ik ben heel delicaat kruispunt in mijn leven. 671 00:29:26,551 --> 00:29:29,310 Oké. Hoe gaan we onderhandelen? 672 00:29:29,310 --> 00:29:31,620 Ik zal het je niet vragen nog meer persoonlijke vragen, 673 00:29:31,620 --> 00:29:36,137 als... als je het me vertelt alles wat je kunt, en, 674 00:29:36,137 --> 00:29:40,172 we nemen je lijst met must-haves door, en we proberen het uit te dunnen. 675 00:29:40,172 --> 00:29:42,000 Dat klinkt redelijk. 676 00:29:42,000 --> 00:29:43,724 OK goed. 677 00:29:43,724 --> 00:29:45,379 Ik moet een klant ontmoeten zometeen, 678 00:29:45,379 --> 00:29:48,034 maar wil je elkaar hier terug ontmoeten? voor een vroeg diner? 679 00:29:48,034 --> 00:29:48,965 Kunnen we werken en eten? 680 00:29:48,965 --> 00:29:51,137 Vanavond, ben ik bang Ik ben niet beschikbaar. 681 00:29:51,137 --> 00:29:55,310 Er is een schilderij Ik moet het afmaken. 682 00:29:55,310 --> 00:29:56,793 [lachend] 683 00:29:58,137 --> 00:30:00,551 Touché. 684 00:30:00,551 --> 00:30:02,517 Hij hoefde niet eens te bedelen. 685 00:30:02,517 --> 00:30:04,758 - Harper! - [Harper lacht] 686 00:30:09,137 --> 00:30:12,517 Heel leuk. 687 00:30:12,517 --> 00:30:14,551 Ik hoop dat dit kleine klusje heeft je een lesje geleerd 688 00:30:14,551 --> 00:30:16,310 niet aanraken andermans spullen. 689 00:30:16,310 --> 00:30:17,827 Eigenlijk, Ik vond de taak best leuk. 690 00:30:17,827 --> 00:30:20,758 Je botte lepels hebben me geërgerd sinds ik aankwam. 691 00:30:20,758 --> 00:30:21,655 [spottend] 692 00:30:21,655 --> 00:30:25,379 Wel nu, als je me wilt excuseren, 693 00:30:25,379 --> 00:30:26,758 ik moet gaan en praat met Theo. 694 00:30:26,758 --> 00:30:27,896 Te laat. 695 00:30:27,896 --> 00:30:29,310 Hij is al weg om een ​​hapje te eten met Erin. 696 00:30:29,310 --> 00:30:33,000 - W-met Erin? - Mm-hm. 697 00:30:33,000 --> 00:30:36,034 Wil je het me vertellen de makelaar die Theo helpt, 698 00:30:36,034 --> 00:30:38,448 met hem dineren, is een dame? 699 00:30:38,448 --> 00:30:40,310 Is dat een probleem? 700 00:30:40,310 --> 00:30:42,965 Nee, helemaal geen probleem. 701 00:30:44,965 --> 00:30:45,827 Hoe was de vincisgrassi? 702 00:30:45,896 --> 00:30:48,517 Het was ongelooflijk lekker. Bedankt. 703 00:30:48,517 --> 00:30:50,379 ik denk dat je moet probeer mijn krabkoekjes. 704 00:30:50,379 --> 00:30:52,551 Misschien wil je zodra Erin een huis voor je heeft gevonden. 705 00:30:52,551 --> 00:30:55,137 Nou, dat is ze zeker haar best doen. 706 00:30:55,137 --> 00:30:57,137 Dat is onze Erin, zo zorgzaam, 707 00:30:57,137 --> 00:30:58,551 altijd op zoek naar anderen. 708 00:30:58,551 --> 00:31:01,586 In feite is het een wonder ze is nog vrijgezel. 709 00:31:05,034 --> 00:31:08,793 Au. Sorry voor haar. 710 00:31:08,793 --> 00:31:12,068 Ze probeert me erin te luizen sinds mijn laatste vriendje. 711 00:31:12,068 --> 00:31:13,689 Niet nodig om je te verontschuldigen. 712 00:31:13,689 --> 00:31:16,275 Ik weet hoe onhandig en ellendig is het 713 00:31:16,275 --> 00:31:17,827 wanneer anderen koppelaar spelen. 714 00:31:20,172 --> 00:31:21,724 Wil je daar naar vragen? 715 00:31:21,724 --> 00:31:25,689 Zo erg, maar ik ga niet. 716 00:31:25,689 --> 00:31:30,551 Oké, deze plek heeft vier slaapkamers, een fitnessruimte. 717 00:31:30,551 --> 00:31:33,862 Oh. Gemeenschappelijke tuin. 718 00:31:33,862 --> 00:31:35,965 Dan ben ik bang, het moet nog een nee zijn. 719 00:31:35,965 --> 00:31:39,482 Ik doe geen concessies op het gebied van veiligheid. Is er nog iets anders? 720 00:31:41,448 --> 00:31:44,275 Er komt niets anders aan. 721 00:31:44,275 --> 00:31:46,758 Dan denk ik we zijn in een impasse beland. 722 00:31:46,758 --> 00:31:50,724 Het is duidelijk dat je het niet kunt vinden mij een geschikte plek. 723 00:31:50,724 --> 00:31:54,000 [stotterend] Dat was ik niet twijfelen aan je kunnen. 724 00:31:54,000 --> 00:31:57,206 Nee. Ik ben. 725 00:31:57,206 --> 00:32:00,517 Jij bent de eerste persoon Ik heb geen huis voor gevonden. 726 00:32:00,517 --> 00:32:03,275 Misschien moet ik niet zo kieskeurig zijn. 727 00:32:03,275 --> 00:32:04,758 [lachend] 728 00:32:08,793 --> 00:32:10,862 Ik zal je Shaw Bay laten zien. 729 00:32:10,862 --> 00:32:14,862 Niet, niet alleen de huizen, maar wat maakt het zo bijzonder. 730 00:32:14,862 --> 00:32:17,482 Dan zou je daarna gelukkig zijn om hier in een tent te wonen. 731 00:32:17,482 --> 00:32:20,551 [beiden lachend] 732 00:32:20,551 --> 00:32:22,482 Wat vind je ervan? 733 00:32:22,482 --> 00:32:24,000 Hoe kan ik weigeren? 734 00:32:27,241 --> 00:32:28,310 Frank: Wil je alsjeblieft loslaten? 735 00:32:28,413 --> 00:32:30,413 Alsjeblieft, Bess, je maakt een spektakel van jezelf. 736 00:32:30,413 --> 00:32:31,413 Als je me zou toestaan 737 00:32:31,413 --> 00:32:33,000 om deze tafel te verplaatsen naar het raam-- 738 00:32:33,000 --> 00:32:34,482 - Laat gaan! - Oh! 739 00:32:34,482 --> 00:32:39,000 - Wat is er in vredesnaam aan de hand? - De O. [zuchtend] 740 00:32:39,000 --> 00:32:42,241 Ik was alleen maar aan het herschikken het meubilair een beetje. 741 00:32:42,241 --> 00:32:44,448 Proberen om beter te gebruiken van de beschikbare ruimte. 742 00:32:44,448 --> 00:32:47,241 Hij kwam tussenbeide. Dat is wat hij aan het doen was. 743 00:32:47,241 --> 00:32:49,034 En ik heb hem gevonden in mijn keuken! 744 00:32:49,034 --> 00:32:53,655 Ik probeerde me gewoon voor te bereiden een pot thee goed. 745 00:32:53,655 --> 00:32:56,586 En wat is er mis met mijn thee? 746 00:32:56,586 --> 00:33:00,413 - Waar begint men? - [hijgend] 747 00:33:00,413 --> 00:33:03,172 Ten eerste gebruikt men losse bladeren, 748 00:33:03,172 --> 00:33:06,689 nooit theezakjes. 749 00:33:06,689 --> 00:33:09,965 Het water moet heet zijn, maar niet kokend. 750 00:33:09,965 --> 00:33:11,862 Mijn beste porselein! 751 00:33:11,862 --> 00:33:15,517 Dat ging verloren gaan in een vitrinekast. 752 00:33:17,206 --> 00:33:18,827 Een beetje melk om af te maken. 753 00:33:24,482 --> 00:33:26,206 [zuchtend] 754 00:33:26,206 --> 00:33:31,206 ♪ 755 00:33:32,655 --> 00:33:36,034 Dat is geweldig. 756 00:33:36,034 --> 00:33:38,724 [lachend] Maar blijf uit mijn keuken. 757 00:33:38,724 --> 00:33:40,517 Ik laat jullie er allebei aan over. 758 00:33:40,517 --> 00:33:41,862 Oh, dat ben je niet blijven ontbijten? 759 00:33:41,862 --> 00:33:45,206 Helaas niet, Erin heeft een dagje uit georganiseerd. 760 00:33:45,206 --> 00:33:47,344 - Een picnic. - Hm. 761 00:33:47,344 --> 00:33:49,482 Picknick? 762 00:33:49,482 --> 00:33:51,068 Dat is heerlijk. 763 00:33:51,068 --> 00:33:52,068 Meneer! 764 00:33:52,068 --> 00:33:53,551 [stotterend] De O! 765 00:33:53,551 --> 00:33:55,517 Een ogenblik geduld aub? 766 00:33:55,517 --> 00:33:57,344 Ik voel me verplicht om mijn bezorgdheid te uiten 767 00:33:57,344 --> 00:34:01,931 over je dagbesteding picknicken met deze Erin. 768 00:34:01,931 --> 00:34:05,103 Ah, denk je dat het gaat regenen? Ik zou een paraplu moeten meenemen. 769 00:34:05,103 --> 00:34:06,862 Ik geloof dat je het weet waar ik het over heb, meneer. 770 00:34:06,862 --> 00:34:08,241 Maar zo niet, laat me je eraan herinneren, 771 00:34:08,241 --> 00:34:12,724 Met respect, dat je eigenlijk niet 772 00:34:12,724 --> 00:34:15,413 "Theo Johnson," maar prins Theodore, 773 00:34:15,413 --> 00:34:17,757 zoon van koning Hendrik, en troonopvolger 774 00:34:17,757 --> 00:34:19,655 op de koninklijke troon van Movdovia. 775 00:34:19,655 --> 00:34:21,655 Daar ben ik me heel goed van bewust. Bedankt. 776 00:34:21,655 --> 00:34:22,965 Dan ben je er vast ook van op de hoogte 777 00:34:22,965 --> 00:34:25,137 dat je vader verwacht dat je binnenkort gaat trouwen, 778 00:34:25,137 --> 00:34:28,275 vooral omdat hij jou heeft gevonden een uiterst geschikt-- 779 00:34:28,275 --> 00:34:30,103 -- eh, mooie jonge dame. 780 00:34:30,103 --> 00:34:34,447 Wie is dat nou net ook van koninklijke voorraad. 781 00:34:34,447 --> 00:34:36,413 Begrijp je het niet, Frank? 782 00:34:36,413 --> 00:34:38,206 Ik wil niet met iemand trouwen 783 00:34:38,206 --> 00:34:41,000 die mijn vader heeft uitgekozen en waardig acht. 784 00:34:41,000 --> 00:34:44,413 De koning zou je nooit dwingen trouwen tegen uw wil. 785 00:34:44,413 --> 00:34:47,896 Misschien niet, maar hij zou het doen alles om mij te overtuigen. 786 00:34:47,896 --> 00:34:51,103 Daarom Ik moest ons land verlaten. 787 00:34:51,103 --> 00:34:56,068 [zuchtend] Mijn hele leven is pracht en praal geweest, 788 00:34:56,068 --> 00:34:59,206 allemaal onder de loep van mijn vader, 789 00:34:59,206 --> 00:35:01,482 en het hele koninkrijk. 790 00:35:01,482 --> 00:35:03,000 Deze stad? 791 00:35:03,000 --> 00:35:04,482 Dit zou kunnen zijn de perfecte plek 792 00:35:04,482 --> 00:35:05,931 om daaraan te ontsnappen. 793 00:35:05,931 --> 00:35:09,655 Om een ​​nieuw leven voor mezelf op te bouwen. 794 00:35:09,655 --> 00:35:11,827 Meneer, Movdovia is uw ware thuis. 795 00:35:13,551 --> 00:35:15,551 Je kunt niet aan je leven ontsnappen. 796 00:35:15,551 --> 00:35:19,206 Ik probeer het niet om aan mijn leven te ontsnappen. 797 00:35:19,206 --> 00:35:21,103 Ik probeer het te vinden. 798 00:35:28,827 --> 00:35:30,448 Erin: Elk jaar de stad verzamelt 799 00:35:30,448 --> 00:35:32,137 voor een picknick aan het water. 800 00:35:32,137 --> 00:35:34,965 - Je zou moeten komen. - Maar ik ben geen inwoner. 801 00:35:34,965 --> 00:35:38,000 Hm, nog niet. Maar je bent nog steeds welkom. 802 00:35:38,000 --> 00:35:40,275 Hé, Erin! Kom hoi zeggen. 803 00:35:42,827 --> 00:35:45,482 - Erin: Hoe is het vandaag? - Het is geweldig. 804 00:35:45,482 --> 00:35:47,137 Hoi. Leuk je weer te zien Theo! 805 00:35:47,137 --> 00:35:48,586 Jij ook Mitch. 806 00:35:48,586 --> 00:35:49,965 Mitch: Ben je aan het vissen, Theo? 807 00:35:49,965 --> 00:35:52,482 Nee, nee, ik heb nooit tijd gehad. 808 00:35:52,482 --> 00:35:53,827 Dat kan je niet zijn een echte Shaw Bayer 809 00:35:53,827 --> 00:35:56,482 totdat je hebt gevist ten minste een keer. 810 00:35:56,482 --> 00:35:57,448 Maak je geen zorgen. Ik zal je helpen. 811 00:35:57,448 --> 00:35:58,793 Kom hier. 812 00:35:58,793 --> 00:36:01,724 Ik laat je zelfs gebruik mijn beste hengel. 813 00:36:01,724 --> 00:36:05,655 Oh. Goed. [keel schrapen] 814 00:36:05,655 --> 00:36:07,103 Bedankt. Het is een eer. 815 00:36:07,103 --> 00:36:09,034 Mitch: Bessie, dit is Theo. [lachend] 816 00:36:09,034 --> 00:36:10,862 Wachten. Ik haal een stoel voor je. 817 00:36:12,137 --> 00:36:14,068 - Erin, ga ook zitten. - Erin: Oh, dank je, Mitch. 818 00:36:14,068 --> 00:36:15,862 Mitch: Dit is het lange spel. 819 00:36:22,275 --> 00:36:24,241 Dus, hoe lang ga je in de stad zijn? 820 00:36:24,241 --> 00:36:26,517 Dat ligt eraan hoe lang het duurt om een ​​vis te vangen. 821 00:36:26,517 --> 00:36:28,862 In dit tempo doe ik dat waarschijnlijk hier een heel jaar zijn. 822 00:36:28,862 --> 00:36:31,034 [beiden lachend] 823 00:36:31,034 --> 00:36:33,275 Nou, ben je in de buurt over een paar dagen 824 00:36:33,275 --> 00:36:34,448 voor de stadspicknick? 825 00:36:34,448 --> 00:36:35,827 Ik denk het niet, nee. 826 00:36:35,827 --> 00:36:37,689 Oh, maar je moet komen! 827 00:36:37,689 --> 00:36:40,758 Er is eten, spelletjes. Iedereen verkleedt zich. 828 00:36:40,758 --> 00:36:43,206 Luister naar de toespraak van Erin. 829 00:36:43,206 --> 00:36:44,724 Oh? 830 00:36:44,724 --> 00:36:46,655 Pardon? 831 00:36:46,655 --> 00:36:47,689 Mijn Wat?! 832 00:36:47,689 --> 00:36:49,551 Mitch: Uw toespraak op de picknick. 833 00:36:49,551 --> 00:36:52,724 Zie je, elk jaar een bewoner zegt een paar woorden over de stad, 834 00:36:52,724 --> 00:36:54,379 je weet wel, waarom ze er zo dol op zijn, 835 00:36:54,379 --> 00:36:55,413 een soort traditie. 836 00:36:55,413 --> 00:36:57,034 Hm. 837 00:36:57,034 --> 00:36:59,586 Zei ik niet Ik zou je aanbevelen bij de burgemeester? 838 00:36:59,586 --> 00:37:02,896 - Uh-uh. - Ik denk het niet. 839 00:37:02,896 --> 00:37:04,275 Ach, als je het te druk hebt, 840 00:37:04,275 --> 00:37:06,137 als het te veel is, Ik doe het. 841 00:37:06,137 --> 00:37:07,586 Oh wat, zodat je iedereen kunt vervelen 842 00:37:07,586 --> 00:37:09,827 met oude vissersverhalen? 843 00:37:09,827 --> 00:37:10,931 Nee, ik zal het doen. 844 00:37:10,931 --> 00:37:12,655 [lacht] Geweldig! 845 00:37:12,655 --> 00:37:14,172 Ik ga het de burgemeester vertellen direct. 846 00:37:14,172 --> 00:37:16,482 - Oké. - Zorg voor mijn spullen. 847 00:37:18,275 --> 00:37:21,448 [lachend] Hij is een aardige kerel. 848 00:37:21,448 --> 00:37:23,137 Hij is duidelijk dol op je. 849 00:37:23,137 --> 00:37:26,275 Ja, dat was hij een goede vriend van mijn ouders. 850 00:37:26,275 --> 00:37:28,586 En, net als Bess, hij was er voor mij 851 00:37:28,586 --> 00:37:30,620 toen ze voorbij waren. 852 00:37:30,620 --> 00:37:31,655 Het spijt me zeer. 853 00:37:31,655 --> 00:37:33,344 O nee, het is oké. 854 00:37:33,344 --> 00:37:35,379 vind ik eigenlijk heel leuk over hen praten. 855 00:37:36,965 --> 00:37:38,931 Geeft me een kans om te onthouden alle goede tijden 856 00:37:38,931 --> 00:37:42,103 we hadden samen. 857 00:37:42,103 --> 00:37:45,517 Ze hielden van deze plek nog meer dan ik. 858 00:37:45,517 --> 00:37:48,724 Daarom is het belangrijk voor mij dat ik ervoor zorg, 859 00:37:48,724 --> 00:37:50,275 bewaar het. 860 00:37:50,275 --> 00:37:55,275 Weet je, dit, hier zou een prachtige plek voor een huis zijn. 861 00:37:55,275 --> 00:37:58,000 Als er maar een huis was hier groot genoeg. 862 00:37:58,000 --> 00:38:00,379 Ja, dat zou het zijn. 863 00:38:01,758 --> 00:38:02,862 Het gebeurd. Er gebeurt iets. 864 00:38:02,862 --> 00:38:05,344 - Wat is er gaande? - Oh, eh, oké! 865 00:38:05,344 --> 00:38:08,241 Uh, oh, hier gaan we. Oh, sorry. 866 00:38:08,241 --> 00:38:09,379 Nee, het is in orde. Ik begrijp. 867 00:38:09,379 --> 00:38:10,758 - Je kwam me helpen. - Oké, oké, oké. 868 00:38:10,758 --> 00:38:12,655 Dus ja, begin het gewoon binnen te halen, 869 00:38:12,655 --> 00:38:14,379 maar niet te snel, niet te snel. 870 00:38:14,379 --> 00:38:16,000 - Je wilt het niet laten schrikken. - Schrik het? 871 00:38:16,000 --> 00:38:17,206 En zorg er dan voor, ja. 872 00:38:17,206 --> 00:38:19,172 Zorg dat je blijft hier echt een goede grip op 873 00:38:19,172 --> 00:38:22,827 voor het geval je, eh... [hijgend] 874 00:38:22,827 --> 00:38:24,724 Oh! Oh nee! 875 00:38:24,724 --> 00:38:27,827 Oh nee. 876 00:38:27,827 --> 00:38:30,310 ..voor het geval dat gebeurt. 877 00:38:30,310 --> 00:38:32,379 Je vertelt Mitch dat je verloor zijn favoriete hengel. 878 00:38:32,379 --> 00:38:33,379 [beiden lachend] 879 00:38:37,034 --> 00:38:38,034 Ga jezelf helpen. 880 00:38:38,034 --> 00:38:40,206 Harper heeft ons voorzien met alles. 881 00:38:40,206 --> 00:38:41,862 [lachend] 882 00:38:41,862 --> 00:38:44,379 Dus, picknicken, dagjes uit, 883 00:38:44,379 --> 00:38:46,137 is dit wat je doet met al je klanten? 884 00:38:46,137 --> 00:38:49,172 - Tuurlijk, als het moet. - [slikken] 885 00:38:50,827 --> 00:38:54,379 Eerlijk gezegd is de waarheid, 886 00:38:54,379 --> 00:38:55,689 je koopt hier een huis 887 00:38:55,689 --> 00:38:59,068 zou dat aan veel mensen laten zien de stad hoeft niet te veranderen. 888 00:38:59,068 --> 00:39:00,482 - Mm. - Het spijt me. 889 00:39:00,482 --> 00:39:05,413 Ik hoop dat dat niet klinkt huurling of berekend, 890 00:39:05,413 --> 00:39:06,896 Nee helemaal niet. 891 00:39:06,896 --> 00:39:09,379 Ik wil deze stad beschermen, zijn schoonheid. 892 00:39:11,655 --> 00:39:15,413 Dus als ik moet gaan die extra mijl, het zij zo. 893 00:39:15,413 --> 00:39:16,965 Harper had gelijk. 894 00:39:16,965 --> 00:39:19,724 Je denkt toch altijd van anderen voorop. 895 00:39:19,724 --> 00:39:20,896 Nee, ik... 896 00:39:20,896 --> 00:39:23,206 ik doe het gewoon wat iemand anders zou doen. 897 00:39:23,206 --> 00:39:24,310 Goed... 898 00:39:24,413 --> 00:39:27,379 Hoewel ik het echt zou willen Ik had er niet mee ingestemd een toespraak te houden 899 00:39:27,379 --> 00:39:28,275 bij de picknick. 900 00:39:28,275 --> 00:39:30,620 Waarom niet? Kun je niets bedenken om te zeggen? 901 00:39:30,620 --> 00:39:32,241 Oh nee. Dat is niet het probleem. 902 00:39:32,241 --> 00:39:36,965 Nee, ik ben geweldig in gesprekken met mijn klanten, 903 00:39:36,965 --> 00:39:39,448 bij bezichtigingen, een op een, 904 00:39:39,448 --> 00:39:43,724 maar het idee om rechtop te staan voor een menigte versteent me. 905 00:39:43,724 --> 00:39:45,931 - Sindsdien... - Oh? 906 00:39:45,931 --> 00:39:49,551 - Sinds wat? - Eh... 907 00:39:49,551 --> 00:39:53,103 Oké, dus ik, um, Ik was bij een concert op de middelbare school. 908 00:39:53,103 --> 00:39:56,068 En ik werd verondersteld om een ​​solo te zingen. 909 00:39:56,068 --> 00:39:58,206 - Herinneringen? - O ja. 910 00:39:58,206 --> 00:40:02,137 Ja, en in plaats daarvan 911 00:40:02,137 --> 00:40:03,551 Ik heb de hik 912 00:40:03,551 --> 00:40:07,068 van de zenuwen, en ik klonk als een kikker. 913 00:40:07,068 --> 00:40:09,379 Oh. [lachend] 914 00:40:09,379 --> 00:40:11,862 Ja, en dat is het de exacte reactie die ik kreeg 915 00:40:11,862 --> 00:40:13,413 van het hele publiek. 916 00:40:13,413 --> 00:40:16,724 - Ik bied mijn excuses aan. - [beiden lachend] 917 00:40:16,724 --> 00:40:18,103 Je weet dat er een... 918 00:40:18,103 --> 00:40:19,965 Er is een truc voor het toespreken van grote menigten. 919 00:40:19,965 --> 00:40:21,724 - Hoezo? - Je kiest één persoon. 920 00:40:21,724 --> 00:40:23,275 Je maakt oogcontact met hem 921 00:40:23,275 --> 00:40:24,931 en je vergeet het alle anderen. 922 00:40:27,620 --> 00:40:31,724 - Hier, probeer het met mij. - Oké. 923 00:40:31,724 --> 00:40:32,931 [keel schrapen] 924 00:40:34,310 --> 00:40:37,068 Nu, kijk me recht in de ogen. 925 00:40:37,068 --> 00:40:41,655 En nu al het andere. Hoe ziet dat eruit? 926 00:40:41,655 --> 00:40:46,275 Het is allemaal nogal wazig in mijn perifere zicht. 927 00:40:46,275 --> 00:40:48,724 Zoals je gewoon zou kunnen vergeet dat het er is. 928 00:40:55,310 --> 00:40:57,655 - [lachend] - Is dit niet een beetje intens? 929 00:40:57,655 --> 00:41:01,310 Nou, in een menigte kies jij iemand in de verte. 930 00:41:01,310 --> 00:41:05,344 - Niet zo dichtbij. - Mm-hm. 931 00:41:05,344 --> 00:41:10,000 [lacht] Nou, bedankt voor de tip. 932 00:41:10,000 --> 00:41:13,965 We mogen niet laten deze lunch gaat verloren. 933 00:41:13,965 --> 00:41:15,758 - Oke. - Mm! 934 00:41:21,344 --> 00:41:24,034 mm. Hm? 935 00:41:24,034 --> 00:41:27,827 Wat? Nee, niet weer! 936 00:41:27,827 --> 00:41:29,275 Het is goed. 937 00:41:29,275 --> 00:41:33,172 - Alsjeblieft, sta me toe. - Bedankt. 938 00:41:33,172 --> 00:41:38,172 ♪ 939 00:41:44,034 --> 00:41:46,068 [beiden lachend] 940 00:41:49,103 --> 00:41:51,034 Ik heb mijn gebruikelijke dubbele chocolade. 941 00:41:51,034 --> 00:41:52,482 [lacht] Bedankt, Jim. 942 00:41:52,482 --> 00:41:53,965 Het is het beste ijs in de wereld. 943 00:41:53,965 --> 00:41:55,448 Gedurfde verklaring. 944 00:41:55,448 --> 00:41:57,689 Ik weet het toevallig van een kleine plaats in Turijn 945 00:41:57,689 --> 00:41:59,793 dat doet geweldige gelato. 946 00:41:59,793 --> 00:42:01,103 En in Indië natuurlijk 947 00:42:01,103 --> 00:42:04,206 ze hebben het meest sublieme mango kulfi. 948 00:42:04,206 --> 00:42:06,068 Oh, wauw, nou, het klinkt zoals jij 949 00:42:06,068 --> 00:42:07,896 en je zoetekauw hebben gereisd. 950 00:42:07,896 --> 00:42:10,275 Veel geluk gehad in dat opzicht. 951 00:42:10,275 --> 00:42:12,241 Ik heb gereisd naar een aantal prachtige landen, 952 00:42:12,241 --> 00:42:14,413 prachtige dingen gezien. 953 00:42:14,413 --> 00:42:16,586 Klinkt goed. 954 00:42:16,586 --> 00:42:18,413 Ben je niet op reis geweest? 955 00:42:18,413 --> 00:42:21,206 Niet zo veel zoals ik zou willen. 956 00:42:21,206 --> 00:42:23,275 Ontzettend bedankt. 957 00:42:23,275 --> 00:42:24,620 Je weet wel, met werk en helpen, 958 00:42:24,620 --> 00:42:28,655 het is moeilijk uit te kerven de tijd om mijn eigen plek te vinden. 959 00:42:28,655 --> 00:42:30,379 Laat staan ​​op vakantie gaan. 960 00:42:30,379 --> 00:42:33,931 Ik probeer wel vooruit te plannen, maar mijn schema lijkt altijd vol te lopen. 961 00:42:33,931 --> 00:42:36,689 mm. Oh mijn. 962 00:42:36,689 --> 00:42:38,068 Dat is echt best schitterend. 963 00:42:38,068 --> 00:42:39,448 Mm-hm. 964 00:42:39,448 --> 00:42:41,724 Ik kijk graag in het raam van deze antiekwinkel. 965 00:42:41,724 --> 00:42:44,206 Ik bedoel, denk er maar eens over na alle verhalen en geschiedenis 966 00:42:44,206 --> 00:42:46,827 achter alles. 967 00:42:46,827 --> 00:42:49,413 Oh Allemachtig! 968 00:42:49,413 --> 00:42:52,689 Kijk eens naar die mooie tiara. 969 00:42:52,689 --> 00:42:54,517 Denk je dat het echt is? 970 00:42:54,517 --> 00:42:56,586 Kan geen prijskaartje zien, maar vanaf hier, 971 00:42:56,586 --> 00:42:58,206 op basis van hoe de manier waarop diamanten fonkelen, 972 00:42:58,206 --> 00:42:59,517 Ik kan me voorstellen dat het zo is. 973 00:42:59,517 --> 00:43:01,758 Slechts één manier te vinden toch uit. 974 00:43:01,758 --> 00:43:02,896 Hm? 975 00:43:02,896 --> 00:43:06,103 De diamanten zijn echt, vandaar de hoge prijs. 976 00:43:06,103 --> 00:43:08,620 Maar ik vraag me af wat hun exacte duidelijkheid is. 977 00:43:08,620 --> 00:43:12,241 Heb je een loep Mag ik lenen, alstublieft? 978 00:43:12,241 --> 00:43:13,724 Bedankt. 979 00:43:17,068 --> 00:43:20,344 Dit zijn van uitzonderlijke kwaliteit. 980 00:43:20,344 --> 00:43:22,793 Nou ja, echte diamanten of niet, 981 00:43:22,793 --> 00:43:27,448 Ik heb geen gelegenheden een tiara dragen, dus... 982 00:43:27,448 --> 00:43:29,551 Hoe zit het hier, nu? 983 00:43:31,931 --> 00:43:35,448 - Mag ik? - Oké. 984 00:43:40,586 --> 00:43:42,241 Theo: Daar. 985 00:43:44,000 --> 00:43:45,689 Het is mooi. 986 00:43:45,689 --> 00:43:48,103 Alsof het gemaakt is speciaal voor jou. 987 00:43:48,103 --> 00:43:49,724 [lacht] Mag ik zien? 988 00:43:54,758 --> 00:43:56,103 Wauw. 989 00:43:56,103 --> 00:43:58,413 [zuchtend] 990 00:43:58,413 --> 00:44:02,068 Um, nou, zou het terug moeten geven. 991 00:44:02,068 --> 00:44:03,896 Ik kan het me niet veroorloven om het te beschadigen. 992 00:44:03,896 --> 00:44:05,068 Dus... 993 00:44:05,068 --> 00:44:07,896 In dat geval, Ik koop het voor je. 994 00:44:07,896 --> 00:44:10,275 Als bedankje, als je eenmaal een thuis voor me hebt gevonden. 995 00:44:12,137 --> 00:44:15,551 - Hm? - [lachend] 996 00:44:15,551 --> 00:44:19,413 Je hebt me bijna. [lachend] 997 00:44:19,413 --> 00:44:21,862 - Bedankt voor je tijd. - Bedankt. 998 00:44:31,862 --> 00:44:33,965 [kloppen] 999 00:44:33,965 --> 00:44:34,965 Kom binnen. 1000 00:44:42,344 --> 00:44:44,586 Meer gemiste oproepen van mijn vader. 1001 00:44:44,586 --> 00:44:47,172 Koningen houden er niet van om genegeerd te worden. 1002 00:44:47,172 --> 00:44:50,310 Je moet naar huis terugkeren, Prins Theo. 1003 00:44:50,310 --> 00:44:52,517 Ons land, een koninklijk paleis, 1004 00:44:52,517 --> 00:44:54,586 het voelt niet zoals thuis meer. 1005 00:44:54,586 --> 00:44:57,655 Daarom ben ik overweegt hier te gaan wonen. 1006 00:44:57,655 --> 00:44:58,862 [keel schrapen] 1007 00:44:58,862 --> 00:45:00,206 Wat? Hou je niet van Shaw Bay? 1008 00:45:00,206 --> 00:45:01,448 Het heeft zijn charmes, 1009 00:45:01,448 --> 00:45:04,068 maar geen van de luxe je bent gewend. 1010 00:45:04,068 --> 00:45:06,137 Lekker eten, een goede kleermaker. 1011 00:45:06,137 --> 00:45:08,724 Dan, daar is je gedrag hier. 1012 00:45:08,724 --> 00:45:11,275 Het past niet bij een prins luieren over vissen, 1013 00:45:11,275 --> 00:45:12,793 ijs eten op straat. 1014 00:45:14,103 --> 00:45:15,206 Heb je me gevolgd? 1015 00:45:15,206 --> 00:45:16,896 Alleen op bevel van je vader. 1016 00:45:16,896 --> 00:45:20,413 Heb je contact met hem? Heb je hem verteld waar we zijn? 1017 00:45:20,413 --> 00:45:22,620 Nee, omdat je me vroeg om dat niet te doen. 1018 00:45:24,482 --> 00:45:26,068 De koning maakt zich zorgen voor jouw veiligheid, 1019 00:45:26,068 --> 00:45:27,241 uw welzijn. 1020 00:45:27,241 --> 00:45:29,689 Nee, mijn vader is bezorgd voor mij om naar huis terug te keren, 1021 00:45:29,689 --> 00:45:30,758 doe wat hij zegt 1022 00:45:30,758 --> 00:45:32,724 en trouwen met een koning hij is voor mij uitgekozen. 1023 00:45:32,724 --> 00:45:35,344 Het is uw plicht om te doen wat is het beste voor ons koninkrijk, 1024 00:45:35,344 --> 00:45:37,103 onze mensen. 1025 00:45:37,103 --> 00:45:39,655 Dat is het leven je bent geboren in. 1026 00:45:39,655 --> 00:45:41,862 Het is er niet een die je kunt gewoon weglopen. 1027 00:45:46,275 --> 00:45:47,758 [Bess lacht] 1028 00:45:47,758 --> 00:45:50,620 Heb je niets beters te doen dan rondhangen in mijn lobby? 1029 00:45:50,620 --> 00:45:51,620 Jammer genoeg niet. 1030 00:45:51,620 --> 00:45:54,896 Theo heeft plannen gemaakt zonder mij vandaag. 1031 00:45:54,896 --> 00:45:56,586 Kan me niet voorstellen waarom. 1032 00:45:56,586 --> 00:45:59,413 Nou kom op. Je kunt me helpen met een baan. 1033 00:45:59,413 --> 00:46:01,000 Elk jaar Ik maak alle centerpieces 1034 00:46:01,000 --> 00:46:03,482 voor de dekens bij de picknick, en je kunt een handje helpen. 1035 00:46:03,482 --> 00:46:05,344 En geen moment te vroeg. 1036 00:46:05,344 --> 00:46:06,655 Waarom? Wat is daar mis mee? 1037 00:46:06,655 --> 00:46:07,896 Oh kijk, de stelen zijn te lang. 1038 00:46:07,896 --> 00:46:10,689 Je hebt witte anjers geregeld met gele rozen. 1039 00:46:10,689 --> 00:46:11,689 Oh het spijt me. 1040 00:46:11,689 --> 00:46:13,275 Is dat een misdaad? waar kom je vandaan? 1041 00:46:13,275 --> 00:46:16,275 [lachend] De ene kleur wast de andere uit. 1042 00:46:16,275 --> 00:46:18,965 contrasterende kleuren, samengesteld, 1043 00:46:18,965 --> 00:46:22,137 zal veel meer opleveren 1044 00:46:22,137 --> 00:46:23,689 van een impact. 1045 00:46:23,689 --> 00:46:26,965 Hm, nou, dat is het denk ik wel een andere manier om het te doen. 1046 00:46:26,965 --> 00:46:29,689 Maak wat meer. Ik beslis welke ik het lekkerst vind. 1047 00:46:31,965 --> 00:46:33,275 Hm. 1048 00:46:33,275 --> 00:46:37,137 Dus ik herinner me dat je zei dat roeien je passie was. 1049 00:46:37,137 --> 00:46:40,655 Dus, ta-da! 1050 00:46:40,655 --> 00:46:42,862 Dit zijn geen roeiboten. Het zijn kajaks. 1051 00:46:42,862 --> 00:46:44,620 Ik gebruik roeispanen, geen peddels. 1052 00:46:47,482 --> 00:46:48,482 Maar in wezen is het nog steeds 1053 00:46:48,482 --> 00:46:51,344 boten op het water, toch? 1054 00:46:51,344 --> 00:46:53,517 Ik weet zeker dat ik het leuk ga vinden. 1055 00:46:53,517 --> 00:46:57,206 Oh, bedankt, Bryan. Die laten we bij je achter. 1056 00:46:57,206 --> 00:46:58,482 Bedankt. 1057 00:46:58,482 --> 00:47:01,000 Eh, nou, ik dacht misschien we zouden, weet je, 1058 00:47:01,000 --> 00:47:03,034 ga langs de kust en ga wat op onderzoek uit. 1059 00:47:03,034 --> 00:47:05,551 Dat klinkt geweldig. 1060 00:47:05,551 --> 00:47:08,379 En maak je geen zorgen. Ik ga langzaam. 1061 00:47:08,379 --> 00:47:10,724 Kijk, ik heb geroeid voor vele jaren. 1062 00:47:10,724 --> 00:47:13,586 Ik heb er alle vertrouwen in op het water. 1063 00:47:13,586 --> 00:47:15,551 Je weet wel, ja, vrij snel. 1064 00:47:15,551 --> 00:47:18,379 ♪ Jij bent mijn blauwe hemel 1065 00:47:18,379 --> 00:47:19,758 De rode is van jou. 1066 00:47:19,758 --> 00:47:23,034 Ja, nee, dit is geel. Oh, de boot denk ik. 1067 00:47:23,034 --> 00:47:28,034 ♪ A-woo 1068 00:47:28,034 --> 00:47:32,034 ♪ Ooh-ooh-ooh 1069 00:47:32,034 --> 00:47:33,068 ♪ A-woo 1070 00:47:33,068 --> 00:47:35,482 Tot ik zeventien was peddelde elke dag. 1071 00:47:35,482 --> 00:47:37,034 Probeer bij te blijven. 1072 00:47:37,034 --> 00:47:41,517 ♪ A-woo 1073 00:47:41,517 --> 00:47:45,655 ♪ Oh, jij bent mijn blauwe hemel 1074 00:47:45,655 --> 00:47:50,655 ♪ 1075 00:47:53,862 --> 00:47:56,103 Theo: Nou, die zeehonden die we eerder zagen 1076 00:47:56,103 --> 00:47:57,103 leek erg ontspannen. 1077 00:47:57,103 --> 00:47:58,586 Erin: [lacht] Ja. 1078 00:47:58,586 --> 00:48:01,413 Ze eigenlijk soort van deed me denken aan mijn ex-vriend 1079 00:48:01,413 --> 00:48:02,931 toen hij op de bank lag 1080 00:48:02,931 --> 00:48:04,551 en sport kijken. 1081 00:48:05,758 --> 00:48:09,137 Waarom zijn jullie uit elkaar gegaan? 1082 00:48:09,137 --> 00:48:12,896 Dus je mag me vragen stellen over mijn persoonlijke leven, 1083 00:48:12,896 --> 00:48:16,275 maar ik snap het niet om iemand van jullie te vragen? 1084 00:48:16,275 --> 00:48:17,724 Ik begrijp je punt. 1085 00:48:19,068 --> 00:48:20,551 Zijn naam was Brett. 1086 00:48:20,551 --> 00:48:22,827 Hij was aardig, erg aardig, 1087 00:48:22,827 --> 00:48:25,482 maar op het einde we waren gewoon te verschillend. 1088 00:48:25,482 --> 00:48:27,103 Hij wilde echt verhuizen naar de stad, 1089 00:48:27,103 --> 00:48:28,103 en ik wilde hier blijven. 1090 00:48:28,103 --> 00:48:29,275 Dus... 1091 00:48:29,275 --> 00:48:31,517 Nou, ik durf te zeggen Brett was een dwaas. 1092 00:48:31,517 --> 00:48:33,482 Dat had hij duidelijk moeten doen bij je gebleven. 1093 00:48:36,965 --> 00:48:38,758 Eh, omdat, omdat het is hier zo mooi, 1094 00:48:38,758 --> 00:48:43,103 - eh, is wat ik bedoelde te zeggen. - Mm-hm. 1095 00:48:45,310 --> 00:48:47,758 Mijn moeder had gelijk over deze plek. 1096 00:48:47,758 --> 00:48:50,448 - Ze vertelde me over Shaw Bay. - Mm. 1097 00:48:50,448 --> 00:48:52,241 Ze bezocht Toen ze jonger was. 1098 00:48:52,241 --> 00:48:53,931 Ze was op reis, was alleen bedoeld om in de stad te blijven 1099 00:48:53,931 --> 00:48:57,310 voor een nacht, maar eindigde een hele maand blijven. 1100 00:48:57,310 --> 00:48:59,000 En jij volgt in haar voetsporen? 1101 00:48:59,000 --> 00:49:02,896 Kijken of het zo geweldig is zoals ze zegt dat het is? 1102 00:49:02,896 --> 00:49:04,551 Ja. 1103 00:49:04,551 --> 00:49:08,758 Nou, ik hoop dat je het haar vertelt dat is het. 1104 00:49:08,758 --> 00:49:12,310 helaas, dat is niet iets wat ik niet kan. 1105 00:49:12,310 --> 00:49:14,862 Het spijt me. 1106 00:49:14,862 --> 00:49:19,241 Het is 18 maanden geleden, en ik ben een volwassene, maar... 1107 00:49:19,241 --> 00:49:21,137 Je blijft ze missen. 1108 00:49:23,896 --> 00:49:25,896 Heb je je vader nog? 1109 00:49:25,896 --> 00:49:30,482 Oh ja, mijn vader is heel veel nog steeds een deel van mijn leven. 1110 00:49:30,482 --> 00:49:32,965 [zeehonden blaffen] 1111 00:49:32,965 --> 00:49:35,827 Kijk, moet leuk voor ze zijn, vind je niet? 1112 00:49:35,827 --> 00:49:40,482 Om een ​​hele oceaan te hebben als een thuis. 1113 00:49:40,482 --> 00:49:43,000 Vrij om te gaan waar je maar wilt, 1114 00:49:43,000 --> 00:49:44,896 wanneer je maar wilt, 1115 00:49:44,896 --> 00:49:48,655 en geniet van privacy en rust. 1116 00:49:48,655 --> 00:49:49,931 Op het gevaar af nieuwsgierig te worden, 1117 00:49:49,931 --> 00:49:53,827 het, eh, het klinkt alsof je dat misschien niet hebt. 1118 00:49:53,827 --> 00:49:56,655 ik herken Ik heb een heel goed leven, 1119 00:49:56,655 --> 00:49:58,862 maar het komt wel met bepaalde... 1120 00:49:58,862 --> 00:50:02,517 ..druk, en intensieve controle. 1121 00:50:02,517 --> 00:50:04,034 Ik wil niet klinken overdramatisch, 1122 00:50:04,034 --> 00:50:09,172 maar het wordt wel vermoeiend en soms overweldigend. 1123 00:50:09,172 --> 00:50:11,689 mm. Weet je wat dan? 1124 00:50:13,517 --> 00:50:16,965 Voor vandaag, denk er gewoon niet aan. 1125 00:50:18,413 --> 00:50:21,827 Wees gewoon hier, nu. 1126 00:50:24,137 --> 00:50:28,068 Weet je, hier je hoeft niemand te zijn. 1127 00:50:28,068 --> 00:50:29,517 Je moet gewoon jezelf zijn. 1128 00:50:40,379 --> 00:50:43,034 Deze zijn mooi. 1129 00:50:43,034 --> 00:50:45,275 Hoe weet je zoveel over bloemstukken? 1130 00:50:45,275 --> 00:50:46,379 I... 1131 00:50:46,482 --> 00:50:49,862 ..veel videogidsen bekeken, ontdekte dat ik een gave had. 1132 00:50:49,862 --> 00:50:53,172 Nou, dat doe je zeker. En dit was leuk. 1133 00:50:53,172 --> 00:50:57,551 ♪ 1134 00:50:57,551 --> 00:50:58,793 Ja dat klopt. 1135 00:51:02,275 --> 00:51:04,620 Nou, als dat alles is? 1136 00:51:04,620 --> 00:51:05,931 Oh ja, ga, ga. 1137 00:51:05,931 --> 00:51:08,172 Ik kan niet blijven staan de hele dag met je kletsen. 1138 00:51:10,724 --> 00:51:14,068 Deze ellendige wind! Ik moet er slordig uitzien. 1139 00:51:14,068 --> 00:51:15,620 Erin! Erin. 1140 00:51:17,620 --> 00:51:19,034 Hé, Mitch. Wat is er? 1141 00:51:19,931 --> 00:51:22,068 Ze hebben het gewoon neergezet een paar minuten geleden. 1142 00:51:22,068 --> 00:51:25,068 - Nee nee nee nee nee! - Theo: Wat is er? 1143 00:51:25,068 --> 00:51:29,137 De gemeente, dat zijn ze geweest dreigen de jachthaven te verkopen. 1144 00:51:29,137 --> 00:51:32,551 Martha, jij zei de beslissing vooruit? 1145 00:51:32,551 --> 00:51:34,896 We besloten dat het het beste was om snel te handelen. 1146 00:51:34,896 --> 00:51:36,896 Hoe sneller de jachthaven wordt verkocht, hoe sneller we kunnen beginnen 1147 00:51:36,896 --> 00:51:40,068 om nieuwe banen, huizen, kansen voor iedereen. 1148 00:51:40,068 --> 00:51:42,206 Martha, ik weet dat je denkt je doet wat het beste is, 1149 00:51:42,206 --> 00:51:45,758 maar herontwikkeling gaat deze stad ruïneren. 1150 00:51:45,758 --> 00:51:47,241 Of verjong het. 1151 00:51:47,241 --> 00:51:50,034 Je weet hoe zwaar de winter is, maanden buiten het seizoen kunnen zijn. 1152 00:51:52,379 --> 00:51:56,000 Het is zoals ik je zei, jongen. Je kunt de vooruitgang niet tegenhouden. 1153 00:51:56,000 --> 00:51:59,827 Nou, misschien hebben ze gelijk. Het zou de stad kunnen helpen. 1154 00:51:59,827 --> 00:52:01,862 Ten slotte, je weet het niet zeker, 1155 00:52:01,862 --> 00:52:04,482 die herontwikkeling zou Shaw Bay ruïneren. 1156 00:52:04,482 --> 00:52:07,586 Ja, ik wil. 1157 00:52:07,586 --> 00:52:08,931 Ik kan het je bewijzen. 1158 00:52:12,275 --> 00:52:15,689 [hijgend] Kijk, als, eh, als je er even tussenuit wilt, 1159 00:52:15,689 --> 00:52:18,103 dat is, eh, dat is in orde met mij. 1160 00:52:18,103 --> 00:52:21,103 Blijven gaan. Het zal het waard zijn. 1161 00:52:21,103 --> 00:52:22,413 Ik beloof. 1162 00:52:24,137 --> 00:52:25,344 Oke. 1163 00:52:27,206 --> 00:52:32,172 [zwaar ademen] 1164 00:52:35,310 --> 00:52:36,655 Oh! 1165 00:52:41,551 --> 00:52:43,344 De dingen die ik doe voor mijn koning. 1166 00:52:53,655 --> 00:52:54,620 Erin: Dit is mijn favoriete plek 1167 00:52:54,620 --> 00:52:56,034 in de wereld. 1168 00:52:56,034 --> 00:52:58,137 [lachend] 1169 00:52:58,137 --> 00:53:01,000 Mijn ouders bracht me hierheen. 1170 00:53:01,000 --> 00:53:02,379 Of het nu voor een picknick was, 1171 00:53:02,379 --> 00:53:04,793 of schilderen, 1172 00:53:04,793 --> 00:53:08,034 of gewoon om te zitten en geniet van het uitzicht. 1173 00:53:08,034 --> 00:53:11,000 Ik kan zien waarom. Het is adembenemend. 1174 00:53:11,000 --> 00:53:12,862 Weet je, toen ik klein was, 1175 00:53:12,862 --> 00:53:14,103 Ik stelde me voor dat er waren 1176 00:53:14,103 --> 00:53:15,724 deze mooie huizen hier, 1177 00:53:15,724 --> 00:53:18,206 en die ene dag Ik zou in een wonen, 1178 00:53:18,206 --> 00:53:20,034 en ik zou word elke ochtend wakker 1179 00:53:20,034 --> 00:53:23,241 en open mijn gordijnen en zie dit. 1180 00:53:23,241 --> 00:53:25,413 De stad ziet er nog meer uit prachtig van hier. 1181 00:53:28,379 --> 00:53:30,758 Aanvaard mijn excuses alsjeblieft. 1182 00:53:30,758 --> 00:53:33,344 Jij had gelijk en ik had ongelijk. 1183 00:53:33,344 --> 00:53:37,551 Shaw Bay hoeft niet te veranderen of moderniseren op welke manier dan ook. 1184 00:53:37,551 --> 00:53:40,172 Het is perfect zoals het is. 1185 00:53:40,172 --> 00:53:43,862 ♪ 1186 00:53:43,862 --> 00:53:46,517 Oh, je schoenveter zit los. 1187 00:53:46,517 --> 00:53:47,551 - O, is het? - Ja. [lachend] 1188 00:53:47,551 --> 00:53:51,517 [keel schrapen] 1189 00:53:51,517 --> 00:53:54,689 Frans: Stop! Stop! 1190 00:53:54,689 --> 00:53:56,241 Wat denk je dat je aan het doen bent? 1191 00:53:56,241 --> 00:53:59,241 Ik was mijn schoenen aan het strikken. 1192 00:53:59,241 --> 00:54:01,655 Ah. 1193 00:54:01,655 --> 00:54:05,000 Mijn excuses, s-- De O. 1194 00:54:05,000 --> 00:54:08,586 Hoi. Jij moet Frank zijn. 1195 00:54:08,586 --> 00:54:10,103 En jij moet Erin zijn. 1196 00:54:10,103 --> 00:54:12,103 Leuk je te ontmoeten. 1197 00:54:12,103 --> 00:54:13,172 Ik hoor dat jij en Theo vrienden zijn. 1198 00:54:13,172 --> 00:54:16,931 - Juist. - Theo: Mm-hm. 1199 00:54:16,931 --> 00:54:20,241 En hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 1200 00:54:20,241 --> 00:54:21,344 School. 1201 00:54:21,413 --> 00:54:24,448 We gingen allebei naar hetzelfde internaat in Engeland. 1202 00:54:24,448 --> 00:54:28,000 Um, dezelfde lessen, dezelfde slaapzalen, ja. 1203 00:54:28,000 --> 00:54:29,793 - Interessant. - Theo: Mm-hm. 1204 00:54:29,793 --> 00:54:32,620 Omdat, en niet beledigend, Frank. 1205 00:54:32,620 --> 00:54:36,310 Frank lijkt iets ouder dan jij. 1206 00:54:36,310 --> 00:54:41,000 Nou, dat is omdat hij dat was vele, vele malen tegengehouden. 1207 00:54:41,000 --> 00:54:43,413 Beetje een trage leerling, ben jij niet, Frank? 1208 00:54:43,413 --> 00:54:44,793 Ik denk het. 1209 00:54:44,793 --> 00:54:49,517 Vreselijk in wiskunde, of, wiskunde, als ik me goed herinner. 1210 00:54:49,517 --> 00:54:52,655 Kijk zelf maar. Frank, wat is zeven keer zeven? 1211 00:54:52,655 --> 00:54:54,103 Negenenveertig. 1212 00:54:54,103 --> 00:54:58,275 - Nou, dat weet hij nu, - Mm-hm, natuurlijk. 1213 00:54:58,275 --> 00:55:00,965 Frank, wat bracht je naar Shaw Bay? 1214 00:55:00,965 --> 00:55:04,862 vermeldde Theo hij kwam hierheen, 1215 00:55:04,862 --> 00:55:09,827 dus, dus, dus, dacht ik Ik zou ook even pauzeren. 1216 00:55:09,827 --> 00:55:11,172 [nerveus lachend] 1217 00:55:11,172 --> 00:55:14,172 Heb je me dat niet verteld? je reis naar Shaw Bay was een... 1218 00:55:14,172 --> 00:55:16,103 ..een opwelling? 1219 00:55:16,103 --> 00:55:21,068 Mm-hm, ja, ja, dat was het. En ik heb Frank onderweg een bericht gestuurd. 1220 00:55:21,068 --> 00:55:25,241 - Middenspoor. - Ik zie. 1221 00:55:25,241 --> 00:55:30,068 En nu staat hij er gewoon op dezelfde wandeling als wij in pak? 1222 00:55:30,068 --> 00:55:32,551 Het zou zo lijken. 1223 00:55:32,551 --> 00:55:37,724 Wel, we zouden, eh, waarschijnlijk allemaal terug. 1224 00:55:37,724 --> 00:55:41,172 W-W-Nou, misschien niet allemaal. 1225 00:55:41,172 --> 00:55:42,482 Leuk je te ontmoeten. 1226 00:55:48,034 --> 00:55:49,482 Frank: [fluisterend] Theo. 1227 00:55:52,517 --> 00:55:54,724 Mijn nederige excuses, meneer, maar ik dacht dat je dat was 1228 00:55:54,724 --> 00:55:55,862 op het punt om voor te stellen! 1229 00:55:55,862 --> 00:55:57,482 Waarom op aarde zou je dat denken?! 1230 00:55:57,482 --> 00:55:59,482 Vanwege de tijd die je bent samen met Erin doorbrengen. 1231 00:55:59,482 --> 00:56:01,655 En ik heb de weg gezien je kijkt naar haar. 1232 00:56:01,655 --> 00:56:03,827 Meneer, u moet veilig naar huis terugkeren 1233 00:56:03,827 --> 00:56:05,655 en, net zo belangrijk, nog steeds vrijgezel. 1234 00:56:05,655 --> 00:56:08,620 Wat ik ook heb met Erin, het is strikt zakelijk. 1235 00:56:08,620 --> 00:56:11,413 Mijnheer, alstublieft. 1236 00:56:11,413 --> 00:56:13,586 Ik heb je gekend je hele leven. 1237 00:56:13,586 --> 00:56:16,103 Dus bied ik dit advies aan niet alleen als uw bediende, 1238 00:56:16,103 --> 00:56:18,275 niet als je lijfwacht, maar als je vriend. 1239 00:56:18,275 --> 00:56:20,724 Vertel Erin wie je werkelijk bent. 1240 00:56:20,724 --> 00:56:23,241 De waarheid zou voor iedereen beter zijn. 1241 00:56:25,206 --> 00:56:26,551 Nee. 1242 00:56:26,551 --> 00:56:27,965 Mensen doen vreemd, 1243 00:56:27,965 --> 00:56:29,931 vleiend, zelfs vijandig 1244 00:56:29,931 --> 00:56:31,862 wanneer ze het weten dat ik een prins ben. 1245 00:56:31,862 --> 00:56:33,965 Zij zien de titel en niet ik. 1246 00:56:33,965 --> 00:56:36,241 Dat wil ik niet gebeuren met Erin. 1247 00:56:36,241 --> 00:56:37,965 [zuchtend] 1248 00:56:43,758 --> 00:56:45,413 Theo: Immers, de regels stellen wel, 1249 00:56:45,413 --> 00:56:49,310 "Modderige schoenen moeten uit voor het betreden van de woning." 1250 00:56:49,310 --> 00:56:50,931 Heel geestig, meneer. 1251 00:56:50,931 --> 00:56:53,551 Uwe koninklijke hoogheid. 1252 00:56:53,551 --> 00:56:54,551 Ik was niet aan het snuffelen. 1253 00:56:54,551 --> 00:56:56,448 Ik was net aan het zetten verse handdoeken in je kamer, 1254 00:56:56,448 --> 00:56:59,827 en ik zag het uniform achter je deur. 1255 00:56:59,827 --> 00:57:02,620 Ik ben zo vrij geweest om mee te nemen uw formele kleding mee. 1256 00:57:02,620 --> 00:57:05,482 Je weet nooit wanneer een prins moet eruit zien als een prins, 1257 00:57:05,482 --> 00:57:06,827 waar hij ook mag zijn in de wereld. 1258 00:57:06,827 --> 00:57:08,275 Jij bent de prins? 1259 00:57:09,655 --> 00:57:11,655 ik moet gaan en zoek Erin en vertel het haar! 1260 00:57:11,655 --> 00:57:12,931 Nee, nee, wacht, alstublieft! 1261 00:57:12,931 --> 00:57:16,655 Je mag het Erin niet vertellen of iemand anders wie ik werkelijk ben. 1262 00:57:16,655 --> 00:57:21,000 De moeite, de aandacht, de hordes paparazzi 1263 00:57:21,000 --> 00:57:23,827 dat nieuws hier zou brengen zou ondraaglijk zijn. 1264 00:57:23,827 --> 00:57:26,000 Nou, Erin is zoiets een dochter voor mij. 1265 00:57:26,000 --> 00:57:27,137 Ze verdient het om de waarheid te weten. 1266 00:57:27,137 --> 00:57:28,862 Ja, en ik zal haar vertellen, 1267 00:57:28,862 --> 00:57:32,172 maar in mijn eigen tijd op mijn eigen manier. 1268 00:57:32,172 --> 00:57:33,965 Je hebt mijn woord. 1269 00:57:33,965 --> 00:57:35,965 Ik zweer het. 1270 00:57:35,965 --> 00:57:38,206 Alsjeblieft. 1271 00:57:38,206 --> 00:57:41,965 Nou, in dat geval heb ik dat een nieuwe pensionregel. 1272 00:57:41,965 --> 00:57:45,758 Alle koninklijke gasten zullen blijf hier anoniem. 1273 00:57:45,758 --> 00:57:48,448 [zuchtend] Dank je wel, Bess. 1274 00:57:50,931 --> 00:57:53,103 Harper: Nog steeds geen thuis voor Theo gevonden? 1275 00:57:53,103 --> 00:57:56,482 Er zijn enkele plaatsen zou hij nu kunnen overwegen, maar 1276 00:57:56,482 --> 00:57:59,448 kan ik eerlijk aanbevelen een thuis voor hem of voor iemand anders 1277 00:57:59,448 --> 00:58:01,034 met de dreiging voor de haven? 1278 00:58:01,034 --> 00:58:02,586 En als het verkocht wordt en herontwikkeld 1279 00:58:02,586 --> 00:58:05,379 het gaat veranderen de hele stad. 1280 00:58:05,379 --> 00:58:09,034 Ik weet het niet zeker mijn kleine bistro zal overleven. 1281 00:58:09,034 --> 00:58:10,379 Je eten is geweldig. 1282 00:58:10,379 --> 00:58:13,034 Ja, maar alleen als jij kom binnen en probeer het. 1283 00:58:13,034 --> 00:58:14,103 Niet als je ergens anders heen gaat 1284 00:58:14,103 --> 00:58:16,551 met alle fanfare en felle lichten. 1285 00:58:16,551 --> 00:58:17,862 Het is een schande we hebben het geld niet 1286 00:58:17,862 --> 00:58:20,000 om de jachthaven zelf te kopen. 1287 00:58:20,000 --> 00:58:21,689 Wachten. Wacht wat? 1288 00:58:21,689 --> 00:58:23,551 Ik zei net dat het jammer is we hebben het geld niet 1289 00:58:23,551 --> 00:58:25,620 om de jachthaven te kopen. 1290 00:58:25,620 --> 00:58:28,344 Dan is het veilig zou niet veranderen, 1291 00:58:28,344 --> 00:58:30,275 en we zouden allemaal gelukkig zijn. 1292 00:58:30,275 --> 00:58:32,517 Ja! Je blijft maar zoeken. 1293 00:58:32,517 --> 00:58:33,517 Ja. 1294 00:58:35,862 --> 00:58:41,034 ♪ 1295 00:58:43,206 --> 00:58:45,655 Ben je klaar om te zien jouw perfecte huis? 1296 00:58:45,655 --> 00:58:46,689 Ik denk dat ik het ben. 1297 00:58:46,689 --> 00:58:51,034 Oké. Drie twee een. 1298 00:58:54,931 --> 00:58:59,172 Je wilt mij in zee wonen? 1299 00:58:59,172 --> 00:59:01,862 Nee. Nee, hier. 1300 00:59:01,862 --> 00:59:05,275 Je zei het zelf. Dit is de perfecte locatie. 1301 00:59:05,275 --> 00:59:08,103 Bouw uw droomhuis hier. 1302 00:59:08,103 --> 00:59:09,413 Of, in het water als je wil. 1303 00:59:09,413 --> 00:59:11,965 Het kan op stelten zijn, en alleen bereikbaar via een brug, 1304 00:59:11,965 --> 00:59:13,931 en dan zou je het kunnen hebben alle privacy 1305 00:59:13,931 --> 00:59:15,275 je ooit hebt gewild. 1306 00:59:15,275 --> 00:59:18,103 Wauw, dat heb je echt heb hier over nagedacht, nietwaar? 1307 00:59:18,103 --> 00:59:20,344 Nou, ik bedoel, het zou wat werk kosten. 1308 00:59:20,344 --> 00:59:23,172 Oké, het zou... het zou veel werk kosten. 1309 00:59:23,172 --> 00:59:24,793 Weet je wat? Dit is gek. 1310 00:59:24,793 --> 00:59:26,172 Ik ben... Ik blijf zoeken voor huizen voor-- 1311 00:59:26,172 --> 00:59:29,724 Nee, nee, wacht even. Ik denk dat je het gedaan hebt. 1312 00:59:29,724 --> 00:59:31,827 Je hebt mijn plek gevonden. 1313 00:59:31,827 --> 00:59:34,793 Echt? Dat is geweldig! 1314 00:59:34,793 --> 00:59:37,310 Oh! Eh... 1315 00:59:37,310 --> 00:59:40,586 Er is er een... een klein, klein detail, 1316 00:59:40,586 --> 00:59:44,689 eh, dat moet ik vermelden voordat je te opgewonden raakt. 1317 00:59:44,689 --> 00:59:47,931 Eh, dit stukje land komt niet vanzelf. 1318 00:59:47,931 --> 00:59:50,586 Het is onderdeel van een pakket... 1319 00:59:50,586 --> 00:59:54,103 Wat is, eh, 1320 00:59:54,103 --> 00:59:56,068 de hele jachthaven. 1321 00:59:56,068 --> 00:59:58,448 De... 1322 00:59:58,448 --> 01:00:00,310 Normaal zou ik dat niet doen stel zoiets voor, 1323 01:00:00,310 --> 01:00:01,793 maar je zei geld was geen probleem, 1324 01:00:01,793 --> 01:00:05,068 en ik wil gewoon, ik wil echt vind je jouw perfecte huis. 1325 01:00:05,068 --> 01:00:07,620 Mijn huis, dat gebeurt te vermijden 1326 01:00:07,620 --> 01:00:10,620 de herinrichting van de jachthaven en de hele stad redden? 1327 01:00:12,827 --> 01:00:14,344 Ja. 1328 01:00:14,344 --> 01:00:16,965 Maar wie zegt dat je dat niet bent een op geld beluste ontwikkelaar 1329 01:00:16,965 --> 01:00:18,275 wie wil de jachthaven kopen 1330 01:00:18,275 --> 01:00:20,827 en casino's opzetten en een achtbaan? 1331 01:00:20,827 --> 01:00:23,586 O, een achtbaan. Ja dat is een goed idee. 1332 01:00:23,586 --> 01:00:26,758 Bedankt. Het gaat precies daar. 1333 01:00:26,758 --> 01:00:30,655 Luister, ik weet dat dit zou een enorme investering zijn. 1334 01:00:30,655 --> 01:00:33,758 Maar het is er een Ik ben bereid om te maken. 1335 01:00:33,758 --> 01:00:34,620 Ik denk dat je gelijk hebt. 1336 01:00:34,620 --> 01:00:36,482 Dit zou kunnen zijn het perfecte huis voor mij. 1337 01:00:36,482 --> 01:00:40,448 En als ik het geheel moet kopen jachthaven om het waar te maken, 1338 01:00:40,448 --> 01:00:41,758 - zo zal het zijn. - Echt? 1339 01:00:44,000 --> 01:00:45,965 Oh, oh, mijn god! Het spijt me heel erg! 1340 01:00:45,965 --> 01:00:48,172 Dat was niet... [keel schrapen] 1341 01:00:48,172 --> 01:00:50,275 .. niet erg professioneel van mij. 1342 01:00:50,275 --> 01:00:54,206 - Meneer Johnson. - [beiden lachend] 1343 01:00:59,000 --> 01:01:00,965 - Hoi! - Hoi. 1344 01:01:00,965 --> 01:01:02,896 Wat is het goede nieuws? 1345 01:01:02,896 --> 01:01:04,137 Hoe wist je dat? 1346 01:01:04,137 --> 01:01:05,862 Grijns nog breder het wordt een nieuw wereldrecord. 1347 01:01:05,862 --> 01:01:08,034 [lacht] Oké, ik kan niet... 1348 01:01:08,034 --> 01:01:10,000 Nee, ik moet niet te veel zeggen, 1349 01:01:10,000 --> 01:01:12,310 maar ik heb een plek gevonden waar Theo van houdt. 1350 01:01:12,310 --> 01:01:14,965 Ah! Ik wist dat je het kon. 1351 01:01:14,965 --> 01:01:16,172 Laten we het maar hopen dit maakt Martha 1352 01:01:16,172 --> 01:01:18,206 en de rest van de raad heroverweeg het jachthavenplan. 1353 01:01:18,206 --> 01:01:19,965 Nou, dat zullen ze niet nodig hebben. 1354 01:01:23,793 --> 01:01:25,000 Het spijt me! 1355 01:01:25,000 --> 01:01:26,206 Ik zou het je vertellen als ik kon. 1356 01:01:26,206 --> 01:01:27,724 Je weet dat ik dat zou doen, maar ik wil niets verpesten! 1357 01:01:27,724 --> 01:01:30,344 [lacht] Oké, vertel me maar wanneer Theo intrekt, 1358 01:01:30,344 --> 01:01:31,758 zodat ik hem kan maken een welkomstpakket. 1359 01:01:31,758 --> 01:01:34,517 Ja, nou, deze plek heeft veel bouwwerkzaamheden nodig. 1360 01:01:34,517 --> 01:01:36,344 Het is waarschijnlijk dat terwijl dat wordt afgerond, 1361 01:01:36,344 --> 01:01:38,482 Theo zal hebben even weg zijn. 1362 01:01:38,482 --> 01:01:43,000 Maar dat vind je prima, rechts? 1363 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 Hij is tenslotte maar een klant. 1364 01:01:45,000 --> 01:01:47,551 Zeker, ja, natuurlijk. 1365 01:01:47,551 --> 01:01:50,000 Ik geniet gewoon van zijn gezelschap. Dat is alles. 1366 01:01:50,000 --> 01:01:53,310 Maak er in dat geval optimaal gebruik van uw resterende tijd samen. 1367 01:01:53,310 --> 01:01:55,206 Ik vind dit leuk. 1368 01:01:55,206 --> 01:01:57,310 Muziek en zeevruchtenavond, om mijn nieuwe gerechten te promoten. 1369 01:01:57,310 --> 01:01:59,586 Ik moet iets doen als de jachthaven wordt herontwikkeld. 1370 01:01:59,586 --> 01:02:01,689 Nou, zoals ik al zei, ik heb een gevoel 1371 01:02:01,689 --> 01:02:04,068 alles komt goed. 1372 01:02:04,068 --> 01:02:05,551 Hoezo? 1373 01:02:14,206 --> 01:02:15,620 - Hallo, tante Bess. - Hoi! 1374 01:02:15,620 --> 01:02:16,896 Is Theo in de buurt? 1375 01:02:16,896 --> 01:02:18,965 Waarom? Wat heb je gehoord? 1376 01:02:18,965 --> 01:02:20,689 Over Theo? 1377 01:02:20,689 --> 01:02:21,724 Niets. Waarom? 1378 01:02:21,724 --> 01:02:23,482 Oh! Geen reden. 1379 01:02:23,482 --> 01:02:25,551 Theo is maar een gewone, alledaagse persoon. 1380 01:02:25,551 --> 01:02:28,448 Niet zo anders van jou of ik, echt waar. 1381 01:02:28,448 --> 01:02:31,310 - Oké. - Oh, de man zelf. 1382 01:02:31,310 --> 01:02:32,413 - Hoi. - Hoi. 1383 01:02:32,413 --> 01:02:35,448 Ik kwam dit net terugbrengen. 1384 01:02:35,448 --> 01:02:39,413 Oh dank je, maar dat hoefde niet. 1385 01:02:39,413 --> 01:02:41,206 Je geeft zo veel naar de stad, 1386 01:02:41,206 --> 01:02:44,931 Ik vond dat je het verdiende iets terug. 1387 01:02:44,931 --> 01:02:48,724 Frank: Theo, je vader nam laatst contact met me op... 1388 01:02:48,724 --> 01:02:50,724 - Eline. Frank. 1389 01:02:52,241 --> 01:02:56,413 Ik kwam net langs om af te zetten Theo's zakdoek. 1390 01:02:56,413 --> 01:03:01,448 En ook, om u uit te nodigen, jullie beiden hierop. 1391 01:03:01,448 --> 01:03:03,379 Het is vanavond in de bistro. 1392 01:03:03,379 --> 01:03:05,344 En er zal muziek zijn, 1393 01:03:05,344 --> 01:03:08,275 en Harper kennende, een oceaan aan zeevruchten. 1394 01:03:08,275 --> 01:03:13,068 Helaas zullen we niet aanwezig zijn. Theo heeft een enorme hekel aan zeevruchten. 1395 01:03:13,068 --> 01:03:18,137 Nou, weet je, misschien Ik zou het nog eens moeten proberen. 1396 01:03:18,137 --> 01:03:19,620 Ik zal er zijn. 1397 01:03:19,620 --> 01:03:22,206 Geweldig. Ik zie je vanavond. 1398 01:03:22,206 --> 01:03:24,655 - Oke. - Jullie beiden. 1399 01:03:27,275 --> 01:03:30,137 Oké. Oh! 1400 01:03:30,137 --> 01:03:31,310 En jij ook, tante Bess. 1401 01:03:31,310 --> 01:03:33,344 Ik zou het niet willen missen voor de wereld, lieverd. 1402 01:03:33,344 --> 01:03:35,793 Oké. [lachend] 1403 01:03:41,793 --> 01:03:43,793 En je kunt het haar vertellen vanavond de waarheid. 1404 01:03:47,137 --> 01:03:50,000 ♪ 1405 01:03:50,000 --> 01:03:53,137 - [babbelend] - Hallo. 1406 01:03:53,137 --> 01:03:54,172 - Hoi. - Hoe is je avond? 1407 01:03:54,172 --> 01:03:55,275 - Bedankt voor uw komst. - Het is zo goed. 1408 01:03:55,275 --> 01:03:57,344 Oké, nou, Ik zie jullie later. 1409 01:03:57,344 --> 01:03:59,000 ♪ Ja, ja, ja 1410 01:03:59,000 --> 01:04:03,517 Dus, hoe was je allereerste Shaw Bay-crabcake? 1411 01:04:03,517 --> 01:04:08,206 - Nou, het was geweldig! - [lachend] 1412 01:04:08,206 --> 01:04:09,862 Goed. Meer drankjes? 1413 01:04:09,862 --> 01:04:11,517 Ja, maar ik zal ze deze keer krijgen. 1414 01:04:11,517 --> 01:04:12,896 - Oh. - Ik sta erop. 1415 01:04:12,896 --> 01:04:13,896 Frank? 1416 01:04:13,896 --> 01:04:16,068 Nog een niet-bruisend mineraalwater, alstublieft. 1417 01:04:18,724 --> 01:04:22,931 Dus Frank, woon je in de buurt van Theo? 1418 01:04:22,931 --> 01:04:27,103 [stotterend] Ik ben bang dat ik daar geen antwoord op kan geven, 1419 01:04:27,103 --> 01:04:30,517 omdat omdat, 1420 01:04:30,517 --> 01:04:34,103 Theo geniet van zijn privacy. 1421 01:04:34,103 --> 01:04:35,758 Juist. 1422 01:04:35,758 --> 01:04:39,551 Maar je kunt het me vertellen over je leven, toch? 1423 01:04:39,551 --> 01:04:42,793 Zien jullie elkaar vaak? Waar woon je? 1424 01:04:42,793 --> 01:04:44,517 Kijk, daar is Bess. Ik denk dat ik even hallo ga zeggen. 1425 01:04:44,517 --> 01:04:47,379 Oh oké. Goed gesprek. 1426 01:04:47,379 --> 01:04:48,413 ♪ Ja, ja, ja, ja 1427 01:04:48,413 --> 01:04:51,689 - Uhm... Frank? 1428 01:04:51,689 --> 01:04:56,689 ♪ 1429 01:05:00,172 --> 01:05:01,103 Bedankt. 1430 01:05:01,206 --> 01:05:03,275 - Goedeavond. - Hallo, gaat u zitten. 1431 01:05:03,275 --> 01:05:05,896 [grinnikend] 1432 01:05:07,344 --> 01:05:10,620 ♪ Misschien hoor je het de donder... ♪ 1433 01:05:10,620 --> 01:05:13,448 - Theo: Daar ben je. - [Erin lacht] 1434 01:05:13,448 --> 01:05:15,448 Wat waren jij en Frank praten over? 1435 01:05:15,448 --> 01:05:17,862 Eerlijk gezegd? Niets. 1436 01:05:17,862 --> 01:05:20,517 Ik weet dat hij dat kan zijn een beetje een stok in de modder 1437 01:05:20,517 --> 01:05:22,862 maar hij heeft een goed hart. 1438 01:05:22,862 --> 01:05:25,620 En ik zou niet weten hoe maak mijn manchetknopen vast zonder hem. 1439 01:05:27,655 --> 01:05:29,758 Dat is een oude Engelse uitdrukking. 1440 01:05:29,758 --> 01:05:31,172 Betekent dat hij een dierbare vriend is. 1441 01:05:31,172 --> 01:05:33,275 ♪ 1442 01:05:33,275 --> 01:05:35,275 Ik denk Harpers zal echt tevreden zijn. 1443 01:05:35,275 --> 01:05:36,896 Vanavond is een groot succes. 1444 01:05:36,896 --> 01:05:39,482 De stad heeft echt een geweldige geest. 1445 01:05:39,482 --> 01:05:41,965 Die je hebt helpen redden. 1446 01:05:41,965 --> 01:05:45,172 Nu hoef ik me alleen maar zorgen te maken is mijn toespraak voor de picknick. 1447 01:05:45,172 --> 01:05:48,275 Oh, je zult briljant zijn. Hoe zou je dat niet kunnen zijn? 1448 01:05:48,275 --> 01:05:50,172 Je bent intelligent. Je bent zorgzaam. 1449 01:05:50,172 --> 01:05:52,931 Je bent geweldig. 1450 01:05:52,931 --> 01:05:56,758 ♪ 1451 01:05:56,758 --> 01:05:58,103 [lachend] 1452 01:05:58,103 --> 01:06:02,655 Erin, zou je me het beste willen doen eer om met mij te dansen? 1453 01:06:02,655 --> 01:06:06,034 [Erin lacht] 1454 01:06:06,034 --> 01:06:06,827 Bedankt. 1455 01:06:06,827 --> 01:06:08,655 ♪ Geliefden in verdriet 1456 01:06:08,655 --> 01:06:12,310 ♪ Geliefden in pijn 1457 01:06:12,310 --> 01:06:15,862 ♪ Geliefden in de fout 1458 01:06:15,862 --> 01:06:19,379 ♪ Liefhebbers door veranderingen 1459 01:06:19,379 --> 01:06:24,241 ♪ Jij, mijn geliefde railbird... 1460 01:06:24,241 --> 01:06:25,862 Dat Ik heb een thuis voor je gevonden, 1461 01:06:25,862 --> 01:06:27,655 heb je zin om vertel me een beetje meer 1462 01:06:27,655 --> 01:06:29,931 over je leven? 1463 01:06:29,931 --> 01:06:32,517 Nou, technisch gezien je hebt me alleen land gevonden 1464 01:06:32,517 --> 01:06:34,000 waarop een woning gebouwd kan worden. 1465 01:06:34,000 --> 01:06:38,000 - [lachend] - Het is echt net begonnen. 1466 01:06:38,000 --> 01:06:39,896 Nou dan, 1467 01:06:39,896 --> 01:06:43,689 start gewoon door mij je levensverhaal te vertellen. 1468 01:06:43,689 --> 01:06:46,000 Hm, ze zouden het halen een lief stel. 1469 01:06:46,000 --> 01:06:50,068 Ik ben het ermee eens, maar dat, helaas, 1470 01:06:50,068 --> 01:06:53,034 is een onmogelijkheid. 1471 01:06:53,034 --> 01:06:56,310 Prins Theodore is voorbestemd trouwen met een echte prinses. 1472 01:06:56,310 --> 01:06:58,103 - Waarom? - Traditie. 1473 01:06:58,103 --> 01:07:02,206 En zijn koninklijke prinsessen in grote overvloed in Europa? 1474 01:07:02,206 --> 01:07:04,068 Er is er een geïdentificeerd. 1475 01:07:04,068 --> 01:07:08,482 Prinses Gloriana, hertogin van Helsingland en Bergsoar. 1476 01:07:08,482 --> 01:07:10,137 [lachend] Nou, dat is nogal een naam. 1477 01:07:10,137 --> 01:07:13,310 Ze is een prinses van uitstekende intelligentie, 1478 01:07:13,310 --> 01:07:14,896 heeft schoonheid. 1479 01:07:14,896 --> 01:07:18,758 De prins zal haar ongetwijfeld leuk vinden. 1480 01:07:18,758 --> 01:07:21,724 Wachten. Heeft hij haar nog niet eens ontmoet? 1481 01:07:21,724 --> 01:07:24,034 Nou, er is een proces, een conferentieperiode 1482 01:07:24,034 --> 01:07:26,413 tussen de families, voordat dat gebeurt. 1483 01:07:26,413 --> 01:07:27,758 Wat is beter? 1484 01:07:27,758 --> 01:07:30,068 Trouwen met een prinses vanwege hun titel 1485 01:07:30,068 --> 01:07:32,793 of bij iemand zijn omdat je van ze houdt 1486 01:07:32,793 --> 01:07:35,068 en je voelt een echte band met hen? 1487 01:07:37,068 --> 01:07:40,034 - Meest wijze opmerking. - Nou, dank je. 1488 01:07:40,034 --> 01:07:42,103 [lacht] En hoe zit het met jou? 1489 01:07:42,103 --> 01:07:43,896 Hoe lang ben je geweest een koninklijke butler? 1490 01:07:43,896 --> 01:07:46,448 Een... [lacht] Valet. 1491 01:07:46,448 --> 01:07:48,241 Mijn hele volwassen leven. 1492 01:07:48,241 --> 01:07:52,551 Ik neem veel troost, geweldig voldoening in het helpen van anderen. 1493 01:07:52,551 --> 01:07:54,413 O, ik ook. 1494 01:07:54,413 --> 01:07:57,862 Als gasten bij mij logeren, en geniet van mijn gastvrijheid, 1495 01:07:57,862 --> 01:08:02,620 het doet me voelen... voelen... 1496 01:08:02,620 --> 01:08:03,758 Compleet? 1497 01:08:03,758 --> 01:08:07,517 Ja! En bijzonder, en verbonden. 1498 01:08:07,517 --> 01:08:10,793 Goed, je hebt een mooi pension. 1499 01:08:10,793 --> 01:08:12,965 Dat zou echt geweldig kunnen zijn 1500 01:08:12,965 --> 01:08:15,965 met slechts enkele kleine verfijningen. 1501 01:08:15,965 --> 01:08:17,517 - Echt waar? - Mm. 1502 01:08:17,517 --> 01:08:20,137 - Zoals? - Kleine details. 1503 01:08:20,137 --> 01:08:24,379 Suikerklontjes in plaats van zakjes. Correcte lepels voor specerijen. 1504 01:08:24,379 --> 01:08:27,792 Servetten goed opgevouwen. 1505 01:08:27,792 --> 01:08:29,137 Laat me het je laten zien. 1506 01:08:34,792 --> 01:08:36,758 Mevrouw. Voila. 1507 01:08:36,758 --> 01:08:38,103 - Ah! - [beiden lachend] 1508 01:08:38,103 --> 01:08:40,689 Indrukwekkend. Nog andere tips? 1509 01:08:40,689 --> 01:08:42,000 - [gsm gaat over] - Oh! 1510 01:08:42,000 --> 01:08:44,862 - Sorry. - [gsm gaat over] 1511 01:08:44,862 --> 01:08:46,620 De koning. Pardon. 1512 01:08:46,620 --> 01:08:48,655 Natuurlijk. [zuchtend] 1513 01:08:48,655 --> 01:08:51,103 Ik was niet van plan het leven dat ik heb gehad. 1514 01:08:54,000 --> 01:08:57,517 Het is eigenlijk voor mij gekozen, lang voordat ik werd geboren. 1515 01:08:57,517 --> 01:09:00,517 ♪ 1516 01:09:00,517 --> 01:09:03,827 Maar de waarheid, 1517 01:09:03,827 --> 01:09:06,931 het simpele feit waar het om gaat is... 1518 01:09:10,689 --> 01:09:13,274 Ik moet met je praten. 1519 01:09:13,274 --> 01:09:14,862 Frank, het kan wachten. 1520 01:09:14,862 --> 01:09:19,482 Nee, Theo, dat kan absoluut niet. 1521 01:09:22,033 --> 01:09:23,241 Het spijt me. Pardon. 1522 01:09:23,241 --> 01:09:27,413 - Ik ben zo terug. - Ja natuurlijk. 1523 01:09:27,413 --> 01:09:29,896 ♪ Alle geliefden bezoeken... 1524 01:09:29,896 --> 01:09:33,931 ♪ En ik kan het horen hun geratel... ♪ 1525 01:09:33,931 --> 01:09:35,241 ik heb nooit hoorde je vader zo boos. 1526 01:09:35,241 --> 01:09:38,724 Hij maakte het heel duidelijk. Geen vertragingen meer, geen excuses meer. 1527 01:09:38,724 --> 01:09:40,517 We moeten naar huis terugkeren onmiddellijk. 1528 01:09:40,517 --> 01:09:41,724 Onmogelijk. 1529 01:09:41,724 --> 01:09:43,517 ik zit in het midden van de aankoop van de jachthaven. 1530 01:09:43,517 --> 01:09:45,172 Niet meer. 1531 01:09:45,172 --> 01:09:47,862 Jouw vader heeft uw account geblokkeerd, 1532 01:09:47,862 --> 01:09:49,517 uw toegang naar de koninklijke schatkist. 1533 01:09:49,517 --> 01:09:51,103 Ik ben bang dat je niet meer 1534 01:09:51,103 --> 01:09:55,309 de nodige fondsen hebben om een ​​bod uit te brengen. 1535 01:09:55,309 --> 01:09:56,585 Erin. 1536 01:09:56,585 --> 01:09:57,896 Ze zal er kapot van zijn. 1537 01:09:57,896 --> 01:10:00,241 ♪ 1538 01:10:00,241 --> 01:10:03,034 Mag ik voorstellen dat je je zorgen maakt over je eigen situatie 1539 01:10:03,034 --> 01:10:05,862 en veiligheid voorop, meneer, vóór die van anderen? 1540 01:10:05,862 --> 01:10:07,000 Misschien kunnen we dat ontgrendel de rekening, 1541 01:10:07,000 --> 01:10:10,034 iets sorteren, dus ze hoeft er niet achter te komen. 1542 01:10:10,034 --> 01:10:11,517 - [zuchtend] - Kom op. 1543 01:10:11,517 --> 01:10:16,724 ♪ 1544 01:10:22,241 --> 01:10:23,241 - Hoi. - Hoi. 1545 01:10:23,241 --> 01:10:26,724 ♪ 1546 01:10:26,724 --> 01:10:31,068 Ik denk dat Theo net weg is? 1547 01:10:31,068 --> 01:10:32,068 Wat? 1548 01:10:32,068 --> 01:10:37,034 ♪ 1549 01:10:45,034 --> 01:10:47,689 Oh. [lachend] Frank helpt me. 1550 01:10:47,689 --> 01:10:51,000 Hij is geweldig. Pardon. 1551 01:10:56,620 --> 01:10:58,724 Nog nieuws van mijn vader? 1552 01:10:58,724 --> 01:11:00,206 Hij zal niet van gedachten veranderen. 1553 01:11:00,206 --> 01:11:02,793 Hij lijkt toegewijd om ons naar huis te dwingen. 1554 01:11:02,793 --> 01:11:05,655 Heb je afgeleverd het nieuws aan Erin? 1555 01:11:05,655 --> 01:11:07,758 Ik ben nu onderweg om haar te vinden. 1556 01:11:07,758 --> 01:11:09,585 Wens me geluk. 1557 01:11:14,517 --> 01:11:17,206 Erin, ik ben blij dat ik je gevonden heb. 1558 01:11:17,206 --> 01:11:18,655 Waarom? 1559 01:11:18,655 --> 01:11:20,103 Dus dat zou kunnen weer bij me weglopen? 1560 01:11:20,103 --> 01:11:23,482 het spijt me zeer dat ik gisteravond moest vertrekken. 1561 01:11:23,482 --> 01:11:25,585 Ik weet het niet als dat gedrag acceptabel is 1562 01:11:25,585 --> 01:11:26,689 waar je vandaan komt, 1563 01:11:26,689 --> 01:11:28,862 niet dat je het me gaat vertellen waar dat is, 1564 01:11:28,862 --> 01:11:31,827 maar hier het is zeker afgekeurd. 1565 01:11:31,827 --> 01:11:34,724 Ik kan de jachthaven niet meer kopen. 1566 01:11:34,724 --> 01:11:38,620 Wat? Ik begrijp het niet. 1567 01:11:38,620 --> 01:11:40,309 Ik heb het geld niet meer. 1568 01:11:40,309 --> 01:11:43,068 ik dacht dat je zei geld was geen probleem. 1569 01:11:43,068 --> 01:11:45,724 En dat klopte toen ik het zei. 1570 01:11:45,724 --> 01:11:48,275 Maar mijn situatie is veranderd. 1571 01:11:50,172 --> 01:11:51,965 [zuchtend] 1572 01:11:55,758 --> 01:11:58,827 [zuchtend] Hoe uit te leggen. 1573 01:12:00,620 --> 01:12:04,172 Ik werk voor het familiebedrijf, 1574 01:12:04,172 --> 01:12:06,000 voor mijn vader, in wezen. 1575 01:12:06,000 --> 01:12:08,068 En een meningsverschil heeft geleid 1576 01:12:08,068 --> 01:12:11,862 tot een herevaluatie van mijn rijkdom. 1577 01:12:11,862 --> 01:12:15,241 Ik begrijp. 1578 01:12:15,241 --> 01:12:19,344 Ben je oke? Voor de toekomst bedoel ik. 1579 01:12:19,344 --> 01:12:23,137 Je denkt altijd aan anderen, jij niet? 1580 01:12:23,137 --> 01:12:26,862 Maar ja, ja, ik red me wel. 1581 01:12:26,862 --> 01:12:31,068 Wil je nog steeds een woning vinden in Shaw Bay? 1582 01:12:31,068 --> 01:12:33,482 Je hebt misschien een kleinere jachthaven te koop? 1583 01:12:33,482 --> 01:12:35,827 [lacht] Nee. 1584 01:12:35,827 --> 01:12:40,172 Nee, maar die zijn er wel enkele kleinere huizen. 1585 01:12:40,172 --> 01:12:42,000 Heb je nog geld over? 1586 01:12:42,000 --> 01:12:45,344 Een beetje, op een persoonlijk account. 1587 01:12:45,344 --> 01:12:47,344 Misschien genoeg voor een aanbetaling 1588 01:12:47,344 --> 01:12:50,758 op een uiterst bescheiden woonplaats. 1589 01:12:50,758 --> 01:12:53,862 Nou, dat is er dit ene appartement, 1590 01:12:53,862 --> 01:12:57,034 en het heeft een prachtig uitzicht op de jachthaven. 1591 01:12:57,034 --> 01:13:01,689 - Terwijl het er nog is. - [zuchtend] 1592 01:13:01,689 --> 01:13:02,896 Wie ben ik voor de gek aan het houden? 1593 01:13:02,896 --> 01:13:06,896 Ik-ik kan je niet aanmoedigen of iemand anders om naar Shaw Bay te verhuizen, 1594 01:13:06,896 --> 01:13:08,550 niet wanneer het er deel van uitmaakt staat op het punt verkocht te worden. 1595 01:13:11,137 --> 01:13:13,862 Ik ben verschrikkelijk makelaar. 1596 01:13:13,862 --> 01:13:16,241 Nee. Nee! 1597 01:13:16,241 --> 01:13:19,241 Je bent gewoon een eerlijk persoon. 1598 01:13:19,241 --> 01:13:22,034 Je houdt echt van deze stad, jij niet? 1599 01:13:22,034 --> 01:13:26,758 Met heel mijn hart. Al mijn herinneringen zijn hier. 1600 01:13:26,758 --> 01:13:31,206 Ik weet niet wat ik zal doen als... als het verandert of verdwijnt. 1601 01:13:35,068 --> 01:13:37,448 Probeer Martha op te houden. 1602 01:13:37,448 --> 01:13:38,896 Vertel haar... 1603 01:13:38,896 --> 01:13:41,689 Zeg haar dat de uitverkoop nog steeds loopt op, ik heb gewoon wat meer tijd nodig, 1604 01:13:41,689 --> 01:13:43,448 misschien een dag of zo. 1605 01:13:43,448 --> 01:13:45,793 Maar Maar, je hebt geen geld. 1606 01:13:45,793 --> 01:13:47,793 Nee, dat doe ik niet. 1607 01:13:47,793 --> 01:13:50,896 Maar ik denk Ik heb misschien een oplossing. 1608 01:13:50,896 --> 01:13:51,896 Vertrouw je me? 1609 01:13:51,896 --> 01:13:54,724 [stotterend] 1610 01:13:54,724 --> 01:13:59,724 ♪ 1611 01:14:01,309 --> 01:14:04,482 Mijn vader wil me naar huis terugkeren, 1612 01:14:04,482 --> 01:14:08,896 hervat mijn taken, trouwen met prinses... 1613 01:14:08,896 --> 01:14:12,448 Prinses Gloriana, hertogin van Helsingland en Bergsoar. 1614 01:14:12,448 --> 01:14:15,275 En leid het leven van een plichtsgetrouwe, 1615 01:14:15,275 --> 01:14:18,655 gehoorzame prins en erfgenaam van de troon. 1616 01:14:18,655 --> 01:14:23,550 Goed, ik zal het doen, maar op één voorwaarde. 1617 01:14:23,550 --> 01:14:27,206 Dat hij de jachthaven hier heeft gekocht in Shawbaai. 1618 01:14:27,206 --> 01:14:28,517 Meneer, ik begrijp het niet. 1619 01:14:28,517 --> 01:14:31,206 Hoe ga je hier wonen, ondertussen op het zelfde moment 1620 01:14:31,206 --> 01:14:33,827 het uitvoeren van uw koninklijke taken, uw verplichtingen? 1621 01:14:33,827 --> 01:14:36,620 En wat als je toekomstige vrouw, Prinses Gloriana, hertogin van... 1622 01:14:36,620 --> 01:14:38,137 Hoef niet te zeggen de hele titel. 1623 01:14:38,137 --> 01:14:39,275 Ik zal weten wie je bedoelt. 1624 01:14:39,275 --> 01:14:41,034 Wat als ze dat niet doet hier willen wonen? 1625 01:14:41,034 --> 01:14:42,206 Oh, dat zal geen probleem zijn, 1626 01:14:42,206 --> 01:14:45,482 want dat zal ik niet zijn ook hier wonen. 1627 01:14:45,482 --> 01:14:46,655 Meneer? 1628 01:14:46,655 --> 01:14:49,344 Ik wil niet kopen de jachthaven voor mezelf. 1629 01:14:49,344 --> 01:14:52,137 Ik wil het bewaren, voor de stad. 1630 01:14:54,793 --> 01:14:56,103 En voor Eline? 1631 01:14:57,517 --> 01:14:59,965 Ze is een geweldig persoon. 1632 01:14:59,965 --> 01:15:03,758 Ze... ze verdient mijn hulp. 1633 01:15:03,758 --> 01:15:06,550 En, nou, dit is de enige manier 1634 01:15:06,550 --> 01:15:09,344 dat iedereen kunnen krijgen wat ze willen. 1635 01:15:09,344 --> 01:15:11,862 Iedereen behalve u, meneer. 1636 01:15:11,862 --> 01:15:13,206 Goed. 1637 01:15:15,620 --> 01:15:18,275 Ben je echt bereid om je toekomst op te offeren, 1638 01:15:18,275 --> 01:15:20,517 jouw geluk zo helpen? 1639 01:15:20,517 --> 01:15:22,379 Ja dat ben ik. 1640 01:15:22,379 --> 01:15:24,550 In dat geval zal ik dat doen uw voorstel indienen 1641 01:15:24,550 --> 01:15:26,275 aan koning Hendrik. 1642 01:15:26,275 --> 01:15:28,689 Dank je, Frank. 1643 01:15:28,689 --> 01:15:29,724 Dank u meneer. 1644 01:15:35,379 --> 01:15:36,827 Kijk me niet zo aan. 1645 01:15:40,931 --> 01:15:42,827 Is dit te picknickachtig voor de picknick? 1646 01:15:45,172 --> 01:15:47,585 - Het is perfect. - Echt? 1647 01:15:47,585 --> 01:15:50,034 Sorry. Eh... 1648 01:15:50,034 --> 01:15:51,206 Eh? 1649 01:15:51,206 --> 01:15:52,413 Nee, het is niet gekleed genoeg. 1650 01:15:52,413 --> 01:15:55,862 Ja, impulsaankoop. Wat was ik aan het denken? 1651 01:15:55,862 --> 01:15:59,689 Geen prijzen om te raden wat jij bent waren net aan het denken. 1652 01:15:59,689 --> 01:16:02,275 Ja. 1653 01:16:02,275 --> 01:16:04,931 Theo komt misschien langs met een plan om de jachthaven te kopen, 1654 01:16:04,931 --> 01:16:07,896 maar als hij dat niet doet... 1655 01:16:07,896 --> 01:16:10,103 Dan zullen we overleven. 1656 01:16:10,103 --> 01:16:12,103 Op de een of andere manier redden we het wel. 1657 01:16:13,275 --> 01:16:16,241 Ja ik weet het. Maar de stad? 1658 01:16:18,344 --> 01:16:20,655 Ik wil ons niet om ons huis te verliezen, 1659 01:16:20,655 --> 01:16:22,275 onze manier van leven. 1660 01:16:22,275 --> 01:16:23,724 Ik ook niet. 1661 01:16:25,068 --> 01:16:27,309 Maar ik denk je kunt zoveel tijd besteden 1662 01:16:27,309 --> 01:16:30,758 proberen het verleden te bewaren, dat het gevaar begint te lopen 1663 01:16:30,758 --> 01:16:32,309 jouw toekomst. 1664 01:16:32,309 --> 01:16:33,827 En je bent nog steeds niet begonnen jezelf op de eerste plaats zetten. 1665 01:16:38,068 --> 01:16:39,931 harper, hoe komt het dat iemand zo wijs is 1666 01:16:39,931 --> 01:16:42,413 heeft nog steeds zoveel moeite een outfit uitzoeken voor een picknick 1667 01:16:42,413 --> 01:16:44,103 we zijn naar toe gegaan sinds we drie waren? 1668 01:16:44,103 --> 01:16:45,931 [beiden lachend] 1669 01:16:45,931 --> 01:16:47,068 Oké, prima, ik snap het. 1670 01:16:47,068 --> 01:16:48,931 Ik zal me verkleden. Ik zal me speciaal voor jou verkleden. 1671 01:16:48,931 --> 01:16:50,931 - [lachend] - Enkel voor jou! 1672 01:16:50,931 --> 01:16:52,931 [beiden lachend] 1673 01:16:54,965 --> 01:16:57,758 [kloppen] 1674 01:16:57,758 --> 01:16:59,103 Hoi. 1675 01:16:59,103 --> 01:17:01,827 Goed nieuws. Ik heb de fondsen. 1676 01:17:01,827 --> 01:17:02,827 Wat? Dat is geweldig! 1677 01:17:02,827 --> 01:17:04,585 - Mm-hm. - Hoe? 1678 01:17:04,585 --> 01:17:07,517 Nou ja, als een wijze vrouw vertelde me eens, 1679 01:17:07,517 --> 01:17:10,689 "Alles draait om onderhandelen". 1680 01:17:10,689 --> 01:17:14,241 Dus, als je contact kunt opnemen met Martha de verkoop afronden? 1681 01:17:14,241 --> 01:17:16,655 Zeker, ja, natuurlijk. 1682 01:17:16,655 --> 01:17:20,517 Maar je was zo zeker je had het geld niet. 1683 01:17:20,517 --> 01:17:24,000 Wat veranderde? Wat vertel je me niet? 1684 01:17:27,068 --> 01:17:28,689 Harper: Erin! Hulp nodig bij het dichtritsen! 1685 01:17:28,689 --> 01:17:29,689 Oké. 1686 01:17:29,689 --> 01:17:31,000 Misschien is dit het niet de juiste tijd. 1687 01:17:31,000 --> 01:17:32,206 Nee, nee, Harper kan wachten. 1688 01:17:32,206 --> 01:17:34,379 Ik heb nog veel dingen te doen. 1689 01:17:34,379 --> 01:17:37,550 Laten we praten morgen privé. 1690 01:17:37,550 --> 01:17:40,793 En dan kan ik het uitleggen volledig en correct, oké? 1691 01:17:40,793 --> 01:17:42,862 Oké. 1692 01:17:42,862 --> 01:17:46,896 - Harper: Het zit vast. - Ja, ik kom eraan, gekke broek. 1693 01:17:48,379 --> 01:17:51,517 Bess: Oh, deze ziet er morgen prachtig uit. 1694 01:17:51,517 --> 01:17:54,275 Ik hoop dat ik de kans krijg om ze te zien voordat ik vertrek. 1695 01:17:56,379 --> 01:17:59,034 Theo heeft besloten om terug te keren naar Movdovia, 1696 01:17:59,034 --> 01:18:03,724 zijn koopdroom opgeven een huis en vestiging in Shaw Bay. 1697 01:18:03,724 --> 01:18:05,655 Maar hij vertelde het mij hij kocht de jachthaven. 1698 01:18:05,655 --> 01:18:09,413 Ja, maar alleen om Erin en de stad te helpen. 1699 01:18:09,413 --> 01:18:10,931 Theo is een prins. 1700 01:18:10,931 --> 01:18:13,758 Hij speelt een sleutelrol in de zaken van ons land. 1701 01:18:13,758 --> 01:18:17,550 Ik begrijp. Maar kun je niet blijven? 1702 01:18:19,206 --> 01:18:21,517 Hier bij jou zijn, samenwerken, 1703 01:18:21,517 --> 01:18:23,620 het is geweldig geweest. 1704 01:18:23,620 --> 01:18:28,275 Zo erg zelfs dat nu Ik wil niet dat het eindigt. 1705 01:18:28,275 --> 01:18:31,585 Maar mijn gezworen loyaliteit zijn voor de Kroon. 1706 01:18:31,585 --> 01:18:33,758 Wanneer Prins Theodore vertrekt, Ik moet ook. 1707 01:18:33,758 --> 01:18:38,758 ♪ 1708 01:18:50,034 --> 01:18:51,034 - Hoi. - Hallo. 1709 01:18:51,034 --> 01:18:51,931 Goedemorgen! 1710 01:18:52,000 --> 01:18:53,931 Ik was eigenlijk net op weg om je te zien. 1711 01:18:53,931 --> 01:18:56,241 Ik wilde je dit geven. 1712 01:18:56,241 --> 01:18:58,550 Het is het ontwerpcontract van de verkoop, en dat kunnen we 1713 01:18:58,550 --> 01:19:00,137 de bal aan het rollen krijgen als je het eenmaal hebt ondertekend. 1714 01:19:00,137 --> 01:19:01,413 Fantastisch. 1715 01:19:03,620 --> 01:19:07,655 Wacht even. Ik kan dit niet ondertekenen. 1716 01:19:07,655 --> 01:19:11,482 Het is gemaakt voor "Theo Johnson." 1717 01:19:11,482 --> 01:19:13,379 Heb ik je naam verkeerd gespeld? 1718 01:19:13,379 --> 01:19:17,034 Nee, het is... [keel schrapen] 1719 01:19:17,034 --> 01:19:18,103 Het wordt tijd dat ik je alles vertel. 1720 01:19:18,103 --> 01:19:19,482 Wie ik ben, waar ik vandaan kom, 1721 01:19:19,482 --> 01:19:22,344 waarom ik toevlucht zocht in Shaw Bay in de eerste plaats. 1722 01:19:22,344 --> 01:19:25,379 Erin, de waarheid is, wat ik je had moeten vertellen, 1723 01:19:25,379 --> 01:19:27,965 lang geleden, het moment dat we elkaar voor het eerst ontmoetten, 1724 01:19:27,965 --> 01:19:29,689 is dit: 1725 01:19:29,689 --> 01:19:31,585 - Ik ben-- - [Toeterende claxon] 1726 01:19:42,309 --> 01:19:43,793 Wie is dat? 1727 01:19:45,000 --> 01:19:47,309 Theo, wat is er aan de hand? 1728 01:19:47,309 --> 01:19:49,965 Ik herkende je bijna niet. 1729 01:19:49,965 --> 01:19:52,344 Theo, wie is dit? 1730 01:19:52,344 --> 01:19:56,206 Erin, dit is His Royal Hoogheid, koning Hendrik, 1731 01:19:56,206 --> 01:20:00,309 regerend vorst en hoofd van staat van het Koninkrijk Movdovia 1732 01:20:00,309 --> 01:20:03,793 en, meer ter zake, mijn vader. 1733 01:20:03,793 --> 01:20:06,724 Hoezo? Het spijt me. 1734 01:20:06,724 --> 01:20:09,482 Is dit een soort grap? Of... 1735 01:20:09,482 --> 01:20:12,689 - Eh... Weet ze niet wie je bent? 1736 01:20:12,689 --> 01:20:15,344 Nee. Dat doet bijna niemand hier. 1737 01:20:15,344 --> 01:20:17,896 Kan iemand het mij vertellen waar gaat dit allemaal over? 1738 01:20:17,896 --> 01:20:23,103 Dit is prins Theodore Montague, troonopvolger 1739 01:20:23,103 --> 01:20:26,034 op de troon van Movdo. 1740 01:20:26,034 --> 01:20:28,482 Erin! Even geduld aub. 1741 01:20:28,482 --> 01:20:30,482 Sta me toe het uit te leggen. 1742 01:20:30,482 --> 01:20:33,137 Nu? Nu wil je het uitleggen? 1743 01:20:33,137 --> 01:20:36,482 Nadat je me zojuist hebt vernederd voor iedereen. 1744 01:20:36,482 --> 01:20:39,068 Ik kwam naar Shaw Bay voor rust, voor privacy. 1745 01:20:39,068 --> 01:20:43,793 Zelfs toen Bess erachter kwam dat ik dat was doodsbang dat ik ontdekt zou worden. 1746 01:20:43,793 --> 01:20:45,103 Bess wist het? 1747 01:20:45,103 --> 01:20:48,309 Ik smeekte haar om het niet te vertellen jij, om het geheim te houden. 1748 01:20:48,309 --> 01:20:50,550 Ik zou het geheim hebben gehouden. 1749 01:20:50,550 --> 01:20:52,344 Ik wilde je vertellen. Ik heb geprobeerd! 1750 01:20:52,344 --> 01:20:55,827 Zojuist, en gisteravond, en de nacht dat we dansten. 1751 01:20:55,827 --> 01:20:58,620 Dat is iets dat had niet mogen gebeuren. 1752 01:20:58,620 --> 01:21:03,655 Niet als je gaat trouwen met een prinses die jouw status waardig is. 1753 01:21:03,655 --> 01:21:05,034 Je gaat trouwen? 1754 01:21:05,034 --> 01:21:06,896 Nee nee! Ik ben niet. 1755 01:21:06,896 --> 01:21:08,931 Ik... ik zou moeten. 1756 01:21:08,931 --> 01:21:12,068 Ik ben... ik word verwacht binnenkort trouwen, maar ik ben... 1757 01:21:12,068 --> 01:21:14,689 - Tot ziens, Theo. - Eline. 1758 01:21:15,585 --> 01:21:16,896 Henri: Laat haar gaan. 1759 01:21:16,896 --> 01:21:19,137 We hebben belangrijker zaken te bespreken. 1760 01:21:21,379 --> 01:21:24,034 Je vertrekt, en vervolgens niet naar huis terugkeren 1761 01:21:24,034 --> 01:21:26,689 heeft mij veroorzaakt heel wat problemen. 1762 01:21:26,689 --> 01:21:28,724 We zijn koninklijk, Theodore. 1763 01:21:28,724 --> 01:21:30,585 We mogen niet pauzes nemen, 1764 01:21:30,585 --> 01:21:32,896 geregeerd worden door onze grillen en emoties. 1765 01:21:32,896 --> 01:21:35,000 Misschien dingen zou beter zijn als we dat waren. 1766 01:21:35,000 --> 01:21:37,793 Je bent een prins. Je wilt voor niets. 1767 01:21:37,793 --> 01:21:41,550 Behalve privacy, en het recht op mijn eigen leven. 1768 01:21:41,550 --> 01:21:44,068 En toch ben je bereid om dat allemaal op te offeren, 1769 01:21:44,068 --> 01:21:48,344 en doe wat ik wil, gewoon om dit stadje te redden. 1770 01:21:48,344 --> 01:21:53,517 Het lijkt het juiste om te doen. Dit is een prachtige plek. 1771 01:21:53,517 --> 01:21:56,793 Dat weet ik al. 1772 01:21:56,793 --> 01:21:58,550 Ik kwam hier vele jaren geleden met je moeder, 1773 01:21:58,550 --> 01:22:02,275 net voordat je werd geboren. 1774 01:22:02,275 --> 01:22:04,585 We hebben het gemarkeerd als officieel bezoek, 1775 01:22:04,585 --> 01:22:06,655 maar in werkelijkheid zijn we gewoon... 1776 01:22:06,655 --> 01:22:09,931 ..we hebben gewoon ontspannen, boeken gelezen, 1777 01:22:09,931 --> 01:22:11,758 tijd samen doorgebracht. 1778 01:22:11,758 --> 01:22:14,275 We wisten het, met onze plichten en een jongetje op komst, 1779 01:22:14,275 --> 01:22:17,931 het zou van ons zijn laatste kans om dat te doen. 1780 01:22:17,931 --> 01:22:20,275 Het was geweldig. 1781 01:22:20,275 --> 01:22:23,931 Help me dan om Shaw Bay nu te redden. 1782 01:22:23,931 --> 01:22:28,517 Als je dat doet, Ik zal proberen een zoon te zijn, 1783 01:22:28,517 --> 01:22:33,482 een erfgenaam van Movdovia op wie je trots kunt zijn. 1784 01:22:33,482 --> 01:22:36,827 Dat ben je al. 1785 01:22:36,827 --> 01:22:39,862 De behoeften van anderen stellen voordat de jouwe lovenswaardig is, 1786 01:22:39,862 --> 01:22:44,103 en suggereert dat je dat zult doen maak ook een goede koning, 1787 01:22:44,103 --> 01:22:45,896 op een dag. 1788 01:22:45,896 --> 01:22:49,724 Echter, mocht je hier willen blijven 1789 01:22:49,724 --> 01:22:52,379 en opgeven uw titels 1790 01:22:52,379 --> 01:22:55,275 en plichten, 1791 01:22:55,275 --> 01:22:57,448 dan zal ik uw wensen respecteren. 1792 01:22:59,965 --> 01:23:01,517 Bedankt vader. 1793 01:23:04,896 --> 01:23:08,034 Alhoewel, ik denk het niet Ik ben hier niet meer welkom. 1794 01:23:10,000 --> 01:23:15,000 ♪ 1795 01:23:32,034 --> 01:23:34,827 - Hé, Mitch. - Hé, ik heb gehoord wat er is gebeurd. 1796 01:23:34,827 --> 01:23:36,413 ik was bezorgd je zou niet komen. 1797 01:23:36,413 --> 01:23:40,000 Nou, ik dacht dat als het geheel de stad lacht me al uit, 1798 01:23:40,000 --> 01:23:43,413 Ik kan het net zo goed gewoon krijgen in één keer helemaal af. 1799 01:23:43,413 --> 01:23:45,689 Niemand lacht je uit. 1800 01:23:45,689 --> 01:23:48,344 Als er iets is dat ze zullen zeggen wat zie je er mooi uit. 1801 01:23:48,344 --> 01:23:49,550 Jullie beiden. 1802 01:23:51,827 --> 01:23:54,689 Maar als je geen zin hebt om te doen je toespraak vanwege Theo, 1803 01:23:54,689 --> 01:23:58,655 en de jachthavenverkoop, dan stap ik graag in. 1804 01:24:00,413 --> 01:24:02,655 - Echt? - Zeker. 1805 01:24:02,655 --> 01:24:04,862 Ik zou wat kunnen vertellen van mijn oude visverhalen. 1806 01:24:07,206 --> 01:24:09,689 Bedankt, Mitch, maar ik, uh, 1807 01:24:09,689 --> 01:24:12,137 Ik zal gewoon proberen mijn best te doen. 1808 01:24:12,137 --> 01:24:13,206 Oké. 1809 01:24:13,206 --> 01:24:14,620 Maar laten we jullie allebei pakken eerst iets te eten. 1810 01:24:14,620 --> 01:24:15,896 Weet je wat? Jullie gaan ervoor. 1811 01:24:15,896 --> 01:24:18,550 Ik zou het niet erg vinden een paar minuten alleen 1812 01:24:18,550 --> 01:24:19,965 als dat goed is. 1813 01:24:19,965 --> 01:24:21,034 Kom op, Harper. 1814 01:24:24,241 --> 01:24:25,862 [zuchtend] 1815 01:24:28,758 --> 01:24:31,034 Oh, nou, ik heb het gemaakt enkele speciale vistaco's. 1816 01:24:31,034 --> 01:24:32,758 Oh leuk. 1817 01:24:32,758 --> 01:24:37,034 Erin, lieverd, het spijt me zo. 1818 01:24:37,034 --> 01:24:39,896 Theo vroeg me te houden zijn identiteit geheim. 1819 01:24:41,793 --> 01:24:44,724 Het is goed, tante Bess. Ik neem het je niet kwalijk. 1820 01:24:44,724 --> 01:24:47,862 Theo had het me moeten vertellen wie hij werkelijk was. 1821 01:24:47,862 --> 01:24:49,585 Maar ik denk dat hij het deed. 1822 01:24:49,585 --> 01:24:51,482 Wie heb je gezien, en met wie je tijd doorbracht, 1823 01:24:51,482 --> 01:24:53,620 was dat niet de echte Theo? 1824 01:24:53,620 --> 01:24:55,655 In plaats van iemand hij wil niet zijn, 1825 01:24:55,655 --> 01:24:59,309 en probeert te ontsnappen? 1826 01:24:59,309 --> 01:25:02,689 Ja, maar hij loog nog steeds tegen me. 1827 01:25:02,689 --> 01:25:06,137 Toen we tijd samen doorbrachten, toen we dansten, 1828 01:25:06,137 --> 01:25:08,793 ik voelde me als Ik was met iemand die... 1829 01:25:08,793 --> 01:25:11,000 ..die niet verloofd was. 1830 01:25:11,000 --> 01:25:14,620 Nou, dat is omdat hij dat niet is, nog niet, tenminste. 1831 01:25:14,620 --> 01:25:16,103 Frank heeft me alles verteld. 1832 01:25:16,103 --> 01:25:18,379 Theo wordt verwacht trouwen met een prinses, 1833 01:25:18,379 --> 01:25:20,448 maar hij wil niet. 1834 01:25:20,448 --> 01:25:22,448 Waarom weigert hij dan niet gewoon? 1835 01:25:22,448 --> 01:25:24,206 Schat, dat deed hij op een bepaalde manier. 1836 01:25:24,206 --> 01:25:27,655 Hij ontvluchtte zijn land en kwam hier naar Shaw Bay, 1837 01:25:27,655 --> 01:25:30,655 proberen te vinden een nieuw leven en een nieuw huis. 1838 01:25:30,655 --> 01:25:33,034 Maar zijn vader blokkeerde de verkoop van de jachthaven. 1839 01:25:33,034 --> 01:25:35,448 Nu, dat heeft Theo beloofd naar huis terugkeren, trouwen, 1840 01:25:35,448 --> 01:25:36,517 en blijf een prins, 1841 01:25:36,517 --> 01:25:39,413 als het betekende dat hij het kon red deze stad nog steeds. 1842 01:25:42,620 --> 01:25:44,827 Is hij daartoe bereid? 1843 01:25:44,827 --> 01:25:47,000 Hij is bereid op te offeren alles voor ons? 1844 01:25:49,620 --> 01:25:51,275 Ik moet hem vinden. 1845 01:25:51,275 --> 01:25:54,309 Ik moet met hem praten voordat hij vertrekt. 1846 01:25:54,309 --> 01:25:55,517 Mitch: Erin! 1847 01:25:55,517 --> 01:25:57,068 Tijd voor je toespraak! 1848 01:25:59,655 --> 01:26:02,344 - Bess: Ga. - Oké. 1849 01:26:07,931 --> 01:26:10,585 Hoi, allemaal. 1850 01:26:10,585 --> 01:26:12,034 Ik ben niet zo goed in opstaan 1851 01:26:12,034 --> 01:26:13,585 en spreken voor een menigte, 1852 01:26:13,585 --> 01:26:18,206 zoals degenen onder u hebben gezien mijn hikbui op de middelbare school 1853 01:26:18,206 --> 01:26:19,689 zal herinneren. 1854 01:26:19,689 --> 01:26:21,068 [publiek lacht] 1855 01:26:21,068 --> 01:26:25,034 Ja, ik hoop het je zult geduld met me hebben terwijl ik... 1856 01:26:25,034 --> 01:26:28,448 Het spijt me, ik moet het gewoon zeggen wat ik wilde zeggen. 1857 01:26:28,448 --> 01:26:32,000 Uh, welke... welke, 1858 01:26:32,000 --> 01:26:34,000 Ik kan het me nu niet herinneren. 1859 01:26:35,758 --> 01:26:37,241 Maar als je gewoon geef me een momentje, 1860 01:26:37,241 --> 01:26:42,034 Ik weet zeker dat het zal, eh, kom hopelijk bij mij terug. 1861 01:26:42,034 --> 01:26:43,517 [zuchtend] 1862 01:26:51,034 --> 01:26:55,206 Wat ik wilde zeggen was gewoon dit. 1863 01:26:55,206 --> 01:26:57,068 Ik hou van Shaw Bay 1864 01:26:57,068 --> 01:26:59,620 en dat is niet omdat van hoe mooi het is, 1865 01:26:59,620 --> 01:27:02,000 of omdat Ik woon hier mijn hele leven, 1866 01:27:02,000 --> 01:27:04,931 maar vanwege de mensen die hier bij mij wonen. 1867 01:27:04,931 --> 01:27:07,448 Mijn buren, 1868 01:27:07,448 --> 01:27:10,379 mijn baas, Mitch, 1869 01:27:10,379 --> 01:27:12,482 mijn tante Bess, 1870 01:27:12,482 --> 01:27:15,793 mensen zoals Lily en Jim die de bedrijven runnen, 1871 01:27:15,793 --> 01:27:18,931 en zelfs Martha, 1872 01:27:18,931 --> 01:27:23,309 mijn beste, en mijn oudste vriend, Harper. 1873 01:27:23,309 --> 01:27:24,275 Houd van je. 1874 01:27:26,413 --> 01:27:27,379 En mijn nieuwste vriend ook. 1875 01:27:31,309 --> 01:27:35,965 Ik heb de laatste tijd zo hard gevochten om onze stad te behouden. 1876 01:27:35,965 --> 01:27:39,241 Maar ik besef het nu dat een plek, 1877 01:27:39,241 --> 01:27:41,448 een thuis, 1878 01:27:41,448 --> 01:27:44,931 is alleen bijzonder vanwege met wie je het deelt. 1879 01:27:44,931 --> 01:27:46,585 Dus dankjewel. 1880 01:27:49,585 --> 01:27:52,241 Wauw! Geen hik! 1881 01:27:52,241 --> 01:27:53,620 ♪ 1882 01:27:53,620 --> 01:27:56,000 ♪ Gestolen uit de handpalm 1883 01:27:56,000 --> 01:27:59,931 ♪ Van je bedtijd 1884 01:27:59,931 --> 01:28:01,827 ♪ In de ochtend 1885 01:28:01,827 --> 01:28:06,482 ♪ Ik zoek naar mijn oude manieren 1886 01:28:06,482 --> 01:28:09,827 Hoi. Wauw. 1887 01:28:09,827 --> 01:28:11,413 ik kan, eh, 1888 01:28:11,413 --> 01:28:15,724 Ik kan echt zien het prins ding nu. 1889 01:28:15,724 --> 01:28:17,068 Theo, hoe ik reageerde... 1890 01:28:17,068 --> 01:28:20,965 Alsjeblieft, verontschuldig je niet. De schuld lag helemaal bij mij. 1891 01:28:20,965 --> 01:28:22,344 Ik had je moeten vertrouwen, 1892 01:28:22,344 --> 01:28:24,517 had het je moeten vertellen de waarheid vanaf het begin. 1893 01:28:24,517 --> 01:28:26,000 Bedankt. 1894 01:28:26,000 --> 01:28:27,758 En bedankt voor je tip. 1895 01:28:27,758 --> 01:28:30,896 Kijken naar jou. Het hielp echt. 1896 01:28:30,896 --> 01:28:32,758 Het was een mooie toespraak. 1897 01:28:32,758 --> 01:28:37,309 Bijna net zo mooi zoals je bent. 1898 01:28:37,309 --> 01:28:40,034 Hoewel, ik denk dat er is een klein ding ontbreekt. 1899 01:28:41,172 --> 01:28:46,137 ♪ 1900 01:28:53,172 --> 01:28:54,550 Mag ik? 1901 01:29:03,896 --> 01:29:05,550 Het is een klein bedankje, 1902 01:29:05,550 --> 01:29:08,758 om me te helpen zoek een huis in Shaw Bay. 1903 01:29:08,758 --> 01:29:11,103 Koopt u de jachthaven nog steeds? 1904 01:29:11,103 --> 01:29:13,896 Nou, eigenlijk niet. 1905 01:29:13,896 --> 01:29:18,241 Maar iemand anders wel. 1906 01:29:18,241 --> 01:29:23,241 Het lijkt mijn vader heeft zijn eigen liefde voor Shaw Bay. 1907 01:29:23,241 --> 01:29:26,517 Hij is van plan de jachthaven te kopen om het te behouden. 1908 01:29:28,068 --> 01:29:30,585 Betekent dat dat je weggaat, 1909 01:29:30,585 --> 01:29:31,724 terug naar je oude leven? 1910 01:29:31,724 --> 01:29:33,103 Ah. 1911 01:29:33,103 --> 01:29:38,206 Nou, dat eerder hangt van jou af. 1912 01:29:38,206 --> 01:29:40,275 Hm? 1913 01:29:40,275 --> 01:29:41,896 Ik heb met mijn vader gesproken, 1914 01:29:41,896 --> 01:29:44,550 nou ja, onderhandeld 1915 01:29:44,550 --> 01:29:47,068 en hij is het ermee eens om me hier te laten wonen, 1916 01:29:47,068 --> 01:29:49,275 op de voorwaarde dat ik terugkeer naar Movdovia 1917 01:29:49,275 --> 01:29:52,379 wanneer nodig, om mijn koninklijke taken uit te voeren, 1918 01:29:52,379 --> 01:29:54,689 officiële bezoeken, staatsbanketten, 1919 01:29:54,689 --> 01:29:56,241 en dergelijke. 1920 01:29:59,206 --> 01:30:04,206 Ik zou vereerd zijn als je me zou vergezellen. 1921 01:30:04,206 --> 01:30:06,896 Wil je dat ik met je mee ga? 1922 01:30:06,896 --> 01:30:09,965 Niets zou me gelukkiger maken. 1923 01:30:09,965 --> 01:30:13,550 I... Ik weet niet wat ik moet zeggen. 1924 01:30:13,550 --> 01:30:15,241 I... 1925 01:30:15,241 --> 01:30:19,585 - Zeg ja!" - [beiden lachend] 1926 01:30:19,585 --> 01:30:20,862 Oké. 1927 01:30:20,862 --> 01:30:23,724 Ja, ik denk dat ik zou kunnen geven paleizen en banketten onderweg. 1928 01:30:23,724 --> 01:30:25,517 Ik heb tenslotte een tiara. 1929 01:30:25,517 --> 01:30:28,896 [beiden lachend] 1930 01:30:28,896 --> 01:30:30,931 Bedankt. 1931 01:30:30,931 --> 01:30:34,413 heb ik nog nodig om hier een woning te vinden. 1932 01:30:34,413 --> 01:30:37,585 Nou, ik denk dat ik het waarschijnlijk wel kan help je daarbij. 1933 01:30:37,585 --> 01:30:40,724 Hoewel, dat zijn er niet veel koninklijke paleizen of kastelen 1934 01:30:40,724 --> 01:30:43,448 nu op de markt. 1935 01:30:43,448 --> 01:30:46,758 Nee, ik zat te denken van die heuvel die we hebben beklommen. 1936 01:30:46,758 --> 01:30:50,379 Ik geloof dat je het je noemde favoriete plek ter wereld. 1937 01:30:50,379 --> 01:30:54,620 Wat zou jij denken van uw droomhuis daar? 1938 01:30:54,620 --> 01:30:58,034 Alleen, misschien, het is een thuis voor ons beiden? 1939 01:31:00,413 --> 01:31:02,172 Dat zou ik geweldig vinden. 1940 01:31:02,172 --> 01:31:07,137 ♪ 1941 01:31:10,550 --> 01:31:13,482 Openlijke blijk van affectie. Ongepast voor een prins. 1942 01:31:16,827 --> 01:31:18,344 Muah! 1943 01:31:18,344 --> 01:31:23,344 ♪ 1944 01:31:37,344 --> 01:31:47,344 ♪ 1945 01:32:12,413 --> 01:32:22,413 ♪ 1946 01:33:22,482 --> 01:33:32,482 ♪ 138178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.