Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Gedownload van
YTS.MX
2
00:00:07,310 --> 00:00:12,517
♪
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiële YIFY-filmsite:
YTS.MX
4
00:00:17,379 --> 00:00:19,689
♪
5
00:00:19,689 --> 00:00:21,655
♪ Oh-oh-oh,
Ik mis je♪
6
00:00:21,655 --> 00:00:23,758
♪ Oh-oh-oh,
Ik heb je nodig♪
7
00:00:23,758 --> 00:00:26,551
♪ Hoe deed
de hele tijd wegglippen? ♪
8
00:00:26,551 --> 00:00:28,896
♪ Oh-oh,
oh-oh-oh♪
9
00:00:28,896 --> 00:00:31,068
♪ De zee is
kalmerend eronder ♪
10
00:00:31,068 --> 00:00:34,310
♪ De lucht stralende stralen
dat wegspoelen♪
11
00:00:34,310 --> 00:00:36,517
♪ Al het grijs,
Oh-oh ♪
12
00:00:36,517 --> 00:00:41,689
♪ En ik zeil met de wind mee
13
00:00:41,689 --> 00:00:45,655
♪
14
00:00:45,655 --> 00:00:49,034
♪ Het leidt me
15
00:00:49,034 --> 00:00:52,724
♪ 'Om de bocht
16
00:00:52,724 --> 00:00:54,517
♪ Ik ben weer thuis
17
00:00:54,517 --> 00:00:56,517
♪ Oh-oh-oh,
hoi♪
18
00:00:56,517 --> 00:00:58,655
♪ Oh-oh-oh,
whoa-oh♪
19
00:00:58,655 --> 00:01:03,241
♪ Oh-oh-oh,
whoa-oh-oh♪
20
00:01:03,241 --> 00:01:05,068
♪ Whoa-oh-oh-oh,
oh-oh ♪
21
00:01:05,068 --> 00:01:09,551
♪ Whoa-oh-oh-oh,
whoa-oh-oh♪
22
00:01:09,551 --> 00:01:11,586
♪ O
23
00:01:11,586 --> 00:01:14,896
♪ Oh-oh-oh
24
00:01:14,896 --> 00:01:17,275
♪
25
00:01:17,275 --> 00:01:19,655
Raad eens wie er net verkocht heeft
de Elliott-residentie.
26
00:01:19,655 --> 00:01:22,103
Uh-huh, naar een mooie,
jong stel uit Ohio.
27
00:01:22,103 --> 00:01:23,413
Hallo, Adam.
28
00:01:23,413 --> 00:01:25,758
Ik heb ze verteld dat ze dat zijn
Ik ga het geweldig vinden om in Shaw Bay te wonen.
29
00:01:25,758 --> 00:01:28,931
Immers, wie niet?
30
00:01:28,931 --> 00:01:32,723
Hallo, Gwen.
Je ziet er prachtig uit vandaag.
31
00:01:34,413 --> 00:01:37,931
Alsof ik het zelfs zou durven vergeten
het aftersale ijs!
32
00:01:37,931 --> 00:01:41,758
[lachend]
Extra hagelslag, je snapt het.
33
00:01:44,103 --> 00:01:45,723
Hoi.
Hoe is het met je?
34
00:01:51,723 --> 00:01:53,241
[lachend]
Bedankt, Jim.
35
00:01:53,241 --> 00:01:54,620
Het is de beste ter wereld.
36
00:01:54,620 --> 00:01:57,033
[lachend]
37
00:01:57,033 --> 00:02:00,241
O, Lisa!
Je laat me er slecht uitzien!
38
00:02:00,241 --> 00:02:02,655
Martha: Ik denk dat we beginnen
aan de zuidkant van de baai.
39
00:02:02,655 --> 00:02:04,034
Zijn jullie maar met z'n tweeën vandaag?
40
00:02:04,034 --> 00:02:05,482
We hebben veel
van grond te bedekken,
41
00:02:05,482 --> 00:02:07,862
dus ik wil dat we op onze manier werken
helemaal rond de jachthaven.
42
00:02:07,862 --> 00:02:10,689
Slaat dat ergens op?
Uitstekend, oké.
43
00:02:13,275 --> 00:02:15,655
Erin: Martha was daar
met het onderzoeksteam.
44
00:02:15,655 --> 00:02:17,965
Mitch: Je hebt het niet gevraagd
waarom waren ze aan het peilen?
45
00:02:17,965 --> 00:02:20,965
Nee, je ijs was aan het smelten.
46
00:02:20,965 --> 00:02:21,965
mm.
47
00:02:21,965 --> 00:02:23,310
En is het niet duidelijk?
48
00:02:23,310 --> 00:02:25,827
Sinds Claremont down is
de kust kreeg een nieuwe jachthaven,
49
00:02:25,827 --> 00:02:28,137
Martha en de gemeenteraad
hebben geprobeerd te verkopen
50
00:02:28,137 --> 00:02:29,517
en de onze moderniseren.
51
00:02:29,517 --> 00:02:33,517
Je weet wel,
de hagelslag maakt dit helemaal af.
52
00:02:33,517 --> 00:02:34,758
Mitch.
53
00:02:36,620 --> 00:02:37,620
Ik weet.
Ik weet.
54
00:02:37,620 --> 00:02:40,103
Maar,
55
00:02:40,103 --> 00:02:43,793
misschien herontwikkeling
is een goede zaak.
56
00:02:43,793 --> 00:02:46,310
nieuwe bedrijven,
nieuwe huizen.
57
00:02:46,310 --> 00:02:47,655
We zijn tenslotte makelaars.
58
00:02:47,655 --> 00:02:49,965
Ja, maar we zijn ook bewoners.
59
00:02:49,965 --> 00:02:51,827
Je hebt Claremont gezien.
60
00:02:51,827 --> 00:02:55,689
Nu zijn het gewoon allemaal glazen fronten
en designer handtassen.
61
00:02:55,689 --> 00:02:57,137
Dat wil ik niet
gebeuren met Shaw Bay.
62
00:02:57,137 --> 00:02:59,965
Ik wil niet dat we verliezen
ons mooie, kleine stadje.
63
00:02:59,965 --> 00:03:02,034
En ik wil niet verliezen
mijn favoriete visplek.
64
00:03:02,034 --> 00:03:04,793
Dat is vooruitgang, Erin.
Je kunt het niet stoppen.
65
00:03:04,793 --> 00:03:06,517
En Martha heeft alleen
de belangen van de stad
66
00:03:06,517 --> 00:03:07,758
ter harte.
67
00:03:07,758 --> 00:03:10,241
Mensen hebben inkomen nodig.
Kijk naar ons.
68
00:03:10,241 --> 00:03:12,103
Ik bedoel,
sinds de herontwikkeling van Claremont,
69
00:03:12,103 --> 00:03:15,275
we hebben niet verkocht
een prestigieus pand.
70
00:03:15,275 --> 00:03:18,344
Het lijkt erop dat we niet kunnen aantrekken
de rijken en beroemdheden niet meer.
71
00:03:18,344 --> 00:03:21,000
[lacht] Nou,
we hebben nooit de beroemde aangetrokken.
72
00:03:21,000 --> 00:03:25,793
- [zuchtend]
- Maar als we dat deden...
73
00:03:25,793 --> 00:03:27,448
Ik bedoel,
als ik een van deze zou kunnen verkopen,
74
00:03:27,448 --> 00:03:28,793
dan kon ik Martha bewijzen,
75
00:03:28,793 --> 00:03:32,862
en iedereen, dat doen we niet
moeten moderniseren om te overleven.
76
00:03:32,862 --> 00:03:35,827
Dat moet een uitverkoop zijn.
77
00:03:35,827 --> 00:03:37,965
Mijn grootste ooit.
78
00:03:37,965 --> 00:03:41,482
En dan zou ik commissie gebruiken
om mijn eigen droomhuis te kopen.
79
00:03:41,482 --> 00:03:42,379
In Shawbaai?
80
00:03:42,448 --> 00:03:45,413
Natuurlijk.
Er is geen fijnere plek om te wonen.
81
00:03:47,067 --> 00:03:48,724
Harpers: Hallo.
Tafel voor een?
82
00:03:48,724 --> 00:03:50,586
Uitstekend.
Precies daar.
83
00:03:50,586 --> 00:03:52,655
Ik zie je snel.
84
00:03:52,655 --> 00:03:54,034
- Hallo.
- Hoi.
85
00:03:54,034 --> 00:03:57,793
Oké, dus het moet
duidelijk weer te geven
86
00:03:57,793 --> 00:03:59,758
die mensen
nog steeds willen wonen
87
00:03:59,758 --> 00:04:00,931
en investeer in onze stad.
88
00:04:00,931 --> 00:04:03,103
Dus het moet een groot huis zijn,
89
00:04:03,103 --> 00:04:06,310
en het moet zo zijn
buiten de prijsklasse
90
00:04:06,310 --> 00:04:07,310
van gewone stervelingen.
91
00:04:07,310 --> 00:04:09,172
Klinkt als
je gaat het druk hebben.
92
00:04:09,172 --> 00:04:10,517
Ja.
93
00:04:10,517 --> 00:04:13,724
Heb je vandaag iets gegeten?
94
00:04:13,724 --> 00:04:16,481
Iets anders dan ijs?
95
00:04:16,481 --> 00:04:17,724
Er komt een broodje kreeft aan.
96
00:04:17,724 --> 00:04:20,103
- Ooh, met extra boter en...
- Extra mayonaise, ik weet het.
97
00:04:20,103 --> 00:04:22,241
- Bedankt.
- En je hoeft me niet te bedanken.
98
00:04:22,241 --> 00:04:24,103
U maakt deze verkoop,
koop je eigen huis,
99
00:04:24,103 --> 00:04:26,482
het betekent dat je het kunt
ga eindelijk uit de mijne.
100
00:04:26,482 --> 00:04:29,586
- Je nodigde me uit om in te trekken.
- Vijf jaar geleden!
101
00:04:29,586 --> 00:04:32,620
Het is een beetje tragisch
dat we allebei nog vrijgezel zijn
102
00:04:32,620 --> 00:04:33,862
en samenwonen.
103
00:04:33,862 --> 00:04:37,103
- Nou, ik heb het druk gehad.
- Ja, anderen helpen.
104
00:04:37,103 --> 00:04:38,827
- Verhaal van je leven, Erin.
- [lachend]
105
00:04:38,827 --> 00:04:40,000
Sinds je miste
je negende verjaardagsfeestje
106
00:04:40,000 --> 00:04:42,586
om mijn hand vast te houden
op de spoedeisende hulp.
107
00:04:42,586 --> 00:04:45,103
Mijn vader zou dat nooit moeten doen
hebben die trampoline gehuurd.
108
00:04:45,103 --> 00:04:47,793
En ik had het niet moeten proberen
een salto terug landing.
109
00:04:47,793 --> 00:04:51,413
[lachend]
Oké.
110
00:04:53,896 --> 00:04:56,310
- [hijgend] Oh!
- Ah-ah.
111
00:04:56,310 --> 00:04:57,551
Je kunt alleen dit hebben
112
00:04:57,551 --> 00:05:01,068
als je belooft te beginnen
jezelf meer op de eerste plaats zetten.
113
00:05:01,068 --> 00:05:04,000
Eten.
Neem lange baden.
114
00:05:04,000 --> 00:05:05,655
- Datum.
- Ik zal.
115
00:05:05,655 --> 00:05:08,034
- Belofte.
- Ik heb honger!
116
00:05:08,034 --> 00:05:09,551
- Beloof het dan!
- Ik heb honger!
117
00:05:09,551 --> 00:05:10,724
- [lachend]
- Ik beloof!
118
00:05:10,724 --> 00:05:12,172
- Eline!
- [keel schrapen]
119
00:05:12,172 --> 00:05:14,000
Erin: O. [keel schrapen]
120
00:05:16,000 --> 00:05:17,724
Excuses voor de onderbreking.
121
00:05:17,724 --> 00:05:22,172
Is het bediening aan tafel
of zelf bestellen?
122
00:05:22,172 --> 00:05:24,862
Tafel.
En is dat een Brits accent?
123
00:05:24,862 --> 00:05:28,172
Ik ben dol op Britse accenten!
Kun je "kruid" zeggen?
124
00:05:28,172 --> 00:05:31,137
Ik ben de hele dag op reis geweest,
en ik ben nogal moe,
125
00:05:31,137 --> 00:05:33,551
Alsjeblieft, alsjeblieft.
Maar een keer?
126
00:05:33,551 --> 00:05:35,137
Kruid.
127
00:05:36,689 --> 00:05:38,551
- Kruid.
- "Kruid"!
128
00:05:38,551 --> 00:05:40,068
Ik hou van de manier waarop dat klinkt.
129
00:05:40,068 --> 00:05:41,517
Ik wil gewoon wat eten,
130
00:05:41,517 --> 00:05:42,620
wat privacy, dus...
131
00:05:42,620 --> 00:05:45,000
"Privacy"!
Daar hou ik ook van.
132
00:05:45,000 --> 00:05:46,137
Oh mijn god.
133
00:05:47,655 --> 00:05:49,896
Het spijt me.
134
00:05:49,896 --> 00:05:52,172
Tafel vier buiten
lekker rustig.
135
00:05:52,172 --> 00:05:53,137
Bedankt.
136
00:05:53,137 --> 00:05:55,000
En ik zal hebben
een frisse salade, alstublieft.
137
00:05:55,000 --> 00:05:57,241
O, dit is een...
een visrestaurant.
138
00:05:57,241 --> 00:05:59,034
Oh nee.
Ik hou niet van zeevruchten.
139
00:05:59,034 --> 00:06:01,931
Oh.
Maar je kwam toch binnen.
140
00:06:01,931 --> 00:06:04,586
Waren niet de kleine vissen
op het bord een aanwijzing?
141
00:06:04,586 --> 00:06:06,379
- Vis?
- [stotter]
142
00:06:07,206 --> 00:06:08,758
- Nee?
Harper: Ik zal...
143
00:06:08,758 --> 00:06:10,206
Ik zal iets in elkaar zetten.
144
00:06:14,241 --> 00:06:15,379
'Kay.
145
00:06:16,793 --> 00:06:20,724
Onavontuurlijke voedselsmaak terzijde,
hij is extreem dateerbaar.
146
00:06:20,724 --> 00:06:24,724
Knap, verfijnd, rijk.
147
00:06:24,724 --> 00:06:26,931
Hij draagt
ontwerp alles.
148
00:06:26,931 --> 00:06:28,034
Dat maakt geen indruk op mij.
149
00:06:28,034 --> 00:06:29,586
Daarnaast,
Ik zou nooit van iemand kunnen houden
150
00:06:29,586 --> 00:06:30,896
wie houdt er niet van je zeevruchten.
151
00:06:30,896 --> 00:06:31,931
Aw.
152
00:06:31,931 --> 00:06:33,758
Dat gezegd hebbende,
Ik ga hiermee naar buiten
153
00:06:33,758 --> 00:06:35,137
want ik heb frisse lucht nodig.
154
00:06:35,137 --> 00:06:38,241
- Oh, "frisse lucht."
- Ja, Harper, frisse lucht.
155
00:06:38,241 --> 00:06:41,379
- Ja.
- Zoals, om te ademen.
156
00:06:41,379 --> 00:06:42,379
Veel plezier, Erin.
157
00:06:49,896 --> 00:06:51,034
Oh!
158
00:06:51,896 --> 00:06:54,551
Oh nee.
[lachend]
159
00:06:54,551 --> 00:06:56,551
Eh...
Hm.
160
00:06:57,862 --> 00:06:59,586
Wat op aarde?
161
00:07:05,793 --> 00:07:07,310
Als ik mag.
162
00:07:07,310 --> 00:07:09,620
O nee, het is oké.
Het gaat goed met me.
163
00:07:09,620 --> 00:07:10,551
Sorry?
164
00:07:10,551 --> 00:07:12,310
Ik ben bang
Ik spreek geen Sandwich.
165
00:07:12,310 --> 00:07:14,482
Neem het alsjeblieft.
Ik sta erop.
166
00:07:14,482 --> 00:07:15,620
Bedankt.
167
00:07:15,620 --> 00:07:16,655
Mm-hm.
168
00:07:16,655 --> 00:07:21,655
♪
169
00:07:38,448 --> 00:07:39,655
Hallo, het spijt me.
170
00:07:39,655 --> 00:07:41,275
Ik weet dat je zei
je wilde privacy.
171
00:07:41,275 --> 00:07:43,482
ik eh...
Ik wilde je gewoon bedanken.
172
00:07:45,655 --> 00:07:50,000
Uh, dus doet de 'T'
staan voor Tim, of Tom, of...
173
00:07:50,000 --> 00:07:53,793
De O.
Theo, eh, Johnson.
174
00:07:53,793 --> 00:07:57,482
Nou, het is erg leuk
om je te ontmoeten, Theo Um-Johnson.
175
00:07:57,482 --> 00:08:00,310
[lacht] Ik ben Erin.
En ik ben lokaal.
176
00:08:00,310 --> 00:08:03,103
Dus, als je me wilt laten gaan
weten waar je verblijft
177
00:08:03,103 --> 00:08:05,068
Ik kan dit schoonmaken
en stuur het naar je terug.
178
00:08:05,068 --> 00:08:07,034
Oh nee nee.
Dat is helemaal goed.
179
00:08:07,034 --> 00:08:09,275
Je kan het houden.
Ik heb er nog veel meer.
180
00:08:09,275 --> 00:08:12,551
Ach, laat mij tenminste
wederdienst.
181
00:08:12,551 --> 00:08:14,689
Ik heb in Shaw Bay gewoond
mijn hele leven.
182
00:08:14,689 --> 00:08:18,241
Ik kan je het allerbeste vertellen
plaatsen om naartoe te gaan, dingen om te doen.
183
00:08:18,241 --> 00:08:19,862
Ik ben geen toerist.
184
00:08:21,413 --> 00:08:22,517
Oh.
185
00:08:22,517 --> 00:08:26,896
Ik moet naar iemand toe.
Dus, als je me wilt excuseren?
186
00:08:26,896 --> 00:08:27,896
Natuurlijk.
187
00:08:27,896 --> 00:08:29,655
Natuurlijk.
En nogmaals bedankt.
188
00:08:29,655 --> 00:08:34,344
♪
189
00:08:36,724 --> 00:08:39,379
Oh, ik kom ook deze kant op.
Ik moet weer aan het werk.
190
00:08:39,379 --> 00:08:41,931
- Dus...
- Ja. [keel schrapen]
191
00:08:41,931 --> 00:08:43,344
Ik versnelde gewoon
om te--
192
00:08:43,344 --> 00:08:45,344
Ja ik ook.
Ik zal gewoon, eh...
193
00:08:47,448 --> 00:08:48,586
Uh, waarom vertraag je?
194
00:08:48,586 --> 00:08:51,206
Beleefd zijn.
[stotterend] Eh...
195
00:08:51,206 --> 00:08:52,551
Weet je wat?
Ik zal gewoon, eh...
196
00:08:52,551 --> 00:08:53,896
Ik ga gewoon etalages kijken
voor een klein beetje.
197
00:08:53,896 --> 00:08:55,758
- Ga jij maar door.
- Erg goed.
198
00:08:55,758 --> 00:08:57,689
Erin: Oké.
199
00:08:59,551 --> 00:09:02,103
Mitch, sorry dat ik te laat ben.
Harper stond erop dat ik at.
200
00:09:02,103 --> 00:09:03,413
En toen had ik een servet nodig,
201
00:09:03,413 --> 00:09:06,000
en dan dit leuk-maar-vreemd
Engelse man leende me zijn,
202
00:09:06,000 --> 00:09:07,482
en dan stopte hij niet
wandelen met mij.
203
00:09:07,482 --> 00:09:10,137
- Engelsman, hè?
- Ja.
204
00:09:10,137 --> 00:09:11,758
Moet een stelletje zijn
ze zijn vandaag in de stad.
205
00:09:11,758 --> 00:09:16,551
♪
206
00:09:17,448 --> 00:09:19,310
Hoi, alweer.
[nerveus lachend]
207
00:09:24,275 --> 00:09:26,655
Ik overweeg om te kopen
een huis in de buurt,
208
00:09:26,655 --> 00:09:28,655
dus ik dacht
Ik zou kijken wat er beschikbaar is.
209
00:09:28,655 --> 00:09:32,965
Dat wil zeggen, zolang jij
vind je dat niet te "vreemd"?
210
00:09:32,965 --> 00:09:37,517
[lacht] Ik bedoelde alleen maar
dat je niet veel praatte.
211
00:09:37,517 --> 00:09:41,620
Dit is een vriendelijke, open plek.
Iedereen deelt alles.
212
00:09:41,620 --> 00:09:43,034
Dat weet je wel
als je hier woont.
213
00:09:43,034 --> 00:09:46,103
Als je een eigendom voor me vindt
dat voldoet aan mijn eisen.
214
00:09:46,103 --> 00:09:47,758
Oh, nou, ik heb er alle vertrouwen in.
215
00:09:47,758 --> 00:09:50,137
Je kijkt naar Shaw Bay's
nummer één makelaar.
216
00:09:50,137 --> 00:09:53,241
Oh, dat is ze zeker.
Ik weet niet hoe ze het doet.
217
00:09:53,241 --> 00:09:55,137
Erin: [lacht]
Nou, waarschijnlijk omdat
218
00:09:55,137 --> 00:09:57,413
Ik neem mijn middagen niet vrij
gaan vissen.
219
00:09:59,103 --> 00:10:00,793
[beiden lachend]
220
00:10:00,793 --> 00:10:03,310
Dat, en dat vind ik erg leuk
om mijn klanten te leren kennen.
221
00:10:03,310 --> 00:10:07,448
Laten we beginnen met
baan, gezin, hobby's.
222
00:10:07,448 --> 00:10:10,000
Waarom heb je nodig
om dat allemaal te weten?
223
00:10:10,000 --> 00:10:11,275
Nou, ik kan je niet vinden
het perfecte huis,
224
00:10:11,275 --> 00:10:12,482
als ik niet weet wie je bent,
225
00:10:12,482 --> 00:10:14,758
kan ik?
226
00:10:14,758 --> 00:10:16,103
Dus, heb je kinderen?
227
00:10:16,103 --> 00:10:17,103
Nee.
228
00:10:17,103 --> 00:10:19,103
Ben je getrouwd?
In een relatie?
229
00:10:19,103 --> 00:10:20,344
Niet de laatste keer dat ik het controleerde.
230
00:10:20,344 --> 00:10:22,551
En wat doe je
voor een beroep?
231
00:10:22,551 --> 00:10:25,586
Uh... uh...
232
00:10:25,586 --> 00:10:27,344
Zodat ik het weet
als je een thuiskantoor nodig hebt,
233
00:10:27,344 --> 00:10:30,413
of als
je bent van plan om te pendelen,
234
00:10:30,413 --> 00:10:32,896
- reis...
- Ik zie.
235
00:10:32,896 --> 00:10:35,413
Mijn werk.
Dat is een goede vraag.
236
00:10:35,413 --> 00:10:37,655
[stotterend] Ik ben...
237
00:10:37,655 --> 00:10:39,931
Laten we zeggen
Ik zit in public relations.
238
00:10:39,931 --> 00:10:41,310
Alhoewel, dat is niet belangrijk.
239
00:10:41,310 --> 00:10:43,793
Ik kijk alleen maar
voor een kleine plek voor mezelf.
240
00:10:43,793 --> 00:10:45,103
Niets extravagants.
241
00:10:45,103 --> 00:10:47,448
Oké.
Laten we eens kijken wat ik heb.
242
00:10:47,448 --> 00:10:49,103
Zijn er nog andere kenmerken,
243
00:10:49,103 --> 00:10:50,965
of aspecten die u wilt
het pand te hebben?
244
00:10:50,965 --> 00:10:54,103
Ja, dat moet het zijn
veilig en privé.
245
00:10:54,103 --> 00:10:56,448
- Nog iets anders?
- Nee.
246
00:10:56,448 --> 00:10:59,896
Nou ja, een zwembad misschien.
247
00:10:59,896 --> 00:11:02,068
En een gymzaal zou leuk zijn.
248
00:11:02,068 --> 00:11:03,931
Oh, en een wijnkelder
zou mooi zijn.
249
00:11:03,931 --> 00:11:08,827
Juist, eh, ik denk misschien
jouw idee van iets kleins
250
00:11:08,827 --> 00:11:13,344
en, uh, niet luxueus is een beetje
beetje anders dan de mijne.
251
00:11:13,344 --> 00:11:16,241
Hoeveel slaapkamers zouden dat zijn?
vind je de plek leuk om te hebben?
252
00:11:16,241 --> 00:11:18,551
Niet meer dan zeven of acht.
253
00:11:19,827 --> 00:11:21,827
Voor het geval ik gasten heb.
254
00:11:24,344 --> 00:11:25,482
Je kunt me niet helpen.
255
00:11:25,482 --> 00:11:28,413
O nee, nee, nee.
Ja, ja, ja, ik kan, ik kan.
256
00:11:28,413 --> 00:11:30,758
Ik heb gewoon wat tijd nodig
om de markt te controleren,
257
00:11:30,758 --> 00:11:33,413
kijk wat er beschikbaar is,
maar waarom doe ik dat niet,
258
00:11:33,413 --> 00:11:35,413
en jij en ik
kan gaan kijken
259
00:11:35,413 --> 00:11:36,896
op een paar plaatsen morgen?
260
00:11:36,896 --> 00:11:38,689
Dat klinkt ideaal.
261
00:11:38,689 --> 00:11:40,586
Ik vroeg me af
als je me zou kunnen wijzen
262
00:11:40,586 --> 00:11:42,172
een goed hotel voor de nacht?
263
00:11:42,172 --> 00:11:43,931
Heb je iets niet geboekt?
264
00:11:43,931 --> 00:11:48,655
Mijn beslissing om naar Shaw Bay te komen
was op het nippertje.
265
00:11:48,655 --> 00:11:51,758
- [gsm gaat over]
- Sorry.
266
00:11:51,758 --> 00:11:53,896
Shaw Bay onroerend goed,
hoe kan ik helpen?
267
00:11:53,896 --> 00:11:55,517
Meneer Grayson, ja,
268
00:11:55,517 --> 00:11:57,241
ontzettend bedankt
voor het terugbellen.
269
00:11:57,241 --> 00:11:59,896
Sorry, waarom probeer je het niet?
Bess' pension?
270
00:11:59,896 --> 00:12:03,241
Het is aan de rand van de stad.
Ik zou je zelf meenemen, maar...
271
00:12:03,241 --> 00:12:05,413
Rechts.
272
00:12:05,413 --> 00:12:07,586
Ik zie je morgen.
273
00:12:07,586 --> 00:12:09,413
Inderdaad.
274
00:12:09,413 --> 00:12:12,241
O, meneer Grayson!
Ja sorry, ik ben er nog.
275
00:12:15,310 --> 00:12:16,620
[bureaubel rinkelt]
276
00:12:16,620 --> 00:12:20,137
Ja, ja, ik kom eraan.
Ik kom!
277
00:12:20,137 --> 00:12:22,448
Je bent niet een van mijn gasten.
278
00:12:22,448 --> 00:12:24,896
Nee, maar dat zou ik wel willen zijn.
279
00:12:24,896 --> 00:12:27,896
Oh, nou, ik ben bang
dat is niet mogelijk.
280
00:12:27,896 --> 00:12:31,310
Het inchecken van nieuwe gasten is tussen
Alleen om 14.00 en 16.00 uur.
281
00:12:31,310 --> 00:12:32,413
Elke keer daarbuiten
282
00:12:32,413 --> 00:12:34,517
en het helemaal
gooit mijn schema uit de weg.
283
00:12:36,413 --> 00:12:38,896
Misschien wel
overweeg een uitzondering te maken,
284
00:12:38,896 --> 00:12:40,413
deze ene keer?
285
00:12:40,413 --> 00:12:43,413
Ik verzeker je,
Ik zal de perfecte gast zijn.
286
00:12:43,413 --> 00:12:46,413
En je werd aanbevolen
door de plaatselijke makelaar.
287
00:12:46,413 --> 00:12:48,482
Oh!
Erin heeft je gestuurd?
288
00:12:48,482 --> 00:12:51,137
Wel, waarom zei je dat niet?
289
00:12:51,137 --> 00:12:53,241
Welkom!
Log in alstublieft.
290
00:12:53,241 --> 00:12:55,586
- Ruimte voor één, ja?
- Ja.
291
00:12:55,586 --> 00:12:57,379
Oké, ik geef je kamer vijf.
292
00:12:57,379 --> 00:12:59,448
Het heeft een mooi, mooi
zicht op de jachthaven.
293
00:12:59,448 --> 00:13:01,379
Bent u op zoek
hier een plek kopen?
294
00:13:01,379 --> 00:13:03,000
- Gezien.
- Hm.
295
00:13:03,000 --> 00:13:06,310
Nou, ik weet zeker dat Erin dat zal doen
vind je ergens mooi.
296
00:13:06,310 --> 00:13:09,137
In de tussentijd,
je kunt genieten van mijn gastvrijheid!
297
00:13:09,137 --> 00:13:11,103
- Ik heb maar één regel.
- Hm?
298
00:13:11,103 --> 00:13:12,620
Dat je je aan de regels houdt.
299
00:13:13,724 --> 00:13:15,689
Het ontbijt is
tussen 6:00 en 8:00 uur.
300
00:13:15,689 --> 00:13:19,034
U moet alle modderige laarzen uitdoen
voordat u het gebouw betreedt.
301
00:13:19,034 --> 00:13:21,689
Dagelijks worden schone handdoeken verstrekt,
net als zeep en shampoo.
302
00:13:21,689 --> 00:13:23,310
- [mobiele telefoon rinkelt]
- En--
303
00:13:23,310 --> 00:13:25,344
- Excuseer me even.
- Zeker.
304
00:13:28,137 --> 00:13:32,931
[zuchtend]
Mijn verontschuldigingen.
305
00:13:32,931 --> 00:13:36,206
U zei
iets met handdoeken?
306
00:13:36,206 --> 00:13:39,344
Dagelijks worden schone handdoeken verstrekt,
maar alsjeblieft, als ze nat zijn,
307
00:13:39,344 --> 00:13:40,655
plaats ze niet
op de bedsprei.
308
00:13:40,655 --> 00:13:42,034
- Het laat een vlek achter.
- Oh nee.
309
00:13:42,034 --> 00:13:44,379
En als je de zeep eenmaal gebruikt,
het is een harde zeep, dus alsjeblieft,
310
00:13:44,379 --> 00:13:45,862
- doe het gewoon op een washandje...
- Het is een moeilijke...
311
00:13:45,862 --> 00:13:47,620
- ..harde zeep.
- ..niet op het aanrecht.
312
00:13:47,620 --> 00:13:49,137
Het is heel moeilijk schoon te maken
als dat het geval is.
313
00:13:49,137 --> 00:13:50,448
- Ik ben er zeker van.
- Euh, kamer vijf.
314
00:13:50,448 --> 00:13:52,482
Het is gewoon de trap op
en naar links.
315
00:13:52,482 --> 00:13:54,758
Als er al iets is
die je nodig hebt,
316
00:13:54,758 --> 00:13:56,620
aarzel dan niet om te vragen.
317
00:13:56,620 --> 00:14:00,275
- Bedankt. [keel schrapen]
- Ik ben er zo!
318
00:14:00,275 --> 00:14:03,172
- Erg goed.
- Doei, fijne dag.
319
00:14:03,172 --> 00:14:04,689
Theo: Jij ook.
320
00:14:15,724 --> 00:14:18,689
Oh.
[keel schrapen]
321
00:14:24,482 --> 00:14:25,724
[zuchtend]
322
00:14:27,000 --> 00:14:30,931
[grommend]
323
00:14:30,931 --> 00:14:34,379
Wat de?
Kom op.
324
00:14:34,379 --> 00:14:37,896
Oeps!
[grommend]
325
00:14:37,896 --> 00:14:38,896
Het gaat goed met me.
326
00:14:43,034 --> 00:14:44,620
- Hoi.
- Goedemorgen.
327
00:14:44,620 --> 00:14:47,758
Goedemorgen.
Hoe was het bij Bess?
328
00:14:47,758 --> 00:14:51,206
Nou,
Ik zou zeggen te veel regels
329
00:14:51,206 --> 00:14:52,241
en niet genoeg ontbijt.
330
00:14:52,241 --> 00:14:53,379
Ah.
331
00:14:53,379 --> 00:14:55,379
Maar had wel
een heerlijke nachtrust.
332
00:14:55,379 --> 00:14:58,206
Goed.
Het is de schone, frisse zeelucht.
333
00:14:58,206 --> 00:15:01,241
Het is nog iets geweldigs
over wonen in Shaw Bay.
334
00:15:01,241 --> 00:15:03,758
- Je zult het snel zien.
- Heb je wat eigendommen gevonden?
335
00:15:03,758 --> 00:15:06,862
Uh, slechts één,
maar het is volmaakt.
336
00:15:06,862 --> 00:15:09,482
Het is een beetje buiten de stad,
maar het is een mooie wandeling.
337
00:15:09,482 --> 00:15:11,068
Leid de weg.
338
00:15:12,310 --> 00:15:14,620
Herinneren de tuinen je eraan
van de tuinen in Engeland?
339
00:15:14,620 --> 00:15:17,275
Wie zei dat ik uit Engeland kwam?
340
00:15:17,275 --> 00:15:19,137
Jouw accent,
Ik ging er gewoon van uit...
341
00:15:19,137 --> 00:15:20,862
Ik ging daar naar kostschool.
342
00:15:20,862 --> 00:15:24,068
Jarenlange klonterige pap en
ellendige spreeklessen.
343
00:15:24,068 --> 00:15:26,482
Nou, euh,
Waar kom je oorspronkelijk vandaan?
344
00:15:26,482 --> 00:15:28,931
Misschien kunnen we ons concentreren op...
345
00:15:28,931 --> 00:15:30,620
Oh.
Zeker.
346
00:15:30,620 --> 00:15:34,137
Ja, nou, eh, hier zijn we dan.
Het is Heartview House.
347
00:15:34,137 --> 00:15:37,275
Prive, veilig, het heeft een zwembad,
348
00:15:37,275 --> 00:15:39,482
een volledige sportschool, en zelfs,
349
00:15:39,482 --> 00:15:40,931
Ik ben verheugd om te zeggen,
350
00:15:40,931 --> 00:15:42,103
een wijnkelder.
351
00:15:42,103 --> 00:15:43,758
Hm.
352
00:15:43,758 --> 00:15:45,758
Dus, wat bracht je
naar Shawbaai?
353
00:15:45,758 --> 00:15:48,103
Iemand vertelde mij
het was een prachtige plek,
354
00:15:48,103 --> 00:15:49,620
het perfecte uitje.
355
00:15:49,620 --> 00:15:50,931
Ze hadden gelijk.
[lachend]
356
00:15:50,931 --> 00:15:52,482
En hier,
het is allemaal nationaal park.
357
00:15:52,482 --> 00:15:55,448
Mijl na mijl
van ongerept bos.
358
00:15:55,448 --> 00:15:58,586
- Hou je van wandelen?
- Niet bijzonder, nee.
359
00:15:58,586 --> 00:16:01,689
Varen,
roeien is meer mijn passie.
360
00:16:01,689 --> 00:16:04,379
Maar het is verbluffend.
361
00:16:04,379 --> 00:16:05,517
Ja.
362
00:16:05,517 --> 00:16:07,172
Hoewel ik denk
het zou nog beter zijn
363
00:16:07,172 --> 00:16:08,931
als het uitzicht op het oosten had.
364
00:16:08,931 --> 00:16:11,482
Dan zou je het zien
het schiereiland dat in het rond waait.
365
00:16:11,482 --> 00:16:13,551
Ja.
Ja, nogal.
366
00:16:13,551 --> 00:16:14,931
Ja bedankt.
367
00:16:14,931 --> 00:16:18,310
Ik vind verkopers de neiging om alleen
accentueren de positieve punten.
368
00:16:18,310 --> 00:16:22,241
Nou, ik denk altijd
dat eerlijkheid het beste beleid is.
369
00:16:22,241 --> 00:16:25,172
Het is belangrijk dat mijn klanten
vinden geluk in hun huizen.
370
00:16:25,172 --> 00:16:27,896
Ik zou mijn werk niet goed doen
als ze dat niet deden.
371
00:16:27,896 --> 00:16:32,896
- Een bewonderenswaardige kwaliteit.
- Het is nog steeds een geweldige plek.
372
00:16:32,896 --> 00:16:35,206
Het is een beetje duur, maar dat ben ik
zeker dat ik de prijs kan verlagen.
373
00:16:35,206 --> 00:16:36,689
Alles draait om onderhandelen.
374
00:16:36,689 --> 00:16:39,172
Bedankt,
maar geld is voor mij geen issue.
375
00:16:39,172 --> 00:16:42,344
In elk geval,
dit is niet het juiste huis.
376
00:16:42,344 --> 00:16:43,655
Oh.
Oh oké.
377
00:16:43,655 --> 00:16:45,551
Vind je het erg dat ik vraag waarom?
378
00:16:45,551 --> 00:16:48,068
Nou, het is moeilijk
precies te duiden.
379
00:16:48,068 --> 00:16:53,137
Maar ik denk dat ik aan het kijken ben
voor iets van dezelfde grootte,
380
00:16:53,137 --> 00:16:55,724
maar kleiner, huiselijker.
381
00:16:55,724 --> 00:16:57,551
Slaat dat ergens op?
382
00:16:57,551 --> 00:16:59,827
Eerlijk gezegd?
Nee.
383
00:16:59,827 --> 00:17:01,551
Maar ik zal eerlijk worden
terug aan het werk.
384
00:17:01,551 --> 00:17:05,034
Ik heb nooit gefaald om te vinden
een klant een perfect huis voor.
385
00:17:05,034 --> 00:17:06,931
Sommige mensen kiezen ervoor om niet te verhuizen
386
00:17:06,931 --> 00:17:09,550
vanwege financiën,
of omstandigheden uiteindelijk
387
00:17:09,550 --> 00:17:11,586
maar ik altijd
heb ze ergens gevonden.
388
00:17:12,792 --> 00:17:14,619
Ik beloof.
Ik zal hetzelfde voor jou doen.
389
00:17:14,619 --> 00:17:16,931
- Belofte?
- Absoluut.
390
00:17:16,931 --> 00:17:21,034
Maar het kan even duren,
dus je moet in de stad blijven,
391
00:17:21,034 --> 00:17:22,723
blijven hangen
voor nog een dag of twee.
392
00:17:24,310 --> 00:17:26,689
- Ik kan dat doen.
- Oké.
393
00:17:29,724 --> 00:17:30,896
Bess: Voor de laatste keer,
394
00:17:30,896 --> 00:17:32,724
Ik kan het je niet laten zien
het gastregister.
395
00:17:32,724 --> 00:17:34,482
Het is tegen de regels.
396
00:17:34,482 --> 00:17:35,758
Frank: Dan,
als ik je mag lastigvallen
397
00:17:35,758 --> 00:17:38,931
om maar te beschrijven
uw huidige gasten,
398
00:17:38,931 --> 00:17:40,413
om te kijken of ze overeenkomen
de persoon die ik zoek.
399
00:17:40,413 --> 00:17:41,724
- Theo: Frank?
- Meneer!
400
00:17:41,724 --> 00:17:43,793
Godzijdank.
401
00:17:43,793 --> 00:17:46,620
- Oh, kijk eens naar je blazer.
- [zuchtend]
402
00:17:46,620 --> 00:17:48,310
Lint en vuil,
403
00:17:48,310 --> 00:17:51,241
en wanneer was de laatste
keer dat je schoenen werden gepoetst?
404
00:17:51,241 --> 00:17:53,448
[lacht] Ik neem aan dat jullie twee zijn
kennen elkaar?
405
00:17:53,448 --> 00:17:55,241
Natuurlijk.
Dit is niemand minder dan...
406
00:17:55,241 --> 00:17:57,551
Ja, Frank is een oude vriend.
407
00:17:57,551 --> 00:17:58,793
Meneer?
408
00:17:58,793 --> 00:18:01,482
En "meneer" is een bijnaam
hij heeft voor mij.
409
00:18:01,482 --> 00:18:03,793
Het is gek, maar ik heb het nog nooit gedaan
heb het behoorlijk kunnen schudden.
410
00:18:03,793 --> 00:18:05,137
Frank, kom mee.
411
00:18:05,137 --> 00:18:07,448
Ik wil het je graag laten zien
het ongelooflijke uitzicht op de oceaan.
412
00:18:12,482 --> 00:18:13,862
Onmogelijke dame.
413
00:18:13,862 --> 00:18:16,758
En wat haar inrichting betreft,
vissen aan de muur?
414
00:18:16,758 --> 00:18:17,862
Wat doe je hier?
415
00:18:17,862 --> 00:18:19,482
ik ben hier
omdat u hier bent, meneer.
416
00:18:19,482 --> 00:18:21,724
Ik kan je niet vertellen hoe moeilijk
het is geweest om je op te sporen.
417
00:18:21,724 --> 00:18:24,310
Ik heb een virtuele moeten volgen
papieren spoor van boekingen,
418
00:18:24,310 --> 00:18:26,965
- bonnetjes--
- Ik wilde niet gevolgd worden.
419
00:18:26,965 --> 00:18:30,172
Maar je vrienden,
je familie, je vader,
420
00:18:30,172 --> 00:18:31,344
ze zijn allemaal bezorgd.
421
00:18:31,344 --> 00:18:33,310
Plus, speculatie over
je plotselinge verdwijning
422
00:18:33,310 --> 00:18:36,793
groeit,
vooral gezien de, eh...
423
00:18:36,793 --> 00:18:38,586
Zullen we zeggen
"huidige omstandigheden?"
424
00:18:38,586 --> 00:18:39,827
Ik kan het me voorstellen.
425
00:18:39,827 --> 00:18:42,310
Dus je begrijpt waarom
u moet naar huis terugkeren, meneer.
426
00:18:42,310 --> 00:18:44,482
Nee.
Ik ga niet terug.
427
00:18:44,482 --> 00:18:45,793
[zuchtend]
428
00:18:45,793 --> 00:18:49,862
Dit is een moeilijke tijd
voor iedereen, vooral voor jou.
429
00:18:49,862 --> 00:18:53,310
Maar ik weet zeker dat je het zult voelen
anders in een dag of twee.
430
00:18:53,310 --> 00:18:54,551
Reken er niet op.
431
00:18:54,551 --> 00:18:57,206
Een makelaar helpt me
zoek een huis.
432
00:18:57,206 --> 00:18:59,310
- Een vakantiehuis?
- Permanent verblijf.
433
00:18:59,310 --> 00:19:00,379
[zuchtend] Maar meneer...!
434
00:19:00,379 --> 00:19:02,551
Genoeg met de "meneer".
435
00:19:02,551 --> 00:19:05,172
Hier,
je mag me gewoon "Theo" noemen.
436
00:19:05,172 --> 00:19:05,965
De O?
437
00:19:06,034 --> 00:19:07,344
Waarom op aarde
zou ik dat doen, meneer?
438
00:19:07,344 --> 00:19:09,000
[luid keel schrapen]
439
00:19:09,000 --> 00:19:11,482
Waarom op aarde
zou ik dat doen...
440
00:19:11,482 --> 00:19:13,068
..De O?
441
00:19:13,068 --> 00:19:17,206
Omdat ik niemand hier wil
om te weten wie ik eigenlijk ben.
442
00:19:17,206 --> 00:19:20,689
Omdat ik wil genieten
de privacy, de vrijheid.
443
00:19:20,689 --> 00:19:21,862
Ik begrijp.
444
00:19:21,862 --> 00:19:23,758
Dus je zult respecteren
mijn wensen dan?
445
00:19:23,758 --> 00:19:26,379
Je zult niet onthullen
mijn locatie aan iemand?
446
00:19:26,379 --> 00:19:27,413
Je hebt mijn woord.
447
00:19:27,413 --> 00:19:29,931
Zolang je het toelaat
ik blijf natuurlijk ook.
448
00:19:30,827 --> 00:19:32,034
Uitstekend,
Het eerste wat ik ga doen
449
00:19:32,034 --> 00:19:33,379
is een fatsoenlijk hotel voor ons zoeken.
450
00:19:33,379 --> 00:19:36,689
Nee, dat is in orde.
Deze plek groeit op mij.
451
00:19:36,689 --> 00:19:38,551
Je bent... je blijft hier?
452
00:19:38,551 --> 00:19:41,827
Nee.
We blijven hier.
453
00:19:41,827 --> 00:19:43,172
Maar, mijnheer!
454
00:19:45,482 --> 00:19:47,310
De O...
455
00:19:50,517 --> 00:19:53,655
Erin: Net iets hoger
aan jouw kant, Mitch.
456
00:19:53,655 --> 00:19:57,758
Iets hoger.
Blijven gaan.
457
00:19:57,758 --> 00:20:00,241
Ziet er elk jaar meer versleten uit.
458
00:20:00,241 --> 00:20:02,862
Stel je voor dat we dat hadden
een digitaal prikbord.
459
00:20:02,862 --> 00:20:06,206
Helder, geanimeerd,
kan het hele jaar door worden bijgewerkt.
460
00:20:06,206 --> 00:20:08,172
Erin: Denk je dat niet
zou een beetje misplaatst zijn,
461
00:20:08,172 --> 00:20:10,241
een beetje over de top
in een stad als de onze?
462
00:20:10,241 --> 00:20:13,068
Nou, niet als
de herontwikkeling gaat door.
463
00:20:13,068 --> 00:20:14,827
Ja, maar onze stad
is perfect zoals het is.
464
00:20:14,827 --> 00:20:17,379
Ik bedoel,
we hebben geen nieuwe jachthaven nodig,
465
00:20:17,379 --> 00:20:19,517
en we hebben geen chique bord nodig.
466
00:20:19,517 --> 00:20:22,862
Is dit de juiste plek, Erin?
Mijn arm begint pijn te doen.
467
00:20:22,862 --> 00:20:24,241
Erin: Sorry.
Eh...
468
00:20:24,241 --> 00:20:26,586
Ik laat je er aan over
469
00:20:26,586 --> 00:20:28,413
Euh, net iets lager.
470
00:20:28,413 --> 00:20:29,758
- Oké.
- Erin: Perfect.
471
00:20:33,689 --> 00:20:35,310
[trappen kraken]
472
00:20:37,482 --> 00:20:39,034
Je betrapt!
473
00:20:39,034 --> 00:20:40,344
Ik prijs uw grappen, meneer,
474
00:20:40,344 --> 00:20:43,103
maar helaas heb ik je gehoord
daal de trap af.
475
00:20:43,103 --> 00:20:45,206
Je linkerschoen
heeft een onmiskenbare piep.
476
00:20:45,206 --> 00:20:47,517
- Nee, dat doet het niet
- [schoen piept]
477
00:20:47,517 --> 00:20:50,344
Oh.
Dus dat doet het.
478
00:20:50,344 --> 00:20:54,034
- Waarom weet je dat?
- Omdat het mijn taak is om het te weten.
479
00:20:54,034 --> 00:20:59,034
Net zoals het mijn werk is
om u te begeleiden wanneer nodig.
480
00:20:59,034 --> 00:21:01,482
Zal je niet heroverwegen
jouw positie?
481
00:21:01,482 --> 00:21:05,344
Besef de gevolgen
als je ervoor kiest om hier te wonen?
482
00:21:05,344 --> 00:21:06,413
Ik weet wat ik doe.
483
00:21:07,413 --> 00:21:08,827
Waarom jij niet
kom je met me wandelen?
484
00:21:08,827 --> 00:21:10,000
Kijk maar even rond?
485
00:21:10,000 --> 00:21:11,586
Dank je, maar ik wil graag
om verder te studeren
486
00:21:11,586 --> 00:21:13,103
Bess' collectie.
487
00:21:13,103 --> 00:21:16,931
Tussen de rommel,
ze heeft wel een paar goede stukken.
488
00:21:16,931 --> 00:21:19,103
Oke,
niet te veel plezier hebben.
489
00:21:35,068 --> 00:21:36,275
- Je betrapt!
- [schreeuwen]
490
00:21:36,275 --> 00:21:37,275
[verpletterend]
491
00:21:37,275 --> 00:21:38,482
[hijgend]
492
00:21:46,068 --> 00:21:47,103
Erin: Maar ik kan het gevoel niet onderdrukken
493
00:21:47,103 --> 00:21:48,827
alsof je je verstopt
iets van mij.
494
00:21:48,827 --> 00:21:50,758
Er zijn gewoon
bepaalde delen van mijn leven
495
00:21:50,758 --> 00:21:51,896
die ik liever privé houd.
496
00:21:51,896 --> 00:21:53,758
[zuchtend]
Prima.
497
00:21:53,758 --> 00:21:54,827
Ik ben gewoon je makelaar.
498
00:21:54,827 --> 00:21:56,827
Ik denk dat je werk
en je persoonlijke leven
499
00:21:56,827 --> 00:21:57,931
zijn mijn zaken niet.
500
00:21:57,931 --> 00:22:00,827
Bedankt
om dat eindelijk te beseffen.
501
00:22:00,827 --> 00:22:02,068
Hoe je je voelt over nieuwsgierig zijn,
Ik voel me dubbel...
502
00:22:02,068 --> 00:22:05,724
verdrievoudig dat
over mensen die mij betuttelen!
503
00:22:05,724 --> 00:22:06,827
Ik was het niet.
504
00:22:06,827 --> 00:22:08,689
Het is ook uitgesproken
"neerbuigend".
505
00:22:08,689 --> 00:22:10,827
Dat versterkt mijn punt alleen maar!
506
00:22:10,827 --> 00:22:12,206
Daarom
je hebt een chique accent
507
00:22:12,206 --> 00:22:15,344
betekent niet dat je krijgt
om gewoon te zeggen wat je wilt.
508
00:22:15,344 --> 00:22:16,896
[lachend]
509
00:22:16,896 --> 00:22:18,344
Het spijt me.
Is er iets grappigs?
510
00:22:19,482 --> 00:22:23,344
Ik geloof van niemand
ooit zo tegen me gesproken.
511
00:22:23,344 --> 00:22:26,206
- Zoals?
- Me uitpraten.
512
00:22:27,551 --> 00:22:31,620
Ik denk dat ik tegenkom
zo bot soms,
513
00:22:31,620 --> 00:22:33,896
of onbeschoft.
514
00:22:33,896 --> 00:22:36,172
Sorry daarvoor.
515
00:22:36,172 --> 00:22:38,482
Nou, bedankt dat je dat zegt.
516
00:22:40,310 --> 00:22:42,586
Wil je gaan kijken
het andere huis dat ik heb gevonden?
517
00:22:42,586 --> 00:22:44,655
Ik zou zeer dankbaar zijn.
518
00:22:44,655 --> 00:22:46,172
Goed.
519
00:22:46,172 --> 00:22:47,862
Ik denk eigenlijk dat je echt bent
ga deze geweldig vinden.
520
00:22:49,551 --> 00:22:50,965
Hij haatte het!
Ik haatte het!
521
00:22:50,965 --> 00:22:52,206
Harper: Theo zei dat?
522
00:22:52,206 --> 00:22:55,172
Nee, hij zei dat het "niet helemaal was
past bij zijn smaak,"
523
00:22:55,172 --> 00:22:57,896
wat zijn mooie manier is
zeggen dat hij iets haat.
524
00:22:57,896 --> 00:22:59,655
Dit wordt onmogelijk.
525
00:22:59,655 --> 00:23:02,068
Als ik hem iets vind met
een zwembad is niet huiselijk genoeg.
526
00:23:02,068 --> 00:23:04,758
En als ik iets voor hem vind
privé is het te klein.
527
00:23:04,758 --> 00:23:05,965
Maak je geen zorgen.
528
00:23:05,965 --> 00:23:07,896
Mijn schelpdierensoep altijd
maakt alles beter.
529
00:23:07,896 --> 00:23:10,448
Bedankt.
ik...
530
00:23:10,448 --> 00:23:12,896
Dat wens ik gewoon
Ik wist meer over hem.
531
00:23:12,896 --> 00:23:16,241
Weet je, waar hij vandaan komt,
wat zijn werk eigenlijk inhoudt.
532
00:23:16,241 --> 00:23:17,586
Dat zou moeten zijn
makkelijk te vinden toch?
533
00:23:18,862 --> 00:23:21,068
Dit, beste Erin,
bevat wat het coole,
534
00:23:21,068 --> 00:23:22,310
bekende kinderen
"Het internet" noemen.
535
00:23:22,310 --> 00:23:26,413
- Ah?
- [beiden lachend]
536
00:23:26,413 --> 00:23:28,551
Doe gewoon een snelle naam zoeken
voor "Theo Johnson!"
537
00:23:28,551 --> 00:23:30,275
Die knappe, die rijke,
hij zal snel verschijnen.
538
00:23:30,275 --> 00:23:32,793
Dat kan ik niet.
Het zou nieuwsgierig zijn.
539
00:23:32,793 --> 00:23:37,068
En meneer Mystery neemt
zijn privacy uiterst serieus.
540
00:23:37,068 --> 00:23:39,275
Prima, kom er niet achter.
541
00:23:39,275 --> 00:23:41,241
Breng de rest van je leven door
benieuwd wie hij was.
542
00:23:41,241 --> 00:23:43,413
En als je Theo een huis verkoopt
had de hele stad kunnen redden,
543
00:23:43,413 --> 00:23:44,827
dan weet ik het niet.
Ik meen het echt--
544
00:23:44,827 --> 00:23:47,965
Oké, oké, oké, oké!
Ik zal eens zoeken.
545
00:23:49,241 --> 00:23:53,206
Ik denk dat het niet zo is
Ik vind iets nieuws.
546
00:23:53,206 --> 00:23:54,793
Al die informatie is
er al uit toch?
547
00:23:54,793 --> 00:23:57,241
- Mm-hm.
- Ik struikel er gewoon over
548
00:23:57,241 --> 00:24:02,103
- Struikelen.
- [zuchtend] "Theo Johnson."
549
00:24:02,103 --> 00:24:05,448
Ben je--
Er zijn 264.000 treffers.
550
00:24:05,448 --> 00:24:07,275
Dat zijn veel Theo Johnsons.
551
00:24:10,827 --> 00:24:15,310
Juist, "Plakt de meeste voorwerpen
en bindingen in 40 seconden."
552
00:24:15,310 --> 00:24:17,517
Goed, we moeten snel werken.
553
00:24:17,517 --> 00:24:19,551
Bess heeft het drie keer gevraagd
als ik iets weet.
554
00:24:19,551 --> 00:24:21,310
En ik neem aan
je wilt geen gedoe,
555
00:24:21,310 --> 00:24:22,931
ongewenste aandacht?
556
00:24:22,931 --> 00:24:24,586
Ik zal wachten.
Jij lijmt.
557
00:24:25,965 --> 00:24:27,241
- Daar gaan we.
- Ja.
558
00:24:31,137 --> 00:24:35,793
- Daar en daar.
Wees er vrijgevig mee, Frank.
559
00:24:35,793 --> 00:24:37,448
En daar.
560
00:24:40,655 --> 00:24:42,517
Oké, en...
561
00:24:42,517 --> 00:24:43,965
Oh dat is goed.
Je ziet de scheur niet eens.
562
00:24:43,965 --> 00:24:47,068
- Wauw.
- [kloppen]
563
00:24:48,379 --> 00:24:50,758
Wat moet ik
hiermee te maken?
564
00:24:50,758 --> 00:24:53,931
[neuriën]
Oh!
565
00:24:53,931 --> 00:24:54,965
Heb je me niet horen kloppen?
566
00:24:54,965 --> 00:24:56,241
Eigenlijk niet.
We speelden muziek.
567
00:24:58,103 --> 00:25:01,206
Dat... we zijn uitgeschakeld
568
00:25:01,206 --> 00:25:03,586
de exacte seconde die u hebt ingevoerd.
569
00:25:03,586 --> 00:25:05,689
Oh, nou, ik ben net gekomen
om je die handdoeken te brengen
570
00:25:05,689 --> 00:25:07,000
waar u om vroeg, meneer Johnson.
571
00:25:07,000 --> 00:25:08,344
Sta me toe.
572
00:25:09,517 --> 00:25:12,551
- Dank je, Frank.
- Wat gebeurd er?
573
00:25:12,551 --> 00:25:16,413
- [beiden stotteren]
- Ik houd liever geen handdoeken vast.
574
00:25:16,413 --> 00:25:18,379
Nee nee nee.
Wat gebeurd er?
575
00:25:18,379 --> 00:25:20,103
Wat heb je verborgen
achter je rug?
576
00:25:20,103 --> 00:25:21,896
- Niets.
- Beide handen.
577
00:25:21,896 --> 00:25:23,068
Wat Verberg je?
578
00:25:24,379 --> 00:25:28,172
- [zuchtend]
- [hijgend] Mijn vis!
579
00:25:28,172 --> 00:25:30,551
- Jij nam het!
- Nee, dat deed ik.
580
00:25:30,551 --> 00:25:34,206
Ik wilde Theo laten zien
dit fijne stuk.
581
00:25:34,206 --> 00:25:36,344
En ik-ik-ik neem
volledige verantwoordelijkheid.
582
00:25:36,344 --> 00:25:37,931
[Bess lacht en zucht]
583
00:25:37,931 --> 00:25:39,862
Nou, dit is het
een duidelijke overtreding van mijn regels
584
00:25:39,862 --> 00:25:41,827
en er zullen gevolgen zijn.
585
00:25:41,827 --> 00:25:43,758
Geef me mijn vis.
586
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
- Geef me mijn vis, alsjeblieft.
587
00:25:48,000 --> 00:25:51,758
Oh nee, de lijm.
Het hechtte aan mij.
588
00:25:51,758 --> 00:25:53,724
- Welke lijm?
- Oh jee.
589
00:25:53,724 --> 00:25:54,758
[keel schrapen]
590
00:25:54,758 --> 00:25:58,344
Gewoon... Ik doe heel erg mijn best
om het aan jou te geven.
591
00:25:58,344 --> 00:25:59,862
Frank, wil je alsjeblieft helpen?
592
00:25:59,862 --> 00:26:02,310
Sorry meneer, als ik zo brutaal mag zijn,
593
00:26:02,310 --> 00:26:03,689
om je duim aan te raken?
594
00:26:03,689 --> 00:26:06,275
Ja, natuurlijk, ga door.
Ga erin.
595
00:26:06,275 --> 00:26:08,586
Bess: Nee, ik kan dit!
Frank: Oh, schat!
596
00:26:08,586 --> 00:26:09,758
[beide grommend]
597
00:26:11,448 --> 00:26:15,655
Weet je, misschien niet
Theo kunnen vinden,
598
00:26:15,655 --> 00:26:18,896
omdat hij dekt
zijn sporen, met behulp van een alias.
599
00:26:18,896 --> 00:26:20,034
Omdat?
600
00:26:20,034 --> 00:26:23,068
Om het even welk aantal redenen.
Hij zou een geheime spion kunnen zijn.
601
00:26:23,068 --> 00:26:25,448
Ooh, of een oplichter!
602
00:26:25,448 --> 00:26:26,931
Zoals Leo in Catch Me If You Can.
603
00:26:26,931 --> 00:26:31,103
[beiden lachend]
604
00:26:31,103 --> 00:26:33,103
Erin: Nee, nee, denk ik
het antwoord is iets
605
00:26:33,103 --> 00:26:35,103
veel interessanter.
Luisteren naar dit.
606
00:26:35,103 --> 00:26:37,448
"Theo Johnson,
de bekende en beruchte
607
00:26:37,448 --> 00:26:41,137
particuliere graffitikunstenaar
werd moderne kunst meester."
608
00:26:41,137 --> 00:26:42,482
Oeh, is er een foto?
609
00:26:42,482 --> 00:26:45,482
Dat is het gewoon.
Hij is nooit gefotografeerd.
610
00:26:45,482 --> 00:26:47,103
Het maakt deel uit van zijn mystiek,
611
00:26:47,103 --> 00:26:48,689
en waarom zijn kunstwerken
verkoopt voor miljoenen.
612
00:26:48,689 --> 00:26:50,758
- Dat zou zijn rijkdom verklaren.
-Rechts?
613
00:26:50,758 --> 00:26:52,482
En waarom hij deed alsof
om een andere baan te hebben.
614
00:26:52,482 --> 00:26:54,137
- Dat is het!
- Dit moet hem zijn.
615
00:26:54,137 --> 00:26:56,620
- Ja!
-Theo Johnson,
616
00:26:56,620 --> 00:26:58,103
Ik weet wie je bent.
617
00:27:02,344 --> 00:27:05,000
Wat is er gebeurd met je hand?
618
00:27:05,000 --> 00:27:09,206
Oh, ik heb gelijmd
een vis voor mijn vingers.
619
00:27:09,206 --> 00:27:10,827
Ik begrijp het.
620
00:27:10,827 --> 00:27:15,034
Ik denk dat dat is wat je typt
altijd doen, is het niet?
621
00:27:15,034 --> 00:27:17,206
Welke "soorten?"
622
00:27:17,206 --> 00:27:19,862
Was je een statement aan het maken?
623
00:27:19,862 --> 00:27:22,379
Een krachtige boodschap overbrengen?
624
00:27:22,379 --> 00:27:23,862
Eh...
Weet je wat?
625
00:27:23,862 --> 00:27:25,344
Doe geen moeite.
Je kunt me er later over vertellen.
626
00:27:25,344 --> 00:27:27,379
Omdat,
Ik laat het je graag zien.
627
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
Het is zo'n inspirerende ruimte,
Ik denk.
628
00:27:34,000 --> 00:27:37,724
En die tuin.
Oh, het is de natuur, ja,
629
00:27:37,724 --> 00:27:40,344
maar opnieuw bedacht
door de mensenhand.
630
00:27:40,344 --> 00:27:43,862
Het is gewoon zo, zo artistiek.
631
00:27:43,862 --> 00:27:47,344
En er is zo'n mooi licht
door het hele huis.
632
00:27:47,344 --> 00:27:48,344
- Zie je?
- Mm-hm.
633
00:27:48,344 --> 00:27:49,724
Speciaal
in het atelier van de kunstenaar,
634
00:27:49,724 --> 00:27:52,000
die je zult zijn
erg blij om te weten.
635
00:27:52,000 --> 00:27:54,689
Waarom zal ik tevreden zijn
om te weten dat?
636
00:27:54,689 --> 00:27:59,827
Je weet wel.
Je bent een artiest.
637
00:27:59,827 --> 00:28:02,482
Ben ik?
638
00:28:02,482 --> 00:28:05,586
Ben... ben je geen kunstenaar?
639
00:28:05,586 --> 00:28:08,586
Nooit gehouden
een penseel in mijn leven.
640
00:28:08,586 --> 00:28:11,724
Dus jij bent Theo Johnson niet?
641
00:28:11,724 --> 00:28:15,586
Theo Johnson
de openbaring van de moderne kunst?
642
00:28:15,586 --> 00:28:19,724
Nee, dat ben ik niet.
En waarom zou je denken dat ik dat ben?
643
00:28:19,724 --> 00:28:23,275
Oké, dus, um--
[keel schrapen]
644
00:28:23,275 --> 00:28:24,931
Ik heb misschien gekeken
uw naam online.
645
00:28:24,931 --> 00:28:26,620
En het enige
dat leek me logisch
646
00:28:26,620 --> 00:28:29,551
was dat je een mysterie was,
gevierd artiest.
647
00:28:29,551 --> 00:28:31,206
Je hebt in mijn privéleven gekeken?
648
00:28:31,206 --> 00:28:32,586
Zelfs na alles
Ik heb het je gezegd.
649
00:28:32,586 --> 00:28:34,551
Ik denk dat ik wat tijd nodig heb.
650
00:28:34,551 --> 00:28:38,379
Denken.
[stotterend]
651
00:28:39,965 --> 00:28:41,931
Harper: Maak je geen zorgen.
Als hij zo geheimzinnig doet,
652
00:28:41,931 --> 00:28:43,413
iets verbergen,
weet je, misschien is het wel het beste
653
00:28:43,413 --> 00:28:45,655
hij niet
verhuizen hier in de eerste plaats.
654
00:28:45,655 --> 00:28:47,413
Weet je wat?
Je hebt gelijk.
655
00:28:47,413 --> 00:28:49,206
Vergeet Theo Johnson.
656
00:28:49,206 --> 00:28:50,724
Als hij hier nu binnenkwam,
657
00:28:50,724 --> 00:28:53,241
en hij smeekte me
om hem weer als klant aan te nemen,
658
00:28:53,241 --> 00:28:54,413
Ik zou "nee" zeggen.
659
00:28:54,413 --> 00:28:55,793
Oh, dan moet ik misschien gaan.
660
00:28:58,068 --> 00:29:01,206
- Hoi.
- Ik kwam om me te verontschuldigen.
661
00:29:01,206 --> 00:29:02,551
Hm.
662
00:29:02,551 --> 00:29:06,275
De reden waarom ik niet antwoord
al je vragen,
663
00:29:06,275 --> 00:29:08,000
dat ik overdreven privé ben,
664
00:29:08,000 --> 00:29:12,310
is te wijten aan het feit dat
mijn leven is erg ingewikkeld.
665
00:29:12,310 --> 00:29:14,310
Waarom is dat?
Ben je een oplichter?
666
00:29:14,310 --> 00:29:15,551
- [lachend]
- Wat?
667
00:29:15,551 --> 00:29:17,655
Laat maar zitten.
Doorgaan.
668
00:29:17,655 --> 00:29:21,586
Ik vind het gewoon het beste
om mijn privacy te behouden.
669
00:29:21,586 --> 00:29:22,827
Nu meer dan ooit.
670
00:29:22,827 --> 00:29:26,551
Ik ben heel delicaat
kruispunt in mijn leven.
671
00:29:26,551 --> 00:29:29,310
Oké.
Hoe gaan we onderhandelen?
672
00:29:29,310 --> 00:29:31,620
Ik zal het je niet vragen
nog meer persoonlijke vragen,
673
00:29:31,620 --> 00:29:36,137
als... als je het me vertelt
alles wat je kunt, en,
674
00:29:36,137 --> 00:29:40,172
we nemen je lijst met must-haves door,
en we proberen het uit te dunnen.
675
00:29:40,172 --> 00:29:42,000
Dat klinkt redelijk.
676
00:29:42,000 --> 00:29:43,724
OK goed.
677
00:29:43,724 --> 00:29:45,379
Ik moet een klant ontmoeten
zometeen,
678
00:29:45,379 --> 00:29:48,034
maar wil je elkaar hier terug ontmoeten?
voor een vroeg diner?
679
00:29:48,034 --> 00:29:48,965
Kunnen we werken en eten?
680
00:29:48,965 --> 00:29:51,137
Vanavond, ben ik bang
Ik ben niet beschikbaar.
681
00:29:51,137 --> 00:29:55,310
Er is een schilderij
Ik moet het afmaken.
682
00:29:55,310 --> 00:29:56,793
[lachend]
683
00:29:58,137 --> 00:30:00,551
Touché.
684
00:30:00,551 --> 00:30:02,517
Hij hoefde niet eens te bedelen.
685
00:30:02,517 --> 00:30:04,758
- Harper!
- [Harper lacht]
686
00:30:09,137 --> 00:30:12,517
Heel leuk.
687
00:30:12,517 --> 00:30:14,551
Ik hoop dat dit kleine klusje
heeft je een lesje geleerd
688
00:30:14,551 --> 00:30:16,310
niet aanraken
andermans spullen.
689
00:30:16,310 --> 00:30:17,827
Eigenlijk,
Ik vond de taak best leuk.
690
00:30:17,827 --> 00:30:20,758
Je botte lepels hebben me geërgerd
sinds ik aankwam.
691
00:30:20,758 --> 00:30:21,655
[spottend]
692
00:30:21,655 --> 00:30:25,379
Wel nu,
als je me wilt excuseren,
693
00:30:25,379 --> 00:30:26,758
ik moet gaan
en praat met Theo.
694
00:30:26,758 --> 00:30:27,896
Te laat.
695
00:30:27,896 --> 00:30:29,310
Hij is al weg
om een hapje te eten met Erin.
696
00:30:29,310 --> 00:30:33,000
- W-met Erin?
- Mm-hm.
697
00:30:33,000 --> 00:30:36,034
Wil je het me vertellen
de makelaar die Theo helpt,
698
00:30:36,034 --> 00:30:38,448
met hem dineren,
is een dame?
699
00:30:38,448 --> 00:30:40,310
Is dat een probleem?
700
00:30:40,310 --> 00:30:42,965
Nee, helemaal geen probleem.
701
00:30:44,965 --> 00:30:45,827
Hoe was de vincisgrassi?
702
00:30:45,896 --> 00:30:48,517
Het was ongelooflijk lekker.
Bedankt.
703
00:30:48,517 --> 00:30:50,379
ik denk dat je moet
probeer mijn krabkoekjes.
704
00:30:50,379 --> 00:30:52,551
Misschien wil je
zodra Erin een huis voor je heeft gevonden.
705
00:30:52,551 --> 00:30:55,137
Nou, dat is ze zeker
haar best doen.
706
00:30:55,137 --> 00:30:57,137
Dat is onze Erin,
zo zorgzaam,
707
00:30:57,137 --> 00:30:58,551
altijd op zoek naar anderen.
708
00:30:58,551 --> 00:31:01,586
In feite is het een wonder
ze is nog vrijgezel.
709
00:31:05,034 --> 00:31:08,793
Au.
Sorry voor haar.
710
00:31:08,793 --> 00:31:12,068
Ze probeert me erin te luizen
sinds mijn laatste vriendje.
711
00:31:12,068 --> 00:31:13,689
Niet nodig om je te verontschuldigen.
712
00:31:13,689 --> 00:31:16,275
Ik weet hoe onhandig
en ellendig is het
713
00:31:16,275 --> 00:31:17,827
wanneer anderen
koppelaar spelen.
714
00:31:20,172 --> 00:31:21,724
Wil je daar naar vragen?
715
00:31:21,724 --> 00:31:25,689
Zo erg, maar ik ga niet.
716
00:31:25,689 --> 00:31:30,551
Oké, deze plek
heeft vier slaapkamers, een fitnessruimte.
717
00:31:30,551 --> 00:31:33,862
Oh.
Gemeenschappelijke tuin.
718
00:31:33,862 --> 00:31:35,965
Dan ben ik bang,
het moet nog een nee zijn.
719
00:31:35,965 --> 00:31:39,482
Ik doe geen concessies op het gebied van veiligheid.
Is er nog iets anders?
720
00:31:41,448 --> 00:31:44,275
Er komt niets anders aan.
721
00:31:44,275 --> 00:31:46,758
Dan denk ik
we zijn in een impasse beland.
722
00:31:46,758 --> 00:31:50,724
Het is duidelijk dat je het niet kunt vinden
mij een geschikte plek.
723
00:31:50,724 --> 00:31:54,000
[stotterend] Dat was ik niet
twijfelen aan je kunnen.
724
00:31:54,000 --> 00:31:57,206
Nee.
Ik ben.
725
00:31:57,206 --> 00:32:00,517
Jij bent de eerste persoon
Ik heb geen huis voor gevonden.
726
00:32:00,517 --> 00:32:03,275
Misschien moet ik niet zo kieskeurig zijn.
727
00:32:03,275 --> 00:32:04,758
[lachend]
728
00:32:08,793 --> 00:32:10,862
Ik zal je Shaw Bay laten zien.
729
00:32:10,862 --> 00:32:14,862
Niet, niet alleen de huizen,
maar wat maakt het zo bijzonder.
730
00:32:14,862 --> 00:32:17,482
Dan zou je daarna gelukkig zijn
om hier in een tent te wonen.
731
00:32:17,482 --> 00:32:20,551
[beiden lachend]
732
00:32:20,551 --> 00:32:22,482
Wat vind je ervan?
733
00:32:22,482 --> 00:32:24,000
Hoe kan ik weigeren?
734
00:32:27,241 --> 00:32:28,310
Frank: Wil je alsjeblieft loslaten?
735
00:32:28,413 --> 00:32:30,413
Alsjeblieft, Bess, je maakt
een spektakel van jezelf.
736
00:32:30,413 --> 00:32:31,413
Als je me zou toestaan
737
00:32:31,413 --> 00:32:33,000
om deze tafel te verplaatsen
naar het raam--
738
00:32:33,000 --> 00:32:34,482
- Laat gaan!
- Oh!
739
00:32:34,482 --> 00:32:39,000
- Wat is er in vredesnaam aan de hand?
- De O. [zuchtend]
740
00:32:39,000 --> 00:32:42,241
Ik was alleen maar aan het herschikken
het meubilair een beetje.
741
00:32:42,241 --> 00:32:44,448
Proberen om beter te gebruiken
van de beschikbare ruimte.
742
00:32:44,448 --> 00:32:47,241
Hij kwam tussenbeide.
Dat is wat hij aan het doen was.
743
00:32:47,241 --> 00:32:49,034
En ik heb hem gevonden
in mijn keuken!
744
00:32:49,034 --> 00:32:53,655
Ik probeerde me gewoon voor te bereiden
een pot thee goed.
745
00:32:53,655 --> 00:32:56,586
En wat is er mis met mijn thee?
746
00:32:56,586 --> 00:33:00,413
- Waar begint men?
- [hijgend]
747
00:33:00,413 --> 00:33:03,172
Ten eerste gebruikt men losse bladeren,
748
00:33:03,172 --> 00:33:06,689
nooit theezakjes.
749
00:33:06,689 --> 00:33:09,965
Het water moet heet zijn,
maar niet kokend.
750
00:33:09,965 --> 00:33:11,862
Mijn beste porselein!
751
00:33:11,862 --> 00:33:15,517
Dat ging verloren gaan
in een vitrinekast.
752
00:33:17,206 --> 00:33:18,827
Een beetje melk om af te maken.
753
00:33:24,482 --> 00:33:26,206
[zuchtend]
754
00:33:26,206 --> 00:33:31,206
♪
755
00:33:32,655 --> 00:33:36,034
Dat is geweldig.
756
00:33:36,034 --> 00:33:38,724
[lachend]
Maar blijf uit mijn keuken.
757
00:33:38,724 --> 00:33:40,517
Ik laat jullie er allebei aan over.
758
00:33:40,517 --> 00:33:41,862
Oh, dat ben je niet
blijven ontbijten?
759
00:33:41,862 --> 00:33:45,206
Helaas niet,
Erin heeft een dagje uit georganiseerd.
760
00:33:45,206 --> 00:33:47,344
- Een picnic.
- Hm.
761
00:33:47,344 --> 00:33:49,482
Picknick?
762
00:33:49,482 --> 00:33:51,068
Dat is heerlijk.
763
00:33:51,068 --> 00:33:52,068
Meneer!
764
00:33:52,068 --> 00:33:53,551
[stotterend]
De O!
765
00:33:53,551 --> 00:33:55,517
Een ogenblik geduld aub?
766
00:33:55,517 --> 00:33:57,344
Ik voel me verplicht
om mijn bezorgdheid te uiten
767
00:33:57,344 --> 00:34:01,931
over je dagbesteding
picknicken met deze Erin.
768
00:34:01,931 --> 00:34:05,103
Ah, denk je dat het gaat regenen?
Ik zou een paraplu moeten meenemen.
769
00:34:05,103 --> 00:34:06,862
Ik geloof dat je het weet
waar ik het over heb, meneer.
770
00:34:06,862 --> 00:34:08,241
Maar zo niet, laat me je eraan herinneren,
771
00:34:08,241 --> 00:34:12,724
Met respect,
dat je eigenlijk niet
772
00:34:12,724 --> 00:34:15,413
"Theo Johnson,"
maar prins Theodore,
773
00:34:15,413 --> 00:34:17,757
zoon van koning Hendrik,
en troonopvolger
774
00:34:17,757 --> 00:34:19,655
op de koninklijke troon van Movdovia.
775
00:34:19,655 --> 00:34:21,655
Daar ben ik me heel goed van bewust.
Bedankt.
776
00:34:21,655 --> 00:34:22,965
Dan ben je er vast ook van op de hoogte
777
00:34:22,965 --> 00:34:25,137
dat je vader
verwacht dat je binnenkort gaat trouwen,
778
00:34:25,137 --> 00:34:28,275
vooral omdat hij jou heeft gevonden
een uiterst geschikt--
779
00:34:28,275 --> 00:34:30,103
-- eh, mooie jonge dame.
780
00:34:30,103 --> 00:34:34,447
Wie is dat nou net
ook van koninklijke voorraad.
781
00:34:34,447 --> 00:34:36,413
Begrijp je het niet, Frank?
782
00:34:36,413 --> 00:34:38,206
Ik wil niet met iemand trouwen
783
00:34:38,206 --> 00:34:41,000
die mijn vader heeft uitgekozen
en waardig acht.
784
00:34:41,000 --> 00:34:44,413
De koning zou je nooit dwingen
trouwen tegen uw wil.
785
00:34:44,413 --> 00:34:47,896
Misschien niet, maar hij zou het doen
alles om mij te overtuigen.
786
00:34:47,896 --> 00:34:51,103
Daarom
Ik moest ons land verlaten.
787
00:34:51,103 --> 00:34:56,068
[zuchtend] Mijn hele leven
is pracht en praal geweest,
788
00:34:56,068 --> 00:34:59,206
allemaal onder de loep
van mijn vader,
789
00:34:59,206 --> 00:35:01,482
en het hele koninkrijk.
790
00:35:01,482 --> 00:35:03,000
Deze stad?
791
00:35:03,000 --> 00:35:04,482
Dit zou kunnen zijn
de perfecte plek
792
00:35:04,482 --> 00:35:05,931
om daaraan te ontsnappen.
793
00:35:05,931 --> 00:35:09,655
Om een nieuw leven voor mezelf op te bouwen.
794
00:35:09,655 --> 00:35:11,827
Meneer, Movdovia is uw ware thuis.
795
00:35:13,551 --> 00:35:15,551
Je kunt niet aan je leven ontsnappen.
796
00:35:15,551 --> 00:35:19,206
Ik probeer het niet
om aan mijn leven te ontsnappen.
797
00:35:19,206 --> 00:35:21,103
Ik probeer het te vinden.
798
00:35:28,827 --> 00:35:30,448
Erin: Elk jaar
de stad verzamelt
799
00:35:30,448 --> 00:35:32,137
voor een picknick aan het water.
800
00:35:32,137 --> 00:35:34,965
- Je zou moeten komen.
- Maar ik ben geen inwoner.
801
00:35:34,965 --> 00:35:38,000
Hm, nog niet.
Maar je bent nog steeds welkom.
802
00:35:38,000 --> 00:35:40,275
Hé, Erin!
Kom hoi zeggen.
803
00:35:42,827 --> 00:35:45,482
- Erin: Hoe is het vandaag?
- Het is geweldig.
804
00:35:45,482 --> 00:35:47,137
Hoi.
Leuk je weer te zien Theo!
805
00:35:47,137 --> 00:35:48,586
Jij ook Mitch.
806
00:35:48,586 --> 00:35:49,965
Mitch: Ben je aan het vissen, Theo?
807
00:35:49,965 --> 00:35:52,482
Nee, nee, ik heb nooit tijd gehad.
808
00:35:52,482 --> 00:35:53,827
Dat kan je niet zijn
een echte Shaw Bayer
809
00:35:53,827 --> 00:35:56,482
totdat je hebt gevist
ten minste een keer.
810
00:35:56,482 --> 00:35:57,448
Maak je geen zorgen.
Ik zal je helpen.
811
00:35:57,448 --> 00:35:58,793
Kom hier.
812
00:35:58,793 --> 00:36:01,724
Ik laat je zelfs
gebruik mijn beste hengel.
813
00:36:01,724 --> 00:36:05,655
Oh.
Goed. [keel schrapen]
814
00:36:05,655 --> 00:36:07,103
Bedankt.
Het is een eer.
815
00:36:07,103 --> 00:36:09,034
Mitch: Bessie, dit is Theo.
[lachend]
816
00:36:09,034 --> 00:36:10,862
Wachten.
Ik haal een stoel voor je.
817
00:36:12,137 --> 00:36:14,068
- Erin, ga ook zitten.
- Erin: Oh, dank je, Mitch.
818
00:36:14,068 --> 00:36:15,862
Mitch: Dit is het lange spel.
819
00:36:22,275 --> 00:36:24,241
Dus, hoe lang
ga je in de stad zijn?
820
00:36:24,241 --> 00:36:26,517
Dat ligt eraan hoe lang het duurt
om een vis te vangen.
821
00:36:26,517 --> 00:36:28,862
In dit tempo doe ik dat waarschijnlijk
hier een heel jaar zijn.
822
00:36:28,862 --> 00:36:31,034
[beiden lachend]
823
00:36:31,034 --> 00:36:33,275
Nou, ben je in de buurt
over een paar dagen
824
00:36:33,275 --> 00:36:34,448
voor de stadspicknick?
825
00:36:34,448 --> 00:36:35,827
Ik denk het niet, nee.
826
00:36:35,827 --> 00:36:37,689
Oh, maar je moet komen!
827
00:36:37,689 --> 00:36:40,758
Er is eten, spelletjes.
Iedereen verkleedt zich.
828
00:36:40,758 --> 00:36:43,206
Luister naar de toespraak van Erin.
829
00:36:43,206 --> 00:36:44,724
Oh?
830
00:36:44,724 --> 00:36:46,655
Pardon?
831
00:36:46,655 --> 00:36:47,689
Mijn Wat?!
832
00:36:47,689 --> 00:36:49,551
Mitch:
Uw toespraak op de picknick.
833
00:36:49,551 --> 00:36:52,724
Zie je, elk jaar een bewoner
zegt een paar woorden over de stad,
834
00:36:52,724 --> 00:36:54,379
je weet wel,
waarom ze er zo dol op zijn,
835
00:36:54,379 --> 00:36:55,413
een soort traditie.
836
00:36:55,413 --> 00:36:57,034
Hm.
837
00:36:57,034 --> 00:36:59,586
Zei ik niet
Ik zou je aanbevelen bij de burgemeester?
838
00:36:59,586 --> 00:37:02,896
- Uh-uh.
- Ik denk het niet.
839
00:37:02,896 --> 00:37:04,275
Ach, als je het te druk hebt,
840
00:37:04,275 --> 00:37:06,137
als het te veel is,
Ik doe het.
841
00:37:06,137 --> 00:37:07,586
Oh wat,
zodat je iedereen kunt vervelen
842
00:37:07,586 --> 00:37:09,827
met oude vissersverhalen?
843
00:37:09,827 --> 00:37:10,931
Nee, ik zal het doen.
844
00:37:10,931 --> 00:37:12,655
[lacht] Geweldig!
845
00:37:12,655 --> 00:37:14,172
Ik ga het de burgemeester vertellen
direct.
846
00:37:14,172 --> 00:37:16,482
- Oké.
- Zorg voor mijn spullen.
847
00:37:18,275 --> 00:37:21,448
[lachend]
Hij is een aardige kerel.
848
00:37:21,448 --> 00:37:23,137
Hij is duidelijk dol op je.
849
00:37:23,137 --> 00:37:26,275
Ja, dat was hij
een goede vriend van mijn ouders.
850
00:37:26,275 --> 00:37:28,586
En, net als Bess,
hij was er voor mij
851
00:37:28,586 --> 00:37:30,620
toen ze voorbij waren.
852
00:37:30,620 --> 00:37:31,655
Het spijt me zeer.
853
00:37:31,655 --> 00:37:33,344
O nee, het is oké.
854
00:37:33,344 --> 00:37:35,379
vind ik eigenlijk heel leuk
over hen praten.
855
00:37:36,965 --> 00:37:38,931
Geeft me een kans om te onthouden
alle goede tijden
856
00:37:38,931 --> 00:37:42,103
we hadden samen.
857
00:37:42,103 --> 00:37:45,517
Ze hielden van deze plek
nog meer dan ik.
858
00:37:45,517 --> 00:37:48,724
Daarom is het belangrijk voor mij
dat ik ervoor zorg,
859
00:37:48,724 --> 00:37:50,275
bewaar het.
860
00:37:50,275 --> 00:37:55,275
Weet je, dit, hier zou
een prachtige plek voor een huis zijn.
861
00:37:55,275 --> 00:37:58,000
Als er maar een huis was
hier groot genoeg.
862
00:37:58,000 --> 00:38:00,379
Ja, dat zou het zijn.
863
00:38:01,758 --> 00:38:02,862
Het gebeurd.
Er gebeurt iets.
864
00:38:02,862 --> 00:38:05,344
- Wat is er gaande?
- Oh, eh, oké!
865
00:38:05,344 --> 00:38:08,241
Uh, oh, hier gaan we.
Oh, sorry.
866
00:38:08,241 --> 00:38:09,379
Nee, het is in orde.
Ik begrijp.
867
00:38:09,379 --> 00:38:10,758
- Je kwam me helpen.
- Oké, oké, oké.
868
00:38:10,758 --> 00:38:12,655
Dus ja,
begin het gewoon binnen te halen,
869
00:38:12,655 --> 00:38:14,379
maar niet te snel, niet te snel.
870
00:38:14,379 --> 00:38:16,000
- Je wilt het niet laten schrikken.
- Schrik het?
871
00:38:16,000 --> 00:38:17,206
En zorg er dan voor, ja.
872
00:38:17,206 --> 00:38:19,172
Zorg dat je blijft
hier echt een goede grip op
873
00:38:19,172 --> 00:38:22,827
voor het geval je, eh...
[hijgend]
874
00:38:22,827 --> 00:38:24,724
Oh!
Oh nee!
875
00:38:24,724 --> 00:38:27,827
Oh nee.
876
00:38:27,827 --> 00:38:30,310
..voor het geval dat gebeurt.
877
00:38:30,310 --> 00:38:32,379
Je vertelt Mitch dat je
verloor zijn favoriete hengel.
878
00:38:32,379 --> 00:38:33,379
[beiden lachend]
879
00:38:37,034 --> 00:38:38,034
Ga jezelf helpen.
880
00:38:38,034 --> 00:38:40,206
Harper heeft ons voorzien
met alles.
881
00:38:40,206 --> 00:38:41,862
[lachend]
882
00:38:41,862 --> 00:38:44,379
Dus, picknicken, dagjes uit,
883
00:38:44,379 --> 00:38:46,137
is dit wat je doet
met al je klanten?
884
00:38:46,137 --> 00:38:49,172
- Tuurlijk, als het moet.
- [slikken]
885
00:38:50,827 --> 00:38:54,379
Eerlijk gezegd is de waarheid,
886
00:38:54,379 --> 00:38:55,689
je koopt hier een huis
887
00:38:55,689 --> 00:38:59,068
zou dat aan veel mensen laten zien
de stad hoeft niet te veranderen.
888
00:38:59,068 --> 00:39:00,482
- Mm.
- Het spijt me.
889
00:39:00,482 --> 00:39:05,413
Ik hoop dat dat niet klinkt
huurling of berekend,
890
00:39:05,413 --> 00:39:06,896
Nee helemaal niet.
891
00:39:06,896 --> 00:39:09,379
Ik wil deze stad beschermen,
zijn schoonheid.
892
00:39:11,655 --> 00:39:15,413
Dus als ik moet gaan
die extra mijl, het zij zo.
893
00:39:15,413 --> 00:39:16,965
Harper had gelijk.
894
00:39:16,965 --> 00:39:19,724
Je denkt toch altijd
van anderen voorop.
895
00:39:19,724 --> 00:39:20,896
Nee, ik...
896
00:39:20,896 --> 00:39:23,206
ik doe het gewoon
wat iemand anders zou doen.
897
00:39:23,206 --> 00:39:24,310
Goed...
898
00:39:24,413 --> 00:39:27,379
Hoewel ik het echt zou willen
Ik had er niet mee ingestemd een toespraak te houden
899
00:39:27,379 --> 00:39:28,275
bij de picknick.
900
00:39:28,275 --> 00:39:30,620
Waarom niet?
Kun je niets bedenken om te zeggen?
901
00:39:30,620 --> 00:39:32,241
Oh nee.
Dat is niet het probleem.
902
00:39:32,241 --> 00:39:36,965
Nee, ik ben geweldig
in gesprekken met mijn klanten,
903
00:39:36,965 --> 00:39:39,448
bij bezichtigingen,
een op een,
904
00:39:39,448 --> 00:39:43,724
maar het idee om rechtop te staan
voor een menigte versteent me.
905
00:39:43,724 --> 00:39:45,931
- Sindsdien...
- Oh?
906
00:39:45,931 --> 00:39:49,551
- Sinds wat?
- Eh...
907
00:39:49,551 --> 00:39:53,103
Oké, dus ik, um,
Ik was bij een concert op de middelbare school.
908
00:39:53,103 --> 00:39:56,068
En ik werd verondersteld
om een solo te zingen.
909
00:39:56,068 --> 00:39:58,206
- Herinneringen?
- O ja.
910
00:39:58,206 --> 00:40:02,137
Ja, en in plaats daarvan
911
00:40:02,137 --> 00:40:03,551
Ik heb de hik
912
00:40:03,551 --> 00:40:07,068
van de zenuwen,
en ik klonk als een kikker.
913
00:40:07,068 --> 00:40:09,379
Oh. [lachend]
914
00:40:09,379 --> 00:40:11,862
Ja, en dat is het
de exacte reactie die ik kreeg
915
00:40:11,862 --> 00:40:13,413
van het hele publiek.
916
00:40:13,413 --> 00:40:16,724
- Ik bied mijn excuses aan.
- [beiden lachend]
917
00:40:16,724 --> 00:40:18,103
Je weet dat er een...
918
00:40:18,103 --> 00:40:19,965
Er is een truc
voor het toespreken van grote menigten.
919
00:40:19,965 --> 00:40:21,724
- Hoezo?
- Je kiest één persoon.
920
00:40:21,724 --> 00:40:23,275
Je maakt oogcontact met hem
921
00:40:23,275 --> 00:40:24,931
en je vergeet het
alle anderen.
922
00:40:27,620 --> 00:40:31,724
- Hier, probeer het met mij.
- Oké.
923
00:40:31,724 --> 00:40:32,931
[keel schrapen]
924
00:40:34,310 --> 00:40:37,068
Nu,
kijk me recht in de ogen.
925
00:40:37,068 --> 00:40:41,655
En nu al het andere.
Hoe ziet dat eruit?
926
00:40:41,655 --> 00:40:46,275
Het is allemaal nogal wazig
in mijn perifere zicht.
927
00:40:46,275 --> 00:40:48,724
Zoals je gewoon zou kunnen
vergeet dat het er is.
928
00:40:55,310 --> 00:40:57,655
- [lachend]
- Is dit niet een beetje intens?
929
00:40:57,655 --> 00:41:01,310
Nou, in een menigte kies jij
iemand in de verte.
930
00:41:01,310 --> 00:41:05,344
- Niet zo dichtbij.
- Mm-hm.
931
00:41:05,344 --> 00:41:10,000
[lacht] Nou,
bedankt voor de tip.
932
00:41:10,000 --> 00:41:13,965
We mogen niet laten
deze lunch gaat verloren.
933
00:41:13,965 --> 00:41:15,758
- Oke.
- Mm!
934
00:41:21,344 --> 00:41:24,034
mm.
Hm?
935
00:41:24,034 --> 00:41:27,827
Wat?
Nee, niet weer!
936
00:41:27,827 --> 00:41:29,275
Het is goed.
937
00:41:29,275 --> 00:41:33,172
- Alsjeblieft, sta me toe.
- Bedankt.
938
00:41:33,172 --> 00:41:38,172
♪
939
00:41:44,034 --> 00:41:46,068
[beiden lachend]
940
00:41:49,103 --> 00:41:51,034
Ik heb mijn gebruikelijke
dubbele chocolade.
941
00:41:51,034 --> 00:41:52,482
[lacht] Bedankt, Jim.
942
00:41:52,482 --> 00:41:53,965
Het is het beste ijs
in de wereld.
943
00:41:53,965 --> 00:41:55,448
Gedurfde verklaring.
944
00:41:55,448 --> 00:41:57,689
Ik weet het toevallig
van een kleine plaats in Turijn
945
00:41:57,689 --> 00:41:59,793
dat doet geweldige gelato.
946
00:41:59,793 --> 00:42:01,103
En in Indië natuurlijk
947
00:42:01,103 --> 00:42:04,206
ze hebben het meest sublieme
mango kulfi.
948
00:42:04,206 --> 00:42:06,068
Oh, wauw, nou,
het klinkt zoals jij
949
00:42:06,068 --> 00:42:07,896
en je zoetekauw
hebben gereisd.
950
00:42:07,896 --> 00:42:10,275
Veel geluk gehad
in dat opzicht.
951
00:42:10,275 --> 00:42:12,241
Ik heb gereisd
naar een aantal prachtige landen,
952
00:42:12,241 --> 00:42:14,413
prachtige dingen gezien.
953
00:42:14,413 --> 00:42:16,586
Klinkt goed.
954
00:42:16,586 --> 00:42:18,413
Ben je niet op reis geweest?
955
00:42:18,413 --> 00:42:21,206
Niet zo veel
zoals ik zou willen.
956
00:42:21,206 --> 00:42:23,275
Ontzettend bedankt.
957
00:42:23,275 --> 00:42:24,620
Je weet wel,
met werk en helpen,
958
00:42:24,620 --> 00:42:28,655
het is moeilijk uit te kerven
de tijd om mijn eigen plek te vinden.
959
00:42:28,655 --> 00:42:30,379
Laat staan op vakantie gaan.
960
00:42:30,379 --> 00:42:33,931
Ik probeer wel vooruit te plannen, maar
mijn schema lijkt altijd vol te lopen.
961
00:42:33,931 --> 00:42:36,689
mm.
Oh mijn.
962
00:42:36,689 --> 00:42:38,068
Dat is echt best schitterend.
963
00:42:38,068 --> 00:42:39,448
Mm-hm.
964
00:42:39,448 --> 00:42:41,724
Ik kijk graag in het raam
van deze antiekwinkel.
965
00:42:41,724 --> 00:42:44,206
Ik bedoel, denk er maar eens over na
alle verhalen en geschiedenis
966
00:42:44,206 --> 00:42:46,827
achter alles.
967
00:42:46,827 --> 00:42:49,413
Oh Allemachtig!
968
00:42:49,413 --> 00:42:52,689
Kijk eens naar die mooie tiara.
969
00:42:52,689 --> 00:42:54,517
Denk je dat het echt is?
970
00:42:54,517 --> 00:42:56,586
Kan geen prijskaartje zien,
maar vanaf hier,
971
00:42:56,586 --> 00:42:58,206
op basis van hoe
de manier waarop diamanten fonkelen,
972
00:42:58,206 --> 00:42:59,517
Ik kan me voorstellen dat het zo is.
973
00:42:59,517 --> 00:43:01,758
Slechts één manier te vinden
toch uit.
974
00:43:01,758 --> 00:43:02,896
Hm?
975
00:43:02,896 --> 00:43:06,103
De diamanten zijn echt,
vandaar de hoge prijs.
976
00:43:06,103 --> 00:43:08,620
Maar ik vraag me af
wat hun exacte duidelijkheid is.
977
00:43:08,620 --> 00:43:12,241
Heb je een loep
Mag ik lenen, alstublieft?
978
00:43:12,241 --> 00:43:13,724
Bedankt.
979
00:43:17,068 --> 00:43:20,344
Dit zijn
van uitzonderlijke kwaliteit.
980
00:43:20,344 --> 00:43:22,793
Nou ja, echte diamanten of niet,
981
00:43:22,793 --> 00:43:27,448
Ik heb geen gelegenheden
een tiara dragen, dus...
982
00:43:27,448 --> 00:43:29,551
Hoe zit het hier, nu?
983
00:43:31,931 --> 00:43:35,448
- Mag ik?
- Oké.
984
00:43:40,586 --> 00:43:42,241
Theo: Daar.
985
00:43:44,000 --> 00:43:45,689
Het is mooi.
986
00:43:45,689 --> 00:43:48,103
Alsof het gemaakt is
speciaal voor jou.
987
00:43:48,103 --> 00:43:49,724
[lacht] Mag ik zien?
988
00:43:54,758 --> 00:43:56,103
Wauw.
989
00:43:56,103 --> 00:43:58,413
[zuchtend]
990
00:43:58,413 --> 00:44:02,068
Um, nou, zou het terug moeten geven.
991
00:44:02,068 --> 00:44:03,896
Ik kan het me niet veroorloven om het te beschadigen.
992
00:44:03,896 --> 00:44:05,068
Dus...
993
00:44:05,068 --> 00:44:07,896
In dat geval,
Ik koop het voor je.
994
00:44:07,896 --> 00:44:10,275
Als bedankje,
als je eenmaal een thuis voor me hebt gevonden.
995
00:44:12,137 --> 00:44:15,551
- Hm?
- [lachend]
996
00:44:15,551 --> 00:44:19,413
Je hebt me bijna.
[lachend]
997
00:44:19,413 --> 00:44:21,862
- Bedankt voor je tijd.
- Bedankt.
998
00:44:31,862 --> 00:44:33,965
[kloppen]
999
00:44:33,965 --> 00:44:34,965
Kom binnen.
1000
00:44:42,344 --> 00:44:44,586
Meer gemiste oproepen
van mijn vader.
1001
00:44:44,586 --> 00:44:47,172
Koningen houden er niet van om genegeerd te worden.
1002
00:44:47,172 --> 00:44:50,310
Je moet naar huis terugkeren,
Prins Theo.
1003
00:44:50,310 --> 00:44:52,517
Ons land, een koninklijk paleis,
1004
00:44:52,517 --> 00:44:54,586
het voelt niet
zoals thuis meer.
1005
00:44:54,586 --> 00:44:57,655
Daarom ben ik
overweegt hier te gaan wonen.
1006
00:44:57,655 --> 00:44:58,862
[keel schrapen]
1007
00:44:58,862 --> 00:45:00,206
Wat?
Hou je niet van Shaw Bay?
1008
00:45:00,206 --> 00:45:01,448
Het heeft zijn charmes,
1009
00:45:01,448 --> 00:45:04,068
maar geen van de luxe
je bent gewend.
1010
00:45:04,068 --> 00:45:06,137
Lekker eten, een goede kleermaker.
1011
00:45:06,137 --> 00:45:08,724
Dan,
daar is je gedrag hier.
1012
00:45:08,724 --> 00:45:11,275
Het past niet bij een prins
luieren over vissen,
1013
00:45:11,275 --> 00:45:12,793
ijs eten op straat.
1014
00:45:14,103 --> 00:45:15,206
Heb je me gevolgd?
1015
00:45:15,206 --> 00:45:16,896
Alleen op bevel van je vader.
1016
00:45:16,896 --> 00:45:20,413
Heb je contact met hem?
Heb je hem verteld waar we zijn?
1017
00:45:20,413 --> 00:45:22,620
Nee, omdat je me vroeg om dat niet te doen.
1018
00:45:24,482 --> 00:45:26,068
De koning maakt zich zorgen
voor jouw veiligheid,
1019
00:45:26,068 --> 00:45:27,241
uw welzijn.
1020
00:45:27,241 --> 00:45:29,689
Nee, mijn vader is bezorgd
voor mij om naar huis terug te keren,
1021
00:45:29,689 --> 00:45:30,758
doe wat hij zegt
1022
00:45:30,758 --> 00:45:32,724
en trouwen met een koning
hij is voor mij uitgekozen.
1023
00:45:32,724 --> 00:45:35,344
Het is uw plicht om te doen
wat is het beste voor ons koninkrijk,
1024
00:45:35,344 --> 00:45:37,103
onze mensen.
1025
00:45:37,103 --> 00:45:39,655
Dat is het leven
je bent geboren in.
1026
00:45:39,655 --> 00:45:41,862
Het is er niet een die je kunt
gewoon weglopen.
1027
00:45:46,275 --> 00:45:47,758
[Bess lacht]
1028
00:45:47,758 --> 00:45:50,620
Heb je niets beters
te doen dan rondhangen in mijn lobby?
1029
00:45:50,620 --> 00:45:51,620
Jammer genoeg niet.
1030
00:45:51,620 --> 00:45:54,896
Theo heeft plannen gemaakt
zonder mij vandaag.
1031
00:45:54,896 --> 00:45:56,586
Kan me niet voorstellen waarom.
1032
00:45:56,586 --> 00:45:59,413
Nou kom op.
Je kunt me helpen met een baan.
1033
00:45:59,413 --> 00:46:01,000
Elk jaar
Ik maak alle centerpieces
1034
00:46:01,000 --> 00:46:03,482
voor de dekens bij de picknick,
en je kunt een handje helpen.
1035
00:46:03,482 --> 00:46:05,344
En geen moment te vroeg.
1036
00:46:05,344 --> 00:46:06,655
Waarom?
Wat is daar mis mee?
1037
00:46:06,655 --> 00:46:07,896
Oh kijk,
de stelen zijn te lang.
1038
00:46:07,896 --> 00:46:10,689
Je hebt witte anjers geregeld
met gele rozen.
1039
00:46:10,689 --> 00:46:11,689
Oh het spijt me.
1040
00:46:11,689 --> 00:46:13,275
Is dat een misdaad?
waar kom je vandaan?
1041
00:46:13,275 --> 00:46:16,275
[lachend]
De ene kleur wast de andere uit.
1042
00:46:16,275 --> 00:46:18,965
contrasterende kleuren,
samengesteld,
1043
00:46:18,965 --> 00:46:22,137
zal veel meer opleveren
1044
00:46:22,137 --> 00:46:23,689
van een impact.
1045
00:46:23,689 --> 00:46:26,965
Hm, nou, dat is het denk ik wel
een andere manier om het te doen.
1046
00:46:26,965 --> 00:46:29,689
Maak wat meer.
Ik beslis welke ik het lekkerst vind.
1047
00:46:31,965 --> 00:46:33,275
Hm.
1048
00:46:33,275 --> 00:46:37,137
Dus ik herinner me dat je zei
dat roeien je passie was.
1049
00:46:37,137 --> 00:46:40,655
Dus, ta-da!
1050
00:46:40,655 --> 00:46:42,862
Dit zijn geen roeiboten.
Het zijn kajaks.
1051
00:46:42,862 --> 00:46:44,620
Ik gebruik roeispanen, geen peddels.
1052
00:46:47,482 --> 00:46:48,482
Maar in wezen is het nog steeds
1053
00:46:48,482 --> 00:46:51,344
boten op het water, toch?
1054
00:46:51,344 --> 00:46:53,517
Ik weet zeker dat ik het leuk ga vinden.
1055
00:46:53,517 --> 00:46:57,206
Oh, bedankt, Bryan.
Die laten we bij je achter.
1056
00:46:57,206 --> 00:46:58,482
Bedankt.
1057
00:46:58,482 --> 00:47:01,000
Eh, nou, ik dacht misschien
we zouden, weet je,
1058
00:47:01,000 --> 00:47:03,034
ga langs de kust
en ga wat op onderzoek uit.
1059
00:47:03,034 --> 00:47:05,551
Dat klinkt geweldig.
1060
00:47:05,551 --> 00:47:08,379
En maak je geen zorgen.
Ik ga langzaam.
1061
00:47:08,379 --> 00:47:10,724
Kijk, ik heb geroeid
voor vele jaren.
1062
00:47:10,724 --> 00:47:13,586
Ik heb er alle vertrouwen in
op het water.
1063
00:47:13,586 --> 00:47:15,551
Je weet wel,
ja, vrij snel.
1064
00:47:15,551 --> 00:47:18,379
♪ Jij bent mijn blauwe hemel
1065
00:47:18,379 --> 00:47:19,758
De rode is van jou.
1066
00:47:19,758 --> 00:47:23,034
Ja, nee, dit is geel.
Oh, de boot denk ik.
1067
00:47:23,034 --> 00:47:28,034
♪ A-woo
1068
00:47:28,034 --> 00:47:32,034
♪ Ooh-ooh-ooh
1069
00:47:32,034 --> 00:47:33,068
♪ A-woo
1070
00:47:33,068 --> 00:47:35,482
Tot ik zeventien was
peddelde elke dag.
1071
00:47:35,482 --> 00:47:37,034
Probeer bij te blijven.
1072
00:47:37,034 --> 00:47:41,517
♪ A-woo
1073
00:47:41,517 --> 00:47:45,655
♪ Oh, jij bent mijn blauwe hemel
1074
00:47:45,655 --> 00:47:50,655
♪
1075
00:47:53,862 --> 00:47:56,103
Theo: Nou,
die zeehonden die we eerder zagen
1076
00:47:56,103 --> 00:47:57,103
leek erg ontspannen.
1077
00:47:57,103 --> 00:47:58,586
Erin: [lacht] Ja.
1078
00:47:58,586 --> 00:48:01,413
Ze eigenlijk soort van
deed me denken aan mijn ex-vriend
1079
00:48:01,413 --> 00:48:02,931
toen hij op de bank lag
1080
00:48:02,931 --> 00:48:04,551
en sport kijken.
1081
00:48:05,758 --> 00:48:09,137
Waarom zijn jullie uit elkaar gegaan?
1082
00:48:09,137 --> 00:48:12,896
Dus je mag me vragen stellen
over mijn persoonlijke leven,
1083
00:48:12,896 --> 00:48:16,275
maar ik snap het niet
om iemand van jullie te vragen?
1084
00:48:16,275 --> 00:48:17,724
Ik begrijp je punt.
1085
00:48:19,068 --> 00:48:20,551
Zijn naam was Brett.
1086
00:48:20,551 --> 00:48:22,827
Hij was aardig, erg aardig,
1087
00:48:22,827 --> 00:48:25,482
maar op het einde
we waren gewoon te verschillend.
1088
00:48:25,482 --> 00:48:27,103
Hij wilde echt
verhuizen naar de stad,
1089
00:48:27,103 --> 00:48:28,103
en ik wilde hier blijven.
1090
00:48:28,103 --> 00:48:29,275
Dus...
1091
00:48:29,275 --> 00:48:31,517
Nou, ik durf te zeggen
Brett was een dwaas.
1092
00:48:31,517 --> 00:48:33,482
Dat had hij duidelijk moeten doen
bij je gebleven.
1093
00:48:36,965 --> 00:48:38,758
Eh, omdat, omdat
het is hier zo mooi,
1094
00:48:38,758 --> 00:48:43,103
- eh, is wat ik bedoelde te zeggen.
- Mm-hm.
1095
00:48:45,310 --> 00:48:47,758
Mijn moeder had gelijk
over deze plek.
1096
00:48:47,758 --> 00:48:50,448
- Ze vertelde me over Shaw Bay.
- Mm.
1097
00:48:50,448 --> 00:48:52,241
Ze bezocht
Toen ze jonger was.
1098
00:48:52,241 --> 00:48:53,931
Ze was op reis,
was alleen bedoeld om in de stad te blijven
1099
00:48:53,931 --> 00:48:57,310
voor een nacht, maar eindigde
een hele maand blijven.
1100
00:48:57,310 --> 00:48:59,000
En jij volgt
in haar voetsporen?
1101
00:48:59,000 --> 00:49:02,896
Kijken of het zo geweldig is
zoals ze zegt dat het is?
1102
00:49:02,896 --> 00:49:04,551
Ja.
1103
00:49:04,551 --> 00:49:08,758
Nou, ik hoop dat je het haar vertelt
dat is het.
1104
00:49:08,758 --> 00:49:12,310
helaas,
dat is niet iets wat ik niet kan.
1105
00:49:12,310 --> 00:49:14,862
Het spijt me.
1106
00:49:14,862 --> 00:49:19,241
Het is 18 maanden geleden,
en ik ben een volwassene, maar...
1107
00:49:19,241 --> 00:49:21,137
Je blijft ze missen.
1108
00:49:23,896 --> 00:49:25,896
Heb je je vader nog?
1109
00:49:25,896 --> 00:49:30,482
Oh ja, mijn vader is heel veel
nog steeds een deel van mijn leven.
1110
00:49:30,482 --> 00:49:32,965
[zeehonden blaffen]
1111
00:49:32,965 --> 00:49:35,827
Kijk, moet leuk voor ze zijn,
vind je niet?
1112
00:49:35,827 --> 00:49:40,482
Om een hele oceaan te hebben
als een thuis.
1113
00:49:40,482 --> 00:49:43,000
Vrij om te gaan waar je maar wilt,
1114
00:49:43,000 --> 00:49:44,896
wanneer je maar wilt,
1115
00:49:44,896 --> 00:49:48,655
en geniet van privacy en rust.
1116
00:49:48,655 --> 00:49:49,931
Op het gevaar af nieuwsgierig te worden,
1117
00:49:49,931 --> 00:49:53,827
het, eh, het klinkt
alsof je dat misschien niet hebt.
1118
00:49:53,827 --> 00:49:56,655
ik herken
Ik heb een heel goed leven,
1119
00:49:56,655 --> 00:49:58,862
maar het komt wel met bepaalde...
1120
00:49:58,862 --> 00:50:02,517
..druk,
en intensieve controle.
1121
00:50:02,517 --> 00:50:04,034
Ik wil niet klinken
overdramatisch,
1122
00:50:04,034 --> 00:50:09,172
maar het wordt wel vermoeiend
en soms overweldigend.
1123
00:50:09,172 --> 00:50:11,689
mm.
Weet je wat dan?
1124
00:50:13,517 --> 00:50:16,965
Voor vandaag,
denk er gewoon niet aan.
1125
00:50:18,413 --> 00:50:21,827
Wees gewoon hier, nu.
1126
00:50:24,137 --> 00:50:28,068
Weet je, hier
je hoeft niemand te zijn.
1127
00:50:28,068 --> 00:50:29,517
Je moet gewoon jezelf zijn.
1128
00:50:40,379 --> 00:50:43,034
Deze zijn mooi.
1129
00:50:43,034 --> 00:50:45,275
Hoe weet je zoveel
over bloemstukken?
1130
00:50:45,275 --> 00:50:46,379
I...
1131
00:50:46,482 --> 00:50:49,862
..veel videogidsen bekeken,
ontdekte dat ik een gave had.
1132
00:50:49,862 --> 00:50:53,172
Nou, dat doe je zeker.
En dit was leuk.
1133
00:50:53,172 --> 00:50:57,551
♪
1134
00:50:57,551 --> 00:50:58,793
Ja dat klopt.
1135
00:51:02,275 --> 00:51:04,620
Nou, als dat alles is?
1136
00:51:04,620 --> 00:51:05,931
Oh ja, ga, ga.
1137
00:51:05,931 --> 00:51:08,172
Ik kan niet blijven staan
de hele dag met je kletsen.
1138
00:51:10,724 --> 00:51:14,068
Deze ellendige wind!
Ik moet er slordig uitzien.
1139
00:51:14,068 --> 00:51:15,620
Erin!
Erin.
1140
00:51:17,620 --> 00:51:19,034
Hé, Mitch.
Wat is er?
1141
00:51:19,931 --> 00:51:22,068
Ze hebben het gewoon neergezet
een paar minuten geleden.
1142
00:51:22,068 --> 00:51:25,068
- Nee nee nee nee nee!
- Theo: Wat is er?
1143
00:51:25,068 --> 00:51:29,137
De gemeente, dat zijn ze geweest
dreigen de jachthaven te verkopen.
1144
00:51:29,137 --> 00:51:32,551
Martha, jij zei
de beslissing vooruit?
1145
00:51:32,551 --> 00:51:34,896
We besloten dat het het beste was
om snel te handelen.
1146
00:51:34,896 --> 00:51:36,896
Hoe sneller de jachthaven wordt verkocht,
hoe sneller we kunnen beginnen
1147
00:51:36,896 --> 00:51:40,068
om nieuwe banen, huizen,
kansen voor iedereen.
1148
00:51:40,068 --> 00:51:42,206
Martha, ik weet dat je denkt
je doet wat het beste is,
1149
00:51:42,206 --> 00:51:45,758
maar herontwikkeling
gaat deze stad ruïneren.
1150
00:51:45,758 --> 00:51:47,241
Of verjong het.
1151
00:51:47,241 --> 00:51:50,034
Je weet hoe zwaar de winter is,
maanden buiten het seizoen kunnen zijn.
1152
00:51:52,379 --> 00:51:56,000
Het is zoals ik je zei, jongen.
Je kunt de vooruitgang niet tegenhouden.
1153
00:51:56,000 --> 00:51:59,827
Nou, misschien hebben ze gelijk.
Het zou de stad kunnen helpen.
1154
00:51:59,827 --> 00:52:01,862
Ten slotte,
je weet het niet zeker,
1155
00:52:01,862 --> 00:52:04,482
die herontwikkeling
zou Shaw Bay ruïneren.
1156
00:52:04,482 --> 00:52:07,586
Ja, ik wil.
1157
00:52:07,586 --> 00:52:08,931
Ik kan het je bewijzen.
1158
00:52:12,275 --> 00:52:15,689
[hijgend] Kijk, als, eh,
als je er even tussenuit wilt,
1159
00:52:15,689 --> 00:52:18,103
dat is, eh,
dat is in orde met mij.
1160
00:52:18,103 --> 00:52:21,103
Blijven gaan.
Het zal het waard zijn.
1161
00:52:21,103 --> 00:52:22,413
Ik beloof.
1162
00:52:24,137 --> 00:52:25,344
Oke.
1163
00:52:27,206 --> 00:52:32,172
[zwaar ademen]
1164
00:52:35,310 --> 00:52:36,655
Oh!
1165
00:52:41,551 --> 00:52:43,344
De dingen die ik doe voor mijn koning.
1166
00:52:53,655 --> 00:52:54,620
Erin: Dit is mijn favoriete plek
1167
00:52:54,620 --> 00:52:56,034
in de wereld.
1168
00:52:56,034 --> 00:52:58,137
[lachend]
1169
00:52:58,137 --> 00:53:01,000
Mijn ouders
bracht me hierheen.
1170
00:53:01,000 --> 00:53:02,379
Of het nu voor een picknick was,
1171
00:53:02,379 --> 00:53:04,793
of schilderen,
1172
00:53:04,793 --> 00:53:08,034
of gewoon om te zitten
en geniet van het uitzicht.
1173
00:53:08,034 --> 00:53:11,000
Ik kan zien waarom.
Het is adembenemend.
1174
00:53:11,000 --> 00:53:12,862
Weet je, toen ik klein was,
1175
00:53:12,862 --> 00:53:14,103
Ik stelde me voor
dat er waren
1176
00:53:14,103 --> 00:53:15,724
deze mooie huizen hier,
1177
00:53:15,724 --> 00:53:18,206
en die ene dag
Ik zou in een wonen,
1178
00:53:18,206 --> 00:53:20,034
en ik zou
word elke ochtend wakker
1179
00:53:20,034 --> 00:53:23,241
en open mijn gordijnen
en zie dit.
1180
00:53:23,241 --> 00:53:25,413
De stad ziet er nog meer uit
prachtig van hier.
1181
00:53:28,379 --> 00:53:30,758
Aanvaard mijn excuses alsjeblieft.
1182
00:53:30,758 --> 00:53:33,344
Jij had gelijk en ik had ongelijk.
1183
00:53:33,344 --> 00:53:37,551
Shaw Bay hoeft niet te veranderen
of moderniseren op welke manier dan ook.
1184
00:53:37,551 --> 00:53:40,172
Het is perfect zoals het is.
1185
00:53:40,172 --> 00:53:43,862
♪
1186
00:53:43,862 --> 00:53:46,517
Oh, je schoenveter zit los.
1187
00:53:46,517 --> 00:53:47,551
- O, is het?
- Ja. [lachend]
1188
00:53:47,551 --> 00:53:51,517
[keel schrapen]
1189
00:53:51,517 --> 00:53:54,689
Frans: Stop!
Stop!
1190
00:53:54,689 --> 00:53:56,241
Wat denk je dat je aan het doen bent?
1191
00:53:56,241 --> 00:53:59,241
Ik was mijn schoenen aan het strikken.
1192
00:53:59,241 --> 00:54:01,655
Ah.
1193
00:54:01,655 --> 00:54:05,000
Mijn excuses, s--
De O.
1194
00:54:05,000 --> 00:54:08,586
Hoi.
Jij moet Frank zijn.
1195
00:54:08,586 --> 00:54:10,103
En jij moet Erin zijn.
1196
00:54:10,103 --> 00:54:12,103
Leuk je te ontmoeten.
1197
00:54:12,103 --> 00:54:13,172
Ik hoor dat jij en Theo vrienden zijn.
1198
00:54:13,172 --> 00:54:16,931
- Juist.
- Theo: Mm-hm.
1199
00:54:16,931 --> 00:54:20,241
En hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
1200
00:54:20,241 --> 00:54:21,344
School.
1201
00:54:21,413 --> 00:54:24,448
We gingen allebei naar hetzelfde
internaat in Engeland.
1202
00:54:24,448 --> 00:54:28,000
Um, dezelfde lessen,
dezelfde slaapzalen, ja.
1203
00:54:28,000 --> 00:54:29,793
- Interessant.
- Theo: Mm-hm.
1204
00:54:29,793 --> 00:54:32,620
Omdat, en niet beledigend, Frank.
1205
00:54:32,620 --> 00:54:36,310
Frank lijkt
iets ouder dan jij.
1206
00:54:36,310 --> 00:54:41,000
Nou, dat is omdat hij dat was
vele, vele malen tegengehouden.
1207
00:54:41,000 --> 00:54:43,413
Beetje een trage leerling,
ben jij niet, Frank?
1208
00:54:43,413 --> 00:54:44,793
Ik denk het.
1209
00:54:44,793 --> 00:54:49,517
Vreselijk in wiskunde,
of, wiskunde, als ik me goed herinner.
1210
00:54:49,517 --> 00:54:52,655
Kijk zelf maar.
Frank, wat is zeven keer zeven?
1211
00:54:52,655 --> 00:54:54,103
Negenenveertig.
1212
00:54:54,103 --> 00:54:58,275
- Nou, dat weet hij nu,
- Mm-hm, natuurlijk.
1213
00:54:58,275 --> 00:55:00,965
Frank,
wat bracht je naar Shaw Bay?
1214
00:55:00,965 --> 00:55:04,862
vermeldde Theo
hij kwam hierheen,
1215
00:55:04,862 --> 00:55:09,827
dus, dus, dus, dacht ik
Ik zou ook even pauzeren.
1216
00:55:09,827 --> 00:55:11,172
[nerveus lachend]
1217
00:55:11,172 --> 00:55:14,172
Heb je me dat niet verteld?
je reis naar Shaw Bay was een...
1218
00:55:14,172 --> 00:55:16,103
..een opwelling?
1219
00:55:16,103 --> 00:55:21,068
Mm-hm, ja, ja, dat was het.
En ik heb Frank onderweg een bericht gestuurd.
1220
00:55:21,068 --> 00:55:25,241
- Middenspoor.
- Ik zie.
1221
00:55:25,241 --> 00:55:30,068
En nu staat hij er gewoon op
dezelfde wandeling als wij in pak?
1222
00:55:30,068 --> 00:55:32,551
Het zou zo lijken.
1223
00:55:32,551 --> 00:55:37,724
Wel, we zouden, eh,
waarschijnlijk allemaal terug.
1224
00:55:37,724 --> 00:55:41,172
W-W-Nou, misschien niet allemaal.
1225
00:55:41,172 --> 00:55:42,482
Leuk je te ontmoeten.
1226
00:55:48,034 --> 00:55:49,482
Frank: [fluisterend] Theo.
1227
00:55:52,517 --> 00:55:54,724
Mijn nederige excuses, meneer,
maar ik dacht dat je dat was
1228
00:55:54,724 --> 00:55:55,862
op het punt om voor te stellen!
1229
00:55:55,862 --> 00:55:57,482
Waarom op aarde
zou je dat denken?!
1230
00:55:57,482 --> 00:55:59,482
Vanwege de tijd die je bent
samen met Erin doorbrengen.
1231
00:55:59,482 --> 00:56:01,655
En ik heb de weg gezien
je kijkt naar haar.
1232
00:56:01,655 --> 00:56:03,827
Meneer, u moet veilig naar huis terugkeren
1233
00:56:03,827 --> 00:56:05,655
en, net zo belangrijk,
nog steeds vrijgezel.
1234
00:56:05,655 --> 00:56:08,620
Wat ik ook heb met Erin,
het is strikt zakelijk.
1235
00:56:08,620 --> 00:56:11,413
Mijnheer, alstublieft.
1236
00:56:11,413 --> 00:56:13,586
Ik heb je gekend
je hele leven.
1237
00:56:13,586 --> 00:56:16,103
Dus bied ik dit advies aan
niet alleen als uw bediende,
1238
00:56:16,103 --> 00:56:18,275
niet als je lijfwacht,
maar als je vriend.
1239
00:56:18,275 --> 00:56:20,724
Vertel Erin wie je werkelijk bent.
1240
00:56:20,724 --> 00:56:23,241
De waarheid
zou voor iedereen beter zijn.
1241
00:56:25,206 --> 00:56:26,551
Nee.
1242
00:56:26,551 --> 00:56:27,965
Mensen doen vreemd,
1243
00:56:27,965 --> 00:56:29,931
vleiend, zelfs vijandig
1244
00:56:29,931 --> 00:56:31,862
wanneer ze het weten
dat ik een prins ben.
1245
00:56:31,862 --> 00:56:33,965
Zij zien de titel en niet ik.
1246
00:56:33,965 --> 00:56:36,241
Dat wil ik niet
gebeuren met Erin.
1247
00:56:36,241 --> 00:56:37,965
[zuchtend]
1248
00:56:43,758 --> 00:56:45,413
Theo: Immers,
de regels stellen wel,
1249
00:56:45,413 --> 00:56:49,310
"Modderige schoenen moeten uit
voor het betreden van de woning."
1250
00:56:49,310 --> 00:56:50,931
Heel geestig, meneer.
1251
00:56:50,931 --> 00:56:53,551
Uwe koninklijke hoogheid.
1252
00:56:53,551 --> 00:56:54,551
Ik was niet aan het snuffelen.
1253
00:56:54,551 --> 00:56:56,448
Ik was net aan het zetten
verse handdoeken in je kamer,
1254
00:56:56,448 --> 00:56:59,827
en ik zag het uniform
achter je deur.
1255
00:56:59,827 --> 00:57:02,620
Ik ben zo vrij geweest om mee te nemen
uw formele kleding mee.
1256
00:57:02,620 --> 00:57:05,482
Je weet nooit wanneer een prins
moet eruit zien als een prins,
1257
00:57:05,482 --> 00:57:06,827
waar hij ook mag zijn
in de wereld.
1258
00:57:06,827 --> 00:57:08,275
Jij bent de prins?
1259
00:57:09,655 --> 00:57:11,655
ik moet gaan
en zoek Erin en vertel het haar!
1260
00:57:11,655 --> 00:57:12,931
Nee, nee, wacht, alstublieft!
1261
00:57:12,931 --> 00:57:16,655
Je mag het Erin niet vertellen
of iemand anders wie ik werkelijk ben.
1262
00:57:16,655 --> 00:57:21,000
De moeite, de aandacht,
de hordes paparazzi
1263
00:57:21,000 --> 00:57:23,827
dat nieuws hier zou brengen
zou ondraaglijk zijn.
1264
00:57:23,827 --> 00:57:26,000
Nou, Erin is zoiets
een dochter voor mij.
1265
00:57:26,000 --> 00:57:27,137
Ze verdient het om de waarheid te weten.
1266
00:57:27,137 --> 00:57:28,862
Ja, en ik zal haar vertellen,
1267
00:57:28,862 --> 00:57:32,172
maar in mijn eigen tijd
op mijn eigen manier.
1268
00:57:32,172 --> 00:57:33,965
Je hebt mijn woord.
1269
00:57:33,965 --> 00:57:35,965
Ik zweer het.
1270
00:57:35,965 --> 00:57:38,206
Alsjeblieft.
1271
00:57:38,206 --> 00:57:41,965
Nou, in dat geval heb ik dat
een nieuwe pensionregel.
1272
00:57:41,965 --> 00:57:45,758
Alle koninklijke gasten zullen
blijf hier anoniem.
1273
00:57:45,758 --> 00:57:48,448
[zuchtend] Dank je wel, Bess.
1274
00:57:50,931 --> 00:57:53,103
Harper:
Nog steeds geen thuis voor Theo gevonden?
1275
00:57:53,103 --> 00:57:56,482
Er zijn enkele plaatsen
zou hij nu kunnen overwegen, maar
1276
00:57:56,482 --> 00:57:59,448
kan ik eerlijk aanbevelen
een thuis voor hem of voor iemand anders
1277
00:57:59,448 --> 00:58:01,034
met de dreiging voor de haven?
1278
00:58:01,034 --> 00:58:02,586
En als het verkocht wordt
en herontwikkeld
1279
00:58:02,586 --> 00:58:05,379
het gaat veranderen
de hele stad.
1280
00:58:05,379 --> 00:58:09,034
Ik weet het niet zeker
mijn kleine bistro zal overleven.
1281
00:58:09,034 --> 00:58:10,379
Je eten is geweldig.
1282
00:58:10,379 --> 00:58:13,034
Ja, maar alleen als jij
kom binnen en probeer het.
1283
00:58:13,034 --> 00:58:14,103
Niet als je ergens anders heen gaat
1284
00:58:14,103 --> 00:58:16,551
met alle fanfare
en felle lichten.
1285
00:58:16,551 --> 00:58:17,862
Het is een schande
we hebben het geld niet
1286
00:58:17,862 --> 00:58:20,000
om de jachthaven zelf te kopen.
1287
00:58:20,000 --> 00:58:21,689
Wachten.
Wacht wat?
1288
00:58:21,689 --> 00:58:23,551
Ik zei net dat het jammer is
we hebben het geld niet
1289
00:58:23,551 --> 00:58:25,620
om de jachthaven te kopen.
1290
00:58:25,620 --> 00:58:28,344
Dan is het veilig
zou niet veranderen,
1291
00:58:28,344 --> 00:58:30,275
en we zouden allemaal gelukkig zijn.
1292
00:58:30,275 --> 00:58:32,517
Ja!
Je blijft maar zoeken.
1293
00:58:32,517 --> 00:58:33,517
Ja.
1294
00:58:35,862 --> 00:58:41,034
♪
1295
00:58:43,206 --> 00:58:45,655
Ben je klaar om te zien
jouw perfecte huis?
1296
00:58:45,655 --> 00:58:46,689
Ik denk dat ik het ben.
1297
00:58:46,689 --> 00:58:51,034
Oké.
Drie twee een.
1298
00:58:54,931 --> 00:58:59,172
Je wilt mij
in zee wonen?
1299
00:58:59,172 --> 00:59:01,862
Nee.
Nee, hier.
1300
00:59:01,862 --> 00:59:05,275
Je zei het zelf.
Dit is de perfecte locatie.
1301
00:59:05,275 --> 00:59:08,103
Bouw uw droomhuis
hier.
1302
00:59:08,103 --> 00:59:09,413
Of, in het water
als je wil.
1303
00:59:09,413 --> 00:59:11,965
Het kan op stelten zijn,
en alleen bereikbaar via een brug,
1304
00:59:11,965 --> 00:59:13,931
en dan zou je het kunnen hebben
alle privacy
1305
00:59:13,931 --> 00:59:15,275
je ooit hebt gewild.
1306
00:59:15,275 --> 00:59:18,103
Wauw, dat heb je echt
heb hier over nagedacht, nietwaar?
1307
00:59:18,103 --> 00:59:20,344
Nou, ik bedoel,
het zou wat werk kosten.
1308
00:59:20,344 --> 00:59:23,172
Oké, het zou...
het zou veel werk kosten.
1309
00:59:23,172 --> 00:59:24,793
Weet je wat?
Dit is gek.
1310
00:59:24,793 --> 00:59:26,172
Ik ben... Ik blijf zoeken
voor huizen voor--
1311
00:59:26,172 --> 00:59:29,724
Nee, nee, wacht even.
Ik denk dat je het gedaan hebt.
1312
00:59:29,724 --> 00:59:31,827
Je hebt mijn plek gevonden.
1313
00:59:31,827 --> 00:59:34,793
Echt?
Dat is geweldig!
1314
00:59:34,793 --> 00:59:37,310
Oh!
Eh...
1315
00:59:37,310 --> 00:59:40,586
Er is er een...
een klein, klein detail,
1316
00:59:40,586 --> 00:59:44,689
eh, dat moet ik vermelden
voordat je te opgewonden raakt.
1317
00:59:44,689 --> 00:59:47,931
Eh, dit stukje land
komt niet vanzelf.
1318
00:59:47,931 --> 00:59:50,586
Het is onderdeel van een pakket...
1319
00:59:50,586 --> 00:59:54,103
Wat is, eh,
1320
00:59:54,103 --> 00:59:56,068
de hele jachthaven.
1321
00:59:56,068 --> 00:59:58,448
De...
1322
00:59:58,448 --> 01:00:00,310
Normaal zou ik dat niet doen
stel zoiets voor,
1323
01:00:00,310 --> 01:00:01,793
maar je zei
geld was geen probleem,
1324
01:00:01,793 --> 01:00:05,068
en ik wil gewoon, ik wil echt
vind je jouw perfecte huis.
1325
01:00:05,068 --> 01:00:07,620
Mijn huis, dat gebeurt te vermijden
1326
01:00:07,620 --> 01:00:10,620
de herinrichting van de jachthaven
en de hele stad redden?
1327
01:00:12,827 --> 01:00:14,344
Ja.
1328
01:00:14,344 --> 01:00:16,965
Maar wie zegt dat je dat niet bent
een op geld beluste ontwikkelaar
1329
01:00:16,965 --> 01:00:18,275
wie wil de jachthaven kopen
1330
01:00:18,275 --> 01:00:20,827
en casino's opzetten
en een achtbaan?
1331
01:00:20,827 --> 01:00:23,586
O, een achtbaan.
Ja dat is een goed idee.
1332
01:00:23,586 --> 01:00:26,758
Bedankt.
Het gaat precies daar.
1333
01:00:26,758 --> 01:00:30,655
Luister, ik weet dat dit
zou een enorme investering zijn.
1334
01:00:30,655 --> 01:00:33,758
Maar het is er een
Ik ben bereid om te maken.
1335
01:00:33,758 --> 01:00:34,620
Ik denk dat je gelijk hebt.
1336
01:00:34,620 --> 01:00:36,482
Dit zou kunnen zijn
het perfecte huis voor mij.
1337
01:00:36,482 --> 01:00:40,448
En als ik het geheel moet kopen
jachthaven om het waar te maken,
1338
01:00:40,448 --> 01:00:41,758
- zo zal het zijn.
- Echt?
1339
01:00:44,000 --> 01:00:45,965
Oh, oh, mijn god!
Het spijt me heel erg!
1340
01:00:45,965 --> 01:00:48,172
Dat was niet...
[keel schrapen]
1341
01:00:48,172 --> 01:00:50,275
.. niet erg professioneel van mij.
1342
01:00:50,275 --> 01:00:54,206
- Meneer Johnson.
- [beiden lachend]
1343
01:00:59,000 --> 01:01:00,965
- Hoi!
- Hoi.
1344
01:01:00,965 --> 01:01:02,896
Wat is het goede nieuws?
1345
01:01:02,896 --> 01:01:04,137
Hoe wist je dat?
1346
01:01:04,137 --> 01:01:05,862
Grijns nog breder
het wordt een nieuw wereldrecord.
1347
01:01:05,862 --> 01:01:08,034
[lacht] Oké, ik kan niet...
1348
01:01:08,034 --> 01:01:10,000
Nee, ik moet niet te veel zeggen,
1349
01:01:10,000 --> 01:01:12,310
maar ik heb een plek gevonden
waar Theo van houdt.
1350
01:01:12,310 --> 01:01:14,965
Ah!
Ik wist dat je het kon.
1351
01:01:14,965 --> 01:01:16,172
Laten we het maar hopen
dit maakt Martha
1352
01:01:16,172 --> 01:01:18,206
en de rest van de raad
heroverweeg het jachthavenplan.
1353
01:01:18,206 --> 01:01:19,965
Nou, dat zullen ze niet nodig hebben.
1354
01:01:23,793 --> 01:01:25,000
Het spijt me!
1355
01:01:25,000 --> 01:01:26,206
Ik zou het je vertellen als ik kon.
1356
01:01:26,206 --> 01:01:27,724
Je weet dat ik dat zou doen,
maar ik wil niets verpesten!
1357
01:01:27,724 --> 01:01:30,344
[lacht] Oké,
vertel me maar wanneer Theo intrekt,
1358
01:01:30,344 --> 01:01:31,758
zodat ik hem kan maken
een welkomstpakket.
1359
01:01:31,758 --> 01:01:34,517
Ja, nou, deze plek
heeft veel bouwwerkzaamheden nodig.
1360
01:01:34,517 --> 01:01:36,344
Het is waarschijnlijk dat terwijl
dat wordt afgerond,
1361
01:01:36,344 --> 01:01:38,482
Theo zal hebben
even weg zijn.
1362
01:01:38,482 --> 01:01:43,000
Maar dat vind je prima,
rechts?
1363
01:01:43,000 --> 01:01:45,000
Hij is tenslotte maar een klant.
1364
01:01:45,000 --> 01:01:47,551
Zeker, ja, natuurlijk.
1365
01:01:47,551 --> 01:01:50,000
Ik geniet gewoon van zijn gezelschap.
Dat is alles.
1366
01:01:50,000 --> 01:01:53,310
Maak er in dat geval optimaal gebruik van
uw resterende tijd samen.
1367
01:01:53,310 --> 01:01:55,206
Ik vind dit leuk.
1368
01:01:55,206 --> 01:01:57,310
Muziek en zeevruchtenavond,
om mijn nieuwe gerechten te promoten.
1369
01:01:57,310 --> 01:01:59,586
Ik moet iets doen
als de jachthaven wordt herontwikkeld.
1370
01:01:59,586 --> 01:02:01,689
Nou, zoals ik al zei,
ik heb een gevoel
1371
01:02:01,689 --> 01:02:04,068
alles komt goed.
1372
01:02:04,068 --> 01:02:05,551
Hoezo?
1373
01:02:14,206 --> 01:02:15,620
- Hallo, tante Bess.
- Hoi!
1374
01:02:15,620 --> 01:02:16,896
Is Theo in de buurt?
1375
01:02:16,896 --> 01:02:18,965
Waarom?
Wat heb je gehoord?
1376
01:02:18,965 --> 01:02:20,689
Over Theo?
1377
01:02:20,689 --> 01:02:21,724
Niets.
Waarom?
1378
01:02:21,724 --> 01:02:23,482
Oh!
Geen reden.
1379
01:02:23,482 --> 01:02:25,551
Theo is maar een gewone,
alledaagse persoon.
1380
01:02:25,551 --> 01:02:28,448
Niet zo anders
van jou of ik, echt waar.
1381
01:02:28,448 --> 01:02:31,310
- Oké.
- Oh, de man zelf.
1382
01:02:31,310 --> 01:02:32,413
- Hoi.
- Hoi.
1383
01:02:32,413 --> 01:02:35,448
Ik kwam dit net terugbrengen.
1384
01:02:35,448 --> 01:02:39,413
Oh dank je,
maar dat hoefde niet.
1385
01:02:39,413 --> 01:02:41,206
Je geeft
zo veel naar de stad,
1386
01:02:41,206 --> 01:02:44,931
Ik vond dat je het verdiende
iets terug.
1387
01:02:44,931 --> 01:02:48,724
Frank: Theo,
je vader nam laatst contact met me op...
1388
01:02:48,724 --> 01:02:50,724
- Eline.
Frank.
1389
01:02:52,241 --> 01:02:56,413
Ik kwam net langs om af te zetten
Theo's zakdoek.
1390
01:02:56,413 --> 01:03:01,448
En ook, om u uit te nodigen,
jullie beiden hierop.
1391
01:03:01,448 --> 01:03:03,379
Het is vanavond in de bistro.
1392
01:03:03,379 --> 01:03:05,344
En er zal muziek zijn,
1393
01:03:05,344 --> 01:03:08,275
en Harper kennende,
een oceaan aan zeevruchten.
1394
01:03:08,275 --> 01:03:13,068
Helaas zullen we niet aanwezig zijn.
Theo heeft een enorme hekel aan zeevruchten.
1395
01:03:13,068 --> 01:03:18,137
Nou, weet je, misschien
Ik zou het nog eens moeten proberen.
1396
01:03:18,137 --> 01:03:19,620
Ik zal er zijn.
1397
01:03:19,620 --> 01:03:22,206
Geweldig.
Ik zie je vanavond.
1398
01:03:22,206 --> 01:03:24,655
- Oke.
- Jullie beiden.
1399
01:03:27,275 --> 01:03:30,137
Oké.
Oh!
1400
01:03:30,137 --> 01:03:31,310
En jij ook, tante Bess.
1401
01:03:31,310 --> 01:03:33,344
Ik zou het niet willen missen
voor de wereld, lieverd.
1402
01:03:33,344 --> 01:03:35,793
Oké.
[lachend]
1403
01:03:41,793 --> 01:03:43,793
En je kunt het haar vertellen
vanavond de waarheid.
1404
01:03:47,137 --> 01:03:50,000
♪
1405
01:03:50,000 --> 01:03:53,137
- [babbelend]
- Hallo.
1406
01:03:53,137 --> 01:03:54,172
- Hoi.
- Hoe is je avond?
1407
01:03:54,172 --> 01:03:55,275
- Bedankt voor uw komst.
- Het is zo goed.
1408
01:03:55,275 --> 01:03:57,344
Oké, nou,
Ik zie jullie later.
1409
01:03:57,344 --> 01:03:59,000
♪ Ja, ja, ja
1410
01:03:59,000 --> 01:04:03,517
Dus, hoe was je allereerste
Shaw Bay-crabcake?
1411
01:04:03,517 --> 01:04:08,206
- Nou, het was geweldig!
- [lachend]
1412
01:04:08,206 --> 01:04:09,862
Goed.
Meer drankjes?
1413
01:04:09,862 --> 01:04:11,517
Ja,
maar ik zal ze deze keer krijgen.
1414
01:04:11,517 --> 01:04:12,896
- Oh.
- Ik sta erop.
1415
01:04:12,896 --> 01:04:13,896
Frank?
1416
01:04:13,896 --> 01:04:16,068
Nog een niet-bruisend
mineraalwater, alstublieft.
1417
01:04:18,724 --> 01:04:22,931
Dus Frank,
woon je in de buurt van Theo?
1418
01:04:22,931 --> 01:04:27,103
[stotterend]
Ik ben bang dat ik daar geen antwoord op kan geven,
1419
01:04:27,103 --> 01:04:30,517
omdat omdat,
1420
01:04:30,517 --> 01:04:34,103
Theo geniet van zijn privacy.
1421
01:04:34,103 --> 01:04:35,758
Juist.
1422
01:04:35,758 --> 01:04:39,551
Maar je kunt het me vertellen
over je leven, toch?
1423
01:04:39,551 --> 01:04:42,793
Zien jullie elkaar vaak?
Waar woon je?
1424
01:04:42,793 --> 01:04:44,517
Kijk, daar is Bess.
Ik denk dat ik even hallo ga zeggen.
1425
01:04:44,517 --> 01:04:47,379
Oh oké.
Goed gesprek.
1426
01:04:47,379 --> 01:04:48,413
♪ Ja, ja, ja, ja
1427
01:04:48,413 --> 01:04:51,689
- Uhm...
Frank?
1428
01:04:51,689 --> 01:04:56,689
♪
1429
01:05:00,172 --> 01:05:01,103
Bedankt.
1430
01:05:01,206 --> 01:05:03,275
- Goedeavond.
- Hallo, gaat u zitten.
1431
01:05:03,275 --> 01:05:05,896
[grinnikend]
1432
01:05:07,344 --> 01:05:10,620
♪ Misschien hoor je het
de donder... ♪
1433
01:05:10,620 --> 01:05:13,448
- Theo: Daar ben je.
- [Erin lacht]
1434
01:05:13,448 --> 01:05:15,448
Wat waren jij en Frank
praten over?
1435
01:05:15,448 --> 01:05:17,862
Eerlijk gezegd?
Niets.
1436
01:05:17,862 --> 01:05:20,517
Ik weet dat hij dat kan zijn
een beetje een stok in de modder
1437
01:05:20,517 --> 01:05:22,862
maar hij heeft een goed hart.
1438
01:05:22,862 --> 01:05:25,620
En ik zou niet weten hoe
maak mijn manchetknopen vast zonder hem.
1439
01:05:27,655 --> 01:05:29,758
Dat is een oude
Engelse uitdrukking.
1440
01:05:29,758 --> 01:05:31,172
Betekent dat hij een dierbare vriend is.
1441
01:05:31,172 --> 01:05:33,275
♪
1442
01:05:33,275 --> 01:05:35,275
Ik denk Harpers
zal echt tevreden zijn.
1443
01:05:35,275 --> 01:05:36,896
Vanavond is een groot succes.
1444
01:05:36,896 --> 01:05:39,482
De stad heeft echt
een geweldige geest.
1445
01:05:39,482 --> 01:05:41,965
Die je hebt helpen redden.
1446
01:05:41,965 --> 01:05:45,172
Nu hoef ik me alleen maar zorgen te maken
is mijn toespraak voor de picknick.
1447
01:05:45,172 --> 01:05:48,275
Oh, je zult briljant zijn.
Hoe zou je dat niet kunnen zijn?
1448
01:05:48,275 --> 01:05:50,172
Je bent intelligent.
Je bent zorgzaam.
1449
01:05:50,172 --> 01:05:52,931
Je bent geweldig.
1450
01:05:52,931 --> 01:05:56,758
♪
1451
01:05:56,758 --> 01:05:58,103
[lachend]
1452
01:05:58,103 --> 01:06:02,655
Erin, zou je me het beste willen doen
eer om met mij te dansen?
1453
01:06:02,655 --> 01:06:06,034
[Erin lacht]
1454
01:06:06,034 --> 01:06:06,827
Bedankt.
1455
01:06:06,827 --> 01:06:08,655
♪ Geliefden in verdriet
1456
01:06:08,655 --> 01:06:12,310
♪ Geliefden in pijn
1457
01:06:12,310 --> 01:06:15,862
♪ Geliefden in de fout
1458
01:06:15,862 --> 01:06:19,379
♪ Liefhebbers door veranderingen
1459
01:06:19,379 --> 01:06:24,241
♪ Jij, mijn geliefde railbird...
1460
01:06:24,241 --> 01:06:25,862
Dat
Ik heb een thuis voor je gevonden,
1461
01:06:25,862 --> 01:06:27,655
heb je zin om
vertel me een beetje meer
1462
01:06:27,655 --> 01:06:29,931
over je leven?
1463
01:06:29,931 --> 01:06:32,517
Nou, technisch gezien
je hebt me alleen land gevonden
1464
01:06:32,517 --> 01:06:34,000
waarop een woning gebouwd kan worden.
1465
01:06:34,000 --> 01:06:38,000
- [lachend]
- Het is echt net begonnen.
1466
01:06:38,000 --> 01:06:39,896
Nou dan,
1467
01:06:39,896 --> 01:06:43,689
start gewoon
door mij je levensverhaal te vertellen.
1468
01:06:43,689 --> 01:06:46,000
Hm, ze zouden het halen
een lief stel.
1469
01:06:46,000 --> 01:06:50,068
Ik ben het ermee eens, maar
dat, helaas,
1470
01:06:50,068 --> 01:06:53,034
is een onmogelijkheid.
1471
01:06:53,034 --> 01:06:56,310
Prins Theodore is voorbestemd
trouwen met een echte prinses.
1472
01:06:56,310 --> 01:06:58,103
- Waarom?
- Traditie.
1473
01:06:58,103 --> 01:07:02,206
En zijn koninklijke prinsessen in
grote overvloed in Europa?
1474
01:07:02,206 --> 01:07:04,068
Er is er een geïdentificeerd.
1475
01:07:04,068 --> 01:07:08,482
Prinses Gloriana, hertogin
van Helsingland en Bergsoar.
1476
01:07:08,482 --> 01:07:10,137
[lachend]
Nou, dat is nogal een naam.
1477
01:07:10,137 --> 01:07:13,310
Ze is een prinses
van uitstekende intelligentie,
1478
01:07:13,310 --> 01:07:14,896
heeft schoonheid.
1479
01:07:14,896 --> 01:07:18,758
De prins
zal haar ongetwijfeld leuk vinden.
1480
01:07:18,758 --> 01:07:21,724
Wachten.
Heeft hij haar nog niet eens ontmoet?
1481
01:07:21,724 --> 01:07:24,034
Nou, er is een proces,
een conferentieperiode
1482
01:07:24,034 --> 01:07:26,413
tussen de families,
voordat dat gebeurt.
1483
01:07:26,413 --> 01:07:27,758
Wat is beter?
1484
01:07:27,758 --> 01:07:30,068
Trouwen met een prinses
vanwege hun titel
1485
01:07:30,068 --> 01:07:32,793
of bij iemand zijn
omdat je van ze houdt
1486
01:07:32,793 --> 01:07:35,068
en je voelt
een echte band met hen?
1487
01:07:37,068 --> 01:07:40,034
- Meest wijze opmerking.
- Nou, dank je.
1488
01:07:40,034 --> 01:07:42,103
[lacht] En hoe zit het met jou?
1489
01:07:42,103 --> 01:07:43,896
Hoe lang ben je geweest
een koninklijke butler?
1490
01:07:43,896 --> 01:07:46,448
Een... [lacht]
Valet.
1491
01:07:46,448 --> 01:07:48,241
Mijn hele volwassen leven.
1492
01:07:48,241 --> 01:07:52,551
Ik neem veel troost, geweldig
voldoening in het helpen van anderen.
1493
01:07:52,551 --> 01:07:54,413
O, ik ook.
1494
01:07:54,413 --> 01:07:57,862
Als gasten bij mij logeren,
en geniet van mijn gastvrijheid,
1495
01:07:57,862 --> 01:08:02,620
het doet me voelen... voelen...
1496
01:08:02,620 --> 01:08:03,758
Compleet?
1497
01:08:03,758 --> 01:08:07,517
Ja!
En bijzonder, en verbonden.
1498
01:08:07,517 --> 01:08:10,793
Goed,
je hebt een mooi pension.
1499
01:08:10,793 --> 01:08:12,965
Dat zou echt geweldig kunnen zijn
1500
01:08:12,965 --> 01:08:15,965
met slechts
enkele kleine verfijningen.
1501
01:08:15,965 --> 01:08:17,517
- Echt waar?
- Mm.
1502
01:08:17,517 --> 01:08:20,137
- Zoals?
- Kleine details.
1503
01:08:20,137 --> 01:08:24,379
Suikerklontjes in plaats van zakjes.
Correcte lepels voor specerijen.
1504
01:08:24,379 --> 01:08:27,792
Servetten goed opgevouwen.
1505
01:08:27,792 --> 01:08:29,137
Laat me het je laten zien.
1506
01:08:34,792 --> 01:08:36,758
Mevrouw.
Voila.
1507
01:08:36,758 --> 01:08:38,103
- Ah!
- [beiden lachend]
1508
01:08:38,103 --> 01:08:40,689
Indrukwekkend.
Nog andere tips?
1509
01:08:40,689 --> 01:08:42,000
- [gsm gaat over]
- Oh!
1510
01:08:42,000 --> 01:08:44,862
- Sorry.
- [gsm gaat over]
1511
01:08:44,862 --> 01:08:46,620
De koning.
Pardon.
1512
01:08:46,620 --> 01:08:48,655
Natuurlijk. [zuchtend]
1513
01:08:48,655 --> 01:08:51,103
Ik was niet van plan
het leven dat ik heb gehad.
1514
01:08:54,000 --> 01:08:57,517
Het is eigenlijk voor mij gekozen,
lang voordat ik werd geboren.
1515
01:08:57,517 --> 01:09:00,517
♪
1516
01:09:00,517 --> 01:09:03,827
Maar de waarheid,
1517
01:09:03,827 --> 01:09:06,931
het simpele feit
waar het om gaat is...
1518
01:09:10,689 --> 01:09:13,274
Ik moet met je praten.
1519
01:09:13,274 --> 01:09:14,862
Frank, het kan wachten.
1520
01:09:14,862 --> 01:09:19,482
Nee, Theo, dat kan absoluut niet.
1521
01:09:22,033 --> 01:09:23,241
Het spijt me.
Pardon.
1522
01:09:23,241 --> 01:09:27,413
- Ik ben zo terug.
- Ja natuurlijk.
1523
01:09:27,413 --> 01:09:29,896
♪ Alle geliefden bezoeken...
1524
01:09:29,896 --> 01:09:33,931
♪ En ik kan het horen
hun geratel... ♪
1525
01:09:33,931 --> 01:09:35,241
ik heb nooit
hoorde je vader zo boos.
1526
01:09:35,241 --> 01:09:38,724
Hij maakte het heel duidelijk.
Geen vertragingen meer, geen excuses meer.
1527
01:09:38,724 --> 01:09:40,517
We moeten naar huis terugkeren
onmiddellijk.
1528
01:09:40,517 --> 01:09:41,724
Onmogelijk.
1529
01:09:41,724 --> 01:09:43,517
ik zit in het midden
van de aankoop van de jachthaven.
1530
01:09:43,517 --> 01:09:45,172
Niet meer.
1531
01:09:45,172 --> 01:09:47,862
Jouw vader
heeft uw account geblokkeerd,
1532
01:09:47,862 --> 01:09:49,517
uw toegang
naar de koninklijke schatkist.
1533
01:09:49,517 --> 01:09:51,103
Ik ben bang dat je niet meer
1534
01:09:51,103 --> 01:09:55,309
de nodige fondsen hebben
om een bod uit te brengen.
1535
01:09:55,309 --> 01:09:56,585
Erin.
1536
01:09:56,585 --> 01:09:57,896
Ze zal er kapot van zijn.
1537
01:09:57,896 --> 01:10:00,241
♪
1538
01:10:00,241 --> 01:10:03,034
Mag ik voorstellen dat je je zorgen maakt
over je eigen situatie
1539
01:10:03,034 --> 01:10:05,862
en veiligheid voorop, meneer,
vóór die van anderen?
1540
01:10:05,862 --> 01:10:07,000
Misschien kunnen we dat
ontgrendel de rekening,
1541
01:10:07,000 --> 01:10:10,034
iets sorteren,
dus ze hoeft er niet achter te komen.
1542
01:10:10,034 --> 01:10:11,517
- [zuchtend]
- Kom op.
1543
01:10:11,517 --> 01:10:16,724
♪
1544
01:10:22,241 --> 01:10:23,241
- Hoi.
- Hoi.
1545
01:10:23,241 --> 01:10:26,724
♪
1546
01:10:26,724 --> 01:10:31,068
Ik denk dat Theo net weg is?
1547
01:10:31,068 --> 01:10:32,068
Wat?
1548
01:10:32,068 --> 01:10:37,034
♪
1549
01:10:45,034 --> 01:10:47,689
Oh. [lachend]
Frank helpt me.
1550
01:10:47,689 --> 01:10:51,000
Hij is geweldig.
Pardon.
1551
01:10:56,620 --> 01:10:58,724
Nog nieuws van mijn vader?
1552
01:10:58,724 --> 01:11:00,206
Hij zal niet van gedachten veranderen.
1553
01:11:00,206 --> 01:11:02,793
Hij lijkt toegewijd
om ons naar huis te dwingen.
1554
01:11:02,793 --> 01:11:05,655
Heb je afgeleverd
het nieuws aan Erin?
1555
01:11:05,655 --> 01:11:07,758
Ik ben nu onderweg om haar te vinden.
1556
01:11:07,758 --> 01:11:09,585
Wens me geluk.
1557
01:11:14,517 --> 01:11:17,206
Erin, ik ben blij dat ik je gevonden heb.
1558
01:11:17,206 --> 01:11:18,655
Waarom?
1559
01:11:18,655 --> 01:11:20,103
Dus dat zou kunnen
weer bij me weglopen?
1560
01:11:20,103 --> 01:11:23,482
het spijt me zeer
dat ik gisteravond moest vertrekken.
1561
01:11:23,482 --> 01:11:25,585
Ik weet het niet
als dat gedrag acceptabel is
1562
01:11:25,585 --> 01:11:26,689
waar je vandaan komt,
1563
01:11:26,689 --> 01:11:28,862
niet dat je het me gaat vertellen
waar dat is,
1564
01:11:28,862 --> 01:11:31,827
maar hier
het is zeker afgekeurd.
1565
01:11:31,827 --> 01:11:34,724
Ik kan de jachthaven niet meer kopen.
1566
01:11:34,724 --> 01:11:38,620
Wat?
Ik begrijp het niet.
1567
01:11:38,620 --> 01:11:40,309
Ik heb het geld niet meer.
1568
01:11:40,309 --> 01:11:43,068
ik dacht dat je zei
geld was geen probleem.
1569
01:11:43,068 --> 01:11:45,724
En dat klopte
toen ik het zei.
1570
01:11:45,724 --> 01:11:48,275
Maar mijn situatie is veranderd.
1571
01:11:50,172 --> 01:11:51,965
[zuchtend]
1572
01:11:55,758 --> 01:11:58,827
[zuchtend]
Hoe uit te leggen.
1573
01:12:00,620 --> 01:12:04,172
Ik werk voor het familiebedrijf,
1574
01:12:04,172 --> 01:12:06,000
voor mijn vader, in wezen.
1575
01:12:06,000 --> 01:12:08,068
En een meningsverschil heeft geleid
1576
01:12:08,068 --> 01:12:11,862
tot een herevaluatie van mijn rijkdom.
1577
01:12:11,862 --> 01:12:15,241
Ik begrijp.
1578
01:12:15,241 --> 01:12:19,344
Ben je oke?
Voor de toekomst bedoel ik.
1579
01:12:19,344 --> 01:12:23,137
Je denkt altijd aan anderen,
jij niet?
1580
01:12:23,137 --> 01:12:26,862
Maar ja, ja, ik red me wel.
1581
01:12:26,862 --> 01:12:31,068
Wil je nog steeds
een woning vinden in Shaw Bay?
1582
01:12:31,068 --> 01:12:33,482
Je hebt misschien
een kleinere jachthaven te koop?
1583
01:12:33,482 --> 01:12:35,827
[lacht] Nee.
1584
01:12:35,827 --> 01:12:40,172
Nee, maar die zijn er wel
enkele kleinere huizen.
1585
01:12:40,172 --> 01:12:42,000
Heb je nog geld over?
1586
01:12:42,000 --> 01:12:45,344
Een beetje, op een persoonlijk account.
1587
01:12:45,344 --> 01:12:47,344
Misschien genoeg
voor een aanbetaling
1588
01:12:47,344 --> 01:12:50,758
op een uiterst
bescheiden woonplaats.
1589
01:12:50,758 --> 01:12:53,862
Nou, dat is er
dit ene appartement,
1590
01:12:53,862 --> 01:12:57,034
en het heeft
een prachtig uitzicht op de jachthaven.
1591
01:12:57,034 --> 01:13:01,689
- Terwijl het er nog is.
- [zuchtend]
1592
01:13:01,689 --> 01:13:02,896
Wie ben ik voor de gek aan het houden?
1593
01:13:02,896 --> 01:13:06,896
Ik-ik kan je niet aanmoedigen of
iemand anders om naar Shaw Bay te verhuizen,
1594
01:13:06,896 --> 01:13:08,550
niet wanneer het er deel van uitmaakt
staat op het punt verkocht te worden.
1595
01:13:11,137 --> 01:13:13,862
Ik ben verschrikkelijk
makelaar.
1596
01:13:13,862 --> 01:13:16,241
Nee.
Nee!
1597
01:13:16,241 --> 01:13:19,241
Je bent gewoon een eerlijk persoon.
1598
01:13:19,241 --> 01:13:22,034
Je houdt echt van deze stad,
jij niet?
1599
01:13:22,034 --> 01:13:26,758
Met heel mijn hart.
Al mijn herinneringen zijn hier.
1600
01:13:26,758 --> 01:13:31,206
Ik weet niet wat ik zal doen als...
als het verandert of verdwijnt.
1601
01:13:35,068 --> 01:13:37,448
Probeer Martha op te houden.
1602
01:13:37,448 --> 01:13:38,896
Vertel haar...
1603
01:13:38,896 --> 01:13:41,689
Zeg haar dat de uitverkoop nog steeds loopt
op, ik heb gewoon wat meer tijd nodig,
1604
01:13:41,689 --> 01:13:43,448
misschien een dag of zo.
1605
01:13:43,448 --> 01:13:45,793
Maar Maar,
je hebt geen geld.
1606
01:13:45,793 --> 01:13:47,793
Nee, dat doe ik niet.
1607
01:13:47,793 --> 01:13:50,896
Maar ik denk
Ik heb misschien een oplossing.
1608
01:13:50,896 --> 01:13:51,896
Vertrouw je me?
1609
01:13:51,896 --> 01:13:54,724
[stotterend]
1610
01:13:54,724 --> 01:13:59,724
♪
1611
01:14:01,309 --> 01:14:04,482
Mijn vader wil me
naar huis terugkeren,
1612
01:14:04,482 --> 01:14:08,896
hervat mijn taken,
trouwen met prinses...
1613
01:14:08,896 --> 01:14:12,448
Prinses Gloriana, hertogin van
Helsingland en Bergsoar.
1614
01:14:12,448 --> 01:14:15,275
En leid het leven van een plichtsgetrouwe,
1615
01:14:15,275 --> 01:14:18,655
gehoorzame prins
en erfgenaam van de troon.
1616
01:14:18,655 --> 01:14:23,550
Goed, ik zal het doen,
maar op één voorwaarde.
1617
01:14:23,550 --> 01:14:27,206
Dat hij de jachthaven hier heeft gekocht
in Shawbaai.
1618
01:14:27,206 --> 01:14:28,517
Meneer, ik begrijp het niet.
1619
01:14:28,517 --> 01:14:31,206
Hoe ga je hier wonen,
ondertussen op het zelfde moment
1620
01:14:31,206 --> 01:14:33,827
het uitvoeren van uw koninklijke taken,
uw verplichtingen?
1621
01:14:33,827 --> 01:14:36,620
En wat als je toekomstige vrouw,
Prinses Gloriana, hertogin van...
1622
01:14:36,620 --> 01:14:38,137
Hoef niet te zeggen
de hele titel.
1623
01:14:38,137 --> 01:14:39,275
Ik zal weten wie je bedoelt.
1624
01:14:39,275 --> 01:14:41,034
Wat als ze dat niet doet
hier willen wonen?
1625
01:14:41,034 --> 01:14:42,206
Oh, dat zal geen probleem zijn,
1626
01:14:42,206 --> 01:14:45,482
want dat zal ik niet zijn
ook hier wonen.
1627
01:14:45,482 --> 01:14:46,655
Meneer?
1628
01:14:46,655 --> 01:14:49,344
Ik wil niet kopen
de jachthaven voor mezelf.
1629
01:14:49,344 --> 01:14:52,137
Ik wil het bewaren, voor de stad.
1630
01:14:54,793 --> 01:14:56,103
En voor Eline?
1631
01:14:57,517 --> 01:14:59,965
Ze is een geweldig persoon.
1632
01:14:59,965 --> 01:15:03,758
Ze... ze verdient mijn hulp.
1633
01:15:03,758 --> 01:15:06,550
En, nou, dit is de enige manier
1634
01:15:06,550 --> 01:15:09,344
dat iedereen
kunnen krijgen wat ze willen.
1635
01:15:09,344 --> 01:15:11,862
Iedereen behalve u, meneer.
1636
01:15:11,862 --> 01:15:13,206
Goed.
1637
01:15:15,620 --> 01:15:18,275
Ben je echt bereid
om je toekomst op te offeren,
1638
01:15:18,275 --> 01:15:20,517
jouw geluk
zo helpen?
1639
01:15:20,517 --> 01:15:22,379
Ja dat ben ik.
1640
01:15:22,379 --> 01:15:24,550
In dat geval zal ik dat doen
uw voorstel indienen
1641
01:15:24,550 --> 01:15:26,275
aan koning Hendrik.
1642
01:15:26,275 --> 01:15:28,689
Dank je, Frank.
1643
01:15:28,689 --> 01:15:29,724
Dank u meneer.
1644
01:15:35,379 --> 01:15:36,827
Kijk me niet zo aan.
1645
01:15:40,931 --> 01:15:42,827
Is dit te picknickachtig
voor de picknick?
1646
01:15:45,172 --> 01:15:47,585
- Het is perfect.
- Echt?
1647
01:15:47,585 --> 01:15:50,034
Sorry.
Eh...
1648
01:15:50,034 --> 01:15:51,206
Eh?
1649
01:15:51,206 --> 01:15:52,413
Nee, het is niet gekleed genoeg.
1650
01:15:52,413 --> 01:15:55,862
Ja, impulsaankoop.
Wat was ik aan het denken?
1651
01:15:55,862 --> 01:15:59,689
Geen prijzen om te raden wat jij bent
waren net aan het denken.
1652
01:15:59,689 --> 01:16:02,275
Ja.
1653
01:16:02,275 --> 01:16:04,931
Theo komt misschien langs
met een plan om de jachthaven te kopen,
1654
01:16:04,931 --> 01:16:07,896
maar als hij dat niet doet...
1655
01:16:07,896 --> 01:16:10,103
Dan zullen we overleven.
1656
01:16:10,103 --> 01:16:12,103
Op de een of andere manier redden we het wel.
1657
01:16:13,275 --> 01:16:16,241
Ja ik weet het.
Maar de stad?
1658
01:16:18,344 --> 01:16:20,655
Ik wil ons niet
om ons huis te verliezen,
1659
01:16:20,655 --> 01:16:22,275
onze manier van leven.
1660
01:16:22,275 --> 01:16:23,724
Ik ook niet.
1661
01:16:25,068 --> 01:16:27,309
Maar ik denk
je kunt zoveel tijd besteden
1662
01:16:27,309 --> 01:16:30,758
proberen het verleden te bewaren,
dat het gevaar begint te lopen
1663
01:16:30,758 --> 01:16:32,309
jouw toekomst.
1664
01:16:32,309 --> 01:16:33,827
En je bent nog steeds niet begonnen
jezelf op de eerste plaats zetten.
1665
01:16:38,068 --> 01:16:39,931
harper,
hoe komt het dat iemand zo wijs is
1666
01:16:39,931 --> 01:16:42,413
heeft nog steeds zoveel moeite
een outfit uitzoeken voor een picknick
1667
01:16:42,413 --> 01:16:44,103
we zijn naar toe gegaan
sinds we drie waren?
1668
01:16:44,103 --> 01:16:45,931
[beiden lachend]
1669
01:16:45,931 --> 01:16:47,068
Oké, prima, ik snap het.
1670
01:16:47,068 --> 01:16:48,931
Ik zal me verkleden.
Ik zal me speciaal voor jou verkleden.
1671
01:16:48,931 --> 01:16:50,931
- [lachend]
- Enkel voor jou!
1672
01:16:50,931 --> 01:16:52,931
[beiden lachend]
1673
01:16:54,965 --> 01:16:57,758
[kloppen]
1674
01:16:57,758 --> 01:16:59,103
Hoi.
1675
01:16:59,103 --> 01:17:01,827
Goed nieuws.
Ik heb de fondsen.
1676
01:17:01,827 --> 01:17:02,827
Wat?
Dat is geweldig!
1677
01:17:02,827 --> 01:17:04,585
- Mm-hm.
- Hoe?
1678
01:17:04,585 --> 01:17:07,517
Nou ja, als een wijze vrouw
vertelde me eens,
1679
01:17:07,517 --> 01:17:10,689
"Alles draait om onderhandelen".
1680
01:17:10,689 --> 01:17:14,241
Dus, als je contact kunt opnemen
met Martha de verkoop afronden?
1681
01:17:14,241 --> 01:17:16,655
Zeker, ja, natuurlijk.
1682
01:17:16,655 --> 01:17:20,517
Maar je was zo zeker
je had het geld niet.
1683
01:17:20,517 --> 01:17:24,000
Wat veranderde?
Wat vertel je me niet?
1684
01:17:27,068 --> 01:17:28,689
Harper: Erin!
Hulp nodig bij het dichtritsen!
1685
01:17:28,689 --> 01:17:29,689
Oké.
1686
01:17:29,689 --> 01:17:31,000
Misschien is dit het niet
de juiste tijd.
1687
01:17:31,000 --> 01:17:32,206
Nee, nee, Harper kan wachten.
1688
01:17:32,206 --> 01:17:34,379
Ik heb nog veel dingen te doen.
1689
01:17:34,379 --> 01:17:37,550
Laten we praten
morgen privé.
1690
01:17:37,550 --> 01:17:40,793
En dan kan ik het uitleggen
volledig en correct, oké?
1691
01:17:40,793 --> 01:17:42,862
Oké.
1692
01:17:42,862 --> 01:17:46,896
- Harper: Het zit vast.
- Ja, ik kom eraan, gekke broek.
1693
01:17:48,379 --> 01:17:51,517
Bess: Oh, deze
ziet er morgen prachtig uit.
1694
01:17:51,517 --> 01:17:54,275
Ik hoop dat ik de kans krijg
om ze te zien voordat ik vertrek.
1695
01:17:56,379 --> 01:17:59,034
Theo heeft besloten
om terug te keren naar Movdovia,
1696
01:17:59,034 --> 01:18:03,724
zijn koopdroom opgeven
een huis en vestiging in Shaw Bay.
1697
01:18:03,724 --> 01:18:05,655
Maar hij vertelde het mij
hij kocht de jachthaven.
1698
01:18:05,655 --> 01:18:09,413
Ja, maar alleen
om Erin en de stad te helpen.
1699
01:18:09,413 --> 01:18:10,931
Theo is een prins.
1700
01:18:10,931 --> 01:18:13,758
Hij speelt een sleutelrol
in de zaken van ons land.
1701
01:18:13,758 --> 01:18:17,550
Ik begrijp.
Maar kun je niet blijven?
1702
01:18:19,206 --> 01:18:21,517
Hier bij jou zijn,
samenwerken,
1703
01:18:21,517 --> 01:18:23,620
het is geweldig geweest.
1704
01:18:23,620 --> 01:18:28,275
Zo erg zelfs dat nu
Ik wil niet dat het eindigt.
1705
01:18:28,275 --> 01:18:31,585
Maar mijn gezworen loyaliteit
zijn voor de Kroon.
1706
01:18:31,585 --> 01:18:33,758
Wanneer Prins Theodore vertrekt,
Ik moet ook.
1707
01:18:33,758 --> 01:18:38,758
♪
1708
01:18:50,034 --> 01:18:51,034
- Hoi.
- Hallo.
1709
01:18:51,034 --> 01:18:51,931
Goedemorgen!
1710
01:18:52,000 --> 01:18:53,931
Ik was eigenlijk
net op weg om je te zien.
1711
01:18:53,931 --> 01:18:56,241
Ik wilde je dit geven.
1712
01:18:56,241 --> 01:18:58,550
Het is het ontwerpcontract
van de verkoop, en dat kunnen we
1713
01:18:58,550 --> 01:19:00,137
de bal aan het rollen krijgen
als je het eenmaal hebt ondertekend.
1714
01:19:00,137 --> 01:19:01,413
Fantastisch.
1715
01:19:03,620 --> 01:19:07,655
Wacht even.
Ik kan dit niet ondertekenen.
1716
01:19:07,655 --> 01:19:11,482
Het is gemaakt voor
"Theo Johnson."
1717
01:19:11,482 --> 01:19:13,379
Heb ik je naam verkeerd gespeld?
1718
01:19:13,379 --> 01:19:17,034
Nee, het is... [keel schrapen]
1719
01:19:17,034 --> 01:19:18,103
Het wordt tijd dat ik je alles vertel.
1720
01:19:18,103 --> 01:19:19,482
Wie ik ben, waar ik vandaan kom,
1721
01:19:19,482 --> 01:19:22,344
waarom ik toevlucht zocht
in Shaw Bay in de eerste plaats.
1722
01:19:22,344 --> 01:19:25,379
Erin, de waarheid is,
wat ik je had moeten vertellen,
1723
01:19:25,379 --> 01:19:27,965
lang geleden,
het moment dat we elkaar voor het eerst ontmoetten,
1724
01:19:27,965 --> 01:19:29,689
is dit:
1725
01:19:29,689 --> 01:19:31,585
- Ik ben--
- [Toeterende claxon]
1726
01:19:42,309 --> 01:19:43,793
Wie is dat?
1727
01:19:45,000 --> 01:19:47,309
Theo, wat is er aan de hand?
1728
01:19:47,309 --> 01:19:49,965
Ik herkende je bijna niet.
1729
01:19:49,965 --> 01:19:52,344
Theo, wie is dit?
1730
01:19:52,344 --> 01:19:56,206
Erin, dit is His Royal
Hoogheid, koning Hendrik,
1731
01:19:56,206 --> 01:20:00,309
regerend vorst en hoofd van
staat van het Koninkrijk Movdovia
1732
01:20:00,309 --> 01:20:03,793
en, meer ter zake,
mijn vader.
1733
01:20:03,793 --> 01:20:06,724
Hoezo?
Het spijt me.
1734
01:20:06,724 --> 01:20:09,482
Is dit een soort grap?
Of...
1735
01:20:09,482 --> 01:20:12,689
- Eh...
Weet ze niet wie je bent?
1736
01:20:12,689 --> 01:20:15,344
Nee.
Dat doet bijna niemand hier.
1737
01:20:15,344 --> 01:20:17,896
Kan iemand het mij vertellen
waar gaat dit allemaal over?
1738
01:20:17,896 --> 01:20:23,103
Dit is prins Theodore
Montague, troonopvolger
1739
01:20:23,103 --> 01:20:26,034
op de troon van Movdo.
1740
01:20:26,034 --> 01:20:28,482
Erin!
Even geduld aub.
1741
01:20:28,482 --> 01:20:30,482
Sta me toe het uit te leggen.
1742
01:20:30,482 --> 01:20:33,137
Nu?
Nu wil je het uitleggen?
1743
01:20:33,137 --> 01:20:36,482
Nadat je me zojuist hebt vernederd
voor iedereen.
1744
01:20:36,482 --> 01:20:39,068
Ik kwam naar Shaw Bay
voor rust, voor privacy.
1745
01:20:39,068 --> 01:20:43,793
Zelfs toen Bess erachter kwam dat ik dat was
doodsbang dat ik ontdekt zou worden.
1746
01:20:43,793 --> 01:20:45,103
Bess wist het?
1747
01:20:45,103 --> 01:20:48,309
Ik smeekte haar om het niet te vertellen
jij, om het geheim te houden.
1748
01:20:48,309 --> 01:20:50,550
Ik zou het geheim hebben gehouden.
1749
01:20:50,550 --> 01:20:52,344
Ik wilde je vertellen.
Ik heb geprobeerd!
1750
01:20:52,344 --> 01:20:55,827
Zojuist, en gisteravond,
en de nacht dat we dansten.
1751
01:20:55,827 --> 01:20:58,620
Dat is iets
dat had niet mogen gebeuren.
1752
01:20:58,620 --> 01:21:03,655
Niet als je gaat trouwen met een
prinses die jouw status waardig is.
1753
01:21:03,655 --> 01:21:05,034
Je gaat trouwen?
1754
01:21:05,034 --> 01:21:06,896
Nee nee!
Ik ben niet.
1755
01:21:06,896 --> 01:21:08,931
Ik... ik zou moeten.
1756
01:21:08,931 --> 01:21:12,068
Ik ben... ik word verwacht
binnenkort trouwen, maar ik ben...
1757
01:21:12,068 --> 01:21:14,689
- Tot ziens, Theo.
- Eline.
1758
01:21:15,585 --> 01:21:16,896
Henri: Laat haar gaan.
1759
01:21:16,896 --> 01:21:19,137
We hebben belangrijker
zaken te bespreken.
1760
01:21:21,379 --> 01:21:24,034
Je vertrekt,
en vervolgens niet naar huis terugkeren
1761
01:21:24,034 --> 01:21:26,689
heeft mij veroorzaakt
heel wat problemen.
1762
01:21:26,689 --> 01:21:28,724
We zijn koninklijk, Theodore.
1763
01:21:28,724 --> 01:21:30,585
We mogen niet
pauzes nemen,
1764
01:21:30,585 --> 01:21:32,896
geregeerd worden
door onze grillen en emoties.
1765
01:21:32,896 --> 01:21:35,000
Misschien dingen
zou beter zijn als we dat waren.
1766
01:21:35,000 --> 01:21:37,793
Je bent een prins.
Je wilt voor niets.
1767
01:21:37,793 --> 01:21:41,550
Behalve privacy,
en het recht op mijn eigen leven.
1768
01:21:41,550 --> 01:21:44,068
En toch ben je bereid
om dat allemaal op te offeren,
1769
01:21:44,068 --> 01:21:48,344
en doe wat ik wil,
gewoon om dit stadje te redden.
1770
01:21:48,344 --> 01:21:53,517
Het lijkt het juiste om te doen.
Dit is een prachtige plek.
1771
01:21:53,517 --> 01:21:56,793
Dat weet ik al.
1772
01:21:56,793 --> 01:21:58,550
Ik kwam hier vele jaren geleden
met je moeder,
1773
01:21:58,550 --> 01:22:02,275
net voordat je werd geboren.
1774
01:22:02,275 --> 01:22:04,585
We hebben het gemarkeerd
als officieel bezoek,
1775
01:22:04,585 --> 01:22:06,655
maar in werkelijkheid zijn we gewoon...
1776
01:22:06,655 --> 01:22:09,931
..we hebben gewoon ontspannen, boeken gelezen,
1777
01:22:09,931 --> 01:22:11,758
tijd samen doorgebracht.
1778
01:22:11,758 --> 01:22:14,275
We wisten het, met onze plichten
en een jongetje op komst,
1779
01:22:14,275 --> 01:22:17,931
het zou van ons zijn
laatste kans om dat te doen.
1780
01:22:17,931 --> 01:22:20,275
Het was geweldig.
1781
01:22:20,275 --> 01:22:23,931
Help me dan om Shaw Bay nu te redden.
1782
01:22:23,931 --> 01:22:28,517
Als je dat doet,
Ik zal proberen een zoon te zijn,
1783
01:22:28,517 --> 01:22:33,482
een erfgenaam van Movdovia
op wie je trots kunt zijn.
1784
01:22:33,482 --> 01:22:36,827
Dat ben je al.
1785
01:22:36,827 --> 01:22:39,862
De behoeften van anderen stellen
voordat de jouwe lovenswaardig is,
1786
01:22:39,862 --> 01:22:44,103
en suggereert dat je dat zult doen
maak ook een goede koning,
1787
01:22:44,103 --> 01:22:45,896
op een dag.
1788
01:22:45,896 --> 01:22:49,724
Echter,
mocht je hier willen blijven
1789
01:22:49,724 --> 01:22:52,379
en opgeven
uw titels
1790
01:22:52,379 --> 01:22:55,275
en plichten,
1791
01:22:55,275 --> 01:22:57,448
dan zal ik uw wensen respecteren.
1792
01:22:59,965 --> 01:23:01,517
Bedankt vader.
1793
01:23:04,896 --> 01:23:08,034
Alhoewel, ik denk het niet
Ik ben hier niet meer welkom.
1794
01:23:10,000 --> 01:23:15,000
♪
1795
01:23:32,034 --> 01:23:34,827
- Hé, Mitch.
- Hé, ik heb gehoord wat er is gebeurd.
1796
01:23:34,827 --> 01:23:36,413
ik was bezorgd
je zou niet komen.
1797
01:23:36,413 --> 01:23:40,000
Nou, ik dacht dat als het geheel
de stad lacht me al uit,
1798
01:23:40,000 --> 01:23:43,413
Ik kan het net zo goed gewoon krijgen
in één keer helemaal af.
1799
01:23:43,413 --> 01:23:45,689
Niemand lacht je uit.
1800
01:23:45,689 --> 01:23:48,344
Als er iets is dat ze zullen zeggen
wat zie je er mooi uit.
1801
01:23:48,344 --> 01:23:49,550
Jullie beiden.
1802
01:23:51,827 --> 01:23:54,689
Maar als je geen zin hebt om te doen
je toespraak vanwege Theo,
1803
01:23:54,689 --> 01:23:58,655
en de jachthavenverkoop,
dan stap ik graag in.
1804
01:24:00,413 --> 01:24:02,655
- Echt?
- Zeker.
1805
01:24:02,655 --> 01:24:04,862
Ik zou wat kunnen vertellen
van mijn oude visverhalen.
1806
01:24:07,206 --> 01:24:09,689
Bedankt, Mitch, maar ik, uh,
1807
01:24:09,689 --> 01:24:12,137
Ik zal gewoon proberen mijn best te doen.
1808
01:24:12,137 --> 01:24:13,206
Oké.
1809
01:24:13,206 --> 01:24:14,620
Maar laten we jullie allebei pakken
eerst iets te eten.
1810
01:24:14,620 --> 01:24:15,896
Weet je wat?
Jullie gaan ervoor.
1811
01:24:15,896 --> 01:24:18,550
Ik zou het niet erg vinden
een paar minuten alleen
1812
01:24:18,550 --> 01:24:19,965
als dat goed is.
1813
01:24:19,965 --> 01:24:21,034
Kom op, Harper.
1814
01:24:24,241 --> 01:24:25,862
[zuchtend]
1815
01:24:28,758 --> 01:24:31,034
Oh, nou, ik heb het gemaakt
enkele speciale vistaco's.
1816
01:24:31,034 --> 01:24:32,758
Oh leuk.
1817
01:24:32,758 --> 01:24:37,034
Erin, lieverd, het spijt me zo.
1818
01:24:37,034 --> 01:24:39,896
Theo vroeg me te houden
zijn identiteit geheim.
1819
01:24:41,793 --> 01:24:44,724
Het is goed, tante Bess.
Ik neem het je niet kwalijk.
1820
01:24:44,724 --> 01:24:47,862
Theo had het me moeten vertellen
wie hij werkelijk was.
1821
01:24:47,862 --> 01:24:49,585
Maar ik denk dat hij het deed.
1822
01:24:49,585 --> 01:24:51,482
Wie heb je gezien,
en met wie je tijd doorbracht,
1823
01:24:51,482 --> 01:24:53,620
was dat niet de echte Theo?
1824
01:24:53,620 --> 01:24:55,655
In plaats van iemand
hij wil niet zijn,
1825
01:24:55,655 --> 01:24:59,309
en probeert te ontsnappen?
1826
01:24:59,309 --> 01:25:02,689
Ja, maar hij loog nog steeds tegen me.
1827
01:25:02,689 --> 01:25:06,137
Toen we tijd samen doorbrachten,
toen we dansten,
1828
01:25:06,137 --> 01:25:08,793
ik voelde me als
Ik was met iemand die...
1829
01:25:08,793 --> 01:25:11,000
..die niet verloofd was.
1830
01:25:11,000 --> 01:25:14,620
Nou, dat is omdat hij dat niet is,
nog niet, tenminste.
1831
01:25:14,620 --> 01:25:16,103
Frank heeft me alles verteld.
1832
01:25:16,103 --> 01:25:18,379
Theo wordt verwacht
trouwen met een prinses,
1833
01:25:18,379 --> 01:25:20,448
maar hij wil niet.
1834
01:25:20,448 --> 01:25:22,448
Waarom weigert hij dan niet gewoon?
1835
01:25:22,448 --> 01:25:24,206
Schat, dat deed hij op een bepaalde manier.
1836
01:25:24,206 --> 01:25:27,655
Hij ontvluchtte zijn land
en kwam hier naar Shaw Bay,
1837
01:25:27,655 --> 01:25:30,655
proberen te vinden
een nieuw leven en een nieuw huis.
1838
01:25:30,655 --> 01:25:33,034
Maar zijn vader
blokkeerde de verkoop van de jachthaven.
1839
01:25:33,034 --> 01:25:35,448
Nu, dat heeft Theo beloofd
naar huis terugkeren, trouwen,
1840
01:25:35,448 --> 01:25:36,517
en blijf een prins,
1841
01:25:36,517 --> 01:25:39,413
als het betekende dat hij het kon
red deze stad nog steeds.
1842
01:25:42,620 --> 01:25:44,827
Is hij daartoe bereid?
1843
01:25:44,827 --> 01:25:47,000
Hij is bereid op te offeren
alles voor ons?
1844
01:25:49,620 --> 01:25:51,275
Ik moet hem vinden.
1845
01:25:51,275 --> 01:25:54,309
Ik moet met hem praten
voordat hij vertrekt.
1846
01:25:54,309 --> 01:25:55,517
Mitch: Erin!
1847
01:25:55,517 --> 01:25:57,068
Tijd voor je toespraak!
1848
01:25:59,655 --> 01:26:02,344
- Bess: Ga.
- Oké.
1849
01:26:07,931 --> 01:26:10,585
Hoi, allemaal.
1850
01:26:10,585 --> 01:26:12,034
Ik ben niet zo goed in opstaan
1851
01:26:12,034 --> 01:26:13,585
en spreken
voor een menigte,
1852
01:26:13,585 --> 01:26:18,206
zoals degenen onder u hebben gezien
mijn hikbui op de middelbare school
1853
01:26:18,206 --> 01:26:19,689
zal herinneren.
1854
01:26:19,689 --> 01:26:21,068
[publiek lacht]
1855
01:26:21,068 --> 01:26:25,034
Ja, ik hoop het
je zult geduld met me hebben terwijl ik...
1856
01:26:25,034 --> 01:26:28,448
Het spijt me, ik moet het gewoon zeggen
wat ik wilde zeggen.
1857
01:26:28,448 --> 01:26:32,000
Uh, welke... welke,
1858
01:26:32,000 --> 01:26:34,000
Ik kan het me nu niet herinneren.
1859
01:26:35,758 --> 01:26:37,241
Maar als je gewoon
geef me een momentje,
1860
01:26:37,241 --> 01:26:42,034
Ik weet zeker dat het zal, eh,
kom hopelijk bij mij terug.
1861
01:26:42,034 --> 01:26:43,517
[zuchtend]
1862
01:26:51,034 --> 01:26:55,206
Wat ik wilde zeggen
was gewoon dit.
1863
01:26:55,206 --> 01:26:57,068
Ik hou van Shaw Bay
1864
01:26:57,068 --> 01:26:59,620
en dat is niet omdat
van hoe mooi het is,
1865
01:26:59,620 --> 01:27:02,000
of omdat
Ik woon hier mijn hele leven,
1866
01:27:02,000 --> 01:27:04,931
maar vanwege de mensen
die hier bij mij wonen.
1867
01:27:04,931 --> 01:27:07,448
Mijn buren,
1868
01:27:07,448 --> 01:27:10,379
mijn baas, Mitch,
1869
01:27:10,379 --> 01:27:12,482
mijn tante Bess,
1870
01:27:12,482 --> 01:27:15,793
mensen zoals Lily en Jim
die de bedrijven runnen,
1871
01:27:15,793 --> 01:27:18,931
en zelfs Martha,
1872
01:27:18,931 --> 01:27:23,309
mijn beste,
en mijn oudste vriend, Harper.
1873
01:27:23,309 --> 01:27:24,275
Houd van je.
1874
01:27:26,413 --> 01:27:27,379
En mijn nieuwste vriend ook.
1875
01:27:31,309 --> 01:27:35,965
Ik heb de laatste tijd zo hard gevochten
om onze stad te behouden.
1876
01:27:35,965 --> 01:27:39,241
Maar ik besef het nu
dat een plek,
1877
01:27:39,241 --> 01:27:41,448
een thuis,
1878
01:27:41,448 --> 01:27:44,931
is alleen bijzonder vanwege
met wie je het deelt.
1879
01:27:44,931 --> 01:27:46,585
Dus dankjewel.
1880
01:27:49,585 --> 01:27:52,241
Wauw!
Geen hik!
1881
01:27:52,241 --> 01:27:53,620
♪
1882
01:27:53,620 --> 01:27:56,000
♪ Gestolen uit de handpalm
1883
01:27:56,000 --> 01:27:59,931
♪ Van je bedtijd
1884
01:27:59,931 --> 01:28:01,827
♪ In de ochtend
1885
01:28:01,827 --> 01:28:06,482
♪ Ik zoek naar mijn oude manieren
1886
01:28:06,482 --> 01:28:09,827
Hoi.
Wauw.
1887
01:28:09,827 --> 01:28:11,413
ik kan, eh,
1888
01:28:11,413 --> 01:28:15,724
Ik kan echt zien
het prins ding nu.
1889
01:28:15,724 --> 01:28:17,068
Theo, hoe ik reageerde...
1890
01:28:17,068 --> 01:28:20,965
Alsjeblieft, verontschuldig je niet.
De schuld lag helemaal bij mij.
1891
01:28:20,965 --> 01:28:22,344
Ik had je moeten vertrouwen,
1892
01:28:22,344 --> 01:28:24,517
had het je moeten vertellen
de waarheid vanaf het begin.
1893
01:28:24,517 --> 01:28:26,000
Bedankt.
1894
01:28:26,000 --> 01:28:27,758
En bedankt voor je tip.
1895
01:28:27,758 --> 01:28:30,896
Kijken naar jou.
Het hielp echt.
1896
01:28:30,896 --> 01:28:32,758
Het was een mooie toespraak.
1897
01:28:32,758 --> 01:28:37,309
Bijna net zo mooi
zoals je bent.
1898
01:28:37,309 --> 01:28:40,034
Hoewel, ik denk dat er is
een klein ding ontbreekt.
1899
01:28:41,172 --> 01:28:46,137
♪
1900
01:28:53,172 --> 01:28:54,550
Mag ik?
1901
01:29:03,896 --> 01:29:05,550
Het is een klein bedankje,
1902
01:29:05,550 --> 01:29:08,758
om me te helpen
zoek een huis in Shaw Bay.
1903
01:29:08,758 --> 01:29:11,103
Koopt u de jachthaven nog steeds?
1904
01:29:11,103 --> 01:29:13,896
Nou, eigenlijk niet.
1905
01:29:13,896 --> 01:29:18,241
Maar iemand anders wel.
1906
01:29:18,241 --> 01:29:23,241
Het lijkt mijn vader
heeft zijn eigen liefde voor Shaw Bay.
1907
01:29:23,241 --> 01:29:26,517
Hij is van plan de jachthaven te kopen
om het te behouden.
1908
01:29:28,068 --> 01:29:30,585
Betekent dat
dat je weggaat,
1909
01:29:30,585 --> 01:29:31,724
terug naar je oude leven?
1910
01:29:31,724 --> 01:29:33,103
Ah.
1911
01:29:33,103 --> 01:29:38,206
Nou, dat eerder
hangt van jou af.
1912
01:29:38,206 --> 01:29:40,275
Hm?
1913
01:29:40,275 --> 01:29:41,896
Ik heb met mijn vader gesproken,
1914
01:29:41,896 --> 01:29:44,550
nou ja, onderhandeld
1915
01:29:44,550 --> 01:29:47,068
en hij is het ermee eens
om me hier te laten wonen,
1916
01:29:47,068 --> 01:29:49,275
op de voorwaarde
dat ik terugkeer naar Movdovia
1917
01:29:49,275 --> 01:29:52,379
wanneer nodig,
om mijn koninklijke taken uit te voeren,
1918
01:29:52,379 --> 01:29:54,689
officiële bezoeken, staatsbanketten,
1919
01:29:54,689 --> 01:29:56,241
en dergelijke.
1920
01:29:59,206 --> 01:30:04,206
Ik zou vereerd zijn
als je me zou vergezellen.
1921
01:30:04,206 --> 01:30:06,896
Wil je dat ik met je mee ga?
1922
01:30:06,896 --> 01:30:09,965
Niets zou me gelukkiger maken.
1923
01:30:09,965 --> 01:30:13,550
I...
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
1924
01:30:13,550 --> 01:30:15,241
I...
1925
01:30:15,241 --> 01:30:19,585
- Zeg ja!"
- [beiden lachend]
1926
01:30:19,585 --> 01:30:20,862
Oké.
1927
01:30:20,862 --> 01:30:23,724
Ja, ik denk dat ik zou kunnen geven
paleizen en banketten onderweg.
1928
01:30:23,724 --> 01:30:25,517
Ik heb tenslotte een tiara.
1929
01:30:25,517 --> 01:30:28,896
[beiden lachend]
1930
01:30:28,896 --> 01:30:30,931
Bedankt.
1931
01:30:30,931 --> 01:30:34,413
heb ik nog nodig
om hier een woning te vinden.
1932
01:30:34,413 --> 01:30:37,585
Nou, ik denk dat ik het waarschijnlijk wel kan
help je daarbij.
1933
01:30:37,585 --> 01:30:40,724
Hoewel, dat zijn er niet veel
koninklijke paleizen of kastelen
1934
01:30:40,724 --> 01:30:43,448
nu op de markt.
1935
01:30:43,448 --> 01:30:46,758
Nee, ik zat te denken
van die heuvel die we hebben beklommen.
1936
01:30:46,758 --> 01:30:50,379
Ik geloof dat je het je noemde
favoriete plek ter wereld.
1937
01:30:50,379 --> 01:30:54,620
Wat zou jij denken
van uw droomhuis daar?
1938
01:30:54,620 --> 01:30:58,034
Alleen, misschien,
het is een thuis voor ons beiden?
1939
01:31:00,413 --> 01:31:02,172
Dat zou ik geweldig vinden.
1940
01:31:02,172 --> 01:31:07,137
♪
1941
01:31:10,550 --> 01:31:13,482
Openlijke blijk van affectie.
Ongepast voor een prins.
1942
01:31:16,827 --> 01:31:18,344
Muah!
1943
01:31:18,344 --> 01:31:23,344
♪
1944
01:31:37,344 --> 01:31:47,344
♪
1945
01:32:12,413 --> 01:32:22,413
♪
1946
01:33:22,482 --> 01:33:32,482
♪
138178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.