All language subtitles for Homemade Love Story E25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,151 --> 00:00:19,352 BIT-CHAE-WOON, MS. KIM'S DAUGHTER BORN OUT OF WEDLOCK? 2 00:00:19,419 --> 00:00:22,055 Bit-chae-woon, is this true? 3 00:00:23,323 --> 00:00:24,524 That's why… 4 00:00:29,295 --> 00:00:30,897 BIT-CHAE-WOON, MS. KIM'S DAUGHTER BORN OUT OF WEDLOCK? 5 00:00:33,833 --> 00:00:35,235 I ran into Ms. Kim 6 00:00:35,935 --> 00:00:37,604 while working late at the office. 7 00:00:40,039 --> 00:00:41,941 I can't believe someone posted this. 8 00:00:46,112 --> 00:00:49,082 Someone must've posted it as a joke since it's an anonymous board. 9 00:00:50,617 --> 00:00:51,818 Wait. 10 00:00:52,318 --> 00:00:53,920 The post has been taken down. 11 00:00:53,987 --> 00:00:55,455 See? They did it as a joke. 12 00:00:56,623 --> 00:01:00,160 Maybe someone did it out of spite because of the event. 13 00:01:01,895 --> 00:01:03,129 Why are you looking at me? 14 00:01:03,730 --> 00:01:05,131 It wasn't me. 15 00:01:05,999 --> 00:01:10,203 Our new line needs to be sorted out, so I'm off to the storage. 16 00:01:11,938 --> 00:01:12,906 Sure thing. 17 00:01:48,475 --> 00:01:49,809 Yes, director. 18 00:01:50,710 --> 00:01:53,213 I guess someone posted it as a joke. 19 00:01:55,014 --> 00:01:56,616 SENIOR MANAGING DIRECTOR JANG KI-HO 20 00:01:57,484 --> 00:01:59,652 I'm sorry for making you worry. 21 00:01:59,719 --> 00:02:03,723 Please tell Director Hong not to worry about it. 22 00:02:04,390 --> 00:02:05,592 Okay. 23 00:02:09,429 --> 00:02:11,064 Yes, Mr. Jang. 24 00:02:14,033 --> 00:02:15,835 It's no big deal. 25 00:02:15,902 --> 00:02:17,971 There have been jokes like this before. 26 00:02:19,005 --> 00:02:20,640 How is your wife doing? 27 00:02:22,075 --> 00:02:24,677 Please tell her I said hello. Bye. 28 00:02:27,247 --> 00:02:28,481 DIRECTOR HONG YEON-SOOK 29 00:02:29,949 --> 00:02:33,720 I was leaving, but I was so shocked I had to come back. 30 00:02:34,320 --> 00:02:39,025 Who on earth posted it? Isn't it someone who knows about our family? 31 00:02:39,092 --> 00:02:41,594 The post is deleted, and we put up a correction notice. 32 00:02:41,661 --> 00:02:43,596 It's no big deal. Don't worry, Mom. 33 00:02:44,163 --> 00:02:45,832 It is a big deal. 34 00:02:48,601 --> 00:02:51,070 They say a little leak sinks a great ship. 35 00:02:52,805 --> 00:02:54,274 I have a bad feeling about this. 36 00:02:54,340 --> 00:02:56,676 Because of Seo-yeon, Bit-chae-woon, or whatever, 37 00:02:56,743 --> 00:02:58,912 our family will face a huge crisis. 38 00:02:58,978 --> 00:03:01,481 Ms. Kim, on our website… 39 00:03:01,548 --> 00:03:03,816 You're back, Ms. Lee. 40 00:03:04,384 --> 00:03:05,685 Did you check our website? 41 00:03:06,386 --> 00:03:07,554 What about it? 42 00:03:08,054 --> 00:03:12,392 There are two online news articles about the post on our company website. 43 00:03:13,426 --> 00:03:15,862 -We asked them to delete those articles. -What? 44 00:03:15,929 --> 00:03:19,132 My gosh. What are we going to do? 45 00:03:19,199 --> 00:03:20,633 What should we do? 46 00:03:20,700 --> 00:03:21,868 Ms. Gu. 47 00:03:23,937 --> 00:03:25,205 Yes, Ms. Kim. 48 00:03:25,772 --> 00:03:28,608 I need you to check how they posted the news articles. 49 00:03:28,675 --> 00:03:29,943 We're looking into it now. 50 00:03:30,009 --> 00:03:31,844 What did the system management team say? 51 00:03:31,911 --> 00:03:35,114 Didn't they find out who wrote the posting yet? 52 00:03:35,181 --> 00:03:38,785 No. They can't because it was from the external server. 53 00:03:38,851 --> 00:03:41,154 And the posting was deleted through a different IP. 54 00:03:43,590 --> 00:03:45,758 Okay. You may leave now. 55 00:03:48,728 --> 00:03:51,264 Someone is bent on doing this. 56 00:03:51,331 --> 00:03:54,500 They're determined to ruin our family. 57 00:03:56,135 --> 00:03:57,470 Hello, Uncle. 58 00:03:59,072 --> 00:04:00,473 No, it's no big deal. 59 00:04:00,540 --> 00:04:02,241 Of course not. It's ridiculous. 60 00:04:05,712 --> 00:04:08,081 Director Jang already called me about it just now. 61 00:04:08,681 --> 00:04:10,083 Senior Managing Director Jang? 62 00:04:13,486 --> 00:04:14,754 Your brother-in-law? 63 00:04:15,588 --> 00:04:16,623 What did I tell you? 64 00:04:16,689 --> 00:04:20,026 They're coming at you as if they were waiting for it. 65 00:04:20,093 --> 00:04:21,794 What do we do now? 66 00:04:21,861 --> 00:04:23,329 Mom, please. 67 00:04:23,396 --> 00:04:25,698 Why are you yelling at me? 68 00:04:28,434 --> 00:04:29,335 I'm sorry. 69 00:04:29,402 --> 00:04:31,871 This won't do. Kick Bit-chae-woon out. 70 00:04:31,938 --> 00:04:33,506 Mom. 71 00:04:33,573 --> 00:04:35,608 Ms. Lee, we can't do that. 72 00:04:35,675 --> 00:04:37,577 Mom finally got her real daughter back. 73 00:04:37,644 --> 00:04:41,514 Whether it's New York or Paris, send her away. 74 00:04:41,581 --> 00:04:44,984 You can come up with a lot of excuses. 75 00:04:45,051 --> 00:04:49,088 Until you establish a solid foothold here, let her stay abroad for a few years. 76 00:04:49,155 --> 00:04:52,225 -Mom. -Pull yourself together, you fool. 77 00:04:52,291 --> 00:04:54,694 You've been through a lot to come this far. 78 00:04:54,761 --> 00:04:56,729 Do you want to lose it all because of her? 79 00:04:56,796 --> 00:04:59,465 Why do you keep saying that I'll lose everything? 80 00:04:59,532 --> 00:05:03,036 Do you think I'll let that happen? You know how I've come to where I am now. 81 00:05:03,102 --> 00:05:05,305 That's exactly my point. 82 00:05:13,746 --> 00:05:17,717 Are you saying the CCTV was out of order at the moment? 83 00:05:18,451 --> 00:05:19,285 Yes. 84 00:05:21,254 --> 00:05:23,890 Only the ones in the preparation room and around it? 85 00:05:25,224 --> 00:05:26,059 You're right. 86 00:05:31,764 --> 00:05:32,999 Of course. 87 00:05:34,200 --> 00:05:36,602 They needed to hide who stole the outfits. 88 00:05:39,005 --> 00:05:40,306 Pardon? 89 00:05:42,175 --> 00:05:45,078 Nothing. Thank you. Have a nice day. 90 00:06:01,828 --> 00:06:03,629 I'm sure it's an insider. 91 00:06:07,333 --> 00:06:08,434 Hwang Na-ro? 92 00:06:11,738 --> 00:06:12,939 Jang Seo-a? 93 00:08:23,703 --> 00:08:25,671 MY MOM 94 00:08:44,390 --> 00:08:47,326 Chae-woon, you must have had a long day. 95 00:08:48,227 --> 00:08:50,329 I really enjoyed the event today. 96 00:08:50,396 --> 00:08:52,698 I had to rush home, so I couldn't say goodbye. 97 00:08:53,566 --> 00:08:56,669 Chae-woon, I'm so proud of you. 98 00:09:03,009 --> 00:09:04,610 She must be worried about me. 99 00:09:22,895 --> 00:09:25,631 Mom, did you get home well? 100 00:09:26,432 --> 00:09:28,901 Yes. I just got home. 101 00:09:30,069 --> 00:09:32,238 You must be tired. 102 00:09:33,839 --> 00:09:35,141 I'm all right. 103 00:09:37,443 --> 00:09:38,811 I made a mistake at the end. 104 00:09:41,414 --> 00:09:44,450 But I got commended for receiving nice responses. 105 00:09:45,351 --> 00:09:46,752 Really? 106 00:09:47,720 --> 00:09:50,489 You must've been worried when I was flustered. 107 00:09:51,857 --> 00:09:54,894 Things like that happen often. Everyone was understanding. 108 00:09:57,430 --> 00:09:58,664 I'm so relieved to hear 109 00:09:59,765 --> 00:10:01,367 that everyone understood it. 110 00:10:02,902 --> 00:10:04,236 Chae-woon. 111 00:10:06,205 --> 00:10:07,907 Mr. James is now… 112 00:10:09,041 --> 00:10:13,212 I mean, Mr. Woo's father came by. 113 00:10:14,547 --> 00:10:15,781 I see. 114 00:10:16,415 --> 00:10:20,419 And I won't tell the others that his memories are back for now. 115 00:10:21,587 --> 00:10:24,023 Give him my regards. 116 00:10:24,824 --> 00:10:27,293 Chae-woon asked me to give you her regards. 117 00:10:28,060 --> 00:10:29,161 I see. 118 00:10:30,262 --> 00:10:32,298 Take care, Ms. Lee. 119 00:10:35,167 --> 00:10:38,571 All right, Chae-woon. I'll see you later. 120 00:10:38,638 --> 00:10:39,505 Okay, Mom. 121 00:10:40,239 --> 00:10:41,974 Wait, Chae-woon. 122 00:10:44,377 --> 00:10:46,012 Are you sure everything is okay? 123 00:10:46,078 --> 00:10:48,748 Sure. Everything is fine. 124 00:10:49,515 --> 00:10:50,383 Okay. 125 00:10:50,983 --> 00:10:53,019 -Bye. -Bye. 126 00:11:38,631 --> 00:11:41,901 Did your daughter move into her birth mother's place? 127 00:11:42,968 --> 00:11:46,338 I overheard Hae-deun and Ra-hun's conversation. 128 00:11:49,975 --> 00:11:55,047 I bet you feel forlorn because she moved out. 129 00:11:56,282 --> 00:11:57,316 No. 130 00:11:58,084 --> 00:12:01,220 It's a good thing that she went back to her birth mother. 131 00:12:02,188 --> 00:12:03,456 Chae-woon will 132 00:12:04,957 --> 00:12:07,126 suffer and struggle a lot for a while, 133 00:12:08,260 --> 00:12:11,330 but I'm sure she will get through it. 134 00:12:11,397 --> 00:12:13,132 Yes. She will. 135 00:12:13,799 --> 00:12:16,969 She's strong and cheerful. She'll get through it well. 136 00:12:20,840 --> 00:12:22,908 Ms. Lee. Is something else 137 00:12:23,709 --> 00:12:25,811 going on with you? 138 00:12:26,445 --> 00:12:30,249 Is someone giving you a hard time? 139 00:12:31,283 --> 00:12:34,386 I wonder if you're having a hard time. 140 00:12:36,188 --> 00:12:37,456 My goodness. 141 00:12:38,524 --> 00:12:41,627 I'm sorry. I overstepped the line. 142 00:12:43,062 --> 00:12:44,196 It's fine. 143 00:12:45,397 --> 00:12:48,501 Thank you for your concern. 144 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 Sure. 145 00:12:51,270 --> 00:12:53,239 At the risk of sounding rude, 146 00:12:55,040 --> 00:12:58,677 I think you always try to shoulder all the burdens on your own. 147 00:13:00,479 --> 00:13:02,281 From what I saw, 148 00:13:02,348 --> 00:13:05,384 you always deal with me and the residents 149 00:13:05,451 --> 00:13:07,453 with a smile on your face 150 00:13:07,520 --> 00:13:11,357 even when you seem to be going through something. 151 00:13:12,925 --> 00:13:15,494 If you keep doing so, 152 00:13:16,629 --> 00:13:22,034 you might ruin your health, and that worries me. 153 00:13:29,909 --> 00:13:31,043 It's just that 154 00:13:32,945 --> 00:13:34,146 I think… 155 00:13:36,415 --> 00:13:40,619 I'm still so stupid at this age. 156 00:13:41,921 --> 00:13:43,556 I'm so timid too. 157 00:13:46,458 --> 00:13:47,660 To tell the truth, 158 00:13:49,061 --> 00:13:51,897 there's something I must come clean about, 159 00:13:53,098 --> 00:13:56,235 but I just can't do it. 160 00:13:58,170 --> 00:13:59,772 Why is that? 161 00:14:01,006 --> 00:14:03,943 Is there a reason why you can't come clean? 162 00:14:04,710 --> 00:14:08,747 Or is someone scaring you not to tell anyone… 163 00:14:08,814 --> 00:14:09,748 No. 164 00:14:11,150 --> 00:14:14,186 I'm not afraid of anything like that. 165 00:14:15,487 --> 00:14:16,622 But my daughter, 166 00:14:17,656 --> 00:14:18,857 my Chae-woon. 167 00:14:21,961 --> 00:14:24,930 To think how shocked and hurt she'll be… 168 00:14:26,966 --> 00:14:30,536 So I decided to keep quiet and shoulder the burden. 169 00:14:31,337 --> 00:14:32,805 I'm trying, 170 00:14:33,873 --> 00:14:35,641 but it's so hard. 171 00:14:38,844 --> 00:14:42,715 I also feel like I'm doing another wrong. 172 00:14:45,117 --> 00:14:48,754 Why am I so foolish? 173 00:14:49,688 --> 00:14:50,956 No. 174 00:14:51,023 --> 00:14:54,360 You're not foolish at all. 175 00:14:54,426 --> 00:14:56,695 No one in the world is foolish. 176 00:14:58,530 --> 00:15:02,301 People think you're foolish if you're nicer, softer, 177 00:15:02,368 --> 00:15:04,136 and kinder than others, 178 00:15:05,237 --> 00:15:08,107 but that's not true. It really isn't. 179 00:15:10,342 --> 00:15:13,045 I can't believe I'm saying this to you. 180 00:15:14,346 --> 00:15:16,148 -I'll get more ginger… -Ms. Lee. 181 00:15:17,816 --> 00:15:21,186 I don't know exactly what this is about, 182 00:15:23,355 --> 00:15:26,425 but why don't you muster up your courage? 183 00:15:31,430 --> 00:15:33,599 I don't know what the problem is, 184 00:15:34,466 --> 00:15:37,803 but your eldest daughter might not be hurt 185 00:15:37,870 --> 00:15:39,672 as much as you think. 186 00:15:41,707 --> 00:15:45,878 Because she's a strong person, just like you. 187 00:15:47,212 --> 00:15:49,315 Why don't you muster up 188 00:15:50,015 --> 00:15:52,885 your courage for her sake? 189 00:15:59,858 --> 00:16:03,028 My goodness. I was out of line. 190 00:16:03,095 --> 00:16:06,465 I went too far. I apologize. 191 00:16:12,638 --> 00:16:13,772 Even in the past, 192 00:16:14,807 --> 00:16:18,877 you were warm-hearted like this. 193 00:16:19,878 --> 00:16:22,848 When I struggled with difficulties, 194 00:16:23,615 --> 00:16:25,818 you gave me a lot of comfort. 195 00:16:26,985 --> 00:16:27,953 I did? 196 00:16:30,022 --> 00:16:31,790 That's absurd. 197 00:16:33,659 --> 00:16:35,027 Did I do that? 198 00:16:36,028 --> 00:16:37,763 You can't come today, then? 199 00:16:37,830 --> 00:16:39,465 It can't be helped. Rest up. 200 00:16:41,333 --> 00:16:44,903 My goodness, James! You came! 201 00:16:44,970 --> 00:16:47,172 -James! -Hwak-se! 202 00:16:48,607 --> 00:16:50,242 James! 203 00:16:51,443 --> 00:16:55,214 No wonder I wanted to come home for no reason. 204 00:16:55,280 --> 00:16:58,817 James. You have no idea how much I missed you. 205 00:16:58,884 --> 00:17:01,487 Me too. I missed you too, Hwak-se. 206 00:17:03,255 --> 00:17:05,190 So how… 207 00:17:05,257 --> 00:17:07,893 How have you been? 208 00:17:07,960 --> 00:17:10,295 What's the point in dressing up nicely 209 00:17:10,362 --> 00:17:13,165 when your memories aren't completely back yet? 210 00:17:13,232 --> 00:17:14,199 What will you do now? 211 00:17:14,266 --> 00:17:16,235 Hwak-se, is something wrong? 212 00:17:16,301 --> 00:17:17,202 What? 213 00:17:18,404 --> 00:17:20,739 Our part-timer called in sick. 214 00:17:20,806 --> 00:17:23,442 He can't come to work today. 215 00:17:23,509 --> 00:17:24,676 This is bad. 216 00:17:24,743 --> 00:17:26,845 Gosh. That's terrible. 217 00:17:26,912 --> 00:17:29,481 It's the busiest day of the week. 218 00:17:29,548 --> 00:17:30,482 What? 219 00:17:33,285 --> 00:17:35,487 Is that what you're on about? 220 00:17:36,155 --> 00:17:38,257 Is that what you mean? 221 00:17:41,260 --> 00:17:42,594 Hwak-se. 222 00:17:43,362 --> 00:17:44,830 -Hwak-se. -Let's go. 223 00:17:44,897 --> 00:17:46,098 -Hwak-se. -Yes? 224 00:17:46,165 --> 00:17:50,903 James… I mean, Mr. Woo was only dropping by. 225 00:17:51,703 --> 00:17:54,106 -James, you said it's fine. -It is. 226 00:17:54,173 --> 00:17:56,975 Don't worry. I finished all my work today. 227 00:17:57,543 --> 00:18:01,213 Even so. Your wife and son will be worried if they find out. 228 00:18:01,780 --> 00:18:04,249 -I'll tell Jae-hui. -Let's go. 229 00:18:04,316 --> 00:18:07,953 Don't worry. Look excited James is. 230 00:18:08,020 --> 00:18:09,688 I'll take care of him. 231 00:18:10,622 --> 00:18:12,491 Okay, then. Take good care of him. 232 00:18:12,558 --> 00:18:14,960 -I will. Don't worry. Let's go. -Okay. 233 00:18:15,027 --> 00:18:16,328 -Let's go. -Okay! 234 00:18:17,396 --> 00:18:18,430 My goodness. 235 00:18:25,537 --> 00:18:26,672 My phone. 236 00:18:31,610 --> 00:18:32,878 SOON-JUNG 237 00:18:35,047 --> 00:18:39,218 Hello, Soon-jung. Did you get back safely? 238 00:18:39,284 --> 00:18:41,453 Yes. Did you get home too? 239 00:18:42,154 --> 00:18:44,890 I'm out to see Jae-hui. 240 00:18:47,559 --> 00:18:48,794 My husband? 241 00:18:48,861 --> 00:18:50,496 Yes. 242 00:18:50,562 --> 00:18:55,267 And he went to the pork trotter place he used to work at. 243 00:18:56,034 --> 00:18:58,036 I'm not sure what to do. 244 00:18:58,670 --> 00:19:00,672 How does he seem to feel? 245 00:19:01,273 --> 00:19:06,545 Well, he seemed to be pleased to see Hwak-se again. 246 00:19:07,579 --> 00:19:08,814 It's good then. 247 00:19:08,881 --> 00:19:11,517 As long as he does what pleases him. 248 00:19:11,583 --> 00:19:13,752 That's what the doctor said too. 249 00:19:14,419 --> 00:19:15,254 Don't worry. 250 00:19:15,988 --> 00:19:20,526 Okay, I'll call you if something happens. 251 00:19:21,093 --> 00:19:22,127 Thank you. 252 00:19:22,761 --> 00:19:24,296 By the way, Soon-jung, 253 00:19:25,597 --> 00:19:30,135 I told you that my husband and I split up. 254 00:19:31,036 --> 00:19:35,307 Of course, I will look out for Jung-hoo as a friend, 255 00:19:36,174 --> 00:19:39,077 but I don't want you to consider me as his wife 256 00:19:39,144 --> 00:19:41,346 and feel awkward or pressured about it. 257 00:19:42,281 --> 00:19:44,683 Just think of me as Jung-hoo's friend. 258 00:19:45,484 --> 00:19:48,887 Okay. I understand what you mean. 259 00:19:49,922 --> 00:19:53,058 Still, you're his close friend. 260 00:19:53,792 --> 00:19:57,062 If something like this happens, let me discuss it with you right away. 261 00:19:58,063 --> 00:19:59,531 Thank you, Soon-jung. 262 00:20:02,334 --> 00:20:05,637 I guess Jung-hoo really liked staying at Samgwang Villa. 263 00:20:06,738 --> 00:20:08,307 Where am I? 264 00:20:08,373 --> 00:20:11,076 BIT-CHAE-WOON, MS. KIM'S DAUGHTER BORN OUT OF WEDLOCK? 265 00:20:11,143 --> 00:20:14,279 Hwang Na-ro is hitting some low blows. 266 00:20:22,588 --> 00:20:25,023 You fool. Is this how you work? 267 00:20:25,090 --> 00:20:27,593 Are you Jang Seo-a's side now? 268 00:20:35,834 --> 00:20:37,536 How dare he? 269 00:20:40,172 --> 00:20:42,574 How dare he get in the way? 270 00:20:42,641 --> 00:20:45,010 My Seo-yeon needs to be recognized soon. 271 00:20:46,979 --> 00:20:48,380 Excuse me. 272 00:20:56,321 --> 00:20:58,390 I'm looking for Mr. Woo Jae-hui. 273 00:20:58,457 --> 00:21:00,425 I'm his mother. 274 00:21:01,493 --> 00:21:03,462 Jung Min-jae is Woo Jae-hui's mom? 275 00:21:03,528 --> 00:21:06,131 Do you know where he is? 276 00:21:09,001 --> 00:21:11,036 Where do you mean? Where did you point… 277 00:21:11,603 --> 00:21:12,804 Sir, where… 278 00:21:32,724 --> 00:21:33,759 Are you all right? 279 00:21:36,561 --> 00:21:38,664 Wait. Let me… 280 00:21:40,532 --> 00:21:41,833 I'm so sorry. 281 00:21:43,402 --> 00:21:45,304 Who left these here? It's dangerous. 282 00:21:50,876 --> 00:21:52,678 -Jae-hui! -Right, so… 283 00:21:54,046 --> 00:21:55,213 Just a second. 284 00:21:56,815 --> 00:21:58,283 Are you here to see Jae-hui? 285 00:21:59,217 --> 00:22:00,485 Yes. 286 00:22:00,552 --> 00:22:02,921 Are you perhaps Jae-hui's older sister? 287 00:22:03,989 --> 00:22:04,923 Sorry? 288 00:22:06,191 --> 00:22:08,660 Hi, I'm Son Jung-hoo, Jae-hui's college friend. 289 00:22:10,162 --> 00:22:12,564 -Son Jung… -It's Son Jung-hoo. 290 00:22:13,231 --> 00:22:15,167 Like a blowing sound. 291 00:22:15,233 --> 00:22:16,568 Jung-hoo? 292 00:22:18,603 --> 00:22:20,338 His name is Jung-hoo too? 293 00:22:20,405 --> 00:22:22,240 -Sorry? -It's nothing. 294 00:22:23,075 --> 00:22:24,976 Professor, you're here. 295 00:22:25,043 --> 00:22:26,611 Hi, Jae-hui. 296 00:22:28,346 --> 00:22:29,614 Did you two meet? 297 00:22:29,681 --> 00:22:31,583 He was my professor in college. 298 00:22:31,650 --> 00:22:34,152 He was my senior at first then became my professor. 299 00:22:35,087 --> 00:22:37,389 Hello, I'm Jae-hui's mom. 300 00:22:38,056 --> 00:22:39,491 Jae-hui's mother? 301 00:22:40,225 --> 00:22:41,727 Really? 302 00:22:41,793 --> 00:22:44,363 I thought you were his older sister. 303 00:22:44,429 --> 00:22:45,964 My gosh. 304 00:22:46,031 --> 00:22:46,898 Really? 305 00:22:48,366 --> 00:22:50,569 Mom, you must be so happy. 306 00:22:51,403 --> 00:22:52,637 Anyway, what brings you by? 307 00:22:53,271 --> 00:22:56,375 I'm stopping by on my way back from Jung-won's company. 308 00:22:57,676 --> 00:22:59,878 You two should talk. I'll wait over there. 309 00:22:59,945 --> 00:23:01,246 Sure. 310 00:23:01,313 --> 00:23:02,447 It was nice meeting you. 311 00:23:03,014 --> 00:23:04,049 Watch your step. 312 00:23:06,518 --> 00:23:08,520 A seminar on interior design trends? 313 00:23:09,354 --> 00:23:10,422 Yes. 314 00:23:10,489 --> 00:23:13,191 I'm the chief researcher of this company, 315 00:23:13,258 --> 00:23:16,194 so it'd be nice to have you lead the seminar. 316 00:23:16,962 --> 00:23:18,463 And that I should. 317 00:23:19,431 --> 00:23:22,000 I still have a lot to learn, but I'll do my best. 318 00:23:22,067 --> 00:23:24,336 I knew I could count on you. Thanks, Jae-hui. 319 00:23:27,072 --> 00:23:28,140 By the way, 320 00:23:29,574 --> 00:23:30,809 is she really your mother? 321 00:23:31,443 --> 00:23:34,045 Actually, no. She's my older sister. 322 00:23:34,112 --> 00:23:35,380 Come on. 323 00:23:44,523 --> 00:23:46,391 He looks awfully familiar. 324 00:23:53,231 --> 00:23:54,533 I wanted to see his face… 325 00:23:54,599 --> 00:23:56,101 I'll prepare for it thoroughly. 326 00:23:56,168 --> 00:23:57,769 -Please do so. -Sure. 327 00:23:58,470 --> 00:23:59,771 -I'll get going then. -Bye. 328 00:24:15,420 --> 00:24:17,422 It's been a while, Min-jae. 329 00:24:18,623 --> 00:24:19,624 Hold on a second. 330 00:24:20,192 --> 00:24:22,060 That family has money too. 331 00:24:22,861 --> 00:24:26,631 Unbelievable. My Seo-yeon is lucky with money indeed. 332 00:24:32,904 --> 00:24:36,942 So that professor is your senior from college. 333 00:24:37,576 --> 00:24:39,044 Yes, he's both. 334 00:24:39,110 --> 00:24:40,946 He's like a mentor to me. 335 00:24:41,947 --> 00:24:44,182 How can his name also be Jung-hoo? 336 00:24:44,249 --> 00:24:47,452 It's the same as your dad's. I mean, it's not even a common one. 337 00:24:47,519 --> 00:24:48,920 Tell me about it. 338 00:24:50,088 --> 00:24:52,891 It's fascinating how he thought you were my sister. 339 00:24:53,458 --> 00:24:55,393 It feels kind of nice. 340 00:24:56,027 --> 00:24:57,362 Finally, you realize it. 341 00:24:57,429 --> 00:25:02,367 Some still address me as a student from behind. 342 00:25:03,168 --> 00:25:05,871 I love you, Mom, but you take it too far sometimes. 343 00:25:06,471 --> 00:25:08,473 Get back to reality, Mom. 344 00:25:08,540 --> 00:25:10,041 I am back now. 345 00:25:10,108 --> 00:25:11,476 By the way, 346 00:25:12,477 --> 00:25:14,646 Soon-jung gave me a call. 347 00:25:15,180 --> 00:25:17,682 Your dad's at Samgwang Villa. 348 00:25:17,749 --> 00:25:19,284 Why? Did he lose his memories again? 349 00:25:19,351 --> 00:25:20,619 It's not like that. 350 00:25:20,685 --> 00:25:22,020 Bye! 351 00:25:22,954 --> 00:25:23,889 Wait. 352 00:25:26,558 --> 00:25:27,626 JUNG MIN-SEOK 353 00:25:31,329 --> 00:25:32,264 What is it? 354 00:25:32,330 --> 00:25:35,200 Jung-hoo, where did you go? 355 00:25:35,267 --> 00:25:37,836 You suddenly disappeared. You really scared me. 356 00:25:37,903 --> 00:25:39,304 Why would you be scared? 357 00:25:39,371 --> 00:25:41,640 I told Mr. Seok what to do before leaving. 358 00:25:41,706 --> 00:25:43,008 Where are you right now? 359 00:25:43,742 --> 00:25:44,609 Me? 360 00:25:46,311 --> 00:25:47,579 I'm with a business partner. 361 00:25:47,646 --> 00:25:48,547 What? 362 00:25:49,281 --> 00:25:52,984 Why would you meet one without Mr. Seok? 363 00:25:53,551 --> 00:25:55,020 I'm busy, so bye. 364 00:25:56,254 --> 00:25:57,622 Darn you. 365 00:26:00,191 --> 00:26:01,893 Hwak-se. 366 00:26:01,960 --> 00:26:03,261 Hwak-se! 367 00:26:04,462 --> 00:26:06,865 Gosh, James. Be careful. 368 00:26:06,932 --> 00:26:08,867 -Here you go. -Good job. 369 00:26:08,934 --> 00:26:11,069 Here's your next delivery. 370 00:26:11,136 --> 00:26:12,537 -Two separate orders? -Yes. 371 00:26:13,805 --> 00:26:18,910 We've been getting more orders since you came to the restaurant. 372 00:26:18,977 --> 00:26:20,779 Right? I'm excited too. 373 00:26:21,579 --> 00:26:22,681 Anyway, I'll get going. 374 00:26:23,381 --> 00:26:24,916 Hold on. Right. 375 00:26:27,185 --> 00:26:29,888 Don't run like a silly boy. Slow down. 376 00:26:38,563 --> 00:26:40,332 Bit-chae-woon is here just in time. 377 00:26:42,934 --> 00:26:45,170 Bit-chae-woon, did you hurt yourself? 378 00:26:54,279 --> 00:26:56,181 I was looking for something in the storage. 379 00:26:57,082 --> 00:26:59,484 I thought you went there to sort out the new line. 380 00:27:02,988 --> 00:27:05,724 The outfits I prepared for the styling class event. 381 00:27:05,790 --> 00:27:08,026 I looked for where they were hidden. 382 00:27:10,628 --> 00:27:14,032 Are you saying that someone hid them on purpose? 383 00:27:15,200 --> 00:27:16,401 Unbelievable. 384 00:27:16,468 --> 00:27:20,472 Why would anyone do that? Only a psychopath would. 385 00:27:21,106 --> 00:27:22,107 I know. 386 00:27:23,708 --> 00:27:25,276 And the outfits weren't there. 387 00:27:26,911 --> 00:27:30,148 Oddly enough, only the security cameras in that area were off. 388 00:27:31,149 --> 00:27:33,785 The security cameras… Really? 389 00:27:40,659 --> 00:27:44,596 I came by to tell you about the claim that was posted 390 00:27:45,363 --> 00:27:46,865 on the bulletin board. 391 00:27:47,532 --> 00:27:49,200 I'm sure you all read the notice, 392 00:27:49,968 --> 00:27:53,171 but let me tell you one more time 393 00:27:53,738 --> 00:27:57,242 that the rumor about Ms. Kim and Bit-chae-woon is not true. 394 00:27:57,876 --> 00:28:00,245 Bit-chae-woon was asked to host the styling event 395 00:28:00,311 --> 00:28:02,847 because her performance had been good. 396 00:28:04,082 --> 00:28:05,116 And of course, 397 00:28:06,317 --> 00:28:08,053 she will be held 398 00:28:09,120 --> 00:28:11,790 fully accountable for the mistake. 399 00:28:15,827 --> 00:28:18,163 Anyway, good work on the event. 400 00:28:18,963 --> 00:28:19,898 Ms. Jang. 401 00:28:22,000 --> 00:28:23,668 I'd like a word with you. 402 00:28:24,469 --> 00:28:25,570 Come to my office. 403 00:28:34,712 --> 00:28:35,980 What is this about? 404 00:28:37,215 --> 00:28:39,684 Is it about the post on the anonymous bulletin board? 405 00:28:42,353 --> 00:28:46,791 But I think you're the one who gave cause for it. 406 00:28:47,559 --> 00:28:50,462 If you hadn't made a mistake during the event, 407 00:28:51,362 --> 00:28:55,366 no one would've tried to slander you like that. 408 00:28:57,168 --> 00:28:58,369 Is that so? 409 00:29:00,739 --> 00:29:03,408 It didn't feel like slandering me for my mistake. 410 00:29:05,076 --> 00:29:07,445 It felt more like a trap set up to get me. 411 00:29:14,419 --> 00:29:17,555 -The outfits disappeared during the event. -Ms. Kim. 412 00:29:17,622 --> 00:29:18,590 Just a second. 413 00:29:18,656 --> 00:29:20,091 And the rumor was posted. 414 00:29:20,158 --> 00:29:22,393 I think the two were done for the same purpose. 415 00:29:22,460 --> 00:29:24,395 Are you saying 416 00:29:25,130 --> 00:29:27,232 that someone planned all that? 417 00:29:27,832 --> 00:29:29,300 Then I guess you're here 418 00:29:29,801 --> 00:29:33,505 to ask me point-blank if I was behind those incidents. 419 00:29:34,405 --> 00:29:36,441 I'm sure only an insider could 420 00:29:37,776 --> 00:29:40,211 take those pictures posted on the board. 421 00:29:41,212 --> 00:29:43,448 The security cameras didn't work at the time. 422 00:29:43,515 --> 00:29:47,385 That means it was aided by someone with enough authority 423 00:29:47,986 --> 00:29:49,254 to control all the systems. 424 00:29:52,457 --> 00:29:56,261 Bit-chae-woon, have you investigated it this whole time? 425 00:29:57,695 --> 00:30:00,098 Is that why you're covered in dirt? 426 00:30:00,165 --> 00:30:02,233 How could you have such thoughts? 427 00:30:02,934 --> 00:30:06,437 I'm the director of this company. 428 00:30:07,472 --> 00:30:10,408 I care about the company more than anyone else does. 429 00:30:10,475 --> 00:30:12,110 How dare you say that? 430 00:30:13,678 --> 00:30:14,646 So? 431 00:30:15,713 --> 00:30:17,415 What is it that you want to say? 432 00:30:19,951 --> 00:30:23,121 I wanted to let you know that I'm well aware 433 00:30:24,489 --> 00:30:26,090 of your intention. 434 00:30:27,692 --> 00:30:28,726 What intention? 435 00:30:30,094 --> 00:30:31,896 Your intention to kick me out. 436 00:30:33,498 --> 00:30:34,833 Hey! 437 00:30:34,899 --> 00:30:36,134 Ms. Jang! 438 00:30:45,610 --> 00:30:46,778 Bit-chae-woon, 439 00:30:48,413 --> 00:30:50,148 you're out of line. 440 00:30:51,816 --> 00:30:56,754 Don't you feel even a little guilty about everything that happened today? 441 00:30:58,056 --> 00:31:01,392 You threw Ms. Jang and me into chaos the whole day, 442 00:31:02,393 --> 00:31:04,729 but you are pointing the finger at her? 443 00:31:08,566 --> 00:31:09,767 Hold on. 444 00:31:12,103 --> 00:31:13,671 What happened to your clothes? 445 00:31:14,439 --> 00:31:16,474 I guess she ran around all day 446 00:31:17,208 --> 00:31:19,477 looking for evidence that I was behind it. 447 00:31:20,812 --> 00:31:21,646 What? 448 00:31:22,881 --> 00:31:25,516 I admit I should've been better prepared for the event, 449 00:31:27,452 --> 00:31:30,188 but I don't believe it was a random accident. 450 00:31:30,255 --> 00:31:31,155 So? 451 00:31:31,956 --> 00:31:33,691 Are you saying it was my doing? 452 00:31:34,759 --> 00:31:36,194 How dare you! 453 00:31:36,828 --> 00:31:37,729 See, Mom? 454 00:31:38,296 --> 00:31:39,897 This is how she really is. 455 00:31:39,964 --> 00:31:43,101 She acts all calm and quiet but stabs you in the back when she can. 456 00:31:43,167 --> 00:31:44,636 Ms. Jang, we're at the office. 457 00:31:45,236 --> 00:31:46,704 Address me as your boss. 458 00:31:50,174 --> 00:31:51,075 All right. 459 00:31:51,643 --> 00:31:53,544 Let's say Ms. Jang was behind all this. 460 00:31:54,245 --> 00:31:57,348 If she were, what would you do about it? 461 00:31:58,850 --> 00:31:59,851 Tell me. 462 00:32:02,687 --> 00:32:04,822 There's nothing I can do. 463 00:32:06,691 --> 00:32:08,893 I have no choice but to let her hit me 464 00:32:10,295 --> 00:32:12,497 and fall into her trap. 465 00:32:15,400 --> 00:32:18,036 However, I know what I'm going through. 466 00:32:19,404 --> 00:32:22,273 I will become tolerant if this keeps happening. 467 00:32:23,975 --> 00:32:26,844 I won't let it drive me out of this company. 468 00:32:30,815 --> 00:32:32,517 I'm here to say that. 469 00:32:34,752 --> 00:32:35,620 Hey. 470 00:32:37,088 --> 00:32:37,922 Get out. 471 00:32:39,424 --> 00:32:40,858 Get out. 472 00:32:40,925 --> 00:32:42,961 -Leave! -Calm down! 473 00:32:48,866 --> 00:32:50,368 You're dismissed, Bit-chae-woon. 474 00:32:53,338 --> 00:32:54,539 Leave now. 475 00:33:19,530 --> 00:33:20,598 Calm down. 476 00:33:32,944 --> 00:33:35,046 What happened today is solely on you. 477 00:33:35,113 --> 00:33:36,614 You're dismissed, Bit-chae-woon. 478 00:33:37,915 --> 00:33:38,783 Leave now. 479 00:33:40,985 --> 00:33:43,821 CEO KIM JUNG-WON 480 00:33:44,455 --> 00:33:45,890 Once again, 481 00:33:47,625 --> 00:33:49,527 I failed to protect you. 482 00:33:53,998 --> 00:33:55,533 I'm sorry, Chae-woon. 483 00:33:58,636 --> 00:34:01,873 So I wanted to discuss the matter again. 484 00:34:02,540 --> 00:34:05,643 Joining the training camp in France is great, 485 00:34:06,344 --> 00:34:10,581 but I'm not sure if I have what it takes to make it. 486 00:34:12,517 --> 00:34:17,422 Truth be told, I put you up as a trainee because you desperately asked. 487 00:34:18,489 --> 00:34:22,627 But you'll have to help with the operation there a bit. 488 00:34:25,863 --> 00:34:27,365 Like I've been doing here, 489 00:34:28,232 --> 00:34:31,769 will I have to manage outfits, clean places, 490 00:34:31,836 --> 00:34:33,538 and do odd jobs? 491 00:34:39,877 --> 00:34:43,548 If you work hard, you might get another chance. 492 00:34:44,115 --> 00:34:45,483 If I work hard? 493 00:34:47,452 --> 00:34:49,420 He sounded like I didn't work hard here. 494 00:34:51,522 --> 00:34:53,791 I guess they never wanted me in the first place. 495 00:34:54,859 --> 00:34:58,096 Still, it's an opportunity. 496 00:34:58,162 --> 00:35:02,400 Yes. No, just wait. I'll be right there. 497 00:35:02,467 --> 00:35:04,101 I'll model the clothes myself. 498 00:35:04,902 --> 00:35:07,672 -Darn it, I'm a guy. -Mr. Makjang! 499 00:35:09,307 --> 00:35:10,875 Our fates are really entwined. 500 00:35:10,942 --> 00:35:12,477 Hold on. I'll call you back. 501 00:35:12,543 --> 00:35:14,579 Hae-deun, thank goodness. Come with me. 502 00:35:14,645 --> 00:35:15,980 Where? 503 00:35:16,047 --> 00:35:18,082 -To work part-time. -The English academy? 504 00:35:18,149 --> 00:35:21,586 No, someplace else. I'll give you 70,000 won per hour. 505 00:35:21,652 --> 00:35:23,087 Wait. 506 00:35:24,021 --> 00:35:24,956 Make it 100,000 won. 507 00:35:25,022 --> 00:35:25,957 Is it too much? 508 00:35:26,023 --> 00:35:27,258 Deal. Let's go. 509 00:35:27,325 --> 00:35:28,960 Mr. Makjang! 510 00:35:32,697 --> 00:35:34,165 -An online clothing store? -What? 511 00:35:34,932 --> 00:35:37,435 Yes, it's a business I'm running. 512 00:35:37,502 --> 00:35:39,937 I thought you were an English teacher. 513 00:35:40,004 --> 00:35:42,173 That's what I do on the side. This is my dream. 514 00:35:42,240 --> 00:35:44,275 You have one yourself too. 515 00:35:44,342 --> 00:35:46,310 I bet you understand. 516 00:35:48,045 --> 00:35:49,247 That rhymed, didn't it? 517 00:35:49,313 --> 00:35:51,682 Anyway, the part-time model ran off, 518 00:35:51,749 --> 00:35:54,085 so please help me out today. Okay? 519 00:35:55,620 --> 00:35:58,589 I can't model clothes. I didn't put on much makeup. 520 00:35:58,656 --> 00:36:01,425 But you look great. You look so natural. 521 00:36:01,492 --> 00:36:05,496 That's the look I'm going for, so you're perfect. 522 00:36:05,563 --> 00:36:07,098 It's still a no. 523 00:36:08,499 --> 00:36:09,433 What… 524 00:36:10,201 --> 00:36:13,704 But the photographer is waiting outside. 525 00:36:14,505 --> 00:36:17,308 It cost me a fortune to hire him for this shoot. 526 00:36:17,375 --> 00:36:19,877 And I rented the cafe for a short amount of time. 527 00:36:19,944 --> 00:36:23,014 Please, Hae-deun. Help me out just this once. 528 00:36:25,316 --> 00:36:26,884 Hold on. 529 00:36:26,951 --> 00:36:28,619 What? This? 530 00:36:29,921 --> 00:36:32,924 It's done. I untied it. See? Great. 531 00:36:33,524 --> 00:36:36,527 You remember this. Like I said, our fates are entwined. 532 00:36:37,094 --> 00:36:38,462 Please help me this once. 533 00:36:38,529 --> 00:36:40,698 You'll look great in plaid. 534 00:36:40,765 --> 00:36:42,300 See? You'll look amazing. 535 00:36:42,366 --> 00:36:44,569 All right, let's go. It's all right. 536 00:36:44,635 --> 00:36:46,304 I'm sorry we're late. 537 00:36:46,370 --> 00:36:47,538 How could you be so late? 538 00:36:47,605 --> 00:36:49,173 I'm sorry. Let's begin right away. 539 00:36:49,240 --> 00:36:51,742 Sit there. You look pretty like an idol singer. Good. 540 00:36:59,417 --> 00:37:01,419 Good. That's it. 541 00:37:01,485 --> 00:37:04,455 You're doing great. All right. 542 00:37:04,522 --> 00:37:05,856 Good. Okay. 543 00:37:08,926 --> 00:37:10,027 Smile. 544 00:37:11,095 --> 00:37:12,830 You should wear this one next. 545 00:37:15,233 --> 00:37:16,467 No. 546 00:37:22,607 --> 00:37:23,908 But… 547 00:37:27,979 --> 00:37:30,214 All right, one more time. 548 00:37:30,781 --> 00:37:31,616 Nice! 549 00:37:32,250 --> 00:37:34,585 You're doing great. Have you modeled before? 550 00:37:35,219 --> 00:37:36,687 No, this is my first time. 551 00:37:36,754 --> 00:37:39,824 You're good, Hae-deun. You're doing great. We'll go for one more. 552 00:37:39,890 --> 00:37:41,092 Sure. 553 00:37:41,692 --> 00:37:42,793 One, two. 554 00:37:49,000 --> 00:37:50,601 Smile more broadly. 555 00:37:52,136 --> 00:37:53,671 You're looking great. 556 00:37:55,539 --> 00:37:57,742 Hi, sir! 557 00:37:57,808 --> 00:37:59,210 -James? -That's me. 558 00:38:01,278 --> 00:38:03,247 Dad is back as James. 559 00:38:05,049 --> 00:38:08,152 Why would James be anyone else? 560 00:38:09,086 --> 00:38:11,055 You're home early, Ms. Auntie. 561 00:38:13,958 --> 00:38:16,794 I heard James was back, so I came early to see him. 562 00:38:17,361 --> 00:38:19,497 I even canceled my dinner plans. 563 00:38:19,563 --> 00:38:20,798 You're home early too. 564 00:38:20,865 --> 00:38:24,435 I need to head out again, but I stopped by to see how my dad was doing. 565 00:38:24,502 --> 00:38:26,170 Jae-hui, my gosh. 566 00:38:27,038 --> 00:38:28,372 You're a scary man, you know. 567 00:38:29,373 --> 00:38:33,244 I mean, I never imagined he was your father. 568 00:38:33,311 --> 00:38:35,279 You completely fooled us. 569 00:38:35,980 --> 00:38:38,582 My family had some issues. 570 00:38:38,649 --> 00:38:40,284 Anyway, I'm really sorry about that. 571 00:38:41,118 --> 00:38:42,186 Don't be. 572 00:38:43,888 --> 00:38:45,289 All families have issues. 573 00:38:46,057 --> 00:38:47,358 I understand. 574 00:38:47,425 --> 00:38:50,494 Are you heading back out for a date with Chae-woon? 575 00:38:51,696 --> 00:38:52,596 Yes. 576 00:38:54,799 --> 00:38:56,400 Is Chae-woon doing well? 577 00:38:56,467 --> 00:38:58,002 Yes. She's doing fine. 578 00:38:58,069 --> 00:39:00,338 Take good care of her. 579 00:39:00,404 --> 00:39:01,338 I've never 580 00:39:02,740 --> 00:39:06,344 seen her rely on anyone before. 581 00:39:07,878 --> 00:39:10,047 But I guess she relies on you a bit. 582 00:39:10,614 --> 00:39:14,919 Sure. She says I'm a very generous koala… 583 00:39:15,820 --> 00:39:17,021 So you're a koala. 584 00:39:18,723 --> 00:39:20,257 That's what she calls you. 585 00:39:20,324 --> 00:39:22,126 That's what you guys do. 586 00:39:27,031 --> 00:39:29,767 Why did Jae-hui come home so early? 587 00:39:30,601 --> 00:39:32,436 What's wrong with him? 588 00:39:33,070 --> 00:39:34,071 I don't know. 589 00:39:34,872 --> 00:39:37,341 -I should get going then. -Okay. 590 00:39:37,408 --> 00:39:38,943 Bye, Mr. Koala. 591 00:39:42,780 --> 00:39:43,748 Hello? 592 00:39:46,117 --> 00:39:47,918 Yes, Moong. Dinner? 593 00:39:48,719 --> 00:39:50,521 Sounds good. 594 00:39:50,588 --> 00:39:51,622 Now? 595 00:40:00,865 --> 00:40:02,600 I guess he's going to see Chae-woon. 596 00:40:06,137 --> 00:40:07,938 Here's your food. 597 00:40:08,005 --> 00:40:09,707 -Enjoy -Thank you. 598 00:40:20,317 --> 00:40:22,319 Jjung, you're early. 599 00:40:23,754 --> 00:40:25,055 Yes. 600 00:40:25,623 --> 00:40:27,758 You said James came. 601 00:40:27,825 --> 00:40:30,261 So I came early to say hello. 602 00:40:31,595 --> 00:40:32,663 What? 603 00:40:33,330 --> 00:40:36,233 I thought you came early because you missed me. 604 00:40:36,767 --> 00:40:41,672 Well, I guess that's partly true. 605 00:40:42,273 --> 00:40:44,575 "I guess that's partly true." 606 00:40:44,642 --> 00:40:46,443 I know that's the whole reason. 607 00:40:46,510 --> 00:40:47,845 -No. -You wanted to see me. 608 00:40:47,912 --> 00:40:50,047 -No, that's not true. -I know it. 609 00:40:50,114 --> 00:40:51,515 My goodness. 610 00:40:54,418 --> 00:40:56,754 Why are you standing so close to me? 611 00:40:56,821 --> 00:40:59,957 What's with you? We had something to talk about. 612 00:41:00,024 --> 00:41:02,760 Hello, James. How have you been? 613 00:41:02,827 --> 00:41:04,428 I came early to see you. 614 00:41:04,495 --> 00:41:06,997 I even canceled my plans for dinner. 615 00:41:07,064 --> 00:41:08,032 Come on. 616 00:41:09,266 --> 00:41:10,201 What? 617 00:41:11,735 --> 00:41:15,840 Ba-reun, let me say this in case you got the wrong idea. 618 00:41:15,906 --> 00:41:17,041 Jjung and… 619 00:41:19,677 --> 00:41:23,747 I mean, Man-jung and I often have tussles like this. 620 00:41:23,814 --> 00:41:27,284 A left hook, a right hook, a straight punch, and so on. 621 00:41:27,351 --> 00:41:28,786 No way. 622 00:41:29,587 --> 00:41:33,791 You can't be rude to your elders like that. 623 00:41:34,725 --> 00:41:38,462 James, make sure to stop by our place in the evening. Let's… 624 00:41:38,529 --> 00:41:39,864 Okay. I will. 625 00:41:39,930 --> 00:41:41,131 I'll see you then. 626 00:41:41,198 --> 00:41:43,300 -See you. -Bye. 627 00:41:45,369 --> 00:41:46,203 James. 628 00:41:47,004 --> 00:41:50,507 I think you can go now. Our part-timer for the evening shift is here. 629 00:41:52,910 --> 00:41:55,279 Hwak-se, congratulations. 630 00:41:56,180 --> 00:41:58,382 James, what are you talking about? 631 00:41:59,683 --> 00:42:01,151 I'll keep your secret. 632 00:42:02,653 --> 00:42:03,721 Me too. 633 00:42:04,321 --> 00:42:06,690 Gosh, it's not like that. 634 00:42:09,493 --> 00:42:12,162 Why don't you stay for dinner? 635 00:42:12,229 --> 00:42:14,431 No. I will have dinner at home. 636 00:42:15,065 --> 00:42:17,534 But you've had a long day. 637 00:42:17,601 --> 00:42:20,271 No, not at all. I had a lot of fun. 638 00:42:23,007 --> 00:42:23,841 Ms. Lee. 639 00:42:25,276 --> 00:42:29,313 About what I told you earlier, 640 00:42:29,380 --> 00:42:31,048 give it some thought. 641 00:42:33,450 --> 00:42:37,955 I hope you muster up your courage. 642 00:42:40,324 --> 00:42:43,160 Okay. Thank you. 643 00:42:45,029 --> 00:42:46,263 -James. -James. 644 00:42:46,330 --> 00:42:49,133 Hae-deun. Ra-hun. 645 00:42:50,000 --> 00:42:52,903 I was sad that I couldn't see you, but you're here. 646 00:42:52,970 --> 00:42:55,339 Were you leaving without seeing us? I'm hurt. 647 00:42:55,906 --> 00:42:57,408 I'm sorry, Hae-deun. 648 00:42:57,474 --> 00:42:59,476 We've missed you so much. 649 00:42:59,543 --> 00:43:01,145 Me too, Ra-hun. 650 00:43:01,812 --> 00:43:02,947 Ra-hun. 651 00:43:03,013 --> 00:43:05,883 You shouldn't call him James now. 652 00:43:05,950 --> 00:43:10,254 It's okay. I'd like to be called as James at least when I'm here. 653 00:43:11,255 --> 00:43:12,723 -See you then. -Bye. 654 00:43:12,790 --> 00:43:14,892 Do you know how to get home? 655 00:43:14,959 --> 00:43:17,227 Please don't worry. I know the way well. 656 00:43:18,295 --> 00:43:19,330 Bye. 657 00:43:19,396 --> 00:43:20,731 -Bye. -Take care. 658 00:43:20,798 --> 00:43:22,266 Bye. 659 00:43:25,502 --> 00:43:28,339 Mom, I guess he hasn't gotten his memories back yet. 660 00:43:29,406 --> 00:43:31,275 I think so. 661 00:43:32,343 --> 00:43:35,112 It's so good to see James again. 662 00:43:35,980 --> 00:43:38,115 He looks better too. 663 00:43:38,716 --> 00:43:39,750 I know. 664 00:43:40,517 --> 00:43:42,753 He looks like a different person in a suit, right? 665 00:43:56,934 --> 00:43:58,669 I'll carry that. 666 00:44:01,672 --> 00:44:02,673 All right. 667 00:44:05,376 --> 00:44:07,044 How's your manic depression? 668 00:44:08,078 --> 00:44:10,814 I'm taking medicine and getting counseling. 669 00:44:10,881 --> 00:44:11,882 It's getting better. 670 00:44:15,719 --> 00:44:20,557 I thought Min-jae would enjoy her life after the divorce. 671 00:44:21,659 --> 00:44:23,160 Manic depression? 672 00:44:30,467 --> 00:44:31,502 I wonder 673 00:44:32,803 --> 00:44:34,638 if she had a good day today. 674 00:44:36,273 --> 00:44:37,875 PSYCHIATRIC CLINIC 675 00:44:39,476 --> 00:44:42,146 Ms. Jung, you've gotten a lot better. 676 00:44:42,212 --> 00:44:45,549 At this rate, you will overcome your manic depression. 677 00:44:50,387 --> 00:44:52,623 I wonder if Jung-hoo is doing okay. 678 00:45:04,802 --> 00:45:05,936 Moong. 679 00:45:10,441 --> 00:45:11,275 Moong. 680 00:45:12,810 --> 00:45:16,146 Why would you attack me when I was yawning? 681 00:45:17,514 --> 00:45:18,849 I know. 682 00:45:18,916 --> 00:45:21,452 Why do you yawn all the time? 683 00:45:22,319 --> 00:45:24,154 Are you sure your lips aren't split? 684 00:45:24,221 --> 00:45:25,622 They are fine. 685 00:45:29,993 --> 00:45:30,928 Get up. 686 00:45:37,735 --> 00:45:38,802 Where are we going? 687 00:45:51,281 --> 00:45:53,884 BIT-CHAE-WOON, MS. KIM'S DAUGHTER BORN OUT OF WEDLOCK? 688 00:45:53,951 --> 00:45:55,419 This is ridiculous. 689 00:45:56,620 --> 00:45:58,155 Isn't this SP's doing? 690 00:45:58,822 --> 00:45:59,723 Hwang Na-ro? 691 00:46:01,191 --> 00:46:04,194 It's when I went to your company parking lot. 692 00:46:04,261 --> 00:46:05,329 Right. 693 00:46:05,395 --> 00:46:06,897 Then could it be Seo-a? 694 00:46:07,764 --> 00:46:09,133 Or did they do it together? 695 00:46:12,369 --> 00:46:15,773 We have no evidence. I don't want to jump to hasty conclusions. 696 00:46:17,141 --> 00:46:21,078 Whoever did it wants to drive you out with this. 697 00:46:21,879 --> 00:46:23,947 Not to mention the stolen outfits. 698 00:46:25,415 --> 00:46:28,085 If it was Hwang Na-ro, I will make him pay for it. 699 00:46:34,057 --> 00:46:35,826 Moong, you must've been frustrated. 700 00:46:37,060 --> 00:46:38,695 Well, a little. 701 00:46:40,330 --> 00:46:45,169 You're covered with dirt because you went through the storage? 702 00:46:46,770 --> 00:46:49,339 There's no way they hid them in the company building. 703 00:46:50,641 --> 00:46:51,608 I know. 704 00:46:51,675 --> 00:46:54,878 I thought the same way, but just in case. 705 00:46:56,780 --> 00:46:58,282 I had to do something, anything. 706 00:46:58,916 --> 00:47:00,651 I was too frustrated to stay still. 707 00:47:02,152 --> 00:47:02,986 Good job. 708 00:47:03,053 --> 00:47:05,322 I came at Seo-a too. 709 00:47:05,956 --> 00:47:07,090 That's good too. 710 00:47:10,460 --> 00:47:11,929 Do I look that dirty? 711 00:47:11,995 --> 00:47:14,264 Yes. You're a mess. 712 00:47:14,331 --> 00:47:15,732 It's not that bad. 713 00:47:16,867 --> 00:47:18,302 It's okay. 714 00:47:18,368 --> 00:47:21,505 You are even cuter this way. Like a puppy. 715 00:47:21,572 --> 00:47:22,906 You look just like a puppy. 716 00:47:26,243 --> 00:47:27,477 You're finally smiling. 717 00:47:28,078 --> 00:47:29,813 You should have me around. 718 00:47:29,880 --> 00:47:33,250 If you didn't see me, you would've cried there all day. 719 00:47:33,317 --> 00:47:35,118 I don't cry on the street. 720 00:47:36,119 --> 00:47:39,556 Earlier there, I thought I would see you soon, and… 721 00:47:39,623 --> 00:47:41,725 You thought you'd see me soon, and what? 722 00:47:41,792 --> 00:47:43,794 When I thought I'd see you… 723 00:47:43,860 --> 00:47:46,463 You became emotional. Right? 724 00:47:53,403 --> 00:47:57,107 I think I'm putting Ms. Kim in a tight spot. 725 00:47:58,275 --> 00:47:59,843 It makes me feel bad. 726 00:48:02,713 --> 00:48:04,047 I understand. 727 00:48:04,681 --> 00:48:07,751 Things like this keep happening, let alone Seo-a. 728 00:48:11,822 --> 00:48:12,956 What? 729 00:48:13,624 --> 00:48:15,525 I feel like, 730 00:48:16,994 --> 00:48:19,329 I'm causing ripples 731 00:48:20,197 --> 00:48:21,798 to a lake 732 00:48:23,600 --> 00:48:25,569 that was once so calm. 733 00:48:26,136 --> 00:48:27,871 I'm making it hard for everyone. 734 00:48:29,907 --> 00:48:32,442 Ms. Kim, you, 735 00:48:33,610 --> 00:48:34,578 and Seo-a. 736 00:48:35,846 --> 00:48:38,248 That's absurd. 737 00:48:38,315 --> 00:48:41,084 Who's struggling the most? It's you, Moong. 738 00:48:44,621 --> 00:48:48,825 You were innocent, bright, and lovely, 739 00:48:49,893 --> 00:48:53,130 but you got caught in a strange rainstorm one day. 740 00:48:54,064 --> 00:48:55,132 However, 741 00:48:55,732 --> 00:48:56,767 it'll pass soon. 742 00:48:57,734 --> 00:48:59,770 Storms don't rage for centuries. 743 00:48:59,836 --> 00:49:02,072 Storms get exhausted too. 744 00:49:02,139 --> 00:49:04,808 Right? Storms wither out too, right? 745 00:49:09,913 --> 00:49:10,947 Moong. 746 00:49:12,349 --> 00:49:16,820 My life totally changed when I met you. 747 00:49:18,588 --> 00:49:20,123 Isn't that too corny? 748 00:49:22,326 --> 00:49:23,560 Listen. 749 00:49:26,063 --> 00:49:28,865 My childhood was very bleak. 750 00:49:28,932 --> 00:49:31,068 My father and I always argued. 751 00:49:32,836 --> 00:49:35,038 After I moved out of home, 752 00:49:35,772 --> 00:49:37,908 I failed two businesses. 753 00:49:39,076 --> 00:49:41,311 I lost the studio I lived in. 754 00:49:42,279 --> 00:49:43,447 It was really tough. 755 00:49:44,448 --> 00:49:46,850 I smiled and laughed on the outside, but I thought, 756 00:49:48,285 --> 00:49:49,486 "What's going on?" 757 00:49:50,787 --> 00:49:53,190 "Why is my life so hard?" 758 00:49:54,858 --> 00:49:56,126 I was unhappy with my life. 759 00:49:57,294 --> 00:49:58,462 But one day, 760 00:49:59,329 --> 00:50:02,532 a very strong woman headbutted me directly. 761 00:50:02,599 --> 00:50:04,134 That woke me up. 762 00:50:08,638 --> 00:50:10,674 Like so, I got to know you, 763 00:50:12,075 --> 00:50:15,379 and since then, life is so fun. 764 00:50:17,748 --> 00:50:20,851 I think of you first thing in the morning. 765 00:50:22,085 --> 00:50:25,088 You look down on me from the ceiling. 766 00:50:25,655 --> 00:50:26,656 Smiling like this. 767 00:50:27,958 --> 00:50:30,727 I find myself looking upward, 768 00:50:33,130 --> 00:50:34,197 smiling like this. 769 00:50:38,135 --> 00:50:39,069 Yes. 770 00:50:41,138 --> 00:50:43,940 I smile because I'm happy and because it's strange. 771 00:50:46,109 --> 00:50:50,480 So don't say that you're making it hard for everyone. 772 00:50:50,547 --> 00:50:51,815 Okay? 773 00:50:53,817 --> 00:50:55,318 You're not answering. 774 00:50:56,286 --> 00:50:57,654 Did you hear me, Moong? 775 00:51:00,190 --> 00:51:03,493 Don't give me that sad smile. Or I can't sleep tonight. 776 00:51:03,560 --> 00:51:05,829 Give me one of your big smiles. 777 00:51:10,901 --> 00:51:12,769 You're so cute when you smile. 778 00:51:19,543 --> 00:51:24,081 It's fascinating how someone's smile makes me so happy. 779 00:51:46,937 --> 00:51:50,240 Maybe I should've given in and stayed for dinner. 780 00:52:02,552 --> 00:52:07,824 You refused, but I'm sending you some side dishes I made. 781 00:52:12,996 --> 00:52:15,899 WIFE 782 00:52:26,843 --> 00:52:28,111 WIFE 783 00:52:29,646 --> 00:52:30,780 No. 784 00:52:37,888 --> 00:52:38,989 What do you want? 785 00:52:40,724 --> 00:52:41,892 "What do you want?" 786 00:52:43,560 --> 00:52:45,462 I was wondering if you had dinner. 787 00:52:45,529 --> 00:52:48,565 I had it, of course. Look at the time. 788 00:52:49,866 --> 00:52:51,401 It sounds like you're eating now. 789 00:52:58,141 --> 00:53:00,544 No, I'm not. Don't make assumptions. 790 00:53:02,579 --> 00:53:06,049 Did you go straight home after work? 791 00:53:07,684 --> 00:53:09,119 Of course, I did. 792 00:53:11,555 --> 00:53:14,124 Anyway, Ms. Jung Min-jae. 793 00:53:15,158 --> 00:53:17,794 Why do you check on my private life? 794 00:53:17,861 --> 00:53:19,563 Aren't we strangers now? 795 00:53:20,530 --> 00:53:24,301 We are strangers now, but your memories came back recently, 796 00:53:24,367 --> 00:53:27,904 and you live alone, so I'm just checking up on you. 797 00:53:27,971 --> 00:53:33,210 Don't think of me as your ex-wife, but as your old friend, okay? 798 00:53:34,311 --> 00:53:36,346 We can't be friends. We're a man and a woman. 799 00:53:37,180 --> 00:53:40,483 A man and a woman? Do you see me as a woman? 800 00:53:40,550 --> 00:53:42,452 And you're a man? 801 00:53:42,519 --> 00:53:43,720 My goodness. 802 00:53:43,787 --> 00:53:44,988 Why are you laughing? 803 00:53:45,055 --> 00:53:47,791 Are you a man then? Or I'm a woman? 804 00:53:48,792 --> 00:53:50,694 Do you like the food I sent? 805 00:53:52,429 --> 00:53:54,164 I don't know. I haven't tried it yet. 806 00:53:55,565 --> 00:54:00,270 Before you go to bed, turn on the heater in your bedroom. 807 00:54:00,337 --> 00:54:02,505 The room is drafty and gets cold at dawn. 808 00:54:02,572 --> 00:54:05,275 I'll take care of myself, Ms. Jung Min-jae. 809 00:54:05,842 --> 00:54:07,711 All right then, Mr. Woo Jung-hoo. 810 00:54:07,777 --> 00:54:09,079 I'm hanging up. 811 00:54:11,982 --> 00:54:14,384 My gosh. What terrible manners. 812 00:54:15,518 --> 00:54:17,754 I try to be nice to him out of pity, 813 00:54:17,821 --> 00:54:20,657 but just a minute of talking with him makes me mad. 814 00:54:22,759 --> 00:54:25,929 Min-jae, why did you call him when he's doing so fine on his own? 815 00:54:43,880 --> 00:54:46,416 What's wrong with me? My gosh. 816 00:54:46,483 --> 00:54:47,984 My gosh. 817 00:54:51,054 --> 00:54:53,023 Why are you hesitating so much? 818 00:54:55,659 --> 00:54:58,395 Lee Hae-deun, are you breaking all the plates again? 819 00:54:58,461 --> 00:55:01,197 -Are you? -No, nothing's broken! 820 00:55:01,264 --> 00:55:02,499 My goodness. 821 00:55:05,969 --> 00:55:07,137 Ra-hun. 822 00:55:07,804 --> 00:55:10,507 What is it? Is something wrong? 823 00:55:11,541 --> 00:55:12,609 Mom. 824 00:55:14,844 --> 00:55:17,614 Mom. The truth is… 825 00:55:21,051 --> 00:55:22,018 Mom. 826 00:55:23,453 --> 00:55:25,555 Mom. Actually, I… 827 00:55:34,731 --> 00:55:35,965 You don't have to say. 828 00:55:37,534 --> 00:55:38,568 Mom. 829 00:55:40,537 --> 00:55:42,005 Did you know? 830 00:55:43,340 --> 00:55:45,041 That I don't go to Seohan University. 831 00:55:51,514 --> 00:55:52,449 Gosh. 832 00:55:52,515 --> 00:55:53,783 What is this? 833 00:55:53,850 --> 00:55:56,019 COME TO ME, IDEAS 834 00:55:56,619 --> 00:55:58,688 My gosh. What is all this? 835 00:55:59,322 --> 00:56:02,692 Mom. I'm sorry I lied about going to Seohan University. 836 00:56:06,529 --> 00:56:09,299 Mom. I'm really sorry. 837 00:56:10,100 --> 00:56:11,334 I'm so sorry. 838 00:56:18,942 --> 00:56:20,009 You 839 00:56:20,977 --> 00:56:24,314 must've felt so uncomfortable every day. 840 00:56:26,916 --> 00:56:27,951 Mom. 841 00:56:30,820 --> 00:56:32,555 I wanted to study hard, 842 00:56:34,657 --> 00:56:38,661 go to a good university, and make you proud. 843 00:56:40,730 --> 00:56:42,365 I'm sorry. I'm so stupid. 844 00:56:47,036 --> 00:56:48,104 Ra-hun. 845 00:56:49,906 --> 00:56:51,808 Why do you think so? 846 00:56:53,042 --> 00:56:54,944 Because you didn't get into a good college? 847 00:56:56,045 --> 00:56:59,549 I don't care about those good colleges. 848 00:57:00,617 --> 00:57:01,718 You see, 849 00:57:03,420 --> 00:57:08,391 I just cheered for you because you had a goal. 850 00:57:09,559 --> 00:57:12,495 I never once thought 851 00:57:12,562 --> 00:57:15,064 that you must go to a good college. 852 00:57:16,332 --> 00:57:17,534 Seeing you 853 00:57:18,468 --> 00:57:23,239 live enthusiastically for your dream. 854 00:57:24,240 --> 00:57:26,509 That was so good to see. 855 00:57:32,816 --> 00:57:34,184 Don't cry. 856 00:57:34,250 --> 00:57:36,352 Don't cry. Come and give me a hug. 857 00:57:36,419 --> 00:57:37,987 Mom. 858 00:57:39,589 --> 00:57:41,791 Don't cry. It's okay. 859 00:57:46,729 --> 00:57:47,630 Ra-hun. 860 00:57:48,865 --> 00:57:53,102 From now on, don't hide such things from me, okay? 861 00:57:53,169 --> 00:57:54,237 Okay. 862 00:57:54,304 --> 00:57:56,005 It's so hard for you. 863 00:57:57,207 --> 00:57:58,942 -Okay? -I'll do that. 864 00:57:59,509 --> 00:58:02,478 Good. You can tell me anything. 865 00:58:02,545 --> 00:58:04,514 You can just talk to me. 866 00:58:05,582 --> 00:58:07,050 Don't cry. 867 00:58:07,116 --> 00:58:09,752 It's okay. It's fine, Ra-hun. 868 00:58:10,353 --> 00:58:13,756 You're still a baby. 869 00:58:13,823 --> 00:58:14,657 Stop crying. 870 00:58:20,163 --> 00:58:23,600 We can talk at home. Why call me over here? 871 00:58:25,235 --> 00:58:26,202 Was it you? 872 00:58:26,269 --> 00:58:27,370 What do you mean? 873 00:58:30,006 --> 00:58:31,474 Did you do this? 874 00:58:32,041 --> 00:58:34,844 And did you hide the Styling Class outfits? 875 00:58:34,911 --> 00:58:37,647 What are you doing? Are you playing detective? 876 00:58:37,714 --> 00:58:38,982 Hwang Na-ro. 877 00:58:40,049 --> 00:58:42,218 I told you to move out or to do nothing. 878 00:58:42,285 --> 00:58:43,753 I did nothing. 879 00:58:44,654 --> 00:58:46,756 Why would I bother doing such a thing? 880 00:58:47,357 --> 00:58:49,525 Because I was jealous of you and Chae-woon? 881 00:58:49,592 --> 00:58:51,594 Hey, don't be mistaken. 882 00:58:52,262 --> 00:58:53,830 I didn't like her that much. 883 00:58:54,497 --> 00:58:56,733 Maybe you found another target. Jang Seo-a. 884 00:58:58,902 --> 00:59:00,436 Did Seo-a put you up to this? 885 00:59:00,503 --> 00:59:04,607 No, you probably did it to win her over, didn't you? 886 00:59:08,411 --> 00:59:09,445 Are you laughing? 887 00:59:10,380 --> 00:59:13,182 What? Can't I have another target? 888 00:59:14,183 --> 00:59:17,120 What I do is none of your business anyway. 889 00:59:17,186 --> 00:59:18,955 You and Jang Seo-a are just strangers. 890 00:59:19,022 --> 00:59:21,157 -Why you… -Listen up, jerk. 891 00:59:21,224 --> 00:59:23,259 Mind your own business. 892 00:59:23,326 --> 00:59:25,128 Not mine. 893 00:59:25,194 --> 00:59:26,629 You little… 894 00:59:32,769 --> 00:59:34,137 God damn it. 895 00:59:36,572 --> 00:59:37,740 Why you… 896 00:59:42,845 --> 00:59:44,247 Hwang Na-ro, 897 00:59:45,048 --> 00:59:46,449 I'm warning you. 898 00:59:46,516 --> 00:59:49,052 Do anything suspicious again, and I won't let it slide. 899 00:59:49,118 --> 00:59:50,687 What if you don't? 900 00:59:51,654 --> 00:59:53,323 Will you put me behind bars? 901 00:59:55,725 --> 00:59:58,194 But you don't have any proof. 902 01:00:11,474 --> 01:00:13,376 That devious piece of scum. 903 01:00:16,546 --> 01:00:18,147 Darn, it hurts. 904 01:00:35,098 --> 01:00:37,367 I'd rather not leave this place though. 905 01:01:00,056 --> 01:01:01,958 You're out of line. 906 01:01:02,025 --> 01:01:04,661 But you are pointing the finger at her? 907 01:01:23,646 --> 01:01:26,783 Why don't you muster up your courage? 908 01:01:27,984 --> 01:01:30,386 Your eldest daughter might not be hurt 909 01:01:30,453 --> 01:01:33,623 as much as you think. 910 01:01:34,924 --> 01:01:36,092 Courage? 911 01:01:38,861 --> 01:01:41,064 Should I muster up the courage and tell her? 912 01:01:42,765 --> 01:01:45,902 That it all happened because of the chairwoman? 913 01:01:54,277 --> 01:01:55,445 But Chae-woon 914 01:01:56,379 --> 01:01:58,014 will be heartbroken again. 915 01:02:10,193 --> 01:02:12,361 CHAIRWOMAN 916 01:02:18,835 --> 01:02:21,838 Did you have someone post this? 917 01:02:22,605 --> 01:02:25,675 Because of you, our family is about to go down. 918 01:02:26,442 --> 01:02:28,344 Will you still refuse to leave? 919 01:02:29,278 --> 01:02:33,483 If you're going to be stubborn, take Bit-chae-woon back. 920 01:02:51,968 --> 01:02:53,436 You're dismissed, Bit-chae-woon. 921 01:02:55,705 --> 01:02:57,006 Leave now. 922 01:03:09,485 --> 01:03:11,821 Why was I like that to Chae-woon? 923 01:03:27,870 --> 01:03:30,640 How could you let Seo-yeon cry like this? 924 01:03:30,706 --> 01:03:32,542 Goodness, my sweet Seo-yeon. 925 01:03:32,608 --> 01:03:34,944 Seo-yeon. 926 01:03:37,513 --> 01:03:38,548 Please don't cry. 927 01:03:38,614 --> 01:03:40,283 Seo-yeon. 928 01:03:40,349 --> 01:03:42,185 Soon-jung, come on in. 929 01:03:48,658 --> 01:03:50,159 Ms. Kim, 930 01:03:50,726 --> 01:03:52,028 it's been a while. 931 01:03:55,565 --> 01:03:58,267 Soon-jung, take her. 932 01:03:58,334 --> 01:04:00,303 Can you calm her down? 933 01:04:01,337 --> 01:04:03,673 Here. 934 01:04:05,508 --> 01:04:07,610 All the maids quit, 935 01:04:08,744 --> 01:04:11,147 so there isn't anyone to take care of the baby. 936 01:04:11,914 --> 01:04:15,851 Jung-won's suffering from depression, 937 01:04:15,918 --> 01:04:18,120 and Pil-hong can't be reached. 938 01:04:18,187 --> 01:04:20,323 Maybe he's causing another problem somewhere. 939 01:04:22,925 --> 01:04:23,993 Look at her. 940 01:04:24,060 --> 01:04:26,729 She is smiling in your arms. 941 01:04:26,796 --> 01:04:28,297 Goodness. 942 01:04:29,699 --> 01:04:30,967 Soon-jung, 943 01:04:31,801 --> 01:04:35,171 the factory is closed since it's a Sunday, right? 944 01:04:36,072 --> 01:04:37,540 Yes, ma'am. 945 01:04:37,607 --> 01:04:40,843 Then can you watch the baby today? 946 01:04:41,410 --> 01:04:43,312 As you can see, Jung-won is a mess. 947 01:04:43,379 --> 01:04:45,815 I can't possibly leave her alone with Seo-yeon. 948 01:04:47,683 --> 01:04:50,052 -Sure thing, Ms. Lee. -Thank you. 949 01:04:53,789 --> 01:04:56,993 Look at you smiling. 950 01:04:57,059 --> 01:05:00,396 Goodness. You sweet little thing. 951 01:05:06,802 --> 01:05:08,004 Ms. Kim. 952 01:05:09,305 --> 01:05:12,575 Please cheer up at least for Seo-yeon. 953 01:05:16,445 --> 01:05:18,047 I'm too exhausted. 954 01:05:19,982 --> 01:05:21,350 I don't know 955 01:05:22,818 --> 01:05:25,154 if I can even raise Seo-yeon. 956 01:05:27,490 --> 01:05:29,292 I'm too tired. 957 01:05:46,509 --> 01:05:47,443 Ms. Kim? 958 01:05:58,354 --> 01:05:59,555 Seo-yeon. 959 01:06:01,390 --> 01:06:02,692 You asked me 960 01:06:03,592 --> 01:06:07,363 why I lost you back then, right? 961 01:06:12,768 --> 01:06:16,639 You asked what I was doing when I lost you. 962 01:06:18,107 --> 01:06:19,175 Ms. Kim. 963 01:06:28,250 --> 01:06:29,385 You see, 964 01:06:32,621 --> 01:06:34,056 it's all my fault. 965 01:06:38,027 --> 01:06:39,395 No matter what, 966 01:06:43,099 --> 01:06:46,035 I should've protected you. 967 01:06:49,705 --> 01:06:51,374 It's all my fault. 968 01:06:53,576 --> 01:06:55,444 I'm sorry, Seo-yeon. 969 01:07:04,120 --> 01:07:05,221 I'm sorry. 970 01:07:23,506 --> 01:07:25,374 DID YOU HAVE SOMEONE POST THIS? 971 01:07:43,793 --> 01:07:46,061 Seo-yeon, you're such a sweetheart. 972 01:07:48,798 --> 01:07:50,132 How sweet. 973 01:08:05,081 --> 01:08:06,449 I'm sorry. 974 01:08:42,017 --> 01:08:43,719 I won't tell Chae-woon. 975 01:08:43,786 --> 01:08:46,188 Was it Seo-a who posted that online? 976 01:08:47,089 --> 01:08:50,192 The one who posted the rumor about me and Ms. Kim. 977 01:08:50,259 --> 01:08:51,994 Jjung, let's go on a date. 978 01:08:52,061 --> 01:08:53,796 Everything is on me, including movie tickets! 979 01:08:55,531 --> 01:08:56,465 Ra-hun? 980 01:08:58,100 --> 01:08:59,201 -I'm sorry. -What… 981 01:09:00,169 --> 01:09:01,904 Jung-won is looking for me? 982 01:09:01,971 --> 01:09:03,806 Ms. Cho, can I get some coffee… 983 01:09:03,873 --> 01:09:06,408 -Jung-won, it's been a while. -What are you doing here? 984 01:09:06,475 --> 01:09:08,344 -Ms. Lee. -Mr. Woo? 985 01:09:08,410 --> 01:09:09,512 It's been a while. 986 01:09:09,578 --> 01:09:12,815 I'm Jung Min-jae's husband, one of Jung-won's friends. 987 01:09:12,882 --> 01:09:14,950 Mr. Woo, your memories… 67304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.