All language subtitles for Headless.Horseman.2007.WS.DSRip.XviD-aAF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,949 --> 00:00:26,644 Sargento... 2 00:00:27,451 --> 00:00:30,284 Acredita que os ianques tentar�o tomar essa ponte? 3 00:00:31,055 --> 00:00:34,855 Perdemos 6 de nossos homens e ningu�m mencionou esse lugar. 4 00:00:36,060 --> 00:00:38,460 O inimigo j� est� aqui. 5 00:00:39,463 --> 00:00:42,489 Devemos ficar nessa ponte at� mais homens chegarem. 6 00:00:44,702 --> 00:00:46,863 Precisamos achar uma trincheira. 7 00:00:49,206 --> 00:00:50,798 Olhe ali. 8 00:00:52,409 --> 00:00:53,876 Para onde ele foi? 9 00:00:53,911 --> 00:00:57,369 Preciso que voc� v� olhar. Eu te dou cobertura. 10 00:00:59,516 --> 00:01:01,108 Certo, Sr. 11 00:01:21,338 --> 00:01:23,033 Calma, companheiro. 12 00:01:36,253 --> 00:01:38,187 Calma, garoto. 13 00:02:24,735 --> 00:02:26,635 Os ianques sabem que estamos aqui. 14 00:02:31,041 --> 00:02:34,670 Se acalme, n�o atire at� ver o branco de seus olhos. 15 00:02:38,182 --> 00:02:39,444 N�o atire. 16 00:03:07,845 --> 00:03:09,506 � o diabo! 17 00:03:12,249 --> 00:03:15,218 O mal n�o pode passar pela �gua! O mal n�o pode passar pela �gua! 18 00:04:14,852 --> 00:04:18,030 Legenda sem fins lucrativos feita por: ReX 19 00:04:18,446 --> 00:04:24,407 O CAVALEIRO SEM CABE�A 20 00:04:25,408 --> 00:04:35,408 SE VOC� COMPROU/ALUGOU O FILME COM ESSA LEGENDA, DENUNCIE! 21 00:04:36,408 --> 00:04:46,408 Legenda sem fins lucrativos feita por: ReX 22 00:04:47,408 --> 00:04:57,408 [ www.legendas.tv ] 23 00:05:27,518 --> 00:05:30,419 DIA DAS BRUXAS. Dias atuais. 24 00:05:30,454 --> 00:05:31,614 Sorria. 25 00:05:32,623 --> 00:05:34,215 Poderia tira outra? 26 00:05:37,160 --> 00:05:38,388 O que voc� tem? 27 00:05:38,428 --> 00:05:40,123 Seth, a quanto tempo voc� bebe? 28 00:05:44,334 --> 00:05:46,564 Meu Deus, estou pronta. 29 00:05:52,342 --> 00:05:54,503 - Me d�. - Tome. 30 00:05:54,545 --> 00:05:55,637 Isso. 31 00:06:10,994 --> 00:06:13,485 - Liam? - Claro que sim. 32 00:06:18,135 --> 00:06:20,695 - D� um trago. - Toma. 33 00:06:21,939 --> 00:06:23,429 N�o quero. 34 00:06:23,507 --> 00:06:28,410 Vamos Liam, voc� j� � um homem. Precisa de toda ajuda poss�vel. 35 00:06:28,445 --> 00:06:30,811 Sim, com certeza. 36 00:06:34,318 --> 00:06:37,549 Primeira vez? � tequila? 37 00:06:38,956 --> 00:06:40,514 N�o se preocupe. 38 00:06:41,625 --> 00:06:44,651 Porque convidamos esse idiota? 39 00:06:45,028 --> 00:06:47,121 Ele � um bom amigo, deixe ele em paz. 40 00:06:47,164 --> 00:06:51,828 1�: Ele � seu tutor, n�o amigo. 2�: N�o v� como ele te olha? 41 00:06:52,235 --> 00:06:54,533 Ele deseja voc� desesperadamente. 42 00:06:55,339 --> 00:06:59,332 Eu por outro lado, sei exatamente o que quero. 43 00:06:59,376 --> 00:07:01,276 E n�o tenho medo tentar consegui-lo. 44 00:07:03,080 --> 00:07:06,811 Ele n�o fica me olhando. Se ele gostasse de mim, eu saberia. 45 00:07:06,883 --> 00:07:09,351 S� porque ele fica quieto, n�o quer dizer que n�o diga o que quer. 46 00:07:09,386 --> 00:07:13,083 N�o disse nada desde que sa�mos, estava come�ando a acreditar que era surdo. 47 00:07:13,724 --> 00:07:15,885 Certo galera, d�em uma olhada nisso. 48 00:07:21,398 --> 00:07:26,131 Infelizmente j� perdemos uma hora porque algu�m 49 00:07:26,203 --> 00:07:29,400 com a bexiga do tamanho de um amendoim n�o ag�entou o �lcool. 50 00:07:30,140 --> 00:07:31,300 � um amendoim. 51 00:07:32,209 --> 00:07:35,736 Tem outro caminho, passando por uma pequena cidade. 52 00:07:35,812 --> 00:07:41,648 E parece se liga com a interestadual novamente, nos poupando 2 horas. 53 00:07:42,119 --> 00:07:43,848 2 horas? 54 00:07:48,525 --> 00:07:52,154 Lembra do ano passado? O disfarce de gorila? 55 00:07:52,229 --> 00:07:53,787 N�o vai voltar a acontecer. 56 00:07:53,830 --> 00:07:55,730 N�o vai acontecer, querida. 57 00:07:55,766 --> 00:07:58,326 Bem, quero chegar a tempo na festa. 58 00:07:59,603 --> 00:08:02,401 Eu tamb�m quero chegar. 59 00:08:02,873 --> 00:08:05,967 Mais uma cerveja e ter� coragem para pedir a ela para sair. 60 00:08:06,376 --> 00:08:10,369 Obrigado por refor�ar o tanto que me acham pat�tico. 61 00:08:10,714 --> 00:08:12,147 Sabe que isso n�o � verdade. 62 00:08:12,182 --> 00:08:14,082 Eu de qualquer maneira, te amo. 63 00:08:31,668 --> 00:08:34,933 Al�? Oi, Tatum. 64 00:08:35,005 --> 00:08:37,769 Shawn tenho que te dizer uma coisa: Vou me atrasar. 65 00:08:37,808 --> 00:08:39,400 Sim, estamos indo. 66 00:08:39,810 --> 00:08:43,712 N�o sei aonde estamos, por�m vamos chegar a� em duas horas. 67 00:08:44,114 --> 00:08:47,174 - Acho que estou gr�vida. - Isso � uma droga. 68 00:08:47,217 --> 00:08:49,014 Isso � sexy? 69 00:08:50,420 --> 00:08:53,321 Quero que tenha ele, e que sejamos uma fam�lia. 70 00:08:54,124 --> 00:08:56,922 �timo, te vejo daqui um tempo, tchau. 71 00:08:57,627 --> 00:09:00,289 - Disse que me amava. - N�o me lembro. 72 00:09:00,363 --> 00:09:01,762 Estava muito b�bado. 73 00:09:04,568 --> 00:09:07,196 A entrada est� chegando, vamos decidir. 74 00:09:07,971 --> 00:09:09,802 Esta � a entrada para entregas. 75 00:09:10,307 --> 00:09:11,968 Entregam pizzas aqui? 76 00:09:12,275 --> 00:09:17,508 Os alde�es sempre est�o aqui fazendo sexo uns com os outros. 77 00:09:17,581 --> 00:09:20,072 E voc� sabe disso porque sai com a sua m�e. 78 00:09:20,584 --> 00:09:22,381 Eu n�o saio com a minha m�e. 79 00:09:22,419 --> 00:09:24,114 Nos perdemos no caminho. 80 00:09:24,187 --> 00:09:28,419 Bom, n�o vamos ver camisetas molhadas no Marlon esta noite. 81 00:09:31,528 --> 00:09:32,790 Atalho. 82 00:09:34,698 --> 00:09:38,498 Vamos Seth, diminua a velocidade. Quase derrubei a cerveja. 83 00:09:38,835 --> 00:09:40,996 Sabe que odeio desperd�cio. 84 00:09:41,705 --> 00:09:45,004 - Meu Deus, vamos morrer. - Sim, esse � o fim. 85 00:09:46,443 --> 00:09:48,411 ESTRADA FECHADA. 86 00:09:49,813 --> 00:09:52,441 Acho que � por aqui. Vamos indo pela floresta. 87 00:09:57,721 --> 00:09:59,814 N�o tenho certeza sobre esse desvio. 88 00:09:59,856 --> 00:10:02,017 Tem certeza de que n�o nos perdemos? 89 00:10:02,425 --> 00:10:04,518 Se continuarmos indo vamos chegar em algum lugar. 90 00:10:04,561 --> 00:10:07,257 E ent�o, podemos pedir informa��es. 91 00:10:07,631 --> 00:10:12,762 Os alde�es adorariam, m�s n�o fique entusiasmada para ver 92 00:10:12,836 --> 00:10:15,532 - "Toothless Jimmy and the Applejack Kids". - Eu estou. 93 00:10:15,572 --> 00:10:16,937 Diga: Queijo. 94 00:10:27,250 --> 00:10:30,048 Essa ponte n�o � segura, temos que voltar. 95 00:10:31,054 --> 00:10:32,646 Quebrei uma unha! 96 00:10:42,499 --> 00:10:44,364 Espero que saiba o que est� fazendo. 97 00:10:53,677 --> 00:10:55,508 Onde diabos estamos afinal? 98 00:10:56,379 --> 00:10:59,212 - Deixe-me ver seu PDA. - N�o quebre. 99 00:11:00,217 --> 00:11:03,812 Fa�a alguma coisa a respeito. V� logo falar com ela. 100 00:11:09,926 --> 00:11:11,860 Essa estrada n�o est� aqui. 101 00:11:12,262 --> 00:11:14,594 N�o � �bvio? Talvez seja muito pequena. 102 00:11:14,631 --> 00:11:16,895 Ou talvez n�o queira ser encontrada. 103 00:11:16,933 --> 00:11:18,958 Quem tem um mapa a�? 104 00:11:24,441 --> 00:11:25,567 Me deixa ver isso. 105 00:11:25,642 --> 00:11:27,667 N�o confio no seu senso de dire��o, Seth. 106 00:11:27,744 --> 00:11:30,008 Lembra daquela vez em Montana? Sei que lembra. 107 00:11:30,046 --> 00:11:33,504 Esse mapa � de 1972. Bom trabalho, Seth. 108 00:11:33,550 --> 00:11:36,747 Meu Deus, chegaremos tarde. Voc� entrou no lugar errado, Seth. 109 00:11:36,786 --> 00:11:39,778 Voc� � uma vadia, Seth. E eu tenho que mijar. 110 00:11:39,856 --> 00:11:43,121 Bom trabalho, Seth, entrou no lugar errado. N�o sabe aonde est� indo. 111 00:11:43,159 --> 00:11:46,253 S� queria que cheg�ssemos a tempo, se � assim, vamos voltar e... 112 00:11:52,969 --> 00:11:55,904 - Estou encima de voc�. - Sim, voc� est�. 113 00:12:03,613 --> 00:12:04,807 Oh, cara! 114 00:12:15,458 --> 00:12:17,221 Est�o todos bem? 115 00:12:18,528 --> 00:12:20,223 Meu Deus, meus jeans. 116 00:12:21,531 --> 00:12:23,761 Essa � a menor de suas preocupa��es. 117 00:12:23,833 --> 00:12:25,027 Meu Deus, meu rosto? 118 00:12:26,536 --> 00:12:28,834 N�o � nada, n�o vai deixar cicatriz. 119 00:12:28,872 --> 00:12:32,330 Cicatriz? Estou deformada. Isso quer dizer cirurgia pl�stica. 120 00:12:32,976 --> 00:12:35,376 N�o vai precisar disso, se acalme. 121 00:12:36,179 --> 00:12:38,943 Quem deixa uma armadilha para ursos no meio da estrada? 122 00:12:38,982 --> 00:12:42,247 - Um ca�ador ruim. - N�o tem gra�a. 123 00:13:30,934 --> 00:13:32,731 Est�o todos bem? 124 00:13:33,236 --> 00:13:34,430 Estamos todos bem. 125 00:13:35,839 --> 00:13:36,933 Sim. 126 00:13:38,575 --> 00:13:40,440 Me chamo Candy. 127 00:13:40,844 --> 00:13:42,277 Voc� tem doces? 128 00:13:42,946 --> 00:13:44,641 Poderia nos ajudar? 129 00:13:44,981 --> 00:13:49,350 � seu dia de sorte, meu trailer est� logo ali. 130 00:13:49,652 --> 00:13:51,381 Podemos arrumar isso pra voc�s. 131 00:13:52,255 --> 00:13:53,745 Que sorte a nossa. 132 00:14:07,937 --> 00:14:12,237 Wormwood? Soa nojento. 133 00:14:12,308 --> 00:14:14,708 Como algo que um cachorro mastigaria. 134 00:14:32,262 --> 00:14:35,231 � um lugar �timo, gostei. 135 00:14:48,778 --> 00:14:50,746 � assustador. 136 00:14:51,948 --> 00:14:53,245 N�o... 137 00:14:55,351 --> 00:14:56,750 ...isso � assustador. 138 00:15:03,144 --> 00:15:09,423 OFICINA DE CARROS 139 00:15:38,228 --> 00:15:41,664 Chegaram a tempo da Comemora��o do Cavaleiro sem Cabe�a. 140 00:15:42,031 --> 00:15:46,092 n�s comemoramos todo dia das bruxas desde 1806, quando o cavaleiro 141 00:15:46,136 --> 00:15:49,537 come�ou a aterrorizar Wormwood a procura de cabe�as. 142 00:15:49,572 --> 00:15:53,668 A hist�ria de Washington Irving? Com o professor malvado e a ponte. 143 00:15:53,743 --> 00:15:55,768 Isso se originou na Nova Inglaterra. 144 00:15:56,946 --> 00:16:01,713 Essa � a vers�o copiada, escrita depois que aconteceu na vida real. 145 00:16:02,085 --> 00:16:06,215 Seu pequeno escritor ficou com todo o cr�dito, m�s foi o povo que sofreu. 146 00:16:06,523 --> 00:16:08,184 Por aqui. 147 00:17:18,962 --> 00:17:22,125 Ele esteve aqui e ali. 148 00:17:23,199 --> 00:17:24,894 Podem acreditar? 149 00:17:24,934 --> 00:17:29,564 Ele acabou de chamar o cl�ssico de Irving de c�pia. 150 00:17:29,606 --> 00:17:31,597 N�o acho que ele quis dizer isso. 151 00:17:31,975 --> 00:17:36,469 O que voc� entende por: "foi o povo que sofreu"? 152 00:17:36,512 --> 00:17:39,913 Um pouco de f� no inexplic�vel nunca machucou ningu�m. 153 00:18:00,503 --> 00:18:02,562 Est�o de passagem? 154 00:18:03,806 --> 00:18:06,604 Crian�as como voc�s sempre est�o de passagem. 155 00:18:08,778 --> 00:18:10,268 Pare. 156 00:18:12,515 --> 00:18:14,676 Sua caminhonete quebrou? 157 00:18:15,118 --> 00:18:18,713 O volante est� quebrado, e os pneus estourados. 158 00:18:22,992 --> 00:18:25,984 N�o espera que eu arrume isso. N�o � Candy? 159 00:18:26,329 --> 00:18:29,890 - Voc� nos disse que era o melhor. - Sim, sou o melhor. 160 00:18:32,935 --> 00:18:37,065 Agradecer�amos se voc� consertasse, est�vamos indo para uma festa. 161 00:18:37,106 --> 00:18:39,700 E estamos atrasados, n�o esque�a disso. 162 00:18:40,043 --> 00:18:42,477 Um armadilha de ursos na estrada estourou nossos pneus. 163 00:18:42,512 --> 00:18:48,314 Isso � o que acontece quando ca�am ursos e n�o me chamem de Sr. e sim Rusk. 164 00:18:49,519 --> 00:18:53,319 e voc� pode me chamar de "Pa", docinho. 165 00:18:55,325 --> 00:18:59,125 Escute "Pa", precisamos de rem�dios, ela bateu a cabe�a. 166 00:18:59,162 --> 00:19:01,255 Voc� parece um m�dico com essa sua bolsa. 167 00:19:03,800 --> 00:19:05,859 Esqueci os curativos. 168 00:19:05,902 --> 00:19:11,863 Bom, devo ter alguma coisa pra limpar o machucado por�m uma cicatriz 169 00:19:12,575 --> 00:19:16,409 d� um certo charme para a mulher. N�o acha? 170 00:19:17,780 --> 00:19:20,112 Eu consegui a minha me depilando. 171 00:19:22,685 --> 00:19:26,587 Quanto a sua caminhonete, eu tenho as pe�as para arrumar. 172 00:19:27,590 --> 00:19:28,887 Quanto tempo isso vai levar? 173 00:19:28,925 --> 00:19:33,760 Relaxe, chegaram em tempo de festa, � pra j�. Candy, apresente essas 174 00:19:33,796 --> 00:19:36,629 crian�as ao povo da cidade para eu poder trabalhar em paz. 175 00:19:37,333 --> 00:19:38,595 Certo, obrigado. 176 00:19:39,602 --> 00:19:41,331 Aproveitem. 177 00:19:43,439 --> 00:19:47,500 N�s aqui somos uma grande fam�lia. 178 00:19:49,612 --> 00:19:50,909 Candy! 179 00:19:53,516 --> 00:19:57,247 7 acima, amor, � assim que se faz. 180 00:20:30,386 --> 00:20:32,047 N�o tem sinal. 181 00:20:32,755 --> 00:20:33,881 Que novidade. 182 00:20:49,172 --> 00:20:50,969 Me deixa ver. 183 00:20:53,676 --> 00:20:55,268 Se sente mal? 184 00:20:55,711 --> 00:21:00,011 - Sua falsa, isso � esmalte. - Por isso que n�o sinto dor. 185 00:21:01,250 --> 00:21:07,621 Rapazes, era s� esmalte. Estou bem, vou usar o banheiro. 186 00:21:09,597 --> 00:21:12,287 BIBLIOTECA 187 00:21:45,495 --> 00:21:48,259 Acredito que esse povo n�o l� muito. 188 00:21:53,369 --> 00:21:57,772 Algu�m viu como chegamos aqui? Porque s� tem uma sa�da 189 00:21:57,807 --> 00:22:00,708 e � de onde viemos. 190 00:22:02,011 --> 00:22:03,308 Saiam! 191 00:22:04,247 --> 00:22:06,477 Precisam de um cart�o de biblioteca para ficarem a�. 192 00:22:06,516 --> 00:22:08,211 Paguem e v�o. 193 00:22:17,660 --> 00:22:20,151 Voc� tem l�bios lindos. 194 00:22:21,430 --> 00:22:23,125 Seriam �timos para... 195 00:22:26,936 --> 00:22:29,928 Se voc� soubesse o que esses l�bios podem fazer. 196 00:22:37,046 --> 00:22:39,241 Espera, vamos. 197 00:22:40,349 --> 00:22:43,079 - Achou que �amos te deixar? - Achei. 198 00:22:44,086 --> 00:22:45,678 M�s voc� est� de dieta. 199 00:22:46,355 --> 00:22:48,050 O que estava fazendo com ela? 200 00:22:48,491 --> 00:22:49,583 Conversando. 201 00:22:49,992 --> 00:22:53,689 - Claro, conversando, vamos. - S�rio, n�s s� conversamos. 202 00:23:00,536 --> 00:23:02,333 Fique com o troco. 203 00:23:07,343 --> 00:23:09,004 S�o 5 horas. 204 00:23:10,246 --> 00:23:11,941 N�o percam suas cabe�as. 205 00:23:18,321 --> 00:23:22,018 Quero olhar a van, n�o confio nessa gente. 206 00:23:22,725 --> 00:23:24,420 Muito menos eu. 207 00:23:25,227 --> 00:23:26,421 Vou com voc�. 208 00:23:26,862 --> 00:23:29,831 Se voc� tiver problemas, vai precisar de um homem de verdade... 209 00:23:30,166 --> 00:23:32,464 Por isso eu vou, a van � do meu pai. 210 00:23:32,535 --> 00:23:35,026 Voc� esperam aqui. Vamos. 211 00:23:37,573 --> 00:23:40,974 Ent�o ficaremos aqui, idiota. 212 00:23:43,679 --> 00:23:45,476 Est� trancado. 213 00:23:48,551 --> 00:23:50,883 Vou dar a volta, fique alerta. 214 00:24:02,531 --> 00:24:03,429 Ol�?! 215 00:24:06,936 --> 00:24:08,301 Tem algu�m aqui? 216 00:24:17,093 --> 00:24:17,937 Ol�?! 217 00:24:31,260 --> 00:24:32,557 Meu Deus. 218 00:24:33,729 --> 00:24:35,321 Sr. Rusk? 219 00:24:52,248 --> 00:24:53,545 Ol�?! 220 00:25:07,997 --> 00:25:09,123 O que �...? 221 00:26:09,492 --> 00:26:10,925 Sr Rusk? 222 00:26:12,595 --> 00:26:13,584 � voc�? 223 00:26:14,296 --> 00:26:15,490 Ava? 224 00:26:16,398 --> 00:26:17,888 Seth. 225 00:26:40,923 --> 00:26:43,517 Tiffany, que tal uma cabe�inha? 226 00:26:49,965 --> 00:26:53,059 Acho que... ele tamb�m quer ela. 227 00:26:59,141 --> 00:27:00,301 Seth? 228 00:27:06,882 --> 00:27:08,281 Voc� est� bem? 229 00:27:14,890 --> 00:27:16,380 Aonde voc� est�? 230 00:27:22,998 --> 00:27:24,693 Essa cidade est� cheia de esquisitos. 231 00:27:25,034 --> 00:27:29,494 N�o os chamaria de "esquisitos", s� digo que eles s�o especiais. 232 00:27:30,406 --> 00:27:33,637 Dever�amos procurar pela Ava, eles est�o longe por muito tempo. 233 00:27:33,709 --> 00:27:36,439 - Acho que os assustamos. - N�o a todos. 234 00:27:37,146 --> 00:27:38,010 Ei. 235 00:27:41,350 --> 00:27:43,045 Cuidado, idiota. 236 00:27:47,156 --> 00:27:48,714 Relaxe. 237 00:27:50,125 --> 00:27:52,116 Falaram com n�s? 238 00:27:53,629 --> 00:27:55,460 Acho que n�o. 239 00:27:56,966 --> 00:28:01,960 Sete para o inferno. Sete para o inferno. 240 00:28:03,072 --> 00:28:04,562 Ei! 241 00:28:10,913 --> 00:28:13,381 - Vamos. - Vamos agora! 242 00:28:14,984 --> 00:28:17,578 N�o sabem nem contar, somos 5. 243 00:28:57,927 --> 00:29:01,192 Antes de sair, Seth ligou para a m�e dele. 244 00:29:01,263 --> 00:29:03,322 Disse para ela n�o se preocupar, porque ele n�o ia morrer. 245 00:29:03,365 --> 00:29:06,801 Levaram sua cabe�a. Sua linda cabe�a. 246 00:29:07,870 --> 00:29:09,360 Temos que chamar a pol�cia. 247 00:29:10,172 --> 00:29:12,868 N�o vejo nenhum carro partrulha ou delegacia. 248 00:29:13,275 --> 00:29:17,575 - Ent�o vamos ligar para algu�m. - Roubaram nossos celulares. 249 00:29:17,613 --> 00:29:20,377 Esses caipiras desgra�ados roubaram nossos celulares. 250 00:29:20,416 --> 00:29:21,713 Temos que sair daqui. 251 00:29:22,084 --> 00:29:24,746 Desmontaram a caminhonete, n�o querem que vamos embora. 252 00:29:24,787 --> 00:29:27,984 Algu�m est� levando a comemora��o do cavaleiro a s�rio de mais. 253 00:29:28,424 --> 00:29:30,392 Como est� a comemora��o? 254 00:30:01,523 --> 00:30:04,788 Pegamos um desvio para chegar em outro, isso est� errado. 255 00:30:04,827 --> 00:30:07,523 Se voc� tivesse continuado na estrada n�s ter�amos chegado na rodovia. 256 00:30:07,930 --> 00:30:10,694 Ent�o, mesmo se tiv�ssemos feito diferente, ficar�amos presos aqui? 257 00:30:10,733 --> 00:30:12,428 Parece que esse era o plano. 258 00:30:12,468 --> 00:30:15,198 E se precisarem de outra cabe�a e vierem nos pegar? 259 00:30:15,237 --> 00:30:16,636 J� o teriam feito. 260 00:30:16,939 --> 00:30:20,170 Isso � antes ou depois que nos degolam como porcos? 261 00:30:20,542 --> 00:30:25,445 Grande festa Nash, me convida ano que vem, me diverti nesse dia das bruxas. 262 00:30:35,958 --> 00:30:38,085 Ela sabe o que est� acontecendo. 263 00:30:38,694 --> 00:30:41,857 - Vou verificar. - E se for uma armadilha? 264 00:30:42,364 --> 00:30:44,195 N�s temos que arriscar. 265 00:30:46,301 --> 00:30:47,893 "N�s" quem? 266 00:30:55,210 --> 00:30:56,268 Ol�? 267 00:31:07,523 --> 00:31:08,353 Ol�? 268 00:31:14,063 --> 00:31:15,928 Com certeza est�o nos seguindo. 269 00:31:19,835 --> 00:31:21,325 Pra onde ela foi? 270 00:31:33,549 --> 00:31:38,043 N�o tem nada com o que se preocupar. N�o entraram, n�o gostam daqui. 271 00:31:38,754 --> 00:31:41,245 Me diga quem matou meu namorado, vadia. 272 00:31:41,657 --> 00:31:43,648 Foram os mesmos que roubaram minha c�mera? 273 00:31:44,660 --> 00:31:46,457 - N�o. - Ent�o diga quem foi! 274 00:31:47,162 --> 00:31:49,130 Foi... o Sem Cabe�a. 275 00:31:49,164 --> 00:31:50,654 O Seth n�o � assim. 276 00:31:51,100 --> 00:31:55,002 O Cavaleiro Sem Cabe�a, ele matou seu amigo. 277 00:31:56,705 --> 00:31:58,764 Est� brincando? 278 00:31:58,807 --> 00:32:01,105 J� chega dessa bobagem. 279 00:32:01,443 --> 00:32:04,310 Nosso amigo est� morto, isso n�o significa nada para voc�? 280 00:32:04,346 --> 00:32:08,112 Sim, n�o quero que nada aconte�a a voc�s. 281 00:32:08,851 --> 00:32:10,318 Quero ajudar voc�s. 282 00:32:10,352 --> 00:32:12,183 Porque dever�amos acreditar em voc�? 283 00:32:12,221 --> 00:32:16,021 N�o deveriam, s� me deixem mostrar algo para voc�s. 284 00:32:16,125 --> 00:32:18,923 Depois depende de voc�s acreditarem ou n�o. 285 00:32:35,544 --> 00:32:40,174 Tudo come�ou com esse homem. A muito tempo atr�s. 286 00:32:40,883 --> 00:32:46,082 Calvin Montgomery, ele torturava os jovens Wormwood. 287 00:32:46,955 --> 00:32:49,253 Ele os levava para o seu por�o. 288 00:32:51,760 --> 00:32:56,459 E quando terminava de tortur�-los, ele cortava as suas cabe�as. 289 00:32:57,366 --> 00:33:02,030 Esse ritual dava poder a ele, ent�o ele come�ou a prender os jovens em jaulas. 290 00:33:03,405 --> 00:33:07,808 Eles se tornavam sua fam�lia, at� chegarem a certa idade. 291 00:33:08,810 --> 00:33:11,438 Depois eram enviados ao po�o. 292 00:33:12,347 --> 00:33:19,116 Um dia das bruxas depois de um tempo, o povo fingia n�o ver o que ele fazia. 293 00:33:21,423 --> 00:33:23,414 Ent�o, um salvador apareceu. 294 00:33:24,226 --> 00:33:28,458 Um sacerdote, que era chamado de Padre Sareson. 295 00:33:28,530 --> 00:33:33,365 Que fez justi�a divina e o matou com sua aben�oada espada. 296 00:33:34,169 --> 00:33:38,697 Pois seus filhos n�o tinham acabado com ele ainda, o enforcaram 297 00:33:38,740 --> 00:33:41,766 no meio da cidade, na frente do povo. 298 00:33:42,644 --> 00:33:47,240 At� que sua cabe�a se desprendeu e nunca mais foi encontrada. 299 00:33:47,883 --> 00:33:52,650 Ent�o, finalmente levaram seu corpo de volta ao seu port�o e colocaram 300 00:33:52,688 --> 00:33:56,215 ele no po�o, mandando ele diretamente para o inferno. 301 00:33:56,258 --> 00:34:01,127 Onde ele vive e protege a entrada, s� sai quando tem estrelas, uma 302 00:34:01,196 --> 00:34:04,359 vez a cada 7 anos, na v�spera do dia das bruxas. 303 00:34:04,399 --> 00:34:07,891 - Quais estrelas? - A Hidra. 304 00:34:09,204 --> 00:34:13,641 Quando essa constela��o se junta, sua alma escura se levanta 305 00:34:13,709 --> 00:34:16,337 das profundezas para roubar as cabe�as dos jovens. 306 00:34:16,411 --> 00:34:19,005 Isso � rid�culo. E a pol�cia? 307 00:34:26,421 --> 00:34:28,787 Eu n�o deveria estar fora. 308 00:34:28,824 --> 00:34:32,351 Se o Pa soubesse que eu estava falando com voc�s, me castigaria. 309 00:34:33,061 --> 00:34:36,656 Alem do mais, eu tenho que devolver esse livro para a biblioteca antes do velho 310 00:34:36,732 --> 00:34:38,632 perceber que ele sumiu. 311 00:34:45,540 --> 00:34:49,135 N�o � coincid�ncia voc�s estarem aqui, as estrelas se alinharam 312 00:34:49,177 --> 00:34:52,340 e os trouxeram para n�s, por�m voc�s ainda tem tempo. 313 00:34:52,381 --> 00:34:55,839 Saiam da cidade agora, sen�o eles vir�o atr�s de voc�s. 314 00:34:56,618 --> 00:34:58,347 Todos voc�s. 315 00:35:04,693 --> 00:35:06,786 N�o acredito em uma palavra do que ela disse. 316 00:35:07,195 --> 00:35:09,220 �, foi a coisa mais idiota que eu j� escutei. 317 00:35:09,298 --> 00:35:11,289 Na verdade, alguma coisa que ela disse era verdade. 318 00:35:11,333 --> 00:35:14,598 Existe mesmo uma constela��o Hidra, � a maior do c�u. 319 00:35:15,003 --> 00:35:17,995 Geralmente s� se pode ver uma estrela, m�s a cada 7 anos 320 00:35:18,040 --> 00:35:21,498 nessa �poca do ano, voc� pode v�-la por completo, claro como o dia. 321 00:35:21,843 --> 00:35:24,505 Tamb�m existe uma Hidra na mitologia grega, 322 00:35:24,546 --> 00:35:28,880 � a serpente que guardava os port�es do inferno, tinha 7 cabe�as e era 323 00:35:28,917 --> 00:35:32,318 invenc�vel, porque cada vez que H�rcules cortava uma cabe�a 324 00:35:32,354 --> 00:35:34,117 tr�s novas cresciam no lugar. 325 00:35:34,156 --> 00:35:35,680 Como ele a matou? 326 00:35:35,724 --> 00:35:37,988 Dizendo as palavras de um de seus mestres 327 00:35:38,026 --> 00:35:41,223 ''Nos levantamos ajoelhados, conquistamos nos rendendo, 328 00:35:41,263 --> 00:35:42,662 ganhamos desistindo.'' 329 00:35:42,731 --> 00:35:46,258 Soa como um bom orador motivacional. "Escute, Monstro, sei que temos, 330 00:35:46,335 --> 00:35:49,771 nossas diferen�as, m�s eu sou melhor homem, ent�o desista." 331 00:35:50,172 --> 00:35:52,163 "Ent�o morra." Claro, sempre funciona. 332 00:35:52,240 --> 00:35:55,437 Tamb�m ajudaria passar sua espada no sangue venenoso 333 00:35:55,477 --> 00:35:57,502 da criatura, antes de cortar suas cabe�as para sempre. 334 00:35:57,546 --> 00:35:58,774 � assim que se fala. 335 00:35:58,847 --> 00:36:00,678 Voc�s se d�o conta de qu�o louco isso tudo soa? 336 00:36:01,083 --> 00:36:06,783 N�o importa se esse man�aco � grego, espanhol ou zimbabuano, o Seth morreu. 337 00:36:07,222 --> 00:36:10,487 Vamos sair daqui antes que venham nos pegar! 338 00:36:11,426 --> 00:36:14,088 O que? Porque est�o todos me olhando? 339 00:36:19,513 --> 00:36:21,739 XERIFE DO CONDADO 340 00:36:31,113 --> 00:36:33,513 Posso ajudar rapazes? Parecem perdidos. 341 00:36:33,915 --> 00:36:36,110 Nosso carro foi roubado. 342 00:36:36,852 --> 00:36:39,116 E nosso amigo est� ferido. 343 00:36:39,521 --> 00:36:43,389 Ele precisa de atendimento e Wormwood surpreendentemente n�o tem hospital. 344 00:36:43,425 --> 00:36:44,949 Pode nos levar at� a cidade mais pr�xima? 345 00:36:45,026 --> 00:36:47,221 Porque n�o entram? Eu os levarei at� Tenton. 346 00:36:49,765 --> 00:36:53,929 Se a cidade inteira est� por tr�s disso, o Xerife tamb�m est�. 347 00:37:01,209 --> 00:37:03,803 - O caminho � esse? - Sim. 348 00:37:12,888 --> 00:37:15,550 - V� com calma ai garoto! - Nash! 349 00:37:15,590 --> 00:37:18,286 Ele n�o est� nos levando para a pr�xima cidade. 350 00:37:18,326 --> 00:37:20,817 - N�o �? - Relaxe, garoto. 351 00:37:21,196 --> 00:37:24,757 Nash tem raz�o, ele est� na estrada de terra, a ponte � do outro lado. 352 00:37:24,800 --> 00:37:26,097 Nos leve at� a ponte! 353 00:37:26,134 --> 00:37:29,661 N�o obede�o ordens de crian�as como voc�. 354 00:37:29,704 --> 00:37:32,298 - M�s n�o fizemos nada! - Sim, voc�s fizeram. 355 00:37:33,141 --> 00:37:34,631 Vieram aqui. 356 00:37:36,044 --> 00:37:38,308 Est� louco? O que est� fazendo? 357 00:37:43,718 --> 00:37:48,212 Saiam do carro, saiam de perto dele. Corram! Corram! 358 00:37:50,325 --> 00:37:52,919 V�o, saiam daqui, corram! 359 00:37:57,566 --> 00:37:59,557 Me d� as chaves, velho. 360 00:38:04,372 --> 00:38:06,465 Achei que isso iria acontecer. 361 00:38:08,276 --> 00:38:10,471 Tem que carreg�-la. 362 00:38:13,982 --> 00:38:16,576 Todos fazemos o melhor para a fam�lia. 363 00:38:16,885 --> 00:38:19,683 Isso quer dizer que n�o posso deixar nenhum de voc�s ir embora. 364 00:38:30,398 --> 00:38:31,888 - Pa. - Venha. 365 00:38:31,933 --> 00:38:34,595 N�o me coloque de castigo, n�o � justo. 366 00:38:34,936 --> 00:38:36,096 Entre no seu quarto. 367 00:38:41,009 --> 00:38:43,534 Sabe que n�o deve se meter com gente desse tipo. 368 00:38:43,612 --> 00:38:46,809 Disse a voc� para n�o ficar amiga deles, voc� � vulner�vel. 369 00:38:47,716 --> 00:38:49,411 � para o seu pr�prio bem, preciosa. 370 00:38:49,951 --> 00:38:52,715 Por favor, n�o me deixe de castigo, Pa. 371 00:38:52,754 --> 00:38:54,847 Por favor! 372 00:39:06,902 --> 00:39:10,599 Tem uma mata densa que cerca Wormwood 373 00:39:10,672 --> 00:39:13,800 o �nico jeito de sair � essa ponte que eu acho que est� a sul daqui. 374 00:39:14,276 --> 00:39:18,144 - Pode estar a oeste. - N�o, definitivamente est� ao sul. 375 00:39:18,179 --> 00:39:21,239 Nada tem feito sentido desde que pisamos nessa cidade. 376 00:39:21,283 --> 00:39:23,945 Considerando que o Xerife se explodiu para n�o fugirmos 377 00:39:23,985 --> 00:39:26,818 creio que est� certa, est�o todos loucos. 378 00:39:26,888 --> 00:39:29,516 Ao menos sabemos que ele n�o vai vir atr�s de n�s. 379 00:39:33,395 --> 00:39:34,794 Cuidado. 380 00:39:39,734 --> 00:39:42,202 - Isso poderia arruinar seu dia. - �. 381 00:39:48,310 --> 00:39:50,642 Porque ainda estamos seguindo esse cara? 382 00:39:50,712 --> 00:39:52,976 - Por onde agora, super estrela? - N�o sei. 383 00:39:53,014 --> 00:39:54,709 Acho que a ponte est� por ali. 384 00:39:57,419 --> 00:40:00,013 Achei que os espantalhos tivessem cabe�a. 385 00:40:00,055 --> 00:40:02,421 O que nossas cabe�as tem de t�o especial? 386 00:40:02,457 --> 00:40:05,324 Quando existem tantos sem-teto por ai que ningu�m vai ligar se sumirem. 387 00:40:05,427 --> 00:40:07,418 Vamos encontrar a ponte e sair daqui. 388 00:40:07,462 --> 00:40:08,360 Certo. 389 00:40:09,130 --> 00:40:11,928 O que um espantalho faz no meio da floresta? 390 00:40:22,744 --> 00:40:27,044 Galera, acabou de piorar. O espantalho desapareceu. 391 00:41:02,350 --> 00:41:03,715 Lizzie! 392 00:41:06,321 --> 00:41:07,754 Corra, corra! 393 00:41:08,056 --> 00:41:09,318 Me ajudem! 394 00:41:11,726 --> 00:41:12,556 Lizzie! 395 00:41:17,265 --> 00:41:18,232 Tiffany! 396 00:41:18,667 --> 00:41:20,032 Cuidado. 397 00:41:39,254 --> 00:41:39,982 Lizzie! 398 00:41:41,489 --> 00:41:43,548 Liam! Aonde voc� vai? 399 00:41:44,159 --> 00:41:44,989 Liam! 400 00:41:46,161 --> 00:41:48,061 Meu Deus. O que est� fazendo? 401 00:41:48,763 --> 00:41:49,855 Corra, corra, corra... 402 00:41:50,765 --> 00:41:52,357 Levante, agora, vamos! 403 00:41:53,468 --> 00:41:54,457 Aqui. 404 00:41:55,670 --> 00:41:57,365 - Fique aqui. - Certo. 405 00:42:05,814 --> 00:42:08,305 Steffany! N�o! 406 00:42:10,051 --> 00:42:10,813 Venha aqui, seu bastardo! 407 00:42:11,152 --> 00:42:12,813 Tiffany saia de perto dele! 408 00:42:14,222 --> 00:42:15,314 Saia! 409 00:42:39,180 --> 00:42:40,943 Vamos, n�o podemos ficar aqui. 410 00:42:41,449 --> 00:42:42,780 Aquela coisa n�o tinha cabe�a! 411 00:42:43,451 --> 00:42:45,180 Isso � o que acontecem quando os embri�es continuam respirando. 412 00:42:45,653 --> 00:42:47,644 Podemos sair daqui? 413 00:42:50,592 --> 00:42:52,457 Olhem... 414 00:43:02,504 --> 00:43:04,699 Estamos no mesmo lugar de onde sa�mos. 415 00:43:18,052 --> 00:43:19,314 Eles est�o contando os mortos. 416 00:43:20,321 --> 00:43:21,845 N�o vamos sair dessa cidade com vida. 417 00:43:22,524 --> 00:43:24,014 Vamos voltar pelo outro caminho ent�o. 418 00:43:24,459 --> 00:43:25,448 N�o sem armas. 419 00:43:26,427 --> 00:43:29,021 Deve ter alguma coisa dentro daquela loja que podemos usar para nos defender. 420 00:43:29,831 --> 00:43:32,265 Vamos nos esconder e esperar isso tudo acabar. 421 00:43:32,634 --> 00:43:35,432 N�o podemos nos esconder. Eles conhecem a cidade inteira. 422 00:43:35,870 --> 00:43:38,031 Precisamos achar um telefone ou celular que funcione. 423 00:43:38,540 --> 00:43:40,030 Precisamos de ajuda vinda de fora. 424 00:43:40,642 --> 00:43:43,634 A oficina � por ali, talvez tenha um carro. Algu�m vem junto comigo? 425 00:43:43,945 --> 00:43:44,839 Sim, eu vou com voc�. 426 00:43:44,846 --> 00:43:45,676 Espera. 427 00:43:46,147 --> 00:43:48,741 N�o. Aonde voc� estava quando precisei de voc� antes? 428 00:43:49,484 --> 00:43:52,180 S� tem uma pessoa com a que me sinto a salvo e n�o � voc�. 429 00:43:52,954 --> 00:43:54,546 Muito bem, nos encontramos na loja. 430 00:43:55,757 --> 00:43:56,587 E Lizzy. 431 00:43:57,358 --> 00:43:58,791 Tenha cuidado. 432 00:44:34,128 --> 00:44:35,823 N�o me convide mais para festas do dia das bruxas. 433 00:44:37,465 --> 00:44:39,831 Deveria ter ficado dormindo em casa como no ano passado. 434 00:44:42,237 --> 00:44:45,229 Sabe, a festa n�o foi o que fez voc� vir 435 00:44:45,740 --> 00:44:46,570 foi a Eva. 436 00:44:52,981 --> 00:44:54,141 Que se dane. 437 00:44:56,351 --> 00:44:58,785 Temos mais chances de sermos assassinados do quer irmos presos. 438 00:45:04,292 --> 00:45:05,691 Bom, ali est� a van. 439 00:45:07,896 --> 00:45:09,989 Papai odiaria esse lugar. 440 00:45:12,600 --> 00:45:13,589 Meu Deus. 441 00:45:15,603 --> 00:45:17,036 Obviamente j� fizeram isso antes. 442 00:45:18,706 --> 00:45:19,900 Percebe-se. 443 00:45:27,015 --> 00:45:27,909 Liam. 444 00:45:30,318 --> 00:45:32,718 - N�o vai dar para todos. - D� para n�s dois. 445 00:45:33,821 --> 00:45:34,845 Podemos procurar ajuda. 446 00:45:36,024 --> 00:45:37,457 Precisamos achar a chave ent�o. 447 00:45:47,835 --> 00:45:48,733 Deve ser uma dessas. 448 00:45:50,371 --> 00:45:51,429 Como vamos entrar a�? 449 00:45:56,444 --> 00:45:58,275 N�o abre. Vamos! 450 00:46:03,985 --> 00:46:05,384 Me d� uma chave de fenda ou qualquer coisa. 451 00:46:06,387 --> 00:46:07,479 Tome. Tente com isso. 452 00:46:09,924 --> 00:46:11,018 Isso. 453 00:46:20,435 --> 00:46:22,903 Ei! Abaixe isso. 454 00:46:24,138 --> 00:46:25,332 Est� aberta. 455 00:46:41,122 --> 00:46:41,918 Quem acendeu as luzes? 456 00:46:42,623 --> 00:46:43,521 Ele empurrou. 457 00:46:57,038 --> 00:46:58,528 Voc� nos assustou, velho. 458 00:46:59,140 --> 00:47:00,266 N�o me chame de velho. 459 00:47:01,876 --> 00:47:04,674 Meu nome � Kolchak... Jefferson... 460 00:47:05,480 --> 00:47:08,278 ...Stillwall e voc�s est�o na minha propriedade. 461 00:47:11,019 --> 00:47:14,580 O que fazem na minha loja? Voc�s s�o retardados por caso? 462 00:47:14,989 --> 00:47:16,388 Precisamos de ajuda, algu�m est� atr�s de n�s! 463 00:47:16,691 --> 00:47:19,785 Claro que sim, a morte vai atr�s de voc�s! 464 00:47:20,294 --> 00:47:24,424 Por isso n�o quero voc�s aqui na minha loja comprando bolachas! 465 00:47:25,800 --> 00:47:26,698 Querem saber? 466 00:47:28,202 --> 00:47:29,692 Voc� � linda, docinho. 467 00:47:30,505 --> 00:47:31,631 Quer dan�ar? 468 00:47:33,408 --> 00:47:34,397 Que tal uma valsa? 469 00:47:35,610 --> 00:47:38,602 Que tal uma tango? 470 00:47:45,720 --> 00:47:47,210 Seu maluco. 471 00:47:54,128 --> 00:47:55,527 Pode abrir essa porta tamb�m? 472 00:47:56,064 --> 00:47:57,656 Estou tentando achar algo que funcione. 473 00:48:02,870 --> 00:48:04,360 Acho que achei alguma coisa. 474 00:48:06,808 --> 00:48:08,173 Voc� quebrou minha porta. 475 00:48:14,882 --> 00:48:16,372 Por favor, n�o. 476 00:48:16,818 --> 00:48:17,580 Liam! 477 00:48:18,386 --> 00:48:19,375 Por favor. 478 00:48:32,600 --> 00:48:38,630 Voc�s s�o uns malditos filhos da m�e! 479 00:48:39,407 --> 00:48:40,203 Me deixem sair! 480 00:48:40,741 --> 00:48:42,106 Me deixem sair daqui! 481 00:48:47,315 --> 00:48:49,340 J� disse que ele vai vir atr�s de voc�s! 482 00:48:50,651 --> 00:48:53,415 Suas vidas s�o hist�ria! 483 00:48:56,424 --> 00:48:57,652 Vou cobrir os fundos. 484 00:49:00,561 --> 00:49:01,652 Pronta? 485 00:49:07,568 --> 00:49:08,660 Conseguiram? 486 00:49:17,879 --> 00:49:19,176 Isso n�o est� indo bem. 487 00:49:37,298 --> 00:49:38,424 Acho que eu matei ele. 488 00:49:42,303 --> 00:49:43,099 N�o, ele est� vivo. 489 00:49:44,405 --> 00:49:46,339 Olha... ele ainda est� respirando. 490 00:49:48,809 --> 00:49:50,709 N�o deveria ter batido t�o forte. 491 00:49:51,412 --> 00:49:53,312 Aposto que as chaves daquela porta... 492 00:49:53,948 --> 00:49:55,142 est�o com ele. 493 00:49:57,418 --> 00:49:59,045 E eu suponho que sou eu que tenho que pega-las. 494 00:50:00,221 --> 00:50:01,119 Voc� � o homem. 495 00:50:01,923 --> 00:50:03,948 �, m�s eu gostava mais quando eu n�o era o �nico homem. 496 00:50:12,133 --> 00:50:13,532 Se ele se mexer... 497 00:50:14,835 --> 00:50:16,359 ele morre. 498 00:50:27,081 --> 00:50:27,843 Peguei. 499 00:51:20,835 --> 00:51:21,767 Peguei ele! 500 00:51:22,637 --> 00:51:23,433 Peguei ele! 501 00:51:23,938 --> 00:51:24,666 Isso a�! 502 00:51:25,740 --> 00:51:26,832 N�o! 503 00:52:00,408 --> 00:52:01,705 Tem certeza de que sabe dirigir isso? 504 00:52:04,011 --> 00:52:04,943 � isso! 505 00:52:09,717 --> 00:52:11,116 N�o tem gasolina! 506 00:52:11,719 --> 00:52:12,651 N�o tem gasolina. 507 00:52:13,554 --> 00:52:14,816 - Eu coloco. - Vamos. 508 00:52:53,094 --> 00:52:53,856 Ei. 509 00:52:54,895 --> 00:52:56,954 - Ainda tem o isqueiro do Doc? - Sim. 510 00:52:57,365 --> 00:52:58,354 Tenho uma id�ia. 511 00:53:11,812 --> 00:53:12,906 Corre! 512 00:53:40,040 --> 00:53:42,235 Vamos galera, nos deixem entrar, somos n�s! 513 00:53:42,676 --> 00:53:43,574 Vamos, depressa! 514 00:53:44,245 --> 00:53:45,041 Deixe-os entrar, r�pido! 515 00:53:48,549 --> 00:53:50,141 - Temos que voltar isso no lugar! - O que eles est�o fazendo? 516 00:53:50,651 --> 00:53:51,777 Se certificando de que n�o vamos embora. 517 00:54:10,905 --> 00:54:11,701 Pa? 518 00:54:13,808 --> 00:54:16,038 N�o acha que isso est� ficando um pouco velho? 519 00:54:31,158 --> 00:54:31,920 Escuta.. 520 00:54:32,560 --> 00:54:35,620 a um minuto, esse bastardo sem cabe�a entrou na oficina 521 00:54:36,730 --> 00:54:40,222 a quest�o � que ele nos viu ali, m�s n�o nos queria. 522 00:54:40,534 --> 00:54:41,626 O mesmo aconteceu comigo e com o Nash 523 00:54:41,836 --> 00:54:43,565 depois que ele pega um, para ele � como se n�o o import�ssemos. 524 00:54:43,938 --> 00:54:45,565 � como se ele quisesse s� aquela cabe�a. 525 00:54:46,474 --> 00:54:49,443 Talvez... ele s� possa pegar uma cabe�a por vez. 526 00:54:50,444 --> 00:54:52,776 Ei, filho de uma cadela. 527 00:55:01,489 --> 00:55:03,286 Para onde ele leva as cabe�as? 528 00:55:03,924 --> 00:55:07,189 Limpe bem sua cabe�a para o inferno, filho. 529 00:55:08,295 --> 00:55:09,819 Todos ir�o para l�. 530 00:55:11,632 --> 00:55:15,124 Ele as coleciona para viver outra vez, para voltar a vida. 531 00:55:15,436 --> 00:55:18,303 Cada cabe�a que � levada ao inferno o deixa mais forte. 532 00:55:18,839 --> 00:55:21,706 E lhe permite que mate a todos que ele deseja. 533 00:55:22,142 --> 00:55:24,610 Sempre e quando tiver tempo. 534 00:55:27,014 --> 00:55:28,208 Como matamos ele? 535 00:55:28,849 --> 00:55:30,612 Crian�a ignorante. 536 00:55:31,919 --> 00:55:34,012 N�o se pode matar o que j� est� morto. 537 00:55:35,422 --> 00:55:38,220 Aonde est� esse carro, Kojak!? 538 00:55:38,959 --> 00:55:40,016 Qual carro? 539 00:55:41,662 --> 00:55:42,526 Esse carro! 540 00:55:42,863 --> 00:55:45,024 Deve ter pertencido a um grupo de crian�as, como n�s. 541 00:55:45,366 --> 00:55:47,334 Esse carro parece mesmo correr bem. 542 00:55:47,868 --> 00:55:49,130 Nunca vi ele antes. 543 00:55:53,140 --> 00:55:54,630 Saia da�, seu ladr�o maldito! 544 00:55:56,544 --> 00:55:57,340 Aonde ele est�? 545 00:55:58,579 --> 00:55:59,876 N�o vou te dizer nada. 546 00:56:05,419 --> 00:56:07,478 Est� escondido... 547 00:56:08,589 --> 00:56:10,682 atr�s de umas moitas. 548 00:56:11,191 --> 00:56:12,488 M�s voc�s n�o v�o chegar t�o longe. 549 00:56:13,694 --> 00:56:14,888 Chegaremos o suficiente. 550 00:56:15,329 --> 00:56:17,524 Quanto tempo at� ele voltar para pegar outra cabe�a? 551 00:56:20,601 --> 00:56:21,329 Quanto tempo!? 552 00:56:23,604 --> 00:56:24,628 Ei... me d� isso. 553 00:56:25,439 --> 00:56:28,840 Depois que matou Tiffany, ele demorou uns 20 ou 30 minutos para voltar. 554 00:56:29,310 --> 00:56:30,607 �, parece que � isso mesmo. 555 00:56:30,911 --> 00:56:32,003 Ent�o temos que ir agora. 556 00:56:34,014 --> 00:56:36,005 Obrigado por nada, seu bastardo doentio. 557 00:56:37,051 --> 00:56:40,248 Sete cabe�as, melhor que nenhuma. 558 00:56:42,423 --> 00:56:44,414 Malditos imbecis. 559 00:58:09,209 --> 00:58:10,904 Vamos! Vamos! 560 00:58:14,481 --> 00:58:15,470 Droga! 561 00:58:23,323 --> 00:58:25,985 N�o � dirigido a muito tempo, nem sei se podemos lig�-lo. 562 00:58:26,627 --> 00:58:29,391 Vamos Nash, j� te vi fazendo melhor que isso em uma situa��o pior. 563 00:58:29,930 --> 00:58:34,094 Pode nos dizer sobre a espada? A que o Padre usou para mat�-lo? 564 00:58:34,702 --> 00:58:35,600 Talvez seja isso. 565 00:58:36,336 --> 00:58:39,601 N�o sabemos aonde est� essa espada, nem se ela existe. 566 00:58:41,041 --> 00:58:42,736 Se n�o funcionou antes, porque iria funcionar agora? 567 00:58:43,343 --> 00:58:44,503 Talvez ele n�o tenha feito corretamente. 568 00:58:45,112 --> 00:58:48,309 E as gravuras do livro que a Candy pegou da loja? 569 00:58:49,316 --> 00:58:50,544 Talvez isso nos diga aonde est� a espada. 570 00:58:51,018 --> 00:58:52,112 N�o! 571 00:58:52,119 --> 00:58:54,417 N�s iremos nesse carro, assim que ele der partida! 572 00:58:54,822 --> 00:58:56,619 Precisamos de uma Plano B, no caso de termos que ficar aqui e lutar! 573 00:58:57,057 --> 00:59:00,185 Certo, tudo bem, v�o! Se eu conseguir ligar o carro e n�o estiverem aqui 574 00:59:00,761 --> 00:59:01,750 vamos sem voc�s. 575 00:59:02,463 --> 00:59:03,557 V�o! 576 00:59:53,013 --> 00:59:54,105 Isso � estranho. 577 00:59:55,449 --> 00:59:58,748 O formato da constela��o � o mesmo de Wormwood. 578 00:59:59,019 --> 01:00:01,419 Talvez alguma coisa nessa hist�ria de Hidra esteja certa. 579 01:00:02,856 --> 01:00:03,914 Olha isso. 580 01:00:05,025 --> 01:00:08,756 Diz: "Depois que o Padre Sareson amaldi�oou Wormwood 581 01:00:09,029 --> 01:00:13,227 dizendo que era a cidade de Satan�s e nenhum crist�o deveria viver aqui." 582 01:00:14,106 --> 01:00:17,676 "O com�rcio local afundou apesar dos esfor�os do povo." 583 01:00:18,939 --> 01:00:20,930 "Eles se revoltaram, queimando a igreja 584 01:00:22,442 --> 01:00:24,569 quando Sara ainda estava l� dentro." 585 01:00:24,934 --> 01:00:27,134 � um culto dos �ltimos adoradores do diabo. 586 01:00:28,048 --> 01:00:30,039 Ele diz: "Deus esqueceu de nossa cidade, 587 01:00:30,651 --> 01:00:32,141 ent�o vamos esquecer de Deus." 588 01:00:33,224 --> 01:00:38,896 "N�o precisamos mais a ajuda Sareson ou sua preciosa espada de Deus." 589 01:00:39,493 --> 01:00:42,087 Com uma nova igreja, iriam construir uma nova vida. 590 01:00:44,164 --> 01:00:44,892 Espere um pouco. 591 01:00:49,369 --> 01:00:50,463 � isso. 592 01:00:51,271 --> 01:00:52,761 A espada que o Padre Sareson usou... 593 01:00:53,607 --> 01:00:57,168 n�o era dele, era a espada do Montgomery, usada contra ele. 594 01:00:58,278 --> 01:01:00,303 - Olho por olho. - Cabe�a por cabe�a. 595 01:01:02,749 --> 01:01:05,616 Se for verdade, ter�amos uma arma para destru�-lo 596 01:01:06,053 --> 01:01:08,248 talvez esteja presa as tradi��es do povo 597 01:01:09,323 --> 01:01:11,120 e a esconderam em algum lugar. 598 01:01:12,326 --> 01:01:13,816 Fora da vis�o e da mente. 599 01:01:14,628 --> 01:01:18,257 Se a nova igreja foi constru�da sobre seus ossos, seu cad�ver. 600 01:01:18,532 --> 01:01:21,524 Ent�o a funda��o seria o lugar mais seguro para esconder algo perigoso 601 01:01:21,768 --> 01:01:22,826 como essa arma. 602 01:01:23,537 --> 01:01:24,435 Isso �. 603 01:01:25,973 --> 01:01:27,338 Est� bem na nossa frente. 604 01:01:29,243 --> 01:01:31,939 Uma nova funda��o, � ali que a espada est� enterrada. 605 01:01:33,046 --> 01:01:34,070 A igreja. 606 01:01:39,753 --> 01:01:41,186 Tente agora Lizzie. 607 01:01:46,860 --> 01:01:47,888 � isso a�! 608 01:01:48,462 --> 01:01:49,360 Atr�s de voc�! 609 01:01:54,301 --> 01:01:55,461 - Bom tiro. - Valeu. 610 01:01:59,606 --> 01:02:02,404 Vamos, vamos! Se apressem, vamos! 611 01:02:02,809 --> 01:02:04,709 N�o d� a volta, eles est�o vindo. O que est� fazendo? 612 01:02:05,212 --> 01:02:07,407 Entre no carro agora, vamos! 613 01:02:08,048 --> 01:02:09,709 Entra. O que est� fazendo? Vamos! 614 01:02:29,636 --> 01:02:31,069 Como chegamos at� a ponte!? 615 01:02:33,473 --> 01:02:34,269 Continue indo reto! 616 01:02:43,684 --> 01:02:45,948 Vamos, agora n�o! Vamos! 617 01:02:50,190 --> 01:02:50,952 Vamos. 618 01:02:51,291 --> 01:02:52,656 - Vai afog�-lo, idiota. - Continue tentando. 619 01:02:52,960 --> 01:02:54,689 N�o estou afogando-o, vamos! 620 01:02:55,562 --> 01:02:56,460 Tenta de novo. 621 01:03:04,037 --> 01:03:04,935 Ele tem um cabe�a! 622 01:03:05,439 --> 01:03:06,804 Como diabos ele conseguiu uma maldita cabe�a? 623 01:03:07,607 --> 01:03:10,405 - Atropela ele! - Vamos, vamos, vamos, vamos! 624 01:03:11,211 --> 01:03:13,304 - Liga o carro! - Vamos, gracinha, vamos! 625 01:03:14,715 --> 01:03:17,704 � o �nico jeito de sair. Temos que passar por ele. 626 01:03:20,654 --> 01:03:22,645 Esse vai ser seu ingresso de volta para o inferno! 627 01:03:26,059 --> 01:03:28,220 Peguei voc�, voc� � meu, filho da m�e! 628 01:03:28,829 --> 01:03:31,127 Voc� � meu! 629 01:03:33,266 --> 01:03:34,858 Peguei voc� agora desgra�ado! 630 01:04:27,454 --> 01:04:29,615 Voc� estragou minha melhor roupa, garoto. 631 01:04:32,926 --> 01:04:34,826 Temo que n�o posso deix�-los sair da cidade. 632 01:04:35,729 --> 01:04:40,425 Tivemos sorte, ganhamos na loteria. Sete crian�as e sete cabe�as. 633 01:04:40,569 --> 01:04:45,129 - Vou me certificar que ele pegue todas. Largue sua arma - Deixe ela ir. 634 01:04:45,639 --> 01:04:46,765 Largue... 635 01:04:47,374 --> 01:04:48,841 ou ela vai virar comida quente. 636 01:04:51,845 --> 01:04:53,142 Porque est� fazendo isso? 637 01:04:53,380 --> 01:04:54,847 Nos deixe ir, por favor! 638 01:04:55,782 --> 01:04:57,841 Receio que esteja pedindo a pessoa errada. 639 01:04:58,185 --> 01:05:00,483 Foi o diabo que fez um trato com Montgomery 640 01:05:00,887 --> 01:05:02,218 e cortou sua cabe�a. 641 01:05:03,123 --> 01:05:04,488 M�s voc� n�o tem que ajud�-lo. 642 01:05:04,891 --> 01:05:06,119 Receio que eu tenha. 643 01:05:06,793 --> 01:05:09,227 Quando esse Padre matou Montgomery em 1906. 644 01:05:10,030 --> 01:05:11,930 Ele for�ou todas as pessoas boas a irem embora. 645 01:05:12,799 --> 01:05:14,994 Deixando seus filhos aqui, para defender a eles mesmos! 646 01:05:15,735 --> 01:05:18,499 Meu Deus, est�o todos loucos! 647 01:05:18,805 --> 01:05:23,208 Ei! Preferimos chamar de repopula��o. 648 01:05:23,810 --> 01:05:25,835 E estamos fazendo isso a 200 anos. 649 01:05:26,713 --> 01:05:28,647 Com certeza temos alguns defeitos. 650 01:05:30,016 --> 01:05:31,608 N�o somos os mais sortudos. 651 01:05:32,219 --> 01:05:34,119 Voc� tem a mesma linhagem sang��nea dele? 652 01:05:34,754 --> 01:05:38,053 O que acontece com voc� se Montgomery n�o pegar todas essas cabe�as? 653 01:05:38,925 --> 01:05:42,326 Apenas nos deixe ir, podemos melhorar isso, come�ando agora. 654 01:05:42,729 --> 01:05:43,525 Eu n�o vou fazer isso! 655 01:05:44,131 --> 01:05:46,964 Se o Cavaleiro sem Cabe�a n�o tiver suas cabe�as at� a meia noite, ele vai para 656 01:05:47,234 --> 01:05:49,930 o inferno para sempre, levando toda a cidade junto com ele. 657 01:05:50,837 --> 01:05:52,464 Voc� s�o um esp�cie de premio. 658 01:05:52,672 --> 01:05:53,934 Que tipo de vida � essa? 659 01:05:54,741 --> 01:05:56,072 Foi o trato que fizemos. 660 01:05:57,244 --> 01:05:58,575 Com o Diabo. 661 01:05:59,045 --> 01:06:01,479 O Cavaleiro sem Cabe�a e o povo s�o um s�. 662 01:06:02,015 --> 01:06:03,505 N�s sofremos o que ele sofre 663 01:06:04,117 --> 01:06:09,578 como pode ver, n�o posso mat�-los, m�s posso atras�-los at� que ele chegue. 664 01:06:10,991 --> 01:06:12,583 Tr�s horas para a meia noite. 665 01:06:52,766 --> 01:06:53,664 Voc� est� bem? 666 01:06:56,036 --> 01:06:59,472 Minhas m�os e meu pesco�o est�o me matando, ela precisa de um m�dico. 667 01:07:00,273 --> 01:07:01,205 Voc� est� bem? 668 01:07:02,976 --> 01:07:05,103 - Candy. - Gra�as a Deus. 669 01:07:08,682 --> 01:07:09,671 E quanto a n�s? 670 01:07:16,022 --> 01:07:18,286 - Tudo bem, me d� isso. - N�o at� me fazer uma promessa. 671 01:07:18,725 --> 01:07:20,022 N�o, solte elas, Candy! 672 01:07:20,327 --> 01:07:21,419 Prometa primeiro! 673 01:07:22,896 --> 01:07:24,727 Prometa que vai me levar com voc� at� a cidade 674 01:07:25,432 --> 01:07:26,899 e eu te ajudo. 675 01:07:30,604 --> 01:07:31,502 Esse funciona. 676 01:07:31,838 --> 01:07:34,033 Escuto as pessoas falando o tempo todo para me fazer companhia. 677 01:07:35,842 --> 01:07:37,104 Podemos chamar a pol�cia 678 01:07:37,611 --> 01:07:40,011 e depois podemos voltar para a cidade. 679 01:07:40,213 --> 01:07:41,009 � um truque. 680 01:07:41,214 --> 01:07:42,203 N�o � nenhum truque. 681 01:07:43,717 --> 01:07:45,309 Eu penso nisso a anos. 682 01:07:46,319 --> 01:07:48,412 S� me tirem dessa cidade. 683 01:07:48,955 --> 01:07:50,547 Est� bem, temos um trato, agora solte elas! 684 01:07:54,261 --> 01:07:55,558 O Cavaleiro sem Cabe�a est� vindo. 685 01:07:55,829 --> 01:07:57,023 Ele n�o pode te machucar, � um deles! 686 01:07:57,330 --> 01:07:58,058 Sim, ele pode. 687 01:07:58,732 --> 01:07:59,858 N�o sou de Wormwood. 688 01:08:00,900 --> 01:08:03,266 Eu e minha m�e est�vamos perdidas e eles nos acolheram. 689 01:08:04,571 --> 01:08:06,198 Eu era s� uma menina. 690 01:08:07,474 --> 01:08:09,601 Mam�e acabou sendo pega pelo Cavaleiro sem Cabe�a 691 01:08:11,211 --> 01:08:13,076 E eu me criei sozinha praticamente. 692 01:08:14,180 --> 01:08:15,477 Porque n�o fugiu antes? 693 01:08:16,583 --> 01:08:17,709 N�o conhecia nada melhor. 694 01:08:18,885 --> 01:08:22,821 O Pa, me disse que eu pertencia a Wormwood, uma, duas vezes. 695 01:08:23,823 --> 01:08:27,418 M�s conhe�o voc�s melhor agora. E eu gosto de voc�s. 696 01:08:29,029 --> 01:08:31,190 Com o que aconteceu a seus amigos hoje. 697 01:08:32,999 --> 01:08:34,091 Me dei conta.. 698 01:08:35,101 --> 01:08:37,695 ...que isso est� errado. Matar � matar. 699 01:08:38,104 --> 01:08:39,036 - Al�? - Al�? 700 01:08:39,339 --> 01:08:40,704 - Al�? - Sim? 701 01:08:41,608 --> 01:08:44,509 - Al�, pol�cia estadual? - Sim, quem � voc�? 702 01:08:45,512 --> 01:08:46,308 Me escute... 703 01:08:46,713 --> 01:08:48,647 isso n�o � uma brincadeira de Dia das Bruxas 704 01:08:49,316 --> 01:08:54,344 diga ao Xerife que existe um homem que mata pessoas e precisamos de ajuda. 705 01:08:56,523 --> 01:08:57,547 Quem � voc�? 706 01:09:24,784 --> 01:09:25,978 Liam, saia da�! 707 01:09:32,192 --> 01:09:33,124 V�o, v�o! 708 01:09:33,593 --> 01:09:34,525 Certo, por aqui. 709 01:09:34,894 --> 01:09:36,191 Vamos. Onde esse caminho nos leva? 710 01:09:36,930 --> 01:09:37,794 De volta a cidade. 711 01:09:55,348 --> 01:09:58,545 Acreditamos que essa espada pode matar o Cavaleiro sem Cabe�a. 712 01:09:59,285 --> 01:10:03,415 Talvez, m�s o povo respeita as regras 713 01:10:03,677 --> 01:10:08,088 e ela deve estar enterrada em algum cemit�rio ou um lugar sagrado. 714 01:10:09,462 --> 01:10:10,360 A igreja... 715 01:10:17,871 --> 01:10:19,133 Esse � o lugar de onde tiraram os corpos. 716 01:10:20,373 --> 01:10:22,034 O velho Padre deveria estar aqui. 717 01:10:24,077 --> 01:10:28,036 No artigo dizia que: "Sobre seus ossos quebrados, come�aremos uma nova vida." 718 01:10:31,951 --> 01:10:33,042 � isso. 719 01:10:34,654 --> 01:10:36,087 Tem que estar enterrado embaixo do ch�o. 720 01:11:12,826 --> 01:11:14,020 Boa noite, amigos. 721 01:11:48,094 --> 01:11:49,891 Espero que saibamos o que estamos fazendo. 722 01:11:56,469 --> 01:11:57,401 Tudo certo? 723 01:11:58,505 --> 01:12:00,405 S� estou passando um tempo com o povo. 724 01:12:01,441 --> 01:12:03,136 Parece que levou uma boa pancada a�. 725 01:12:04,110 --> 01:12:06,010 S� cortei me barbeando, s� isso. 726 01:12:37,644 --> 01:12:39,271 O que tr�s voc� a Wormwood? 727 01:12:40,380 --> 01:12:41,278 S� estou dando uma olhada. 728 01:12:42,649 --> 01:12:43,741 Viu algo estranho nessa noite? 729 01:12:46,553 --> 01:12:48,885 N�o temos visto nada estranho aqui. 730 01:12:49,556 --> 01:12:51,148 Pelo menos por sete anos. 731 01:12:52,458 --> 01:12:53,982 N�o � verdade, Pa? 732 01:12:54,594 --> 01:12:55,959 Claro que �, filho. 733 01:12:57,997 --> 01:12:59,794 Acredito que n�o se importariam se eu desse umas voltas por a�. N�o �? 734 01:13:00,199 --> 01:13:01,427 Por mim tudo bem. 735 01:13:02,201 --> 01:13:04,601 Somos todos uma fam�lia por aqui. 736 01:14:00,393 --> 01:14:01,325 Senhor Sareson? 737 01:14:02,595 --> 01:14:04,085 Parece que o Padre foi pego. 738 01:14:05,398 --> 01:14:06,228 Deve estar enterrada a� embaixo. 739 01:14:12,939 --> 01:14:14,201 Isso est� oco. 740 01:14:19,012 --> 01:14:20,502 Parece que d� pra mexer. 741 01:14:40,233 --> 01:14:41,165 Aqui est�. 742 01:14:59,052 --> 01:14:59,984 � isso. 743 01:15:02,188 --> 01:15:03,815 Escondiam ela na igreja. 744 01:15:04,490 --> 01:15:05,787 A espada da vingan�a. 745 01:15:06,592 --> 01:15:08,025 A pesada espada da vingan�a. 746 01:15:34,320 --> 01:15:35,116 Liam! 747 01:15:47,033 --> 01:15:48,159 Aonde est� a Lizzie? 748 01:15:49,635 --> 01:15:50,431 Lizzie! 749 01:16:02,615 --> 01:16:03,707 Ele vai me matar. 750 01:16:07,019 --> 01:16:08,077 Meu Deus. 751 01:16:09,188 --> 01:16:10,212 Me ajude, Liam! 752 01:16:32,111 --> 01:16:35,103 Abaixem suas armas! Eu disse para abaixarem suas armas! 753 01:16:46,225 --> 01:16:48,819 Ele matou a Lizzie. Ele pegou a Lizzie. 754 01:16:51,430 --> 01:16:52,658 Isso n�o acabou. 755 01:16:56,736 --> 01:16:58,431 Aonde ele leva as cabe�as? 756 01:17:05,011 --> 01:17:08,003 Aonde Candy!? Aonde ele leva as cabe�as!? 757 01:17:09,282 --> 01:17:10,374 No seu por�o. 758 01:17:11,384 --> 01:17:13,716 Onde ele torturou e matou essas crian�as enquanto estavam vivas. 759 01:17:14,687 --> 01:17:15,619 � onde eu estou indo. 760 01:17:16,088 --> 01:17:17,020 N�o! 761 01:17:17,790 --> 01:17:19,883 Temos que ir embora! N�o podemos par�-lo! 762 01:17:20,593 --> 01:17:22,220 Ele ainda precisa de mais duas cabe�as. 763 01:17:23,129 --> 01:17:24,596 E o que acontece se ele n�o conseguir? 764 01:17:25,198 --> 01:17:27,894 Deixara de existir, junto com a cidade. 765 01:17:29,101 --> 01:17:32,935 E ser� mais que uma lenda, um mito. 766 01:17:34,407 --> 01:17:37,399 Isso vai acabar essa noite! 767 01:17:42,515 --> 01:17:44,107 Eles tem muitas armas. 768 01:17:45,418 --> 01:17:47,318 Parece que nossa ajuda precisa de ajuda. 769 01:17:47,820 --> 01:17:48,718 Pegamos eles, agora! 770 01:17:59,031 --> 01:17:59,963 Sigam os rastros 771 01:18:00,499 --> 01:18:02,490 assim encontrar�o o lugar em que ele leva as cabe�as. 772 01:18:03,870 --> 01:18:05,659 Se n�o morrerem... 773 01:18:05,805 --> 01:18:07,500 ...sigam a luz da lua e encontrar�o a ponte. 774 01:18:08,107 --> 01:18:09,896 Vou pegar a caminhonete do Pa. 775 01:18:10,209 --> 01:18:13,178 - Nos encontramos na ponte. - Ele n�o pode atravessar a ponte. 776 01:18:13,980 --> 01:18:16,870 Ele n�o pode atravessar a �gua corrente, caso n�o consigam det�-lo, 777 01:18:16,883 --> 01:18:17,981 corram dele. 778 01:18:18,284 --> 01:18:19,615 Corram atravessando a ponte. 779 01:19:02,695 --> 01:19:03,753 Candy! 780 01:19:04,964 --> 01:19:06,058 Candy! 781 01:19:08,467 --> 01:19:10,492 O que faz fora do seu quarto? 782 01:19:11,270 --> 01:19:12,862 Te tranquei para voc� ficar a salvo. 783 01:19:14,407 --> 01:19:15,601 O que faz na minha caminhonete? 784 01:19:16,676 --> 01:19:18,268 N�o posso mais fazer isso, Pa. 785 01:19:21,180 --> 01:19:22,913 Muita gente est� morrendo 786 01:19:23,115 --> 01:19:24,882 sem fazer nada de errado. 787 01:19:26,185 --> 01:19:27,812 Criei voc� como se fosse minha filha! 788 01:19:28,921 --> 01:19:30,388 M�s eu n�o sou um de voc�s! 789 01:19:31,390 --> 01:19:33,089 Ent�o vai acabar igual aos outros. 790 01:19:34,427 --> 01:19:35,485 Eu realmente odeio fazer isso, Candy. 791 01:19:37,697 --> 01:19:38,625 M�s... 792 01:19:38,898 --> 01:19:40,292 ou � voc� ou o povo. 793 01:20:04,056 --> 01:20:05,353 Est� pronta para fazer isso? 794 01:20:08,627 --> 01:20:09,355 Pronta. 795 01:20:40,960 --> 01:20:42,257 Aqui, aqui. 796 01:20:54,707 --> 01:20:55,969 S�o 11 horas. 797 01:20:56,876 --> 01:20:57,672 Falta mais uma hora. 798 01:21:11,524 --> 01:21:12,513 Ei! 799 01:21:39,752 --> 01:21:41,280 Droga. 800 01:22:29,735 --> 01:22:32,033 - Voc� me assustou! - Onde ele foi? 801 01:22:32,571 --> 01:22:33,435 N�o sei. 802 01:22:34,573 --> 01:22:35,471 N�o entendi. 803 01:22:36,742 --> 01:22:38,434 Eu enfiei a espada no peito dele 804 01:22:38,544 --> 01:22:39,640 e ele n�o morreu. 805 01:22:40,079 --> 01:22:41,844 Deve ter alguma coisa faltando. 806 01:22:45,851 --> 01:22:46,749 Vamos. 807 01:23:22,321 --> 01:23:23,151 Quer isso? 808 01:23:27,326 --> 01:23:28,258 Venha pegar. 809 01:24:07,399 --> 01:24:08,923 Vamos, entrem! 810 01:24:22,448 --> 01:24:23,915 Dirija at� a ponte! 811 01:24:35,527 --> 01:24:36,425 Pare! 812 01:25:15,601 --> 01:25:16,693 Vai! 813 01:26:49,828 --> 01:26:51,625 Vamos janta e ver um filme? 814 01:26:53,632 --> 01:26:55,122 Te pego as 8 horas. 815 01:26:56,969 --> 01:26:58,129 � um encontro. 816 01:26:59,297 --> 01:27:09,297 Legenda sem fins lucrativos feita por: ReX 817 01:27:10,297 --> 01:27:20,297 SE VOC� COMPROU/ALUGOU O FILME COM ESSA LEGENDA, DENUNCIE! 818 01:27:21,297 --> 01:27:31,297 [ www.legendas.tv ] 61361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.