Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,949 --> 00:00:26,644
Sargento...
2
00:00:27,451 --> 00:00:30,284
Acredita que os ianques
tentar�o tomar essa ponte?
3
00:00:31,055 --> 00:00:34,855
Perdemos 6 de nossos homens
e ningu�m mencionou esse lugar.
4
00:00:36,060 --> 00:00:38,460
O inimigo j� est� aqui.
5
00:00:39,463 --> 00:00:42,489
Devemos ficar nessa ponte
at� mais homens chegarem.
6
00:00:44,702 --> 00:00:46,863
Precisamos achar uma trincheira.
7
00:00:49,206 --> 00:00:50,798
Olhe ali.
8
00:00:52,409 --> 00:00:53,876
Para onde ele foi?
9
00:00:53,911 --> 00:00:57,369
Preciso que voc� v� olhar.
Eu te dou cobertura.
10
00:00:59,516 --> 00:01:01,108
Certo, Sr.
11
00:01:21,338 --> 00:01:23,033
Calma, companheiro.
12
00:01:36,253 --> 00:01:38,187
Calma, garoto.
13
00:02:24,735 --> 00:02:26,635
Os ianques sabem que estamos aqui.
14
00:02:31,041 --> 00:02:34,670
Se acalme, n�o atire at�
ver o branco de seus olhos.
15
00:02:38,182 --> 00:02:39,444
N�o atire.
16
00:03:07,845 --> 00:03:09,506
� o diabo!
17
00:03:12,249 --> 00:03:15,218
O mal n�o pode passar pela �gua!
O mal n�o pode passar pela �gua!
18
00:04:14,852 --> 00:04:18,030
Legenda sem fins
lucrativos feita por: ReX
19
00:04:18,446 --> 00:04:24,407
O CAVALEIRO SEM CABE�A
20
00:04:25,408 --> 00:04:35,408
SE VOC� COMPROU/ALUGOU O FILME
COM ESSA LEGENDA, DENUNCIE!
21
00:04:36,408 --> 00:04:46,408
Legenda sem fins
lucrativos feita por: ReX
22
00:04:47,408 --> 00:04:57,408
[ www.legendas.tv ]
23
00:05:27,518 --> 00:05:30,419
DIA DAS BRUXAS.
Dias atuais.
24
00:05:30,454 --> 00:05:31,614
Sorria.
25
00:05:32,623 --> 00:05:34,215
Poderia tira outra?
26
00:05:37,160 --> 00:05:38,388
O que voc� tem?
27
00:05:38,428 --> 00:05:40,123
Seth, a quanto tempo voc� bebe?
28
00:05:44,334 --> 00:05:46,564
Meu Deus, estou pronta.
29
00:05:52,342 --> 00:05:54,503
- Me d�.
- Tome.
30
00:05:54,545 --> 00:05:55,637
Isso.
31
00:06:10,994 --> 00:06:13,485
- Liam?
- Claro que sim.
32
00:06:18,135 --> 00:06:20,695
- D� um trago.
- Toma.
33
00:06:21,939 --> 00:06:23,429
N�o quero.
34
00:06:23,507 --> 00:06:28,410
Vamos Liam, voc� j� � um homem.
Precisa de toda ajuda poss�vel.
35
00:06:28,445 --> 00:06:30,811
Sim, com certeza.
36
00:06:34,318 --> 00:06:37,549
Primeira vez? � tequila?
37
00:06:38,956 --> 00:06:40,514
N�o se preocupe.
38
00:06:41,625 --> 00:06:44,651
Porque convidamos esse idiota?
39
00:06:45,028 --> 00:06:47,121
Ele � um bom amigo, deixe ele em paz.
40
00:06:47,164 --> 00:06:51,828
1�: Ele � seu tutor, n�o amigo.
2�: N�o v� como ele te olha?
41
00:06:52,235 --> 00:06:54,533
Ele deseja voc� desesperadamente.
42
00:06:55,339 --> 00:06:59,332
Eu por outro lado, sei
exatamente o que quero.
43
00:06:59,376 --> 00:07:01,276
E n�o tenho medo tentar consegui-lo.
44
00:07:03,080 --> 00:07:06,811
Ele n�o fica me olhando.
Se ele gostasse de mim, eu saberia.
45
00:07:06,883 --> 00:07:09,351
S� porque ele fica quieto, n�o quer
dizer que n�o diga o que quer.
46
00:07:09,386 --> 00:07:13,083
N�o disse nada desde que sa�mos, estava
come�ando a acreditar que era surdo.
47
00:07:13,724 --> 00:07:15,885
Certo galera, d�em uma olhada nisso.
48
00:07:21,398 --> 00:07:26,131
Infelizmente j� perdemos uma
hora porque algu�m
49
00:07:26,203 --> 00:07:29,400
com a bexiga do tamanho de um
amendoim n�o ag�entou o �lcool.
50
00:07:30,140 --> 00:07:31,300
� um amendoim.
51
00:07:32,209 --> 00:07:35,736
Tem outro caminho, passando
por uma pequena cidade.
52
00:07:35,812 --> 00:07:41,648
E parece se liga com a interestadual
novamente, nos poupando 2 horas.
53
00:07:42,119 --> 00:07:43,848
2 horas?
54
00:07:48,525 --> 00:07:52,154
Lembra do ano passado?
O disfarce de gorila?
55
00:07:52,229 --> 00:07:53,787
N�o vai voltar a acontecer.
56
00:07:53,830 --> 00:07:55,730
N�o vai acontecer, querida.
57
00:07:55,766 --> 00:07:58,326
Bem, quero chegar a tempo na festa.
58
00:07:59,603 --> 00:08:02,401
Eu tamb�m quero chegar.
59
00:08:02,873 --> 00:08:05,967
Mais uma cerveja e ter� coragem
para pedir a ela para sair.
60
00:08:06,376 --> 00:08:10,369
Obrigado por refor�ar o
tanto que me acham pat�tico.
61
00:08:10,714 --> 00:08:12,147
Sabe que isso n�o � verdade.
62
00:08:12,182 --> 00:08:14,082
Eu de qualquer maneira, te amo.
63
00:08:31,668 --> 00:08:34,933
Al�?
Oi, Tatum.
64
00:08:35,005 --> 00:08:37,769
Shawn tenho que te dizer uma coisa:
Vou me atrasar.
65
00:08:37,808 --> 00:08:39,400
Sim, estamos indo.
66
00:08:39,810 --> 00:08:43,712
N�o sei aonde estamos, por�m
vamos chegar a� em duas horas.
67
00:08:44,114 --> 00:08:47,174
- Acho que estou gr�vida.
- Isso � uma droga.
68
00:08:47,217 --> 00:08:49,014
Isso � sexy?
69
00:08:50,420 --> 00:08:53,321
Quero que tenha ele, e que
sejamos uma fam�lia.
70
00:08:54,124 --> 00:08:56,922
�timo, te vejo daqui
um tempo, tchau.
71
00:08:57,627 --> 00:09:00,289
- Disse que me amava.
- N�o me lembro.
72
00:09:00,363 --> 00:09:01,762
Estava muito b�bado.
73
00:09:04,568 --> 00:09:07,196
A entrada est�
chegando, vamos decidir.
74
00:09:07,971 --> 00:09:09,802
Esta � a entrada para entregas.
75
00:09:10,307 --> 00:09:11,968
Entregam pizzas aqui?
76
00:09:12,275 --> 00:09:17,508
Os alde�es sempre est�o aqui
fazendo sexo uns com os outros.
77
00:09:17,581 --> 00:09:20,072
E voc� sabe disso porque
sai com a sua m�e.
78
00:09:20,584 --> 00:09:22,381
Eu n�o saio com a minha m�e.
79
00:09:22,419 --> 00:09:24,114
Nos perdemos no caminho.
80
00:09:24,187 --> 00:09:28,419
Bom, n�o vamos ver camisetas
molhadas no Marlon esta noite.
81
00:09:31,528 --> 00:09:32,790
Atalho.
82
00:09:34,698 --> 00:09:38,498
Vamos Seth, diminua a velocidade.
Quase derrubei a cerveja.
83
00:09:38,835 --> 00:09:40,996
Sabe que odeio desperd�cio.
84
00:09:41,705 --> 00:09:45,004
- Meu Deus, vamos morrer.
- Sim, esse � o fim.
85
00:09:46,443 --> 00:09:48,411
ESTRADA FECHADA.
86
00:09:49,813 --> 00:09:52,441
Acho que � por aqui.
Vamos indo pela floresta.
87
00:09:57,721 --> 00:09:59,814
N�o tenho certeza sobre esse desvio.
88
00:09:59,856 --> 00:10:02,017
Tem certeza de que n�o nos perdemos?
89
00:10:02,425 --> 00:10:04,518
Se continuarmos indo vamos
chegar em algum lugar.
90
00:10:04,561 --> 00:10:07,257
E ent�o, podemos pedir informa��es.
91
00:10:07,631 --> 00:10:12,762
Os alde�es adorariam, m�s n�o
fique entusiasmada para ver
92
00:10:12,836 --> 00:10:15,532
- "Toothless Jimmy and the Applejack
Kids". - Eu estou.
93
00:10:15,572 --> 00:10:16,937
Diga: Queijo.
94
00:10:27,250 --> 00:10:30,048
Essa ponte n�o � segura,
temos que voltar.
95
00:10:31,054 --> 00:10:32,646
Quebrei uma unha!
96
00:10:42,499 --> 00:10:44,364
Espero que saiba o que est� fazendo.
97
00:10:53,677 --> 00:10:55,508
Onde diabos estamos afinal?
98
00:10:56,379 --> 00:10:59,212
- Deixe-me ver seu PDA.
- N�o quebre.
99
00:11:00,217 --> 00:11:03,812
Fa�a alguma coisa a respeito.
V� logo falar com ela.
100
00:11:09,926 --> 00:11:11,860
Essa estrada n�o est� aqui.
101
00:11:12,262 --> 00:11:14,594
N�o � �bvio?
Talvez seja muito pequena.
102
00:11:14,631 --> 00:11:16,895
Ou talvez n�o queira ser encontrada.
103
00:11:16,933 --> 00:11:18,958
Quem tem um mapa a�?
104
00:11:24,441 --> 00:11:25,567
Me deixa ver isso.
105
00:11:25,642 --> 00:11:27,667
N�o confio no seu
senso de dire��o, Seth.
106
00:11:27,744 --> 00:11:30,008
Lembra daquela vez em Montana?
Sei que lembra.
107
00:11:30,046 --> 00:11:33,504
Esse mapa � de 1972.
Bom trabalho, Seth.
108
00:11:33,550 --> 00:11:36,747
Meu Deus, chegaremos tarde.
Voc� entrou no lugar errado, Seth.
109
00:11:36,786 --> 00:11:39,778
Voc� � uma vadia, Seth.
E eu tenho que mijar.
110
00:11:39,856 --> 00:11:43,121
Bom trabalho, Seth, entrou no lugar
errado. N�o sabe aonde est� indo.
111
00:11:43,159 --> 00:11:46,253
S� queria que cheg�ssemos a
tempo, se � assim, vamos voltar e...
112
00:11:52,969 --> 00:11:55,904
- Estou encima de voc�.
- Sim, voc� est�.
113
00:12:03,613 --> 00:12:04,807
Oh, cara!
114
00:12:15,458 --> 00:12:17,221
Est�o todos bem?
115
00:12:18,528 --> 00:12:20,223
Meu Deus, meus jeans.
116
00:12:21,531 --> 00:12:23,761
Essa � a menor de suas preocupa��es.
117
00:12:23,833 --> 00:12:25,027
Meu Deus, meu rosto?
118
00:12:26,536 --> 00:12:28,834
N�o � nada, n�o vai deixar cicatriz.
119
00:12:28,872 --> 00:12:32,330
Cicatriz? Estou deformada.
Isso quer dizer cirurgia pl�stica.
120
00:12:32,976 --> 00:12:35,376
N�o vai precisar disso, se acalme.
121
00:12:36,179 --> 00:12:38,943
Quem deixa uma armadilha
para ursos no meio da estrada?
122
00:12:38,982 --> 00:12:42,247
- Um ca�ador ruim.
- N�o tem gra�a.
123
00:13:30,934 --> 00:13:32,731
Est�o todos bem?
124
00:13:33,236 --> 00:13:34,430
Estamos todos bem.
125
00:13:35,839 --> 00:13:36,933
Sim.
126
00:13:38,575 --> 00:13:40,440
Me chamo Candy.
127
00:13:40,844 --> 00:13:42,277
Voc� tem doces?
128
00:13:42,946 --> 00:13:44,641
Poderia nos ajudar?
129
00:13:44,981 --> 00:13:49,350
� seu dia de sorte, meu
trailer est� logo ali.
130
00:13:49,652 --> 00:13:51,381
Podemos arrumar isso pra voc�s.
131
00:13:52,255 --> 00:13:53,745
Que sorte a nossa.
132
00:14:07,937 --> 00:14:12,237
Wormwood? Soa nojento.
133
00:14:12,308 --> 00:14:14,708
Como algo que um cachorro mastigaria.
134
00:14:32,262 --> 00:14:35,231
� um lugar �timo, gostei.
135
00:14:48,778 --> 00:14:50,746
� assustador.
136
00:14:51,948 --> 00:14:53,245
N�o...
137
00:14:55,351 --> 00:14:56,750
...isso � assustador.
138
00:15:03,144 --> 00:15:09,423
OFICINA DE CARROS
139
00:15:38,228 --> 00:15:41,664
Chegaram a tempo da Comemora��o
do Cavaleiro sem Cabe�a.
140
00:15:42,031 --> 00:15:46,092
n�s comemoramos todo dia das bruxas
desde 1806, quando o cavaleiro
141
00:15:46,136 --> 00:15:49,537
come�ou a aterrorizar Wormwood
a procura de cabe�as.
142
00:15:49,572 --> 00:15:53,668
A hist�ria de Washington Irving?
Com o professor malvado e a ponte.
143
00:15:53,743 --> 00:15:55,768
Isso se originou na Nova Inglaterra.
144
00:15:56,946 --> 00:16:01,713
Essa � a vers�o copiada, escrita
depois que aconteceu na vida real.
145
00:16:02,085 --> 00:16:06,215
Seu pequeno escritor ficou com todo
o cr�dito, m�s foi o povo que sofreu.
146
00:16:06,523 --> 00:16:08,184
Por aqui.
147
00:17:18,962 --> 00:17:22,125
Ele esteve aqui e ali.
148
00:17:23,199 --> 00:17:24,894
Podem acreditar?
149
00:17:24,934 --> 00:17:29,564
Ele acabou de chamar o
cl�ssico de Irving de c�pia.
150
00:17:29,606 --> 00:17:31,597
N�o acho que ele quis dizer isso.
151
00:17:31,975 --> 00:17:36,469
O que voc� entende por:
"foi o povo que sofreu"?
152
00:17:36,512 --> 00:17:39,913
Um pouco de f� no inexplic�vel
nunca machucou ningu�m.
153
00:18:00,503 --> 00:18:02,562
Est�o de passagem?
154
00:18:03,806 --> 00:18:06,604
Crian�as como voc�s
sempre est�o de passagem.
155
00:18:08,778 --> 00:18:10,268
Pare.
156
00:18:12,515 --> 00:18:14,676
Sua caminhonete quebrou?
157
00:18:15,118 --> 00:18:18,713
O volante est� quebrado,
e os pneus estourados.
158
00:18:22,992 --> 00:18:25,984
N�o espera que eu arrume isso.
N�o � Candy?
159
00:18:26,329 --> 00:18:29,890
- Voc� nos disse que era o melhor.
- Sim, sou o melhor.
160
00:18:32,935 --> 00:18:37,065
Agradecer�amos se voc� consertasse,
est�vamos indo para uma festa.
161
00:18:37,106 --> 00:18:39,700
E estamos atrasados, n�o esque�a disso.
162
00:18:40,043 --> 00:18:42,477
Um armadilha de ursos na
estrada estourou nossos pneus.
163
00:18:42,512 --> 00:18:48,314
Isso � o que acontece quando ca�am ursos
e n�o me chamem de Sr. e sim Rusk.
164
00:18:49,519 --> 00:18:53,319
e voc� pode me chamar de "Pa", docinho.
165
00:18:55,325 --> 00:18:59,125
Escute "Pa", precisamos de
rem�dios, ela bateu a cabe�a.
166
00:18:59,162 --> 00:19:01,255
Voc� parece um m�dico
com essa sua bolsa.
167
00:19:03,800 --> 00:19:05,859
Esqueci os curativos.
168
00:19:05,902 --> 00:19:11,863
Bom, devo ter alguma coisa pra limpar
o machucado por�m uma cicatriz
169
00:19:12,575 --> 00:19:16,409
d� um certo charme para
a mulher. N�o acha?
170
00:19:17,780 --> 00:19:20,112
Eu consegui a minha me depilando.
171
00:19:22,685 --> 00:19:26,587
Quanto a sua caminhonete,
eu tenho as pe�as para arrumar.
172
00:19:27,590 --> 00:19:28,887
Quanto tempo isso vai levar?
173
00:19:28,925 --> 00:19:33,760
Relaxe, chegaram em tempo de
festa, � pra j�. Candy, apresente essas
174
00:19:33,796 --> 00:19:36,629
crian�as ao povo da cidade para
eu poder trabalhar em paz.
175
00:19:37,333 --> 00:19:38,595
Certo, obrigado.
176
00:19:39,602 --> 00:19:41,331
Aproveitem.
177
00:19:43,439 --> 00:19:47,500
N�s aqui somos uma grande fam�lia.
178
00:19:49,612 --> 00:19:50,909
Candy!
179
00:19:53,516 --> 00:19:57,247
7 acima, amor, �
assim que se faz.
180
00:20:30,386 --> 00:20:32,047
N�o tem sinal.
181
00:20:32,755 --> 00:20:33,881
Que novidade.
182
00:20:49,172 --> 00:20:50,969
Me deixa ver.
183
00:20:53,676 --> 00:20:55,268
Se sente mal?
184
00:20:55,711 --> 00:21:00,011
- Sua falsa, isso � esmalte.
- Por isso que n�o sinto dor.
185
00:21:01,250 --> 00:21:07,621
Rapazes, era s� esmalte.
Estou bem, vou usar o banheiro.
186
00:21:09,597 --> 00:21:12,287
BIBLIOTECA
187
00:21:45,495 --> 00:21:48,259
Acredito que esse povo n�o l� muito.
188
00:21:53,369 --> 00:21:57,772
Algu�m viu como chegamos aqui?
Porque s� tem uma sa�da
189
00:21:57,807 --> 00:22:00,708
e � de onde viemos.
190
00:22:02,011 --> 00:22:03,308
Saiam!
191
00:22:04,247 --> 00:22:06,477
Precisam de um cart�o de
biblioteca para ficarem a�.
192
00:22:06,516 --> 00:22:08,211
Paguem e v�o.
193
00:22:17,660 --> 00:22:20,151
Voc� tem l�bios lindos.
194
00:22:21,430 --> 00:22:23,125
Seriam �timos para...
195
00:22:26,936 --> 00:22:29,928
Se voc� soubesse o que
esses l�bios podem fazer.
196
00:22:37,046 --> 00:22:39,241
Espera, vamos.
197
00:22:40,349 --> 00:22:43,079
- Achou que �amos te deixar?
- Achei.
198
00:22:44,086 --> 00:22:45,678
M�s voc� est� de dieta.
199
00:22:46,355 --> 00:22:48,050
O que estava fazendo com ela?
200
00:22:48,491 --> 00:22:49,583
Conversando.
201
00:22:49,992 --> 00:22:53,689
- Claro, conversando, vamos.
- S�rio, n�s s� conversamos.
202
00:23:00,536 --> 00:23:02,333
Fique com o troco.
203
00:23:07,343 --> 00:23:09,004
S�o 5 horas.
204
00:23:10,246 --> 00:23:11,941
N�o percam suas cabe�as.
205
00:23:18,321 --> 00:23:22,018
Quero olhar a van,
n�o confio nessa gente.
206
00:23:22,725 --> 00:23:24,420
Muito menos eu.
207
00:23:25,227 --> 00:23:26,421
Vou com voc�.
208
00:23:26,862 --> 00:23:29,831
Se voc� tiver problemas, vai
precisar de um homem de verdade...
209
00:23:30,166 --> 00:23:32,464
Por isso eu vou, a
van � do meu pai.
210
00:23:32,535 --> 00:23:35,026
Voc� esperam aqui.
Vamos.
211
00:23:37,573 --> 00:23:40,974
Ent�o ficaremos aqui, idiota.
212
00:23:43,679 --> 00:23:45,476
Est� trancado.
213
00:23:48,551 --> 00:23:50,883
Vou dar a volta, fique alerta.
214
00:24:02,531 --> 00:24:03,429
Ol�?!
215
00:24:06,936 --> 00:24:08,301
Tem algu�m aqui?
216
00:24:17,093 --> 00:24:17,937
Ol�?!
217
00:24:31,260 --> 00:24:32,557
Meu Deus.
218
00:24:33,729 --> 00:24:35,321
Sr. Rusk?
219
00:24:52,248 --> 00:24:53,545
Ol�?!
220
00:25:07,997 --> 00:25:09,123
O que �...?
221
00:26:09,492 --> 00:26:10,925
Sr Rusk?
222
00:26:12,595 --> 00:26:13,584
� voc�?
223
00:26:14,296 --> 00:26:15,490
Ava?
224
00:26:16,398 --> 00:26:17,888
Seth.
225
00:26:40,923 --> 00:26:43,517
Tiffany, que tal uma cabe�inha?
226
00:26:49,965 --> 00:26:53,059
Acho que... ele tamb�m quer ela.
227
00:26:59,141 --> 00:27:00,301
Seth?
228
00:27:06,882 --> 00:27:08,281
Voc� est� bem?
229
00:27:14,890 --> 00:27:16,380
Aonde voc� est�?
230
00:27:22,998 --> 00:27:24,693
Essa cidade est� cheia de esquisitos.
231
00:27:25,034 --> 00:27:29,494
N�o os chamaria de "esquisitos",
s� digo que eles s�o especiais.
232
00:27:30,406 --> 00:27:33,637
Dever�amos procurar pela Ava,
eles est�o longe por muito tempo.
233
00:27:33,709 --> 00:27:36,439
- Acho que os assustamos.
- N�o a todos.
234
00:27:37,146 --> 00:27:38,010
Ei.
235
00:27:41,350 --> 00:27:43,045
Cuidado, idiota.
236
00:27:47,156 --> 00:27:48,714
Relaxe.
237
00:27:50,125 --> 00:27:52,116
Falaram com n�s?
238
00:27:53,629 --> 00:27:55,460
Acho que n�o.
239
00:27:56,966 --> 00:28:01,960
Sete para o inferno.
Sete para o inferno.
240
00:28:03,072 --> 00:28:04,562
Ei!
241
00:28:10,913 --> 00:28:13,381
- Vamos.
- Vamos agora!
242
00:28:14,984 --> 00:28:17,578
N�o sabem nem contar, somos 5.
243
00:28:57,927 --> 00:29:01,192
Antes de sair, Seth
ligou para a m�e dele.
244
00:29:01,263 --> 00:29:03,322
Disse para ela n�o se preocupar,
porque ele n�o ia morrer.
245
00:29:03,365 --> 00:29:06,801
Levaram sua cabe�a.
Sua linda cabe�a.
246
00:29:07,870 --> 00:29:09,360
Temos que chamar a pol�cia.
247
00:29:10,172 --> 00:29:12,868
N�o vejo nenhum carro
partrulha ou delegacia.
248
00:29:13,275 --> 00:29:17,575
- Ent�o vamos ligar para algu�m.
- Roubaram nossos celulares.
249
00:29:17,613 --> 00:29:20,377
Esses caipiras desgra�ados
roubaram nossos celulares.
250
00:29:20,416 --> 00:29:21,713
Temos que sair daqui.
251
00:29:22,084 --> 00:29:24,746
Desmontaram a caminhonete,
n�o querem que vamos embora.
252
00:29:24,787 --> 00:29:27,984
Algu�m est� levando a comemora��o
do cavaleiro a s�rio de mais.
253
00:29:28,424 --> 00:29:30,392
Como est� a comemora��o?
254
00:30:01,523 --> 00:30:04,788
Pegamos um desvio para chegar
em outro, isso est� errado.
255
00:30:04,827 --> 00:30:07,523
Se voc� tivesse continuado na estrada
n�s ter�amos chegado na rodovia.
256
00:30:07,930 --> 00:30:10,694
Ent�o, mesmo se tiv�ssemos feito
diferente, ficar�amos presos aqui?
257
00:30:10,733 --> 00:30:12,428
Parece que esse era o plano.
258
00:30:12,468 --> 00:30:15,198
E se precisarem de outra
cabe�a e vierem nos pegar?
259
00:30:15,237 --> 00:30:16,636
J� o teriam feito.
260
00:30:16,939 --> 00:30:20,170
Isso � antes ou depois que
nos degolam como porcos?
261
00:30:20,542 --> 00:30:25,445
Grande festa Nash, me convida ano que
vem, me diverti nesse dia das bruxas.
262
00:30:35,958 --> 00:30:38,085
Ela sabe o que est� acontecendo.
263
00:30:38,694 --> 00:30:41,857
- Vou verificar.
- E se for uma armadilha?
264
00:30:42,364 --> 00:30:44,195
N�s temos que arriscar.
265
00:30:46,301 --> 00:30:47,893
"N�s" quem?
266
00:30:55,210 --> 00:30:56,268
Ol�?
267
00:31:07,523 --> 00:31:08,353
Ol�?
268
00:31:14,063 --> 00:31:15,928
Com certeza est�o nos seguindo.
269
00:31:19,835 --> 00:31:21,325
Pra onde ela foi?
270
00:31:33,549 --> 00:31:38,043
N�o tem nada com o que se preocupar.
N�o entraram, n�o gostam daqui.
271
00:31:38,754 --> 00:31:41,245
Me diga quem matou meu namorado, vadia.
272
00:31:41,657 --> 00:31:43,648
Foram os mesmos que
roubaram minha c�mera?
273
00:31:44,660 --> 00:31:46,457
- N�o.
- Ent�o diga quem foi!
274
00:31:47,162 --> 00:31:49,130
Foi... o Sem Cabe�a.
275
00:31:49,164 --> 00:31:50,654
O Seth n�o � assim.
276
00:31:51,100 --> 00:31:55,002
O Cavaleiro Sem Cabe�a,
ele matou seu amigo.
277
00:31:56,705 --> 00:31:58,764
Est� brincando?
278
00:31:58,807 --> 00:32:01,105
J� chega dessa bobagem.
279
00:32:01,443 --> 00:32:04,310
Nosso amigo est� morto, isso
n�o significa nada para voc�?
280
00:32:04,346 --> 00:32:08,112
Sim, n�o quero que
nada aconte�a a voc�s.
281
00:32:08,851 --> 00:32:10,318
Quero ajudar voc�s.
282
00:32:10,352 --> 00:32:12,183
Porque dever�amos acreditar em voc�?
283
00:32:12,221 --> 00:32:16,021
N�o deveriam, s� me deixem
mostrar algo para voc�s.
284
00:32:16,125 --> 00:32:18,923
Depois depende de
voc�s acreditarem ou n�o.
285
00:32:35,544 --> 00:32:40,174
Tudo come�ou com esse homem.
A muito tempo atr�s.
286
00:32:40,883 --> 00:32:46,082
Calvin Montgomery, ele
torturava os jovens Wormwood.
287
00:32:46,955 --> 00:32:49,253
Ele os levava para o seu por�o.
288
00:32:51,760 --> 00:32:56,459
E quando terminava de tortur�-los,
ele cortava as suas cabe�as.
289
00:32:57,366 --> 00:33:02,030
Esse ritual dava poder a ele, ent�o ele
come�ou a prender os jovens em jaulas.
290
00:33:03,405 --> 00:33:07,808
Eles se tornavam sua fam�lia,
at� chegarem a certa idade.
291
00:33:08,810 --> 00:33:11,438
Depois eram enviados ao po�o.
292
00:33:12,347 --> 00:33:19,116
Um dia das bruxas depois de um tempo,
o povo fingia n�o ver o que ele fazia.
293
00:33:21,423 --> 00:33:23,414
Ent�o, um salvador apareceu.
294
00:33:24,226 --> 00:33:28,458
Um sacerdote, que era
chamado de Padre Sareson.
295
00:33:28,530 --> 00:33:33,365
Que fez justi�a divina e o matou
com sua aben�oada espada.
296
00:33:34,169 --> 00:33:38,697
Pois seus filhos n�o tinham acabado
com ele ainda, o enforcaram
297
00:33:38,740 --> 00:33:41,766
no meio da cidade, na frente do povo.
298
00:33:42,644 --> 00:33:47,240
At� que sua cabe�a se desprendeu
e nunca mais foi encontrada.
299
00:33:47,883 --> 00:33:52,650
Ent�o, finalmente levaram seu corpo
de volta ao seu port�o e colocaram
300
00:33:52,688 --> 00:33:56,215
ele no po�o, mandando ele
diretamente para o inferno.
301
00:33:56,258 --> 00:34:01,127
Onde ele vive e protege a entrada,
s� sai quando tem estrelas, uma
302
00:34:01,196 --> 00:34:04,359
vez a cada 7 anos, na
v�spera do dia das bruxas.
303
00:34:04,399 --> 00:34:07,891
- Quais estrelas?
- A Hidra.
304
00:34:09,204 --> 00:34:13,641
Quando essa constela��o se junta,
sua alma escura se levanta
305
00:34:13,709 --> 00:34:16,337
das profundezas para
roubar as cabe�as dos jovens.
306
00:34:16,411 --> 00:34:19,005
Isso � rid�culo.
E a pol�cia?
307
00:34:26,421 --> 00:34:28,787
Eu n�o deveria estar fora.
308
00:34:28,824 --> 00:34:32,351
Se o Pa soubesse que eu estava
falando com voc�s, me castigaria.
309
00:34:33,061 --> 00:34:36,656
Alem do mais, eu tenho que devolver esse
livro para a biblioteca antes do velho
310
00:34:36,732 --> 00:34:38,632
perceber que ele sumiu.
311
00:34:45,540 --> 00:34:49,135
N�o � coincid�ncia voc�s estarem
aqui, as estrelas se alinharam
312
00:34:49,177 --> 00:34:52,340
e os trouxeram para n�s,
por�m voc�s ainda tem tempo.
313
00:34:52,381 --> 00:34:55,839
Saiam da cidade agora, sen�o
eles vir�o atr�s de voc�s.
314
00:34:56,618 --> 00:34:58,347
Todos voc�s.
315
00:35:04,693 --> 00:35:06,786
N�o acredito em uma
palavra do que ela disse.
316
00:35:07,195 --> 00:35:09,220
�, foi a coisa mais
idiota que eu j� escutei.
317
00:35:09,298 --> 00:35:11,289
Na verdade, alguma coisa
que ela disse era verdade.
318
00:35:11,333 --> 00:35:14,598
Existe mesmo uma constela��o
Hidra, � a maior do c�u.
319
00:35:15,003 --> 00:35:17,995
Geralmente s� se pode ver
uma estrela, m�s a cada 7 anos
320
00:35:18,040 --> 00:35:21,498
nessa �poca do ano, voc� pode v�-la
por completo, claro como o dia.
321
00:35:21,843 --> 00:35:24,505
Tamb�m existe uma Hidra
na mitologia grega,
322
00:35:24,546 --> 00:35:28,880
� a serpente que guardava os port�es
do inferno, tinha 7 cabe�as e era
323
00:35:28,917 --> 00:35:32,318
invenc�vel, porque cada vez que
H�rcules cortava uma cabe�a
324
00:35:32,354 --> 00:35:34,117
tr�s novas cresciam no lugar.
325
00:35:34,156 --> 00:35:35,680
Como ele a matou?
326
00:35:35,724 --> 00:35:37,988
Dizendo as palavras de
um de seus mestres
327
00:35:38,026 --> 00:35:41,223
''Nos levantamos ajoelhados,
conquistamos nos rendendo,
328
00:35:41,263 --> 00:35:42,662
ganhamos desistindo.''
329
00:35:42,731 --> 00:35:46,258
Soa como um bom orador motivacional.
"Escute, Monstro, sei que temos,
330
00:35:46,335 --> 00:35:49,771
nossas diferen�as, m�s eu sou
melhor homem, ent�o desista."
331
00:35:50,172 --> 00:35:52,163
"Ent�o morra."
Claro, sempre funciona.
332
00:35:52,240 --> 00:35:55,437
Tamb�m ajudaria passar sua
espada no sangue venenoso
333
00:35:55,477 --> 00:35:57,502
da criatura, antes de cortar
suas cabe�as para sempre.
334
00:35:57,546 --> 00:35:58,774
� assim que se fala.
335
00:35:58,847 --> 00:36:00,678
Voc�s se d�o conta de
qu�o louco isso tudo soa?
336
00:36:01,083 --> 00:36:06,783
N�o importa se esse man�aco � grego,
espanhol ou zimbabuano, o Seth morreu.
337
00:36:07,222 --> 00:36:10,487
Vamos sair daqui antes
que venham nos pegar!
338
00:36:11,426 --> 00:36:14,088
O que? Porque est�o todos me olhando?
339
00:36:19,513 --> 00:36:21,739
XERIFE DO CONDADO
340
00:36:31,113 --> 00:36:33,513
Posso ajudar rapazes?
Parecem perdidos.
341
00:36:33,915 --> 00:36:36,110
Nosso carro foi roubado.
342
00:36:36,852 --> 00:36:39,116
E nosso amigo est� ferido.
343
00:36:39,521 --> 00:36:43,389
Ele precisa de atendimento e Wormwood
surpreendentemente n�o tem hospital.
344
00:36:43,425 --> 00:36:44,949
Pode nos levar at� a
cidade mais pr�xima?
345
00:36:45,026 --> 00:36:47,221
Porque n�o entram?
Eu os levarei at� Tenton.
346
00:36:49,765 --> 00:36:53,929
Se a cidade inteira est� por tr�s
disso, o Xerife tamb�m est�.
347
00:37:01,209 --> 00:37:03,803
- O caminho � esse?
- Sim.
348
00:37:12,888 --> 00:37:15,550
- V� com calma ai garoto!
- Nash!
349
00:37:15,590 --> 00:37:18,286
Ele n�o est� nos levando
para a pr�xima cidade.
350
00:37:18,326 --> 00:37:20,817
- N�o �?
- Relaxe, garoto.
351
00:37:21,196 --> 00:37:24,757
Nash tem raz�o, ele est� na estrada
de terra, a ponte � do outro lado.
352
00:37:24,800 --> 00:37:26,097
Nos leve at� a ponte!
353
00:37:26,134 --> 00:37:29,661
N�o obede�o ordens de
crian�as como voc�.
354
00:37:29,704 --> 00:37:32,298
- M�s n�o fizemos nada!
- Sim, voc�s fizeram.
355
00:37:33,141 --> 00:37:34,631
Vieram aqui.
356
00:37:36,044 --> 00:37:38,308
Est� louco? O que est� fazendo?
357
00:37:43,718 --> 00:37:48,212
Saiam do carro, saiam
de perto dele. Corram! Corram!
358
00:37:50,325 --> 00:37:52,919
V�o, saiam daqui, corram!
359
00:37:57,566 --> 00:37:59,557
Me d� as chaves, velho.
360
00:38:04,372 --> 00:38:06,465
Achei que isso iria acontecer.
361
00:38:08,276 --> 00:38:10,471
Tem que carreg�-la.
362
00:38:13,982 --> 00:38:16,576
Todos fazemos o melhor para a fam�lia.
363
00:38:16,885 --> 00:38:19,683
Isso quer dizer que n�o posso
deixar nenhum de voc�s ir embora.
364
00:38:30,398 --> 00:38:31,888
- Pa.
- Venha.
365
00:38:31,933 --> 00:38:34,595
N�o me coloque de
castigo, n�o � justo.
366
00:38:34,936 --> 00:38:36,096
Entre no seu quarto.
367
00:38:41,009 --> 00:38:43,534
Sabe que n�o deve se
meter com gente desse tipo.
368
00:38:43,612 --> 00:38:46,809
Disse a voc� para n�o ficar
amiga deles, voc� � vulner�vel.
369
00:38:47,716 --> 00:38:49,411
� para o seu pr�prio bem, preciosa.
370
00:38:49,951 --> 00:38:52,715
Por favor, n�o me deixe de castigo, Pa.
371
00:38:52,754 --> 00:38:54,847
Por favor!
372
00:39:06,902 --> 00:39:10,599
Tem uma mata densa
que cerca Wormwood
373
00:39:10,672 --> 00:39:13,800
o �nico jeito de sair � essa ponte
que eu acho que est� a sul daqui.
374
00:39:14,276 --> 00:39:18,144
- Pode estar a oeste.
- N�o, definitivamente est� ao sul.
375
00:39:18,179 --> 00:39:21,239
Nada tem feito sentido desde
que pisamos nessa cidade.
376
00:39:21,283 --> 00:39:23,945
Considerando que o Xerife se
explodiu para n�o fugirmos
377
00:39:23,985 --> 00:39:26,818
creio que est� certa,
est�o todos loucos.
378
00:39:26,888 --> 00:39:29,516
Ao menos sabemos que ele
n�o vai vir atr�s de n�s.
379
00:39:33,395 --> 00:39:34,794
Cuidado.
380
00:39:39,734 --> 00:39:42,202
- Isso poderia arruinar seu dia.
- �.
381
00:39:48,310 --> 00:39:50,642
Porque ainda estamos seguindo esse cara?
382
00:39:50,712 --> 00:39:52,976
- Por onde agora, super estrela?
- N�o sei.
383
00:39:53,014 --> 00:39:54,709
Acho que a ponte est� por ali.
384
00:39:57,419 --> 00:40:00,013
Achei que os espantalhos
tivessem cabe�a.
385
00:40:00,055 --> 00:40:02,421
O que nossas cabe�as
tem de t�o especial?
386
00:40:02,457 --> 00:40:05,324
Quando existem tantos sem-teto por
ai que ningu�m vai ligar se sumirem.
387
00:40:05,427 --> 00:40:07,418
Vamos encontrar a ponte e sair daqui.
388
00:40:07,462 --> 00:40:08,360
Certo.
389
00:40:09,130 --> 00:40:11,928
O que um espantalho
faz no meio da floresta?
390
00:40:22,744 --> 00:40:27,044
Galera, acabou de piorar.
O espantalho desapareceu.
391
00:41:02,350 --> 00:41:03,715
Lizzie!
392
00:41:06,321 --> 00:41:07,754
Corra, corra!
393
00:41:08,056 --> 00:41:09,318
Me ajudem!
394
00:41:11,726 --> 00:41:12,556
Lizzie!
395
00:41:17,265 --> 00:41:18,232
Tiffany!
396
00:41:18,667 --> 00:41:20,032
Cuidado.
397
00:41:39,254 --> 00:41:39,982
Lizzie!
398
00:41:41,489 --> 00:41:43,548
Liam! Aonde voc� vai?
399
00:41:44,159 --> 00:41:44,989
Liam!
400
00:41:46,161 --> 00:41:48,061
Meu Deus. O que est� fazendo?
401
00:41:48,763 --> 00:41:49,855
Corra, corra, corra...
402
00:41:50,765 --> 00:41:52,357
Levante, agora, vamos!
403
00:41:53,468 --> 00:41:54,457
Aqui.
404
00:41:55,670 --> 00:41:57,365
- Fique aqui.
- Certo.
405
00:42:05,814 --> 00:42:08,305
Steffany! N�o!
406
00:42:10,051 --> 00:42:10,813
Venha aqui, seu bastardo!
407
00:42:11,152 --> 00:42:12,813
Tiffany saia de perto dele!
408
00:42:14,222 --> 00:42:15,314
Saia!
409
00:42:39,180 --> 00:42:40,943
Vamos, n�o podemos ficar aqui.
410
00:42:41,449 --> 00:42:42,780
Aquela coisa n�o tinha cabe�a!
411
00:42:43,451 --> 00:42:45,180
Isso � o que acontecem quando
os embri�es continuam respirando.
412
00:42:45,653 --> 00:42:47,644
Podemos sair daqui?
413
00:42:50,592 --> 00:42:52,457
Olhem...
414
00:43:02,504 --> 00:43:04,699
Estamos no mesmo
lugar de onde sa�mos.
415
00:43:18,052 --> 00:43:19,314
Eles est�o contando os mortos.
416
00:43:20,321 --> 00:43:21,845
N�o vamos sair dessa cidade com vida.
417
00:43:22,524 --> 00:43:24,014
Vamos voltar pelo outro caminho ent�o.
418
00:43:24,459 --> 00:43:25,448
N�o sem armas.
419
00:43:26,427 --> 00:43:29,021
Deve ter alguma coisa dentro daquela
loja que podemos usar para nos defender.
420
00:43:29,831 --> 00:43:32,265
Vamos nos esconder e
esperar isso tudo acabar.
421
00:43:32,634 --> 00:43:35,432
N�o podemos nos esconder.
Eles conhecem a cidade inteira.
422
00:43:35,870 --> 00:43:38,031
Precisamos achar um telefone
ou celular que funcione.
423
00:43:38,540 --> 00:43:40,030
Precisamos de ajuda vinda de fora.
424
00:43:40,642 --> 00:43:43,634
A oficina � por ali, talvez tenha
um carro. Algu�m vem junto comigo?
425
00:43:43,945 --> 00:43:44,839
Sim, eu vou com voc�.
426
00:43:44,846 --> 00:43:45,676
Espera.
427
00:43:46,147 --> 00:43:48,741
N�o. Aonde voc� estava
quando precisei de voc� antes?
428
00:43:49,484 --> 00:43:52,180
S� tem uma pessoa com a que
me sinto a salvo e n�o � voc�.
429
00:43:52,954 --> 00:43:54,546
Muito bem, nos encontramos na loja.
430
00:43:55,757 --> 00:43:56,587
E Lizzy.
431
00:43:57,358 --> 00:43:58,791
Tenha cuidado.
432
00:44:34,128 --> 00:44:35,823
N�o me convide mais para
festas do dia das bruxas.
433
00:44:37,465 --> 00:44:39,831
Deveria ter ficado dormindo em
casa como no ano passado.
434
00:44:42,237 --> 00:44:45,229
Sabe, a festa n�o foi
o que fez voc� vir
435
00:44:45,740 --> 00:44:46,570
foi a Eva.
436
00:44:52,981 --> 00:44:54,141
Que se dane.
437
00:44:56,351 --> 00:44:58,785
Temos mais chances de sermos
assassinados do quer irmos presos.
438
00:45:04,292 --> 00:45:05,691
Bom, ali est� a van.
439
00:45:07,896 --> 00:45:09,989
Papai odiaria esse lugar.
440
00:45:12,600 --> 00:45:13,589
Meu Deus.
441
00:45:15,603 --> 00:45:17,036
Obviamente j� fizeram isso antes.
442
00:45:18,706 --> 00:45:19,900
Percebe-se.
443
00:45:27,015 --> 00:45:27,909
Liam.
444
00:45:30,318 --> 00:45:32,718
- N�o vai dar para todos.
- D� para n�s dois.
445
00:45:33,821 --> 00:45:34,845
Podemos procurar ajuda.
446
00:45:36,024 --> 00:45:37,457
Precisamos achar a chave ent�o.
447
00:45:47,835 --> 00:45:48,733
Deve ser uma dessas.
448
00:45:50,371 --> 00:45:51,429
Como vamos entrar a�?
449
00:45:56,444 --> 00:45:58,275
N�o abre. Vamos!
450
00:46:03,985 --> 00:46:05,384
Me d� uma chave de
fenda ou qualquer coisa.
451
00:46:06,387 --> 00:46:07,479
Tome. Tente com isso.
452
00:46:09,924 --> 00:46:11,018
Isso.
453
00:46:20,435 --> 00:46:22,903
Ei! Abaixe isso.
454
00:46:24,138 --> 00:46:25,332
Est� aberta.
455
00:46:41,122 --> 00:46:41,918
Quem acendeu as luzes?
456
00:46:42,623 --> 00:46:43,521
Ele empurrou.
457
00:46:57,038 --> 00:46:58,528
Voc� nos assustou, velho.
458
00:46:59,140 --> 00:47:00,266
N�o me chame de velho.
459
00:47:01,876 --> 00:47:04,674
Meu nome � Kolchak... Jefferson...
460
00:47:05,480 --> 00:47:08,278
...Stillwall e voc�s est�o
na minha propriedade.
461
00:47:11,019 --> 00:47:14,580
O que fazem na minha loja?
Voc�s s�o retardados por caso?
462
00:47:14,989 --> 00:47:16,388
Precisamos de ajuda, algu�m
est� atr�s de n�s!
463
00:47:16,691 --> 00:47:19,785
Claro que sim, a morte
vai atr�s de voc�s!
464
00:47:20,294 --> 00:47:24,424
Por isso n�o quero voc�s aqui na
minha loja comprando bolachas!
465
00:47:25,800 --> 00:47:26,698
Querem saber?
466
00:47:28,202 --> 00:47:29,692
Voc� � linda, docinho.
467
00:47:30,505 --> 00:47:31,631
Quer dan�ar?
468
00:47:33,408 --> 00:47:34,397
Que tal uma valsa?
469
00:47:35,610 --> 00:47:38,602
Que tal uma tango?
470
00:47:45,720 --> 00:47:47,210
Seu maluco.
471
00:47:54,128 --> 00:47:55,527
Pode abrir essa porta tamb�m?
472
00:47:56,064 --> 00:47:57,656
Estou tentando achar algo que funcione.
473
00:48:02,870 --> 00:48:04,360
Acho que achei alguma coisa.
474
00:48:06,808 --> 00:48:08,173
Voc� quebrou minha porta.
475
00:48:14,882 --> 00:48:16,372
Por favor, n�o.
476
00:48:16,818 --> 00:48:17,580
Liam!
477
00:48:18,386 --> 00:48:19,375
Por favor.
478
00:48:32,600 --> 00:48:38,630
Voc�s s�o uns malditos filhos da m�e!
479
00:48:39,407 --> 00:48:40,203
Me deixem sair!
480
00:48:40,741 --> 00:48:42,106
Me deixem sair daqui!
481
00:48:47,315 --> 00:48:49,340
J� disse que ele vai vir atr�s de voc�s!
482
00:48:50,651 --> 00:48:53,415
Suas vidas s�o hist�ria!
483
00:48:56,424 --> 00:48:57,652
Vou cobrir os fundos.
484
00:49:00,561 --> 00:49:01,652
Pronta?
485
00:49:07,568 --> 00:49:08,660
Conseguiram?
486
00:49:17,879 --> 00:49:19,176
Isso n�o est� indo bem.
487
00:49:37,298 --> 00:49:38,424
Acho que eu matei ele.
488
00:49:42,303 --> 00:49:43,099
N�o, ele est� vivo.
489
00:49:44,405 --> 00:49:46,339
Olha... ele ainda est� respirando.
490
00:49:48,809 --> 00:49:50,709
N�o deveria ter batido t�o forte.
491
00:49:51,412 --> 00:49:53,312
Aposto que as chaves daquela porta...
492
00:49:53,948 --> 00:49:55,142
est�o com ele.
493
00:49:57,418 --> 00:49:59,045
E eu suponho que sou eu
que tenho que pega-las.
494
00:50:00,221 --> 00:50:01,119
Voc� � o homem.
495
00:50:01,923 --> 00:50:03,948
�, m�s eu gostava mais quando
eu n�o era o �nico homem.
496
00:50:12,133 --> 00:50:13,532
Se ele se mexer...
497
00:50:14,835 --> 00:50:16,359
ele morre.
498
00:50:27,081 --> 00:50:27,843
Peguei.
499
00:51:20,835 --> 00:51:21,767
Peguei ele!
500
00:51:22,637 --> 00:51:23,433
Peguei ele!
501
00:51:23,938 --> 00:51:24,666
Isso a�!
502
00:51:25,740 --> 00:51:26,832
N�o!
503
00:52:00,408 --> 00:52:01,705
Tem certeza de que sabe dirigir isso?
504
00:52:04,011 --> 00:52:04,943
� isso!
505
00:52:09,717 --> 00:52:11,116
N�o tem gasolina!
506
00:52:11,719 --> 00:52:12,651
N�o tem gasolina.
507
00:52:13,554 --> 00:52:14,816
- Eu coloco.
- Vamos.
508
00:52:53,094 --> 00:52:53,856
Ei.
509
00:52:54,895 --> 00:52:56,954
- Ainda tem o isqueiro do Doc?
- Sim.
510
00:52:57,365 --> 00:52:58,354
Tenho uma id�ia.
511
00:53:11,812 --> 00:53:12,906
Corre!
512
00:53:40,040 --> 00:53:42,235
Vamos galera, nos deixem
entrar, somos n�s!
513
00:53:42,676 --> 00:53:43,574
Vamos, depressa!
514
00:53:44,245 --> 00:53:45,041
Deixe-os entrar, r�pido!
515
00:53:48,549 --> 00:53:50,141
- Temos que voltar isso no lugar!
- O que eles est�o fazendo?
516
00:53:50,651 --> 00:53:51,777
Se certificando de que n�o vamos embora.
517
00:54:10,905 --> 00:54:11,701
Pa?
518
00:54:13,808 --> 00:54:16,038
N�o acha que isso est�
ficando um pouco velho?
519
00:54:31,158 --> 00:54:31,920
Escuta..
520
00:54:32,560 --> 00:54:35,620
a um minuto, esse bastardo sem
cabe�a entrou na oficina
521
00:54:36,730 --> 00:54:40,222
a quest�o � que ele nos viu
ali, m�s n�o nos queria.
522
00:54:40,534 --> 00:54:41,626
O mesmo aconteceu comigo e com o Nash
523
00:54:41,836 --> 00:54:43,565
depois que ele pega um, para ele
� como se n�o o import�ssemos.
524
00:54:43,938 --> 00:54:45,565
� como se ele quisesse
s� aquela cabe�a.
525
00:54:46,474 --> 00:54:49,443
Talvez... ele s� possa pegar
uma cabe�a por vez.
526
00:54:50,444 --> 00:54:52,776
Ei, filho de uma cadela.
527
00:55:01,489 --> 00:55:03,286
Para onde ele leva as cabe�as?
528
00:55:03,924 --> 00:55:07,189
Limpe bem sua cabe�a
para o inferno, filho.
529
00:55:08,295 --> 00:55:09,819
Todos ir�o para l�.
530
00:55:11,632 --> 00:55:15,124
Ele as coleciona para viver
outra vez, para voltar a vida.
531
00:55:15,436 --> 00:55:18,303
Cada cabe�a que � levada
ao inferno o deixa mais forte.
532
00:55:18,839 --> 00:55:21,706
E lhe permite que mate
a todos que ele deseja.
533
00:55:22,142 --> 00:55:24,610
Sempre e quando tiver tempo.
534
00:55:27,014 --> 00:55:28,208
Como matamos ele?
535
00:55:28,849 --> 00:55:30,612
Crian�a ignorante.
536
00:55:31,919 --> 00:55:34,012
N�o se pode matar o que j� est� morto.
537
00:55:35,422 --> 00:55:38,220
Aonde est� esse carro, Kojak!?
538
00:55:38,959 --> 00:55:40,016
Qual carro?
539
00:55:41,662 --> 00:55:42,526
Esse carro!
540
00:55:42,863 --> 00:55:45,024
Deve ter pertencido a um
grupo de crian�as, como n�s.
541
00:55:45,366 --> 00:55:47,334
Esse carro parece mesmo correr bem.
542
00:55:47,868 --> 00:55:49,130
Nunca vi ele antes.
543
00:55:53,140 --> 00:55:54,630
Saia da�, seu ladr�o maldito!
544
00:55:56,544 --> 00:55:57,340
Aonde ele est�?
545
00:55:58,579 --> 00:55:59,876
N�o vou te dizer nada.
546
00:56:05,419 --> 00:56:07,478
Est� escondido...
547
00:56:08,589 --> 00:56:10,682
atr�s de umas moitas.
548
00:56:11,191 --> 00:56:12,488
M�s voc�s n�o v�o chegar t�o longe.
549
00:56:13,694 --> 00:56:14,888
Chegaremos o suficiente.
550
00:56:15,329 --> 00:56:17,524
Quanto tempo at� ele voltar
para pegar outra cabe�a?
551
00:56:20,601 --> 00:56:21,329
Quanto tempo!?
552
00:56:23,604 --> 00:56:24,628
Ei... me d� isso.
553
00:56:25,439 --> 00:56:28,840
Depois que matou Tiffany, ele demorou
uns 20 ou 30 minutos para voltar.
554
00:56:29,310 --> 00:56:30,607
�, parece que � isso mesmo.
555
00:56:30,911 --> 00:56:32,003
Ent�o temos que ir agora.
556
00:56:34,014 --> 00:56:36,005
Obrigado por nada, seu bastardo doentio.
557
00:56:37,051 --> 00:56:40,248
Sete cabe�as, melhor que nenhuma.
558
00:56:42,423 --> 00:56:44,414
Malditos imbecis.
559
00:58:09,209 --> 00:58:10,904
Vamos! Vamos!
560
00:58:14,481 --> 00:58:15,470
Droga!
561
00:58:23,323 --> 00:58:25,985
N�o � dirigido a muito tempo,
nem sei se podemos lig�-lo.
562
00:58:26,627 --> 00:58:29,391
Vamos Nash, j� te vi fazendo melhor
que isso em uma situa��o pior.
563
00:58:29,930 --> 00:58:34,094
Pode nos dizer sobre a espada?
A que o Padre usou para mat�-lo?
564
00:58:34,702 --> 00:58:35,600
Talvez seja isso.
565
00:58:36,336 --> 00:58:39,601
N�o sabemos aonde est� essa
espada, nem se ela existe.
566
00:58:41,041 --> 00:58:42,736
Se n�o funcionou antes,
porque iria funcionar agora?
567
00:58:43,343 --> 00:58:44,503
Talvez ele n�o tenha feito corretamente.
568
00:58:45,112 --> 00:58:48,309
E as gravuras do livro que
a Candy pegou da loja?
569
00:58:49,316 --> 00:58:50,544
Talvez isso nos diga
aonde est� a espada.
570
00:58:51,018 --> 00:58:52,112
N�o!
571
00:58:52,119 --> 00:58:54,417
N�s iremos nesse carro,
assim que ele der partida!
572
00:58:54,822 --> 00:58:56,619
Precisamos de uma Plano B, no caso
de termos que ficar aqui e lutar!
573
00:58:57,057 --> 00:59:00,185
Certo, tudo bem, v�o! Se eu conseguir
ligar o carro e n�o estiverem aqui
574
00:59:00,761 --> 00:59:01,750
vamos sem voc�s.
575
00:59:02,463 --> 00:59:03,557
V�o!
576
00:59:53,013 --> 00:59:54,105
Isso � estranho.
577
00:59:55,449 --> 00:59:58,748
O formato da constela��o
� o mesmo de Wormwood.
578
00:59:59,019 --> 01:00:01,419
Talvez alguma coisa nessa
hist�ria de Hidra esteja certa.
579
01:00:02,856 --> 01:00:03,914
Olha isso.
580
01:00:05,025 --> 01:00:08,756
Diz: "Depois que o Padre
Sareson amaldi�oou Wormwood
581
01:00:09,029 --> 01:00:13,227
dizendo que era a cidade de Satan�s
e nenhum crist�o deveria viver aqui."
582
01:00:14,106 --> 01:00:17,676
"O com�rcio local afundou
apesar dos esfor�os do povo."
583
01:00:18,939 --> 01:00:20,930
"Eles se revoltaram, queimando a igreja
584
01:00:22,442 --> 01:00:24,569
quando Sara ainda estava l� dentro."
585
01:00:24,934 --> 01:00:27,134
� um culto dos �ltimos
adoradores do diabo.
586
01:00:28,048 --> 01:00:30,039
Ele diz: "Deus esqueceu de nossa cidade,
587
01:00:30,651 --> 01:00:32,141
ent�o vamos esquecer de Deus."
588
01:00:33,224 --> 01:00:38,896
"N�o precisamos mais a ajuda Sareson
ou sua preciosa espada de Deus."
589
01:00:39,493 --> 01:00:42,087
Com uma nova igreja, iriam
construir uma nova vida.
590
01:00:44,164 --> 01:00:44,892
Espere um pouco.
591
01:00:49,369 --> 01:00:50,463
� isso.
592
01:00:51,271 --> 01:00:52,761
A espada que o Padre Sareson usou...
593
01:00:53,607 --> 01:00:57,168
n�o era dele, era a espada do
Montgomery, usada contra ele.
594
01:00:58,278 --> 01:01:00,303
- Olho por olho.
- Cabe�a por cabe�a.
595
01:01:02,749 --> 01:01:05,616
Se for verdade, ter�amos
uma arma para destru�-lo
596
01:01:06,053 --> 01:01:08,248
talvez esteja presa as tradi��es do povo
597
01:01:09,323 --> 01:01:11,120
e a esconderam em algum lugar.
598
01:01:12,326 --> 01:01:13,816
Fora da vis�o e da mente.
599
01:01:14,628 --> 01:01:18,257
Se a nova igreja foi constru�da
sobre seus ossos, seu cad�ver.
600
01:01:18,532 --> 01:01:21,524
Ent�o a funda��o seria o lugar mais
seguro para esconder algo perigoso
601
01:01:21,768 --> 01:01:22,826
como essa arma.
602
01:01:23,537 --> 01:01:24,435
Isso �.
603
01:01:25,973 --> 01:01:27,338
Est� bem na nossa frente.
604
01:01:29,243 --> 01:01:31,939
Uma nova funda��o, � ali que
a espada est� enterrada.
605
01:01:33,046 --> 01:01:34,070
A igreja.
606
01:01:39,753 --> 01:01:41,186
Tente agora Lizzie.
607
01:01:46,860 --> 01:01:47,888
� isso a�!
608
01:01:48,462 --> 01:01:49,360
Atr�s de voc�!
609
01:01:54,301 --> 01:01:55,461
- Bom tiro.
- Valeu.
610
01:01:59,606 --> 01:02:02,404
Vamos, vamos!
Se apressem, vamos!
611
01:02:02,809 --> 01:02:04,709
N�o d� a volta, eles est�o
vindo. O que est� fazendo?
612
01:02:05,212 --> 01:02:07,407
Entre no carro agora, vamos!
613
01:02:08,048 --> 01:02:09,709
Entra. O que est� fazendo? Vamos!
614
01:02:29,636 --> 01:02:31,069
Como chegamos at� a ponte!?
615
01:02:33,473 --> 01:02:34,269
Continue indo reto!
616
01:02:43,684 --> 01:02:45,948
Vamos, agora n�o! Vamos!
617
01:02:50,190 --> 01:02:50,952
Vamos.
618
01:02:51,291 --> 01:02:52,656
- Vai afog�-lo, idiota.
- Continue tentando.
619
01:02:52,960 --> 01:02:54,689
N�o estou afogando-o, vamos!
620
01:02:55,562 --> 01:02:56,460
Tenta de novo.
621
01:03:04,037 --> 01:03:04,935
Ele tem um cabe�a!
622
01:03:05,439 --> 01:03:06,804
Como diabos ele conseguiu
uma maldita cabe�a?
623
01:03:07,607 --> 01:03:10,405
- Atropela ele!
- Vamos, vamos, vamos, vamos!
624
01:03:11,211 --> 01:03:13,304
- Liga o carro!
- Vamos, gracinha, vamos!
625
01:03:14,715 --> 01:03:17,704
� o �nico jeito de sair.
Temos que passar por ele.
626
01:03:20,654 --> 01:03:22,645
Esse vai ser seu ingresso
de volta para o inferno!
627
01:03:26,059 --> 01:03:28,220
Peguei voc�, voc� � meu, filho da m�e!
628
01:03:28,829 --> 01:03:31,127
Voc� � meu!
629
01:03:33,266 --> 01:03:34,858
Peguei voc� agora desgra�ado!
630
01:04:27,454 --> 01:04:29,615
Voc� estragou minha
melhor roupa, garoto.
631
01:04:32,926 --> 01:04:34,826
Temo que n�o posso
deix�-los sair da cidade.
632
01:04:35,729 --> 01:04:40,425
Tivemos sorte, ganhamos na loteria.
Sete crian�as e sete cabe�as.
633
01:04:40,569 --> 01:04:45,129
- Vou me certificar que ele pegue todas.
Largue sua arma - Deixe ela ir.
634
01:04:45,639 --> 01:04:46,765
Largue...
635
01:04:47,374 --> 01:04:48,841
ou ela vai virar comida quente.
636
01:04:51,845 --> 01:04:53,142
Porque est� fazendo isso?
637
01:04:53,380 --> 01:04:54,847
Nos deixe ir, por favor!
638
01:04:55,782 --> 01:04:57,841
Receio que esteja
pedindo a pessoa errada.
639
01:04:58,185 --> 01:05:00,483
Foi o diabo que fez um
trato com Montgomery
640
01:05:00,887 --> 01:05:02,218
e cortou sua cabe�a.
641
01:05:03,123 --> 01:05:04,488
M�s voc� n�o tem que ajud�-lo.
642
01:05:04,891 --> 01:05:06,119
Receio que eu tenha.
643
01:05:06,793 --> 01:05:09,227
Quando esse Padre matou
Montgomery em 1906.
644
01:05:10,030 --> 01:05:11,930
Ele for�ou todas as pessoas
boas a irem embora.
645
01:05:12,799 --> 01:05:14,994
Deixando seus filhos aqui, para
defender a eles mesmos!
646
01:05:15,735 --> 01:05:18,499
Meu Deus, est�o todos loucos!
647
01:05:18,805 --> 01:05:23,208
Ei! Preferimos chamar
de repopula��o.
648
01:05:23,810 --> 01:05:25,835
E estamos fazendo isso a 200 anos.
649
01:05:26,713 --> 01:05:28,647
Com certeza temos alguns defeitos.
650
01:05:30,016 --> 01:05:31,608
N�o somos os mais sortudos.
651
01:05:32,219 --> 01:05:34,119
Voc� tem a mesma
linhagem sang��nea dele?
652
01:05:34,754 --> 01:05:38,053
O que acontece com voc� se Montgomery
n�o pegar todas essas cabe�as?
653
01:05:38,925 --> 01:05:42,326
Apenas nos deixe ir, podemos
melhorar isso, come�ando agora.
654
01:05:42,729 --> 01:05:43,525
Eu n�o vou fazer isso!
655
01:05:44,131 --> 01:05:46,964
Se o Cavaleiro sem Cabe�a n�o tiver suas
cabe�as at� a meia noite, ele vai para
656
01:05:47,234 --> 01:05:49,930
o inferno para sempre, levando
toda a cidade junto com ele.
657
01:05:50,837 --> 01:05:52,464
Voc� s�o um esp�cie de premio.
658
01:05:52,672 --> 01:05:53,934
Que tipo de vida � essa?
659
01:05:54,741 --> 01:05:56,072
Foi o trato que fizemos.
660
01:05:57,244 --> 01:05:58,575
Com o Diabo.
661
01:05:59,045 --> 01:06:01,479
O Cavaleiro sem Cabe�a
e o povo s�o um s�.
662
01:06:02,015 --> 01:06:03,505
N�s sofremos o que ele sofre
663
01:06:04,117 --> 01:06:09,578
como pode ver, n�o posso mat�-los, m�s
posso atras�-los at� que ele chegue.
664
01:06:10,991 --> 01:06:12,583
Tr�s horas para a meia noite.
665
01:06:52,766 --> 01:06:53,664
Voc� est� bem?
666
01:06:56,036 --> 01:06:59,472
Minhas m�os e meu pesco�o est�o
me matando, ela precisa de um m�dico.
667
01:07:00,273 --> 01:07:01,205
Voc� est� bem?
668
01:07:02,976 --> 01:07:05,103
- Candy.
- Gra�as a Deus.
669
01:07:08,682 --> 01:07:09,671
E quanto a n�s?
670
01:07:16,022 --> 01:07:18,286
- Tudo bem, me d� isso.
- N�o at� me fazer uma promessa.
671
01:07:18,725 --> 01:07:20,022
N�o, solte elas, Candy!
672
01:07:20,327 --> 01:07:21,419
Prometa primeiro!
673
01:07:22,896 --> 01:07:24,727
Prometa que vai me levar
com voc� at� a cidade
674
01:07:25,432 --> 01:07:26,899
e eu te ajudo.
675
01:07:30,604 --> 01:07:31,502
Esse funciona.
676
01:07:31,838 --> 01:07:34,033
Escuto as pessoas falando o tempo
todo para me fazer companhia.
677
01:07:35,842 --> 01:07:37,104
Podemos chamar a pol�cia
678
01:07:37,611 --> 01:07:40,011
e depois podemos voltar para a cidade.
679
01:07:40,213 --> 01:07:41,009
� um truque.
680
01:07:41,214 --> 01:07:42,203
N�o � nenhum truque.
681
01:07:43,717 --> 01:07:45,309
Eu penso nisso a anos.
682
01:07:46,319 --> 01:07:48,412
S� me tirem dessa cidade.
683
01:07:48,955 --> 01:07:50,547
Est� bem, temos um
trato, agora solte elas!
684
01:07:54,261 --> 01:07:55,558
O Cavaleiro sem Cabe�a est� vindo.
685
01:07:55,829 --> 01:07:57,023
Ele n�o pode te machucar, � um deles!
686
01:07:57,330 --> 01:07:58,058
Sim, ele pode.
687
01:07:58,732 --> 01:07:59,858
N�o sou de Wormwood.
688
01:08:00,900 --> 01:08:03,266
Eu e minha m�e est�vamos
perdidas e eles nos acolheram.
689
01:08:04,571 --> 01:08:06,198
Eu era s� uma menina.
690
01:08:07,474 --> 01:08:09,601
Mam�e acabou sendo pega
pelo Cavaleiro sem Cabe�a
691
01:08:11,211 --> 01:08:13,076
E eu me criei sozinha praticamente.
692
01:08:14,180 --> 01:08:15,477
Porque n�o fugiu antes?
693
01:08:16,583 --> 01:08:17,709
N�o conhecia nada melhor.
694
01:08:18,885 --> 01:08:22,821
O Pa, me disse que eu pertencia
a Wormwood, uma, duas vezes.
695
01:08:23,823 --> 01:08:27,418
M�s conhe�o voc�s melhor
agora. E eu gosto de voc�s.
696
01:08:29,029 --> 01:08:31,190
Com o que aconteceu a seus amigos hoje.
697
01:08:32,999 --> 01:08:34,091
Me dei conta..
698
01:08:35,101 --> 01:08:37,695
...que isso est� errado.
Matar � matar.
699
01:08:38,104 --> 01:08:39,036
- Al�?
- Al�?
700
01:08:39,339 --> 01:08:40,704
- Al�?
- Sim?
701
01:08:41,608 --> 01:08:44,509
- Al�, pol�cia estadual?
- Sim, quem � voc�?
702
01:08:45,512 --> 01:08:46,308
Me escute...
703
01:08:46,713 --> 01:08:48,647
isso n�o � uma brincadeira
de Dia das Bruxas
704
01:08:49,316 --> 01:08:54,344
diga ao Xerife que existe um homem que
mata pessoas e precisamos de ajuda.
705
01:08:56,523 --> 01:08:57,547
Quem � voc�?
706
01:09:24,784 --> 01:09:25,978
Liam, saia da�!
707
01:09:32,192 --> 01:09:33,124
V�o, v�o!
708
01:09:33,593 --> 01:09:34,525
Certo, por aqui.
709
01:09:34,894 --> 01:09:36,191
Vamos. Onde esse caminho nos leva?
710
01:09:36,930 --> 01:09:37,794
De volta a cidade.
711
01:09:55,348 --> 01:09:58,545
Acreditamos que essa espada pode
matar o Cavaleiro sem Cabe�a.
712
01:09:59,285 --> 01:10:03,415
Talvez, m�s o povo respeita as regras
713
01:10:03,677 --> 01:10:08,088
e ela deve estar enterrada em algum
cemit�rio ou um lugar sagrado.
714
01:10:09,462 --> 01:10:10,360
A igreja...
715
01:10:17,871 --> 01:10:19,133
Esse � o lugar de onde
tiraram os corpos.
716
01:10:20,373 --> 01:10:22,034
O velho Padre deveria estar aqui.
717
01:10:24,077 --> 01:10:28,036
No artigo dizia que: "Sobre seus ossos
quebrados, come�aremos uma nova vida."
718
01:10:31,951 --> 01:10:33,042
� isso.
719
01:10:34,654 --> 01:10:36,087
Tem que estar enterrado
embaixo do ch�o.
720
01:11:12,826 --> 01:11:14,020
Boa noite, amigos.
721
01:11:48,094 --> 01:11:49,891
Espero que saibamos o
que estamos fazendo.
722
01:11:56,469 --> 01:11:57,401
Tudo certo?
723
01:11:58,505 --> 01:12:00,405
S� estou passando
um tempo com o povo.
724
01:12:01,441 --> 01:12:03,136
Parece que levou
uma boa pancada a�.
725
01:12:04,110 --> 01:12:06,010
S� cortei me barbeando, s� isso.
726
01:12:37,644 --> 01:12:39,271
O que tr�s voc� a Wormwood?
727
01:12:40,380 --> 01:12:41,278
S� estou dando uma olhada.
728
01:12:42,649 --> 01:12:43,741
Viu algo estranho nessa noite?
729
01:12:46,553 --> 01:12:48,885
N�o temos visto nada estranho aqui.
730
01:12:49,556 --> 01:12:51,148
Pelo menos por sete anos.
731
01:12:52,458 --> 01:12:53,982
N�o � verdade, Pa?
732
01:12:54,594 --> 01:12:55,959
Claro que �, filho.
733
01:12:57,997 --> 01:12:59,794
Acredito que n�o se importariam se
eu desse umas voltas por a�. N�o �?
734
01:13:00,199 --> 01:13:01,427
Por mim tudo bem.
735
01:13:02,201 --> 01:13:04,601
Somos todos uma fam�lia por aqui.
736
01:14:00,393 --> 01:14:01,325
Senhor Sareson?
737
01:14:02,595 --> 01:14:04,085
Parece que o Padre foi pego.
738
01:14:05,398 --> 01:14:06,228
Deve estar enterrada a� embaixo.
739
01:14:12,939 --> 01:14:14,201
Isso est� oco.
740
01:14:19,012 --> 01:14:20,502
Parece que d� pra mexer.
741
01:14:40,233 --> 01:14:41,165
Aqui est�.
742
01:14:59,052 --> 01:14:59,984
� isso.
743
01:15:02,188 --> 01:15:03,815
Escondiam ela na igreja.
744
01:15:04,490 --> 01:15:05,787
A espada da vingan�a.
745
01:15:06,592 --> 01:15:08,025
A pesada espada da vingan�a.
746
01:15:34,320 --> 01:15:35,116
Liam!
747
01:15:47,033 --> 01:15:48,159
Aonde est� a Lizzie?
748
01:15:49,635 --> 01:15:50,431
Lizzie!
749
01:16:02,615 --> 01:16:03,707
Ele vai me matar.
750
01:16:07,019 --> 01:16:08,077
Meu Deus.
751
01:16:09,188 --> 01:16:10,212
Me ajude, Liam!
752
01:16:32,111 --> 01:16:35,103
Abaixem suas armas! Eu disse
para abaixarem suas armas!
753
01:16:46,225 --> 01:16:48,819
Ele matou a Lizzie.
Ele pegou a Lizzie.
754
01:16:51,430 --> 01:16:52,658
Isso n�o acabou.
755
01:16:56,736 --> 01:16:58,431
Aonde ele leva as cabe�as?
756
01:17:05,011 --> 01:17:08,003
Aonde Candy!? Aonde
ele leva as cabe�as!?
757
01:17:09,282 --> 01:17:10,374
No seu por�o.
758
01:17:11,384 --> 01:17:13,716
Onde ele torturou e matou essas
crian�as enquanto estavam vivas.
759
01:17:14,687 --> 01:17:15,619
� onde eu estou indo.
760
01:17:16,088 --> 01:17:17,020
N�o!
761
01:17:17,790 --> 01:17:19,883
Temos que ir embora!
N�o podemos par�-lo!
762
01:17:20,593 --> 01:17:22,220
Ele ainda precisa de mais duas cabe�as.
763
01:17:23,129 --> 01:17:24,596
E o que acontece se ele n�o conseguir?
764
01:17:25,198 --> 01:17:27,894
Deixara de existir, junto com a cidade.
765
01:17:29,101 --> 01:17:32,935
E ser� mais que uma lenda, um mito.
766
01:17:34,407 --> 01:17:37,399
Isso vai acabar essa noite!
767
01:17:42,515 --> 01:17:44,107
Eles tem muitas armas.
768
01:17:45,418 --> 01:17:47,318
Parece que nossa ajuda precisa de ajuda.
769
01:17:47,820 --> 01:17:48,718
Pegamos eles, agora!
770
01:17:59,031 --> 01:17:59,963
Sigam os rastros
771
01:18:00,499 --> 01:18:02,490
assim encontrar�o o lugar
em que ele leva as cabe�as.
772
01:18:03,870 --> 01:18:05,659
Se n�o morrerem...
773
01:18:05,805 --> 01:18:07,500
...sigam a luz da lua e
encontrar�o a ponte.
774
01:18:08,107 --> 01:18:09,896
Vou pegar a caminhonete do Pa.
775
01:18:10,209 --> 01:18:13,178
- Nos encontramos na ponte.
- Ele n�o pode atravessar a ponte.
776
01:18:13,980 --> 01:18:16,870
Ele n�o pode atravessar a �gua
corrente, caso n�o consigam det�-lo,
777
01:18:16,883 --> 01:18:17,981
corram dele.
778
01:18:18,284 --> 01:18:19,615
Corram atravessando a ponte.
779
01:19:02,695 --> 01:19:03,753
Candy!
780
01:19:04,964 --> 01:19:06,058
Candy!
781
01:19:08,467 --> 01:19:10,492
O que faz fora do seu quarto?
782
01:19:11,270 --> 01:19:12,862
Te tranquei para voc� ficar a salvo.
783
01:19:14,407 --> 01:19:15,601
O que faz na minha caminhonete?
784
01:19:16,676 --> 01:19:18,268
N�o posso mais fazer isso, Pa.
785
01:19:21,180 --> 01:19:22,913
Muita gente est� morrendo
786
01:19:23,115 --> 01:19:24,882
sem fazer nada de errado.
787
01:19:26,185 --> 01:19:27,812
Criei voc� como se fosse minha filha!
788
01:19:28,921 --> 01:19:30,388
M�s eu n�o sou um de voc�s!
789
01:19:31,390 --> 01:19:33,089
Ent�o vai acabar igual aos outros.
790
01:19:34,427 --> 01:19:35,485
Eu realmente odeio fazer isso, Candy.
791
01:19:37,697 --> 01:19:38,625
M�s...
792
01:19:38,898 --> 01:19:40,292
ou � voc� ou o povo.
793
01:20:04,056 --> 01:20:05,353
Est� pronta para fazer isso?
794
01:20:08,627 --> 01:20:09,355
Pronta.
795
01:20:40,960 --> 01:20:42,257
Aqui, aqui.
796
01:20:54,707 --> 01:20:55,969
S�o 11 horas.
797
01:20:56,876 --> 01:20:57,672
Falta mais uma hora.
798
01:21:11,524 --> 01:21:12,513
Ei!
799
01:21:39,752 --> 01:21:41,280
Droga.
800
01:22:29,735 --> 01:22:32,033
- Voc� me assustou!
- Onde ele foi?
801
01:22:32,571 --> 01:22:33,435
N�o sei.
802
01:22:34,573 --> 01:22:35,471
N�o entendi.
803
01:22:36,742 --> 01:22:38,434
Eu enfiei a espada no peito dele
804
01:22:38,544 --> 01:22:39,640
e ele n�o morreu.
805
01:22:40,079 --> 01:22:41,844
Deve ter alguma coisa faltando.
806
01:22:45,851 --> 01:22:46,749
Vamos.
807
01:23:22,321 --> 01:23:23,151
Quer isso?
808
01:23:27,326 --> 01:23:28,258
Venha pegar.
809
01:24:07,399 --> 01:24:08,923
Vamos, entrem!
810
01:24:22,448 --> 01:24:23,915
Dirija at� a ponte!
811
01:24:35,527 --> 01:24:36,425
Pare!
812
01:25:15,601 --> 01:25:16,693
Vai!
813
01:26:49,828 --> 01:26:51,625
Vamos janta e ver um filme?
814
01:26:53,632 --> 01:26:55,122
Te pego as 8 horas.
815
01:26:56,969 --> 01:26:58,129
� um encontro.
816
01:26:59,297 --> 01:27:09,297
Legenda sem fins
lucrativos feita por: ReX
817
01:27:10,297 --> 01:27:20,297
SE VOC� COMPROU/ALUGOU O FILME
COM ESSA LEGENDA, DENUNCIE!
818
01:27:21,297 --> 01:27:31,297
[ www.legendas.tv ]
61361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.