All language subtitles for Flower.of.Evil.E02.200730-NEXT-VIU-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,632 --> 00:00:18,036 - Pierre papier ciseaux. - Pierre papier ciseaux. 2 00:00:18,472 --> 00:00:19,671 - Pierre papier ciseaux. - Pierre papier ciseaux. 3 00:00:19,671 --> 00:00:22,141 Un nouvel artiste a pris d'assaut le pays. 4 00:00:22,141 --> 00:00:25,036 C'est "Oh My" de Jang Yoon Jeong. 5 00:00:27,351 --> 00:00:29,452 Au lieu de brandir une arme, 6 00:00:29,452 --> 00:00:31,247 un policier doit trouver un autre moyen de ... 7 00:00:36,822 --> 00:00:38,586 J'ai besoin de voir une pièce d'identité. 8 00:00:45,061 --> 00:00:46,731 (Baek Hee Seong) 9 00:00:46,731 --> 00:00:48,466 Né en 1982? 10 00:00:50,672 --> 00:00:52,497 Vous avez l'air jeune pour votre âge. 11 00:00:54,472 --> 00:00:56,067 Vous venez de déménager dans ce quartier? 12 00:00:57,881 --> 00:00:59,237 Comment as-tu su? 13 00:01:02,152 --> 00:01:03,906 Je ne pense pas vous avoir vu dans les parages. 14 00:01:09,321 --> 00:01:11,756 Cela semble être un bon endroit pour recommencer. 15 00:01:12,661 --> 00:01:13,817 Et c'est calme. 16 00:01:34,051 --> 00:01:35,306 Maintenant, 17 00:01:35,681 --> 00:01:37,112 apprenons l'expression du visage ... 18 00:01:37,112 --> 00:01:38,646 cela montre le bonheur. 19 00:01:39,051 --> 00:01:40,646 N'en faites jamais trop. 20 00:01:41,051 --> 00:01:42,446 Voyez-vous les signes distinctifs? 21 00:01:43,151 --> 00:01:46,517 A, des rides se forment autour des yeux. 22 00:01:48,832 --> 00:01:52,256 B, vos joues sont surélevées. 23 00:01:52,702 --> 00:01:55,927 C, il y a un certain mouvement au niveau des rides ... 24 00:01:56,472 --> 00:01:58,097 autour des yeux. 25 00:02:02,271 --> 00:02:05,036 Comment ça? N'a-t-il pas l'air heureux? 26 00:02:11,882 --> 00:02:14,116 (Épisode 2) 27 00:02:56,031 --> 00:02:57,126 Mon Dieu. 28 00:03:04,642 --> 00:03:05,966 Pourquoi es-tu déjà debout? 29 00:03:06,341 --> 00:03:08,466 Chérie, j'ai fait un rêve. 30 00:03:09,471 --> 00:03:10,737 Était-ce un bon? 31 00:03:11,181 --> 00:03:13,276 J'ai rêvé de notre première rencontre. 32 00:03:15,912 --> 00:03:18,547 Est-ce une soupe de riz grésillante? Ça a l'air délicieux. 33 00:03:19,151 --> 00:03:20,746 - Voulez-vous le goûter? - Oui. 34 00:03:23,822 --> 00:03:25,017 Là. 35 00:03:28,132 --> 00:03:29,656 Comment cela peut-il être aussi savoureux? 36 00:03:30,692 --> 00:03:32,427 Le bouillon est cuit avec du lieu jaune séché. 37 00:03:34,061 --> 00:03:36,626 - Terminé. - Puis-je vous aider pour quoi que ce soit? 38 00:03:37,132 --> 00:03:39,637 Oui, pouvez-vous sortir le kkakdugi du réfrigérateur? 39 00:03:39,841 --> 00:03:41,366 Je l'ai. 40 00:03:45,181 --> 00:03:46,607 Est-ce celui-ci? 41 00:03:47,281 --> 00:03:50,947 Non ce n'est pas. C'est peut-être celui-là. 42 00:03:53,982 --> 00:03:55,620 C'est un jeune kimchi de radis. 43 00:03:55,621 --> 00:03:57,346 Tout va bien, je vais y arriver. 44 00:03:57,352 --> 00:03:59,387 Pouvez-vous réveiller Eun Ha et l'aider à se laver? 45 00:04:00,121 --> 00:04:01,327 Sûr. 46 00:04:08,031 --> 00:04:09,427 - Maman. - Oui? 47 00:04:09,602 --> 00:04:12,066 Qui est le plus grand? Moi ou Soo Young? 48 00:04:12,771 --> 00:04:14,366 Qui est encore Soo Young? 49 00:04:15,311 --> 00:04:17,366 Pourquoi est-ce que je dérange? 50 00:04:17,841 --> 00:04:19,277 Séchez vos cheveux. 51 00:04:20,182 --> 00:04:22,107 Il fait trop chaud quand tu le fais. 52 00:04:22,882 --> 00:04:24,847 Je vais demander à papa. 53 00:04:25,182 --> 00:04:26,516 Il est meilleur dans ce domaine. 54 00:04:27,021 --> 00:04:28,686 Je peux aussi faire du bon travail. 55 00:04:29,421 --> 00:04:31,657 Mais vous n'êtes vraiment doué pour rien. 56 00:04:33,091 --> 00:04:35,927 Ne sois pas ridicule. Je suis doué pour beaucoup de choses. 57 00:04:37,901 --> 00:04:40,427 - Papa, sèche mes cheveux pour moi. - O est ta maman? 58 00:04:40,901 --> 00:04:43,727 Maman a dit que c'était un secret. 59 00:04:45,072 --> 00:04:47,467 N'as-tu pas promis de ne pas me cacher de secrets? 60 00:04:47,642 --> 00:04:49,366 Oh c'est vrai. 61 00:04:50,611 --> 00:04:51,806 Où est allée ta maman? 62 00:04:53,111 --> 00:04:56,347 Elle est allée nettoyer votre atelier pour vous. 63 00:04:57,211 --> 00:04:58,417 Quoi? 64 00:05:45,562 --> 00:05:46,657 Ji Won? 65 00:05:49,872 --> 00:05:51,667 Avez-vous cassé votre tasse de thé? 66 00:05:52,142 --> 00:05:53,696 Celui que vous chérissez. 67 00:05:57,812 --> 00:06:00,737 Oh, je suis devenu insouciant hier. 68 00:06:01,211 --> 00:06:02,376 Laissez-moi prendre cela. Vous vous couperez. 69 00:06:03,851 --> 00:06:06,116 Bref, prenons le petit déjeuner avant qu'il ne fasse froid. 70 00:06:06,622 --> 00:06:08,047 Avec qui as-tu pris le thé? 71 00:06:08,622 --> 00:06:09,816 Un client. 72 00:06:13,992 --> 00:06:15,727 Mais pas n'importe quel client. 73 00:06:16,731 --> 00:06:18,357 C'était quelqu'un que vous étiez heureux de voir. 74 00:06:19,832 --> 00:06:20,900 Quoi? 75 00:06:20,901 --> 00:06:24,467 Voilà comment tu es. Boissons fraîches pour de brèves réunions ... 76 00:06:24,471 --> 00:06:26,636 et des boissons chaudes pour de longues discussions. 77 00:06:28,611 --> 00:06:29,706 C'est comme ça que je suis? 78 00:06:29,711 --> 00:06:31,936 Je te connais mieux que tu ne te connais toi-même. 79 00:06:32,781 --> 00:06:35,647 Bref, avec qui as-tu bavardé pendant un moment autour du thé? 80 00:06:36,651 --> 00:06:38,746 Vous n'avez pas beaucoup de gens avec qui partager ces moments. 81 00:06:40,221 --> 00:06:41,316 Un ami. 82 00:06:41,651 --> 00:06:44,456 Quel ami? Quelqu'un qui était à notre mariage? 83 00:06:45,192 --> 00:06:47,886 Non, un ami du collège, en fait. 84 00:06:48,231 --> 00:06:50,186 Nous nous sommes rencontrés. 85 00:06:50,762 --> 00:06:54,797 Vraiment? Mais tu as dit que tu étais solitaire en tant que garçon. 86 00:06:55,832 --> 00:06:58,766 Pourtant, c'était agréable de le voir après toutes ces années. 87 00:06:59,202 --> 00:07:00,242 Voir? 88 00:07:00,242 --> 00:07:03,237 C'est pourquoi je vous ai dit d'aller aux réunions et tout ça. 89 00:07:04,341 --> 00:07:06,636 Je suis venu ici pour essuyer vos meubles. 90 00:07:07,911 --> 00:07:10,876 Mais j'ai faim. Pouvons-nous prendre le petit déjeuner en premier? 91 00:07:29,171 --> 00:07:30,597 Qu'est-ce que c'est que ce regard? 92 00:07:31,372 --> 00:07:34,097 Je dois encore être la plus jolie femme du monde pour vous. 93 00:07:37,442 --> 00:07:39,376 N'avons-nous pas du beau temps aujourd'hui? 94 00:07:39,942 --> 00:07:42,647 Regardez-vous changer de sujet. 95 00:07:42,781 --> 00:07:44,381 C'est un énorme changement ... 96 00:07:44,382 --> 00:07:46,516 étant donné que vous n’avez jamais pu répondre à ces questions. 97 00:08:22,851 --> 00:08:25,157 Madame, c'est moi. 98 00:08:27,062 --> 00:08:28,256 Madame? 99 00:08:29,762 --> 00:08:31,456 Pourquoi la porte est-elle déverrouillée? 100 00:09:23,082 --> 00:09:24,816 Et que diable? 101 00:09:29,351 --> 00:09:31,556 Pourquoi sa vignette manque-t-elle? 102 00:09:32,922 --> 00:09:34,556 C'est affreux. 103 00:09:35,991 --> 00:09:37,486 L'affaire de meurtre en série de la ville de Yeonju. 104 00:09:37,591 --> 00:09:38,856 Quoi? 105 00:09:39,402 --> 00:09:40,897 Ce détail. 106 00:09:41,131 --> 00:09:42,927 Les vignettes manquantes. 107 00:09:43,131 --> 00:09:46,497 Ils sont comme les victimes du meurtre en série de Yeonju City. 108 00:09:46,802 --> 00:09:48,606 Au total, il y a eu sept victimes. 109 00:09:48,672 --> 00:09:50,236 Ils avaient tous des vignettes manquantes. 110 00:09:51,442 --> 00:09:52,442 Parlez-vous du cas où le journaliste Kim Moo Jin ... 111 00:09:52,442 --> 00:09:54,747 - mentionné la dernière fois? - Oui. 112 00:09:55,082 --> 00:09:56,476 Pourquoi n'ai-je pas entendu parler de ça? 113 00:09:56,682 --> 00:09:58,351 Le coupable s'est suicidé avant de se faire prendre, 114 00:09:58,351 --> 00:09:59,917 c'est donc devenu une affaire classée. 115 00:10:00,251 --> 00:10:01,917 Et les gens l'ont oublié avec la Coupe du monde. 116 00:10:02,922 --> 00:10:06,186 Vous pensez que quelqu'un a imité un cas qui s'est produit il y a plus de 18 ans? 117 00:10:07,461 --> 00:10:08,861 - Pourquoi? - Bien... 118 00:10:08,861 --> 00:10:11,731 Maman! Où est ma maman? 119 00:10:11,731 --> 00:10:13,662 Maman! Maman! 120 00:10:13,662 --> 00:10:15,231 Lâchez-moi, saccadés! 121 00:10:15,231 --> 00:10:19,066 Qui a tué ma mère? Laissez-moi passer! 122 00:10:19,202 --> 00:10:21,167 Maman! Maman, je suis là! 123 00:10:21,341 --> 00:10:24,976 Maman! Pourquoi ma maman est-elle morte? Maman... 124 00:10:25,182 --> 00:10:26,806 Maman! 125 00:11:33,211 --> 00:11:35,346 Hyun Su. Hyun Su, pourquoi fais-tu ça? 126 00:11:35,881 --> 00:11:37,976 Pourquoi est-ce que tu me fais ça? 127 00:11:38,481 --> 00:11:41,446 Vous commettez un crime. 128 00:11:41,991 --> 00:11:43,186 Tu sais que c'est vrai? 129 00:11:44,761 --> 00:11:45,986 Te souviens tu? 130 00:11:47,591 --> 00:11:49,086 Il y a 18 ans, 131 00:11:50,391 --> 00:11:51,826 J'étais à ta place et tu étais à la mienne. 132 00:11:52,032 --> 00:11:53,757 Tenez-le! 133 00:11:54,772 --> 00:11:57,066 - Laisse-moi partir. - Repoussez-le. 134 00:11:57,432 --> 00:11:59,936 - Serrez-le fort. - J'ai fait. 135 00:12:00,302 --> 00:12:02,436 - Laisse-moi partir! - Reste tranquille! 136 00:12:04,172 --> 00:12:08,647 (Été 2002) 137 00:12:09,751 --> 00:12:10,976 Hyun Su. 138 00:12:12,182 --> 00:12:14,216 Pensiez-vous que je vous laisserais vous en sortir en me faisant ça? 139 00:12:15,221 --> 00:12:17,086 J'aurais dû te tordre le cou. 140 00:12:18,261 --> 00:12:19,517 Ne me regarde pas! 141 00:12:23,562 --> 00:12:25,297 Tu ferais mieux de me battre correctement. 142 00:12:26,761 --> 00:12:29,127 Ou bien, je vais vraiment te casser le crâne la prochaine fois. 143 00:12:32,442 --> 00:12:33,736 Je parie que vous en avez été témoin. 144 00:12:35,641 --> 00:12:37,267 Vous avez vu votre père commettre un meurtre, n'est-ce pas? 145 00:12:39,881 --> 00:12:41,076 Vous ne saviez vraiment pas? 146 00:12:42,251 --> 00:12:44,047 Ou faites-vous juste semblant de ne rien savoir? 147 00:12:45,422 --> 00:12:47,047 Si ce n'est pas ça, l'avez-vous aidé à le faire ... 148 00:12:49,351 --> 00:12:50,617 comme ce que disent les rumeurs? 149 00:12:52,422 --> 00:12:53,617 Hey. 150 00:12:54,832 --> 00:12:56,086 Tu as peur de moi, n'est-ce pas? 151 00:13:06,202 --> 00:13:07,966 Le contremaître du village m'a dit ... 152 00:13:08,611 --> 00:13:10,936 que tu es bizarre parce que tu prends après ton père. 153 00:13:11,211 --> 00:13:13,777 Il dit que vous deviendrez comme lui si vous n'apprenez pas votre leçon. 154 00:13:16,211 --> 00:13:17,407 Qu'est-ce que tu penses? 155 00:13:19,582 --> 00:13:20,747 Hyun Su. 156 00:13:21,491 --> 00:13:23,147 Si ça fait trop mal, n'hésitez pas à me le dire. 157 00:13:24,552 --> 00:13:26,017 Ce sera certainement plus divertissant pour moi. 158 00:13:27,721 --> 00:13:31,086 Kim Moo Jin. Souvenez-vous de ceci. 159 00:13:32,731 --> 00:13:34,127 La prochaine fois, ce sera votre tour. 160 00:13:38,172 --> 00:13:39,397 Jetez-le lui. 161 00:13:41,641 --> 00:13:43,267 Après 18 ans, 162 00:13:44,272 --> 00:13:45,576 c'est finalement ton tour. 163 00:13:46,881 --> 00:13:48,037 Hyun Su. 164 00:14:06,302 --> 00:14:08,127 Si ça fait trop mal, 165 00:14:09,432 --> 00:14:10,867 n'hésitez pas à me le dire. 166 00:14:11,371 --> 00:14:14,367 Hé ... fais ... Hyun Su. 167 00:14:17,412 --> 00:14:19,637 Ce sera certainement plus divertissant pour moi. 168 00:14:27,621 --> 00:14:28,887 Nous étions jeunes alors. 169 00:14:30,091 --> 00:14:31,186 Allons. 170 00:14:32,292 --> 00:14:33,917 C'est comme ça que les enfants grandissent. 171 00:14:36,832 --> 00:14:38,456 Ce n'était pas que moi. 172 00:14:45,341 --> 00:14:46,537 C'est juste une plaisanterie. 173 00:14:47,371 --> 00:14:49,507 Si j'allais vraiment te tuer, 174 00:14:49,812 --> 00:14:51,736 J'aurais recouvert le sol d'un couvercle en plastique. 175 00:14:51,912 --> 00:14:53,106 Hyun Su. 176 00:14:53,812 --> 00:14:56,446 Qu'est-ce que tu veux de moi? 177 00:14:57,511 --> 00:14:58,877 Si c'est de l'argent, je te donnerai autant que tu veux. 178 00:15:03,322 --> 00:15:04,517 Maintenant, 179 00:15:06,822 --> 00:15:08,387 J'ai vraiment peur et peur. 180 00:15:09,532 --> 00:15:11,486 Je ne sens ni mes bras ni mes jambes. 181 00:15:17,231 --> 00:15:18,537 Moo Jin. 182 00:15:21,641 --> 00:15:23,466 Je suis comme mon père. 183 00:15:25,412 --> 00:15:26,637 Quoi? 184 00:15:26,812 --> 00:15:28,907 Tu peux essayer tout ce que tu veux pour me faire pitié de toi 185 00:15:30,011 --> 00:15:32,047 mais je ne ressentirai rien. 186 00:15:38,562 --> 00:15:39,917 Alors ne pleure pas. 187 00:15:41,631 --> 00:15:43,726 Vous me donnez envie de recouvrir le sol d'une bâche en plastique. 188 00:15:53,741 --> 00:15:54,936 C'est mon téléphone portable. 189 00:15:57,442 --> 00:15:59,277 A partir de maintenant, ne me faites pas me répéter. 190 00:16:01,652 --> 00:16:02,976 Dites-moi votre mot de passe. 191 00:16:05,322 --> 00:16:07,816 Les marques sur son dos sont violettes. 192 00:16:08,591 --> 00:16:11,387 Cela signifie qu'elle est restée sur le sol pendant 8 à 9 heures. 193 00:16:12,621 --> 00:16:14,356 Je ne vois aucune marque de ligature. 194 00:16:14,391 --> 00:16:16,986 La corde était juste là sans raison. 195 00:16:17,792 --> 00:16:20,956 Elle a été poignardée et coupée huit fois. 196 00:16:21,772 --> 00:16:25,066 On dirait qu'elle est décédée à cause de saignements excessifs. 197 00:16:27,371 --> 00:16:29,306 Mais je ne vois pas de sang ici. 198 00:16:30,141 --> 00:16:32,206 Sa cheville s'est cassée après sa mort. 199 00:16:32,841 --> 00:16:35,647 Cela signifie-t-il que le coupable l'a cassé après l'avoir tuée? 200 00:16:36,052 --> 00:16:37,247 Oui c'est vrai. 201 00:16:38,381 --> 00:16:41,177 On dirait que sa vignette s'est également débarrassée après sa mort. 202 00:16:41,282 --> 00:16:43,221 Pourquoi pensez-vous que le coupable ... 203 00:16:43,221 --> 00:16:45,517 seulement supprimé sa vignette? 204 00:16:46,261 --> 00:16:48,486 Si c'est pour se débarrasser de l'ADN ou de tout autre type de preuve, 205 00:16:48,662 --> 00:16:50,956 le coupable aurait dû enlever tous ses autres ongles. 206 00:16:52,101 --> 00:16:54,432 Ceci est similaire à un cas qui s'est produit dans le passé. 207 00:16:54,432 --> 00:16:56,027 Qu'est-ce que c'était encore? 208 00:16:56,601 --> 00:16:58,497 L'affaire de meurtre en série de Yeonju City? 209 00:16:58,772 --> 00:16:59,897 Oui. 210 00:17:00,802 --> 00:17:02,667 Le nom du coupable était ... 211 00:17:04,111 --> 00:17:05,307 Faites Min Seok. 212 00:17:05,341 --> 00:17:08,307 Do Min Seok a collecté les vignettes des victimes. 213 00:17:08,552 --> 00:17:10,147 Ils étaient comme des souvenirs pour lui. 214 00:17:13,982 --> 00:17:15,147 Qu'est-ce que c'est ça? 215 00:17:16,191 --> 00:17:17,486 Ce n'est pas du sang. 216 00:17:18,861 --> 00:17:20,057 Donnez-moi un coton-tige. 217 00:17:26,002 --> 00:17:28,062 Un copieur de meurtre en série? 218 00:17:28,062 --> 00:17:29,201 (Copycat Crime: Un crime qui copie les crimes des actualités ou des films) 219 00:17:29,201 --> 00:17:30,567 Ce truc n'existe pas en Corée. 220 00:17:31,232 --> 00:17:33,996 Mais c'est exactement la même chose que l'affaire du meurtre en série de Yeonju City. 221 00:17:34,542 --> 00:17:36,167 Le coupable ne l'utilise que comme camouflage. 222 00:17:36,272 --> 00:17:39,137 Elle a manifestement été assassinée par une connaissance. 223 00:17:40,582 --> 00:17:43,476 À en juger par la nourriture que nous avons trouvée dans l'estomac de la victime, 224 00:17:43,681 --> 00:17:45,746 on dirait qu'elle mangeait une pomme avec le coupable ... 225 00:17:45,851 --> 00:17:47,651 juste avant qu'elle ne soit assassinée. 226 00:17:47,651 --> 00:17:50,391 Vous voyez, nous avons trouvé des pelures de pomme dans sa chambre, 227 00:17:50,391 --> 00:17:52,417 mais il n'y avait pas de couteau. 228 00:17:52,691 --> 00:17:54,887 Cela signifie que le coupable l'a tuée avec ce couteau. 229 00:17:55,792 --> 00:17:59,462 Ils mangeaient une pomme ensemble, mais quelque chose les a poussés à se battre, 230 00:17:59,462 --> 00:18:00,827 et le coupable s'est mis en colère et l'a poignardée. 231 00:18:01,701 --> 00:18:02,701 Cest ce qui est arrivé. 232 00:18:02,701 --> 00:18:04,232 Le coupable aurait apporté une arme ... 233 00:18:04,232 --> 00:18:05,841 si le but était de la tuer. 234 00:18:05,841 --> 00:18:07,067 Exactement. 235 00:18:08,171 --> 00:18:09,307 Des vidéosurveillance? 236 00:18:09,512 --> 00:18:11,411 Il y en a une devant sa maison, mais elle est cassée. 237 00:18:11,411 --> 00:18:12,911 A-t-elle emprunté ou prêté de l'argent? 238 00:18:12,911 --> 00:18:16,407 Nous avons découvert qu'elle avait prêté environ 20 000 dollars. 239 00:18:16,411 --> 00:18:19,577 Elle a prêté de l'argent aux marchands alors qu'elle tenait un restaurant gimbap ... 240 00:18:19,782 --> 00:18:21,077 et collecté de l'argent tous les jours. 241 00:18:21,381 --> 00:18:22,951 Elle était assez riche. 242 00:18:22,951 --> 00:18:25,462 Selon l'assistante sociale qui a retrouvé son corps, 243 00:18:25,462 --> 00:18:27,360 elle a même donné de l'argent au Gangsu Welfare Center. 244 00:18:27,361 --> 00:18:28,587 C'était une somme d'argent assez importante. 245 00:18:29,062 --> 00:18:30,226 Combien? 246 00:18:30,891 --> 00:18:33,327 Elle a donné environ 370 000 dollars. 247 00:18:34,101 --> 00:18:35,927 Elle était un donateur majeur. 248 00:18:36,171 --> 00:18:40,137 Le centre de bien-être s'est donc assuré de prendre très bien soin d'elle. 249 00:18:41,841 --> 00:18:43,036 Je ne peux pas croire que cela lui soit arrivé. 250 00:18:47,212 --> 00:18:50,746 Que voulez-vous dire par le centre de bien-être ... 251 00:18:50,752 --> 00:18:52,177 a très bien pris soin d'elle? 252 00:18:53,252 --> 00:18:54,776 Nous avons littéralement bien pris soin d'elle. 253 00:18:54,881 --> 00:18:57,887 Elle était très âgée et vivait seule. 254 00:18:58,391 --> 00:19:01,157 Nous avons donc été très attentifs à elle. 255 00:19:01,861 --> 00:19:03,532 Elle possédait un immeuble, 256 00:19:03,532 --> 00:19:06,726 et il semble qu'elle avait au moins plus d'un million de dollars. 257 00:19:06,861 --> 00:19:09,367 - Et sa famille? - Elle a eu un fils. 258 00:19:20,941 --> 00:19:22,177 Mince. 259 00:19:31,191 --> 00:19:32,557 Détective Cha, pourquoi êtes-vous si calme? 260 00:19:34,992 --> 00:19:36,456 Pourquoi Min Seok? 261 00:19:38,062 --> 00:19:39,357 Que voulez-vous dire? 262 00:19:39,462 --> 00:19:43,466 Il n'a jamais été exposé aux médias comme les autres meurtriers. 263 00:19:43,732 --> 00:19:46,002 Et ce n'était pas une affaire non résolue comme l'affaire du meurtre à Hwaseong, 264 00:19:46,002 --> 00:19:47,367 donc il n'est pas très célèbre. 265 00:19:48,371 --> 00:19:49,867 Alors pourquoi faire Min Seok? 266 00:19:51,542 --> 00:19:53,077 En quoi est-ce important maintenant? 267 00:19:54,441 --> 00:19:55,877 Reporter Kim Moo Jin. 268 00:19:59,982 --> 00:20:02,147 C'est à cause de l'article qu'il a écrit. 269 00:20:05,322 --> 00:20:08,986 Mme Kang, je ne pense pas que je puisse réussir aujourd'hui. 270 00:20:09,332 --> 00:20:10,462 Qu'est-ce que tu racontes? 271 00:20:10,462 --> 00:20:12,796 De toute façon, vous ne venez pas au bureau tous les jours. 272 00:20:14,101 --> 00:20:15,966 J'y serai cependant demain. 273 00:20:16,272 --> 00:20:17,567 Vous plaisantez j'espère? 274 00:20:17,572 --> 00:20:19,002 Vous savez très bien combien je déteste les journalistes ... 275 00:20:19,002 --> 00:20:20,296 qui ne s'assoient qu'à leur bureau. 276 00:20:20,502 --> 00:20:22,107 N'oubliez pas votre date limite. 277 00:20:24,611 --> 00:20:27,637 - Mme Kang, je suis ligotée ... - Je suis occupée, alors au revoir. 278 00:20:33,921 --> 00:20:36,917 Vous travaillez dans un magazine hebdomadaire, la date limite sera donc vendredi. 279 00:20:37,621 --> 00:20:40,657 J'ai trois jours entiers jusqu'à ce que quelqu'un signale votre disparition. 280 00:20:40,691 --> 00:20:43,686 Hyun Su, écoutez-moi, s'il vous plaît. 281 00:20:44,992 --> 00:20:46,726 - Aller de l'avant. - Droite. 282 00:20:48,972 --> 00:20:52,597 Nous sommes au sous-sol de l'atelier de Baek Hee Seong, non? 283 00:20:54,141 --> 00:20:56,736 - Continue. - Vous devez être son employé. 284 00:20:57,441 --> 00:20:58,607 Droite. 285 00:20:58,812 --> 00:21:00,006 Hier, 286 00:21:00,812 --> 00:21:03,006 J'ai accepté de rencontrer M. Baek ici. 287 00:21:03,012 --> 00:21:06,347 Pourquoi? Eh bien, sa femme m'a présenté son atelier. 288 00:21:07,722 --> 00:21:09,347 Son épouse... 289 00:21:11,252 --> 00:21:12,557 est un détective ... 290 00:21:13,091 --> 00:21:14,516 dans l'Unité des crimes violents. 291 00:21:18,631 --> 00:21:19,956 Vous ne comprenez toujours pas? 292 00:21:20,631 --> 00:21:22,996 Vous serez pris en un rien de temps. 293 00:21:35,082 --> 00:21:36,307 Moo Jin. 294 00:21:37,881 --> 00:21:39,377 Vous ne comprenez toujours pas? 295 00:21:40,582 --> 00:21:42,516 Tu ne sais pas pourquoi tu es enfermé ici? 296 00:21:44,951 --> 00:21:46,917 Comment pensez-vous que je me suis échappé ... 297 00:21:47,691 --> 00:21:50,087 d'être un homme recherché depuis 18 ans? 298 00:22:00,572 --> 00:22:02,367 Attendre. Es-tu... 299 00:22:05,212 --> 00:22:06,577 Baek Hee Seong? 300 00:22:08,812 --> 00:22:12,117 Vous êtes le mari de l'inspecteur Cha? 301 00:22:15,351 --> 00:22:16,986 Pourquoi? 302 00:22:18,722 --> 00:22:19,986 Vous avez dit hier ... 303 00:22:20,462 --> 00:22:22,091 que vous n'aviez rien à voir avec la mort du contremaître du village. 304 00:22:22,091 --> 00:22:23,956 C'est ce que tu m'as dit hier! 305 00:22:25,462 --> 00:22:26,897 Voulez-vous connaître la vérité? 306 00:22:27,701 --> 00:22:31,226 Une fois que vous savez cependant, vous devrez payer pour cela. 307 00:22:32,042 --> 00:22:33,266 Quoi? 308 00:22:36,671 --> 00:22:39,607 En fait, je ne pense pas que je veuille savoir. 309 00:22:39,881 --> 00:22:41,206 Moo Jin. 310 00:22:43,282 --> 00:22:44,647 Je connais... 311 00:22:46,881 --> 00:22:48,817 qui a tué le contremaître du village. 312 00:22:50,121 --> 00:22:52,087 Non, je ne veux vraiment pas savoir. 313 00:22:55,361 --> 00:22:56,526 Je parie que vous êtes curieux. 314 00:22:56,732 --> 00:22:59,696 Non, Hyun Su, ne fais pas ça. 315 00:23:04,302 --> 00:23:06,196 - Le tueur est ... - Non. 316 00:23:06,472 --> 00:23:07,671 Je n'entendrai pas ça. 317 00:23:07,671 --> 00:23:10,966 Ne me dis pas. Je ne veux pas entendre qui c'est. 318 00:23:19,752 --> 00:23:20,917 C'est vrai. 319 00:23:22,322 --> 00:23:23,686 C'était moi. 320 00:23:26,522 --> 00:23:29,927 (Do Hyun Su) 321 00:23:39,542 --> 00:23:41,067 Hyun Su, 322 00:23:42,002 --> 00:23:43,266 c'est faux. 323 00:23:43,871 --> 00:23:45,167 Vous ne pouvez pas faire ça. 324 00:23:46,282 --> 00:23:49,377 Remettez-moi ça. 325 00:23:50,982 --> 00:23:52,077 Hae Su. 326 00:23:52,982 --> 00:23:54,976 Tu ne peux pas faire ça, Hyun Su. 327 00:23:55,691 --> 00:23:57,587 Je me sens vraiment bien. 328 00:24:25,090 --> 00:24:26,420 (Affaire de meurtre en série de Yeonju City) 329 00:24:26,420 --> 00:24:29,886 (Photos de scènes de crime) 330 00:24:42,570 --> 00:24:44,536 Je l'ai trouvé. Ji Won, regarde. 331 00:24:45,840 --> 00:24:48,876 C'est la série que le journaliste Kim Moo Jin publie en ligne. 332 00:24:48,981 --> 00:24:51,906 Il écrit sur les criminels les plus odieux du pays. 333 00:24:52,011 --> 00:24:53,975 Son dernier morceau était sur Do Min Seok. 334 00:24:54,350 --> 00:24:55,721 Donc, vous dites que le coupable a lu ce post ... 335 00:24:55,721 --> 00:24:58,386 et copié le MO de Do Min Seok? 336 00:24:58,491 --> 00:24:59,685 Écoute ça. 337 00:25:00,291 --> 00:25:03,856 "Ce qui suit a été fait à toutes les victimes de Do Min Seok." 338 00:25:04,261 --> 00:25:06,001 "Un nœud coulant autour du cou ..." 339 00:25:06,001 --> 00:25:08,755 "et une blessure permanente à la cheville." 340 00:25:08,930 --> 00:25:11,070 "Mais ce qui était le plus dérangeant ..." 341 00:25:11,070 --> 00:25:14,396 "était le fait que les deux vignettes avaient été supprimées." 342 00:25:15,140 --> 00:25:17,606 Qu'est-ce que tu penses? Les détails ne sont-ils pas similaires? 343 00:25:19,281 --> 00:25:21,840 Les faits réels du meurtre en série ... 344 00:25:21,840 --> 00:25:23,376 racontez une histoire complètement différente. 345 00:25:23,610 --> 00:25:26,646 Ce n'était pas un nœud coulant autour du cou des victimes. 346 00:25:28,551 --> 00:25:31,646 En fait, c'était la laisse pour chien de la marque Hound Dog. 347 00:25:31,951 --> 00:25:34,056 Le tueur n'en a utilisé qu'un d'une certaine conception, 348 00:25:34,221 --> 00:25:36,630 mais la police n'a jamais révélé de détails les concernant, 349 00:25:36,630 --> 00:25:38,156 afin que je puisse comprendre la confusion. 350 00:25:38,561 --> 00:25:41,830 Cependant, si le tueur est un imitateur, il le saurait ... 351 00:25:41,830 --> 00:25:44,495 que Do Min Seok a attaché une laisse de chien sur le cou des victimes. 352 00:25:45,640 --> 00:25:48,896 L'article décrit la blessure à la cheville comme permanente, 353 00:25:49,271 --> 00:25:52,606 mais aucun os n'a été brisé. Le tendon d'Achille était rompu. 354 00:25:53,340 --> 00:25:57,245 En d'autres termes, ce coupable ne connaît pas du tout Do Min Seok. 355 00:26:00,051 --> 00:26:02,076 Et si le tueur faisait ça pour nous décourager? 356 00:26:02,521 --> 00:26:03,646 Ensuite... 357 00:26:04,051 --> 00:26:05,856 Le détective Choi avait raison. 358 00:26:06,491 --> 00:26:08,520 Le tueur avait définitivement un motif, 359 00:26:08,521 --> 00:26:11,386 et c'était pour donner l'impression qu'il n'y en avait pas. Droite? 360 00:26:11,761 --> 00:26:13,626 Mais pourquoi Min Seok? 361 00:26:15,301 --> 00:26:18,725 Eh bien, c'était l'article le plus récent de la série ... 362 00:26:19,100 --> 00:26:21,935 et a été mis en ligne pour que tout le monde puisse le voir. 363 00:26:23,971 --> 00:26:26,505 (Directeur de la maternelle) 364 00:26:30,211 --> 00:26:32,175 - Oui? - Mme Cha, 365 00:26:32,620 --> 00:26:34,945 J'ai peur que vous ayez besoin ici tout de suite. 366 00:27:06,180 --> 00:27:08,475 (Éteindre) 367 00:27:34,380 --> 00:27:38,376 (Vous avez 2 appels manqués.) 368 00:27:47,320 --> 00:27:48,619 Hé toi! 369 00:27:48,620 --> 00:27:49,725 Gosh. 370 00:27:50,130 --> 00:27:51,985 Où est le grand livre que ma mère a gardé? 371 00:27:52,291 --> 00:27:53,329 Quoi? 372 00:27:53,330 --> 00:27:55,725 Allons. J'ai désespérément besoin d'argent en ce moment. 373 00:27:56,130 --> 00:27:59,270 Je ne sais pas. Comment savoir où il se trouve? 374 00:27:59,271 --> 00:28:00,600 Qui d'autre le saurait? 375 00:28:00,600 --> 00:28:02,836 Ma mère t'a dit à peu près tout. 376 00:28:03,711 --> 00:28:05,505 Vous devez vous ressaisir. 377 00:28:05,570 --> 00:28:08,005 Avez-vous une idée à quel point votre mère était inquiète? 378 00:28:08,741 --> 00:28:11,576 Ne soyez pas effronté avec moi et remettez le registre. 379 00:28:11,850 --> 00:28:13,475 C'est à moi maintenant de toute façon. 380 00:28:14,320 --> 00:28:17,251 M. Ahn, votre mère vient de décéder. 381 00:28:17,251 --> 00:28:19,286 Où est votre décence commune? 382 00:28:19,491 --> 00:28:22,725 Quoi? Comment oses-tu... 383 00:28:22,761 --> 00:28:24,586 Qu'est ce que tu crois faire? 384 00:28:25,701 --> 00:28:27,096 Et en plein jour? 385 00:28:29,301 --> 00:28:30,495 Jeux d'argent? 386 00:28:30,900 --> 00:28:34,170 Oui, elle était profondément inquiète ... 387 00:28:34,170 --> 00:28:36,336 de ses habitudes de jeu. 388 00:28:38,670 --> 00:28:41,475 Quoi qu'il en soit, qu'est-ce qui vous amène, détective? 389 00:28:42,110 --> 00:28:44,610 J'enquête sur les personnes qui avaient de la rancune contre Mme Jung. 390 00:28:44,610 --> 00:28:46,346 J'ai pensé que tu pourrais me donner quelques noms. 391 00:28:46,751 --> 00:28:50,245 J'ai entendu dire que cela pourrait faire partie d'un meurtre en série. 392 00:28:50,650 --> 00:28:53,360 - Mais n'est-ce pas ça? - Le coupable vient d'essayer ... 393 00:28:53,360 --> 00:28:54,920 pour nous confondre avec l'enquête. 394 00:28:54,920 --> 00:28:56,826 Le coupable était très maladroit. 395 00:28:57,090 --> 00:28:59,360 La personne a poignardé le corps beaucoup trop de fois. 396 00:28:59,360 --> 00:29:01,061 Les amateurs ont tendance à poignarder les gens ici et là ... 397 00:29:01,061 --> 00:29:03,731 parce qu'ils ne savent pas comment tuer quelqu'un en un seul essai. 398 00:29:03,731 --> 00:29:05,425 - Ils font un énorme gâchis de ... - Arrêtez. 399 00:29:06,801 --> 00:29:08,735 C'est vraiment difficile pour moi de t'écouter. 400 00:29:10,811 --> 00:29:12,005 Je suis désolé. 401 00:29:13,840 --> 00:29:15,036 Gosh. 402 00:29:17,311 --> 00:29:18,475 Détective. 403 00:29:19,320 --> 00:29:22,215 Je ne sais pas si cela pourrait aider. 404 00:29:23,751 --> 00:29:26,415 Mais elle m'a appelé hier soir ... 405 00:29:26,721 --> 00:29:28,985 et m'a posé quelques questions concernant son testament. 406 00:29:29,061 --> 00:29:30,356 "Sa volonté"? 407 00:29:30,761 --> 00:29:32,731 Elle a rédigé un testament, 408 00:29:32,731 --> 00:29:34,596 et elle voulait savoir comment le faire notarié. 409 00:29:36,600 --> 00:29:40,396 Je lui ai dit que je lui rendrai visite le lendemain et lui expliquerai. 410 00:29:41,471 --> 00:29:43,265 Elle a rédigé un testament? 411 00:29:59,721 --> 00:30:03,025 Il est naturel que les enfants se battent et se blessent au cours du processus. 412 00:30:03,461 --> 00:30:06,396 Soo Young, vous devriez vous excuser auprès d'Eun Ha. 413 00:30:06,701 --> 00:30:09,531 Et Eun Ha, dis-lui que tout va bien pour que vous puissiez vous réconcilier. 414 00:30:09,531 --> 00:30:12,765 Non, elle ne va pas s'excuser. 415 00:30:12,900 --> 00:30:14,165 Quoi? 416 00:30:15,301 --> 00:30:18,140 Soo Young a frappé Eun Ha et lui a fait saigner du nez. 417 00:30:18,140 --> 00:30:21,435 Mais Eun Ha a touché quelque chose qui appartenait à Soo Young. 418 00:30:21,880 --> 00:30:23,546 Je paierai sa facture d'hôpital. 419 00:30:24,410 --> 00:30:26,146 Mais elle ne va pas s'excuser. 420 00:30:27,281 --> 00:30:28,846 Je voulais juste... 421 00:30:29,491 --> 00:30:32,985 pour tenir ta poupée parce qu'elle était vraiment jolie. 422 00:30:34,491 --> 00:30:38,725 Ne transformons pas cela en un combat entre nos familles. 423 00:30:39,090 --> 00:30:41,826 Nous devons nous concentrer sur la réconciliation des enfants. 424 00:30:42,531 --> 00:30:43,725 Mme Cha. 425 00:30:44,501 --> 00:30:47,735 Vous devez apprendre aux enfants à ne pas voler quand ils sont jeunes. 426 00:30:47,971 --> 00:30:50,906 Madame, je pense que vous franchissez la ligne. 427 00:30:50,971 --> 00:30:52,735 Tu sais ce qu'ils disent. 428 00:30:52,880 --> 00:30:55,175 - "Celui qui volera un œuf ..." - "Volera un bœuf." 429 00:30:55,811 --> 00:30:57,005 Que viens-tu de dire? 430 00:31:01,006 --> 00:31:06,006 [VIU Ver] tvN E02 'Fleur du mal' "Vignettes manquantes" - ♥ Ruo Xi ♥ - Synchronisé avec Subcake Android 431 00:31:10,991 --> 00:31:12,955 J'ai entendu ce qui s'est passé. 432 00:31:16,801 --> 00:31:19,126 Je m'excuse. C'est de ma faute. 433 00:31:19,570 --> 00:31:20,836 Je vais l'éduquer correctement à partir de maintenant. 434 00:31:21,941 --> 00:31:25,036 Quoi? Ah d'accord. 435 00:31:28,441 --> 00:31:29,546 Eun Ha. 436 00:31:30,951 --> 00:31:32,505 Excusez-vous auprès de Soo Young. 437 00:31:35,650 --> 00:31:37,915 - Mon chéri. - Eun Ha. 438 00:31:39,261 --> 00:31:40,455 Continue. 439 00:31:42,630 --> 00:31:46,056 Je suis désolé. C'était de ma faute. 440 00:31:48,600 --> 00:31:51,495 Je suis désolé, madame. 441 00:31:52,600 --> 00:31:55,896 Je suis désolé, directeur. 442 00:32:07,350 --> 00:32:09,076 Tu as juste ignoré les sentiments d'Eun Ha. 443 00:32:09,590 --> 00:32:11,991 Pourquoi t'excuserais-tu? 444 00:32:11,991 --> 00:32:13,715 Vous nous avez fait passer pour des imbéciles. 445 00:32:13,890 --> 00:32:16,461 Mais il est vrai qu'Eun Ha a touché la poupée de Soo Young en premier. 446 00:32:16,461 --> 00:32:19,126 Qui frappe leur ami pour avoir touché sa poupée? 447 00:32:19,561 --> 00:32:21,195 Comprenez-vous sérieusement cela? 448 00:32:21,231 --> 00:32:23,425 Il est impossible de comprendre tout le monde. 449 00:32:23,531 --> 00:32:25,126 Je voulais juste aborder le problème en premier. 450 00:32:25,301 --> 00:32:27,265 Faites avec? Pensez-vous vraiment que vous avez géré cela correctement? 451 00:32:27,441 --> 00:32:28,896 Et Eun Ha? 452 00:32:28,941 --> 00:32:31,235 Elle a toujours été silencieuse. 453 00:32:31,541 --> 00:32:34,775 Tu es sa personne préférée. Imaginez à quel point elle doit être blessée. 454 00:32:46,021 --> 00:32:47,185 Ji Won. 455 00:32:48,360 --> 00:32:49,786 Ai-je fait une terrible erreur? 456 00:32:49,890 --> 00:32:51,656 Ne demandez pas. Je suis contrarié. 457 00:32:52,660 --> 00:32:54,596 Je suis désolé de vous avoir dérangé. 458 00:32:55,801 --> 00:32:59,326 C'est la première fois que je suis papa, alors j'ai encore du mal. 459 00:33:02,670 --> 00:33:04,935 D'accord. À partir de maintenant, 460 00:33:05,471 --> 00:33:09,105 Je vais vous demander d'abord et faire ce que vous me dites de faire. 461 00:33:09,111 --> 00:33:10,346 Bien sûr, vous le ferez. 462 00:33:10,751 --> 00:33:12,746 Faites ce que vous pouvez pour que Eun Ha se sente mieux. 463 00:33:12,821 --> 00:33:14,545 Ne t'inquiète pas pour elle. 464 00:33:15,151 --> 00:33:16,346 Laisse le moi. 465 00:33:16,921 --> 00:33:18,916 Ne souris pas. C'est ennuyant. 466 00:33:24,791 --> 00:33:26,496 Bonjour, c'est Cha Ji Won. 467 00:33:26,830 --> 00:33:27,961 Nous avons les résultats du test ... 468 00:33:27,961 --> 00:33:30,130 concernant les trucs qui étaient sur le pouce de Jung Mun Ok. 469 00:33:30,131 --> 00:33:31,766 Il s'avère que c'était du rouge à lèvres. 470 00:33:32,200 --> 00:33:33,436 "Rouge à lèvres"? 471 00:33:34,800 --> 00:33:37,965 Mais la victime ne portait aucun maquillage. 472 00:33:43,580 --> 00:33:44,806 Pourquoi tu ne manges pas? 473 00:33:46,350 --> 00:33:48,875 C'est la tarte aux œufs, votre préférée. 474 00:33:49,950 --> 00:33:52,286 Tu es mon préféré. 475 00:33:52,421 --> 00:33:53,886 Mais... 476 00:33:54,061 --> 00:33:56,456 tu aimes Soo Young plus que moi. 477 00:33:56,461 --> 00:33:58,631 Gosh, c'est absurde. 478 00:33:58,631 --> 00:34:00,496 Vous avez pris son parti. 479 00:34:02,330 --> 00:34:04,766 Je suis de ton côté. 480 00:34:05,470 --> 00:34:07,895 Et je vais t'élever pour devenir un gentil gamin. 481 00:34:08,870 --> 00:34:10,735 Vous avez maintenant une bonne réputation. 482 00:34:11,311 --> 00:34:12,605 Qu'est-ce que c'est? 483 00:34:15,780 --> 00:34:19,375 Cela signifie que personne ne doutera de vous quand quelque chose de mauvais se produit. 484 00:34:20,251 --> 00:34:23,846 Mais si vous avez une mauvaise réputation, les gens douteront d'abord de vous. 485 00:34:25,191 --> 00:34:26,656 Après ce qui s'est passé aujourd'hui, 486 00:34:26,760 --> 00:34:29,625 Soo Young et sa mère auront une très mauvaise réputation. 487 00:34:30,791 --> 00:34:33,395 On s'en fout? J'étais le seul à m'excuser. 488 00:34:33,530 --> 00:34:34,956 Et j'étais le seul à avoir saigné du nez. 489 00:34:35,300 --> 00:34:36,726 Je me sens tellement bouleversé. 490 00:34:37,671 --> 00:34:39,266 Ne sois pas trop en colère. 491 00:34:40,041 --> 00:34:42,866 J'ai vu Soo Young pleurer plus tôt sur le chemin du retour 492 00:34:42,870 --> 00:34:45,766 parce qu'elle a perdu sa poupée. 493 00:34:46,341 --> 00:34:47,576 Vraiment? 494 00:35:04,861 --> 00:35:07,695 C'est parce qu'elle ne prenait pas bien soin de ses affaires. 495 00:35:08,961 --> 00:35:11,666 Eun Ha, ne sois jamais comme elle, d'accord? 496 00:35:13,501 --> 00:35:14,666 D'accord. 497 00:35:16,640 --> 00:35:18,565 Bon alors. Tu devrais manger maintenant. 498 00:35:29,080 --> 00:35:30,286 C'est délicieux. 499 00:35:30,550 --> 00:35:31,786 Est-ce délicieux? 500 00:35:33,361 --> 00:35:35,585 Alors en voudriez-vous un de plus aujourd'hui? 501 00:35:36,160 --> 00:35:37,326 Oui. 502 00:35:38,231 --> 00:35:42,025 Papa, tu es ma personne préférée dans le monde entier. 503 00:35:42,231 --> 00:35:43,425 De retour à vous. 504 00:35:46,571 --> 00:35:47,666 (Dernière volonté et testament) 505 00:35:54,611 --> 00:35:55,910 "En échange d'accepter de tenir ..." 506 00:35:55,910 --> 00:35:57,675 "un service commémoratif pour moi après ma mort," 507 00:35:57,680 --> 00:36:01,715 "Je donnerai tout l'argent que j'ai au centre de bien-être de Gangsu." 508 00:36:02,080 --> 00:36:03,386 «Jung Mun Ok.» 509 00:36:04,791 --> 00:36:07,286 Est-ce que c'est vrai? 510 00:36:07,521 --> 00:36:10,056 Elle l'a gardé dans une boîte au fond de son placard ... 511 00:36:10,291 --> 00:36:11,686 avec son grand livre. 512 00:36:11,861 --> 00:36:15,195 Mince! Cela n'a aucun sens! 513 00:36:16,330 --> 00:36:17,525 Non. 514 00:36:18,131 --> 00:36:21,636 Je ... je parie que cette fille lui a fait écrire ça. 515 00:36:22,240 --> 00:36:23,640 Cette putain de fille. 516 00:36:23,640 --> 00:36:26,436 Étiez-vous chez votre mère hier soir ... 517 00:36:26,510 --> 00:36:28,105 vers 22h30? 518 00:36:28,811 --> 00:36:31,545 Quelqu'un a témoigné qu'elle vous avait entendu vous disputer. 519 00:36:34,021 --> 00:36:36,416 Tu doutes de moi maintenant? 520 00:36:37,821 --> 00:36:39,186 Quand ta mère t'a dit ... 521 00:36:39,591 --> 00:36:42,456 qu'elle va donner tout son argent au centre de bien-être, 522 00:36:44,131 --> 00:36:46,525 cela a dû vous rendre furieux. 523 00:36:51,930 --> 00:36:53,096 Avez-vous des preuves? 524 00:36:55,441 --> 00:36:59,036 Avez-vous des preuves pour prouver que je l'ai tuée? 525 00:36:59,111 --> 00:37:01,735 A quelle heure avez-vous quitté sa maison hier soir? 526 00:37:05,010 --> 00:37:06,315 À quelle heure êtes-vous partis? 527 00:37:07,280 --> 00:37:08,516 Mince. 528 00:37:10,220 --> 00:37:11,585 Penses-tu que je suis stupide? 529 00:37:12,821 --> 00:37:15,956 Écoute moi. Si tu veux que je revienne au poste de police, 530 00:37:16,361 --> 00:37:17,686 apportez-moi un mandat. 531 00:37:18,961 --> 00:37:20,125 D'accord? 532 00:37:22,430 --> 00:37:23,695 Gosh, c'est tellement ennuyeux. 533 00:37:26,131 --> 00:37:29,295 Je n'ai jamais su que tu étais si lent à comprendre les choses, Ji Won. 534 00:37:29,401 --> 00:37:31,136 C'est ce que je veux te dire. 535 00:37:35,341 --> 00:37:37,045 C'est la volonté de Jung Mun Ok. 536 00:37:37,350 --> 00:37:38,510 Un testament disant qu'elle va donner tout son argent ... 537 00:37:38,510 --> 00:37:40,280 au centre de bien-être après sa mort. 538 00:37:40,280 --> 00:37:41,815 Regardez la date. Cela a été écrit hier. 539 00:37:41,981 --> 00:37:43,791 C'était écrit le jour où elle a été assassinée, 540 00:37:43,791 --> 00:37:45,250 mais vous ne pensez pas que ce soit important? 541 00:37:45,251 --> 00:37:47,591 Jae Seop, écoute-moi une seconde. 542 00:37:47,591 --> 00:37:49,016 Pourquoi Min Seok? 543 00:37:49,521 --> 00:37:51,160 C'est juste un camouflage ... 544 00:37:51,160 --> 00:37:52,759 pour cacher le véritable mobile du meurtre. 545 00:37:52,760 --> 00:37:56,370 Non, le coupable a dû retirer sa vignette ... 546 00:37:56,370 --> 00:37:58,395 parce que quelque chose était là. 547 00:37:58,501 --> 00:38:00,465 Et c'était le rouge à lèvres du coupable. 548 00:38:00,740 --> 00:38:02,671 Il est facile de détecter l'ADN d'une personne à partir du rouge à lèvres. 549 00:38:02,671 --> 00:38:04,605 Mais il y avait aussi du rouge à lèvres sur son doigt. 550 00:38:04,611 --> 00:38:06,706 Pourquoi le coupable n'a-t-il pas coupé son doigt? 551 00:38:07,010 --> 00:38:09,105 Parce que le coupable ne l'a pas vu. 552 00:38:13,251 --> 00:38:16,416 Son sang ne s'était pas encore oxydé, donc il n'était pas visible. 553 00:38:16,720 --> 00:38:19,251 Elle aurait pu obtenir cette marque de rouge à lèvres de n'importe qui. 554 00:38:19,251 --> 00:38:20,656 Vous pouvez simplement ignorer cela. 555 00:38:24,561 --> 00:38:25,691 Essayez de vous concentrer sur cela. 556 00:38:25,691 --> 00:38:28,061 Selon vous, qui serait furieux après avoir lu ce testament? 557 00:38:28,061 --> 00:38:29,200 N'est-ce pas si évident? 558 00:38:29,200 --> 00:38:30,530 Le coupable aurait pu juste voler des trucs ... 559 00:38:30,530 --> 00:38:32,631 et fait ressembler à une affaire de cambriolage. 560 00:38:32,631 --> 00:38:35,071 Mais pourquoi traverser tous les problèmes et suivre Do Min Seok? 561 00:38:35,071 --> 00:38:36,465 J'en ai tellement marre de ce sacré Do Min Seok! 562 00:38:38,541 --> 00:38:39,706 Hé toi. 563 00:38:40,510 --> 00:38:42,675 Viens par ici. Qu'est-ce que tu penses? 564 00:38:43,481 --> 00:38:45,651 - Moi? - Oui, dites-moi. 565 00:38:45,651 --> 00:38:48,916 Devrions-nous regarder le rouge à lèvres ou le testament? 566 00:38:49,521 --> 00:38:51,145 Alors ... c'est ... 567 00:38:51,890 --> 00:38:53,715 Je dois y réfléchir. 568 00:38:54,120 --> 00:38:55,386 Pourquoi toi... 569 00:38:55,791 --> 00:38:57,631 Ji Won, arrête d'être têtu. 570 00:38:57,631 --> 00:38:59,061 C'était Ahn Jong Goo. 571 00:38:59,061 --> 00:39:01,731 Nous devons l'attraper et obtenir des preuves tout de suite. 572 00:39:01,731 --> 00:39:03,771 Nous devons enquêter sur les femmes qui connaissaient la victime ... 573 00:39:03,771 --> 00:39:05,970 et découvrez à qui appartenait le rouge à lèvres! 574 00:39:05,970 --> 00:39:08,171 Qu'est-ce qui ne va pas? 575 00:39:08,171 --> 00:39:10,740 C'est le motif le plus fort du meurtre! 576 00:39:10,740 --> 00:39:11,835 Arrête ça! 577 00:39:13,080 --> 00:39:16,545 (Jung Mun Ok) 578 00:39:19,251 --> 00:39:21,315 Qu'Est-ce que c'est? Quoi? 579 00:39:22,821 --> 00:39:24,045 Hey. 580 00:39:24,321 --> 00:39:26,246 L'empreinte digitale sur le testament. 581 00:39:27,260 --> 00:39:28,456 Est-ce... 582 00:39:31,591 --> 00:39:32,842 (Jung Mun Ok) 583 00:39:53,402 --> 00:39:55,303 Jung Mun Ok n'a probablement pas trouvé de tampon encreur ... 584 00:39:55,303 --> 00:39:57,997 et a utilisé le rouge à lèvres du tueur pour son empreinte digitale. 585 00:39:58,803 --> 00:40:01,968 Elle a probablement essuyé le rouge à lèvres de son pouce, 586 00:40:02,513 --> 00:40:05,678 mais il est difficile de le retirer sous l'ongle. 587 00:40:06,583 --> 00:40:09,982 Son tueur était probablement dérangé à ce sujet ... 588 00:40:09,982 --> 00:40:11,822 et coupa sa vignette. 589 00:40:11,822 --> 00:40:15,818 Et elle l'a configuré pour qu'il ressemble au MO de Do Min Seok. 590 00:40:15,953 --> 00:40:19,017 Avec qui pensez-vous que Jung Mun Ok a rédigé le testament? 591 00:40:20,063 --> 00:40:21,227 Park Seo Young. 592 00:40:22,232 --> 00:40:23,462 Le travailleur social? 593 00:40:23,462 --> 00:40:26,033 Puisque je me suis concentré sur les personnes qui connaissaient la victime plutôt que le MO, 594 00:40:26,033 --> 00:40:27,402 elle m'a conduit à trouver le testament. 595 00:40:27,402 --> 00:40:29,937 Elle m'a fait tourner mon attention complètement vers Ahn Jong Goo. 596 00:40:30,143 --> 00:40:32,937 Elle m'a appelé hier soir ... 597 00:40:33,143 --> 00:40:35,307 et m'a posé quelques questions concernant son testament. 598 00:40:35,313 --> 00:40:37,013 Examinons Park Seo Young ... 599 00:40:37,013 --> 00:40:38,807 dès que nous recevons le rapport médico-légal pour le testament. 600 00:40:39,083 --> 00:40:40,408 Mais... 601 00:40:42,712 --> 00:40:44,347 Pourquoi l'a-t-elle tuée? 602 00:40:47,022 --> 00:40:49,218 Quel est le motif du meurtre de Park Seo Young? 603 00:41:00,002 --> 00:41:01,128 Comment c'était? 604 00:41:02,132 --> 00:41:03,437 C'était du rouge à lèvres. 605 00:41:05,703 --> 00:41:06,937 Oui mère. 606 00:41:07,513 --> 00:41:09,608 J'ai quelque chose à terminer aujourd'hui. 607 00:41:09,882 --> 00:41:11,137 Je suis désolé. 608 00:41:12,042 --> 00:41:13,207 Oui. 609 00:41:14,013 --> 00:41:17,247 Je ne sais pas ce que j'aurais fait sans toi. 610 00:41:18,522 --> 00:41:21,117 Tu prends soin de ma fille, 611 00:41:21,252 --> 00:41:23,488 donc je dois m'occuper du vôtre. 612 00:41:24,123 --> 00:41:27,932 Nous sommes dans la même situation, alors ne vous sentez pas si mal. 613 00:41:27,933 --> 00:41:30,758 C'est vrai. Je lui ai donné des tartes aux œufs juste avant, 614 00:41:30,962 --> 00:41:33,528 pour que vous n'ayez pas à lui donner une autre collation. À plus tard. 615 00:41:33,533 --> 00:41:35,128 D'accord. 616 00:41:57,922 --> 00:41:59,292 (Témoin) 617 00:41:59,292 --> 00:42:00,887 (Ruisseau Cheonggyecheon, Nam Soon Kil, 17h) 618 00:42:05,362 --> 00:42:08,227 (Ruisseau Cheonggyecheon, Nam Soon Kil, 17h) 619 00:42:37,663 --> 00:42:40,128 Hyun Su, donne-moi de l'eau. 620 00:42:40,833 --> 00:42:43,703 Ma gorge est desséchée. 621 00:42:43,703 --> 00:42:46,002 Je peux vraiment mourir. 622 00:42:46,002 --> 00:42:47,667 S'il vous plaît. Eau. 623 00:42:52,413 --> 00:42:53,648 Explique. 624 00:42:54,313 --> 00:42:56,077 Pourquoi rencontrez-vous Nam Soon Kil? 625 00:42:57,982 --> 00:42:59,218 Ce? 626 00:43:00,292 --> 00:43:01,718 Ce n'est rien. 627 00:43:12,402 --> 00:43:13,628 Je me souviens maintenant. 628 00:43:16,572 --> 00:43:20,238 Il a dit qu'il avait un pourboire, alors j'ai dit que je le rencontrerais. 629 00:43:20,612 --> 00:43:21,867 Un conseil sur quoi? 630 00:43:24,982 --> 00:43:26,178 Un conseil sur quoi? 631 00:43:27,413 --> 00:43:28,908 Donne-moi d'abord de l'eau. 632 00:43:29,413 --> 00:43:31,148 Je vous en ai donné un, 633 00:43:31,623 --> 00:43:34,247 alors tu devrais m'en donner un. C'est juste. 634 00:43:46,973 --> 00:43:49,028 Dîtes-moi. Un conseil sur quoi? 635 00:43:54,243 --> 00:43:55,367 Tu. 636 00:43:58,882 --> 00:44:00,608 Pourquoi t'a-t-il appelé? 637 00:44:02,453 --> 00:44:04,318 J'ai écrit un article. 638 00:44:04,322 --> 00:44:05,517 Quel article? 639 00:44:07,393 --> 00:44:09,988 Juste à propos de ton père et toi. 640 00:44:10,592 --> 00:44:12,158 Tu sais. 641 00:44:12,792 --> 00:44:14,158 Quand le rencontrez-vous? 642 00:44:16,763 --> 00:44:17,858 Aujourd'hui. 643 00:44:26,143 --> 00:44:27,468 Hyun Su. 644 00:44:28,072 --> 00:44:30,307 Ne serait-ce pas mauvais pour vous ... 645 00:44:31,212 --> 00:44:33,008 si je ne me présente pas à la réunion? 646 00:44:58,143 --> 00:44:59,398 Park Seo Young. 647 00:45:00,373 --> 00:45:02,568 Je suis le détective Cha Ji Won du poste de police de Gangsu. 648 00:45:06,143 --> 00:45:08,008 Avez-vous besoin de quelque chose de plus de ma part? 649 00:45:08,183 --> 00:45:10,982 Nous avons obtenu l'ADN féminin du testament de Jung Mun Ok, 650 00:45:10,982 --> 00:45:13,017 qui, selon nous, appartient au tueur. 651 00:45:13,893 --> 00:45:15,792 Nous demandons un échantillon d'ADN ... 652 00:45:15,792 --> 00:45:18,057 de toutes les femmes qu'elle connaissait. 653 00:45:18,362 --> 00:45:22,088 L'échantillon sera détruit dès son examen. 654 00:45:22,993 --> 00:45:24,957 Allez-vous coopérer? 655 00:45:30,542 --> 00:45:31,937 Je refuse. 656 00:45:33,513 --> 00:45:35,742 Refuser de coopérer ... 657 00:45:35,743 --> 00:45:38,678 peut être retenu contre vous devant un tribunal. 658 00:45:39,342 --> 00:45:42,608 Avez-vous la preuve que j'ai tué cette vieille femme? 659 00:45:44,723 --> 00:45:46,318 Non pas encore. 660 00:45:50,462 --> 00:45:51,988 Ses vêtements ont l'air drôle. 661 00:45:52,862 --> 00:45:54,327 Voyons la vidéo de son départ. 662 00:45:54,493 --> 00:45:55,628 D'accord. 663 00:46:03,703 --> 00:46:05,037 C'est différent. 664 00:46:05,143 --> 00:46:07,437 Pas différent, elle l'a retourné. 665 00:46:13,112 --> 00:46:15,207 Vous avez raison. 666 00:46:15,583 --> 00:46:17,818 Parce qu'elle a le sang de la victime dessus. 667 00:46:19,053 --> 00:46:22,453 Cela signifie que Park Seo Young est rentré chez lui immédiatement après l'avoir tuée. 668 00:46:22,453 --> 00:46:23,818 Cela signifie... 669 00:46:25,223 --> 00:46:29,557 L'arme et l'ongle de la victime sont dans cette enveloppe. 670 00:46:53,382 --> 00:46:55,548 (Nam Soon Kil) 671 00:46:57,792 --> 00:47:00,187 (Reporter Kim Moo Jin) 672 00:47:01,263 --> 00:47:04,557 Bonjour, M. Kim. Êtes-vous ici? 673 00:47:06,103 --> 00:47:10,298 Je suis occupé sur une affaire et je ne pourrai pas m'en sortir. 674 00:47:11,672 --> 00:47:15,137 D'accord. Je comprends. 675 00:47:15,272 --> 00:47:18,437 Pouvons-nous faire une brève entrevue par téléphone? 676 00:47:18,813 --> 00:47:21,278 Oui bien sûr. C'est très bien. 677 00:47:22,252 --> 00:47:26,053 Quel conseil vouliez-vous donner concernant Do Hyun Su? 678 00:47:26,053 --> 00:47:27,787 Juste une minute. 679 00:47:30,053 --> 00:47:31,123 (Affaire de meurtre en série de la ville de Yeonju, Do Min Seok et son fils) 680 00:47:31,123 --> 00:47:34,787 Vous avez dit que Do Hyun Su avait disparu de la ville à l'été 2002. 681 00:47:34,993 --> 00:47:37,533 J'ai vécu avec lui depuis l'automne 2002 ... 682 00:47:37,533 --> 00:47:40,667 à l'été 2005. Nous étions tous les deux livreurs. 683 00:47:41,333 --> 00:47:42,468 Et? 684 00:47:42,533 --> 00:47:46,898 Je pensais que quelque chose avait dû se passer dans son passé ... 685 00:47:47,313 --> 00:47:49,643 mais je n'ai jamais imaginé qu'il aurait assassiné quelqu'un. 686 00:47:49,643 --> 00:47:51,037 Je l'aurais dénoncé si j'avais su. 687 00:47:53,482 --> 00:47:55,948 Je n'avais aucune idée que son père était un tueur en série non plus. 688 00:47:57,123 --> 00:47:58,878 C'est le fils de Do Min Seok ... 689 00:47:59,022 --> 00:48:00,178 Pas étonnant. 690 00:48:00,322 --> 00:48:01,648 "Pas étonnant"? 691 00:48:02,192 --> 00:48:05,017 Il était bizarre. Il n'était pas normal. 692 00:48:05,692 --> 00:48:07,928 J'ai regardé un film avec lui une fois, 693 00:48:08,362 --> 00:48:11,203 et il a demandé à quelles scènes il devait rire ... 694 00:48:11,203 --> 00:48:12,333 et sois triste. 695 00:48:12,333 --> 00:48:14,727 Vous avez connu Do Hyun Su pendant trois ans. 696 00:48:16,272 --> 00:48:17,637 Est-ce tout? 697 00:48:18,373 --> 00:48:19,537 Pardon? 698 00:48:20,643 --> 00:48:22,873 D'accord. Merci pour le tuyau. 699 00:48:22,873 --> 00:48:24,108 Bonne journée. 700 00:48:24,183 --> 00:48:26,238 Attends, non. Ne raccroche pas. 701 00:48:28,112 --> 00:48:29,247 Hyun Su ... 702 00:48:30,553 --> 00:48:32,347 m'a menacé. 703 00:48:34,553 --> 00:48:35,687 Quoi? 704 00:48:35,752 --> 00:48:37,917 Ça me rend fou. S'il vous plaît. 705 00:48:38,393 --> 00:48:40,187 Veuillez me protéger. 706 00:48:46,933 --> 00:48:47,933 Rien? 707 00:48:47,933 --> 00:48:50,028 Non, il n'y a pas de vidéo de son départ ... 708 00:48:50,232 --> 00:48:52,198 après son retour à la maison. 709 00:48:52,473 --> 00:48:54,238 Ne devrions-nous pas fouiller sa place? 710 00:48:54,442 --> 00:48:55,707 Avant qu'elle ne se débarrasse des preuves. 711 00:48:56,342 --> 00:48:58,678 Elle devait savoir qu'elle était filmée. 712 00:48:58,882 --> 00:49:01,448 Elle n'aurait pas ramené les preuves à la maison, sachant cela. 713 00:49:02,413 --> 00:49:05,617 Je suis sûr qu'elle est sortie. 714 00:49:08,953 --> 00:49:11,017 J'ai vu une étoile filante hier soir. 715 00:49:14,132 --> 00:49:16,457 J'ai l'impression qu'elle disait au revoir. 716 00:50:26,462 --> 00:50:29,398 S'il te plait bouge. Vous interférez avec mon travail. 717 00:50:31,402 --> 00:50:32,898 Je suis choqué, pour être honnête. 718 00:50:33,143 --> 00:50:34,767 Vous n'êtes pas du tout contrarié. 719 00:50:35,112 --> 00:50:36,807 Parce que je n'ai rien fait de mal. 720 00:50:43,252 --> 00:50:44,448 Bonjour? 721 00:50:46,322 --> 00:50:47,517 C'est moi. 722 00:50:48,853 --> 00:50:51,917 - Je l'ai trouvé. - D'accord. 723 00:50:53,522 --> 00:50:54,758 Park Seo Young. 724 00:50:55,033 --> 00:50:57,928 A partir de ce moment, vous êtes suspecté de meurtre. 725 00:50:58,533 --> 00:51:02,068 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Jung Mun Ok. 726 00:51:02,572 --> 00:51:04,338 Puis-je d'abord réparer mon maquillage? 727 00:51:06,143 --> 00:51:08,937 - Quelle? - Je ne vais pas comme ça. 728 00:51:09,143 --> 00:51:11,477 Je ne me suis pas maquillé aujourd'hui pour faire semblant d'être triste. 729 00:51:13,413 --> 00:51:17,218 J'ai lu quelque part que votre phrase varie selon votre apparence. 730 00:51:22,123 --> 00:51:23,347 Aller de l'avant. 731 00:51:29,632 --> 00:51:31,557 Pourquoi avez-vous tué Jung Mun Ok? 732 00:51:38,143 --> 00:51:39,698 Il y avait trop d'escaliers. 733 00:52:05,063 --> 00:52:08,267 (Jung Mun Ok) 734 00:52:18,542 --> 00:52:21,247 Je déteste les choses compliquées 735 00:52:21,683 --> 00:52:23,878 donc vous vous occupez de la notarisation, 736 00:52:24,353 --> 00:52:27,077 avocat, tout ça. 737 00:52:28,252 --> 00:52:29,448 D'accord. 738 00:52:30,692 --> 00:52:32,557 Je ne veux rien d'autre maintenant. 739 00:52:33,393 --> 00:52:35,727 Viens juste ici tous les jours 740 00:52:35,893 --> 00:52:40,457 parlez-moi et tenez-moi compagnie comme une petite-fille. 741 00:52:40,873 --> 00:52:42,497 C'est tout ce que je veux. Je n'ai besoin de rien d'autre. 742 00:52:45,042 --> 00:52:46,568 Tous les jours? 743 00:52:46,973 --> 00:52:48,167 Gosh. 744 00:52:48,572 --> 00:52:52,037 Seo Young. Gratter mon dos pour moi. 745 00:52:52,783 --> 00:52:55,477 C'est mieux quand tu me gratte le dos. 746 00:53:01,922 --> 00:53:05,187 Les principaux donateurs sont comme des divinités pour notre centre. 747 00:53:05,623 --> 00:53:07,692 L'idée de monter ces escaliers ... 748 00:53:07,692 --> 00:53:10,588 chaque jour jusqu'à ce que cette vieille femme meure ... 749 00:53:11,033 --> 00:53:12,628 m'a rendu livide. 750 00:53:14,373 --> 00:53:16,428 Je suis toujours reconnaissant pour vous, Seo Young. 751 00:53:18,342 --> 00:53:19,537 Mon plaisir. 752 00:53:29,413 --> 00:53:30,747 C'est la police. 753 00:53:32,152 --> 00:53:34,247 Elle est morte! 754 00:53:34,692 --> 00:53:37,758 Veuillez aider. 755 00:53:41,893 --> 00:53:43,057 Hey. 756 00:53:43,862 --> 00:53:45,997 Comment peux-tu me regarder comme si j'étais un insecte? 757 00:53:47,272 --> 00:53:48,827 Je suis blessé. 758 00:53:50,942 --> 00:53:54,408 Comment pouvez-vous tuer une personne pour quelque chose comme ça? 759 00:53:56,112 --> 00:53:58,637 Ils disent qu'environ trois pour cent des gens sont comme moi. 760 00:54:02,913 --> 00:54:04,117 Qui sait? 761 00:54:04,583 --> 00:54:06,347 Il y en a peut-être un près de chez vous aussi. 762 00:54:11,192 --> 00:54:12,488 Il y a un mois, 763 00:54:13,322 --> 00:54:16,358 Je reçois un appel d'un téléphone public à 4 heures du matin. 764 00:54:16,632 --> 00:54:20,198 Cette personne a-t-elle dit qu'il était Do Hyun Su? 765 00:54:20,672 --> 00:54:21,867 Qui êtes vous? 766 00:54:24,803 --> 00:54:26,068 Dites-moi qui vous êtes! 767 00:54:27,513 --> 00:54:28,707 Es-tu heureux? 768 00:54:31,982 --> 00:54:33,137 Hyun Su? 769 00:54:33,683 --> 00:54:37,917 J'attendais que votre vie devienne la plus heureuse de tous les temps. 770 00:54:38,183 --> 00:54:39,378 Tu... 771 00:54:40,382 --> 00:54:41,948 Vous êtes Do Hyun Su, non? 772 00:54:42,792 --> 00:54:44,957 Je vais faire ce que je peux maintenant. 773 00:54:45,092 --> 00:54:47,557 C'est la seule personne qui me ferait ça. 774 00:54:48,792 --> 00:54:49,928 Pourquoi donc? 775 00:54:53,732 --> 00:54:57,327 J'étais jeune et aveuglé par l'avidité. 776 00:54:58,243 --> 00:55:00,238 Alors je lui ai fait du tort. 777 00:55:03,373 --> 00:55:05,037 Etes-vous sûr de l'avoir perdu ici? 778 00:55:06,243 --> 00:55:07,608 Oui. 779 00:55:08,212 --> 00:55:10,878 J'avais mon portefeuille quand je suis monté. 780 00:55:16,353 --> 00:55:17,917 Ce n'est pas ici. Je ne peux pas le trouver. 781 00:55:18,493 --> 00:55:21,687 Je vous prêterai de l'argent si vous en avez besoin, alors allons-y. 782 00:55:45,822 --> 00:55:47,048 Qu'est-ce que tu fais? 783 00:55:49,092 --> 00:55:50,417 J'ai besoin de ton argent. 784 00:55:51,422 --> 00:55:53,218 Je veux bien vivre aussi. 785 00:55:57,462 --> 00:55:59,597 Hyun Su va certainement se venger de moi. 786 00:56:01,572 --> 00:56:03,097 Suspectez quelqu'un d'autre. 787 00:56:03,732 --> 00:56:06,367 Do Hyun Su est mort. 788 00:56:07,612 --> 00:56:09,767 Quoi? Es-tu positif? 789 00:56:10,313 --> 00:56:12,838 Oui. Donc tu devrais... 790 00:56:14,353 --> 00:56:16,048 oubliez tout de lui. 791 00:56:19,623 --> 00:56:22,318 C'est un tel soulagement. 792 00:56:24,322 --> 00:56:25,718 Un soulagement? 793 00:56:27,022 --> 00:56:29,827 Il était en fuite après avoir tué quelqu'un de toute façon. 794 00:56:30,163 --> 00:56:31,457 Il ne devrait pas être vivant. 795 00:56:31,803 --> 00:56:34,298 Il vaut mieux que certaines personnes meurent. Tu n'es pas d'accord? 796 00:56:35,232 --> 00:56:36,468 Droite. 797 00:56:38,402 --> 00:56:41,207 Il vaut mieux que certaines personnes meurent. 798 00:57:03,893 --> 00:57:05,057 C'est dommage. 799 00:57:05,603 --> 00:57:07,597 J'ai vraiment détesté tes yeux. 800 00:57:13,143 --> 00:57:14,338 J'abandonne. 801 00:57:15,342 --> 00:57:16,537 Arrête moi. 802 00:57:36,732 --> 00:57:38,698 Ça va. C'est bon. 803 00:57:47,772 --> 00:57:49,367 La police ne peut pas faire ça! 804 00:57:49,913 --> 00:57:52,612 Qui croirait quelqu'un comme vous qui a tué la dame ... 805 00:57:52,612 --> 00:57:53,878 parce que tu ne voulais pas monter les escaliers? 806 00:57:54,652 --> 00:57:56,048 Et alors? 807 00:57:56,112 --> 00:57:57,783 Un suspect pourrait être tué ... 808 00:57:57,783 --> 00:57:59,283 lors d'une altercation physique avec un policier. 809 00:57:59,283 --> 00:58:00,381 Tu n'es pas d'accord? 810 00:58:00,382 --> 00:58:01,787 Es-tu fou? 811 00:58:02,322 --> 00:58:04,862 Tromper et blesser ceux qui sont plus faibles que vous ... 812 00:58:04,862 --> 00:58:07,318 vous faire sentir supérieur? 813 00:58:07,322 --> 00:58:10,057 J'ai avoué le crime. Je vais certainement signaler cela! 814 00:58:10,132 --> 00:58:13,227 Je vais regarder et me souvenir à quel point c'est pathétique ... 815 00:58:13,563 --> 00:58:16,227 vos derniers moments seront. 816 00:58:20,743 --> 00:58:22,307 L'artère carotide, 12 secondes. 817 00:58:22,973 --> 00:58:24,878 L'artère sous-clavière, 3,5 secondes. 818 00:58:25,313 --> 00:58:27,207 Je vais m'assurer qu'il se termine dans une minute. 819 00:58:27,853 --> 00:58:29,648 Alors faites votre choix. Lequel sera-ce? 820 00:58:36,092 --> 00:58:37,347 Ne fais pas ça. 821 00:58:43,232 --> 00:58:44,628 Ne me tuez pas. 822 00:58:48,333 --> 00:58:49,667 S'il vous plaît, ne me tuez pas. 823 00:58:54,473 --> 00:58:57,937 Je rigole, c'est tout. Comment un policier peut-il prendre la vie? 824 00:58:58,513 --> 00:59:00,442 Je vous ai notifié l'arrestation plus tôt. 825 00:59:00,442 --> 00:59:02,747 Puisque tu es un humain devant la loi, 826 00:59:03,112 --> 00:59:06,278 vous avez le droit à un avocat et le droit de vous expliquer. 827 00:59:06,882 --> 00:59:10,017 Vous pouvez faire appel des conditions de votre arrestation. 828 00:59:12,563 --> 00:59:14,223 Prenez-les toujours après votre repas. 829 00:59:14,223 --> 00:59:16,557 - Sûr. Je vous remercie. - Prends soin de toi. 830 00:59:16,592 --> 00:59:18,698 Mon Dieu, c'est ton fils. 831 00:59:19,333 --> 00:59:22,867 Hee Seong, qu'est-ce qui vous amène à l'improviste? 832 00:59:23,333 --> 00:59:25,838 Sans raison. Tu viens de me manquer, c'est tout. 833 00:59:26,772 --> 00:59:27,937 La bonté. 834 00:59:28,042 --> 00:59:30,207 C'est vraiment ennuyeux de ne pas avoir de fils. 835 00:59:30,542 --> 00:59:33,137 - Rentre bien chez toi. - Sûr. 836 00:59:37,112 --> 00:59:39,247 Elle peut sembler heureuse et brillante, 837 00:59:39,822 --> 00:59:41,318 mais elle prend des médicaments pour sa dépression. 838 00:59:43,092 --> 00:59:46,088 N'est-il pas professionnel de révéler les problèmes médicaux des autres? 839 00:59:48,092 --> 00:59:50,057 Leur malheur m'apporte de la joie. 840 00:59:52,203 --> 00:59:54,158 Si je ne peux pas être comme les autres, 841 00:59:54,672 --> 00:59:57,097 Je préfère qu'ils soient comme moi. 842 00:59:59,643 --> 01:00:00,798 Alors quelle est l'occasion? 843 01:00:02,172 --> 01:00:03,968 Vous n'êtes jamais du genre à me rendre visite. 844 01:00:05,083 --> 01:00:07,338 J'ai besoin de somnifères. 845 01:00:15,592 --> 01:00:16,787 Mon chéri! 846 01:00:23,563 --> 01:00:24,658 Qu'est ce qui est arrivé à ton visage? 847 01:00:24,833 --> 01:00:27,428 Je me suis accidentellement coupé avec du papier. 848 01:00:28,033 --> 01:00:29,968 Gosh, j'adore la pluie. 849 01:00:30,473 --> 01:00:31,867 Regardez-vous tous excités. 850 01:00:32,143 --> 01:00:33,838 Un flic devrait-il profiter de la pluie? 851 01:00:33,873 --> 01:00:35,112 Cela n'efface-t-il pas les preuves? 852 01:00:35,112 --> 01:00:37,238 Mais c'est romantique. 853 01:00:37,913 --> 01:00:39,437 Je veux manger quelque chose de délicieux. 854 01:00:39,982 --> 01:00:41,747 Vraiment? Que désirez-vous? 855 01:00:42,712 --> 01:00:43,908 Des crêpes salées? 856 01:00:44,283 --> 01:00:46,878 Des crêpes salées un jour de pluie? Ça m'a l'air bien. 857 01:00:50,252 --> 01:00:52,292 La police a arrêté le tueur ... 858 01:00:52,292 --> 01:00:53,922 responsable du meurtre de la femme de 70 ans. 859 01:00:53,922 --> 01:00:55,592 Elle a copié le MO par celui de Do Min Seok, 860 01:00:55,592 --> 01:00:57,833 le meurtrier en série de la ville de Yeonju ... 861 01:00:57,833 --> 01:00:59,502 pour chasser la police, 862 01:00:59,502 --> 01:01:01,933 mais la police a remarqué l'amateurisme ... 863 01:01:01,933 --> 01:01:03,472 et la nature impulsive du meurtre. 864 01:01:03,473 --> 01:01:04,973 L'enquête a conduit à la collecte de preuves ... 865 01:01:04,973 --> 01:01:07,367 et l'appréhension du suspect. 866 01:01:07,643 --> 01:01:10,342 Pendant ce temps, le tueur étant un travailleur social ... 867 01:01:10,342 --> 01:01:13,307 envoie des ondulations à travers le pays. 868 01:01:28,563 --> 01:01:31,698 (Bientôt Kil Chinese Cuisine) 869 01:01:35,902 --> 01:01:38,968 ("Affaire de meurtre en série de la ville de Yeonju, Do Min Seok et son fils") 870 01:01:41,942 --> 01:01:44,878 (Écrit par le journaliste Kim Moo Jin) 871 01:01:46,143 --> 01:01:49,347 (Où son fils, Do Hyun Su, a-t-il disparu?) 872 01:02:04,063 --> 01:02:07,867 (Reporter Kim Moo Jin) 873 01:02:09,272 --> 01:02:12,243 Le récepteur ne peut pas être atteint. Vous serez dirigé vers la messagerie vocale. 874 01:02:12,243 --> 01:02:14,908 Veuillez laisser un message après le bip. 875 01:02:16,542 --> 01:02:19,477 M. Kim, c'est Nam Soon Kil. 876 01:02:28,522 --> 01:02:30,917 Il y a quelque chose que je ne vous ai pas dit plus tôt. 877 01:02:31,822 --> 01:02:33,617 Quelque chose qui vous intriguera. 878 01:02:37,393 --> 01:02:39,398 J'ai récemment entendu ... 879 01:02:40,433 --> 01:02:43,597 que Do Hyun Su a aidé son père ... 880 01:02:44,232 --> 01:02:45,597 dans les meurtres. 881 01:02:59,683 --> 01:03:00,948 Choquant, non? 882 01:03:01,752 --> 01:03:04,718 Quoi qu'il en soit, c'est pourquoi j'ai été si nerveux. 883 01:03:05,362 --> 01:03:08,287 Appelez-moi à tout moment si vous avez besoin d'un suivi ... 884 01:03:12,663 --> 01:03:13,957 (Bientôt Kil Chinese Cuisine) 885 01:03:25,442 --> 01:03:27,178 Monsieur Kim ... 886 01:03:31,013 --> 01:03:32,847 C'est Do Hyun Su. 887 01:03:33,922 --> 01:03:36,017 Do Hyun Su est là! 888 01:03:36,192 --> 01:03:38,718 Qu'est-ce que je t'avais dit? J'ai dit qu'il viendrait pour se venger! 889 01:03:40,663 --> 01:03:41,928 Messagerie vocale enregistrée. 890 01:04:53,732 --> 01:04:54,827 ("Plusieurs corps trouvés dans les bois à Gagyeongri") 891 01:04:55,632 --> 01:04:56,798 (Qui est Serial Killer Do Min Seok?) 892 01:04:57,333 --> 01:04:58,597 ("Les endeuillés dévastés par des funérailles sans corps") 893 01:04:59,672 --> 01:05:01,037 ("Ongles préservés trouvés dans l'atelier de Do Min Seok") 894 01:05:14,822 --> 01:05:16,747 Quand me suis-je endormi? 895 01:06:55,422 --> 01:06:59,988 (Fleur du mal) 896 01:07:00,063 --> 01:07:03,528 J'oublierai que nous nous sommes déjà rencontrés. Je te le promets. 897 01:07:04,433 --> 01:07:06,332 Ce que je veux, ce n'est pas une promesse mais une garantie. 898 01:07:06,332 --> 01:07:08,433 J'ai la confirmation de la dernière personne qu'il a appelée. 899 01:07:08,433 --> 01:07:09,632 Reporter Kim Moo Jin? 900 01:07:09,632 --> 01:07:11,898 Il y a donc une vidéo qui montre de l'aide ... 901 01:07:12,702 --> 01:07:14,303 meurtres. 902 01:07:14,303 --> 01:07:17,042 Le journaliste Kim Moo Jin s'est absenté du travail pendant deux jours. 903 01:07:17,042 --> 01:07:18,342 Pourquoi ne l'avez-vous pas signalé disparu? 904 01:07:18,342 --> 01:07:20,778 Pourrait-il être enfermé? 905 01:07:21,683 --> 01:07:23,208 Interrompons pour l'instant. 906 01:07:23,782 --> 01:07:25,078 Vous osez me tromper? 907 01:07:25,183 --> 01:07:26,847 Quelqu'un était juste là. 908 01:07:27,353 --> 01:07:29,118 Ou peut-être qu'il l'est toujours. 69682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.