Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,632 --> 00:00:18,036
- Pierre papier ciseaux. - Pierre papier ciseaux.
2
00:00:18,472 --> 00:00:19,671
- Pierre papier ciseaux. - Pierre papier ciseaux.
3
00:00:19,671 --> 00:00:22,141
Un nouvel artiste a pris d'assaut le pays.
4
00:00:22,141 --> 00:00:25,036
C'est "Oh My" de Jang Yoon Jeong.
5
00:00:27,351 --> 00:00:29,452
Au lieu de brandir une arme,
6
00:00:29,452 --> 00:00:31,247
un policier doit trouver un autre moyen de ...
7
00:00:36,822 --> 00:00:38,586
J'ai besoin de voir une pièce d'identité.
8
00:00:45,061 --> 00:00:46,731
(Baek Hee Seong)
9
00:00:46,731 --> 00:00:48,466
Né en 1982?
10
00:00:50,672 --> 00:00:52,497
Vous avez l'air jeune pour votre âge.
11
00:00:54,472 --> 00:00:56,067
Vous venez de déménager dans ce quartier?
12
00:00:57,881 --> 00:00:59,237
Comment as-tu su?
13
00:01:02,152 --> 00:01:03,906
Je ne pense pas vous avoir vu dans les parages.
14
00:01:09,321 --> 00:01:11,756
Cela semble être un bon endroit pour recommencer.
15
00:01:12,661 --> 00:01:13,817
Et c'est calme.
16
00:01:34,051 --> 00:01:35,306
Maintenant,
17
00:01:35,681 --> 00:01:37,112
apprenons l'expression du visage ...
18
00:01:37,112 --> 00:01:38,646
cela montre le bonheur.
19
00:01:39,051 --> 00:01:40,646
N'en faites jamais trop.
20
00:01:41,051 --> 00:01:42,446
Voyez-vous les signes distinctifs?
21
00:01:43,151 --> 00:01:46,517
A, des rides se forment autour des yeux.
22
00:01:48,832 --> 00:01:52,256
B, vos joues sont surélevées.
23
00:01:52,702 --> 00:01:55,927
C, il y a un certain mouvement au niveau des rides ...
24
00:01:56,472 --> 00:01:58,097
autour des yeux.
25
00:02:02,271 --> 00:02:05,036
Comment ça? N'a-t-il pas l'air heureux?
26
00:02:11,882 --> 00:02:14,116
(Épisode 2)
27
00:02:56,031 --> 00:02:57,126
Mon Dieu.
28
00:03:04,642 --> 00:03:05,966
Pourquoi es-tu déjà debout?
29
00:03:06,341 --> 00:03:08,466
Chérie, j'ai fait un rêve.
30
00:03:09,471 --> 00:03:10,737
Était-ce un bon?
31
00:03:11,181 --> 00:03:13,276
J'ai rêvé de notre première rencontre.
32
00:03:15,912 --> 00:03:18,547
Est-ce une soupe de riz grésillante? Ça a l'air délicieux.
33
00:03:19,151 --> 00:03:20,746
- Voulez-vous le goûter? - Oui.
34
00:03:23,822 --> 00:03:25,017
Là.
35
00:03:28,132 --> 00:03:29,656
Comment cela peut-il être aussi savoureux?
36
00:03:30,692 --> 00:03:32,427
Le bouillon est cuit avec du lieu jaune séché.
37
00:03:34,061 --> 00:03:36,626
- Terminé. - Puis-je vous aider pour quoi que ce soit?
38
00:03:37,132 --> 00:03:39,637
Oui, pouvez-vous sortir le kkakdugi du réfrigérateur?
39
00:03:39,841 --> 00:03:41,366
Je l'ai.
40
00:03:45,181 --> 00:03:46,607
Est-ce celui-ci?
41
00:03:47,281 --> 00:03:50,947
Non ce n'est pas. C'est peut-être celui-là.
42
00:03:53,982 --> 00:03:55,620
C'est un jeune kimchi de radis.
43
00:03:55,621 --> 00:03:57,346
Tout va bien, je vais y arriver.
44
00:03:57,352 --> 00:03:59,387
Pouvez-vous réveiller Eun Ha et l'aider à se laver?
45
00:04:00,121 --> 00:04:01,327
Sûr.
46
00:04:08,031 --> 00:04:09,427
- Maman. - Oui?
47
00:04:09,602 --> 00:04:12,066
Qui est le plus grand? Moi ou Soo Young?
48
00:04:12,771 --> 00:04:14,366
Qui est encore Soo Young?
49
00:04:15,311 --> 00:04:17,366
Pourquoi est-ce que je dérange?
50
00:04:17,841 --> 00:04:19,277
Séchez vos cheveux.
51
00:04:20,182 --> 00:04:22,107
Il fait trop chaud quand tu le fais.
52
00:04:22,882 --> 00:04:24,847
Je vais demander à papa.
53
00:04:25,182 --> 00:04:26,516
Il est meilleur dans ce domaine.
54
00:04:27,021 --> 00:04:28,686
Je peux aussi faire du bon travail.
55
00:04:29,421 --> 00:04:31,657
Mais vous n'êtes vraiment doué pour rien.
56
00:04:33,091 --> 00:04:35,927
Ne sois pas ridicule. Je suis doué pour beaucoup de choses.
57
00:04:37,901 --> 00:04:40,427
- Papa, sèche mes cheveux pour moi. - O est ta maman?
58
00:04:40,901 --> 00:04:43,727
Maman a dit que c'était un secret.
59
00:04:45,072 --> 00:04:47,467
N'as-tu pas promis de ne pas me cacher de secrets?
60
00:04:47,642 --> 00:04:49,366
Oh c'est vrai.
61
00:04:50,611 --> 00:04:51,806
Où est allée ta maman?
62
00:04:53,111 --> 00:04:56,347
Elle est allée nettoyer votre atelier pour vous.
63
00:04:57,211 --> 00:04:58,417
Quoi?
64
00:05:45,562 --> 00:05:46,657
Ji Won?
65
00:05:49,872 --> 00:05:51,667
Avez-vous cassé votre tasse de thé?
66
00:05:52,142 --> 00:05:53,696
Celui que vous chérissez.
67
00:05:57,812 --> 00:06:00,737
Oh, je suis devenu insouciant hier.
68
00:06:01,211 --> 00:06:02,376
Laissez-moi prendre cela. Vous vous couperez.
69
00:06:03,851 --> 00:06:06,116
Bref, prenons le petit déjeuner avant qu'il ne fasse froid.
70
00:06:06,622 --> 00:06:08,047
Avec qui as-tu pris le thé?
71
00:06:08,622 --> 00:06:09,816
Un client.
72
00:06:13,992 --> 00:06:15,727
Mais pas n'importe quel client.
73
00:06:16,731 --> 00:06:18,357
C'était quelqu'un que vous étiez heureux de voir.
74
00:06:19,832 --> 00:06:20,900
Quoi?
75
00:06:20,901 --> 00:06:24,467
Voilà comment tu es. Boissons fraîches pour de brèves réunions ...
76
00:06:24,471 --> 00:06:26,636
et des boissons chaudes pour de longues discussions.
77
00:06:28,611 --> 00:06:29,706
C'est comme ça que je suis?
78
00:06:29,711 --> 00:06:31,936
Je te connais mieux que tu ne te connais toi-même.
79
00:06:32,781 --> 00:06:35,647
Bref, avec qui as-tu bavardé pendant un moment autour du thé?
80
00:06:36,651 --> 00:06:38,746
Vous n'avez pas beaucoup de gens avec qui partager ces moments.
81
00:06:40,221 --> 00:06:41,316
Un ami.
82
00:06:41,651 --> 00:06:44,456
Quel ami? Quelqu'un qui était à notre mariage?
83
00:06:45,192 --> 00:06:47,886
Non, un ami du collège, en fait.
84
00:06:48,231 --> 00:06:50,186
Nous nous sommes rencontrés.
85
00:06:50,762 --> 00:06:54,797
Vraiment? Mais tu as dit que tu étais solitaire en tant que garçon.
86
00:06:55,832 --> 00:06:58,766
Pourtant, c'était agréable de le voir après toutes ces années.
87
00:06:59,202 --> 00:07:00,242
Voir?
88
00:07:00,242 --> 00:07:03,237
C'est pourquoi je vous ai dit d'aller aux réunions et tout ça.
89
00:07:04,341 --> 00:07:06,636
Je suis venu ici pour essuyer vos meubles.
90
00:07:07,911 --> 00:07:10,876
Mais j'ai faim. Pouvons-nous prendre le petit déjeuner en premier?
91
00:07:29,171 --> 00:07:30,597
Qu'est-ce que c'est que ce regard?
92
00:07:31,372 --> 00:07:34,097
Je dois encore être la plus jolie femme du monde pour vous.
93
00:07:37,442 --> 00:07:39,376
N'avons-nous pas du beau temps aujourd'hui?
94
00:07:39,942 --> 00:07:42,647
Regardez-vous changer de sujet.
95
00:07:42,781 --> 00:07:44,381
C'est un énorme changement ...
96
00:07:44,382 --> 00:07:46,516
étant donné que vous n’avez jamais pu répondre à ces questions.
97
00:08:22,851 --> 00:08:25,157
Madame, c'est moi.
98
00:08:27,062 --> 00:08:28,256
Madame?
99
00:08:29,762 --> 00:08:31,456
Pourquoi la porte est-elle déverrouillée?
100
00:09:23,082 --> 00:09:24,816
Et que diable?
101
00:09:29,351 --> 00:09:31,556
Pourquoi sa vignette manque-t-elle?
102
00:09:32,922 --> 00:09:34,556
C'est affreux.
103
00:09:35,991 --> 00:09:37,486
L'affaire de meurtre en série de la ville de Yeonju.
104
00:09:37,591 --> 00:09:38,856
Quoi?
105
00:09:39,402 --> 00:09:40,897
Ce détail.
106
00:09:41,131 --> 00:09:42,927
Les vignettes manquantes.
107
00:09:43,131 --> 00:09:46,497
Ils sont comme les victimes du meurtre en série de Yeonju City.
108
00:09:46,802 --> 00:09:48,606
Au total, il y a eu sept victimes.
109
00:09:48,672 --> 00:09:50,236
Ils avaient tous des vignettes manquantes.
110
00:09:51,442 --> 00:09:52,442
Parlez-vous du cas où le journaliste Kim Moo Jin ...
111
00:09:52,442 --> 00:09:54,747
- mentionné la dernière fois? - Oui.
112
00:09:55,082 --> 00:09:56,476
Pourquoi n'ai-je pas entendu parler de ça?
113
00:09:56,682 --> 00:09:58,351
Le coupable s'est suicidé avant de se faire prendre,
114
00:09:58,351 --> 00:09:59,917
c'est donc devenu une affaire classée.
115
00:10:00,251 --> 00:10:01,917
Et les gens l'ont oublié avec la Coupe du monde.
116
00:10:02,922 --> 00:10:06,186
Vous pensez que quelqu'un a imité un cas qui s'est produit il y a plus de 18 ans?
117
00:10:07,461 --> 00:10:08,861
- Pourquoi? - Bien...
118
00:10:08,861 --> 00:10:11,731
Maman! Où est ma maman?
119
00:10:11,731 --> 00:10:13,662
Maman! Maman!
120
00:10:13,662 --> 00:10:15,231
Lâchez-moi, saccadés!
121
00:10:15,231 --> 00:10:19,066
Qui a tué ma mère? Laissez-moi passer!
122
00:10:19,202 --> 00:10:21,167
Maman! Maman, je suis là!
123
00:10:21,341 --> 00:10:24,976
Maman! Pourquoi ma maman est-elle morte? Maman...
124
00:10:25,182 --> 00:10:26,806
Maman!
125
00:11:33,211 --> 00:11:35,346
Hyun Su. Hyun Su, pourquoi fais-tu ça?
126
00:11:35,881 --> 00:11:37,976
Pourquoi est-ce que tu me fais ça?
127
00:11:38,481 --> 00:11:41,446
Vous commettez un crime.
128
00:11:41,991 --> 00:11:43,186
Tu sais que c'est vrai?
129
00:11:44,761 --> 00:11:45,986
Te souviens tu?
130
00:11:47,591 --> 00:11:49,086
Il y a 18 ans,
131
00:11:50,391 --> 00:11:51,826
J'étais à ta place et tu étais à la mienne.
132
00:11:52,032 --> 00:11:53,757
Tenez-le!
133
00:11:54,772 --> 00:11:57,066
- Laisse-moi partir. - Repoussez-le.
134
00:11:57,432 --> 00:11:59,936
- Serrez-le fort. - J'ai fait.
135
00:12:00,302 --> 00:12:02,436
- Laisse-moi partir! - Reste tranquille!
136
00:12:04,172 --> 00:12:08,647
(Été 2002)
137
00:12:09,751 --> 00:12:10,976
Hyun Su.
138
00:12:12,182 --> 00:12:14,216
Pensiez-vous que je vous laisserais vous en sortir en me faisant ça?
139
00:12:15,221 --> 00:12:17,086
J'aurais dû te tordre le cou.
140
00:12:18,261 --> 00:12:19,517
Ne me regarde pas!
141
00:12:23,562 --> 00:12:25,297
Tu ferais mieux de me battre correctement.
142
00:12:26,761 --> 00:12:29,127
Ou bien, je vais vraiment te casser le crâne la prochaine fois.
143
00:12:32,442 --> 00:12:33,736
Je parie que vous en avez été témoin.
144
00:12:35,641 --> 00:12:37,267
Vous avez vu votre père commettre un meurtre, n'est-ce pas?
145
00:12:39,881 --> 00:12:41,076
Vous ne saviez vraiment pas?
146
00:12:42,251 --> 00:12:44,047
Ou faites-vous juste semblant de ne rien savoir?
147
00:12:45,422 --> 00:12:47,047
Si ce n'est pas ça, l'avez-vous aidé à le faire ...
148
00:12:49,351 --> 00:12:50,617
comme ce que disent les rumeurs?
149
00:12:52,422 --> 00:12:53,617
Hey.
150
00:12:54,832 --> 00:12:56,086
Tu as peur de moi, n'est-ce pas?
151
00:13:06,202 --> 00:13:07,966
Le contremaître du village m'a dit ...
152
00:13:08,611 --> 00:13:10,936
que tu es bizarre parce que tu prends après ton père.
153
00:13:11,211 --> 00:13:13,777
Il dit que vous deviendrez comme lui si vous n'apprenez pas votre leçon.
154
00:13:16,211 --> 00:13:17,407
Qu'est-ce que tu penses?
155
00:13:19,582 --> 00:13:20,747
Hyun Su.
156
00:13:21,491 --> 00:13:23,147
Si ça fait trop mal, n'hésitez pas à me le dire.
157
00:13:24,552 --> 00:13:26,017
Ce sera certainement plus divertissant pour moi.
158
00:13:27,721 --> 00:13:31,086
Kim Moo Jin. Souvenez-vous de ceci.
159
00:13:32,731 --> 00:13:34,127
La prochaine fois, ce sera votre tour.
160
00:13:38,172 --> 00:13:39,397
Jetez-le lui.
161
00:13:41,641 --> 00:13:43,267
Après 18 ans,
162
00:13:44,272 --> 00:13:45,576
c'est finalement ton tour.
163
00:13:46,881 --> 00:13:48,037
Hyun Su.
164
00:14:06,302 --> 00:14:08,127
Si ça fait trop mal,
165
00:14:09,432 --> 00:14:10,867
n'hésitez pas à me le dire.
166
00:14:11,371 --> 00:14:14,367
Hé ... fais ... Hyun Su.
167
00:14:17,412 --> 00:14:19,637
Ce sera certainement plus divertissant pour moi.
168
00:14:27,621 --> 00:14:28,887
Nous étions jeunes alors.
169
00:14:30,091 --> 00:14:31,186
Allons.
170
00:14:32,292 --> 00:14:33,917
C'est comme ça que les enfants grandissent.
171
00:14:36,832 --> 00:14:38,456
Ce n'était pas que moi.
172
00:14:45,341 --> 00:14:46,537
C'est juste une plaisanterie.
173
00:14:47,371 --> 00:14:49,507
Si j'allais vraiment te tuer,
174
00:14:49,812 --> 00:14:51,736
J'aurais recouvert le sol d'un couvercle en plastique.
175
00:14:51,912 --> 00:14:53,106
Hyun Su.
176
00:14:53,812 --> 00:14:56,446
Qu'est-ce que tu veux de moi?
177
00:14:57,511 --> 00:14:58,877
Si c'est de l'argent, je te donnerai autant que tu veux.
178
00:15:03,322 --> 00:15:04,517
Maintenant,
179
00:15:06,822 --> 00:15:08,387
J'ai vraiment peur et peur.
180
00:15:09,532 --> 00:15:11,486
Je ne sens ni mes bras ni mes jambes.
181
00:15:17,231 --> 00:15:18,537
Moo Jin.
182
00:15:21,641 --> 00:15:23,466
Je suis comme mon père.
183
00:15:25,412 --> 00:15:26,637
Quoi?
184
00:15:26,812 --> 00:15:28,907
Tu peux essayer tout ce que tu veux pour me faire pitié de toi
185
00:15:30,011 --> 00:15:32,047
mais je ne ressentirai rien.
186
00:15:38,562 --> 00:15:39,917
Alors ne pleure pas.
187
00:15:41,631 --> 00:15:43,726
Vous me donnez envie de recouvrir le sol d'une bâche en plastique.
188
00:15:53,741 --> 00:15:54,936
C'est mon téléphone portable.
189
00:15:57,442 --> 00:15:59,277
A partir de maintenant, ne me faites pas me répéter.
190
00:16:01,652 --> 00:16:02,976
Dites-moi votre mot de passe.
191
00:16:05,322 --> 00:16:07,816
Les marques sur son dos sont violettes.
192
00:16:08,591 --> 00:16:11,387
Cela signifie qu'elle est restée sur le sol pendant 8 à 9 heures.
193
00:16:12,621 --> 00:16:14,356
Je ne vois aucune marque de ligature.
194
00:16:14,391 --> 00:16:16,986
La corde était juste là sans raison.
195
00:16:17,792 --> 00:16:20,956
Elle a été poignardée et coupée huit fois.
196
00:16:21,772 --> 00:16:25,066
On dirait qu'elle est décédée à cause de saignements excessifs.
197
00:16:27,371 --> 00:16:29,306
Mais je ne vois pas de sang ici.
198
00:16:30,141 --> 00:16:32,206
Sa cheville s'est cassée après sa mort.
199
00:16:32,841 --> 00:16:35,647
Cela signifie-t-il que le coupable l'a cassé après l'avoir tuée?
200
00:16:36,052 --> 00:16:37,247
Oui c'est vrai.
201
00:16:38,381 --> 00:16:41,177
On dirait que sa vignette s'est également débarrassée après sa mort.
202
00:16:41,282 --> 00:16:43,221
Pourquoi pensez-vous que le coupable ...
203
00:16:43,221 --> 00:16:45,517
seulement supprimé sa vignette?
204
00:16:46,261 --> 00:16:48,486
Si c'est pour se débarrasser de l'ADN ou de tout autre type de preuve,
205
00:16:48,662 --> 00:16:50,956
le coupable aurait dû enlever tous ses autres ongles.
206
00:16:52,101 --> 00:16:54,432
Ceci est similaire à un cas qui s'est produit dans le passé.
207
00:16:54,432 --> 00:16:56,027
Qu'est-ce que c'était encore?
208
00:16:56,601 --> 00:16:58,497
L'affaire de meurtre en série de Yeonju City?
209
00:16:58,772 --> 00:16:59,897
Oui.
210
00:17:00,802 --> 00:17:02,667
Le nom du coupable était ...
211
00:17:04,111 --> 00:17:05,307
Faites Min Seok.
212
00:17:05,341 --> 00:17:08,307
Do Min Seok a collecté les vignettes des victimes.
213
00:17:08,552 --> 00:17:10,147
Ils étaient comme des souvenirs pour lui.
214
00:17:13,982 --> 00:17:15,147
Qu'est-ce que c'est ça?
215
00:17:16,191 --> 00:17:17,486
Ce n'est pas du sang.
216
00:17:18,861 --> 00:17:20,057
Donnez-moi un coton-tige.
217
00:17:26,002 --> 00:17:28,062
Un copieur de meurtre en série?
218
00:17:28,062 --> 00:17:29,201
(Copycat Crime: Un crime qui copie les crimes des actualités ou des films)
219
00:17:29,201 --> 00:17:30,567
Ce truc n'existe pas en Corée.
220
00:17:31,232 --> 00:17:33,996
Mais c'est exactement la même chose que l'affaire du meurtre en série de Yeonju City.
221
00:17:34,542 --> 00:17:36,167
Le coupable ne l'utilise que comme camouflage.
222
00:17:36,272 --> 00:17:39,137
Elle a manifestement été assassinée par une connaissance.
223
00:17:40,582 --> 00:17:43,476
À en juger par la nourriture que nous avons trouvée dans l'estomac de la victime,
224
00:17:43,681 --> 00:17:45,746
on dirait qu'elle mangeait une pomme avec le coupable ...
225
00:17:45,851 --> 00:17:47,651
juste avant qu'elle ne soit assassinée.
226
00:17:47,651 --> 00:17:50,391
Vous voyez, nous avons trouvé des pelures de pomme dans sa chambre,
227
00:17:50,391 --> 00:17:52,417
mais il n'y avait pas de couteau.
228
00:17:52,691 --> 00:17:54,887
Cela signifie que le coupable l'a tuée avec ce couteau.
229
00:17:55,792 --> 00:17:59,462
Ils mangeaient une pomme ensemble, mais quelque chose les a poussés à se battre,
230
00:17:59,462 --> 00:18:00,827
et le coupable s'est mis en colère et l'a poignardée.
231
00:18:01,701 --> 00:18:02,701
Cest ce qui est arrivé.
232
00:18:02,701 --> 00:18:04,232
Le coupable aurait apporté une arme ...
233
00:18:04,232 --> 00:18:05,841
si le but était de la tuer.
234
00:18:05,841 --> 00:18:07,067
Exactement.
235
00:18:08,171 --> 00:18:09,307
Des vidéosurveillance?
236
00:18:09,512 --> 00:18:11,411
Il y en a une devant sa maison, mais elle est cassée.
237
00:18:11,411 --> 00:18:12,911
A-t-elle emprunté ou prêté de l'argent?
238
00:18:12,911 --> 00:18:16,407
Nous avons découvert qu'elle avait prêté environ 20 000 dollars.
239
00:18:16,411 --> 00:18:19,577
Elle a prêté de l'argent aux marchands alors qu'elle tenait un restaurant gimbap ...
240
00:18:19,782 --> 00:18:21,077
et collecté de l'argent tous les jours.
241
00:18:21,381 --> 00:18:22,951
Elle était assez riche.
242
00:18:22,951 --> 00:18:25,462
Selon l'assistante sociale qui a retrouvé son corps,
243
00:18:25,462 --> 00:18:27,360
elle a même donné de l'argent au Gangsu Welfare Center.
244
00:18:27,361 --> 00:18:28,587
C'était une somme d'argent assez importante.
245
00:18:29,062 --> 00:18:30,226
Combien?
246
00:18:30,891 --> 00:18:33,327
Elle a donné environ 370 000 dollars.
247
00:18:34,101 --> 00:18:35,927
Elle était un donateur majeur.
248
00:18:36,171 --> 00:18:40,137
Le centre de bien-être s'est donc assuré de prendre très bien soin d'elle.
249
00:18:41,841 --> 00:18:43,036
Je ne peux pas croire que cela lui soit arrivé.
250
00:18:47,212 --> 00:18:50,746
Que voulez-vous dire par le centre de bien-être ...
251
00:18:50,752 --> 00:18:52,177
a très bien pris soin d'elle?
252
00:18:53,252 --> 00:18:54,776
Nous avons littéralement bien pris soin d'elle.
253
00:18:54,881 --> 00:18:57,887
Elle était très âgée et vivait seule.
254
00:18:58,391 --> 00:19:01,157
Nous avons donc été très attentifs à elle.
255
00:19:01,861 --> 00:19:03,532
Elle possédait un immeuble,
256
00:19:03,532 --> 00:19:06,726
et il semble qu'elle avait au moins plus d'un million de dollars.
257
00:19:06,861 --> 00:19:09,367
- Et sa famille? - Elle a eu un fils.
258
00:19:20,941 --> 00:19:22,177
Mince.
259
00:19:31,191 --> 00:19:32,557
Détective Cha, pourquoi êtes-vous si calme?
260
00:19:34,992 --> 00:19:36,456
Pourquoi Min Seok?
261
00:19:38,062 --> 00:19:39,357
Que voulez-vous dire?
262
00:19:39,462 --> 00:19:43,466
Il n'a jamais été exposé aux médias comme les autres meurtriers.
263
00:19:43,732 --> 00:19:46,002
Et ce n'était pas une affaire non résolue comme l'affaire du meurtre à Hwaseong,
264
00:19:46,002 --> 00:19:47,367
donc il n'est pas très célèbre.
265
00:19:48,371 --> 00:19:49,867
Alors pourquoi faire Min Seok?
266
00:19:51,542 --> 00:19:53,077
En quoi est-ce important maintenant?
267
00:19:54,441 --> 00:19:55,877
Reporter Kim Moo Jin.
268
00:19:59,982 --> 00:20:02,147
C'est à cause de l'article qu'il a écrit.
269
00:20:05,322 --> 00:20:08,986
Mme Kang, je ne pense pas que je puisse réussir aujourd'hui.
270
00:20:09,332 --> 00:20:10,462
Qu'est-ce que tu racontes?
271
00:20:10,462 --> 00:20:12,796
De toute façon, vous ne venez pas au bureau tous les jours.
272
00:20:14,101 --> 00:20:15,966
J'y serai cependant demain.
273
00:20:16,272 --> 00:20:17,567
Vous plaisantez j'espère?
274
00:20:17,572 --> 00:20:19,002
Vous savez très bien combien je déteste les journalistes ...
275
00:20:19,002 --> 00:20:20,296
qui ne s'assoient qu'à leur bureau.
276
00:20:20,502 --> 00:20:22,107
N'oubliez pas votre date limite.
277
00:20:24,611 --> 00:20:27,637
- Mme Kang, je suis ligotée ... - Je suis occupée, alors au revoir.
278
00:20:33,921 --> 00:20:36,917
Vous travaillez dans un magazine hebdomadaire, la date limite sera donc vendredi.
279
00:20:37,621 --> 00:20:40,657
J'ai trois jours entiers jusqu'à ce que quelqu'un signale votre disparition.
280
00:20:40,691 --> 00:20:43,686
Hyun Su, écoutez-moi, s'il vous plaît.
281
00:20:44,992 --> 00:20:46,726
- Aller de l'avant. - Droite.
282
00:20:48,972 --> 00:20:52,597
Nous sommes au sous-sol de l'atelier de Baek Hee Seong, non?
283
00:20:54,141 --> 00:20:56,736
- Continue. - Vous devez être son employé.
284
00:20:57,441 --> 00:20:58,607
Droite.
285
00:20:58,812 --> 00:21:00,006
Hier,
286
00:21:00,812 --> 00:21:03,006
J'ai accepté de rencontrer M. Baek ici.
287
00:21:03,012 --> 00:21:06,347
Pourquoi? Eh bien, sa femme m'a présenté son atelier.
288
00:21:07,722 --> 00:21:09,347
Son épouse...
289
00:21:11,252 --> 00:21:12,557
est un détective ...
290
00:21:13,091 --> 00:21:14,516
dans l'Unité des crimes violents.
291
00:21:18,631 --> 00:21:19,956
Vous ne comprenez toujours pas?
292
00:21:20,631 --> 00:21:22,996
Vous serez pris en un rien de temps.
293
00:21:35,082 --> 00:21:36,307
Moo Jin.
294
00:21:37,881 --> 00:21:39,377
Vous ne comprenez toujours pas?
295
00:21:40,582 --> 00:21:42,516
Tu ne sais pas pourquoi tu es enfermé ici?
296
00:21:44,951 --> 00:21:46,917
Comment pensez-vous que je me suis échappé ...
297
00:21:47,691 --> 00:21:50,087
d'être un homme recherché depuis 18 ans?
298
00:22:00,572 --> 00:22:02,367
Attendre. Es-tu...
299
00:22:05,212 --> 00:22:06,577
Baek Hee Seong?
300
00:22:08,812 --> 00:22:12,117
Vous êtes le mari de l'inspecteur Cha?
301
00:22:15,351 --> 00:22:16,986
Pourquoi?
302
00:22:18,722 --> 00:22:19,986
Vous avez dit hier ...
303
00:22:20,462 --> 00:22:22,091
que vous n'aviez rien à voir avec la mort du contremaître du village.
304
00:22:22,091 --> 00:22:23,956
C'est ce que tu m'as dit hier!
305
00:22:25,462 --> 00:22:26,897
Voulez-vous connaître la vérité?
306
00:22:27,701 --> 00:22:31,226
Une fois que vous savez cependant, vous devrez payer pour cela.
307
00:22:32,042 --> 00:22:33,266
Quoi?
308
00:22:36,671 --> 00:22:39,607
En fait, je ne pense pas que je veuille savoir.
309
00:22:39,881 --> 00:22:41,206
Moo Jin.
310
00:22:43,282 --> 00:22:44,647
Je connais...
311
00:22:46,881 --> 00:22:48,817
qui a tué le contremaître du village.
312
00:22:50,121 --> 00:22:52,087
Non, je ne veux vraiment pas savoir.
313
00:22:55,361 --> 00:22:56,526
Je parie que vous êtes curieux.
314
00:22:56,732 --> 00:22:59,696
Non, Hyun Su, ne fais pas ça.
315
00:23:04,302 --> 00:23:06,196
- Le tueur est ... - Non.
316
00:23:06,472 --> 00:23:07,671
Je n'entendrai pas ça.
317
00:23:07,671 --> 00:23:10,966
Ne me dis pas. Je ne veux pas entendre qui c'est.
318
00:23:19,752 --> 00:23:20,917
C'est vrai.
319
00:23:22,322 --> 00:23:23,686
C'était moi.
320
00:23:26,522 --> 00:23:29,927
(Do Hyun Su)
321
00:23:39,542 --> 00:23:41,067
Hyun Su,
322
00:23:42,002 --> 00:23:43,266
c'est faux.
323
00:23:43,871 --> 00:23:45,167
Vous ne pouvez pas faire ça.
324
00:23:46,282 --> 00:23:49,377
Remettez-moi ça.
325
00:23:50,982 --> 00:23:52,077
Hae Su.
326
00:23:52,982 --> 00:23:54,976
Tu ne peux pas faire ça, Hyun Su.
327
00:23:55,691 --> 00:23:57,587
Je me sens vraiment bien.
328
00:24:25,090 --> 00:24:26,420
(Affaire de meurtre en série de Yeonju City)
329
00:24:26,420 --> 00:24:29,886
(Photos de scènes de crime)
330
00:24:42,570 --> 00:24:44,536
Je l'ai trouvé. Ji Won, regarde.
331
00:24:45,840 --> 00:24:48,876
C'est la série que le journaliste Kim Moo Jin publie en ligne.
332
00:24:48,981 --> 00:24:51,906
Il écrit sur les criminels les plus odieux du pays.
333
00:24:52,011 --> 00:24:53,975
Son dernier morceau était sur Do Min Seok.
334
00:24:54,350 --> 00:24:55,721
Donc, vous dites que le coupable a lu ce post ...
335
00:24:55,721 --> 00:24:58,386
et copié le MO de Do Min Seok?
336
00:24:58,491 --> 00:24:59,685
Écoute ça.
337
00:25:00,291 --> 00:25:03,856
"Ce qui suit a été fait à toutes les victimes de Do Min Seok."
338
00:25:04,261 --> 00:25:06,001
"Un nœud coulant autour du cou ..."
339
00:25:06,001 --> 00:25:08,755
"et une blessure permanente à la cheville."
340
00:25:08,930 --> 00:25:11,070
"Mais ce qui était le plus dérangeant ..."
341
00:25:11,070 --> 00:25:14,396
"était le fait que les deux vignettes avaient été supprimées."
342
00:25:15,140 --> 00:25:17,606
Qu'est-ce que tu penses? Les détails ne sont-ils pas similaires?
343
00:25:19,281 --> 00:25:21,840
Les faits réels du meurtre en série ...
344
00:25:21,840 --> 00:25:23,376
racontez une histoire complètement différente.
345
00:25:23,610 --> 00:25:26,646
Ce n'était pas un nœud coulant autour du cou des victimes.
346
00:25:28,551 --> 00:25:31,646
En fait, c'était la laisse pour chien de la marque Hound Dog.
347
00:25:31,951 --> 00:25:34,056
Le tueur n'en a utilisé qu'un d'une certaine conception,
348
00:25:34,221 --> 00:25:36,630
mais la police n'a jamais révélé de détails les concernant,
349
00:25:36,630 --> 00:25:38,156
afin que je puisse comprendre la confusion.
350
00:25:38,561 --> 00:25:41,830
Cependant, si le tueur est un imitateur, il le saurait ...
351
00:25:41,830 --> 00:25:44,495
que Do Min Seok a attaché une laisse de chien sur le cou des victimes.
352
00:25:45,640 --> 00:25:48,896
L'article décrit la blessure à la cheville comme permanente,
353
00:25:49,271 --> 00:25:52,606
mais aucun os n'a été brisé. Le tendon d'Achille était rompu.
354
00:25:53,340 --> 00:25:57,245
En d'autres termes, ce coupable ne connaît pas du tout Do Min Seok.
355
00:26:00,051 --> 00:26:02,076
Et si le tueur faisait ça pour nous décourager?
356
00:26:02,521 --> 00:26:03,646
Ensuite...
357
00:26:04,051 --> 00:26:05,856
Le détective Choi avait raison.
358
00:26:06,491 --> 00:26:08,520
Le tueur avait définitivement un motif,
359
00:26:08,521 --> 00:26:11,386
et c'était pour donner l'impression qu'il n'y en avait pas. Droite?
360
00:26:11,761 --> 00:26:13,626
Mais pourquoi Min Seok?
361
00:26:15,301 --> 00:26:18,725
Eh bien, c'était l'article le plus récent de la série ...
362
00:26:19,100 --> 00:26:21,935
et a été mis en ligne pour que tout le monde puisse le voir.
363
00:26:23,971 --> 00:26:26,505
(Directeur de la maternelle)
364
00:26:30,211 --> 00:26:32,175
- Oui? - Mme Cha,
365
00:26:32,620 --> 00:26:34,945
J'ai peur que vous ayez besoin ici tout de suite.
366
00:27:06,180 --> 00:27:08,475
(Éteindre)
367
00:27:34,380 --> 00:27:38,376
(Vous avez 2 appels manqués.)
368
00:27:47,320 --> 00:27:48,619
Hé toi!
369
00:27:48,620 --> 00:27:49,725
Gosh.
370
00:27:50,130 --> 00:27:51,985
Où est le grand livre que ma mère a gardé?
371
00:27:52,291 --> 00:27:53,329
Quoi?
372
00:27:53,330 --> 00:27:55,725
Allons. J'ai désespérément besoin d'argent en ce moment.
373
00:27:56,130 --> 00:27:59,270
Je ne sais pas. Comment savoir où il se trouve?
374
00:27:59,271 --> 00:28:00,600
Qui d'autre le saurait?
375
00:28:00,600 --> 00:28:02,836
Ma mère t'a dit à peu près tout.
376
00:28:03,711 --> 00:28:05,505
Vous devez vous ressaisir.
377
00:28:05,570 --> 00:28:08,005
Avez-vous une idée à quel point votre mère était inquiète?
378
00:28:08,741 --> 00:28:11,576
Ne soyez pas effronté avec moi et remettez le registre.
379
00:28:11,850 --> 00:28:13,475
C'est à moi maintenant de toute façon.
380
00:28:14,320 --> 00:28:17,251
M. Ahn, votre mère vient de décéder.
381
00:28:17,251 --> 00:28:19,286
Où est votre décence commune?
382
00:28:19,491 --> 00:28:22,725
Quoi? Comment oses-tu...
383
00:28:22,761 --> 00:28:24,586
Qu'est ce que tu crois faire?
384
00:28:25,701 --> 00:28:27,096
Et en plein jour?
385
00:28:29,301 --> 00:28:30,495
Jeux d'argent?
386
00:28:30,900 --> 00:28:34,170
Oui, elle était profondément inquiète ...
387
00:28:34,170 --> 00:28:36,336
de ses habitudes de jeu.
388
00:28:38,670 --> 00:28:41,475
Quoi qu'il en soit, qu'est-ce qui vous amène, détective?
389
00:28:42,110 --> 00:28:44,610
J'enquête sur les personnes qui avaient de la rancune contre Mme Jung.
390
00:28:44,610 --> 00:28:46,346
J'ai pensé que tu pourrais me donner quelques noms.
391
00:28:46,751 --> 00:28:50,245
J'ai entendu dire que cela pourrait faire partie d'un meurtre en série.
392
00:28:50,650 --> 00:28:53,360
- Mais n'est-ce pas ça? - Le coupable vient d'essayer ...
393
00:28:53,360 --> 00:28:54,920
pour nous confondre avec l'enquête.
394
00:28:54,920 --> 00:28:56,826
Le coupable était très maladroit.
395
00:28:57,090 --> 00:28:59,360
La personne a poignardé le corps beaucoup trop de fois.
396
00:28:59,360 --> 00:29:01,061
Les amateurs ont tendance à poignarder les gens ici et là ...
397
00:29:01,061 --> 00:29:03,731
parce qu'ils ne savent pas comment tuer quelqu'un en un seul essai.
398
00:29:03,731 --> 00:29:05,425
- Ils font un énorme gâchis de ... - Arrêtez.
399
00:29:06,801 --> 00:29:08,735
C'est vraiment difficile pour moi de t'écouter.
400
00:29:10,811 --> 00:29:12,005
Je suis désolé.
401
00:29:13,840 --> 00:29:15,036
Gosh.
402
00:29:17,311 --> 00:29:18,475
Détective.
403
00:29:19,320 --> 00:29:22,215
Je ne sais pas si cela pourrait aider.
404
00:29:23,751 --> 00:29:26,415
Mais elle m'a appelé hier soir ...
405
00:29:26,721 --> 00:29:28,985
et m'a posé quelques questions concernant son testament.
406
00:29:29,061 --> 00:29:30,356
"Sa volonté"?
407
00:29:30,761 --> 00:29:32,731
Elle a rédigé un testament,
408
00:29:32,731 --> 00:29:34,596
et elle voulait savoir comment le faire notarié.
409
00:29:36,600 --> 00:29:40,396
Je lui ai dit que je lui rendrai visite le lendemain et lui expliquerai.
410
00:29:41,471 --> 00:29:43,265
Elle a rédigé un testament?
411
00:29:59,721 --> 00:30:03,025
Il est naturel que les enfants se battent et se blessent au cours du processus.
412
00:30:03,461 --> 00:30:06,396
Soo Young, vous devriez vous excuser auprès d'Eun Ha.
413
00:30:06,701 --> 00:30:09,531
Et Eun Ha, dis-lui que tout va bien pour que vous puissiez vous réconcilier.
414
00:30:09,531 --> 00:30:12,765
Non, elle ne va pas s'excuser.
415
00:30:12,900 --> 00:30:14,165
Quoi?
416
00:30:15,301 --> 00:30:18,140
Soo Young a frappé Eun Ha et lui a fait saigner du nez.
417
00:30:18,140 --> 00:30:21,435
Mais Eun Ha a touché quelque chose qui appartenait à Soo Young.
418
00:30:21,880 --> 00:30:23,546
Je paierai sa facture d'hôpital.
419
00:30:24,410 --> 00:30:26,146
Mais elle ne va pas s'excuser.
420
00:30:27,281 --> 00:30:28,846
Je voulais juste...
421
00:30:29,491 --> 00:30:32,985
pour tenir ta poupée parce qu'elle était vraiment jolie.
422
00:30:34,491 --> 00:30:38,725
Ne transformons pas cela en un combat entre nos familles.
423
00:30:39,090 --> 00:30:41,826
Nous devons nous concentrer sur la réconciliation des enfants.
424
00:30:42,531 --> 00:30:43,725
Mme Cha.
425
00:30:44,501 --> 00:30:47,735
Vous devez apprendre aux enfants à ne pas voler quand ils sont jeunes.
426
00:30:47,971 --> 00:30:50,906
Madame, je pense que vous franchissez la ligne.
427
00:30:50,971 --> 00:30:52,735
Tu sais ce qu'ils disent.
428
00:30:52,880 --> 00:30:55,175
- "Celui qui volera un œuf ..." - "Volera un bœuf."
429
00:30:55,811 --> 00:30:57,005
Que viens-tu de dire?
430
00:31:01,006 --> 00:31:06,006
[VIU Ver] tvN E02 'Fleur du mal'
"Vignettes manquantes"
- ♥ Ruo Xi ♥ -
Synchronisé avec Subcake Android
431
00:31:10,991 --> 00:31:12,955
J'ai entendu ce qui s'est passé.
432
00:31:16,801 --> 00:31:19,126
Je m'excuse. C'est de ma faute.
433
00:31:19,570 --> 00:31:20,836
Je vais l'éduquer correctement à partir de maintenant.
434
00:31:21,941 --> 00:31:25,036
Quoi? Ah d'accord.
435
00:31:28,441 --> 00:31:29,546
Eun Ha.
436
00:31:30,951 --> 00:31:32,505
Excusez-vous auprès de Soo Young.
437
00:31:35,650 --> 00:31:37,915
- Mon chéri. - Eun Ha.
438
00:31:39,261 --> 00:31:40,455
Continue.
439
00:31:42,630 --> 00:31:46,056
Je suis désolé. C'était de ma faute.
440
00:31:48,600 --> 00:31:51,495
Je suis désolé, madame.
441
00:31:52,600 --> 00:31:55,896
Je suis désolé, directeur.
442
00:32:07,350 --> 00:32:09,076
Tu as juste ignoré les sentiments d'Eun Ha.
443
00:32:09,590 --> 00:32:11,991
Pourquoi t'excuserais-tu?
444
00:32:11,991 --> 00:32:13,715
Vous nous avez fait passer pour des imbéciles.
445
00:32:13,890 --> 00:32:16,461
Mais il est vrai qu'Eun Ha a touché la poupée de Soo Young en premier.
446
00:32:16,461 --> 00:32:19,126
Qui frappe leur ami pour avoir touché sa poupée?
447
00:32:19,561 --> 00:32:21,195
Comprenez-vous sérieusement cela?
448
00:32:21,231 --> 00:32:23,425
Il est impossible de comprendre tout le monde.
449
00:32:23,531 --> 00:32:25,126
Je voulais juste aborder le problème en premier.
450
00:32:25,301 --> 00:32:27,265
Faites avec? Pensez-vous vraiment que vous avez géré cela correctement?
451
00:32:27,441 --> 00:32:28,896
Et Eun Ha?
452
00:32:28,941 --> 00:32:31,235
Elle a toujours été silencieuse.
453
00:32:31,541 --> 00:32:34,775
Tu es sa personne préférée. Imaginez à quel point elle doit être blessée.
454
00:32:46,021 --> 00:32:47,185
Ji Won.
455
00:32:48,360 --> 00:32:49,786
Ai-je fait une terrible erreur?
456
00:32:49,890 --> 00:32:51,656
Ne demandez pas. Je suis contrarié.
457
00:32:52,660 --> 00:32:54,596
Je suis désolé de vous avoir dérangé.
458
00:32:55,801 --> 00:32:59,326
C'est la première fois que je suis papa, alors j'ai encore du mal.
459
00:33:02,670 --> 00:33:04,935
D'accord. À partir de maintenant,
460
00:33:05,471 --> 00:33:09,105
Je vais vous demander d'abord et faire ce que vous me dites de faire.
461
00:33:09,111 --> 00:33:10,346
Bien sûr, vous le ferez.
462
00:33:10,751 --> 00:33:12,746
Faites ce que vous pouvez pour que Eun Ha se sente mieux.
463
00:33:12,821 --> 00:33:14,545
Ne t'inquiète pas pour elle.
464
00:33:15,151 --> 00:33:16,346
Laisse le moi.
465
00:33:16,921 --> 00:33:18,916
Ne souris pas. C'est ennuyant.
466
00:33:24,791 --> 00:33:26,496
Bonjour, c'est Cha Ji Won.
467
00:33:26,830 --> 00:33:27,961
Nous avons les résultats du test ...
468
00:33:27,961 --> 00:33:30,130
concernant les trucs qui étaient sur le pouce de Jung Mun Ok.
469
00:33:30,131 --> 00:33:31,766
Il s'avère que c'était du rouge à lèvres.
470
00:33:32,200 --> 00:33:33,436
"Rouge à lèvres"?
471
00:33:34,800 --> 00:33:37,965
Mais la victime ne portait aucun maquillage.
472
00:33:43,580 --> 00:33:44,806
Pourquoi tu ne manges pas?
473
00:33:46,350 --> 00:33:48,875
C'est la tarte aux œufs, votre préférée.
474
00:33:49,950 --> 00:33:52,286
Tu es mon préféré.
475
00:33:52,421 --> 00:33:53,886
Mais...
476
00:33:54,061 --> 00:33:56,456
tu aimes Soo Young plus que moi.
477
00:33:56,461 --> 00:33:58,631
Gosh, c'est absurde.
478
00:33:58,631 --> 00:34:00,496
Vous avez pris son parti.
479
00:34:02,330 --> 00:34:04,766
Je suis de ton côté.
480
00:34:05,470 --> 00:34:07,895
Et je vais t'élever pour devenir un gentil gamin.
481
00:34:08,870 --> 00:34:10,735
Vous avez maintenant une bonne réputation.
482
00:34:11,311 --> 00:34:12,605
Qu'est-ce que c'est?
483
00:34:15,780 --> 00:34:19,375
Cela signifie que personne ne doutera de vous quand quelque chose de mauvais se produit.
484
00:34:20,251 --> 00:34:23,846
Mais si vous avez une mauvaise réputation, les gens douteront d'abord de vous.
485
00:34:25,191 --> 00:34:26,656
Après ce qui s'est passé aujourd'hui,
486
00:34:26,760 --> 00:34:29,625
Soo Young et sa mère auront une très mauvaise réputation.
487
00:34:30,791 --> 00:34:33,395
On s'en fout? J'étais le seul à m'excuser.
488
00:34:33,530 --> 00:34:34,956
Et j'étais le seul à avoir saigné du nez.
489
00:34:35,300 --> 00:34:36,726
Je me sens tellement bouleversé.
490
00:34:37,671 --> 00:34:39,266
Ne sois pas trop en colère.
491
00:34:40,041 --> 00:34:42,866
J'ai vu Soo Young pleurer plus tôt sur le chemin du retour
492
00:34:42,870 --> 00:34:45,766
parce qu'elle a perdu sa poupée.
493
00:34:46,341 --> 00:34:47,576
Vraiment?
494
00:35:04,861 --> 00:35:07,695
C'est parce qu'elle ne prenait pas bien soin de ses affaires.
495
00:35:08,961 --> 00:35:11,666
Eun Ha, ne sois jamais comme elle, d'accord?
496
00:35:13,501 --> 00:35:14,666
D'accord.
497
00:35:16,640 --> 00:35:18,565
Bon alors. Tu devrais manger maintenant.
498
00:35:29,080 --> 00:35:30,286
C'est délicieux.
499
00:35:30,550 --> 00:35:31,786
Est-ce délicieux?
500
00:35:33,361 --> 00:35:35,585
Alors en voudriez-vous un de plus aujourd'hui?
501
00:35:36,160 --> 00:35:37,326
Oui.
502
00:35:38,231 --> 00:35:42,025
Papa, tu es ma personne préférée dans le monde entier.
503
00:35:42,231 --> 00:35:43,425
De retour à vous.
504
00:35:46,571 --> 00:35:47,666
(Dernière volonté et testament)
505
00:35:54,611 --> 00:35:55,910
"En échange d'accepter de tenir ..."
506
00:35:55,910 --> 00:35:57,675
"un service commémoratif pour moi après ma mort,"
507
00:35:57,680 --> 00:36:01,715
"Je donnerai tout l'argent que j'ai au centre de bien-être de Gangsu."
508
00:36:02,080 --> 00:36:03,386
«Jung Mun Ok.»
509
00:36:04,791 --> 00:36:07,286
Est-ce que c'est vrai?
510
00:36:07,521 --> 00:36:10,056
Elle l'a gardé dans une boîte au fond de son placard ...
511
00:36:10,291 --> 00:36:11,686
avec son grand livre.
512
00:36:11,861 --> 00:36:15,195
Mince! Cela n'a aucun sens!
513
00:36:16,330 --> 00:36:17,525
Non.
514
00:36:18,131 --> 00:36:21,636
Je ... je parie que cette fille lui a fait écrire ça.
515
00:36:22,240 --> 00:36:23,640
Cette putain de fille.
516
00:36:23,640 --> 00:36:26,436
Étiez-vous chez votre mère hier soir ...
517
00:36:26,510 --> 00:36:28,105
vers 22h30?
518
00:36:28,811 --> 00:36:31,545
Quelqu'un a témoigné qu'elle vous avait entendu vous disputer.
519
00:36:34,021 --> 00:36:36,416
Tu doutes de moi maintenant?
520
00:36:37,821 --> 00:36:39,186
Quand ta mère t'a dit ...
521
00:36:39,591 --> 00:36:42,456
qu'elle va donner tout son argent au centre de bien-être,
522
00:36:44,131 --> 00:36:46,525
cela a dû vous rendre furieux.
523
00:36:51,930 --> 00:36:53,096
Avez-vous des preuves?
524
00:36:55,441 --> 00:36:59,036
Avez-vous des preuves pour prouver que je l'ai tuée?
525
00:36:59,111 --> 00:37:01,735
A quelle heure avez-vous quitté sa maison hier soir?
526
00:37:05,010 --> 00:37:06,315
À quelle heure êtes-vous partis?
527
00:37:07,280 --> 00:37:08,516
Mince.
528
00:37:10,220 --> 00:37:11,585
Penses-tu que je suis stupide?
529
00:37:12,821 --> 00:37:15,956
Écoute moi. Si tu veux que je revienne au poste de police,
530
00:37:16,361 --> 00:37:17,686
apportez-moi un mandat.
531
00:37:18,961 --> 00:37:20,125
D'accord?
532
00:37:22,430 --> 00:37:23,695
Gosh, c'est tellement ennuyeux.
533
00:37:26,131 --> 00:37:29,295
Je n'ai jamais su que tu étais si lent à comprendre les choses, Ji Won.
534
00:37:29,401 --> 00:37:31,136
C'est ce que je veux te dire.
535
00:37:35,341 --> 00:37:37,045
C'est la volonté de Jung Mun Ok.
536
00:37:37,350 --> 00:37:38,510
Un testament disant qu'elle va donner tout son argent ...
537
00:37:38,510 --> 00:37:40,280
au centre de bien-être après sa mort.
538
00:37:40,280 --> 00:37:41,815
Regardez la date. Cela a été écrit hier.
539
00:37:41,981 --> 00:37:43,791
C'était écrit le jour où elle a été assassinée,
540
00:37:43,791 --> 00:37:45,250
mais vous ne pensez pas que ce soit important?
541
00:37:45,251 --> 00:37:47,591
Jae Seop, écoute-moi une seconde.
542
00:37:47,591 --> 00:37:49,016
Pourquoi Min Seok?
543
00:37:49,521 --> 00:37:51,160
C'est juste un camouflage ...
544
00:37:51,160 --> 00:37:52,759
pour cacher le véritable mobile du meurtre.
545
00:37:52,760 --> 00:37:56,370
Non, le coupable a dû retirer sa vignette ...
546
00:37:56,370 --> 00:37:58,395
parce que quelque chose était là.
547
00:37:58,501 --> 00:38:00,465
Et c'était le rouge à lèvres du coupable.
548
00:38:00,740 --> 00:38:02,671
Il est facile de détecter l'ADN d'une personne à partir du rouge à lèvres.
549
00:38:02,671 --> 00:38:04,605
Mais il y avait aussi du rouge à lèvres sur son doigt.
550
00:38:04,611 --> 00:38:06,706
Pourquoi le coupable n'a-t-il pas coupé son doigt?
551
00:38:07,010 --> 00:38:09,105
Parce que le coupable ne l'a pas vu.
552
00:38:13,251 --> 00:38:16,416
Son sang ne s'était pas encore oxydé, donc il n'était pas visible.
553
00:38:16,720 --> 00:38:19,251
Elle aurait pu obtenir cette marque de rouge à lèvres de n'importe qui.
554
00:38:19,251 --> 00:38:20,656
Vous pouvez simplement ignorer cela.
555
00:38:24,561 --> 00:38:25,691
Essayez de vous concentrer sur cela.
556
00:38:25,691 --> 00:38:28,061
Selon vous, qui serait furieux après avoir lu ce testament?
557
00:38:28,061 --> 00:38:29,200
N'est-ce pas si évident?
558
00:38:29,200 --> 00:38:30,530
Le coupable aurait pu juste voler des trucs ...
559
00:38:30,530 --> 00:38:32,631
et fait ressembler à une affaire de cambriolage.
560
00:38:32,631 --> 00:38:35,071
Mais pourquoi traverser tous les problèmes et suivre Do Min Seok?
561
00:38:35,071 --> 00:38:36,465
J'en ai tellement marre de ce sacré Do Min Seok!
562
00:38:38,541 --> 00:38:39,706
Hé toi.
563
00:38:40,510 --> 00:38:42,675
Viens par ici. Qu'est-ce que tu penses?
564
00:38:43,481 --> 00:38:45,651
- Moi? - Oui, dites-moi.
565
00:38:45,651 --> 00:38:48,916
Devrions-nous regarder le rouge à lèvres ou le testament?
566
00:38:49,521 --> 00:38:51,145
Alors ... c'est ...
567
00:38:51,890 --> 00:38:53,715
Je dois y réfléchir.
568
00:38:54,120 --> 00:38:55,386
Pourquoi toi...
569
00:38:55,791 --> 00:38:57,631
Ji Won, arrête d'être têtu.
570
00:38:57,631 --> 00:38:59,061
C'était Ahn Jong Goo.
571
00:38:59,061 --> 00:39:01,731
Nous devons l'attraper et obtenir des preuves tout de suite.
572
00:39:01,731 --> 00:39:03,771
Nous devons enquêter sur les femmes qui connaissaient la victime ...
573
00:39:03,771 --> 00:39:05,970
et découvrez à qui appartenait le rouge à lèvres!
574
00:39:05,970 --> 00:39:08,171
Qu'est-ce qui ne va pas?
575
00:39:08,171 --> 00:39:10,740
C'est le motif le plus fort du meurtre!
576
00:39:10,740 --> 00:39:11,835
Arrête ça!
577
00:39:13,080 --> 00:39:16,545
(Jung Mun Ok)
578
00:39:19,251 --> 00:39:21,315
Qu'Est-ce que c'est? Quoi?
579
00:39:22,821 --> 00:39:24,045
Hey.
580
00:39:24,321 --> 00:39:26,246
L'empreinte digitale sur le testament.
581
00:39:27,260 --> 00:39:28,456
Est-ce...
582
00:39:31,591 --> 00:39:32,842
(Jung Mun Ok)
583
00:39:53,402 --> 00:39:55,303
Jung Mun Ok n'a probablement pas trouvé de tampon encreur ...
584
00:39:55,303 --> 00:39:57,997
et a utilisé le rouge à lèvres du tueur pour son empreinte digitale.
585
00:39:58,803 --> 00:40:01,968
Elle a probablement essuyé le rouge à lèvres de son pouce,
586
00:40:02,513 --> 00:40:05,678
mais il est difficile de le retirer sous l'ongle.
587
00:40:06,583 --> 00:40:09,982
Son tueur était probablement dérangé à ce sujet ...
588
00:40:09,982 --> 00:40:11,822
et coupa sa vignette.
589
00:40:11,822 --> 00:40:15,818
Et elle l'a configuré pour qu'il ressemble au MO de Do Min Seok.
590
00:40:15,953 --> 00:40:19,017
Avec qui pensez-vous que Jung Mun Ok a rédigé le testament?
591
00:40:20,063 --> 00:40:21,227
Park Seo Young.
592
00:40:22,232 --> 00:40:23,462
Le travailleur social?
593
00:40:23,462 --> 00:40:26,033
Puisque je me suis concentré sur les personnes qui connaissaient la victime plutôt que le MO,
594
00:40:26,033 --> 00:40:27,402
elle m'a conduit à trouver le testament.
595
00:40:27,402 --> 00:40:29,937
Elle m'a fait tourner mon attention complètement vers Ahn Jong Goo.
596
00:40:30,143 --> 00:40:32,937
Elle m'a appelé hier soir ...
597
00:40:33,143 --> 00:40:35,307
et m'a posé quelques questions concernant son testament.
598
00:40:35,313 --> 00:40:37,013
Examinons Park Seo Young ...
599
00:40:37,013 --> 00:40:38,807
dès que nous recevons le rapport médico-légal pour le testament.
600
00:40:39,083 --> 00:40:40,408
Mais...
601
00:40:42,712 --> 00:40:44,347
Pourquoi l'a-t-elle tuée?
602
00:40:47,022 --> 00:40:49,218
Quel est le motif du meurtre de Park Seo Young?
603
00:41:00,002 --> 00:41:01,128
Comment c'était?
604
00:41:02,132 --> 00:41:03,437
C'était du rouge à lèvres.
605
00:41:05,703 --> 00:41:06,937
Oui mère.
606
00:41:07,513 --> 00:41:09,608
J'ai quelque chose à terminer aujourd'hui.
607
00:41:09,882 --> 00:41:11,137
Je suis désolé.
608
00:41:12,042 --> 00:41:13,207
Oui.
609
00:41:14,013 --> 00:41:17,247
Je ne sais pas ce que j'aurais fait sans toi.
610
00:41:18,522 --> 00:41:21,117
Tu prends soin de ma fille,
611
00:41:21,252 --> 00:41:23,488
donc je dois m'occuper du vôtre.
612
00:41:24,123 --> 00:41:27,932
Nous sommes dans la même situation, alors ne vous sentez pas si mal.
613
00:41:27,933 --> 00:41:30,758
C'est vrai. Je lui ai donné des tartes aux œufs juste avant,
614
00:41:30,962 --> 00:41:33,528
pour que vous n'ayez pas à lui donner une autre collation. À plus tard.
615
00:41:33,533 --> 00:41:35,128
D'accord.
616
00:41:57,922 --> 00:41:59,292
(Témoin)
617
00:41:59,292 --> 00:42:00,887
(Ruisseau Cheonggyecheon, Nam Soon Kil, 17h)
618
00:42:05,362 --> 00:42:08,227
(Ruisseau Cheonggyecheon, Nam Soon Kil, 17h)
619
00:42:37,663 --> 00:42:40,128
Hyun Su, donne-moi de l'eau.
620
00:42:40,833 --> 00:42:43,703
Ma gorge est desséchée.
621
00:42:43,703 --> 00:42:46,002
Je peux vraiment mourir.
622
00:42:46,002 --> 00:42:47,667
S'il vous plaît. Eau.
623
00:42:52,413 --> 00:42:53,648
Explique.
624
00:42:54,313 --> 00:42:56,077
Pourquoi rencontrez-vous Nam Soon Kil?
625
00:42:57,982 --> 00:42:59,218
Ce?
626
00:43:00,292 --> 00:43:01,718
Ce n'est rien.
627
00:43:12,402 --> 00:43:13,628
Je me souviens maintenant.
628
00:43:16,572 --> 00:43:20,238
Il a dit qu'il avait un pourboire, alors j'ai dit que je le rencontrerais.
629
00:43:20,612 --> 00:43:21,867
Un conseil sur quoi?
630
00:43:24,982 --> 00:43:26,178
Un conseil sur quoi?
631
00:43:27,413 --> 00:43:28,908
Donne-moi d'abord de l'eau.
632
00:43:29,413 --> 00:43:31,148
Je vous en ai donné un,
633
00:43:31,623 --> 00:43:34,247
alors tu devrais m'en donner un. C'est juste.
634
00:43:46,973 --> 00:43:49,028
Dîtes-moi. Un conseil sur quoi?
635
00:43:54,243 --> 00:43:55,367
Tu.
636
00:43:58,882 --> 00:44:00,608
Pourquoi t'a-t-il appelé?
637
00:44:02,453 --> 00:44:04,318
J'ai écrit un article.
638
00:44:04,322 --> 00:44:05,517
Quel article?
639
00:44:07,393 --> 00:44:09,988
Juste à propos de ton père et toi.
640
00:44:10,592 --> 00:44:12,158
Tu sais.
641
00:44:12,792 --> 00:44:14,158
Quand le rencontrez-vous?
642
00:44:16,763 --> 00:44:17,858
Aujourd'hui.
643
00:44:26,143 --> 00:44:27,468
Hyun Su.
644
00:44:28,072 --> 00:44:30,307
Ne serait-ce pas mauvais pour vous ...
645
00:44:31,212 --> 00:44:33,008
si je ne me présente pas à la réunion?
646
00:44:58,143 --> 00:44:59,398
Park Seo Young.
647
00:45:00,373 --> 00:45:02,568
Je suis le détective Cha Ji Won du poste de police de Gangsu.
648
00:45:06,143 --> 00:45:08,008
Avez-vous besoin de quelque chose de plus de ma part?
649
00:45:08,183 --> 00:45:10,982
Nous avons obtenu l'ADN féminin du testament de Jung Mun Ok,
650
00:45:10,982 --> 00:45:13,017
qui, selon nous, appartient au tueur.
651
00:45:13,893 --> 00:45:15,792
Nous demandons un échantillon d'ADN ...
652
00:45:15,792 --> 00:45:18,057
de toutes les femmes qu'elle connaissait.
653
00:45:18,362 --> 00:45:22,088
L'échantillon sera détruit dès son examen.
654
00:45:22,993 --> 00:45:24,957
Allez-vous coopérer?
655
00:45:30,542 --> 00:45:31,937
Je refuse.
656
00:45:33,513 --> 00:45:35,742
Refuser de coopérer ...
657
00:45:35,743 --> 00:45:38,678
peut être retenu contre vous devant un tribunal.
658
00:45:39,342 --> 00:45:42,608
Avez-vous la preuve que j'ai tué cette vieille femme?
659
00:45:44,723 --> 00:45:46,318
Non pas encore.
660
00:45:50,462 --> 00:45:51,988
Ses vêtements ont l'air drôle.
661
00:45:52,862 --> 00:45:54,327
Voyons la vidéo de son départ.
662
00:45:54,493 --> 00:45:55,628
D'accord.
663
00:46:03,703 --> 00:46:05,037
C'est différent.
664
00:46:05,143 --> 00:46:07,437
Pas différent, elle l'a retourné.
665
00:46:13,112 --> 00:46:15,207
Vous avez raison.
666
00:46:15,583 --> 00:46:17,818
Parce qu'elle a le sang de la victime dessus.
667
00:46:19,053 --> 00:46:22,453
Cela signifie que Park Seo Young est rentré chez lui immédiatement après l'avoir tuée.
668
00:46:22,453 --> 00:46:23,818
Cela signifie...
669
00:46:25,223 --> 00:46:29,557
L'arme et l'ongle de la victime sont dans cette enveloppe.
670
00:46:53,382 --> 00:46:55,548
(Nam Soon Kil)
671
00:46:57,792 --> 00:47:00,187
(Reporter Kim Moo Jin)
672
00:47:01,263 --> 00:47:04,557
Bonjour, M. Kim. Êtes-vous ici?
673
00:47:06,103 --> 00:47:10,298
Je suis occupé sur une affaire et je ne pourrai pas m'en sortir.
674
00:47:11,672 --> 00:47:15,137
D'accord. Je comprends.
675
00:47:15,272 --> 00:47:18,437
Pouvons-nous faire une brève entrevue par téléphone?
676
00:47:18,813 --> 00:47:21,278
Oui bien sûr. C'est très bien.
677
00:47:22,252 --> 00:47:26,053
Quel conseil vouliez-vous donner concernant Do Hyun Su?
678
00:47:26,053 --> 00:47:27,787
Juste une minute.
679
00:47:30,053 --> 00:47:31,123
(Affaire de meurtre en série de la ville de Yeonju, Do Min Seok et son fils)
680
00:47:31,123 --> 00:47:34,787
Vous avez dit que Do Hyun Su avait disparu de la ville à l'été 2002.
681
00:47:34,993 --> 00:47:37,533
J'ai vécu avec lui depuis l'automne 2002 ...
682
00:47:37,533 --> 00:47:40,667
à l'été 2005. Nous étions tous les deux livreurs.
683
00:47:41,333 --> 00:47:42,468
Et?
684
00:47:42,533 --> 00:47:46,898
Je pensais que quelque chose avait dû se passer dans son passé ...
685
00:47:47,313 --> 00:47:49,643
mais je n'ai jamais imaginé qu'il aurait assassiné quelqu'un.
686
00:47:49,643 --> 00:47:51,037
Je l'aurais dénoncé si j'avais su.
687
00:47:53,482 --> 00:47:55,948
Je n'avais aucune idée que son père était un tueur en série non plus.
688
00:47:57,123 --> 00:47:58,878
C'est le fils de Do Min Seok ...
689
00:47:59,022 --> 00:48:00,178
Pas étonnant.
690
00:48:00,322 --> 00:48:01,648
"Pas étonnant"?
691
00:48:02,192 --> 00:48:05,017
Il était bizarre. Il n'était pas normal.
692
00:48:05,692 --> 00:48:07,928
J'ai regardé un film avec lui une fois,
693
00:48:08,362 --> 00:48:11,203
et il a demandé à quelles scènes il devait rire ...
694
00:48:11,203 --> 00:48:12,333
et sois triste.
695
00:48:12,333 --> 00:48:14,727
Vous avez connu Do Hyun Su pendant trois ans.
696
00:48:16,272 --> 00:48:17,637
Est-ce tout?
697
00:48:18,373 --> 00:48:19,537
Pardon?
698
00:48:20,643 --> 00:48:22,873
D'accord. Merci pour le tuyau.
699
00:48:22,873 --> 00:48:24,108
Bonne journée.
700
00:48:24,183 --> 00:48:26,238
Attends, non. Ne raccroche pas.
701
00:48:28,112 --> 00:48:29,247
Hyun Su ...
702
00:48:30,553 --> 00:48:32,347
m'a menacé.
703
00:48:34,553 --> 00:48:35,687
Quoi?
704
00:48:35,752 --> 00:48:37,917
Ça me rend fou. S'il vous plaît.
705
00:48:38,393 --> 00:48:40,187
Veuillez me protéger.
706
00:48:46,933 --> 00:48:47,933
Rien?
707
00:48:47,933 --> 00:48:50,028
Non, il n'y a pas de vidéo de son départ ...
708
00:48:50,232 --> 00:48:52,198
après son retour à la maison.
709
00:48:52,473 --> 00:48:54,238
Ne devrions-nous pas fouiller sa place?
710
00:48:54,442 --> 00:48:55,707
Avant qu'elle ne se débarrasse des preuves.
711
00:48:56,342 --> 00:48:58,678
Elle devait savoir qu'elle était filmée.
712
00:48:58,882 --> 00:49:01,448
Elle n'aurait pas ramené les preuves à la maison, sachant cela.
713
00:49:02,413 --> 00:49:05,617
Je suis sûr qu'elle est sortie.
714
00:49:08,953 --> 00:49:11,017
J'ai vu une étoile filante hier soir.
715
00:49:14,132 --> 00:49:16,457
J'ai l'impression qu'elle disait au revoir.
716
00:50:26,462 --> 00:50:29,398
S'il te plait bouge. Vous interférez avec mon travail.
717
00:50:31,402 --> 00:50:32,898
Je suis choqué, pour être honnête.
718
00:50:33,143 --> 00:50:34,767
Vous n'êtes pas du tout contrarié.
719
00:50:35,112 --> 00:50:36,807
Parce que je n'ai rien fait de mal.
720
00:50:43,252 --> 00:50:44,448
Bonjour?
721
00:50:46,322 --> 00:50:47,517
C'est moi.
722
00:50:48,853 --> 00:50:51,917
- Je l'ai trouvé. - D'accord.
723
00:50:53,522 --> 00:50:54,758
Park Seo Young.
724
00:50:55,033 --> 00:50:57,928
A partir de ce moment, vous êtes suspecté de meurtre.
725
00:50:58,533 --> 00:51:02,068
Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Jung Mun Ok.
726
00:51:02,572 --> 00:51:04,338
Puis-je d'abord réparer mon maquillage?
727
00:51:06,143 --> 00:51:08,937
- Quelle? - Je ne vais pas comme ça.
728
00:51:09,143 --> 00:51:11,477
Je ne me suis pas maquillé aujourd'hui pour faire semblant d'être triste.
729
00:51:13,413 --> 00:51:17,218
J'ai lu quelque part que votre phrase varie selon votre apparence.
730
00:51:22,123 --> 00:51:23,347
Aller de l'avant.
731
00:51:29,632 --> 00:51:31,557
Pourquoi avez-vous tué Jung Mun Ok?
732
00:51:38,143 --> 00:51:39,698
Il y avait trop d'escaliers.
733
00:52:05,063 --> 00:52:08,267
(Jung Mun Ok)
734
00:52:18,542 --> 00:52:21,247
Je déteste les choses compliquées
735
00:52:21,683 --> 00:52:23,878
donc vous vous occupez de la notarisation,
736
00:52:24,353 --> 00:52:27,077
avocat, tout ça.
737
00:52:28,252 --> 00:52:29,448
D'accord.
738
00:52:30,692 --> 00:52:32,557
Je ne veux rien d'autre maintenant.
739
00:52:33,393 --> 00:52:35,727
Viens juste ici tous les jours
740
00:52:35,893 --> 00:52:40,457
parlez-moi et tenez-moi compagnie comme une petite-fille.
741
00:52:40,873 --> 00:52:42,497
C'est tout ce que je veux. Je n'ai besoin de rien d'autre.
742
00:52:45,042 --> 00:52:46,568
Tous les jours?
743
00:52:46,973 --> 00:52:48,167
Gosh.
744
00:52:48,572 --> 00:52:52,037
Seo Young. Gratter mon dos pour moi.
745
00:52:52,783 --> 00:52:55,477
C'est mieux quand tu me gratte le dos.
746
00:53:01,922 --> 00:53:05,187
Les principaux donateurs sont comme des divinités pour notre centre.
747
00:53:05,623 --> 00:53:07,692
L'idée de monter ces escaliers ...
748
00:53:07,692 --> 00:53:10,588
chaque jour jusqu'à ce que cette vieille femme meure ...
749
00:53:11,033 --> 00:53:12,628
m'a rendu livide.
750
00:53:14,373 --> 00:53:16,428
Je suis toujours reconnaissant pour vous, Seo Young.
751
00:53:18,342 --> 00:53:19,537
Mon plaisir.
752
00:53:29,413 --> 00:53:30,747
C'est la police.
753
00:53:32,152 --> 00:53:34,247
Elle est morte!
754
00:53:34,692 --> 00:53:37,758
Veuillez aider.
755
00:53:41,893 --> 00:53:43,057
Hey.
756
00:53:43,862 --> 00:53:45,997
Comment peux-tu me regarder comme si j'étais un insecte?
757
00:53:47,272 --> 00:53:48,827
Je suis blessé.
758
00:53:50,942 --> 00:53:54,408
Comment pouvez-vous tuer une personne pour quelque chose comme ça?
759
00:53:56,112 --> 00:53:58,637
Ils disent qu'environ trois pour cent des gens sont comme moi.
760
00:54:02,913 --> 00:54:04,117
Qui sait?
761
00:54:04,583 --> 00:54:06,347
Il y en a peut-être un près de chez vous aussi.
762
00:54:11,192 --> 00:54:12,488
Il y a un mois,
763
00:54:13,322 --> 00:54:16,358
Je reçois un appel d'un téléphone public à 4 heures du matin.
764
00:54:16,632 --> 00:54:20,198
Cette personne a-t-elle dit qu'il était Do Hyun Su?
765
00:54:20,672 --> 00:54:21,867
Qui êtes vous?
766
00:54:24,803 --> 00:54:26,068
Dites-moi qui vous êtes!
767
00:54:27,513 --> 00:54:28,707
Es-tu heureux?
768
00:54:31,982 --> 00:54:33,137
Hyun Su?
769
00:54:33,683 --> 00:54:37,917
J'attendais que votre vie devienne la plus heureuse de tous les temps.
770
00:54:38,183 --> 00:54:39,378
Tu...
771
00:54:40,382 --> 00:54:41,948
Vous êtes Do Hyun Su, non?
772
00:54:42,792 --> 00:54:44,957
Je vais faire ce que je peux maintenant.
773
00:54:45,092 --> 00:54:47,557
C'est la seule personne qui me ferait ça.
774
00:54:48,792 --> 00:54:49,928
Pourquoi donc?
775
00:54:53,732 --> 00:54:57,327
J'étais jeune et aveuglé par l'avidité.
776
00:54:58,243 --> 00:55:00,238
Alors je lui ai fait du tort.
777
00:55:03,373 --> 00:55:05,037
Etes-vous sûr de l'avoir perdu ici?
778
00:55:06,243 --> 00:55:07,608
Oui.
779
00:55:08,212 --> 00:55:10,878
J'avais mon portefeuille quand je suis monté.
780
00:55:16,353 --> 00:55:17,917
Ce n'est pas ici. Je ne peux pas le trouver.
781
00:55:18,493 --> 00:55:21,687
Je vous prêterai de l'argent si vous en avez besoin, alors allons-y.
782
00:55:45,822 --> 00:55:47,048
Qu'est-ce que tu fais?
783
00:55:49,092 --> 00:55:50,417
J'ai besoin de ton argent.
784
00:55:51,422 --> 00:55:53,218
Je veux bien vivre aussi.
785
00:55:57,462 --> 00:55:59,597
Hyun Su va certainement se venger de moi.
786
00:56:01,572 --> 00:56:03,097
Suspectez quelqu'un d'autre.
787
00:56:03,732 --> 00:56:06,367
Do Hyun Su est mort.
788
00:56:07,612 --> 00:56:09,767
Quoi? Es-tu positif?
789
00:56:10,313 --> 00:56:12,838
Oui. Donc tu devrais...
790
00:56:14,353 --> 00:56:16,048
oubliez tout de lui.
791
00:56:19,623 --> 00:56:22,318
C'est un tel soulagement.
792
00:56:24,322 --> 00:56:25,718
Un soulagement?
793
00:56:27,022 --> 00:56:29,827
Il était en fuite après avoir tué quelqu'un de toute façon.
794
00:56:30,163 --> 00:56:31,457
Il ne devrait pas être vivant.
795
00:56:31,803 --> 00:56:34,298
Il vaut mieux que certaines personnes meurent. Tu n'es pas d'accord?
796
00:56:35,232 --> 00:56:36,468
Droite.
797
00:56:38,402 --> 00:56:41,207
Il vaut mieux que certaines personnes meurent.
798
00:57:03,893 --> 00:57:05,057
C'est dommage.
799
00:57:05,603 --> 00:57:07,597
J'ai vraiment détesté tes yeux.
800
00:57:13,143 --> 00:57:14,338
J'abandonne.
801
00:57:15,342 --> 00:57:16,537
Arrête moi.
802
00:57:36,732 --> 00:57:38,698
Ça va. C'est bon.
803
00:57:47,772 --> 00:57:49,367
La police ne peut pas faire ça!
804
00:57:49,913 --> 00:57:52,612
Qui croirait quelqu'un comme vous qui a tué la dame ...
805
00:57:52,612 --> 00:57:53,878
parce que tu ne voulais pas monter les escaliers?
806
00:57:54,652 --> 00:57:56,048
Et alors?
807
00:57:56,112 --> 00:57:57,783
Un suspect pourrait être tué ...
808
00:57:57,783 --> 00:57:59,283
lors d'une altercation physique avec un policier.
809
00:57:59,283 --> 00:58:00,381
Tu n'es pas d'accord?
810
00:58:00,382 --> 00:58:01,787
Es-tu fou?
811
00:58:02,322 --> 00:58:04,862
Tromper et blesser ceux qui sont plus faibles que vous ...
812
00:58:04,862 --> 00:58:07,318
vous faire sentir supérieur?
813
00:58:07,322 --> 00:58:10,057
J'ai avoué le crime. Je vais certainement signaler cela!
814
00:58:10,132 --> 00:58:13,227
Je vais regarder et me souvenir à quel point c'est pathétique ...
815
00:58:13,563 --> 00:58:16,227
vos derniers moments seront.
816
00:58:20,743 --> 00:58:22,307
L'artère carotide, 12 secondes.
817
00:58:22,973 --> 00:58:24,878
L'artère sous-clavière, 3,5 secondes.
818
00:58:25,313 --> 00:58:27,207
Je vais m'assurer qu'il se termine dans une minute.
819
00:58:27,853 --> 00:58:29,648
Alors faites votre choix. Lequel sera-ce?
820
00:58:36,092 --> 00:58:37,347
Ne fais pas ça.
821
00:58:43,232 --> 00:58:44,628
Ne me tuez pas.
822
00:58:48,333 --> 00:58:49,667
S'il vous plaît, ne me tuez pas.
823
00:58:54,473 --> 00:58:57,937
Je rigole, c'est tout. Comment un policier peut-il prendre la vie?
824
00:58:58,513 --> 00:59:00,442
Je vous ai notifié l'arrestation plus tôt.
825
00:59:00,442 --> 00:59:02,747
Puisque tu es un humain devant la loi,
826
00:59:03,112 --> 00:59:06,278
vous avez le droit à un avocat et le droit de vous expliquer.
827
00:59:06,882 --> 00:59:10,017
Vous pouvez faire appel des conditions de votre arrestation.
828
00:59:12,563 --> 00:59:14,223
Prenez-les toujours après votre repas.
829
00:59:14,223 --> 00:59:16,557
- Sûr. Je vous remercie. - Prends soin de toi.
830
00:59:16,592 --> 00:59:18,698
Mon Dieu, c'est ton fils.
831
00:59:19,333 --> 00:59:22,867
Hee Seong, qu'est-ce qui vous amène à l'improviste?
832
00:59:23,333 --> 00:59:25,838
Sans raison. Tu viens de me manquer, c'est tout.
833
00:59:26,772 --> 00:59:27,937
La bonté.
834
00:59:28,042 --> 00:59:30,207
C'est vraiment ennuyeux de ne pas avoir de fils.
835
00:59:30,542 --> 00:59:33,137
- Rentre bien chez toi. - Sûr.
836
00:59:37,112 --> 00:59:39,247
Elle peut sembler heureuse et brillante,
837
00:59:39,822 --> 00:59:41,318
mais elle prend des médicaments pour sa dépression.
838
00:59:43,092 --> 00:59:46,088
N'est-il pas professionnel de révéler les problèmes médicaux des autres?
839
00:59:48,092 --> 00:59:50,057
Leur malheur m'apporte de la joie.
840
00:59:52,203 --> 00:59:54,158
Si je ne peux pas être comme les autres,
841
00:59:54,672 --> 00:59:57,097
Je préfère qu'ils soient comme moi.
842
00:59:59,643 --> 01:00:00,798
Alors quelle est l'occasion?
843
01:00:02,172 --> 01:00:03,968
Vous n'êtes jamais du genre à me rendre visite.
844
01:00:05,083 --> 01:00:07,338
J'ai besoin de somnifères.
845
01:00:15,592 --> 01:00:16,787
Mon chéri!
846
01:00:23,563 --> 01:00:24,658
Qu'est ce qui est arrivé à ton visage?
847
01:00:24,833 --> 01:00:27,428
Je me suis accidentellement coupé avec du papier.
848
01:00:28,033 --> 01:00:29,968
Gosh, j'adore la pluie.
849
01:00:30,473 --> 01:00:31,867
Regardez-vous tous excités.
850
01:00:32,143 --> 01:00:33,838
Un flic devrait-il profiter de la pluie?
851
01:00:33,873 --> 01:00:35,112
Cela n'efface-t-il pas les preuves?
852
01:00:35,112 --> 01:00:37,238
Mais c'est romantique.
853
01:00:37,913 --> 01:00:39,437
Je veux manger quelque chose de délicieux.
854
01:00:39,982 --> 01:00:41,747
Vraiment? Que désirez-vous?
855
01:00:42,712 --> 01:00:43,908
Des crêpes salées?
856
01:00:44,283 --> 01:00:46,878
Des crêpes salées un jour de pluie? Ça m'a l'air bien.
857
01:00:50,252 --> 01:00:52,292
La police a arrêté le tueur ...
858
01:00:52,292 --> 01:00:53,922
responsable du meurtre de la femme de 70 ans.
859
01:00:53,922 --> 01:00:55,592
Elle a copié le MO par celui de Do Min Seok,
860
01:00:55,592 --> 01:00:57,833
le meurtrier en série de la ville de Yeonju ...
861
01:00:57,833 --> 01:00:59,502
pour chasser la police,
862
01:00:59,502 --> 01:01:01,933
mais la police a remarqué l'amateurisme ...
863
01:01:01,933 --> 01:01:03,472
et la nature impulsive du meurtre.
864
01:01:03,473 --> 01:01:04,973
L'enquête a conduit à la collecte de preuves ...
865
01:01:04,973 --> 01:01:07,367
et l'appréhension du suspect.
866
01:01:07,643 --> 01:01:10,342
Pendant ce temps, le tueur étant un travailleur social ...
867
01:01:10,342 --> 01:01:13,307
envoie des ondulations à travers le pays.
868
01:01:28,563 --> 01:01:31,698
(Bientôt Kil Chinese Cuisine)
869
01:01:35,902 --> 01:01:38,968
("Affaire de meurtre en série de la ville de Yeonju, Do Min Seok et son fils")
870
01:01:41,942 --> 01:01:44,878
(Écrit par le journaliste Kim Moo Jin)
871
01:01:46,143 --> 01:01:49,347
(Où son fils, Do Hyun Su, a-t-il disparu?)
872
01:02:04,063 --> 01:02:07,867
(Reporter Kim Moo Jin)
873
01:02:09,272 --> 01:02:12,243
Le récepteur ne peut pas être atteint. Vous serez dirigé vers la messagerie vocale.
874
01:02:12,243 --> 01:02:14,908
Veuillez laisser un message après le bip.
875
01:02:16,542 --> 01:02:19,477
M. Kim, c'est Nam Soon Kil.
876
01:02:28,522 --> 01:02:30,917
Il y a quelque chose que je ne vous ai pas dit plus tôt.
877
01:02:31,822 --> 01:02:33,617
Quelque chose qui vous intriguera.
878
01:02:37,393 --> 01:02:39,398
J'ai récemment entendu ...
879
01:02:40,433 --> 01:02:43,597
que Do Hyun Su a aidé son père ...
880
01:02:44,232 --> 01:02:45,597
dans les meurtres.
881
01:02:59,683 --> 01:03:00,948
Choquant, non?
882
01:03:01,752 --> 01:03:04,718
Quoi qu'il en soit, c'est pourquoi j'ai été si nerveux.
883
01:03:05,362 --> 01:03:08,287
Appelez-moi à tout moment si vous avez besoin d'un suivi ...
884
01:03:12,663 --> 01:03:13,957
(Bientôt Kil Chinese Cuisine)
885
01:03:25,442 --> 01:03:27,178
Monsieur Kim ...
886
01:03:31,013 --> 01:03:32,847
C'est Do Hyun Su.
887
01:03:33,922 --> 01:03:36,017
Do Hyun Su est là!
888
01:03:36,192 --> 01:03:38,718
Qu'est-ce que je t'avais dit? J'ai dit qu'il viendrait pour se venger!
889
01:03:40,663 --> 01:03:41,928
Messagerie vocale enregistrée.
890
01:04:53,732 --> 01:04:54,827
("Plusieurs corps trouvés dans les bois à Gagyeongri")
891
01:04:55,632 --> 01:04:56,798
(Qui est Serial Killer Do Min Seok?)
892
01:04:57,333 --> 01:04:58,597
("Les endeuillés dévastés par des funérailles sans corps")
893
01:04:59,672 --> 01:05:01,037
("Ongles préservés trouvés dans l'atelier de Do Min Seok")
894
01:05:14,822 --> 01:05:16,747
Quand me suis-je endormi?
895
01:06:55,422 --> 01:06:59,988
(Fleur du mal)
896
01:07:00,063 --> 01:07:03,528
J'oublierai que nous nous sommes déjà rencontrés. Je te le promets.
897
01:07:04,433 --> 01:07:06,332
Ce que je veux, ce n'est pas une promesse mais une garantie.
898
01:07:06,332 --> 01:07:08,433
J'ai la confirmation de la dernière personne qu'il a appelée.
899
01:07:08,433 --> 01:07:09,632
Reporter Kim Moo Jin?
900
01:07:09,632 --> 01:07:11,898
Il y a donc une vidéo qui montre de l'aide ...
901
01:07:12,702 --> 01:07:14,303
meurtres.
902
01:07:14,303 --> 01:07:17,042
Le journaliste Kim Moo Jin s'est absenté du travail pendant deux jours.
903
01:07:17,042 --> 01:07:18,342
Pourquoi ne l'avez-vous pas signalé disparu?
904
01:07:18,342 --> 01:07:20,778
Pourrait-il être enfermé?
905
01:07:21,683 --> 01:07:23,208
Interrompons pour l'instant.
906
01:07:23,782 --> 01:07:25,078
Vous osez me tromper?
907
01:07:25,183 --> 01:07:26,847
Quelqu'un était juste là.
908
01:07:27,353 --> 01:07:29,118
Ou peut-être qu'il l'est toujours.
69682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.