Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,005 --> 00:00:15,281
Who hasn't heard of the knight Don Juan,
2
00:00:15,953 --> 00:00:19,218
that name has such a charming halo.
3
00:00:19,460 --> 00:00:23,437
There's been a lot of talk
about his amazing gift,
4
00:00:23,749 --> 00:00:27,093
one look and helpless are the ladies.
5
00:00:27,577 --> 00:00:31,827
A single look
and whether she wants it or not,
6
00:00:32,023 --> 00:00:36,679
a lady, charmed, lays down her arms.
7
00:00:39,492 --> 00:00:43,054
We think the stranger from Seville
8
00:00:43,672 --> 00:00:47,414
has fallen victim to an evil rumor,
9
00:00:47,945 --> 00:00:51,873
because the chronicle revealed
a little something,
10
00:00:52,224 --> 00:00:55,872
which sheds new light on the story.
11
00:00:56,521 --> 00:00:59,896
I also appreciate the chronicles
12
00:01:00,451 --> 00:01:03,380
and I have no doubts,
13
00:01:03,958 --> 00:01:07,935
since every city has its Don Juan
14
00:01:08,450 --> 00:01:11,661
and usually every village too.
15
00:01:11,982 --> 00:01:16,232
Yes, every city really has its Don Juan
16
00:01:16,420 --> 00:01:19,661
and definitely every village too.
17
00:01:20,638 --> 00:01:24,294
They say, Don laughed at moral ideas,
18
00:01:24,455 --> 00:01:27,497
and a thousand lovers ran in his tail.
19
00:01:28,053 --> 00:01:31,700
But don't believe it,
you shall see the truth -
20
00:01:31,959 --> 00:01:35,224
this famous knight
has also visited Tallinn.
21
00:01:36,568 --> 00:01:40,232
Yes, there are many myths about Don Juan
22
00:01:40,521 --> 00:01:43,818
and time will keep them evergreen.
23
00:01:44,013 --> 00:01:47,724
If we don't agree on everything,
24
00:01:48,013 --> 00:01:52,210
then something can be taken as a joke.
25
00:01:55,893 --> 00:02:01,279
DON JUAN IN TALLINN
26
00:02:01,603 --> 00:02:04,658
Don Juan - Gunta Virkava
Florestino - Lembit Ulfsak
27
00:02:04,885 --> 00:02:08,080
Donna Anna - Julia Sooster
Commander - Jaak Tamleht
28
00:02:08,260 --> 00:02:11,235
Donna Laura - Sophie Sooäär
Don Ottavio - Ants Eskola
29
00:02:11,409 --> 00:02:14,549
Rosita - Irina Kuberskaja
Lucia - Merle Aru.
30
00:02:14,729 --> 00:02:18,822
Cavaliers - S. Rulli, T. Rätsep, T. Saar,
I. Kurve, R. Kotkas, E. Spriit.
31
00:02:19,010 --> 00:02:21,994
In episodes - S. Laidla, E. Kivi,
E. Allikvee, J. Viiding.
32
00:02:22,142 --> 00:02:25,228
Art Director - Mari-Liis Küla.
33
00:02:25,392 --> 00:02:28,388
Composer - Olav Ehala
Author of lyrics - Enn Vetemaa
34
00:02:28,497 --> 00:02:31,488
Estonian SSR Television and Radio
Committee Orchestra, conductor P. Saul.
35
00:02:31,599 --> 00:02:33,279
Instrumental ensemble
led by O. Ehala.
36
00:02:33,412 --> 00:02:36,232
Sound Recordist - H. Läänemets
Sound Designer - A. Kuivjõgi.
37
00:02:36,366 --> 00:02:39,506
Second Director - H. Roots
Cameraman - E. Putnik.
38
00:02:39,686 --> 00:02:43,638
Assistants - R. Kapina, K. Tulviste,
R. Kalmus, G. Meleshko, M. Ojaloo.
39
00:02:43,826 --> 00:02:46,842
Make-up Artist - H. Sikk
Editing - L. Rosental.
40
00:02:47,006 --> 00:02:50,232
Fights - O. Piirsalu
Dances - K. Saareke.
41
00:02:50,436 --> 00:02:53,404
Content Editor - S. Kiik.
42
00:02:53,553 --> 00:02:56,717
Managing Director - Kullo Must.
43
00:02:56,858 --> 00:02:59,990
Based on the play "In Seville or Don Juan"
by Samuil Aljoschin.
44
00:03:00,123 --> 00:03:03,303
Director of Photography -
Mihhail Dorovatovski.
45
00:03:03,443 --> 00:03:05,724
Director - Arvo Kruusement.
46
00:03:59,872 --> 00:04:01,356
Florestino!
47
00:04:06,459 --> 00:04:08,794
Did you get me a room?
- Yes.
48
00:04:09,361 --> 00:04:11,005
That means no.
49
00:04:14,830 --> 00:04:17,606
How to understand it?
- Yes, I was looking for it,
50
00:04:18,294 --> 00:04:20,091
but no, I didn't find it.
51
00:04:22,725 --> 00:04:25,974
Breathe, dear friend. Breathe.
52
00:04:27,954 --> 00:04:30,505
Not a drop!
- We're not talking about a drop.
53
00:04:30,801 --> 00:04:33,427
Tie the horse,
I'll stay here at the guesthouse.
54
00:04:41,903 --> 00:04:45,161
Hey! Move your donkeys!
55
00:04:50,106 --> 00:04:51,669
Oh, really?
56
00:04:55,591 --> 00:04:59,567
Stop it! Or you have to deal with me.
57
00:05:00,263 --> 00:05:04,841
Yes, keep it in mind,
you have to deal with us.
58
00:05:05,044 --> 00:05:07,723
This is my servant
and I won't let anyone beat him,
59
00:05:07,931 --> 00:05:09,356
apart from myself, of course.
60
00:05:09,574 --> 00:05:11,833
You should be taught a lesson, rookie.
61
00:05:11,977 --> 00:05:13,645
Be my guest.
62
00:05:16,312 --> 00:05:17,942
At your service.
63
00:05:43,890 --> 00:05:46,719
Tell your friend,
that Don Juan has put men like him
64
00:05:46,821 --> 00:05:48,644
like herring into a rod.
65
00:05:49,395 --> 00:05:50,808
Don Juan?
66
00:05:55,598 --> 00:05:56,824
Stop!
67
00:05:57,942 --> 00:06:01,590
Are you Don Juan de Tenorio?
- Yes, that's me.
68
00:06:02,138 --> 00:06:04,302
Put down your swords!
69
00:06:04,762 --> 00:06:08,051
I'm Don Ottavio, don't you know me?
70
00:06:12,433 --> 00:06:15,395
Yes, my father talked about you often
and with great enthusiasm.
71
00:06:15,482 --> 00:06:18,606
This brave young man
is the son of my old friend.
72
00:06:19,278 --> 00:06:22,700
This is the Commander,
a veteran of many battles.
73
00:06:23,083 --> 00:06:27,083
I did not know, if you want,
you may beat my servant.
74
00:06:27,653 --> 00:06:29,270
No-no-no!
75
00:06:30,169 --> 00:06:31,786
Let's go in.
76
00:06:42,685 --> 00:06:45,567
Hey, is anyone here?
77
00:06:53,841 --> 00:06:57,153
Mineral water and a bottle...
- End of quarter and the funds are out.
78
00:06:57,317 --> 00:06:58,637
But what do you have then?
79
00:06:58,728 --> 00:07:03,879
Cognac Otbornõi and Jubileinõi,
wine Põltsamaa Tõmmu and vodka Viru Valge.
80
00:07:04,208 --> 00:07:05,888
All right, one Tõmmu.
81
00:07:07,278 --> 00:07:08,731
Very good.
82
00:07:41,720 --> 00:07:44,083
Hey, get my servant something to eat.
83
00:07:44,228 --> 00:07:47,497
Yeah, chicken would be nice
and a drop of...
84
00:07:49,310 --> 00:07:50,653
Wait-wait...
85
00:07:54,254 --> 00:07:56,294
To your health!
- Cheers.
86
00:07:58,210 --> 00:08:00,239
What brought you around here?
87
00:08:01,255 --> 00:08:02,739
I'm running away.
88
00:08:03,756 --> 00:08:06,559
From whom, the authorities?
- No.
89
00:08:07,048 --> 00:08:08,981
The church?
- No.
90
00:08:09,275 --> 00:08:11,989
The alimony.
- I'm not married.
91
00:08:12,505 --> 00:08:14,340
From whom then?
92
00:08:15,442 --> 00:08:17,020
From women.
93
00:08:18,950 --> 00:08:21,137
From lovers.
94
00:08:22,435 --> 00:08:24,965
You talk like you have dozens of them.
95
00:08:25,169 --> 00:08:29,520
Dozens? Five hundred!
Three thousand!
96
00:08:36,793 --> 00:08:39,231
Why do you have so many of them?
97
00:08:42,146 --> 00:08:45,879
It's my name, my name is to blame.
98
00:08:47,067 --> 00:08:48,809
Your name?
99
00:08:50,426 --> 00:08:52,689
Are you that famous Don Juan?
100
00:08:52,812 --> 00:08:56,872
No, not the famous,
but the unfortunate Don Juan.
101
00:08:57,082 --> 00:09:02,356
For heaven's sake, it's you.
102
00:09:03,623 --> 00:09:05,129
That's me.
103
00:09:06,887 --> 00:09:09,708
You mean there is no reason
for your fame?
104
00:09:09,829 --> 00:09:11,075
Exactly.
105
00:09:11,512 --> 00:09:15,497
When women hear I'm the same Don Juan,
106
00:09:15,629 --> 00:09:18,012
they want me to seduce them.
107
00:09:18,276 --> 00:09:20,809
But you don't do that.
- I'm not.
108
00:09:21,231 --> 00:09:23,379
And then?
- Then...
109
00:09:23,692 --> 00:09:26,231
Then they start chasing
and slandering me,
110
00:09:26,379 --> 00:09:29,458
as if I had really seduced them.
111
00:09:31,051 --> 00:09:35,864
Bad celebrity, it's like an avalanche,
push it and it will roll.
112
00:09:39,419 --> 00:09:41,083
The only thing I miss now
113
00:09:41,191 --> 00:09:43,973
is a quiet corner
where I can finally have peace.
114
00:09:44,239 --> 00:09:47,075
You will find this place with me.
- Thank you!
115
00:09:48,598 --> 00:09:50,387
As for my sister...
- You have a sister?
116
00:09:50,489 --> 00:09:52,450
She is an older widow.
117
00:09:52,556 --> 00:09:55,262
You forget your two nieces.
- Nieces?
118
00:09:55,590 --> 00:09:58,848
They have so many admirers,
they won't even look at you.
119
00:10:08,710 --> 00:10:10,765
Is it true, good heaves?
120
00:10:10,898 --> 00:10:12,898
Is it really himself?
121
00:10:13,023 --> 00:10:17,202
How could I miss this wonderful moment?
122
00:10:17,328 --> 00:10:21,288
Here he sat, drinking from this goblet,
123
00:10:21,421 --> 00:10:25,240
that famous Don Juan.
124
00:10:25,749 --> 00:10:28,093
And I was in the pantry!
125
00:10:28,187 --> 00:10:30,109
And I burned the pan.
126
00:10:30,218 --> 00:10:32,327
Did he drink a lot?
- Did he eat a lot?
127
00:10:32,422 --> 00:10:34,335
No, he drank quite a little.
128
00:10:34,414 --> 00:10:36,577
Who has Donnas in his head,
129
00:10:36,695 --> 00:10:42,648
of course,
there's little room for wine there.
130
00:10:46,453 --> 00:10:50,351
Ah, he sat in that chair.
131
00:10:50,718 --> 00:10:54,109
Oh, here's a golden hair.
132
00:10:55,569 --> 00:10:59,359
That's a horsehair from the padding,
133
00:10:59,672 --> 00:11:02,624
stay with the pot, cook!
134
00:11:05,742 --> 00:11:09,726
If they heard about our adventure?
- Yes, about our adventure.
135
00:11:09,836 --> 00:11:14,390
Elena, Magdalena.
- Isabetta, Lauretta.
136
00:11:14,586 --> 00:11:19,023
Nonna, Nella, Peronella.
- Liisa, Laura and Maria.
137
00:11:19,179 --> 00:11:25,077
We can't stay here for another second!
138
00:11:53,742 --> 00:11:56,460
Stop whistling.
139
00:12:00,390 --> 00:12:02,515
Stop this squeaking.
140
00:12:20,421 --> 00:12:22,821
You're teasing me deliberately.
- Children, children!
141
00:12:22,945 --> 00:12:26,679
Stop quarreling,
our guest is in love with both of you.
142
00:12:27,032 --> 00:12:30,124
Don Juan is trying to court you,
isn't he?
143
00:12:30,841 --> 00:12:33,984
Of course!
- Then everything's fine.
144
00:12:34,105 --> 00:12:36,413
I like this "of course".
145
00:12:37,200 --> 00:12:39,859
Are you saying he notices you too?
146
00:12:40,357 --> 00:12:42,390
I like this "too".
147
00:12:44,336 --> 00:12:46,984
But every morning he sends me flowers.
148
00:12:48,010 --> 00:12:49,710
Me too.
149
00:12:50,371 --> 00:12:53,663
And every night we go to see
the stars together.
150
00:12:54,090 --> 00:12:55,562
We too.
151
00:12:56,346 --> 00:12:59,316
And every night
he sings a serenade to me.
152
00:12:59,570 --> 00:13:01,273
Me too.
- Fool!
153
00:13:01,363 --> 00:13:03,562
He can't sing under two windows at once.
154
00:13:03,644 --> 00:13:06,504
Why not? First he clears his throat
under your window,
155
00:13:06,609 --> 00:13:08,940
then he'll come to sing under my window.
156
00:13:09,150 --> 00:13:11,640
Stop it.
- Why are you picking on me all the time?
157
00:13:11,848 --> 00:13:15,085
You just wait!
Wait, I'll show you!
158
00:13:16,062 --> 00:13:18,421
Mom! Help, mom!
159
00:13:18,834 --> 00:13:20,749
Shoo, dogs, stay away!
160
00:13:21,397 --> 00:13:22,749
Stop it!
161
00:13:27,687 --> 00:13:29,226
The dogs are loose!
162
00:13:29,601 --> 00:13:31,124
Stop it!
163
00:13:32,249 --> 00:13:33,725
Help!
164
00:13:34,350 --> 00:13:37,609
You can keep that sonny boy,
I don't want him.
165
00:13:37,984 --> 00:13:40,702
I don't need him, I have better ones!
166
00:13:41,086 --> 00:13:42,734
Children, children!
167
00:13:42,906 --> 00:13:47,093
If you quarrel like that, you'll get
wrinkles and you will quickly grow old.
168
00:14:34,884 --> 00:14:36,634
That's mine...
169
00:14:40,579 --> 00:14:45,485
My friend, you are bored with us,
go among the young beauties.
170
00:14:46,470 --> 00:14:48,579
It's autumn here, there it is spring.
171
00:14:48,704 --> 00:14:53,423
If there is spring, then it's summer here,
full of mature charm.
172
00:14:53,760 --> 00:14:55,860
Flatterer!
173
00:15:01,333 --> 00:15:03,141
Boldly, boldly.
174
00:15:05,823 --> 00:15:11,688
I give up.
Although I have no hope.
175
00:15:34,847 --> 00:15:39,196
I'm afraid this poor man
will never succeed with women.
176
00:15:42,090 --> 00:15:43,837
Music!
177
00:15:48,673 --> 00:15:50,649
I'm sorry, I don't dance.
178
00:15:52,314 --> 00:15:58,759
In our time,
a woman rarely meets real men.
179
00:15:59,814 --> 00:16:02,766
Where are all the men?
180
00:16:03,564 --> 00:16:06,688
Why only reputation is left of them?
181
00:16:07,595 --> 00:16:11,274
Strong as a lion, bear-haired,
182
00:16:11,548 --> 00:16:16,259
once there was a mighty man Adam.
183
00:16:32,390 --> 00:16:35,921
He should be strong, and charming,
184
00:16:36,164 --> 00:16:38,898
face decorated with some sword scars.
185
00:16:40,039 --> 00:16:43,499
It has long been clear to everyone,
186
00:16:43,656 --> 00:16:47,562
just a name doesn't make a man.
187
00:16:49,781 --> 00:16:53,382
Strength and courage, man's jewelry,
188
00:16:53,484 --> 00:16:57,257
you'll know the right by his bravery.
189
00:16:57,633 --> 00:17:01,156
It has long been clear to everyone,
190
00:17:01,320 --> 00:17:05,085
just a name doesn't make a man.
191
00:17:05,437 --> 00:17:10,335
But if a woman notices a man,
192
00:17:10,453 --> 00:17:12,413
who is like a real man.
193
00:17:13,234 --> 00:17:16,796
A real woman wakes in her,
194
00:17:17,187 --> 00:17:22,093
she knows why she was created.
195
00:17:22,351 --> 00:17:23,662
Oh, yes!
196
00:18:12,600 --> 00:18:15,632
My dear,
let me introduce you to Don Juan,
197
00:18:15,762 --> 00:18:17,835
Son of Don Ottavio's friend.
198
00:18:22,129 --> 00:18:24,140
Don Juan has traveled a lot,
199
00:18:24,254 --> 00:18:27,163
he can tell you something interesting.
200
00:18:29,124 --> 00:18:30,835
Were you in Paris too?
201
00:18:31,121 --> 00:18:34,452
Yes, madam, I was visiting relatives.
202
00:18:35,374 --> 00:18:38,265
Then maybe you also saw
the latest fashions?
203
00:18:39,797 --> 00:18:45,851
The current fashion allows quite a lot.
204
00:20:07,352 --> 00:20:11,726
And that's all I can tell you.
205
00:20:12,265 --> 00:20:14,961
How do you, a man, know so much...
206
00:20:15,100 --> 00:20:19,195
My sister, she is very fashionable.
207
00:20:19,719 --> 00:20:21,992
Does Ludoviko also have a daughter?
208
00:20:22,195 --> 00:20:25,867
Yes, I even have her locket.
209
00:20:32,900 --> 00:20:35,570
A rare resemblance.
- We're twins.
210
00:20:35,805 --> 00:20:39,445
Were you not mixed up as children?
- No, the clothes were different.
211
00:20:40,241 --> 00:20:42,578
Of course, how silly of me.
212
00:20:44,350 --> 00:20:45,819
Amazing.
213
00:20:49,383 --> 00:20:53,157
Your sister would make
a nice young man in a man's clothes.
214
00:20:53,829 --> 00:20:56,496
Not worse than you.
- Thank you.
215
00:20:56,842 --> 00:21:00,891
Kateriina. Kateriina!
216
00:21:03,412 --> 00:21:05,130
Kateriina!
217
00:21:11,316 --> 00:21:13,339
Kateriina!
218
00:21:15,526 --> 00:21:17,534
You have to be called a hundred times.
219
00:21:17,636 --> 00:21:21,011
Forgive me,
we have such news in the kitchen.
220
00:21:21,144 --> 00:21:23,847
You think I'm interested in kitchen news?
221
00:21:25,940 --> 00:21:28,597
So what do you have?
- It is said that this young man,
222
00:21:28,732 --> 00:21:30,831
your guest is Don Juan?
223
00:21:31,050 --> 00:21:32,917
Everyone knows he's Don Juan.
224
00:21:33,026 --> 00:21:37,393
No, he is the Don Juan, yes!
225
00:21:37,914 --> 00:21:39,464
What do you mean?
226
00:21:39,672 --> 00:21:42,878
Famous heartbreaker.
227
00:21:56,128 --> 00:21:58,507
It seems to me that you charmed my wife.
228
00:21:59,091 --> 00:22:01,577
Are you jealous?
- God forbid.
229
00:22:01,741 --> 00:22:04,663
I'd be happy to escape
her attention for a while.
230
00:22:04,823 --> 00:22:06,515
You don't love your wife?
231
00:22:07,850 --> 00:22:09,577
I loved as much as I could,
232
00:22:09,718 --> 00:22:12,859
but if a woman constantly demands
to be loved more and more,
233
00:22:12,981 --> 00:22:15,163
you inadvertently love less.
234
00:22:25,302 --> 00:22:28,046
What do you think love is?
235
00:22:28,348 --> 00:22:29,710
Love?
236
00:22:36,468 --> 00:22:40,546
Just this, only this is true love,
237
00:22:41,074 --> 00:22:46,851
what does not know,
where it comes from and why.
238
00:22:47,132 --> 00:22:51,648
This, only this is true love,
239
00:22:51,890 --> 00:22:59,561
when a stone rose becomes
a fragrant flower from its touch.
240
00:23:01,179 --> 00:23:03,976
Just this, only this is true love,
241
00:23:04,546 --> 00:23:09,319
which is falling in your arms
like like a star from the night sky.
242
00:23:10,226 --> 00:23:13,296
This, only this is true love,
243
00:23:13,460 --> 00:23:18,679
which knows no borders
and can't be held back.
244
00:23:21,195 --> 00:23:24,929
This, only this is true love,
245
00:23:25,304 --> 00:23:31,749
what does not know,
where it comes from and why.
246
00:23:32,913 --> 00:23:36,850
It makes your soul fly like a bird
247
00:23:37,124 --> 00:23:40,624
and the wind takes you high.
248
00:23:40,890 --> 00:23:44,546
Yes this, only this is true love,
249
00:23:45,366 --> 00:23:52,850
what does not know,
where it comes from and why.
250
00:24:03,828 --> 00:24:05,686
He can't be.
- He is!
251
00:24:06,202 --> 00:24:07,740
Go tell mom.
252
00:24:20,053 --> 00:24:21,404
Excuse me.
253
00:24:33,229 --> 00:24:36,315
Is this true?
- As true as I stand here.
254
00:24:36,870 --> 00:24:40,119
Go to the kitchen and tell me
literally everything you hear.
255
00:24:40,213 --> 00:24:41,283
Yes.
256
00:24:52,901 --> 00:24:55,416
You're here too?
- So what?
257
00:24:55,572 --> 00:24:58,681
Oh, the insidious seducer.
258
00:24:58,987 --> 00:25:02,650
He tried to seduce me
with his compliments.
259
00:25:04,424 --> 00:25:06,416
My dear Donna Anna.
260
00:25:07,713 --> 00:25:10,533
Who do you think this young man is?
261
00:25:10,815 --> 00:25:14,174
What do you mean? I was told
he's the son of your brother's friend.
262
00:25:14,393 --> 00:25:16,658
Don Juan.
- Of course, that's him.
263
00:25:16,774 --> 00:25:21,900
I see, so my brother doesn't know
he is the Don Juan.
264
00:25:22,174 --> 00:25:25,400
The same, yes-yes, of course the same.
265
00:25:25,682 --> 00:25:27,002
The same!
266
00:25:28,135 --> 00:25:29,486
The same?
267
00:25:31,672 --> 00:25:32,752
The same!
268
00:25:32,830 --> 00:25:35,221
I'm just thinking
how to save my daughters now.
269
00:25:35,314 --> 00:25:38,240
I'll help you,
I'll draw the attack to myself.
270
00:25:38,355 --> 00:25:41,307
That's right,
we'll draw the attack to ourselves.
271
00:25:42,149 --> 00:25:44,654
Calm down, he's not dangerous at all.
272
00:25:44,760 --> 00:25:46,424
How could you bring him here?
273
00:25:46,525 --> 00:25:49,189
All right,
I can look after my daughters,
274
00:25:49,295 --> 00:25:51,838
but you didn't think of me.
275
00:25:52,754 --> 00:25:54,908
But what threatens you?
276
00:25:55,033 --> 00:25:57,885
Not what, but who!
277
00:26:02,363 --> 00:26:06,119
May I... may I join you?
278
00:26:06,405 --> 00:26:08,322
He's a great conversationalist.
279
00:26:08,667 --> 00:26:10,846
I'll be happy to leave you
in his company.
280
00:26:25,026 --> 00:26:27,869
I'm waiting.
- For what?
281
00:26:28,354 --> 00:26:31,135
The sequel.
- The sequel?
282
00:26:31,524 --> 00:26:33,760
A sequel to your story about fashion.
283
00:26:34,455 --> 00:26:36,908
I told you everything I could.
284
00:26:37,330 --> 00:26:39,807
But what you could not?
285
00:26:40,557 --> 00:26:45,705
What... is worn under the dress?
286
00:26:45,814 --> 00:26:48,057
Oh, I understand.
- Don Juan!
287
00:26:48,815 --> 00:26:53,330
I was looking for you, I wanted to...
- I'm sorry, I'm busy.
288
00:26:55,893 --> 00:26:58,979
How long does this tailor think
he can make fun of us?
289
00:27:09,010 --> 00:27:12,135
The toe tip is wide, heel not high,
about five centimeters.
290
00:27:12,221 --> 00:27:15,963
Don Juan, may I...
- All right, later.
291
00:27:16,682 --> 00:27:19,955
The heel is low, like I said,
but buckles are especially fashionable.
292
00:27:20,057 --> 00:27:23,275
My dear Donna Anna, I need you.
293
00:27:34,596 --> 00:27:36,791
He should be whipped and thrown out.
294
00:27:36,936 --> 00:27:40,236
Whippersnapper!
- Pipsqueak!
295
00:27:40,380 --> 00:27:43,924
Shameless shrimp!
296
00:27:44,092 --> 00:27:46,322
We should grab him by the ears!
297
00:27:46,482 --> 00:27:50,760
When I get my hands on Don Juan...
- I guess it was all about me?
298
00:27:55,760 --> 00:27:58,861
Get out of here before it's too late!
- I don't like your tone.
299
00:27:59,885 --> 00:28:02,846
Our tone? We are not musicians!
300
00:28:03,783 --> 00:28:07,244
And we are not used to using a thread
and a needle, but a sword.
301
00:28:09,197 --> 00:28:12,160
Even better. I don't know
how the bullies are being treated here
302
00:28:12,268 --> 00:28:14,158
but we are doing this.
303
00:28:14,927 --> 00:28:17,939
I look forward to seeing you all
tomorrow morning at eight.
304
00:28:18,461 --> 00:28:20,760
But I don't know a suitable place here.
305
00:28:21,971 --> 00:28:24,002
In the square next to the Cathedral.
306
00:28:26,061 --> 00:28:28,564
Tomorrow in the square
next to the Cathedral.
307
00:28:36,269 --> 00:28:39,433
Tomorrow he will feel my sword!
308
00:28:53,317 --> 00:29:00,129
Again, a fearless squad of knights
is on the way to the battlefield.
309
00:29:01,160 --> 00:29:04,993
Glory and fame await us,
310
00:29:05,134 --> 00:29:08,094
the dog will get what he deserves.
311
00:29:09,087 --> 00:29:12,782
If you insult the honor of knights,
312
00:29:13,017 --> 00:29:16,626
you should know, your song is over soon.
313
00:29:16,822 --> 00:29:20,305
Juan, you will curse your birth,
314
00:29:20,415 --> 00:29:23,743
sad is your end,
the arrogant head must fall.
315
00:29:27,141 --> 00:29:33,481
We have a sword
and a cross on our coat of arms.
316
00:29:33,743 --> 00:29:35,204
Sword and cross!
317
00:29:35,344 --> 00:29:41,923
Everyone understands
the meaning of these signs.
318
00:29:42,048 --> 00:29:43,415
Everyone!
319
00:29:43,599 --> 00:29:50,563
Blood has been shed
and we remained invincible.
320
00:29:51,273 --> 00:29:59,251
A song is sung in our honor
over the times.
321
00:30:05,806 --> 00:30:09,477
If you insult the honor of knights,
322
00:30:09,665 --> 00:30:13,266
you should know, your song is over soon.
323
00:30:13,650 --> 00:30:17,180
Juan, you will curse your birth,
324
00:30:17,267 --> 00:30:20,602
sad is your end,
the arrogant head must fall.
325
00:30:21,290 --> 00:30:26,243
Sad is your end,
the arrogant head must fall.
326
00:30:26,361 --> 00:30:29,102
The head must fall, yes, fall.
327
00:30:33,392 --> 00:30:35,594
And he is not here.
328
00:30:37,032 --> 00:30:39,188
I think he should be here by now.
329
00:30:39,716 --> 00:30:42,243
The bell has not yet sounded.
- Yes it has.
330
00:30:42,433 --> 00:30:44,446
And he could have come earlier.
331
00:30:44,585 --> 00:30:48,063
Lousy coward,
I'll give my head that he won't come.
332
00:30:48,375 --> 00:30:51,305
Not a big tragedy
to lose a head like this.
333
00:31:00,145 --> 00:31:01,426
Hello.
334
00:31:01,778 --> 00:31:04,801
Don't waste time, Florestino,
get ready.
335
00:31:43,980 --> 00:31:48,480
If it's not a fatal disease,
then good old... will help.
336
00:31:48,582 --> 00:31:50,269
You don't need this stuff,
337
00:31:50,352 --> 00:31:53,426
I will only make a small mark
on your master's face.
338
00:31:53,590 --> 00:31:55,980
This stuff is for you.
339
00:31:56,116 --> 00:31:59,066
For me?
- For you and your friends.
340
00:31:59,762 --> 00:32:02,433
What?
- Braggart!
341
00:32:04,535 --> 00:32:06,152
What does this mean?
342
00:32:08,536 --> 00:32:12,796
Since I challenged you all,
it is my duty to take care of you.
343
00:32:13,316 --> 00:32:15,105
Oh, that's mockery.
344
00:32:15,234 --> 00:32:17,262
He's mocking us.
- He's making fun of us.
345
00:32:17,379 --> 00:32:19,370
Let's take him down.
- Exactly!
346
00:32:20,207 --> 00:32:22,527
Who do you fight first?
347
00:32:24,183 --> 00:32:28,894
I would prefer everyone at once.
What do you think, Florestino?
348
00:32:29,029 --> 00:32:31,293
Have mercy sir,
my job is harder than yours.
349
00:32:31,466 --> 00:32:34,222
Soon they will drop
like rotten apples from a tree.
350
00:32:35,379 --> 00:32:37,262
We'll see.
351
00:32:37,730 --> 00:32:40,871
Then please in pairs.
- Very well.
352
00:32:41,042 --> 00:32:44,050
It's not customary for a cavalier
to fight two against one,
353
00:32:44,191 --> 00:32:47,033
but if you wish, let's do it.
354
00:32:54,420 --> 00:32:56,764
We are ready.
355
00:33:22,193 --> 00:33:25,037
Excuse me, sir, which one
do you lay down first, this or that?
356
00:33:25,150 --> 00:33:26,912
The one with a red nose.
357
00:33:28,186 --> 00:33:31,045
You forget, sir,
I only see the back of his nose.
358
00:33:33,635 --> 00:33:35,357
The one with the brown tunic!
359
00:33:36,010 --> 00:33:38,638
Come, come, come!
360
00:33:39,315 --> 00:33:41,654
Your fencing is finished.
361
00:33:49,959 --> 00:33:51,568
Next, please.
362
00:33:53,662 --> 00:33:55,318
Hop!
363
00:33:59,264 --> 00:34:03,357
How is it over there?
- Fainted.
364
00:34:03,584 --> 00:34:05,146
Bleeding?
- Terribly.
365
00:34:05,240 --> 00:34:07,138
Do you have iodine?
- Yes!
366
00:34:08,725 --> 00:34:10,248
Yes, we do.
367
00:34:14,287 --> 00:34:15,536
Ouch!
368
00:35:02,694 --> 00:35:05,577
A sensible shoemaker
will never leave his trade.
369
00:35:05,694 --> 00:35:09,280
A sensible chef values a ladle,
and avoids weapons.
370
00:35:15,468 --> 00:35:18,413
A sensible priest knows
his place is in the pulpit.
371
00:35:18,499 --> 00:35:22,131
Man, stay where you fit,
or you'll wake up in a gutter.
372
00:35:23,991 --> 00:35:25,576
Well, come-come!
373
00:35:27,499 --> 00:35:30,452
If you, Count,
only have a title but no brains,
374
00:35:30,564 --> 00:35:34,280
sit under papa's coat of arms
and refrain from fighting.
375
00:35:35,592 --> 00:35:37,975
Oh, this gentleman is a heavy.
376
00:35:40,288 --> 00:35:43,186
Chat and eat and sleep -
you will find support.
377
00:35:43,319 --> 00:35:47,139
Leave the fork, grab a sword -
you'll be at death's door.
378
00:36:01,812 --> 00:36:04,639
Don't rush it, I can't work so fast!
379
00:36:13,007 --> 00:36:15,546
Get out of there!
- Get away!
380
00:36:33,187 --> 00:36:34,505
There!
381
00:36:39,309 --> 00:36:40,418
Let's go!
382
00:36:42,435 --> 00:36:44,294
No, they are there!
383
00:36:48,279 --> 00:36:49,872
Let me go!
384
00:36:58,547 --> 00:37:01,226
Done! Next, please!
385
00:37:06,921 --> 00:37:08,046
Ouch!
386
00:37:15,695 --> 00:37:16,952
Thank you.
387
00:37:22,565 --> 00:37:25,742
What, two against one?
388
00:37:27,504 --> 00:37:30,054
Thank you, I can handle it myself.
389
00:37:30,280 --> 00:37:33,742
Bandage their fingers.
- Come here, soldiers.
390
00:37:35,333 --> 00:37:37,326
How could you take a risk?
391
00:37:38,839 --> 00:37:41,022
I'm sorry if I troubled you.
392
00:37:41,259 --> 00:37:44,381
But they, what's wrong with them?
393
00:37:44,686 --> 00:37:47,141
Hey, don't be afraid.
394
00:37:50,457 --> 00:37:53,811
Are they killed?
- Come on, we're not killing anyone.
395
00:37:53,928 --> 00:37:56,678
Looks like you're doing half the job.
- More than half.
396
00:37:56,795 --> 00:38:00,162
It is much more difficult
to patch the skin than to pierce it.
397
00:38:00,727 --> 00:38:03,357
Four swords, powerful prey.
398
00:38:14,516 --> 00:38:17,467
Calm down, they are slightly wounded.
399
00:38:17,909 --> 00:38:22,717
Who did it? Was it really you?
400
00:38:24,209 --> 00:38:25,440
Unfortunately yes.
401
00:38:25,529 --> 00:38:27,295
And you are alive?
- Not hurt?
402
00:38:27,393 --> 00:38:29,834
Not a scratch?
- Not a drop of blood?
403
00:38:30,435 --> 00:38:31,802
As you can see - no.
404
00:38:41,991 --> 00:38:44,951
What a bloodshed, a massacre.
405
00:38:45,350 --> 00:38:50,404
Who defeated them? Ah, Don Juan!
406
00:38:51,624 --> 00:38:55,147
Doesn't hold the candle under the lid,
407
00:38:55,585 --> 00:39:00,147
that terrible Don Juan.
408
00:39:00,748 --> 00:39:03,537
How awful, scary, charming
is this knight Don Juan.
409
00:39:03,655 --> 00:39:11,522
Even his look is deadly,
oh, Don Juan!
410
00:39:17,858 --> 00:39:21,904
Hooray! Hooray!
411
00:39:26,241 --> 00:39:29,100
Do you know, can you tell,
how many men died here?
412
00:39:29,217 --> 00:39:33,099
Ten men were seriously injured,
a dozen heads fell here.
413
00:39:33,624 --> 00:39:36,514
No, seventy souls met their creator,
414
00:39:36,647 --> 00:39:40,232
and as much are dying in the hospital.
415
00:39:42,553 --> 00:39:45,467
But Don Juan escaped the fight
without a scratch.
416
00:39:45,584 --> 00:39:49,318
This man, terrible to say,
the devil guides his hand.
417
00:39:49,670 --> 00:39:52,825
Damn it,
if I'm not in love like a little boy.
418
00:39:52,991 --> 00:39:56,686
Don Juan, this awful man,
is deadly charming.
419
00:39:57,216 --> 00:39:59,279
Get out of the way!
- Get away!
420
00:40:06,725 --> 00:40:09,131
Guys, get down!
421
00:40:11,835 --> 00:40:13,959
What is it, machine gun?
- No.
422
00:40:14,069 --> 00:40:16,497
Machine guns have not yet been invented.
423
00:40:16,660 --> 00:40:19,475
Its the newsreel chronicle, local.
424
00:40:20,928 --> 00:40:23,639
Guys, let's go!
- Take a picture!
425
00:40:31,256 --> 00:40:35,404
Florestino! Florestino!
426
00:40:43,717 --> 00:40:45,631
Don Juan, catch!
427
00:41:40,212 --> 00:41:48,178
Is everything just madness?
428
00:41:51,060 --> 00:41:58,250
Creating an idol,
a joke and a degrading prank.
429
00:41:58,563 --> 00:42:03,164
What love is worth,
430
00:42:03,400 --> 00:42:10,937
if a woman in love
becomes a bad comedian?
431
00:42:14,265 --> 00:42:18,265
I'd like to believe
the purity of feelings,
432
00:42:18,781 --> 00:42:22,672
honesty and sincerity
and pride of heart.
433
00:42:23,133 --> 00:42:27,078
This, only this is true love,
434
00:42:27,187 --> 00:42:31,085
what is a twin brother to tenderness.
435
00:42:31,734 --> 00:42:35,975
This, only this is true love,
436
00:42:36,117 --> 00:42:41,695
what exalts itself
above name and honor.
437
00:42:41,850 --> 00:42:46,148
This, only this is true love,
438
00:42:46,390 --> 00:42:53,218
what does not know,
where it comes from and why.
439
00:43:15,508 --> 00:43:18,054
What are you doing?
- Packing, I can feel the danger.
440
00:43:18,179 --> 00:43:19,273
Why?
441
00:43:19,390 --> 00:43:21,508
Three women in the house,
fourth is lurking outside,
442
00:43:21,598 --> 00:43:23,272
all in love like cats.
443
00:43:24,011 --> 00:43:26,734
How dare you compare women to cats?
444
00:43:37,318 --> 00:43:39,466
It would be easier for us with cats.
445
00:43:43,372 --> 00:43:45,067
The wig!
446
00:43:48,301 --> 00:43:49,597
Open the door!
447
00:44:12,809 --> 00:44:14,754
I'm not disturbing you?
448
00:44:15,582 --> 00:44:19,723
I wanted...
I was so unfriendly to you.
449
00:44:20,283 --> 00:44:23,348
Aren't you mad at me?
- Oh, no.
450
00:44:24,668 --> 00:44:26,332
Oh, pardon.
451
00:44:28,462 --> 00:44:30,777
I couldn't sleep all night.
452
00:44:31,025 --> 00:44:35,027
I was thinking of you
and this terrible duel.
453
00:44:35,465 --> 00:44:37,512
I know you fought for me.
454
00:44:37,605 --> 00:44:39,293
They picked a fight themselves.
455
00:44:39,379 --> 00:44:41,426
No-no, they insulted you because of me.
456
00:44:41,514 --> 00:44:44,441
Believe me...
- Yes, I know that was the case.
457
00:44:50,106 --> 00:44:52,887
Would you like me to sing?
- Oh, yes.
458
00:44:57,682 --> 00:45:00,504
And what songs do you love?
459
00:45:01,668 --> 00:45:05,644
I... I love you.
460
00:45:13,355 --> 00:45:16,934
But you? You love me, don't you?
461
00:45:19,816 --> 00:45:24,715
Sweet child, if my heart were free,
462
00:45:25,368 --> 00:45:28,816
I would surely fall in love with you.
463
00:45:29,355 --> 00:45:34,238
But, oh dear,
my heart already belongs to...
464
00:45:45,676 --> 00:45:47,620
Was I interrupting you?
465
00:45:48,364 --> 00:45:50,684
Oh no, on the contrary.
466
00:45:52,129 --> 00:45:55,504
Poor thing, she falls in love so easily.
467
00:45:55,910 --> 00:45:57,559
Mom is waiting for you.
468
00:46:08,059 --> 00:46:12,699
As soon as I have a new admirer,
Lucia falls in love with him right away.
469
00:46:13,856 --> 00:46:16,394
But you? Are you indifferent?
470
00:46:16,520 --> 00:46:18,285
Oh, how annoying they are.
471
00:46:18,387 --> 00:46:21,199
I would treat them the same way
you did yesterday.
472
00:46:31,862 --> 00:46:34,473
Truth be told, I feel guilty.
473
00:46:34,582 --> 00:46:37,793
This duel, it was all because of me.
474
00:46:38,051 --> 00:46:40,129
And I'm so happy.
475
00:46:43,418 --> 00:46:46,387
I assure you that I...
- Are you surprised?
476
00:46:57,918 --> 00:47:02,441
I have to admit to you
that so far I haven't liked anyone.
477
00:47:03,215 --> 00:47:06,785
But I knew that one day
I will meet a real man
478
00:47:07,004 --> 00:47:09,965
and I fall in love with him insanely.
479
00:47:10,831 --> 00:47:13,182
One day it will definitely happen.
480
00:47:13,442 --> 00:47:14,886
It already happened.
481
00:47:19,551 --> 00:47:23,308
Can't you really see that it's you? You!
482
00:47:24,442 --> 00:47:27,879
My dear child, if my heart were free,
483
00:47:28,207 --> 00:47:30,761
I would definitely fall in love with you.
484
00:47:31,004 --> 00:47:33,097
But, oh dear, my heart...
485
00:47:42,230 --> 00:47:43,730
Mom is waiting for you.
486
00:47:46,527 --> 00:47:48,550
We'll continue later.
487
00:48:24,217 --> 00:48:25,677
Hello!
488
00:48:38,480 --> 00:48:40,563
I would like to ask you something.
489
00:48:40,731 --> 00:48:42,384
About dresses?
490
00:48:42,726 --> 00:48:46,720
Oh yes, you talked about shawls.
491
00:48:47,122 --> 00:48:50,876
Do you mean something like that?
492
00:48:51,993 --> 00:48:53,282
Looks good.
493
00:48:53,391 --> 00:48:56,415
But the décolleté, isn't it small?
494
00:48:56,613 --> 00:48:58,751
No, it's absolutely fine.
495
00:48:59,763 --> 00:49:02,251
You are so distracted.
496
00:49:03,747 --> 00:49:05,946
Are you in love?
497
00:49:06,941 --> 00:49:09,173
No.
- Stubborn.
498
00:49:09,570 --> 00:49:13,079
Don't you think we need to talk?
499
00:49:13,680 --> 00:49:15,742
I don't understand you.
500
00:49:17,248 --> 00:49:19,001
Foxy.
501
00:49:22,841 --> 00:49:27,171
You're forcing me to start.
- I'm not forcing you on anything, please.
502
00:49:28,164 --> 00:49:32,376
Ah, that's how you treat women.
Ruthless!
503
00:49:32,951 --> 00:49:36,282
There's no point in being tormented,
let's open our hearts.
504
00:49:36,462 --> 00:49:38,798
Yes gladly,
if my heart were free, then...
505
00:49:38,891 --> 00:49:40,845
You fool, be quiet.
506
00:49:40,937 --> 00:49:44,423
You're wrong, I'm not going to...
- Oh, what are you doing to me?
507
00:49:44,555 --> 00:49:47,845
Oh, but my husband, when he finds out.
508
00:49:47,930 --> 00:49:51,555
Oh, you don't know my husband.
- Donna Anna!
509
00:50:05,720 --> 00:50:08,930
I'm here, Donna Laura.
- Yes, I see.
510
00:50:09,868 --> 00:50:13,001
It seemed to me
you were calling your husband.
511
00:50:13,193 --> 00:50:16,251
Yes, I talked about him.
- How interesting coincidence.
512
00:50:16,523 --> 00:50:21,095
He talked about you.
He talked about you a long time ago.
513
00:50:21,735 --> 00:50:26,524
Oh, those men. Like children.
514
00:50:36,571 --> 00:50:39,376
I can't stop you
from seducing Donna Anna.
515
00:50:39,500 --> 00:50:41,898
Especially since it's probably
not so difficult,
516
00:50:41,993 --> 00:50:46,032
but I demand and beg you
not to mess with my daughters.
517
00:50:46,141 --> 00:50:47,727
But they are children.
518
00:50:47,821 --> 00:50:50,493
Do you really think I'm capable...
519
00:50:50,571 --> 00:50:52,329
You can drive any woman crazy,
520
00:50:52,388 --> 00:50:56,095
all the more so
as they're already adult maidens.
521
00:50:57,092 --> 00:51:00,359
In that case, they could not have
such a charming mother.
522
00:51:00,574 --> 00:51:02,212
Yes?
523
00:51:03,459 --> 00:51:07,063
But you can't think that
Donna Anna is also a child?
524
00:51:07,142 --> 00:51:08,329
No.
525
00:51:08,637 --> 00:51:11,102
But she was also very excited.
526
00:51:11,271 --> 00:51:13,266
I don't understand why?
527
00:51:13,603 --> 00:51:15,891
She's just jealous.
- Of whom?
528
00:51:16,031 --> 00:51:20,415
With her character, no matter whom.
529
00:51:20,564 --> 00:51:27,188
Lucia, Rosita and even me.
530
00:51:27,501 --> 00:51:31,040
The latter is correct.
- My God.
531
00:51:31,540 --> 00:51:35,712
Why does she think that?
- No idea.
532
00:51:35,907 --> 00:51:39,157
You know,
Donna Anna is such a gossiper.
533
00:51:39,485 --> 00:51:41,833
Yes?
- Oh, how it excites me!
534
00:51:42,079 --> 00:51:44,727
Oh, how my heart beats, listen!
535
00:51:45,001 --> 00:51:47,993
Here, here, listen! Oh!
536
00:51:48,524 --> 00:51:51,696
Excellent pulse, strong beat.
537
00:51:52,154 --> 00:51:54,821
My head is spinning, oh!
538
00:51:59,289 --> 00:52:01,773
Hey, is anyone there?
539
00:52:02,954 --> 00:52:05,720
Donna Laura is not feeling well!
540
00:52:10,685 --> 00:52:14,285
Donna Laura is not feeling well,
is anyone there?
541
00:52:14,931 --> 00:52:17,649
Donna Laura is ill!
- Stop it!
542
00:52:17,851 --> 00:52:19,930
I feel perfectly fine.
543
00:52:34,095 --> 00:52:37,173
What happened?
- What's wrong, mother?
544
00:52:37,438 --> 00:52:39,696
I just didn't feel well.
545
00:52:44,148 --> 00:52:46,946
Did something happen to you?
546
00:52:47,263 --> 00:52:50,813
Don't know what could happen to me?
547
00:52:53,923 --> 00:52:56,680
My brother, I'm asking you for a moment.
548
00:53:09,537 --> 00:53:12,290
Admit it, you have small sins
with Lucia or Rosita.
549
00:53:12,391 --> 00:53:14,555
I'm not that old to hunt young girls.
550
00:53:14,657 --> 00:53:16,134
It can't be Donna Laura?
551
00:53:16,231 --> 00:53:18,774
Oh, I'm not that young
to indulge old ladies.
552
00:53:18,867 --> 00:53:20,734
Or maybe Donna Anna?
- No.
553
00:53:20,857 --> 00:53:23,737
That would be unpleasant for you.
554
00:53:24,743 --> 00:53:29,329
I'm ready to fight you,
if you are healing my wounds.
555
00:53:35,220 --> 00:53:37,399
I would like to...
556
00:53:38,460 --> 00:53:40,337
express my love.
557
00:53:44,552 --> 00:53:48,626
What a day! Both, women and men.
558
00:53:50,493 --> 00:53:51,688
How to understand it?
559
00:53:51,787 --> 00:53:54,641
I would like to express my love
for your sister.
560
00:53:57,330 --> 00:53:59,032
Thank God.
561
00:54:00,587 --> 00:54:03,977
You haven't even seen her.
- But I see you, and that's enough.
562
00:54:04,118 --> 00:54:05,384
Don Juan!
563
00:54:12,050 --> 00:54:13,970
Don Ottavio is very angry with you,
564
00:54:14,069 --> 00:54:16,662
for the confusion you caused
in his henhouse.
565
00:54:19,324 --> 00:54:21,485
Pack things now, wait!
566
00:54:21,780 --> 00:54:24,219
Get the horses shod,
pay the gunsmith debt!
567
00:54:24,304 --> 00:54:25,399
Got it.
- Stop!
568
00:54:25,496 --> 00:54:28,282
Get everything ready in an hour.
I'll wait for you at the guesthouse.
569
00:54:28,361 --> 00:54:29,501
Okay.
- Repeat it!
570
00:54:29,618 --> 00:54:32,759
Pack the horses, get gunsmith shod,
pay debt on things and...
571
00:54:32,860 --> 00:54:35,868
Wait, you mixed everything up!
572
00:54:36,537 --> 00:54:42,352
Get gunsmith shod, pack things,
pay debt to horses.
573
00:54:43,070 --> 00:54:45,743
And after an hour...
- What's wrong with you?
574
00:54:46,563 --> 00:54:49,977
Pack things, get the horses shod,
pay the debt to the gunsmith.
575
00:54:50,071 --> 00:54:53,399
Go!
- And in an hour!
576
00:54:56,285 --> 00:54:58,602
You're leaving?
- The sooner the better.
577
00:54:58,738 --> 00:55:01,415
May I ask you to be my guest?
578
00:55:05,001 --> 00:55:07,649
You are an unusual woman.
579
00:55:18,150 --> 00:55:20,328
I'm leaving this town
as soon as possible.
580
00:55:20,414 --> 00:55:22,656
We'll escape together,
but in the meantime stay with me.
581
00:55:22,742 --> 00:55:24,798
No, Donna Anna is in love with me.
582
00:55:24,915 --> 00:55:26,899
Are you afraid
I'll invite you to a duel?
583
00:55:27,727 --> 00:55:29,751
Indeed, but that is a good idea.
584
00:55:30,427 --> 00:55:32,915
It solves everything.
585
00:56:53,986 --> 00:56:56,688
Finally, we're alone.
586
00:56:57,782 --> 00:57:00,001
Oh yes.
- Don't sigh like that.
587
00:57:00,228 --> 00:57:02,673
I feel the same way you do.
588
00:57:02,822 --> 00:57:05,876
I would also like it to be that way.
589
00:57:06,064 --> 00:57:10,907
Silly, happiness belongs to you.
590
00:57:13,439 --> 00:57:16,751
We may be seen.
- Let's go to the garden.
591
00:57:25,822 --> 00:57:27,204
Florestino.
592
00:57:29,204 --> 00:57:31,384
Are you ready?
- Ready.
593
00:57:31,915 --> 00:57:33,173
Go ahead.
594
00:57:45,235 --> 00:57:46,914
But what is that?
595
00:57:47,235 --> 00:57:49,563
We call it a commander.
596
00:57:50,084 --> 00:57:52,126
Isn't it similar?
- Very similar.
597
00:57:58,689 --> 00:58:02,235
And I, old fool,
didn't understand anything. A girl?
598
00:58:08,399 --> 00:58:11,837
Where is our dear Donna Anna?
- She's in the garden.
599
00:58:11,970 --> 00:58:14,266
Alone?
- No, with Don Juan.
600
00:58:16,736 --> 00:58:18,860
How can you be so careless?
601
00:58:18,982 --> 00:58:21,337
You know what he did to us?
- Yes.
602
00:58:21,415 --> 00:58:23,610
Donna Anna must be saved.
603
00:58:38,923 --> 00:58:44,352
Life is just a coincidence,
no need to ask more from it.
604
00:58:45,517 --> 00:58:50,993
You got it all as a gift
to reach your goal.
605
00:58:51,579 --> 00:58:57,587
The well is here.
I'm the well - come and drink.
606
00:58:58,353 --> 00:59:02,376
Oh, drink from me!
607
00:59:06,275 --> 00:59:11,954
The wise snake on the apple tree
told us to take pleasure.
608
00:59:13,017 --> 00:59:19,055
Your sensual mouth, my dear,
come and take a sip.
609
00:59:19,337 --> 00:59:25,149
The well is here.
I'm the well - come and drink.
610
00:59:25,579 --> 00:59:29,985
Oh, drink from me!
611
00:59:37,055 --> 00:59:39,891
Oh, you bastard!
612
00:59:53,187 --> 00:59:55,415
This is how you use my trust?
613
00:59:55,584 --> 00:59:58,571
I'll stab you like a dog,
defend yourself!
614
00:59:59,618 --> 01:00:01,485
With pleasure.
615
01:00:02,650 --> 01:00:04,704
Florestino, my sword!
616
01:00:06,992 --> 01:00:09,438
I propose to fight by the sea.
617
01:00:09,916 --> 01:00:13,571
Whoever is wounded
falls from the shore and drowns.
618
01:00:14,079 --> 01:00:15,579
Excellent.
619
01:00:16,107 --> 01:00:17,672
But maybe you need help?
620
01:00:17,807 --> 01:00:20,266
Thank you, the survivor will return.
621
01:00:21,449 --> 01:00:24,126
I will provide the information.
622
01:00:33,034 --> 01:00:34,542
I'm not a vicious woman,
623
01:00:34,640 --> 01:00:38,188
but I tell you with all my heart -
farewell!
624
01:00:39,001 --> 01:00:44,540
It is too early for a woman
with such health to say farewell.
625
01:00:50,376 --> 01:00:52,938
Oh, my God. What happened?
626
01:00:53,368 --> 01:00:56,523
Your husband
and Don Juan went to a duel.
627
01:00:57,055 --> 01:00:59,376
Stop them!
- It is impossible.
628
01:00:59,537 --> 01:01:02,516
If they don't fight today, they do it
tomorrow, the day after tomorrow,
629
01:01:02,603 --> 01:01:05,423
in a week, in a month, in a year.
630
01:01:06,673 --> 01:01:07,953
Yeah.
631
01:01:12,571 --> 01:01:20,149
If I look down from the cloud,
over my prosperous homeland,
632
01:01:20,380 --> 01:01:27,657
I see a terrible fight, and probably soon
I must hear the cry of death, too.
633
01:01:30,555 --> 01:01:34,618
Forward stop, backward stop,
stab, repel, attack yourself!
634
01:01:36,938 --> 01:01:41,235
Good heavens, how can't he see,
that he has an unprotected belt.
635
01:01:42,111 --> 01:01:45,337
Oh, mon dieu! Whose belt?
636
01:01:45,689 --> 01:01:48,438
Who hits who?
- Say it, too.
637
01:01:49,290 --> 01:01:53,688
Grand jeté, petit jeté,
bring it home and paint it red.
638
01:01:55,681 --> 01:01:59,790
Petit jeté, grand jeté,
stab already, well, allez!
639
01:02:00,040 --> 01:02:02,727
God forbid, what alley?
640
01:02:02,853 --> 01:02:05,087
Bring whom home and why paint red?
641
01:02:05,236 --> 01:02:08,212
Oh, mon dieu, who stabs?
642
01:02:08,517 --> 01:02:11,313
Who hits who, say it, too.
643
01:02:12,154 --> 01:02:15,930
Turn around, second round,
yes, he's in the lead.
644
01:02:18,530 --> 01:02:23,040
Oh, his defense is down,
that's it, this man is dead.
645
01:02:23,595 --> 01:02:26,649
My God, Don Juan is no more.
646
01:02:26,764 --> 01:02:30,766
Turn around, second round,
he is clearly in the lead.
647
01:02:32,049 --> 01:02:34,376
A hit and more and more!
648
01:02:34,693 --> 01:02:41,878
Our good Commander is no more.
649
01:02:44,558 --> 01:02:48,393
Who? Who was killed?
- Who?
650
01:02:48,770 --> 01:02:51,268
Unfortunately, your husband.
651
01:02:55,472 --> 01:02:59,557
Done! That's it, stiff, dead, cold!
652
01:03:03,034 --> 01:03:05,096
Don't forget, at midnight.
653
01:03:06,565 --> 01:03:07,886
Let's go.
654
01:03:27,113 --> 01:03:29,964
Florestino, are you ready?
655
01:03:30,253 --> 01:03:31,682
Go ahead.
656
01:03:52,284 --> 01:03:53,557
Don Juan?
657
01:04:06,839 --> 01:04:08,182
Don Juan?
658
01:04:20,604 --> 01:04:22,049
Don Juan?
659
01:04:44,518 --> 01:04:45,823
Don Juan?
660
01:04:49,956 --> 01:04:51,581
Don Juan?
661
01:04:53,636 --> 01:04:56,143
Yes, I'm here!
662
01:05:05,000 --> 01:05:08,589
Finally, we can be alone.
663
01:05:09,081 --> 01:05:10,534
I'm sorry for the Commander.
664
01:05:10,619 --> 01:05:14,252
Why talk about him?
He is gone and that's it.
665
01:05:16,000 --> 01:05:18,987
It's just us.
- Yes.
666
01:05:19,851 --> 01:05:22,323
If not consider this one there.
667
01:05:22,453 --> 01:05:24,362
Is anyone else here?
668
01:05:26,253 --> 01:05:27,628
That one.
669
01:05:29,768 --> 01:05:32,706
I'll have that junk
thrown away tomorrow.
670
01:05:34,600 --> 01:05:36,776
Did you hear?
671
01:05:37,124 --> 01:05:40,745
Get lost before the servants
throw you away.
672
01:05:42,002 --> 01:05:43,587
Why are you silent?
673
01:05:44,446 --> 01:05:47,628
He should be encouraged a little.
- Yes, yes.
674
01:05:51,787 --> 01:05:53,807
What was that?
- What?
675
01:05:55,674 --> 01:05:57,432
How did he move?
676
01:05:57,531 --> 01:05:59,995
Maybe it just seemed like that?
677
01:06:00,138 --> 01:06:03,901
Yes, it's probably moonlight?
678
01:06:04,377 --> 01:06:06,743
Well, let come what comes.
679
01:06:20,197 --> 01:06:27,643
You and my unfaithful widow,
you are driving me away?
680
01:06:28,902 --> 01:06:34,690
I'll go myself, give me your hand.
681
01:06:36,378 --> 01:06:39,737
Hand, your hand!
682
01:06:49,136 --> 01:06:50,643
And your heart.
683
01:06:51,347 --> 01:06:55,284
There is a long way to go to the heart.
684
01:06:55,628 --> 01:06:59,870
Our game is over,
Donna Anna is waiting for you.
685
01:07:14,110 --> 01:07:21,800
Open your eyes, open your heart,
give up the idols!
686
01:07:22,401 --> 01:07:30,190
Otherwise you won't notice
the right man or woman.
687
01:07:32,971 --> 01:07:40,830
The world is made for love,
no more victims needed.
688
01:07:41,034 --> 01:07:48,682
All idols have had enough,
already a long time ago.
689
01:07:49,335 --> 01:07:57,307
Pity those who worship fame
and power and richness.
690
01:07:57,980 --> 01:08:02,636
Hold on to your happiness
or it will slip out of your hand
691
01:08:02,745 --> 01:08:06,432
and you're left empty-handed.
692
01:08:08,901 --> 01:08:16,768
Open your eyes, open your heart,
the world spins like a carousel.
693
01:08:17,238 --> 01:08:20,096
Be brave on your ride.
694
01:08:21,566 --> 01:08:25,471
And remember to be gentle.
695
01:08:25,659 --> 01:08:33,635
There's happiness for everyone,
be a man and grab it.
696
01:08:33,878 --> 01:08:35,859
Believe in your heart,
697
01:08:35,984 --> 01:08:43,710
believe he's the only one
who will never cheat!
698
01:08:44,382 --> 01:08:46,171
THE END
52839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.