All language subtitles for Dodger S01E07 Nancy 1080p iP WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,400 Well, come on. It's your go. 2 00:00:07,480 --> 00:00:09,040 Where's me pony? 3 00:00:09,040 --> 00:00:11,840 I want to put my pony down, make it do the jump thing. 4 00:00:11,840 --> 00:00:14,400 I don't know. 5 00:00:14,400 --> 00:00:17,160 All right, Dodge? You got a penny for me? 6 00:00:17,160 --> 00:00:20,840 I wish I did, love. I can't even afford it myself. 7 00:00:20,840 --> 00:00:22,720 Lean pickings today. 8 00:00:22,720 --> 00:00:24,960 A lot of hard work for nothing. 9 00:00:24,960 --> 00:00:27,560 It's a shame loot don't fall out the sky. 10 00:00:27,560 --> 00:00:30,040 I wouldn't be sitting here if it did. 11 00:00:30,040 --> 00:00:33,320 Give me my pony back. I ain't got it. Yes, you have. 12 00:00:34,520 --> 00:00:35,880 Come on. 13 00:00:35,880 --> 00:00:37,960 HE SIGHS 14 00:00:37,960 --> 00:00:39,280 I knew it. 15 00:00:40,320 --> 00:00:43,040 It's all wet now! Oh! 16 00:00:44,280 --> 00:00:46,440 Secret door. It's open. 17 00:00:47,760 --> 00:00:48,960 Someone's broke in. 18 00:00:50,040 --> 00:00:52,560 Can't do that. Can't push it. 19 00:00:52,560 --> 00:00:55,080 Well, you can't put it in your mouth. 20 00:00:55,080 --> 00:00:57,800 Trouble! What kind of trouble? 21 00:00:57,800 --> 00:00:59,400 Someone's broken in. 22 00:00:59,400 --> 00:01:00,880 What? To our gaff? 23 00:01:00,880 --> 00:01:03,000 Nobody knows where it is apart from us. 24 00:01:12,760 --> 00:01:13,920 Come on! 25 00:01:15,080 --> 00:01:16,640 Well, go on, then. 26 00:01:23,280 --> 00:01:24,760 Come on! 27 00:01:24,760 --> 00:01:26,360 Cowards. 28 00:01:29,480 --> 00:01:33,200 Typical. Still no grub in the cupboards. 29 00:01:33,200 --> 00:01:35,920 I'm so hungry, I could eat a stove if it were buttered. 30 00:01:37,280 --> 00:01:39,160 Oi! That's Fagin's chair. 31 00:01:39,160 --> 00:01:40,840 I know. 32 00:01:40,840 --> 00:01:42,960 I nicked it for him. 33 00:01:45,680 --> 00:01:47,000 Nancy? 34 00:01:47,000 --> 00:01:49,200 Hello, Fagin. 35 00:02:17,360 --> 00:02:20,320 Who are we meeting then, sir? What's with the secrecy? 36 00:02:20,320 --> 00:02:23,120 Sh! Just keep watch and you'll see. 37 00:02:25,600 --> 00:02:27,640 Ah, here they are. Come. 38 00:02:34,360 --> 00:02:38,040 I do love the secret assignation at short notice. 39 00:02:38,040 --> 00:02:42,880 Your Majesty. If this meeting is regarding the juvenile assassin... 40 00:02:42,880 --> 00:02:44,360 No, this is a different matter. 41 00:02:44,360 --> 00:02:46,480 Have you heard of the Burmese Star? 42 00:02:46,480 --> 00:02:49,400 Oh, yes, of course, it's one of your finest jewels. 43 00:02:49,400 --> 00:02:52,160 I have some concerns about its security. 44 00:02:52,160 --> 00:02:54,360 We seem to have a thief in the palace. 45 00:02:54,360 --> 00:02:57,600 We already let one servant go that we suspected, 46 00:02:57,600 --> 00:03:00,080 but it keeps happening. 47 00:03:00,080 --> 00:03:01,600 We can't trust anyone. 48 00:03:01,600 --> 00:03:04,600 It's most likely one of the riff-raff who works downstairs. 49 00:03:04,600 --> 00:03:08,040 I fear they have their sights set on my Burmese beauty. 50 00:03:08,040 --> 00:03:12,160 Well, might I suggest that I put two of my men on the case, 51 00:03:12,160 --> 00:03:16,360 install them in the palace undercover? 52 00:03:16,360 --> 00:03:18,320 We shall set up a special operation. 53 00:03:18,320 --> 00:03:22,320 Perhaps you can leave the palace for a few days under some excuse, 54 00:03:22,320 --> 00:03:24,720 and my men can keep an eye on your staff? 55 00:03:24,720 --> 00:03:28,760 These men of yours, they must be beyond reproach. 56 00:03:28,760 --> 00:03:32,240 Oh, indeed! Nothing but the best for you, Your Majesties. 57 00:03:32,240 --> 00:03:35,760 I will put my two finest men on the case. 58 00:03:35,760 --> 00:03:38,160 Blathers... Sir! 59 00:03:38,160 --> 00:03:40,560 Fetch Thompson and Taggart. 60 00:03:40,560 --> 00:03:41,960 Sir, erm... 61 00:03:44,040 --> 00:03:46,240 How have they broken their legs? 62 00:03:47,360 --> 00:03:49,560 What were they doing on the roof of Suffolk Cathedral? 63 00:03:51,120 --> 00:03:52,360 A cat? 64 00:03:53,520 --> 00:03:59,000 Never mind. Your Majesty, I will put my second best men on the case. 65 00:03:59,960 --> 00:04:03,280 Blathers, fetch Dixon and Lewis. 66 00:04:03,280 --> 00:04:05,160 Oh, sir... 67 00:04:06,640 --> 00:04:08,800 In hospital? How? 68 00:04:11,120 --> 00:04:12,600 Who fell on them? 69 00:04:13,880 --> 00:04:15,680 Taggart and Thompson, yes. 70 00:04:15,680 --> 00:04:18,000 Never mind. Who is available? 71 00:04:18,000 --> 00:04:19,720 Oh, well, sir... HE CLEARS HIS THROAT 72 00:04:21,120 --> 00:04:22,240 Erm... 73 00:04:26,720 --> 00:04:28,520 Leave this with me, Your Majesty. 74 00:04:28,520 --> 00:04:31,000 Ah! Squirrel! Gah! 75 00:04:32,160 --> 00:04:34,480 Oh! DUFF YELLS 76 00:04:34,480 --> 00:04:37,240 Where is it? Eurgh! I don't like them! 77 00:04:38,560 --> 00:04:41,840 Training exercise. YELLING 78 00:04:41,840 --> 00:04:44,560 You, er... You look, er... 79 00:04:45,680 --> 00:04:47,120 ..bonnie. 80 00:04:47,120 --> 00:04:49,880 Shame I can't say the same about you. 81 00:04:49,880 --> 00:04:52,760 Yeah, well, being betrayed does that to a mush. 82 00:04:52,760 --> 00:04:56,400 Oh, come on, Fagin, I hardly betrayed you. 83 00:04:56,400 --> 00:04:59,520 Huh! I just grew up, moved on. 84 00:05:00,600 --> 00:05:02,400 Are these your little dippers? 85 00:05:02,400 --> 00:05:04,360 Nice to meet ya, I'm Dodger. 86 00:05:06,000 --> 00:05:08,480 No? It ain't, is it? 87 00:05:08,480 --> 00:05:10,800 Little Tommy? 88 00:05:10,800 --> 00:05:13,680 I go by Tom now. I done a stretch, as it goes. 89 00:05:13,680 --> 00:05:17,840 Oh, yeah? Last time I saw you, you were still wetting the bed. 90 00:05:17,840 --> 00:05:20,280 He's not still doing that, is he? Sometimes. 91 00:05:20,280 --> 00:05:22,840 CHILDREN LAUGH I do not! 92 00:05:22,840 --> 00:05:26,240 Well, this place ain't changed. Still a dump. 93 00:05:26,240 --> 00:05:30,200 But I suppose I got too used to the palace. 94 00:05:30,200 --> 00:05:32,400 The palace? What palace? 95 00:05:32,400 --> 00:05:34,280 Well, the Queen's palace, of course. 96 00:05:34,280 --> 00:05:36,400 Is that where you've come from? Yeah. 97 00:05:36,400 --> 00:05:39,480 She having us on? No, God's honest. 98 00:05:39,480 --> 00:05:41,640 I was a royal chambermaid. 99 00:05:41,640 --> 00:05:45,560 See? Girl like me working for the palace. Not bad, eh? 100 00:05:46,920 --> 00:05:49,200 We need to talk. 101 00:05:49,200 --> 00:05:52,560 Oh, Nanny, there is something I must tell you. 102 00:05:53,960 --> 00:05:56,160 We're leaving for Windsor this afternoon. 103 00:05:56,160 --> 00:05:58,280 That's rather unexpected, ma'am. 104 00:05:58,280 --> 00:06:00,360 Yes, well, it's all part of a ploy. 105 00:06:00,360 --> 00:06:03,400 You mustn't say, I am bound to secrecy. 106 00:06:03,400 --> 00:06:06,920 There's a thief in the palace and we've got secret agents inside 107 00:06:06,920 --> 00:06:09,240 to find the guilty party. Oh! 108 00:06:09,240 --> 00:06:12,680 Darling, you heard what the Police Commissioner said. 109 00:06:12,680 --> 00:06:14,240 Well, Nanny's all right. 110 00:06:14,240 --> 00:06:16,400 She's not like the others, are you, Nanny? 111 00:06:16,400 --> 00:06:17,840 Oh, thank you, ma'am. 112 00:06:20,640 --> 00:06:23,360 The Queen can't have a grown woman brushing her hair. 113 00:06:24,480 --> 00:06:26,400 She's a grown woman herself. 114 00:06:28,840 --> 00:06:32,640 I shall take over the royal grooming duties. 115 00:06:32,640 --> 00:06:34,680 Bertie's right, Nanny. 116 00:06:36,160 --> 00:06:40,240 But Your Highness, I have brushed your hair every day 117 00:06:40,240 --> 00:06:42,800 since you had hair to brush. Exactly. 118 00:06:42,800 --> 00:06:45,720 Now it's time for me to do it. 119 00:06:48,240 --> 00:06:50,040 No! 120 00:06:50,040 --> 00:06:52,360 Give it to me. No! Ja! 121 00:06:52,360 --> 00:06:53,960 Give it to me! 122 00:06:55,680 --> 00:06:57,600 Give him the brush, Nanny. 123 00:07:02,880 --> 00:07:04,680 Ma'am. 124 00:07:04,680 --> 00:07:06,720 Sir. 125 00:07:11,440 --> 00:07:13,880 You've such wonderful hair, darling. 126 00:07:15,040 --> 00:07:18,440 Swindles! Yes, Your Majesty. 127 00:07:18,440 --> 00:07:21,480 Prepare the royal coach, we are leaving for Windsor this afternoon. 128 00:07:21,480 --> 00:07:23,600 Certainly, Your Majesty. 129 00:07:23,600 --> 00:07:27,080 A letter would have been nice. Well, I can't write and you can't read, 130 00:07:27,080 --> 00:07:29,200 so what would have been the point in that? 131 00:07:30,840 --> 00:07:32,360 Granted. 132 00:07:32,360 --> 00:07:34,920 And even if I could write, the Queen's royal staff read 133 00:07:34,920 --> 00:07:36,360 everything that goes in and out. 134 00:07:36,360 --> 00:07:39,160 Your life ain't your own, it's like living in a prison 135 00:07:39,160 --> 00:07:41,000 but with better pillows. 136 00:07:41,000 --> 00:07:43,840 And anyway, I couldn't be seen mixing with criminals, could I? 137 00:07:43,840 --> 00:07:47,800 What you come back for, then? It's not to ask after my health, is it? 138 00:07:47,800 --> 00:07:51,120 I'm in the pink, thank you very much for asking, not that you did. 139 00:07:51,120 --> 00:07:53,800 I got sacked for nicking things from the palace. 140 00:07:53,800 --> 00:07:56,760 That's my girl. What you nick? Nothing! 141 00:07:56,760 --> 00:08:00,240 For once. But they still pinned it on me, didn't they, 142 00:08:00,240 --> 00:08:02,120 just cos I'm from the gutter. 143 00:08:02,120 --> 00:08:04,800 Six years scrubbing that royal chamber pot, and for what? 144 00:08:04,800 --> 00:08:07,720 Well, do you know what? I'm not going to let it lie, Fagin. 145 00:08:07,720 --> 00:08:10,720 That's why I've come here. I want revenge. 146 00:08:12,280 --> 00:08:14,320 Do you, now? 147 00:08:14,320 --> 00:08:17,480 I've thought of a way to get rich and even, 148 00:08:17,480 --> 00:08:20,640 but I need your kids to do it. For what? 149 00:08:20,640 --> 00:08:23,360 We're going to steal the Queen's favourite rock. 150 00:08:23,360 --> 00:08:25,440 The Burmese Star. 151 00:08:28,240 --> 00:08:30,640 FAGIN LAUGHS OUT LOUD 152 00:08:30,640 --> 00:08:32,920 Nancy, you're home. 153 00:08:38,800 --> 00:08:41,760 When I stare into it, Bertie... Hm. 154 00:08:41,760 --> 00:08:44,920 ..it's like I can see into another world. 155 00:08:44,920 --> 00:08:47,360 I'm the queen of there as well. 156 00:08:47,360 --> 00:08:49,640 I'm the queen of nearly everywhere. 157 00:08:49,640 --> 00:08:51,880 Australia, Bermuda, Canada. 158 00:08:51,880 --> 00:08:54,440 There's one for nearly every letter of the alphabet, 159 00:08:54,440 --> 00:08:57,160 including some places I don't even know where they are, 160 00:08:57,160 --> 00:08:59,360 like Zanzibar and Papua New Guinea. 161 00:09:01,000 --> 00:09:03,120 You have such a big empire. 162 00:09:04,320 --> 00:09:06,080 And I will protect it. 163 00:09:09,680 --> 00:09:11,000 There. 164 00:09:11,000 --> 00:09:13,680 Oh, Bertie, you're so clever. 165 00:09:13,680 --> 00:09:19,040 You're always thinking about bridges and drains and concert halls. 166 00:09:20,080 --> 00:09:21,240 And now this. 167 00:09:22,640 --> 00:09:24,160 How does it work? 168 00:09:25,520 --> 00:09:27,280 It's so complicated. 169 00:09:27,280 --> 00:09:29,120 I can only explain it in German. 170 00:09:29,120 --> 00:09:33,000 Wenn jemand das Juwel vom Samtkissen hebt, hebt sich das Kissen und 171 00:09:33,000 --> 00:09:35,880 klopft an diesen Hebel, der an einer Schnur zieht, die unter dem Boden 172 00:09:35,880 --> 00:09:39,520 und durch die Wande verlauft, um sie an dem Netz von Riemenscheiben 173 00:09:39,520 --> 00:09:42,680 zu befestigen, das eine Reihe von glocken im glockenraum lautet. 174 00:09:42,680 --> 00:09:45,600 Dies wird jeden im Haushalt darauf aufmerksam machen, 175 00:09:45,600 --> 00:09:47,160 dass das Juwel gestohlen wurde! 176 00:09:47,160 --> 00:09:49,560 Die Diener werden sofort alle Ausgange blockieren und der 177 00:09:49,560 --> 00:09:51,240 Dieb wird gefasst! 178 00:09:53,040 --> 00:09:54,520 Clever, Bertie. 179 00:09:54,520 --> 00:09:56,560 KNOCK ON DOOR Come. 180 00:09:56,560 --> 00:09:59,240 Your Majesty, some visitors to see you. 181 00:10:01,840 --> 00:10:05,560 Officer Blathers and Duff reporting for duty, Your Majesty. 182 00:10:05,560 --> 00:10:07,680 We have announced to the staff that we're leaving 183 00:10:07,680 --> 00:10:10,920 for Windsor this evening. You will have a week to catch the sneak. 184 00:10:10,920 --> 00:10:13,680 You can count on us, ma'am. Your Majesty. 185 00:10:31,920 --> 00:10:34,040 So I know the palace like the back of my hand, 186 00:10:34,040 --> 00:10:37,280 what time the guards change, where Queen Victoria keeps her jewel. 187 00:10:37,280 --> 00:10:40,040 And I've also got a man on the inside. 188 00:10:40,040 --> 00:10:41,640 Yes, Your Majesty? 189 00:10:41,640 --> 00:10:44,400 All we've got to do is wait for the Queen to be out of the way, 190 00:10:44,400 --> 00:10:47,880 nip in, nick it, nip out, nip home and we'll all be rich. 191 00:10:47,880 --> 00:10:49,240 Are you having a laugh? 192 00:10:49,240 --> 00:10:51,920 So you think we're going to strut into Buckingham Palace, 193 00:10:51,920 --> 00:10:54,920 walk straight through the front door, nick the Queen's biggest jewel 194 00:10:54,920 --> 00:10:57,440 and then leave scot-free? You're stupid. 195 00:10:57,440 --> 00:10:59,880 Back door, actually. 196 00:10:59,880 --> 00:11:01,880 And, yeah, it is that easy. 197 00:11:01,880 --> 00:11:04,560 You see, there's a way to move about inside the palace 198 00:11:04,560 --> 00:11:07,080 without anybody seeing you. How? 199 00:11:07,080 --> 00:11:09,000 The chimneys. 200 00:11:09,000 --> 00:11:11,760 Do you know how many kids die in them chimneys? 201 00:11:11,760 --> 00:11:13,280 They're like tombs in the sky. 202 00:11:13,280 --> 00:11:15,440 These aren't ordinary kids, are they, Fagin? 203 00:11:15,440 --> 00:11:17,400 These are your kids 204 00:11:17,400 --> 00:11:19,920 trained to be the best. Right? 205 00:11:19,920 --> 00:11:23,360 It'll be worth it, Fagin, for a jewel that size. 206 00:11:23,360 --> 00:11:26,200 And think of all the respect we'd get from the other crims, eh? 207 00:11:26,200 --> 00:11:28,440 Right, we are in. 208 00:11:30,080 --> 00:11:33,360 Now, all we need is the old chimney sweeps to disappear 209 00:11:33,360 --> 00:11:35,880 and this lot to take their place. 210 00:11:35,880 --> 00:11:37,280 Disappear? 211 00:11:37,280 --> 00:11:40,040 Well, you know me, Nancy, I don't do violence. 212 00:11:42,640 --> 00:11:45,040 But I do know somebody who does. 213 00:11:46,400 --> 00:11:48,400 Bullseye! Bullseye! Quiet! 214 00:11:48,400 --> 00:11:50,280 BANGING ON DOOR 215 00:11:50,280 --> 00:11:52,440 Bullseye... Sh! 216 00:11:52,440 --> 00:11:55,480 What do you want? 217 00:11:57,800 --> 00:12:00,280 Nancy. All right, Bill? 218 00:12:00,280 --> 00:12:02,080 Ugly as ever. 219 00:12:02,080 --> 00:12:04,320 DOG BARKS 220 00:12:05,720 --> 00:12:08,280 Eurgh! Sorry about that. 221 00:12:08,280 --> 00:12:09,920 Bullseye had some bad gammon. 222 00:12:11,240 --> 00:12:12,720 Bless him! 223 00:12:14,240 --> 00:12:17,200 Welcome to my gaff. It ain't much, but, you know... 224 00:12:18,400 --> 00:12:21,880 Yeah, I've been meaning to decorate the walls with 225 00:12:21,880 --> 00:12:24,280 whatever you decorate walls with. Pictures. 226 00:12:25,480 --> 00:12:28,400 Really? Yeah. Yeah. Yeah. 227 00:12:28,400 --> 00:12:32,600 And not only that, I've got a plan, move some things around. 228 00:12:32,600 --> 00:12:35,960 I was thinking about moving this table, right, from here... 229 00:12:37,240 --> 00:12:40,120 ..to here. Nice. 230 00:12:41,600 --> 00:12:43,600 Do you want to have a sit down? 231 00:12:46,560 --> 00:12:49,320 You, er, you hungry? Do you want a wittle? 232 00:12:49,320 --> 00:12:51,760 Erm... I've got some pie. 233 00:12:53,040 --> 00:12:55,560 Well, there was pie. I've eaten most of it. 234 00:12:55,560 --> 00:12:57,240 It was either me or the rats. 235 00:12:58,200 --> 00:13:00,200 Only joking, there's only a couple. 236 00:13:01,680 --> 00:13:04,960 Apple? Oh. Oh, well, sorry. 237 00:13:04,960 --> 00:13:06,800 It's all right, Bill. 238 00:13:06,800 --> 00:13:08,440 Thanks anyway. 239 00:13:08,440 --> 00:13:10,160 Here you are, Bullseye. 240 00:13:17,600 --> 00:13:19,160 It's been a long time. 241 00:13:19,160 --> 00:13:21,040 What can I do you for? 242 00:13:22,080 --> 00:13:25,480 Fagin said if I needed anybody sorting out, I was to come to you. 243 00:13:27,560 --> 00:13:30,840 Who? The Royal Chimney Sweep. 244 00:13:31,960 --> 00:13:34,000 How much damage can I do? 245 00:13:34,000 --> 00:13:36,640 No damage. Oh, come on. 246 00:13:36,640 --> 00:13:39,320 Not even a brain wallop or a rib dig? No. 247 00:13:40,600 --> 00:13:42,960 All we need to do is put him out of action for a few hours, 248 00:13:42,960 --> 00:13:45,920 nab his brushes. Shame. 249 00:13:47,120 --> 00:13:49,840 Read all about it. Shut up! 250 00:13:52,680 --> 00:13:54,160 Oi, mush. 251 00:13:54,160 --> 00:13:57,160 I'm looking for Chubby Cruttons, the chimney sweep. 252 00:13:57,160 --> 00:13:59,440 I heard his gaff's around here somewhere. 253 00:13:59,440 --> 00:14:02,040 Well, it'll cost you. 254 00:14:02,040 --> 00:14:04,000 How about a pound? 255 00:14:04,000 --> 00:14:05,720 A fist? 256 00:14:05,720 --> 00:14:09,200 If you don't tell me where he is now. 257 00:14:09,200 --> 00:14:11,160 No. 258 00:14:11,160 --> 00:14:15,360 I don't do business with bullies, pick on someone your own size. 259 00:14:15,360 --> 00:14:17,160 I've tried. 260 00:14:17,160 --> 00:14:19,280 There ain't no-one my size. 261 00:14:19,280 --> 00:14:24,240 No, I mean it. All I get is horrible people like you asking me for this, 262 00:14:24,240 --> 00:14:25,760 asking me for that. 263 00:14:25,760 --> 00:14:28,600 When's anyone going to think about me for a change? 264 00:14:33,800 --> 00:14:37,400 Sometimes I think about my life, 265 00:14:37,400 --> 00:14:41,520 and I say to myself, what do we do it for? 266 00:14:41,520 --> 00:14:44,440 You're born, you beg, you sweep, you die. 267 00:14:44,440 --> 00:14:46,400 What's the point, eh? 268 00:14:46,400 --> 00:14:48,280 I mean, knowing my luck, 269 00:14:48,280 --> 00:14:51,880 I'll be sweeping the streets of heaven, if I get there. 270 00:14:51,880 --> 00:14:54,280 Which I won't, cos... 271 00:14:55,240 --> 00:14:56,600 ..I lie and... 272 00:14:58,200 --> 00:15:02,600 ..I accidentally trod on a snail once, which makes me a murderer. 273 00:15:04,080 --> 00:15:08,520 Are you finished? Yeah. Sorry, I had to get it off my chest. 274 00:15:08,520 --> 00:15:11,440 You know, having one of them days. 275 00:15:11,440 --> 00:15:15,720 Oh, look, what a coincidence, that's him coming now. 276 00:15:19,360 --> 00:15:21,640 Mr Cruttens? Who's asking? Me. 277 00:15:21,640 --> 00:15:23,960 Ouch! I'm taking that. 278 00:15:23,960 --> 00:15:27,240 Here, I got something for you. This will perk you up. 279 00:15:27,240 --> 00:15:29,320 Have a nice new brush, eh? 280 00:15:29,320 --> 00:15:31,920 Cor, it's a beauty. Ain't it just? 281 00:15:31,920 --> 00:15:34,440 BILL LAUGHS 282 00:15:34,440 --> 00:15:35,880 Ta-ta. 283 00:15:40,360 --> 00:15:42,720 CRUNCH 284 00:15:43,960 --> 00:15:46,760 Only gone and trod on another snail. 285 00:15:50,360 --> 00:15:53,280 Right, look, fourth chimney along, that's the one we need to go down 286 00:15:53,280 --> 00:15:56,160 to get into the Queen's bedroom. That's where she keeps the sapphire. 287 00:15:56,160 --> 00:15:58,760 The chimney is the only way in because the doors will be locked 288 00:15:58,760 --> 00:16:01,640 and there's always footmen patrolling the corridor. 289 00:16:01,640 --> 00:16:04,040 Who's going up the chimneys? Can't all go. 290 00:16:05,480 --> 00:16:07,120 She's the smallest. Me? 291 00:16:08,200 --> 00:16:09,800 Her lungs ain't up to scratch. 292 00:16:09,800 --> 00:16:11,920 She's not actually sweeping it. 293 00:16:11,920 --> 00:16:14,400 Look, all you've got to do is climb up it. 294 00:16:14,400 --> 00:16:17,000 Can't be any worse than you had down Tottenham Court Road. 295 00:16:17,000 --> 00:16:18,400 What about the rest of us? 296 00:16:18,400 --> 00:16:20,880 Dodger and Tom, you're going in with Tang. 297 00:16:20,880 --> 00:16:24,520 We need the palace to think you're all pukka sweeps. Girls, 298 00:16:24,520 --> 00:16:26,680 you'll come with me. 299 00:16:26,680 --> 00:16:28,640 Now let's go before we're seen. 300 00:16:33,320 --> 00:16:35,960 I'm not scared of a chimney, honest. 301 00:16:37,480 --> 00:16:38,520 Come on. 302 00:16:40,080 --> 00:16:43,000 Oh! Just stop fidgeting. 303 00:16:43,000 --> 00:16:45,440 Oh, God. Duff, Duff! 304 00:16:45,440 --> 00:16:46,760 What? Stop fidgeting. 305 00:16:46,760 --> 00:16:48,840 I can't help it. I've got dodgy lugholes. 306 00:16:48,840 --> 00:16:50,360 Stop shouting! 307 00:16:50,360 --> 00:16:52,080 Ah, I can't hear buttons. 308 00:16:52,080 --> 00:16:53,480 Ssh. Be quiet. What? 309 00:16:53,480 --> 00:16:54,720 Stop shouting. 310 00:16:54,720 --> 00:16:57,320 I've got something in my... water in my ear. 311 00:16:57,320 --> 00:16:59,680 You two, come with me. Yes, sire. 312 00:17:01,600 --> 00:17:02,640 What did he say? 313 00:17:02,640 --> 00:17:03,960 Go. 314 00:17:03,960 --> 00:17:05,320 Get upstairs. 315 00:17:05,320 --> 00:17:06,960 HE CLAPS HANDS Come! 316 00:17:08,080 --> 00:17:09,360 Footman number one. 317 00:17:10,400 --> 00:17:11,480 That's you. 318 00:17:11,480 --> 00:17:15,320 You will patrol the roof and footman number two, 319 00:17:15,320 --> 00:17:19,520 you will watch the bell. 320 00:17:20,880 --> 00:17:22,080 You. 321 00:17:23,600 --> 00:17:26,440 Do not take your eyes off it, not for one instant. 322 00:17:26,440 --> 00:17:27,840 If you have to blink, 323 00:17:27,840 --> 00:17:29,040 do it quickly. 324 00:17:29,040 --> 00:17:31,800 If the bell rings, that means the jewel has been lifted, 325 00:17:31,800 --> 00:17:34,560 which means you raise merry hell! 326 00:17:34,560 --> 00:17:36,280 Very well. Ja? 327 00:17:37,560 --> 00:17:38,880 HE MUTTERS 328 00:17:40,960 --> 00:17:42,960 Oh, not fair. 329 00:17:42,960 --> 00:17:45,240 Why have I got a boring job staring at a bell? 330 00:17:45,240 --> 00:17:47,320 I want to be in the rooms with all the gold stuff. 331 00:17:47,320 --> 00:17:49,400 That's what I'm trained to do. That is a good job 332 00:17:49,400 --> 00:17:51,000 and that is an important job. 333 00:17:51,000 --> 00:17:54,240 All right? Now, I'm going up on the roof, but you watch 334 00:17:54,240 --> 00:17:55,280 the bell, all right? 335 00:17:57,280 --> 00:17:59,640 And, Duff, Duff, Duff! 336 00:17:59,640 --> 00:18:02,560 Duff. Duff! 337 00:18:02,560 --> 00:18:05,560 Duff! Duff! 338 00:18:05,560 --> 00:18:07,560 Duff! Duff! Duff! 339 00:18:09,120 --> 00:18:11,160 Don't take your eye off that bell. 340 00:18:11,160 --> 00:18:12,200 All right? 341 00:18:16,400 --> 00:18:18,000 Those are my morning dresses. 342 00:18:18,000 --> 00:18:21,840 Those are my afternoon dresses, that's for my collection of pipes, 343 00:18:21,840 --> 00:18:24,120 those are my evening dresses and those are my dresses 344 00:18:24,120 --> 00:18:26,760 for parties and dancing. Hmm. 345 00:18:26,760 --> 00:18:28,120 What is this trunk for? 346 00:18:28,120 --> 00:18:30,520 I don't know. And I don't care. 347 00:18:30,520 --> 00:18:32,160 I just like the look of it. 348 00:18:32,160 --> 00:18:34,280 So are you ready to leave now? 349 00:18:34,280 --> 00:18:35,640 Just waiting for Nanny. 350 00:18:35,640 --> 00:18:37,560 We're not taking her with us, are we? 351 00:18:37,560 --> 00:18:39,760 She goes everywhere with me. 352 00:18:39,760 --> 00:18:41,520 She thinks she owns you. 353 00:18:41,520 --> 00:18:42,800 It's not healthy. 354 00:18:42,800 --> 00:18:45,880 You don't need a nanny any more. 355 00:18:45,880 --> 00:18:47,560 Nanny is part of the furniture. 356 00:18:47,560 --> 00:18:49,120 She certainly is. 357 00:18:49,120 --> 00:18:52,400 And like a piece of old furniture, she needs to be got rid of. 358 00:18:53,600 --> 00:18:56,240 It's either me or her. 359 00:18:56,240 --> 00:18:57,600 Oh, very well, Bertie. 360 00:18:57,600 --> 00:19:00,080 You win, you're always right. 361 00:19:01,840 --> 00:19:02,960 I'm ready, ma'am. 362 00:19:02,960 --> 00:19:04,760 I do love a trip to Windsor. 363 00:19:04,760 --> 00:19:06,800 Why is she wearing her outer garments? 364 00:19:06,800 --> 00:19:09,280 She's not coming with us. Ma'am? 365 00:19:09,280 --> 00:19:11,400 Sorry, Nanny. 366 00:19:11,400 --> 00:19:13,640 Bertie and I would like some time alone. 367 00:19:14,680 --> 00:19:16,040 Swindles! 368 00:19:18,800 --> 00:19:19,960 Is our carriage ready? 369 00:19:19,960 --> 00:19:21,280 Yes, Your Majesty. 370 00:19:21,280 --> 00:19:25,720 Good. Now when I come back, I want to see this place spotless, cleaned 371 00:19:25,720 --> 00:19:27,240 from top to bottom. 372 00:19:27,240 --> 00:19:29,760 Of course, Your Majesty, I will personally ensure 373 00:19:29,760 --> 00:19:31,800 that it is completely cleaned out. 374 00:19:31,800 --> 00:19:33,680 You can trust me, Your Majesty. 375 00:19:36,920 --> 00:19:40,160 Daffodils? Leafy things. 376 00:19:40,160 --> 00:19:41,360 Hello, sir. 377 00:19:41,360 --> 00:19:43,360 Fancy a posy for your buttonhole? 378 00:19:43,360 --> 00:19:45,360 I do. 379 00:19:45,360 --> 00:19:47,000 Got the sweeps sorted. 380 00:19:48,440 --> 00:19:51,160 The Queen is leaving for Windsor tonight. 381 00:19:51,160 --> 00:19:52,520 Got to move fast. 382 00:19:52,520 --> 00:19:54,000 That is lovely, sir. 383 00:19:54,000 --> 00:19:55,960 Yellow's your colour. 384 00:19:57,960 --> 00:20:00,400 We're on. Flower, miss? Flowers? Flowers? 385 00:20:07,400 --> 00:20:09,680 Minnie, pour us a drink. 386 00:20:09,680 --> 00:20:11,720 None of that watered down stuff. 387 00:20:13,080 --> 00:20:15,440 I know your game. What are you talking about? 388 00:20:15,440 --> 00:20:18,480 If you've come to mess Fagin over, you'll have me to answer to. 389 00:20:18,480 --> 00:20:20,600 I'm quaking in my boots. 390 00:20:20,600 --> 00:20:22,920 What are you going to do, brain me with your tankard? 391 00:20:22,920 --> 00:20:25,200 I saw the way he was when you ran off. 392 00:20:26,240 --> 00:20:28,720 What do you mean? He weren't right for months. 393 00:20:28,720 --> 00:20:30,920 He thought some 'arm had come to you. 394 00:20:30,920 --> 00:20:33,000 We all know what he went through years back. 395 00:20:33,000 --> 00:20:34,920 We all know why he's the way he is. 396 00:20:34,920 --> 00:20:37,680 Aw, and why do you care? You got a soft spot for him? 397 00:20:37,680 --> 00:20:39,560 Oh! Husband number three, is it, eh? 398 00:20:39,560 --> 00:20:42,320 I'm just thinking about my pocket. 399 00:20:42,320 --> 00:20:46,080 When he's moping around, he ain't working. I like getting my rent. 400 00:20:46,080 --> 00:20:47,840 If he suffers, I suffer. 401 00:20:48,880 --> 00:20:52,040 I've known you a long time, Nancy girl, and a leopard 402 00:20:52,040 --> 00:20:53,640 don't change its dots. 403 00:20:55,080 --> 00:20:57,960 I'll get a drink somewhere else, shall I? Yeah. 404 00:21:04,040 --> 00:21:05,800 BANGING 405 00:21:05,800 --> 00:21:07,880 Wakey-wakey, rise and shiney. 406 00:21:07,880 --> 00:21:09,920 You've got a palace to rob this morning. 407 00:21:09,920 --> 00:21:11,240 No time to waste. 408 00:21:11,240 --> 00:21:13,840 Get suited up, get going. 409 00:21:13,840 --> 00:21:15,160 Heh, heh, hey-hey. Ya! 410 00:21:24,800 --> 00:21:26,720 You Nancy's pals? 411 00:21:26,720 --> 00:21:28,080 Yeah. 412 00:21:28,080 --> 00:21:30,360 Hurry up. Clock's ticking. 413 00:21:35,280 --> 00:21:38,040 I hope you know what you're doing, because I'm not pulling you 414 00:21:38,040 --> 00:21:39,800 out that chimney, dead or alive. 415 00:21:43,480 --> 00:21:44,760 He seems nice. 416 00:21:48,840 --> 00:21:50,080 Come on. 417 00:21:51,960 --> 00:21:53,520 Stay off that marble. 418 00:21:54,520 --> 00:21:56,200 Watch it! 419 00:22:13,440 --> 00:22:15,680 All right, start with this fireplace. 420 00:22:17,600 --> 00:22:20,600 Little one, you get up in there, go on. 421 00:22:21,800 --> 00:22:24,000 Don't be scared, you know what to do. 422 00:22:24,000 --> 00:22:28,360 Mr Swindles! Are these your usual chimney sweeps? 423 00:22:28,360 --> 00:22:33,680 Oh, no, Mr Cruttens and his lads usually do the chimneys. Ah. 424 00:22:33,680 --> 00:22:35,280 Where is Mr Cruttens? Holiday. 425 00:22:35,280 --> 00:22:36,760 Sick. Dead. Accident. 426 00:22:39,400 --> 00:22:44,360 Yes. He had an accident and took a holiday to recover... In France. 427 00:22:44,360 --> 00:22:48,280 Yes, in France, where he... Got sick. And died. 428 00:22:48,280 --> 00:22:49,400 Yes. 429 00:22:49,400 --> 00:22:52,000 So he won't be coming back. 430 00:22:53,160 --> 00:22:54,680 His was a hard life. 431 00:22:54,680 --> 00:22:56,120 God rest his soul. 432 00:22:59,400 --> 00:23:02,560 I'm warning you, don't be pilfering anything. 433 00:23:03,920 --> 00:23:06,280 You'll be searched thoroughly on your way out. 434 00:23:08,280 --> 00:23:09,520 As you were. 435 00:23:11,480 --> 00:23:12,800 Yes, Your Majesty. 436 00:23:18,120 --> 00:23:20,400 That was the police. What? 437 00:23:20,400 --> 00:23:22,480 Yeah, he's right. 438 00:23:22,480 --> 00:23:24,640 He showed up with another fellow, gormless-looking, 439 00:23:24,640 --> 00:23:26,440 stocky thing, is he plod too? Yeah. 440 00:23:26,440 --> 00:23:28,040 Oh, they're spying on us. 441 00:23:28,040 --> 00:23:29,960 All right, he's in the bell room. 442 00:23:29,960 --> 00:23:31,880 I'll keep him busy. 443 00:23:31,880 --> 00:23:33,280 Get up that chimney! 444 00:23:33,280 --> 00:23:34,800 Go on, steal that jewel! 445 00:23:36,120 --> 00:23:38,080 All right, all right, hurry. 446 00:23:39,400 --> 00:23:41,520 You know what to do. Go up the chimney. 447 00:23:41,520 --> 00:23:43,480 Get on the roof. Fourth chimney along. 448 00:23:43,480 --> 00:23:45,640 Climb down. Get the jewel. Get out. 449 00:23:50,480 --> 00:23:53,080 I don't like it, it's really dark. 450 00:23:53,080 --> 00:23:56,680 You heard what Swindles said, now get up there. 451 00:23:56,680 --> 00:23:59,040 I'll be right behind you. 452 00:23:59,040 --> 00:24:00,680 Go on. Hurry up. 453 00:24:11,240 --> 00:24:12,360 Excuse me, sir. 454 00:24:20,840 --> 00:24:22,120 DOOR BANGS 455 00:24:28,920 --> 00:24:31,040 PANTING 456 00:24:35,200 --> 00:24:37,080 COUGHING 457 00:24:38,520 --> 00:24:40,600 Help. Help, Dodger. Help! 458 00:24:43,000 --> 00:24:44,320 It's OK, Tang. 459 00:24:44,320 --> 00:24:47,040 Dodger, I'm stuck. I'm coming after you. 460 00:24:47,040 --> 00:24:48,800 Dodger, help! Help! 461 00:24:50,920 --> 00:24:52,960 Dodger, help! 462 00:24:56,680 --> 00:24:58,520 Get me out. Get me out. 463 00:24:58,520 --> 00:25:01,200 I'm coming, Tang. 464 00:25:01,200 --> 00:25:02,880 Don't panic. 465 00:25:03,920 --> 00:25:05,160 Help. 466 00:25:05,160 --> 00:25:07,160 HE GROANS 467 00:25:08,720 --> 00:25:10,560 Don't move! 468 00:25:10,560 --> 00:25:12,120 Help, Dodger, help! 469 00:25:12,120 --> 00:25:14,080 I'm coming. I've got you. 470 00:25:15,760 --> 00:25:17,160 Keep coming. 471 00:25:18,200 --> 00:25:20,240 COUGHING AND SPLUTTERING 472 00:25:21,520 --> 00:25:25,800 All right, listen, listen. Go back up there, all right? 473 00:25:25,800 --> 00:25:28,440 I'm not going up again. That copper bloke smells a rat 474 00:25:28,440 --> 00:25:31,240 and he's going to be down here to check our chimney work. 475 00:25:31,240 --> 00:25:34,360 So get up there! You can't make me. Yes, I can! 476 00:25:34,360 --> 00:25:35,720 Stop! 477 00:25:38,040 --> 00:25:40,440 I'll go. You're too big. 478 00:25:40,440 --> 00:25:43,920 You'll get stuck there, and I ain't pulling your skellington out. 479 00:25:43,920 --> 00:25:45,120 You won't have to. 480 00:25:47,800 --> 00:25:51,840 I'm the Artful Dodger, and I can dodge a bit of chimney dust. 481 00:25:51,840 --> 00:25:54,200 DRAMATIC MUSIC 482 00:26:01,200 --> 00:26:02,960 HE SIGHS 483 00:26:11,760 --> 00:26:13,600 HE GRUNTS 484 00:26:34,120 --> 00:26:37,040 I don't see why we have to come back so soon. 485 00:26:37,040 --> 00:26:38,600 Windsor is boring. 486 00:26:38,600 --> 00:26:40,800 Anyway, I want to see if they've caught the thief. 487 00:26:40,800 --> 00:26:42,960 But the police have not had long enough. 488 00:26:42,960 --> 00:26:44,280 Nonsense. 489 00:26:44,280 --> 00:26:45,840 They've got their best men on it. 490 00:26:45,840 --> 00:26:49,200 HE SIGHS 491 00:26:51,280 --> 00:26:52,600 Phew. 492 00:26:52,600 --> 00:26:54,680 DODGER COUGHS 493 00:26:54,680 --> 00:26:55,800 Did you get it? 494 00:26:55,800 --> 00:26:58,480 Not yet. What are you waiting for? 495 00:26:58,480 --> 00:27:00,000 The police, they're on the roof! 496 00:27:00,000 --> 00:27:03,360 I'm telling you they know something, we need to get out. 497 00:27:03,360 --> 00:27:05,720 We need to call the whole thing off. No! 498 00:27:05,720 --> 00:27:07,280 We won't get this chance again. 499 00:27:07,280 --> 00:27:09,720 This has taken months of planning. 500 00:27:09,720 --> 00:27:11,360 Me and Nance had it all sewn up. 501 00:27:11,360 --> 00:27:13,720 Now don't muck it up and get up that chimney! 502 00:27:13,720 --> 00:27:15,040 It's the only way to do it. 503 00:27:15,040 --> 00:27:16,600 All right. 504 00:27:16,600 --> 00:27:18,520 Fourth one along... 505 00:27:26,240 --> 00:27:27,960 COUGHING 506 00:27:31,360 --> 00:27:33,440 Your Majesty, you're back. 507 00:27:33,440 --> 00:27:35,160 It looks like it, doesn't it? 508 00:27:49,440 --> 00:27:50,680 What are you doing? 509 00:27:50,680 --> 00:27:55,600 We, we haven't, we haven't finished the...the cleaning. 510 00:28:06,920 --> 00:28:08,320 I don't care. 511 00:28:08,320 --> 00:28:10,320 You can clean around me, I'm going to my room. 512 00:28:10,320 --> 00:28:14,000 But it's...it's not ready yet. 513 00:28:14,000 --> 00:28:15,720 Your Highness. 514 00:28:21,160 --> 00:28:22,480 Get out of my way. 515 00:28:29,280 --> 00:28:31,520 Awful man, you should get rid of him. 516 00:28:36,560 --> 00:28:38,320 What are we going to do? Dodger! 517 00:28:38,320 --> 00:28:39,880 Dodger, can you hear us! Dodger! 518 00:28:41,720 --> 00:28:44,120 Dodger! Dodger. You stay 'ere. 519 00:28:53,680 --> 00:28:55,920 If Dodger gets caught, we're in serious trouble. 520 00:29:00,800 --> 00:29:02,600 DOOR OPENS 521 00:29:11,240 --> 00:29:13,400 Hm, everything seems to be in order. 522 00:29:13,400 --> 00:29:15,800 Hmm. My jewel's still safe. 523 00:29:17,040 --> 00:29:19,440 Whoa, light the fire, would you, Bertie? 524 00:29:22,720 --> 00:29:24,400 Oh, ahh. 525 00:29:35,240 --> 00:29:37,040 I need a kiss, Bertie. 526 00:29:40,320 --> 00:29:42,240 No, no. 527 00:29:42,240 --> 00:29:44,240 SHE GIGGLES 528 00:29:49,040 --> 00:29:52,640 Remember, if you get stuck up a chimney and they light a fire, 529 00:29:52,640 --> 00:29:55,200 if in doubt, pee it out. 530 00:29:57,320 --> 00:29:59,240 THEY GIGGLE 531 00:30:02,560 --> 00:30:04,800 Come on, please. 532 00:30:07,400 --> 00:30:09,720 LIQUID TRICKLES 533 00:30:09,720 --> 00:30:11,760 Ohhhh! 534 00:30:14,720 --> 00:30:17,120 Oh, you oaf, Bertie, you didn't light it properly. 535 00:30:17,120 --> 00:30:19,280 Oh, let me check. 536 00:30:22,240 --> 00:30:23,840 That's strange. 537 00:30:23,840 --> 00:30:26,480 It's wet and damp. 538 00:30:26,480 --> 00:30:28,120 What's that smell? 539 00:30:29,560 --> 00:30:31,240 Smells like sauerkraut. 540 00:30:33,520 --> 00:30:35,120 Let's go somewhere warmer. 541 00:30:35,120 --> 00:30:36,480 We can find another room. 542 00:30:36,480 --> 00:30:38,440 There are 40 to choose from. 543 00:30:38,440 --> 00:30:40,200 So exciting, let's go. 544 00:30:46,640 --> 00:30:49,600 I'm so tired, can't keep my eyes open. 545 00:31:01,440 --> 00:31:03,280 Three? 546 00:31:03,280 --> 00:31:05,480 Here, miss, would you like a flower? 547 00:31:05,480 --> 00:31:07,640 What's taking him so long? 548 00:31:50,760 --> 00:31:52,360 BELL RINGS 549 00:31:52,360 --> 00:31:54,040 RINGING REVERBERATES 550 00:31:54,040 --> 00:31:56,000 Oh, my bell! That's my bell! Oh! 551 00:31:56,000 --> 00:31:57,280 My bell is ringing! 552 00:31:57,280 --> 00:32:00,000 Someone is trying to steal the Burmese Star! 553 00:32:00,000 --> 00:32:03,680 RINGING 554 00:32:09,280 --> 00:32:11,560 That weren't meant to happen, come on! 555 00:32:11,560 --> 00:32:14,000 SNORING 556 00:32:14,000 --> 00:32:16,160 Schnell, you incompetent fool! Quick! 557 00:32:16,160 --> 00:32:19,280 RINGING CONTINUES 558 00:32:25,000 --> 00:32:26,240 Don't hurt me! 559 00:32:30,400 --> 00:32:32,120 Please, don't hurt me! 560 00:32:33,920 --> 00:32:36,080 Oh, put the vase down! Never! 561 00:32:38,200 --> 00:32:40,880 I came for the jewel and I'm leaving with it. 562 00:32:42,520 --> 00:32:44,680 Aaaargh! 563 00:32:46,280 --> 00:32:48,280 HE GROANS 564 00:32:48,280 --> 00:32:50,360 Help me, help me. 565 00:32:52,200 --> 00:32:53,920 There he is. 566 00:32:53,920 --> 00:32:55,520 My trap, it worked! 567 00:32:55,520 --> 00:32:57,280 HE LAUGHS 568 00:32:57,280 --> 00:32:59,200 No, it didn't, look! 569 00:32:59,200 --> 00:33:01,360 The Burmese Star is gone! 570 00:33:03,720 --> 00:33:05,240 Right, get ready, girls. 571 00:33:05,240 --> 00:33:06,360 Come on, Dodger. 572 00:33:12,560 --> 00:33:14,000 I got it. I got it! 573 00:33:14,000 --> 00:33:15,520 I'll look after that. 574 00:33:16,920 --> 00:33:18,680 Well, what did he look like? 575 00:33:18,680 --> 00:33:21,000 Tall man, six foot. 576 00:33:21,000 --> 00:33:22,440 A giant! 577 00:33:22,440 --> 00:33:25,400 Fat! I don't know how he got in. 578 00:33:25,400 --> 00:33:28,920 All right, leave it with me. I'm in fact an officer of the law. 579 00:33:28,920 --> 00:33:30,240 I'm undercover. 580 00:33:30,240 --> 00:33:32,640 What way did he go? He went that way. That way? 581 00:33:37,680 --> 00:33:39,040 DOOR SLAMS 582 00:33:39,040 --> 00:33:40,960 COUGHING 583 00:33:42,520 --> 00:33:43,560 I did it. 584 00:33:44,640 --> 00:33:47,480 A six foot giant can't hide. 585 00:33:47,480 --> 00:33:49,680 Because he's a giant. A giant. 586 00:33:49,680 --> 00:33:51,520 Six foot high. 587 00:33:51,520 --> 00:33:53,120 Oi! 588 00:33:55,000 --> 00:33:56,480 Not so fast. 589 00:34:09,600 --> 00:34:11,360 What's in your pockets? 590 00:34:11,360 --> 00:34:13,080 I ain't got no pockets. 591 00:34:13,080 --> 00:34:14,560 What's in your hat, then? 592 00:34:18,680 --> 00:34:20,000 Nothing. 593 00:34:20,000 --> 00:34:21,040 All right. 594 00:34:27,200 --> 00:34:29,320 What's in your pockets? 595 00:34:29,320 --> 00:34:31,040 I haven't got any. 596 00:34:31,040 --> 00:34:34,080 What's this? Eh? It's a cheese sandwich. 597 00:34:34,080 --> 00:34:36,200 I saved it for later. 598 00:34:36,200 --> 00:34:40,240 No ham? No. Just cheese? Just cheese. 599 00:34:44,080 --> 00:34:45,920 What's in your pocket? 600 00:34:45,920 --> 00:34:47,200 I don't have any. 601 00:34:47,200 --> 00:34:49,840 Just because you're little doesn't mean that you can't do crime. 602 00:34:49,840 --> 00:34:51,160 I'm not that little. 603 00:34:51,160 --> 00:34:52,880 What's in your 'at? 604 00:34:55,680 --> 00:34:57,200 Nothing. Nothing. 605 00:34:59,080 --> 00:35:00,560 All right. 606 00:35:01,880 --> 00:35:03,720 Well, be on your way then. 607 00:35:06,520 --> 00:35:09,440 Ah, cor, your chimneys are filthy. 608 00:35:09,440 --> 00:35:10,600 Yeah. 609 00:35:10,600 --> 00:35:14,120 Yeah, last lot that did them were terrible. Terrible, terrible. 610 00:35:14,120 --> 00:35:15,840 Yeah, bad, really bad. 611 00:35:15,840 --> 00:35:18,480 Ha, yeah, well, thank you for your service. 612 00:35:18,480 --> 00:35:21,000 Yeah. Yeah. Best be off. 613 00:35:22,000 --> 00:35:24,480 I'll show them out. All right. 614 00:35:24,480 --> 00:35:25,880 Bye-bye. 615 00:35:25,880 --> 00:35:27,720 COUGHING 616 00:35:27,720 --> 00:35:28,760 Sorry. 617 00:35:34,560 --> 00:35:36,640 Open the gates. 618 00:35:46,400 --> 00:35:48,480 We seem to have a thief in the palace. 619 00:35:48,480 --> 00:35:50,160 You can't trust anyone. 620 00:35:51,600 --> 00:35:54,440 Where is Mr Cruttens? Holiday. Sick. Dead. Accident. 621 00:36:00,640 --> 00:36:01,960 The chimney sweeps! 622 00:36:01,960 --> 00:36:03,400 The chimney sweeps! 623 00:36:04,840 --> 00:36:06,680 It's the chimney sweeps! 624 00:36:06,680 --> 00:36:09,120 Close those gates! 625 00:36:09,120 --> 00:36:10,920 Go, go, go! 626 00:36:10,920 --> 00:36:13,080 Close the gates! 627 00:36:14,800 --> 00:36:16,320 Watch out. 628 00:36:16,320 --> 00:36:18,960 They're getting away! 629 00:36:18,960 --> 00:36:20,080 Stop! 630 00:36:20,080 --> 00:36:23,520 ALL TALK AT ONCE 631 00:36:23,520 --> 00:36:25,920 Get out of the way! 632 00:36:25,920 --> 00:36:27,360 Come on, come on, sir. 633 00:36:27,360 --> 00:36:30,840 Read all about it, child criminal known as Dodger 634 00:36:30,840 --> 00:36:33,600 steals jewel from Buckingham Palace, 635 00:36:33,600 --> 00:36:36,240 and newspaper seller knocks off early. 636 00:36:42,880 --> 00:36:44,560 We did it. What? 637 00:36:46,120 --> 00:36:48,080 We DID IT! 638 00:36:53,520 --> 00:36:55,000 You robbed the palace? 639 00:36:55,000 --> 00:36:56,840 I knew you were well taught, 640 00:36:56,840 --> 00:36:59,600 but that is the pinnacle of pinnacles. 641 00:37:00,640 --> 00:37:02,680 This will go down in history books. 642 00:37:04,080 --> 00:37:05,680 It's a shame you can't read them. 643 00:37:05,680 --> 00:37:07,760 Oh, well, wasn't that hard. 644 00:37:07,760 --> 00:37:09,000 Well, come on then. 645 00:37:09,000 --> 00:37:10,240 Who's got the sparkler? 646 00:37:10,240 --> 00:37:11,560 Nancy. 647 00:37:13,160 --> 00:37:14,840 Nancy? 648 00:37:14,840 --> 00:37:16,560 Look at that. 649 00:37:16,560 --> 00:37:19,160 Let me feel the weight. Uh-uh. 650 00:37:19,160 --> 00:37:21,160 I don't trust you. 651 00:37:21,160 --> 00:37:25,880 Your pathetic little helpers nearly messed up the whole thing. 652 00:37:25,880 --> 00:37:29,480 I've never seen such a scraggy bunch of pickpockets. 653 00:37:29,480 --> 00:37:32,200 You said you was well-connected in the criminal world. 654 00:37:32,200 --> 00:37:33,320 I am. 655 00:37:33,320 --> 00:37:34,520 So you better watch it. 656 00:37:34,520 --> 00:37:37,880 Always bragging about all these professionals you know. 657 00:37:37,880 --> 00:37:40,560 I didn't think you was going to hook me up with that lot. 658 00:37:40,560 --> 00:37:43,640 They looked like they'd blown in on a workhouse wind. We were lucky 659 00:37:43,640 --> 00:37:45,760 we all got away with it. 660 00:37:45,760 --> 00:37:48,040 Could train a sock to do a better job than them. 661 00:37:48,040 --> 00:37:50,280 I'd love to see the face of this Fagin fella 662 00:37:50,280 --> 00:37:53,560 you've been banging on about when he realises what you've done. 663 00:37:53,560 --> 00:37:56,080 His kind deserve all they get. 664 00:37:58,160 --> 00:37:59,600 Swindles. 665 00:37:59,600 --> 00:38:01,040 What? 666 00:38:01,040 --> 00:38:02,640 GRUNTS AND SHOUTS 667 00:38:02,640 --> 00:38:04,720 Aaaaaaah! 668 00:38:04,720 --> 00:38:06,120 DOOR SHUTS 669 00:38:08,280 --> 00:38:09,960 Scraggy little pickpockets, eh? 670 00:38:11,680 --> 00:38:14,000 I knew we shouldn't have trusted her! 671 00:38:15,840 --> 00:38:17,840 Hello, Nancy. Sorry, I'm late. 672 00:38:17,840 --> 00:38:20,400 Just a little bit of business to sort out. Oh! 673 00:38:20,400 --> 00:38:21,800 Are you ready? 674 00:38:22,920 --> 00:38:24,520 Wait for it. 675 00:38:25,720 --> 00:38:27,320 Look at that. 676 00:38:27,320 --> 00:38:29,640 EVERYONE GASPS 677 00:38:30,640 --> 00:38:33,120 What do you think? Give it here. 678 00:38:45,560 --> 00:38:46,800 Fagin. 679 00:38:46,800 --> 00:38:49,200 What are you doing? 680 00:38:49,200 --> 00:38:51,640 EVERYONE SCREAMS 681 00:38:53,000 --> 00:38:56,720 What...? What have you done? 682 00:38:56,720 --> 00:38:57,960 It's a fake! 683 00:38:59,200 --> 00:39:01,080 It ain't worth a fart. 684 00:39:01,080 --> 00:39:03,480 Waste of my time! 685 00:39:05,480 --> 00:39:06,960 You mean I went up that 686 00:39:06,960 --> 00:39:09,760 dirty chimney just to steal a bit of glass? 687 00:39:12,720 --> 00:39:16,440 Well, at least for a few minutes, we knew what it felt like 688 00:39:16,440 --> 00:39:17,760 to be rich, eh? 689 00:39:32,680 --> 00:39:35,240 Oi, Charley, I got something for ya. 690 00:39:37,960 --> 00:39:39,280 Something special. 691 00:39:42,440 --> 00:39:44,440 Cheese sandwich, thanks. 692 00:39:44,440 --> 00:39:46,120 Don't eat it! 693 00:39:46,120 --> 00:39:47,520 Why not? 694 00:39:47,520 --> 00:39:49,880 There's something inside. 695 00:39:51,400 --> 00:39:53,520 Oh! I told you, have a look. 696 00:39:53,520 --> 00:39:57,480 I saw it and I nicked it just for you. I thought it'd really suit ya, 697 00:39:57,480 --> 00:40:00,080 instead of that necklace thing you got on. 698 00:40:00,080 --> 00:40:03,040 Anyway, it looks lovely, doesn't it? 699 00:40:03,040 --> 00:40:05,160 It's all buttery, but thanks. 700 00:40:06,560 --> 00:40:07,960 Hang on a second, Jack. 701 00:40:07,960 --> 00:40:10,720 It's probably fake, like everything else in that palace. 702 00:40:10,720 --> 00:40:12,000 Oh, yeah! 703 00:40:13,320 --> 00:40:14,360 Never mind. 704 00:40:19,240 --> 00:40:21,280 Fat lot of good you did. 705 00:40:21,280 --> 00:40:23,600 I don't know what to say, Your Majesty. I don't know 706 00:40:23,600 --> 00:40:25,160 how this could have happened. 707 00:40:25,160 --> 00:40:26,600 Out, out, get out. 708 00:40:26,600 --> 00:40:27,920 I never want to see you again. 709 00:40:30,160 --> 00:40:31,480 Oh. 710 00:40:31,480 --> 00:40:33,400 Your jewel. 711 00:40:33,400 --> 00:40:34,920 Fear not, Bertie. 712 00:40:34,920 --> 00:40:36,360 I have a secret. 713 00:40:37,600 --> 00:40:40,360 There are two Burmese Stars and it's the fake 714 00:40:40,360 --> 00:40:42,480 that thief has stolen. 715 00:40:42,480 --> 00:40:45,280 As if I would leave my shining star out 716 00:40:45,280 --> 00:40:48,040 in the open like an ordinary star up in the sky 717 00:40:48,040 --> 00:40:49,720 where everyone can see it. 718 00:40:49,720 --> 00:40:50,800 Ha, ha! 719 00:40:50,800 --> 00:40:54,360 No, I keep the real one right here. 720 00:40:55,360 --> 00:40:57,840 Oh! It's gone. 721 00:40:59,520 --> 00:41:01,920 Who on earth could have taken it? 722 00:41:08,920 --> 00:41:10,760 FAGIN SIGHS 723 00:41:15,160 --> 00:41:18,320 Suppose you're going to do your disappearing act again. 724 00:41:18,320 --> 00:41:19,800 Might do. Might not. 725 00:41:21,120 --> 00:41:23,240 Well, if you do, just let me know, 726 00:41:23,240 --> 00:41:26,400 so I don't spend days dredging rivers for ya. 727 00:41:32,360 --> 00:41:34,360 The thing is, Fagin, 728 00:41:34,360 --> 00:41:36,360 now I've got nowhere else to go. 729 00:41:39,840 --> 00:41:41,400 Oh, right. 730 00:41:45,480 --> 00:41:48,040 You going to toe the line? Yeah. 731 00:41:48,040 --> 00:41:49,400 Will ya sleep in the kennel? 732 00:41:50,760 --> 00:41:51,800 Yeah. 733 00:41:55,280 --> 00:41:57,040 It's nice to have you back. 734 00:42:14,080 --> 00:42:15,760 Huh. 735 00:42:17,000 --> 00:42:18,480 Duff! 736 00:42:18,480 --> 00:42:20,000 Duff! 737 00:42:20,000 --> 00:42:22,240 Duff! Duff! 738 00:42:22,240 --> 00:42:24,040 What have I missed? 51593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.