All language subtitles for Dodger S01E06 Mummy 1080p iP WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,920 We are pickpockets. Oi! We're a family, see? 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,840 And like a family, we look after each other. 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,960 Where are your mum and dad? How should I know? 4 00:00:08,960 --> 00:00:11,000 There's more to that girl than you know. 5 00:00:11,000 --> 00:00:14,800 Tom, you've got some competition with the young Dodger here! 6 00:00:14,800 --> 00:00:15,960 Oi! Police! 7 00:00:15,960 --> 00:00:20,040 Chief of police under pressure to hunt down child criminal! 8 00:00:20,040 --> 00:00:22,360 £20 reward! That's a lot of money! 9 00:00:22,360 --> 00:00:26,240 Get out the way! What if we found him and we didn't tell the boss? 10 00:00:26,240 --> 00:00:28,280 We could split it half and half. 11 00:00:28,280 --> 00:00:30,040 You are under arrest. 12 00:00:30,040 --> 00:00:32,440 Get off! You were lucky this time. 13 00:00:32,440 --> 00:00:35,760 Argh! One day, your luck's going to run out. 14 00:00:35,760 --> 00:00:38,440 Who gives Dodger's orders? BANG 15 00:00:41,400 --> 00:00:45,120 Wakey, wakey! Wakey, shiny! BANGING 16 00:00:45,120 --> 00:00:47,800 Fagin, it's three o'clock in the morning. 17 00:00:47,800 --> 00:00:49,840 Best time of day if you're an owl. 18 00:00:49,840 --> 00:00:52,320 Lots of vulnerable prey sleeping, eh, Dodger? 19 00:00:52,320 --> 00:00:54,720 That's right. Come on, I need some muscle. 20 00:00:54,720 --> 00:00:56,600 We got a job to do. 21 00:00:56,600 --> 00:00:58,440 Right. I'm going back to bed. 22 00:00:58,440 --> 00:01:03,000 A man with skin this wrinkled needs all the beauty kip he can muster. 23 00:01:03,000 --> 00:01:04,920 Well, come on. 24 00:01:10,640 --> 00:01:13,880 There's a guard. Is he armed? Yeah. And legged. 25 00:01:13,880 --> 00:01:15,840 Right, leave this to me. 26 00:01:19,960 --> 00:01:22,840 That dog looks hungry. 27 00:01:22,840 --> 00:01:25,720 SNARLS Who's there? Who's there? 28 00:01:28,320 --> 00:01:29,800 Oh, it's you! 29 00:01:29,800 --> 00:01:32,800 Hello, Pansy. Good girl! 30 00:01:32,800 --> 00:01:34,680 SIGHS You all right, Dodge? 31 00:01:34,680 --> 00:01:37,080 You better get a wriggle on, mate. My shift's nearly over. 32 00:01:37,080 --> 00:01:40,120 Oh, don't worry, Nev. I've got a crack team with me. 33 00:01:40,120 --> 00:01:42,320 Oi! Phweep! 34 00:01:42,320 --> 00:01:44,240 Give me your hands. 35 00:01:44,240 --> 00:01:47,120 It's a big brown crate at the top of the stairs. You can't miss it. 36 00:01:47,120 --> 00:01:49,120 What's inside? Don't know. 37 00:01:49,120 --> 00:01:51,520 You don't know? We don't know what we're nicking? 38 00:01:51,520 --> 00:01:53,520 Nah, that's part of the fun, ain't it? 39 00:01:53,520 --> 00:01:56,000 Like a lucky dip. Yeah. 40 00:01:56,000 --> 00:01:57,760 Thanks for the tip off. 41 00:01:57,760 --> 00:01:59,520 I'll sort you out. Sweet. 42 00:01:59,520 --> 00:02:01,320 Right, who's doing the honours? 43 00:02:01,320 --> 00:02:04,000 Polly. What? Knock him out for me, will you? 44 00:02:04,000 --> 00:02:06,080 Make it look like a proper job. 45 00:02:06,080 --> 00:02:08,800 With pleasure. Oh, I love this bit. 46 00:02:08,800 --> 00:02:10,760 You ready? 47 00:02:10,760 --> 00:02:12,480 BOOF 48 00:02:32,000 --> 00:02:33,880 Mind your fingers. 49 00:02:36,920 --> 00:02:38,200 What is it? 50 00:02:38,200 --> 00:02:40,080 Whatever it is, it better be worth a hernia - 51 00:02:40,080 --> 00:02:41,960 nearly popped my groin going up those stairs. 52 00:02:41,960 --> 00:02:44,160 I wish your gob got a hernia - then you might shut up. 53 00:02:44,160 --> 00:02:46,200 He wouldn't stop moaning all the way home. 54 00:02:46,200 --> 00:02:47,960 Got a good feeling about this one, Fagin. 55 00:02:47,960 --> 00:02:51,200 My source said it needed 24-hour protection. 56 00:02:51,200 --> 00:02:53,840 It must be something really, really special. 57 00:02:53,840 --> 00:02:56,000 What's that say? 58 00:02:56,000 --> 00:02:59,200 Fragile. Fragile? 59 00:02:59,200 --> 00:03:01,640 For the attention of Sir Thomas Pettigrew, 60 00:03:01,640 --> 00:03:05,520 British Museum, London, England. British Museum? 61 00:03:05,520 --> 00:03:08,120 Let's just get it open! 62 00:03:08,120 --> 00:03:11,840 All right. Oh, I've got some crowbars under my pillow. 63 00:03:11,840 --> 00:03:14,360 Ha-ha-ha! 64 00:03:17,120 --> 00:03:20,400 Just minding my own business and then - whack! 65 00:03:20,400 --> 00:03:22,520 Took me from behind. 66 00:03:22,520 --> 00:03:24,600 But you got punched on the nose. 67 00:03:26,560 --> 00:03:30,800 Yeah, sort of, you know, swung round. 68 00:03:31,840 --> 00:03:33,840 Thief must have had a bendy arm. 69 00:03:33,840 --> 00:03:36,080 And what time did this attack occur? 70 00:03:36,080 --> 00:03:38,480 Sometime between the beginning of my shift and the end. 71 00:03:38,480 --> 00:03:40,640 How long's your shift? 16 hours. 72 00:03:42,240 --> 00:03:44,800 And what did they take? Just a crate. 73 00:03:46,320 --> 00:03:49,760 Will you stop copying me? Sorry, sorry. And take your own notes down? 74 00:03:49,760 --> 00:03:51,680 And why am I asking all the questions? 75 00:03:51,680 --> 00:03:53,560 You do it for a change. Go on. 76 00:03:54,680 --> 00:03:58,040 Oh. Erm... 77 00:03:59,240 --> 00:04:01,680 What's your favourite colour? Maroon. 78 00:04:03,280 --> 00:04:05,600 What's your favourite animal? Pigeons. 79 00:04:05,600 --> 00:04:09,000 What's your favourite food? Whelks, actually. Do you want one? 80 00:04:09,000 --> 00:04:11,920 Oh, no. They smell like death. I think they're off. 81 00:04:11,920 --> 00:04:13,680 This isn't your first date! 82 00:04:13,680 --> 00:04:17,400 Ask him some proper questions that's going to help us solve the crime. 83 00:04:17,400 --> 00:04:19,280 OK. 84 00:04:19,280 --> 00:04:21,080 Erm... 85 00:04:21,080 --> 00:04:23,400 Who did the crate belong to? 86 00:04:23,400 --> 00:04:29,120 Ahem! My name is Sir Thomas Pettigrew and I have a crate 87 00:04:29,120 --> 00:04:31,240 ready for collection. 88 00:04:32,480 --> 00:04:34,120 Oh. 89 00:04:35,120 --> 00:04:37,000 Right, come on. CLANGING 90 00:04:37,000 --> 00:04:38,280 This is exciting. 91 00:04:38,280 --> 00:04:40,360 One... BOTH: ..two, three! 92 00:04:40,360 --> 00:04:42,640 Nice, come on. Right. 93 00:04:42,640 --> 00:04:47,080 Stolen? No! Have no fear. We'll catch the crooks who did this. 94 00:04:47,080 --> 00:04:50,440 No, you don't understand. Whoever stole that crate is in danger. 95 00:04:50,440 --> 00:04:52,600 The contents are lethal. 96 00:04:52,600 --> 00:04:55,560 If unleashed, hundreds, maybe thousands, could perish! 97 00:04:55,560 --> 00:04:57,680 We must catch them! 98 00:04:57,680 --> 00:04:59,960 What's inside? Is it a bomb or something? 99 00:04:59,960 --> 00:05:05,440 Something far more dangerous than you could possibly imagine. 100 00:05:08,000 --> 00:05:11,440 Is this a joke? It's just a lump of old wood. 101 00:05:17,600 --> 00:05:19,080 Get it out. 102 00:05:19,080 --> 00:05:21,480 What? Get it out! 103 00:05:24,560 --> 00:05:26,680 Get it out! 104 00:05:29,440 --> 00:05:31,440 BANGING 105 00:05:31,440 --> 00:05:33,360 Fagin! It's an Egyptian mummy! 106 00:05:33,360 --> 00:05:39,400 Fagin! You find Pettigrew and you give him his mummy back. 107 00:05:39,400 --> 00:05:42,120 You heard him - get it out! Get out of here! 108 00:05:50,920 --> 00:05:53,240 Ah, Judge Fang! 109 00:05:54,560 --> 00:05:57,960 Hello, Charles. Well, I never. 110 00:05:57,960 --> 00:06:00,760 Good week in court? Marvellous. 111 00:06:00,760 --> 00:06:03,640 Sent a gaggle of 10-year-olds down for life. 112 00:06:03,640 --> 00:06:06,160 What was their crime? Busking. 113 00:06:07,160 --> 00:06:10,600 Bit severe. You didn't hear their singing. 114 00:06:10,600 --> 00:06:14,280 What brings you to this unrolling? I was unaware you're a mummy buff? 115 00:06:14,280 --> 00:06:18,600 Oh, not particularly. It's rather morbid, if you ask me. 116 00:06:18,600 --> 00:06:21,360 No. Thomas Pettigrew was the victim of theft, 117 00:06:21,360 --> 00:06:24,720 and I'm here in my capacity as chief of police. 118 00:06:24,720 --> 00:06:26,760 This is it. The British Museum. 119 00:06:26,760 --> 00:06:29,800 Let's go round the back. Keep out of sight. 120 00:06:29,800 --> 00:06:33,720 Next time I see that Neville, I'll put him in a box. 121 00:06:33,720 --> 00:06:35,200 He said it was treasure. 122 00:06:35,200 --> 00:06:37,680 You going to help or what? I ain't touching that thing. 123 00:06:37,680 --> 00:06:40,000 I ain't getting more cursed than I already am. 124 00:06:40,000 --> 00:06:42,320 All right. You stay here and look after it. 125 00:06:42,320 --> 00:06:45,120 I'll find out where we can dump it. 126 00:06:45,120 --> 00:06:49,440 Ladies and gentlemen, please welcome to the British Museum, 127 00:06:49,440 --> 00:06:54,520 surgeon, antiquarian and expert on ancient Egyptian mummification, 128 00:06:54,520 --> 00:06:57,000 Sir Thomas Pettigrew. APPLAUSE 129 00:06:58,320 --> 00:07:01,440 Good afternoon, ladies and gentlemen. 130 00:07:01,440 --> 00:07:04,600 Today we step back in time. 131 00:07:06,120 --> 00:07:10,280 Within this sarcophagus, which was discovered buried 132 00:07:10,280 --> 00:07:15,800 beneath the pyramids of Egypt, lies a human being 133 00:07:15,800 --> 00:07:20,640 who walked in the sunshine 2,000 years ago. 134 00:07:20,640 --> 00:07:23,560 THEY GASP 135 00:07:23,560 --> 00:07:31,160 Today, I will unwrap the bandages and reveal the mummy's remains 136 00:07:31,160 --> 00:07:33,800 for the very first time. 137 00:07:33,800 --> 00:07:35,920 APPLAUSE 138 00:07:37,920 --> 00:07:40,080 THEY GASP 139 00:07:53,440 --> 00:07:55,200 A foot. 140 00:07:57,080 --> 00:07:59,160 Behold, a knee bone. 141 00:08:00,480 --> 00:08:02,800 Perfectly preserved. 142 00:08:05,560 --> 00:08:07,240 Oh, my! 143 00:08:09,720 --> 00:08:13,040 This is the mummy of a high priest. 144 00:08:13,040 --> 00:08:14,920 How do I know? 145 00:08:14,920 --> 00:08:16,440 Because of this! 146 00:08:19,920 --> 00:08:23,320 THEY EXCLAIM You are right to gasp. 147 00:08:25,000 --> 00:08:29,440 For this is the prism of the Pharaohs. 148 00:08:29,440 --> 00:08:31,600 During this period, 149 00:08:31,600 --> 00:08:35,760 human beings were sacrificed to the gods at dawn. 150 00:08:35,760 --> 00:08:40,440 The high priest would strap the offering to a stone table. 151 00:08:40,440 --> 00:08:44,720 He would place the prism onto a staff 152 00:08:44,720 --> 00:08:48,240 and stand the staff on the ground. 153 00:08:49,440 --> 00:08:53,760 As the light of the rising sun shone through the prism, 154 00:08:53,760 --> 00:08:59,720 a spectrum of light would land on the heart of the offering. 155 00:09:00,880 --> 00:09:04,640 And when it did, the priest would strike, 156 00:09:04,640 --> 00:09:08,400 killing the sacrificial victim and pleasing the gods. 157 00:09:08,400 --> 00:09:12,040 The body would be mummified and the tomb have a curse 158 00:09:12,040 --> 00:09:16,320 put upon it to destroy all those who dare open the sarcophagus. 159 00:09:19,920 --> 00:09:23,960 And there is a mummified high priest. 160 00:09:25,560 --> 00:09:28,120 Gaze upon him. 161 00:09:28,120 --> 00:09:30,280 2,000 years old. 162 00:09:31,600 --> 00:09:34,120 THEY CLAP 163 00:09:34,120 --> 00:09:41,720 And now you - yes, you - can own a piece of history. 164 00:09:42,760 --> 00:09:47,680 Because, believe it or not, this mummy is for sale. 165 00:09:48,760 --> 00:09:51,880 I will start the bidding at £20. 166 00:09:51,880 --> 00:09:54,320 £20. Thank you, sir. 167 00:09:54,320 --> 00:09:57,520 Do I have an advance on that? £30. £30? 168 00:09:57,520 --> 00:10:00,200 Do I have an advance on £30? 169 00:10:00,200 --> 00:10:02,000 £100. THEY GASP 170 00:10:02,000 --> 00:10:06,600 £100, ladies and gentlemen! 171 00:10:06,600 --> 00:10:08,560 THEY CLAP 172 00:10:10,000 --> 00:10:15,800 And please, please, don't forget you can buy more mummy merchandise 173 00:10:15,800 --> 00:10:18,960 and copies of my book after the lecture. 174 00:10:18,960 --> 00:10:22,120 Thank you, sir. The mummy is yours. 175 00:10:22,120 --> 00:10:24,680 THEY CLAP 176 00:10:27,680 --> 00:10:30,240 Change of plan. We're keeping the mummy. 177 00:10:30,240 --> 00:10:32,200 What? Come on. 178 00:10:33,680 --> 00:10:36,720 Of course, I've known Pettigrew ever since he was a medical student. 179 00:10:36,720 --> 00:10:39,880 Got himself into a spot of bother in the name of science, 180 00:10:39,880 --> 00:10:42,360 and I helped clear his name. 181 00:10:42,360 --> 00:10:45,520 Wonderful chap! Ah, man of the hour! 182 00:10:45,520 --> 00:10:47,680 Fascinating lecture! Thank you, Josiah. 183 00:10:47,680 --> 00:10:50,720 This is my friend Charles Rowan, who, as you may know, 184 00:10:50,720 --> 00:10:53,440 took one in the rear for me at Waterloo and saved my life. 185 00:10:53,440 --> 00:10:55,680 I wonder if I could speak to Sir Charles in private? 186 00:10:55,680 --> 00:10:57,160 Yes, of course. 187 00:10:57,160 --> 00:10:58,680 I'll leave you to it. 188 00:10:58,680 --> 00:11:01,920 Have the wrinkled Egyptian chap sent to my London address, 189 00:11:01,920 --> 00:11:05,080 will you, Thomas? Yes. Yes. 190 00:11:05,080 --> 00:11:07,960 Well, have you found my mummy? 191 00:11:07,960 --> 00:11:11,880 Not yet. Let me assure you, we're doing all we can. 192 00:11:14,360 --> 00:11:18,720 You don't understand - this is no ordinary case. 193 00:11:18,720 --> 00:11:21,960 What has been stolen from me is dangerous. 194 00:11:21,960 --> 00:11:25,320 It is the mummy of Khnum Khufu, 195 00:11:25,320 --> 00:11:27,280 second pharaoh of the Fourth Dynasty. 196 00:11:27,280 --> 00:11:30,360 And his power is strong! 197 00:11:30,360 --> 00:11:35,440 If his sarcophagus is opened, it will unleash its hellish fury 198 00:11:35,440 --> 00:11:38,280 onto whoever comes into contact with the remains. 199 00:11:38,280 --> 00:11:41,960 Whoever touches it, breathes in the ancient tomb dust 200 00:11:41,960 --> 00:11:45,360 or even looks at it will be cursed forever. 201 00:11:48,400 --> 00:11:51,920 You surprise me. I thought you were a rational man of science. 202 00:11:51,920 --> 00:11:54,240 You surely don't believe in all this mumbo-jumbo. 203 00:11:54,240 --> 00:11:56,600 Yes. 204 00:11:56,600 --> 00:11:58,160 Yes, I do. 205 00:11:59,520 --> 00:12:01,520 And so should you. 206 00:12:03,040 --> 00:12:06,200 It's the latest craze, the crowd will go mad for it. 207 00:12:06,200 --> 00:12:09,880 They were all buying bits of the mummy - bandages, bones, 208 00:12:09,880 --> 00:12:12,120 dirty fingernails, ratty hair. 209 00:12:12,120 --> 00:12:13,920 It's easy money. 210 00:12:13,920 --> 00:12:16,880 Oh, I nicked the fella's book. Might come in handy. 211 00:12:16,880 --> 00:12:18,760 And you reckon we could do this and all? 212 00:12:18,760 --> 00:12:22,600 Yeah, start off here in the pub, see how it goes. 213 00:12:22,600 --> 00:12:24,480 And then we could take it anywhere. 214 00:12:24,480 --> 00:12:26,240 Oh, we're sitting on a gold mine here. 215 00:12:26,240 --> 00:12:28,080 Have you got cloth in your ears or something? 216 00:12:28,080 --> 00:12:31,200 Didn't you hear what Fagin said? He runs the gaff here, not you. 217 00:12:31,200 --> 00:12:33,800 And if he says we shift it, then we shift it. 218 00:12:33,800 --> 00:12:36,680 Excuse me, this is my place. Not his. 219 00:12:36,680 --> 00:12:38,760 I reckon you're on to something here. 220 00:12:38,760 --> 00:12:43,480 Yeah. Don't tell the old wizard upstairs. He'll be none the wiser. 221 00:12:43,480 --> 00:12:46,000 Who cares if we get cursed, so long as we make a few quid? 222 00:12:46,000 --> 00:12:49,760 Ladies and gents - Friday night cockfight is cancelled. 223 00:12:49,760 --> 00:12:51,760 THEY GROAN 224 00:12:51,760 --> 00:12:55,880 Don't worry, we have got an Egyptian mummy unrolling instead. 225 00:12:55,880 --> 00:12:58,760 THEY CHEER Tomorrow night. Tuppence a ticket. 226 00:12:58,760 --> 00:13:01,680 Don't be late. Get your tickets nice and early. 227 00:13:01,680 --> 00:13:03,680 First come, first served. 228 00:13:03,680 --> 00:13:06,920 Bring all your mates - your mum, your nan, your gran, your dad. 229 00:13:06,920 --> 00:13:09,960 Seven o'clock sharp. Your uncles, your aunts, your cousins... 230 00:13:09,960 --> 00:13:12,320 SPEECH FADES 231 00:13:12,320 --> 00:13:16,800 Oi, Charley, could you read this to me before the unrolling? 232 00:13:16,800 --> 00:13:19,680 Just so I don't sound like I'm full of twaddle. 233 00:13:19,680 --> 00:13:23,200 History of Egyptian Mummies. Chapter I. 234 00:13:23,200 --> 00:13:27,280 "King Khufu was known as the Butcher of Egypt. 235 00:13:27,280 --> 00:13:29,920 "He ruled for 20 violent years..." 236 00:13:29,920 --> 00:13:33,360 "..and washed in the blood of his enemies." 237 00:13:33,360 --> 00:13:35,320 This is what he looks like. 238 00:13:36,320 --> 00:13:40,880 Are you saying that that ugly thing is downstairs in that box? 239 00:13:42,080 --> 00:13:44,600 Yeah, but, you know, he's dead. 240 00:13:44,600 --> 00:13:46,280 Just a bag of bones. 241 00:13:48,000 --> 00:13:49,320 Right? 242 00:13:49,320 --> 00:13:54,280 "The tyrant worshipped the evil god Seth - 243 00:13:54,280 --> 00:13:58,200 "a god of storms, disorder and violence." 244 00:13:58,200 --> 00:14:01,400 "His followers sacrificed men, women and children 245 00:14:01,400 --> 00:14:04,280 "at dawn on the first day of every month." 246 00:14:04,280 --> 00:14:07,080 I don't like this bedtime story. 247 00:14:07,080 --> 00:14:09,440 Can you tell me the one about Goldilocks 248 00:14:09,440 --> 00:14:11,480 and the porridge instead? 249 00:14:11,480 --> 00:14:13,960 "They say he killed thousands." 250 00:14:13,960 --> 00:14:16,280 "Anyone who disturbed his tomb would..." 251 00:14:16,280 --> 00:14:19,360 "..die a horrid..." "..painful..." "..death. 252 00:14:19,360 --> 00:14:21,760 THUNDERCLAP 253 00:14:21,760 --> 00:14:25,000 But that's what we've just done - disturbed the dusty geezer's tomb. 254 00:14:25,000 --> 00:14:28,960 I haven't much time. It's killed once. It will kill again. 255 00:14:28,960 --> 00:14:31,440 Dodger, if I die a horrible, painful death 256 00:14:31,440 --> 00:14:35,000 cos you disturbed that fella's tomb, I'm going to kill you. 257 00:14:35,000 --> 00:14:37,760 My dog is dying and I am next. 258 00:14:37,760 --> 00:14:39,680 Who are you? What do you want? 259 00:14:39,680 --> 00:14:43,400 The theft at the warehouse. Pettigrew's mummy. 260 00:14:43,400 --> 00:14:45,760 I was in on it. Inside job. 261 00:14:45,760 --> 00:14:48,760 What? I know taking other people's things is wrong, 262 00:14:48,760 --> 00:14:52,040 but I needed to buy a wig for my nan and they're very expensive. 263 00:14:52,040 --> 00:14:54,360 She wanted real hair, you see, and... 264 00:14:54,360 --> 00:14:57,920 Get to the point! GROANS 265 00:14:57,920 --> 00:15:00,480 I let them rob the warehouse for a cut of the goods. 266 00:15:00,480 --> 00:15:02,720 I didn't know what was in that crate. 267 00:15:02,720 --> 00:15:05,120 I thought it was gold. 268 00:15:05,120 --> 00:15:08,440 And now I'm cursed by the mummy's powers. 269 00:15:08,440 --> 00:15:12,960 I seek forgiveness so that I may pass into the next life unscathed. 270 00:15:12,960 --> 00:15:15,200 Tell me, man, who stole it? 271 00:15:15,200 --> 00:15:17,760 It was a boy. A boy? 272 00:15:17,760 --> 00:15:19,400 A boy... ..named... 273 00:15:21,080 --> 00:15:23,000 ..Dodger. 274 00:15:32,120 --> 00:15:34,880 Right, I think I've got just the room for your mummy unrolling. 275 00:15:34,880 --> 00:15:36,040 Dunno what state it's in. 276 00:15:36,040 --> 00:15:39,520 Like your mummy mate, it ain't been opened up for some time. 277 00:15:39,520 --> 00:15:43,200 Give it a bit of a spring clean and it'll be perfect for you. 278 00:15:43,200 --> 00:15:44,840 CRASHING Oh! 279 00:15:45,920 --> 00:15:48,720 That won't happen again. CRASHING 280 00:15:51,320 --> 00:15:55,240 Only two minutes to the end of the shift. Nearly 12 o'clock. 281 00:15:55,240 --> 00:15:58,400 I hate working nights. I like it. 282 00:15:58,400 --> 00:16:01,040 It's just like working during the day, but at night, innit? 283 00:16:01,040 --> 00:16:03,240 Just sort of swap it around. 284 00:16:03,240 --> 00:16:06,160 Oh, you should do what I do. What's that, then? 285 00:16:06,160 --> 00:16:08,960 You stay awake all night, then you sleep all day. 286 00:16:08,960 --> 00:16:11,440 You just draw the curtains and it's like bedtime. 287 00:16:11,440 --> 00:16:13,920 I know how night and day works, Duff. 288 00:16:13,920 --> 00:16:16,120 Trouble is, I don't get any kip when I get home. 289 00:16:16,120 --> 00:16:20,800 I've got a sick wife and ten sprogs to deal with all in one room. 290 00:16:21,800 --> 00:16:23,480 I'd like kids one day. 291 00:16:23,480 --> 00:16:25,920 But me and my wife can't seem to make them. 292 00:16:25,920 --> 00:16:28,200 Got all the ingredients, but the cake won't bake. 293 00:16:28,200 --> 00:16:30,520 You should count yourself lucky, mate. 294 00:16:30,520 --> 00:16:32,560 DOOR OPENS There we go. 295 00:16:32,560 --> 00:16:34,720 Men, men. 296 00:16:34,720 --> 00:16:38,080 Here is a list of every antique shop, jewellers 297 00:16:38,080 --> 00:16:41,600 and pawnbrokers in London and Middlesex, all 589 of them. 298 00:16:41,600 --> 00:16:43,400 I want them checked now. 299 00:16:43,400 --> 00:16:47,240 Find Pettigrew's stolen mummy and we find Dodger. 300 00:16:47,240 --> 00:16:48,840 He's the thief. 301 00:16:50,440 --> 00:16:52,880 Great. Let's get on this then, shall we? 302 00:17:02,440 --> 00:17:04,160 I can't believe this. 303 00:17:04,160 --> 00:17:06,640 I'm one of London's most wanted fugitives. 304 00:17:06,640 --> 00:17:08,720 I've done a year inside with some of Britain's 305 00:17:08,720 --> 00:17:11,000 toughest criminals and now look at me. 306 00:17:11,000 --> 00:17:13,680 Should be mugging, not mopping. 307 00:17:13,680 --> 00:17:15,560 Hope he knows what he's doing. 308 00:17:15,560 --> 00:17:19,040 Messing with mummies and the unknown. It's right murky. 309 00:17:19,040 --> 00:17:22,120 He's doing summat right cos we're sold out. 310 00:17:22,120 --> 00:17:24,560 I know it's silly, but sometimes 311 00:17:24,560 --> 00:17:27,640 I feel as if that thing's still alive. 312 00:17:27,640 --> 00:17:29,400 It can't hear us, can it? 313 00:17:48,320 --> 00:17:52,720 The Butcher bathed in the blood of his enemies. 314 00:17:52,720 --> 00:17:54,640 It's blood! It's blood, look! 315 00:17:56,440 --> 00:17:57,680 CRASH 316 00:17:57,680 --> 00:17:59,640 Oh, that was close. 317 00:17:59,640 --> 00:18:01,840 Oh, nah, nah, nah. Fagin was right. 318 00:18:01,840 --> 00:18:04,920 I ain't hanging about down here. Yeah, me neither. 319 00:18:04,920 --> 00:18:08,360 Nor me! We ain't finished yet. 320 00:18:12,880 --> 00:18:15,200 RATTLING Fagin, open the door. 321 00:18:15,200 --> 00:18:16,520 What is it? It's Dodger. 322 00:18:16,520 --> 00:18:19,920 He hasn't got rid of the mummy, it's in the pub crying tears of blood. 323 00:18:19,920 --> 00:18:22,440 Get in! 324 00:18:22,440 --> 00:18:25,800 Not you! You deserve everything you get! 325 00:18:27,240 --> 00:18:30,000 Fagin, what have you done here? What have you done? 326 00:18:31,440 --> 00:18:34,080 What is all this? Protection. 327 00:18:35,160 --> 00:18:36,920 We need all the help we can get. 328 00:18:36,920 --> 00:18:39,320 The whole place is covered in holy shebang. 329 00:18:39,320 --> 00:18:43,280 Nothing can get us in here. Get in a circle and pray for us all. 330 00:18:50,040 --> 00:18:52,960 I think I preferred it out there. 331 00:18:52,960 --> 00:18:57,480 If you want to go in there with them, I understand. 332 00:18:57,480 --> 00:19:00,080 Nah, that mummy thing's as dead as a door knob. 333 00:19:00,080 --> 00:19:02,120 And I ain't never been scared of door knobs. 334 00:19:02,120 --> 00:19:05,320 Yeah, we'll roll that mummy ourselves and keep all the cash. 335 00:19:05,320 --> 00:19:07,120 Their loss! Come on. 336 00:19:08,800 --> 00:19:11,520 OK, Stebbing's pawnbrokers, antiques and jewellers. 337 00:19:11,520 --> 00:19:14,440 Hurry up. It's closed! Come on then, next one. 338 00:19:14,440 --> 00:19:17,240 Come on. No mummies in here. 339 00:19:17,240 --> 00:19:21,160 You have disturbed the ancient spirits of Egypt. 340 00:19:21,160 --> 00:19:25,840 Ibis, Herbis, the dog-headed thing - they're all livid. 341 00:19:25,840 --> 00:19:27,720 Nothing can save us now. 342 00:19:29,160 --> 00:19:31,720 Ticket holders only. Come on. 343 00:19:31,720 --> 00:19:34,040 Oi! No pushing. Oi, oi. Wait your turn. 344 00:19:34,040 --> 00:19:36,240 Nice orderly queue, please. 345 00:19:36,240 --> 00:19:38,400 Yeah. Very special, what we've got in here. A mummy! 346 00:19:38,400 --> 00:19:41,920 Who wants to see one? Oi, oi! You at the back! 347 00:19:47,520 --> 00:19:49,600 Punters are at the door. 348 00:19:50,760 --> 00:19:53,440 Right, better let them in, then. 349 00:19:53,440 --> 00:19:57,320 Come on, Charley. You can come in now. Show's coming up. 350 00:19:57,320 --> 00:19:59,640 Come on, come on. That's it. 351 00:19:59,640 --> 00:20:03,160 Come on, hurry up. We got a show to do. 352 00:20:03,160 --> 00:20:05,200 All right, Bill? All right? You've paid? 353 00:20:05,200 --> 00:20:07,200 Quickly! Move! 354 00:20:07,200 --> 00:20:09,600 DOOR SLAMS 355 00:20:09,600 --> 00:20:14,600 Ladies and gentlemen, you are in for a treat, my friends. 356 00:20:14,600 --> 00:20:17,400 History lovers and thrill seekers... 357 00:20:18,480 --> 00:20:24,000 ..this may well be the finest night of your lives. Cos it ain't his! 358 00:20:24,000 --> 00:20:26,040 THEY LAUGH 359 00:20:28,000 --> 00:20:31,320 I will now open the sarcophagus. 360 00:20:32,720 --> 00:20:34,280 Oh! 361 00:20:34,280 --> 00:20:38,720 And remember, this mummy thing hasn't been opened for... 362 00:20:40,080 --> 00:20:42,000 ..a million years. 363 00:20:43,000 --> 00:20:44,560 Charley. 364 00:20:49,760 --> 00:20:51,640 GROANS 365 00:20:51,640 --> 00:20:53,080 THUNDERCLAP 366 00:20:54,720 --> 00:20:59,960 And behold - for these are the ancient leftovers 367 00:20:59,960 --> 00:21:03,320 of the most fearsome ruler of Egypt. 368 00:21:05,320 --> 00:21:07,400 King Corfu. 369 00:21:10,640 --> 00:21:12,480 Here we go. 370 00:21:12,480 --> 00:21:14,120 Excuse me, sir. 371 00:21:14,120 --> 00:21:15,880 I see you are a pawnbroker and a jeweller. 372 00:21:15,880 --> 00:21:18,560 That I am, I dabble in high and low end trinkets, 373 00:21:18,560 --> 00:21:20,040 tiaras and antiquities. 374 00:21:20,040 --> 00:21:23,160 I seek an Egyptian sarcophagus, six foot tall. 375 00:21:23,160 --> 00:21:25,680 You haven't come across one lately, have you? 376 00:21:25,680 --> 00:21:28,960 Afraid not, but I've got a lovely stuffed mandrill 377 00:21:28,960 --> 00:21:31,960 and a couple of shrunken heads in my Swaffham branch. 378 00:21:31,960 --> 00:21:34,960 No, it's not the sort of thing I'm after. Shame. 379 00:21:34,960 --> 00:21:38,000 Looking for a mummy then, are you? Yes. 380 00:21:38,000 --> 00:21:40,240 There's a little mummy unrolling event 381 00:21:40,240 --> 00:21:42,120 I know about happening tonight. 382 00:21:42,120 --> 00:21:44,080 Yeah, here we go. 383 00:21:44,080 --> 00:21:46,600 It's coming, it's coming. 384 00:21:48,280 --> 00:21:51,320 What's going to be inside? 385 00:21:51,320 --> 00:21:54,360 Where? Oh, it'll cost you. 386 00:21:55,440 --> 00:21:57,480 Oh. Here. 387 00:21:59,160 --> 00:22:02,000 Where? Oh, that's a... 388 00:22:02,000 --> 00:22:04,640 That's a lovely pocket watch you've got there. 389 00:22:06,920 --> 00:22:10,440 Now, where is it happening? Thank you. 390 00:22:10,440 --> 00:22:14,160 Fiddler's Arms, it's a pub. Saffron Hill. 391 00:22:14,160 --> 00:22:16,240 Kicks off at 7:00pm o'clock. 392 00:22:16,240 --> 00:22:17,920 Thank you. 393 00:22:17,920 --> 00:22:19,720 But shh! It's a secret! 394 00:22:19,720 --> 00:22:21,320 Don't tell anyone! 395 00:22:24,600 --> 00:22:29,480 Fagin, I need the toilet. Hold it in. For how long? 396 00:22:29,480 --> 00:22:32,120 Eternity. How long's that? Shut up. 397 00:22:36,440 --> 00:22:39,640 SNIFFS Phew! Eurgh! 398 00:22:39,640 --> 00:22:41,800 Oh, is that my breath? 399 00:22:41,800 --> 00:22:45,440 No, it's that. It'll be in here somewhere. 400 00:22:45,440 --> 00:22:47,760 GAGS 401 00:22:48,760 --> 00:22:51,000 People have come to see a mummy, not a box of dirt. 402 00:22:51,000 --> 00:22:54,480 No, no. It's in here. Wait a second. 403 00:22:54,480 --> 00:22:56,400 I want my money back. 404 00:22:56,400 --> 00:22:58,840 And I didn't even pay in the first place. 405 00:23:00,400 --> 00:23:02,920 That's weird. It's moving! 406 00:23:02,920 --> 00:23:05,480 Oh, eurgh! What's that? 407 00:23:05,480 --> 00:23:08,200 Argh! Back! Back! CROWD CLAMOUR 408 00:23:11,960 --> 00:23:15,040 They're coming for me! They're coming for me! 409 00:23:15,040 --> 00:23:17,560 Bullseye, come back! 410 00:23:17,560 --> 00:23:20,920 Argh! 411 00:23:20,920 --> 00:23:23,040 It's gone in his mush! 412 00:23:23,040 --> 00:23:24,680 He swallowed it! 413 00:23:27,480 --> 00:23:30,560 Get up here! They might bite! 414 00:23:30,560 --> 00:23:33,400 Another pawnbroker. Any mummy in here? 415 00:23:33,400 --> 00:23:35,600 I don't think so. Looks like it's closed. 416 00:23:40,640 --> 00:23:43,920 Where's my mummy? Who are you? What do you want? 417 00:23:43,920 --> 00:23:46,960 Oi! That's my mummy, and you're holding it. 418 00:23:46,960 --> 00:23:49,080 I want it back. 419 00:23:49,080 --> 00:23:51,880 SCREAMS Coming from over there. Come on. 420 00:23:51,880 --> 00:23:53,960 No, no, no, no, no, no, no. 421 00:23:53,960 --> 00:23:58,320 My beauties! Lock the door, lock the door. Pick them up, quickly! 422 00:23:58,320 --> 00:24:00,840 You scared off all my customers. 423 00:24:03,880 --> 00:24:07,120 Hang about, I've seen these beetles before. 424 00:24:07,120 --> 00:24:10,400 Fancy ladies wear them as brooches. Give it to me. 425 00:24:10,400 --> 00:24:11,880 Oh. 426 00:24:11,880 --> 00:24:13,520 Nobody move. 427 00:24:13,520 --> 00:24:14,680 Just there. 428 00:24:14,680 --> 00:24:16,960 Get that one for me. It's the queen. 429 00:24:16,960 --> 00:24:20,320 She's worth a fortune. She lays all the eggs. 430 00:24:20,320 --> 00:24:22,520 Fortune, eh? 431 00:24:22,520 --> 00:24:24,400 Oh! 432 00:24:26,000 --> 00:24:27,680 Good boy. 433 00:24:27,680 --> 00:24:29,880 Give it to me now. Stay back. 434 00:24:29,880 --> 00:24:31,960 What's your game, mister? 435 00:24:31,960 --> 00:24:34,000 Tell me the truth... 436 00:24:34,000 --> 00:24:35,480 ..or I'll squash her! 437 00:24:35,480 --> 00:24:37,560 No! OK. 438 00:24:37,560 --> 00:24:39,880 The beetles incubate in the dung. 439 00:24:39,880 --> 00:24:43,000 It's illegal to import beetle larva into Britain, 440 00:24:43,000 --> 00:24:44,680 so I hid it in the sacking. 441 00:24:44,680 --> 00:24:46,600 You crafty bleeder! 442 00:24:46,600 --> 00:24:49,520 By the time the sarcophagus arrived in England, the larvae 443 00:24:49,520 --> 00:24:52,160 should have metamorphosed into pupa. 444 00:24:52,160 --> 00:24:54,280 But the timing is critical. 445 00:24:54,280 --> 00:24:57,040 I had to get the sarcophagus back at the right time 446 00:24:57,040 --> 00:25:01,320 before they hatched, and it was too late because you stole it. 447 00:25:01,320 --> 00:25:03,920 So all this thing about a curse... 448 00:25:05,240 --> 00:25:06,560 ..it was all just nonsense? 449 00:25:06,560 --> 00:25:10,000 The ancient Egyptians used curses to stop their tombs being plundered. 450 00:25:10,000 --> 00:25:11,760 It kept thieves away. 451 00:25:11,760 --> 00:25:14,840 So you're just a scammer like the rest of us? Yes! 452 00:25:16,600 --> 00:25:19,160 Give it to me now. 453 00:25:23,800 --> 00:25:25,240 RINGS 454 00:25:25,240 --> 00:25:28,560 Customers. Come on, Charley, I need backup. 455 00:25:34,240 --> 00:25:36,440 Oh, look, it's the POLICE. 456 00:25:38,200 --> 00:25:42,280 Gentlemen, what can I get for you? 457 00:25:42,280 --> 00:25:45,920 Oh, can I have some ginger beer, please, and some pork itchings? 458 00:25:45,920 --> 00:25:49,160 Perry, want anything? We're on duty! Yes. 459 00:25:51,600 --> 00:25:53,560 "Mummy unrolling." 460 00:25:53,560 --> 00:25:56,440 Duff! Let's go! Now, come back. You need a ticket. 461 00:25:56,440 --> 00:25:58,400 You need a ticket. 462 00:25:58,400 --> 00:26:00,520 Phweep! 463 00:26:00,520 --> 00:26:03,920 Gentlemen, we need look no further. I found it. 464 00:26:03,920 --> 00:26:06,600 Unfortunately, it is still sealed, 465 00:26:06,600 --> 00:26:10,920 which means we have been spared the horrendous curse. 466 00:26:10,920 --> 00:26:14,560 Where's Dodger? Who? The thief, Dodger. 467 00:26:14,560 --> 00:26:16,720 Oh, a boy? Small boy. 468 00:26:16,720 --> 00:26:18,080 So high, dirty face. Yeah. 469 00:26:18,080 --> 00:26:22,280 I stopped the scamp trying to reveal the mummy 470 00:26:22,280 --> 00:26:26,440 and I stopped him and he simply fled. You let him go? 471 00:26:26,440 --> 00:26:29,680 He is but a child. He's not just a child, sir. 472 00:26:29,680 --> 00:26:32,280 No. He's the most wanted on our list of most wanted. 473 00:26:32,280 --> 00:26:35,320 He's a good for nothing little scamp, the lowest of the low. 474 00:26:35,320 --> 00:26:38,520 Have you seen him? Me? No, no. I ain't seen no boy. 475 00:26:38,520 --> 00:26:40,560 I've been too busy on the pumps. Hang on a minute. 476 00:26:40,560 --> 00:26:43,000 When we arrived, we saw a lot of people running out of the pub 477 00:26:43,000 --> 00:26:45,360 screaming something about beetles. Beetles? 478 00:26:47,480 --> 00:26:50,200 This was crawling up my leg. Is that a beetle? 479 00:26:50,200 --> 00:26:56,000 That's a beetle. Beetles? I know nothing about Beetles. 480 00:26:56,000 --> 00:26:59,280 Now, gentlemen, whilst I appreciate your help, 481 00:26:59,280 --> 00:27:03,560 I really must get this mummy buried once and for all. 482 00:27:05,480 --> 00:27:07,560 All right, sir. 483 00:27:07,560 --> 00:27:09,760 Good evening. 484 00:27:09,760 --> 00:27:12,160 Good evening, sir. Good evening to you, sir. 485 00:27:12,160 --> 00:27:13,920 Thank you, officers. 486 00:27:15,520 --> 00:27:17,560 That was weird. That was definitely weird. 487 00:27:17,560 --> 00:27:19,600 That is a beetle... THUNDERCLAP 488 00:27:20,720 --> 00:27:22,920 I think we'd better get back to the station. 489 00:27:22,920 --> 00:27:25,640 I don't like... I don't like thunder and lightning. No, no, no, no. 490 00:27:25,640 --> 00:27:29,480 Come on, let's go. Let's go on, back to the station. All right. 491 00:27:29,480 --> 00:27:31,160 It's this way. Yeah. 492 00:27:31,160 --> 00:27:33,320 Duff! Duff! 493 00:27:40,080 --> 00:27:44,200 Fagin. Fagin, open the door. 494 00:27:50,320 --> 00:27:52,800 Where is it? What have you done with it? 495 00:27:52,800 --> 00:27:55,760 The mummy were fake, full of dung. There's no curse. 496 00:27:55,760 --> 00:27:58,520 You can come out your hibernation now. No-one's out to get you. 497 00:27:58,520 --> 00:28:00,360 What was in the box? 498 00:28:00,360 --> 00:28:03,040 Beetles. Pettigrew was smuggling them from Egypt. 499 00:28:03,040 --> 00:28:06,120 The curse was just to scare off thieves - told us himself. 500 00:28:06,120 --> 00:28:09,080 Well, what about the blood? The mummy's tears? 501 00:28:11,120 --> 00:28:14,120 Someone knocked over the red paint, must have dripped through the cracks 502 00:28:14,120 --> 00:28:16,440 in the floorboards. 503 00:28:16,440 --> 00:28:18,440 I feel a right berk now. 504 00:28:18,440 --> 00:28:20,840 Muffed all the walls up as well. 505 00:28:20,840 --> 00:28:22,440 I'll never get this off. 506 00:28:22,440 --> 00:28:24,640 It's all nonsense. Made it up anyway. 507 00:28:24,640 --> 00:28:28,080 Yeah, I never believed it. No such thing as a curse. 508 00:28:28,080 --> 00:28:30,680 Where's Dodger? 509 00:28:35,000 --> 00:28:37,320 Fatima, help me with this lid. 510 00:28:37,320 --> 00:28:39,320 Ah! Ha-ha! 511 00:28:43,520 --> 00:28:45,840 Perfect. 512 00:28:45,840 --> 00:28:47,960 How was your journey? 513 00:28:47,960 --> 00:28:49,880 Pretty comfy, considering. 514 00:28:52,440 --> 00:28:54,840 Welcome to my home, young Dodger. 515 00:28:54,840 --> 00:28:59,120 Please meet Fatima, my housekeeper and fellow Egyptologist. 516 00:29:00,240 --> 00:29:03,480 I can't thank you enough, Mr Pettigrew. You saved my bacon. 517 00:29:03,480 --> 00:29:07,920 Oh, nonsense. Honour amongst thieves and all that, etc. 518 00:29:07,920 --> 00:29:11,480 Those of us who bend the law should stick together. 519 00:29:11,480 --> 00:29:13,840 Yeah. Right. 520 00:29:13,840 --> 00:29:17,720 Oh, you can have your queen beetle thing back now. 521 00:29:17,720 --> 00:29:20,040 Oh, thank you. 522 00:29:20,040 --> 00:29:22,880 And, oh, Fatima... Yes. 523 00:29:22,880 --> 00:29:26,840 ..would you take those to the jeweller first thing in the morning. 524 00:29:26,840 --> 00:29:31,600 Usual price, but knock a pound off for the trouble? Yes. 525 00:29:31,600 --> 00:29:35,400 Fatima, get the members of the society together 526 00:29:35,400 --> 00:29:36,840 for a private event. 527 00:29:36,840 --> 00:29:38,400 What do you need the boy for? 528 00:29:38,400 --> 00:29:40,480 Oh, don't worry about that. 529 00:29:40,480 --> 00:29:42,560 Hurry. 530 00:29:45,400 --> 00:29:48,480 I'd better be going too. No, no, no, no, no, no, no, no. 531 00:29:48,480 --> 00:29:51,800 You must be famished. I'm always famished. 532 00:29:51,800 --> 00:29:54,720 Why don't we put a stop to that? Would you like some supper? 533 00:29:56,320 --> 00:29:58,240 I wouldn't say no. 534 00:29:58,240 --> 00:30:00,360 Well, now, you are filthy. 535 00:30:00,360 --> 00:30:03,440 Can't have you dining like that, can we? 536 00:30:03,440 --> 00:30:05,800 You'll muddy up the napkins. 537 00:30:05,800 --> 00:30:08,280 What say we get you spruced up? 538 00:30:10,640 --> 00:30:13,480 Why not? Wonderful. 539 00:30:13,480 --> 00:30:16,840 So Dodger was definitely there... Yes, sir. 540 00:30:16,840 --> 00:30:20,920 ..and carrying out a mummy unrolling of his own? That's right. 541 00:30:20,920 --> 00:30:23,040 He must have upped and ran, sir. 542 00:30:23,040 --> 00:30:26,520 And Pettigrew had no idea where he went? No, sir. 543 00:30:26,520 --> 00:30:28,280 There's something else, sir. 544 00:30:28,280 --> 00:30:29,760 Take a look at this. 545 00:30:29,760 --> 00:30:32,000 It's a scarab beetle. 546 00:30:32,000 --> 00:30:35,200 Scarabaeidae? 547 00:30:35,200 --> 00:30:38,520 How did you get this? These things are worth a small fortune. 548 00:30:38,520 --> 00:30:39,960 I found it in a pub, sir. 549 00:30:39,960 --> 00:30:42,240 It was scuttling around that big Egyptian box thing. 550 00:30:42,240 --> 00:30:44,960 Now, what if Pettigrew smuggled it in? 551 00:30:44,960 --> 00:30:46,520 Smuggled it in? 552 00:30:46,520 --> 00:30:48,840 Don't talk bilge, man! 553 00:30:48,840 --> 00:30:51,880 Sir Thomas Pettigrew would never get involved in anything illegal. 554 00:30:51,880 --> 00:30:54,520 Not only is he a knight of the realm, 555 00:30:54,520 --> 00:30:58,120 but he is also a fellow of the Royal Society. Maybe so, sir. 556 00:30:58,120 --> 00:31:00,600 But he also got done for buying bodies off graverobbers 557 00:31:00,600 --> 00:31:01,920 when he was a medical student. 558 00:31:01,920 --> 00:31:04,960 Look, I went to the library. It's in the papers. 559 00:31:04,960 --> 00:31:06,560 What? See? 560 00:31:07,880 --> 00:31:12,800 Oh, yes. Justice Fang mentioned that he got in a bit of bother 561 00:31:12,800 --> 00:31:14,760 in the name of science. 562 00:31:14,760 --> 00:31:15,920 Exactly. 563 00:31:15,920 --> 00:31:17,360 Now, I always listen to my gut, sir, 564 00:31:17,360 --> 00:31:19,920 and my guts tell me there's something wrong going on here 565 00:31:19,920 --> 00:31:23,280 and that Pettigrew fella is up to some bad nonsense. 566 00:31:23,280 --> 00:31:25,480 Trust me, trust my guts. 567 00:31:38,680 --> 00:31:42,760 "Followers of Seth had a tattoo of the sacred scarab beetle 568 00:31:42,760 --> 00:31:44,640 "on the palm of their hand. 569 00:31:44,640 --> 00:31:48,000 "Despite being outlawed for thousands of years, 570 00:31:48,000 --> 00:31:52,360 "it is rumoured that the sacrifices still take place in secret 571 00:31:52,360 --> 00:31:55,600 "and the cult of Seth is growing stronger." 572 00:31:57,000 --> 00:31:59,920 KNOCKING What the blazes? Show yourself. 573 00:32:02,360 --> 00:32:04,640 Mr Pettigrew sent me. 574 00:32:05,720 --> 00:32:07,800 It happens tonight. 575 00:32:09,080 --> 00:32:13,640 THUNDER RUMBLES What? It happens tonight. 576 00:32:13,640 --> 00:32:18,400 It's no good. I can't hear you. You're going to have to speak... 577 00:32:18,400 --> 00:32:20,400 No, it's been... It's been painted shut. 578 00:32:20,400 --> 00:32:25,440 I can't hear you. It happens tonight. Tonight. Yes. 579 00:32:25,440 --> 00:32:27,480 Yes. 580 00:32:27,480 --> 00:32:30,840 Tell the others. Others. And assemble the circle. 581 00:32:30,840 --> 00:32:32,800 Yes, yes, will do. 582 00:33:26,360 --> 00:33:28,640 You... 583 00:33:28,640 --> 00:33:30,640 You put something in my... 584 00:33:44,400 --> 00:33:46,560 He's still not home. 585 00:33:46,560 --> 00:33:48,600 Not like Dodger, is it? 586 00:33:48,600 --> 00:33:50,920 That slimy mummy fella's disappeared with him. 587 00:33:50,920 --> 00:33:53,600 We need to do something about it. 588 00:33:53,600 --> 00:33:56,640 Hang about. Where is it? 589 00:33:56,640 --> 00:33:58,560 What? Where's the book? 590 00:33:58,560 --> 00:34:00,880 What book? The mummy one? Where's the mummy book? 591 00:34:00,880 --> 00:34:02,880 I don't know. Can't read. 592 00:34:05,400 --> 00:34:07,360 Somewhere, somewhere... 593 00:34:07,360 --> 00:34:10,080 There, there. What? That's where he'll be. 594 00:34:10,080 --> 00:34:12,600 It's his mansion in Highgate. 595 00:34:12,600 --> 00:34:16,600 Highgate? Yeah. Pettigrew's mansion, Highgate. 596 00:34:16,600 --> 00:34:19,720 I've got a wonky feeling Dodger's in a pickle. 597 00:34:19,720 --> 00:34:22,000 CLANGING Everyone wake up. 598 00:34:22,000 --> 00:34:24,800 Get down to Highgate. Dodger needs help, now. 599 00:34:24,800 --> 00:34:26,200 Go, go, go, go, go! 600 00:34:26,200 --> 00:34:28,040 Come on, then. 601 00:34:30,160 --> 00:34:34,120 Mr Pettigrew requests you conceal your identity with one of these... 602 00:34:34,120 --> 00:34:37,160 Yes, yes, very well. ..and in here are the robes. 603 00:34:37,160 --> 00:34:41,480 Yes, it's rather uncomfortable, but I suppose so. 604 00:34:41,480 --> 00:34:44,040 It's very coarse material, isn't it? 605 00:34:44,040 --> 00:34:46,480 Do you have them in a medium? No, no. 606 00:34:46,480 --> 00:34:50,440 They are all one size. Oh, they're all one size? Yes. 607 00:34:50,440 --> 00:34:54,120 Oh. You see, the problem is, I think in this size 608 00:34:54,120 --> 00:34:55,960 - which is far too large for me - 609 00:34:55,960 --> 00:34:58,320 it's going to cut me across the hips. 610 00:34:58,320 --> 00:35:00,600 It's going to make me look baggy. 611 00:35:00,600 --> 00:35:05,960 Do you think? I promise you, nobody will be looking at you. 612 00:35:05,960 --> 00:35:10,320 Really, this is all we have. I suppose that will have to do. 613 00:35:11,440 --> 00:35:13,560 I'll try it on. Is it... Do you have a changing room? 614 00:35:13,560 --> 00:35:16,880 No, but I can hold the curtain for you if you wish. 615 00:35:16,880 --> 00:35:19,320 Very well. Yeah? Oh. 616 00:35:19,320 --> 00:35:21,480 CLEARS THROAT 617 00:35:23,880 --> 00:35:27,800 Yes, I'm going to need a valet to... 618 00:35:31,840 --> 00:35:34,280 I can't seem to find the armholes. 619 00:35:35,280 --> 00:35:36,600 KNOCKING 620 00:35:36,600 --> 00:35:40,240 Mr Pettigrew, all of your guests have arrived. 621 00:35:40,240 --> 00:35:43,280 It is almost dawn. Beautiful. 622 00:35:53,520 --> 00:35:55,640 BELL RINGS 623 00:35:58,160 --> 00:36:01,200 Morning, madam. Apologies for the early call. 624 00:36:01,200 --> 00:36:04,360 Could we speak Sir Thomas Pettigrew? It's rather urgent. 625 00:36:05,960 --> 00:36:07,800 Yes, come on. 626 00:36:11,960 --> 00:36:19,120 A ka dua tuf ur biu, a ka dua tuf ur biu... 627 00:36:31,800 --> 00:36:36,120 Ladies and gentlemen, our time has come. 628 00:36:36,120 --> 00:36:39,680 Our secret society need wait no longer. 629 00:36:40,840 --> 00:36:48,160 At last, we have a human sacrifice to Seth, God of chaos. 630 00:36:48,160 --> 00:36:51,720 And who better than a boy off the streets? 631 00:36:51,720 --> 00:36:54,880 No family, no friends. 632 00:36:54,880 --> 00:36:56,760 Not a soul to miss him. 633 00:36:59,680 --> 00:37:04,920 This juvenile criminal has been sedated and won't feel a thing. 634 00:37:04,920 --> 00:37:08,560 He will join ranks with the Pharaohs. 635 00:37:10,680 --> 00:37:12,720 Psst! One moment. 636 00:37:16,080 --> 00:37:19,480 The police are here. Well, get rid of them. 637 00:37:19,480 --> 00:37:20,840 What are you doing in there? 638 00:37:20,840 --> 00:37:23,320 It's just a re-enactment for the society. 639 00:37:23,320 --> 00:37:26,000 What's going on? I don't know. But the boy? 640 00:37:26,000 --> 00:37:29,040 Oh, he's part of it. He's having the time of his life. 641 00:37:29,040 --> 00:37:32,440 Is there a problem? No, no problem. 642 00:37:34,680 --> 00:37:36,640 Go! 643 00:37:39,960 --> 00:37:43,880 In accordance with the holy laws of Seth, God of storms, 644 00:37:43,880 --> 00:37:45,840 disorder and violence, 645 00:37:45,840 --> 00:37:48,880 once the first light of dawn strikes the prism, 646 00:37:48,880 --> 00:37:51,240 the boy will die. 647 00:37:51,240 --> 00:37:56,400 After his death, we will mummify his body using the methods 648 00:37:56,400 --> 00:38:00,640 of the ancient Egyptians and entomb him in a sarcophagus. 649 00:38:01,800 --> 00:38:04,560 Let us begin. 650 00:38:07,640 --> 00:38:09,520 Ah! Dawn is rising. 651 00:38:30,280 --> 00:38:34,200 Ah! You've got to help! The boy is in danger! 652 00:38:34,200 --> 00:38:37,120 Mr Pettigrew has lost his mind! 653 00:38:37,120 --> 00:38:38,600 He's going to mummify him! 654 00:38:38,600 --> 00:38:41,520 He's going to mummify a boy? Yes! Let's go. Come on. 655 00:38:46,880 --> 00:38:50,480 A ka dua tuf ur biu, a ka dua tuf ur biu... 656 00:38:53,320 --> 00:38:56,640 Yes. Quick, quick. 657 00:38:56,640 --> 00:38:59,400 You're late! Dawn's light is about to strike the prism. 658 00:38:59,400 --> 00:39:01,400 Hurry. 659 00:39:01,400 --> 00:39:04,720 CHANTING INTENSIFIES 660 00:39:14,120 --> 00:39:16,160 Now! Now! Do it now! 661 00:39:16,160 --> 00:39:18,560 The beam of light is on his heart! Do it now! 662 00:39:18,560 --> 00:39:21,680 Yes! Argh! 663 00:39:21,680 --> 00:39:23,760 We are infiltrated. Run! 664 00:39:23,760 --> 00:39:26,160 We must protect our identities. 665 00:39:35,600 --> 00:39:37,840 Right. Show yourself. 666 00:39:39,240 --> 00:39:41,080 Take the masks off. 667 00:39:43,640 --> 00:39:45,840 You're all children. 668 00:39:45,840 --> 00:39:49,160 I'm going to mummify the lot of you! 669 00:39:50,920 --> 00:39:53,280 What are you going to do with that? 670 00:39:53,280 --> 00:39:59,200 Remove your vital organs one by one! 671 00:39:59,200 --> 00:40:01,480 CLANG 672 00:40:02,560 --> 00:40:05,160 Morning. Morning. 673 00:40:05,160 --> 00:40:07,600 Shall we go? 674 00:40:15,520 --> 00:40:17,400 That's not Dodger. 675 00:40:25,480 --> 00:40:28,800 And then what happened? These lot, they all came and saved me. 676 00:40:28,800 --> 00:40:32,600 They nicked these funny costumes as I was about to be sacrificed. 677 00:40:32,600 --> 00:40:34,320 Tom swiped the dagger... 678 00:40:34,320 --> 00:40:36,600 I'm going to mummify the lot of you! 679 00:40:36,600 --> 00:40:39,400 ..and then Pettigrew picked up the dagger and had them 680 00:40:39,400 --> 00:40:40,640 all up against the wall. 681 00:40:40,640 --> 00:40:41,800 That's when I woke up. 682 00:40:41,800 --> 00:40:44,680 Then I bonked him on the head with this crystal thing and... 683 00:40:44,680 --> 00:40:47,240 BONG ..we all did a runner. 684 00:40:47,240 --> 00:40:50,680 Yeah, yeah. I don't care about human sacrifice. 685 00:40:50,680 --> 00:40:52,160 What did you bring back? Come on! 686 00:40:52,160 --> 00:40:54,400 You were in a mansion full of priceless antiques 687 00:40:54,400 --> 00:40:56,920 with the owner tied up - you must have nicked something. 688 00:40:56,920 --> 00:41:00,520 Oh, don't tell me - you stole a 1,000-year-old old ruby 689 00:41:00,520 --> 00:41:02,720 from Pettigrew's jewellery box? 690 00:41:04,960 --> 00:41:09,000 No. You stole the rhomboid you clamped him on the head with? 691 00:41:11,680 --> 00:41:13,040 Nah. 692 00:41:14,440 --> 00:41:17,040 What did you bring back that was priceless, then? 693 00:41:18,600 --> 00:41:20,280 Me. 694 00:41:22,160 --> 00:41:25,920 You know you were talking about human sacrifice. Right? 695 00:41:25,920 --> 00:41:28,040 That can be arranged. 696 00:41:28,040 --> 00:41:29,200 I'm going to bed. 697 00:41:29,200 --> 00:41:31,120 Priceless! 698 00:41:31,120 --> 00:41:33,440 Let me get this straight. 699 00:41:33,440 --> 00:41:37,040 Thomas Pettigrew not only had kidnapped Dodger, but was all set 700 00:41:37,040 --> 00:41:41,280 to sacrifice the boy to the gods, ending his short criminal life 701 00:41:41,280 --> 00:41:43,000 for once and for all. 702 00:41:43,000 --> 00:41:46,680 And you tried to stop him? 703 00:41:46,680 --> 00:41:48,840 Well, thought that was our job, sir. 704 00:41:48,840 --> 00:41:50,920 You know, to stop people from being killed. 705 00:41:50,920 --> 00:41:54,560 You don't really want Dodger dead, do you? He's only little. 706 00:41:54,560 --> 00:41:57,200 Well, so was Napoleon. 707 00:41:57,200 --> 00:42:01,800 In 1814, after the Peninsular War, Britain and our allies 708 00:42:01,800 --> 00:42:06,240 made one fatal mistake - rather than execute Bonaparte, 709 00:42:06,240 --> 00:42:09,200 he was exiled and imprisoned on the island of Elba. 710 00:42:09,200 --> 00:42:12,800 A year later, he escaped and took control of France yet again. 711 00:42:12,800 --> 00:42:15,560 Had they chopped off his head when they had the chance, 712 00:42:15,560 --> 00:42:18,840 there would have been no Battle of Waterloo. 713 00:42:18,840 --> 00:42:22,160 4,000 British soldiers and her allies would still be breathing, 714 00:42:22,160 --> 00:42:26,640 and I wouldn't have had to have had this removed from my bottom. 715 00:42:29,440 --> 00:42:32,200 Sorry, what are you saying, sir? 716 00:42:32,200 --> 00:42:36,200 I am saying that I want Dodger and I want him now! 717 00:42:36,200 --> 00:42:38,720 Before he does any more damage. 718 00:42:38,720 --> 00:42:41,480 Be that alive or dead. 719 00:42:42,720 --> 00:42:44,480 The end. 720 00:42:51,320 --> 00:42:53,280 False alarm. It weren't a curse. 721 00:42:53,280 --> 00:42:56,280 Me and the dog ate some dodgy whelks. Bloody fruit and nut cake. 722 00:42:56,280 --> 00:42:59,920 All right, come on out. BARKS 55216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.