All language subtitles for Dodger S01E02 Waxworks 1080p iP WEB-DL AAC2 0 H 264-playWEB (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,840 --> 00:00:27,920 No! Dodge it! 2 00:00:30,360 --> 00:00:32,640 Where are your mum and dad? How should I know? 3 00:00:32,640 --> 00:00:34,640 There's more to that girl than you know. 4 00:00:36,040 --> 00:00:37,440 What are you playing at? 5 00:00:37,440 --> 00:00:38,600 No! 6 00:00:39,800 --> 00:00:40,960 SHOUTING 7 00:00:40,960 --> 00:00:43,040 Now he comes alive. 8 00:00:43,040 --> 00:00:45,200 Oi, stop there! Come here! 9 00:00:45,200 --> 00:00:48,560 Only God can help those children now. 10 00:00:48,560 --> 00:00:52,200 Right! Fagin's the name, pleased to meet you, my dears. 11 00:00:52,200 --> 00:00:54,680 Oh, you've got a home, have you? 12 00:00:54,680 --> 00:00:56,600 Well, it's gone. Burnt down. 13 00:00:56,600 --> 00:00:59,160 It was like Bonfire Night. No survivors. 14 00:00:59,160 --> 00:01:01,000 You'll have to make do with here, 15 00:01:01,000 --> 00:01:03,200 start an orphanage without the beds. 16 00:01:05,520 --> 00:01:07,720 Fagin! Listen, listen! 17 00:01:07,720 --> 00:01:08,920 Shut up! Bill. 18 00:01:08,920 --> 00:01:10,640 Oh, yeah. Shush, shush, shush. 19 00:01:10,640 --> 00:01:12,200 You'll wake the kids up. 20 00:01:12,200 --> 00:01:14,120 Shh! What are you doing here? 21 00:01:14,120 --> 00:01:16,080 I've just been talking to an old mate of mine 22 00:01:16,080 --> 00:01:18,000 down the pub and I've got a job on. 23 00:01:18,000 --> 00:01:20,480 And it's a big 'un. So, I'm going to need them two new 24 00:01:20,480 --> 00:01:21,840 sprats tomorrow night. 25 00:01:21,840 --> 00:01:23,720 Tomorrow night? 26 00:01:23,720 --> 00:01:25,320 I'm not a miracle worker, Bill. 27 00:01:25,320 --> 00:01:27,120 These things take time. 28 00:01:27,120 --> 00:01:28,360 The kid's had a bit of a knock. 29 00:01:28,360 --> 00:01:30,720 It turns out the orphanage down Smeaton Street 30 00:01:30,720 --> 00:01:33,480 that burnt down used to be his gaffe. 31 00:01:33,480 --> 00:01:36,920 And the girl, well, I mean, she's straight out of the nest. 32 00:01:36,920 --> 00:01:39,160 Still got the country shine on her. 33 00:01:39,160 --> 00:01:42,160 So, what? Well, they'll need a couple of weeks training 34 00:01:42,160 --> 00:01:44,520 before I let them loose in front of the public. 35 00:01:44,520 --> 00:01:46,920 What are you talking about? Polly says that the boy's very 36 00:01:46,920 --> 00:01:49,320 quick with his mitts, a real wizard with the cards, 37 00:01:49,320 --> 00:01:51,640 and if you can shuffle cards, you can shuffle pockets. 38 00:01:51,640 --> 00:01:53,720 Yeah, but it's giving him the guts to do it, in't it? 39 00:01:53,720 --> 00:01:57,280 That's what takes time. Give him half the guts in half the time! 40 00:01:57,280 --> 00:02:00,160 I need four extra hands, right? 41 00:02:02,240 --> 00:02:04,000 What are they going to be doing? 42 00:02:04,000 --> 00:02:05,920 You get them ready 43 00:02:05,920 --> 00:02:08,360 and then I'll tell you, yeah? 44 00:02:08,360 --> 00:02:11,160 I don't want you stealing my thunder. 45 00:02:11,160 --> 00:02:12,280 Mm? 46 00:02:16,760 --> 00:02:19,800 Goodnight! Come on, Bullseye. 47 00:02:22,120 --> 00:02:25,880 GRUNTING 48 00:02:28,640 --> 00:02:30,880 THUNDER RUMBLES 49 00:02:30,880 --> 00:02:33,560 PANTING 50 00:02:37,120 --> 00:02:41,800 LAUGHTER 51 00:02:44,320 --> 00:02:46,880 CHEERING AND APPLAUSE 52 00:02:46,880 --> 00:02:48,840 Bless the Queen! God save the Queen! 53 00:02:52,960 --> 00:02:55,280 The time for change is now. 54 00:02:55,280 --> 00:02:57,640 We must fight for our rights. 55 00:02:57,640 --> 00:03:01,800 My father lost his life defending an empire that couldn't care 56 00:03:01,800 --> 00:03:03,280 less about him. 57 00:03:03,280 --> 00:03:05,520 We need a revolution! 58 00:03:05,520 --> 00:03:08,160 Kick down the palace doors, let the people 59 00:03:08,160 --> 00:03:12,320 flood in and take what we've paid for in taxes and blood. 60 00:03:12,320 --> 00:03:13,480 What's going on over there? 61 00:03:13,480 --> 00:03:17,120 We must abolish the monarchy and create a fair and equal 62 00:03:17,120 --> 00:03:19,480 Republic of Great Britain! Oi. 63 00:03:19,480 --> 00:03:22,760 Off your box. I'm exercising my freedom of speech. 64 00:03:22,760 --> 00:03:24,960 Not around here you ain't. Come on, off it. 65 00:03:24,960 --> 00:03:28,640 Go on. Everyone else, go home. 66 00:03:28,640 --> 00:03:30,880 Don't listen to that. Dirty words about the queen. 67 00:03:30,880 --> 00:03:35,200 Home. Come on. Home. We should have arrested her. 68 00:03:35,200 --> 00:03:36,480 I don't trust her. 69 00:03:36,480 --> 00:03:37,920 I'm going to follow her. 70 00:03:37,920 --> 00:03:39,880 BELL TOLLS 71 00:03:54,920 --> 00:03:56,960 What are you doing in my bed? 72 00:03:56,960 --> 00:04:00,040 Hey? Come on! Get off! 73 00:04:03,560 --> 00:04:05,800 Ow, you're hurting me! Good! 74 00:04:08,520 --> 00:04:09,880 Oi, leave it out! Oi! 75 00:04:11,680 --> 00:04:13,680 Tom, ha! What are you doing here? 76 00:04:14,920 --> 00:04:18,360 So, you've replaced me already, have you? I've kept my mouth shut 77 00:04:18,360 --> 00:04:19,880 for you, for all of you! 78 00:04:21,640 --> 00:04:24,760 And this is how I'm repaid? Hang about, you're not due to be released 79 00:04:24,760 --> 00:04:26,440 from prison till tomorrow. 80 00:04:26,440 --> 00:04:28,080 I escaped, didn't I? 81 00:04:28,080 --> 00:04:29,520 A day before your release? 82 00:04:29,520 --> 00:04:32,880 Why? The escape plan took longer than I thought. 83 00:04:32,880 --> 00:04:34,520 How much longer? 84 00:04:34,520 --> 00:04:36,360 About six months. 85 00:04:36,360 --> 00:04:37,920 FAGIN SNORTS It's not funny! 86 00:04:37,920 --> 00:04:42,160 I had to dig through the walls with this, a toffee hammer. 87 00:04:42,160 --> 00:04:44,080 Well, it's nice to see you, my dear. 88 00:04:44,080 --> 00:04:47,280 Now, shake hands. We're all on the same side here. 89 00:04:47,280 --> 00:04:49,120 Who is he anyway? I don't know. 90 00:04:49,120 --> 00:04:50,960 What's your name? 91 00:04:50,960 --> 00:04:54,840 Jack. Oh, we're not having another Jack in the gang. Why not? 92 00:04:54,840 --> 00:04:56,640 I've had a lot down the years and they've all 93 00:04:56,640 --> 00:04:58,960 ended up dead or worse. Worse? 94 00:04:58,960 --> 00:05:01,320 One of them joined the police force. 95 00:05:01,320 --> 00:05:03,400 We'll have to call you something else, a dodgy name 96 00:05:03,400 --> 00:05:04,440 for a dodgy geezer. 97 00:05:05,640 --> 00:05:08,240 Ha! I've got it. 98 00:05:08,240 --> 00:05:09,760 Dodger. 99 00:05:09,760 --> 00:05:11,040 That's not fair. 100 00:05:11,040 --> 00:05:13,600 He's been here two minutes, he's got a nickname already. 101 00:05:13,600 --> 00:05:15,200 You never use my nickname. 102 00:05:15,200 --> 00:05:16,360 That's cos it's stupid. 103 00:05:16,360 --> 00:05:18,640 What's stupid about Mr Walnut? 104 00:05:18,640 --> 00:05:19,880 It suits me. 105 00:05:19,880 --> 00:05:22,000 I'm hard as nuts and I'm a nutter. 106 00:05:22,000 --> 00:05:23,240 I'm not calling you that. 107 00:05:23,240 --> 00:05:25,120 People will think you're a squirrel! 108 00:05:33,360 --> 00:05:34,400 Oi, oi. 109 00:05:35,560 --> 00:05:39,160 If I catch you sleeping in my kipping spot again, Dodger... 110 00:05:40,680 --> 00:05:42,680 ..I'll finish you off for real. 111 00:05:42,680 --> 00:05:46,760 Right, come on, we don't want to miss the busiest time of the day. 112 00:05:46,760 --> 00:05:51,160 Busiest time for what? Work, my dears. Work! 113 00:05:51,160 --> 00:05:53,520 Work? I knew there'd be a catch. 114 00:05:54,760 --> 00:05:58,120 What sort of work are we doing, then? How can I put this? 115 00:05:58,120 --> 00:05:59,360 We're pocket rummagers. 116 00:05:59,360 --> 00:06:02,280 What? Watch lifters. 117 00:06:03,320 --> 00:06:06,320 Ragged magpies with a beady eye on all that glitters. 118 00:06:07,400 --> 00:06:09,760 Hang on. You're criminals! 119 00:06:11,040 --> 00:06:12,600 Oh, we don't like that word. 120 00:06:12,600 --> 00:06:16,440 No, we never say the F-word. F-word? Thieves. 121 00:06:16,440 --> 00:06:18,600 Look, there's nicking and there's nicking. 122 00:06:18,600 --> 00:06:19,800 We're somewhere in between. 123 00:06:19,800 --> 00:06:22,440 We only steal from people who won't miss it. 124 00:06:22,440 --> 00:06:25,760 We skim a snuff box here, a handkerchief there, 125 00:06:25,760 --> 00:06:27,880 maybe a few coins. But at the end of the day, 126 00:06:27,880 --> 00:06:30,080 we put it in a big pot and give it to the poor. 127 00:06:30,080 --> 00:06:33,760 Yeah, us. We're a family, see, and like a family, 128 00:06:33,760 --> 00:06:35,560 we look after each other. 129 00:06:36,680 --> 00:06:38,520 That's nice. 130 00:06:38,520 --> 00:06:39,680 Come on. 131 00:06:58,280 --> 00:07:01,000 Who are you? Don't you know how to knock? 132 00:07:01,000 --> 00:07:02,120 Oh, police. 133 00:07:02,120 --> 00:07:05,120 I let myself in and yes, I do know how to knock. 134 00:07:05,120 --> 00:07:07,720 See? Now, I weren't happy about those dirty words 135 00:07:07,720 --> 00:07:09,640 you were saying outside about the Queen, yeah? 136 00:07:09,640 --> 00:07:11,880 There's been a lot of death threats against her lately, 137 00:07:11,880 --> 00:07:14,440 and I need to check everyone out. That's why I'm here. 138 00:07:14,440 --> 00:07:18,880 Sir, let me assure you, I don't like the Queen and I believe 139 00:07:18,880 --> 00:07:22,160 in social equality, but I'd never wish her harm. Mm. 140 00:07:23,520 --> 00:07:26,800 OK, thanks very much. Sorry to have kept you. 141 00:07:26,800 --> 00:07:28,040 Oh. 142 00:07:34,360 --> 00:07:38,040 Now, that is a very sharp knife. You want to be careful 143 00:07:38,040 --> 00:07:39,280 where you throw that. 144 00:07:39,280 --> 00:07:42,000 One time I nearly sliced my finger off chopping an egg. 145 00:07:43,560 --> 00:07:44,800 I will. 146 00:07:44,800 --> 00:07:45,840 It was a boiled egg. 147 00:07:47,280 --> 00:07:48,440 Thanks. 148 00:07:49,960 --> 00:07:51,000 She's all right. 149 00:07:54,160 --> 00:07:57,240 Come here. Now, listen. 150 00:07:57,240 --> 00:08:00,080 We are pickpockets. 151 00:08:00,080 --> 00:08:02,320 And pickpocketing is like a dance. 152 00:08:02,320 --> 00:08:04,840 You've got to find the right partner, learn the moves. 153 00:08:04,840 --> 00:08:06,760 First, you need a target. 154 00:08:06,760 --> 00:08:10,720 Someone without their wits about 'em, someone with their guard down. 155 00:08:10,720 --> 00:08:13,320 Someone doing two things at the same time. 156 00:08:13,320 --> 00:08:17,480 Look! See that woman there wasting water on leafy things. 157 00:08:17,480 --> 00:08:20,280 Now, your job is to pinch that lady's purse 158 00:08:20,280 --> 00:08:22,920 without being caught. I'm not doing that! 159 00:08:22,920 --> 00:08:25,560 Yes, you are. I'm going to make you do it. No, I'm not! Why not? 160 00:08:25,560 --> 00:08:27,800 I don't take things that don't belong to me. 161 00:08:27,800 --> 00:08:29,720 You're a country girl, in't you? 162 00:08:29,720 --> 00:08:32,040 Have you ever filched eggs off a hen? 163 00:08:32,040 --> 00:08:34,720 Have you? Yeah, but that's... Well, this is just the same, only 164 00:08:34,720 --> 00:08:37,120 it's coins in pockets. Tang's on lookout. 165 00:08:37,120 --> 00:08:39,720 I don't want to be on lookout. It's not fair. 166 00:08:39,720 --> 00:08:41,240 I want to steal things. 167 00:08:41,240 --> 00:08:43,600 Oh, Tang, you have stolen something. 168 00:08:43,600 --> 00:08:47,080 You've stolen my heart. Now get on lookout! 169 00:08:47,080 --> 00:08:48,800 What if we don't want to do it? 170 00:08:48,800 --> 00:08:50,840 What if we don't want to do it? 171 00:08:50,840 --> 00:08:53,440 Listen, if we don't rob, we don't get food. 172 00:08:53,440 --> 00:08:55,160 If we don't get food, we don't eat. 173 00:08:55,160 --> 00:08:57,960 If we don't eat, we starve. If we starve, we die. 174 00:08:57,960 --> 00:08:59,680 Do you want to die? 175 00:08:59,680 --> 00:09:01,600 I didn't think so. Get on with it! 176 00:09:06,320 --> 00:09:07,480 I don't want to do this. 177 00:09:08,560 --> 00:09:10,200 Nor me. 178 00:09:10,200 --> 00:09:11,840 We've got no choice, do we, Charley? 179 00:09:11,840 --> 00:09:14,640 Let's just do a runner. Keep it down. 180 00:09:14,640 --> 00:09:16,400 He's watching us. 181 00:09:16,400 --> 00:09:18,600 I'll do the talking. You nick the purse. 182 00:09:18,600 --> 00:09:19,840 What? 183 00:09:19,840 --> 00:09:21,280 Oh, hello, Miss. Oh. 184 00:09:21,280 --> 00:09:24,080 Yeah, it's a lovely day, ain't it? Is it? 185 00:09:24,080 --> 00:09:25,760 I'm an orphan. 186 00:09:25,760 --> 00:09:27,560 Oh, boohoo. 187 00:09:27,560 --> 00:09:29,720 Um, want to see a magic trick? 188 00:09:29,720 --> 00:09:31,080 No, I hate magic. 189 00:09:31,080 --> 00:09:32,320 Oh, go on! 190 00:09:32,320 --> 00:09:34,480 Well, make it quick, I ain't paying you! 191 00:09:34,480 --> 00:09:36,360 All right, all right. Come on! 192 00:09:36,360 --> 00:09:39,160 Pick a card, any card. Here you go. 193 00:09:40,280 --> 00:09:42,960 You're wasting your time, mate. You're wasting your time. 194 00:09:42,960 --> 00:09:44,560 I shuffle them, right? 195 00:09:44,560 --> 00:09:47,240 Then I'll give them a little more of a shuffle. Any more shuffling, 196 00:09:47,240 --> 00:09:49,880 I'll shuffle off. No, just a little bit more, don't worry. 197 00:09:49,880 --> 00:09:51,680 Oi! Trying to rob from me, were you? 198 00:09:51,680 --> 00:09:54,240 Well, you'll have to try harder than that to get this purse! 199 00:09:54,240 --> 00:09:56,080 Ha! They've done it. 200 00:09:56,080 --> 00:09:57,680 Let's go. 201 00:09:57,680 --> 00:10:01,240 Where did they go? No, please! Go away. 202 00:10:01,240 --> 00:10:02,720 I see you. 203 00:10:02,720 --> 00:10:04,760 Come out from there, you little thieves. 204 00:10:04,760 --> 00:10:06,440 You're not going to get away with this! 205 00:10:06,440 --> 00:10:07,720 What do you reckon? 206 00:10:10,840 --> 00:10:13,360 I reckon you should stop training up those poor nippers 207 00:10:13,360 --> 00:10:15,320 to do your dirty work, Fagin. 208 00:10:15,320 --> 00:10:17,680 You know each other? Unfortunately, yeah. 209 00:10:17,680 --> 00:10:19,080 I'm his landlord. 210 00:10:19,080 --> 00:10:21,720 But not for much longer if he don't cough up his rent. 211 00:10:21,720 --> 00:10:23,400 I told you, day after tomorrow. 212 00:10:23,400 --> 00:10:25,760 Me and Bill have got a big 'un on the boil. Yeah, yeah. 213 00:10:25,760 --> 00:10:27,120 You always say that. 214 00:10:27,120 --> 00:10:30,480 What do you reckon? My new spinners. Their first tinkle? 215 00:10:30,480 --> 00:10:32,320 Very impressive. 216 00:10:32,320 --> 00:10:34,840 Didn't feel a whisper. Like being robbed by a fairy. 217 00:10:34,840 --> 00:10:38,560 Looks like you passed the test. Test? 218 00:10:38,560 --> 00:10:40,320 You mean we've got to do that again? 219 00:10:40,320 --> 00:10:42,840 Yeah, in this game there's hundreds of pockets to be picked. 220 00:10:42,840 --> 00:10:44,840 Yeah, and I've done most of them already. 221 00:10:44,840 --> 00:10:48,400 Oi, Min! We're gasping in here. 222 00:10:48,400 --> 00:10:50,440 Yeah, yeah. All right. I'm coming. 223 00:10:50,440 --> 00:10:52,480 Come on. I'll buy you a drink. 224 00:10:53,840 --> 00:10:56,600 No, not you again! LAUGHTER AND CHATTER 225 00:10:56,600 --> 00:10:59,200 I'm getting you one, don't you worry! In the corner. 226 00:10:59,200 --> 00:11:01,640 Go. Chop, chop, corner. 227 00:11:01,640 --> 00:11:03,120 Come on. Min! 228 00:11:03,120 --> 00:11:05,040 Dandelion and burdocks for the kids. 229 00:11:06,600 --> 00:11:08,800 Tom! Shh! 230 00:11:08,800 --> 00:11:10,880 Tom! Shh, I'm on the run! 231 00:11:14,240 --> 00:11:16,400 HE HUMS ENTHUSIASTICALLY 232 00:11:16,400 --> 00:11:18,000 Little dancing boy! 233 00:11:20,480 --> 00:11:21,840 Come on! 234 00:11:21,840 --> 00:11:22,880 Get in here! 235 00:11:22,880 --> 00:11:26,240 Quiet! I said quiet! 236 00:11:26,240 --> 00:11:29,520 Or you'll be wearing Bullseye's jewels around your neck. 237 00:11:29,520 --> 00:11:32,400 Look who just got out of the nick. 238 00:11:32,400 --> 00:11:33,840 It's Tom Chitling! 239 00:11:33,840 --> 00:11:35,720 CHEERING 240 00:11:35,720 --> 00:11:39,320 All right, Tom? Now, he went inside a boy 241 00:11:39,320 --> 00:11:41,680 and he come out a... Well, I was going to say man, 242 00:11:41,680 --> 00:11:43,520 but we're not quite there yet, are we, Tom? 243 00:11:43,520 --> 00:11:45,800 LAUGHTER 244 00:11:45,800 --> 00:11:50,800 Now, not only did he take the rap for me, 245 00:11:50,800 --> 00:11:52,720 but he took it for a fair few of yous and all, 246 00:11:52,720 --> 00:11:55,200 and you know who you are. 247 00:11:55,200 --> 00:12:00,240 So, to celebrate, the next round is on Fagin! 248 00:12:00,240 --> 00:12:02,160 CHEERING 249 00:12:02,160 --> 00:12:03,360 What? 250 00:12:03,360 --> 00:12:06,520 SHOUTING 251 00:12:08,400 --> 00:12:11,480 So, how does it feel to be a free man? 252 00:12:11,480 --> 00:12:14,120 Well, it would have felt a lot better if I hadn't have found 253 00:12:14,120 --> 00:12:15,640 that twerp in my bed. 254 00:12:15,640 --> 00:12:18,440 Yeah, well, you're going to have to whip them all back into shape. 255 00:12:18,440 --> 00:12:20,320 Yeah? Show them who's boss! 256 00:12:20,320 --> 00:12:23,440 Yeah? Like woo! Woo! Woo! 257 00:12:23,440 --> 00:12:26,280 How am I supposed to feed this lot if you keep slapping me 258 00:12:26,280 --> 00:12:27,320 with a bar bill? 259 00:12:27,320 --> 00:12:30,280 Money will be no object this time tomorrow. 260 00:12:30,280 --> 00:12:33,040 Trust me, I've got a plan on the bubble. 261 00:12:36,360 --> 00:12:37,480 A good one. 262 00:12:40,000 --> 00:12:41,640 SHEEP BLEATS 263 00:12:45,720 --> 00:12:47,520 Morning, Mrs Grundles. 264 00:12:48,560 --> 00:12:51,960 Good morning, Sally. 265 00:12:51,960 --> 00:12:53,520 Shall we? 266 00:12:53,520 --> 00:12:56,240 You mentioned last time that Charley needed new boots? 267 00:12:56,240 --> 00:12:57,760 Yes, that's right. 268 00:12:57,760 --> 00:13:00,720 Oh, she grows faster than a nettle in a bog patch, that girl. 269 00:13:03,760 --> 00:13:06,600 And new boots are ever so expensive these days. 270 00:13:10,320 --> 00:13:12,200 Ever so expensive. 271 00:13:15,120 --> 00:13:18,040 Oh, but how I love her. 272 00:13:18,040 --> 00:13:22,080 Oh! Do you know, she's like a daughter to me 273 00:13:22,080 --> 00:13:25,400 or a second cousin twice removed. 274 00:13:25,400 --> 00:13:27,520 I didn't see her in the field this morning. 275 00:13:29,040 --> 00:13:31,720 Well, that's because she is in the barn, 276 00:13:31,720 --> 00:13:34,240 helping the cows with their udders. 277 00:13:34,240 --> 00:13:36,800 One of them's got a bit of a blockage. 278 00:13:36,800 --> 00:13:38,240 No, she isn't. 279 00:13:38,240 --> 00:13:40,360 Otis, go and shovel some dung. 280 00:13:40,360 --> 00:13:41,760 Why do I have to do it? 281 00:13:41,760 --> 00:13:43,600 Because I said so! 282 00:13:43,600 --> 00:13:45,280 If she hadn't upped and run off to London, 283 00:13:45,280 --> 00:13:47,400 I wouldn't be shovelling cowpat all day! 284 00:13:47,400 --> 00:13:49,880 Who's upped and run off to London? Charley's run off, has she? 285 00:13:49,880 --> 00:13:52,080 No, no, no. He talks a lot of cobblers. 286 00:13:52,080 --> 00:13:55,000 Mr Grundles dropped him on his bonce once too many times 287 00:13:55,000 --> 00:13:57,520 when he were a nipper. You're lying. 288 00:13:57,520 --> 00:13:59,400 She has, hasn't she? She's gone. 289 00:13:59,400 --> 00:14:02,200 You were supposed to look after her. That's what you're paid for! 290 00:14:02,200 --> 00:14:05,240 All right. So, she has run off, but it's not my fault 291 00:14:05,240 --> 00:14:07,040 she's had her head turned by some lad. 292 00:14:07,040 --> 00:14:08,520 Well, where's she gone? 293 00:14:08,520 --> 00:14:11,640 Last I heard she was heading for an orphanage. An orphanage? 294 00:14:11,640 --> 00:14:14,280 Which one? How should I know? 295 00:14:14,280 --> 00:14:16,000 I should never have trusted you. 296 00:14:16,000 --> 00:14:18,600 She wouldn't have run off if you'd treated her well. 297 00:14:18,600 --> 00:14:22,600 Oh, you cheeky mare. Treating her well?! 298 00:14:22,600 --> 00:14:25,000 You've got some flaming nerve, haven't you? 299 00:14:25,000 --> 00:14:27,760 We all know your secret! 300 00:14:29,640 --> 00:14:34,160 You stupid, stupid boy! 301 00:14:34,160 --> 00:14:36,400 YELLING 302 00:14:36,400 --> 00:14:38,720 Get your latest gossip right here! 303 00:14:38,720 --> 00:14:44,600 Queen Victoria to meet own waxwork at Madame Tussauds exhibition. 304 00:14:49,960 --> 00:14:54,240 Duff, Blathers, I have here an anonymous letter threatening 305 00:14:54,240 --> 00:14:55,640 the Queen's life. 306 00:14:55,640 --> 00:14:57,000 Tomorrow she is unveiling 307 00:14:57,000 --> 00:14:58,720 her waxwork at Madame Tussauds. 308 00:14:58,720 --> 00:15:02,320 I need you to get down there and check security immediately. 309 00:15:02,320 --> 00:15:04,680 No, sir, it's the end of our shift! Yeah. 310 00:15:04,680 --> 00:15:06,160 Not any more it isn't! 311 00:15:06,160 --> 00:15:08,120 The Queen's life depends on you. 312 00:15:13,880 --> 00:15:15,040 Voila! 313 00:15:15,040 --> 00:15:16,960 Le salle historique. 314 00:15:16,960 --> 00:15:20,280 Madam, we're here to give a quick reconnaissance, check every cranny 315 00:15:20,280 --> 00:15:21,880 before the royal visit tomorrow. 316 00:15:21,880 --> 00:15:26,360 Anything I can do to help Monsieur "Blazers", Monsieur "Doof". 317 00:15:26,360 --> 00:15:29,080 Right, now, listen and listen good. 318 00:15:29,080 --> 00:15:31,240 There's going to be a big old crowd down at 319 00:15:31,240 --> 00:15:34,000 Madame Tussauds Waxwork Museum tomorrow morning. 320 00:15:34,000 --> 00:15:37,640 They look just like the real people, don't they? Who's that? 321 00:15:37,640 --> 00:15:39,880 Napoleon Bonaparte, of course. 322 00:15:39,880 --> 00:15:42,560 Queen Victoria herself is popping 323 00:15:42,560 --> 00:15:45,400 down the gaffe to have a look at her own waxwork. 324 00:15:45,400 --> 00:15:46,720 Who's that? 325 00:15:46,720 --> 00:15:49,120 William Shakespeare. Oh! 326 00:15:49,120 --> 00:15:51,680 It's going to be crammed with toffs so you can forget picking 327 00:15:51,680 --> 00:15:55,400 snot rags out of pockets. It'll be pound notes, jewelled snuff boxes 328 00:15:55,400 --> 00:15:56,440 all the way. 329 00:15:56,440 --> 00:15:58,080 Who's that? 330 00:15:58,080 --> 00:16:00,440 Queen Elizabeth. Oh! 331 00:16:00,440 --> 00:16:03,080 What about these two? I mean, they don't know what they're doing. 332 00:16:03,080 --> 00:16:04,320 We need a big gang. 333 00:16:04,320 --> 00:16:06,480 More hands means more pickings. 334 00:16:06,480 --> 00:16:07,760 Make it work. 335 00:16:07,760 --> 00:16:09,880 If you've got any questions, ask the others. 336 00:16:09,880 --> 00:16:11,640 They'll help you. Won't you? 337 00:16:11,640 --> 00:16:12,680 Who's that? 338 00:16:13,960 --> 00:16:15,480 That is my assistant. 339 00:16:15,480 --> 00:16:17,400 Afternoon. All right? 340 00:16:17,400 --> 00:16:19,360 Do you mind if we have a look back there? 341 00:16:19,360 --> 00:16:22,040 That door leads to my workshop upstairs. 342 00:16:22,040 --> 00:16:24,960 It is not for the public. Madame, 343 00:16:24,960 --> 00:16:27,600 we're not the public, we're the police. 344 00:16:27,600 --> 00:16:29,240 Doof, this way. 345 00:16:30,800 --> 00:16:32,240 Do not touch anything. 346 00:16:32,240 --> 00:16:33,960 No, we won't. It's fine. 347 00:16:33,960 --> 00:16:37,240 CLATTERING 348 00:16:38,640 --> 00:16:39,880 Merci. 349 00:16:43,440 --> 00:16:45,680 CLATTERING Sorry! 350 00:16:45,680 --> 00:16:47,000 Bill, screw your head on. 351 00:16:47,000 --> 00:16:49,760 It is risky. Security's going to be well tight. 352 00:16:49,760 --> 00:16:51,640 We'll never make it past the front door. 353 00:16:51,640 --> 00:16:54,080 So, this is my workshop. 354 00:16:54,080 --> 00:16:57,320 How long does it take to make one of these waxwork dollies, then? 355 00:16:57,320 --> 00:16:58,840 Three or four months. 356 00:16:58,840 --> 00:17:01,400 Cor, blimey. You can have half a baby in that time. 357 00:17:01,400 --> 00:17:05,000 You're going to sneak in another way, Bill's way. 358 00:17:05,000 --> 00:17:07,400 Tonight. Tonight? 359 00:17:07,400 --> 00:17:11,720 Well, it all seems watertight as far as security's concerned. 360 00:17:11,720 --> 00:17:13,280 Secure. 361 00:17:13,280 --> 00:17:15,320 We've secured the perimeter. 362 00:17:15,320 --> 00:17:18,400 Uh-huh. Doof, you happy? Is it secure? Yeah. 363 00:17:18,400 --> 00:17:20,520 It looks secure to me, sir. It's secured. Yeah. 364 00:17:20,520 --> 00:17:24,560 So, you'll have nothing to worry about cos we are the best police 365 00:17:24,560 --> 00:17:27,040 force London has to offer. 366 00:17:27,040 --> 00:17:29,440 We're the only police force London has to offer. 367 00:17:29,440 --> 00:17:32,800 It takes a lot to startle us. 368 00:17:32,800 --> 00:17:34,400 BANGING AND SCREAMING 369 00:17:34,400 --> 00:17:36,000 Who's that?! 370 00:17:36,000 --> 00:17:38,480 It is only the wishy-washy window man. 371 00:17:38,480 --> 00:17:42,680 Now, as it happens, an old cellmate of mine works as a window 372 00:17:42,680 --> 00:17:47,640 cleaner at Madame Tussauds Waxwork Museum. 373 00:17:47,640 --> 00:17:49,800 He says that there's a skylight on the roof. 374 00:17:49,800 --> 00:17:53,240 What he's going to do is leave a ladder right on the side, 375 00:17:53,240 --> 00:17:58,400 you lot will scarper up, go in, wait out the night inside. 376 00:17:58,400 --> 00:18:00,920 Once the morning crowds pour in, you get amongst them, 377 00:18:00,920 --> 00:18:04,400 fill your boots, climb back out the roof, job done. 378 00:18:04,400 --> 00:18:07,880 I can't do the job tomorrow. And why's that? Because I'm on the run, 379 00:18:07,880 --> 00:18:10,560 remember? If I get caught, I'll go straight back inside and it'll 380 00:18:10,560 --> 00:18:12,480 be a double stretch this time. 381 00:18:12,480 --> 00:18:14,640 You better make sure you don't get caught, then! 382 00:18:16,280 --> 00:18:18,520 What's under there, then? No, no, no! 383 00:18:18,520 --> 00:18:21,560 Who's that? This is Queen Victoria. 384 00:18:21,560 --> 00:18:23,840 Oh, looks a bit pale. 385 00:18:23,840 --> 00:18:25,760 Looks like she needs a kip and some carrots. 386 00:18:26,840 --> 00:18:28,360 She's not finished. 387 00:18:28,360 --> 00:18:32,120 I have to beautify her, which is why I must get back to my work. 388 00:18:32,120 --> 00:18:34,560 Oh, only 15 hours to go. 389 00:18:37,880 --> 00:18:40,880 Right, final minutiae. Eh? 390 00:18:40,880 --> 00:18:43,480 Bill's smudging out on the roof, anything goes bandy 391 00:18:43,480 --> 00:18:45,120 inside, you speak to Tom. 392 00:18:45,120 --> 00:18:46,960 He's number one when I'm not around. 393 00:18:48,160 --> 00:18:49,880 Good luck. 394 00:18:49,880 --> 00:18:51,160 Let's go. 395 00:18:53,560 --> 00:18:55,280 You'll be fine, my dear. 396 00:19:00,560 --> 00:19:01,960 What are you looking at? 397 00:19:01,960 --> 00:19:03,360 DOG WHINES 398 00:19:04,760 --> 00:19:06,880 CLASSICAL MUSIC PLAYS 399 00:19:06,880 --> 00:19:09,400 LAUGHTER 400 00:19:09,400 --> 00:19:10,760 This had better be good. 401 00:19:10,760 --> 00:19:13,200 I'm having a party. Sit. 402 00:19:13,200 --> 00:19:17,520 Your Majesty, I am sorry to trouble you at this hour, but I wish to talk 403 00:19:17,520 --> 00:19:20,760 to you about the royal visit that you have planned. 404 00:19:20,760 --> 00:19:24,480 Really, must we? Yeah. Well, go on, then. What of it? 405 00:19:24,480 --> 00:19:28,520 I seriously advise you to think twice before attending. 406 00:19:28,520 --> 00:19:33,520 Thinking once, thinking twice. 407 00:19:33,520 --> 00:19:35,320 Nope, I'm still going. 408 00:19:35,320 --> 00:19:37,240 Going where? What visit is this? 409 00:19:37,240 --> 00:19:40,040 Oh, that funny French woman Madame Thingamajig has made 410 00:19:40,040 --> 00:19:42,000 me into a waxwork. Sit. 411 00:19:42,000 --> 00:19:45,040 Surely the chamber of horrors is full already? 412 00:19:48,280 --> 00:19:50,040 Bertie! 413 00:19:50,040 --> 00:19:53,200 This is my cousin, Bertie. 414 00:19:53,200 --> 00:19:55,080 Also my fiancee. 415 00:19:55,080 --> 00:19:58,080 Good evening, sir. One should not change one's plans for fear of 416 00:19:58,080 --> 00:19:59,760 what may or may not happen. 417 00:19:59,760 --> 00:20:02,040 I am the queen and ruler of the Empire so I can do whatever 418 00:20:02,040 --> 00:20:06,160 I like, which includes invading any country I fancy 419 00:20:06,160 --> 00:20:08,960 or attending the unveiling of my waxwork, 420 00:20:08,960 --> 00:20:11,320 whether I'm advised to or not. 421 00:20:11,320 --> 00:20:12,440 I see. 422 00:20:14,160 --> 00:20:17,680 Delivery for you, Madame. Delivery? 423 00:20:17,680 --> 00:20:19,240 I'm not expecting anything. 424 00:20:23,480 --> 00:20:26,920 Plaster, materials. I did not order this. 425 00:20:26,920 --> 00:20:28,400 It must be a mistake. 426 00:20:29,920 --> 00:20:32,120 Leave it till the morning, I am too busy. 427 00:20:37,680 --> 00:20:39,720 Shh, shh! Shh! Hush! 428 00:20:39,720 --> 00:20:41,040 Shh, shh, shh! 429 00:20:46,800 --> 00:20:49,000 Just finally... 430 00:20:52,000 --> 00:20:53,040 Perfect. 431 00:20:58,520 --> 00:20:59,800 OK, good. 432 00:20:59,800 --> 00:21:04,120 Frank, take Her Majesty to the exhibition hall. 433 00:21:04,120 --> 00:21:05,760 She is finally ready. 434 00:21:06,920 --> 00:21:08,200 Magnifique, huh? 435 00:21:09,720 --> 00:21:11,360 Who is this man? 436 00:21:11,360 --> 00:21:14,240 He's boring. Mm, chief of police or something silly. 437 00:21:14,240 --> 00:21:16,680 Your Majesty, forgive me. 438 00:21:16,680 --> 00:21:19,000 Have you actually read this letter? 439 00:21:19,000 --> 00:21:21,040 The one that says I'm going to be killed tomorrow? 440 00:21:21,040 --> 00:21:23,840 Yes. I get crackpot letters like that every week 441 00:21:23,840 --> 00:21:25,720 and I'm still here, aren't I? 442 00:21:25,720 --> 00:21:28,960 With all due respect, ma'am, I really think you should cancel 443 00:21:28,960 --> 00:21:30,600 all public engagements. 444 00:21:30,600 --> 00:21:31,800 Mm. 445 00:21:31,800 --> 00:21:36,080 No. It is worth being shot at to see how much one is loved. 446 00:21:36,080 --> 00:21:37,120 Well... 447 00:21:38,240 --> 00:21:39,880 HE MIMICS GUNSHOT 448 00:21:57,280 --> 00:21:58,920 Right. 449 00:21:58,920 --> 00:22:00,680 Now's our chance. 450 00:22:00,680 --> 00:22:03,640 Now you sure you girls can handle it? 451 00:22:03,640 --> 00:22:06,240 Any more comments like that and your face will be having a date 452 00:22:06,240 --> 00:22:07,840 with that pavement. Yeah, all right! 453 00:22:11,920 --> 00:22:13,760 Who's going first? 454 00:22:13,760 --> 00:22:17,200 We didn't win the Battle of Waterloo by postponing an appointment. 455 00:22:17,200 --> 00:22:19,960 No, we won with defiance and courage. 456 00:22:19,960 --> 00:22:23,240 I know, Ma'am. I was there. 457 00:22:23,240 --> 00:22:26,360 And it is with that same defiance and courage that I will go 458 00:22:26,360 --> 00:22:28,520 and visit my waxy self tomorrow. 459 00:22:28,520 --> 00:22:30,040 Come what may. Hm? 460 00:22:33,600 --> 00:22:36,080 Malta! Malta? 461 00:22:36,080 --> 00:22:38,120 That's where I shall invade next. 462 00:22:38,120 --> 00:22:40,640 It's already yours, ma'am. 463 00:22:40,640 --> 00:22:42,800 Is it? Mm. 464 00:22:42,800 --> 00:22:44,680 Oh, good! 465 00:22:47,520 --> 00:22:48,560 Hi! 466 00:22:55,200 --> 00:22:57,280 Right. Come on, you first. 467 00:22:57,280 --> 00:22:58,720 Come on! 468 00:22:58,720 --> 00:23:01,920 Why do I have to go first? Cos I said so! Move. 469 00:23:06,160 --> 00:23:07,400 Hurry up! 470 00:23:13,240 --> 00:23:15,160 Don't forget. Keep quiet. 471 00:23:15,160 --> 00:23:17,800 You've got posh pockets to pick first thing in the morning. 472 00:23:17,800 --> 00:23:18,840 Yeah? 473 00:23:23,120 --> 00:23:24,400 Girl. 474 00:23:28,600 --> 00:23:31,600 Come on, you sprat! Move! Tang, Tang! 475 00:23:34,080 --> 00:23:35,240 Here we go. 476 00:23:39,320 --> 00:23:40,800 DOOR OPENS 477 00:23:40,800 --> 00:23:42,080 Someone's coming! 478 00:23:54,040 --> 00:23:55,360 Come out now. She's gone. 479 00:23:57,120 --> 00:23:59,840 Chitling. Yeah. Come on. 480 00:23:59,840 --> 00:24:03,040 It's a long way down, Bill. Come on. 481 00:24:03,040 --> 00:24:04,400 Yeah, all right. 482 00:24:08,440 --> 00:24:09,640 HE YELPS 483 00:24:12,040 --> 00:24:14,280 This place is creepy. 484 00:24:14,280 --> 00:24:15,600 Have a nice night. 485 00:24:19,360 --> 00:24:20,520 SCREAMING 486 00:24:20,520 --> 00:24:25,000 Wah, wah, wah, wah! Shh! Shut up! 487 00:24:25,000 --> 00:24:26,600 This is serious. 488 00:24:26,600 --> 00:24:27,880 Yeah? 489 00:24:27,880 --> 00:24:30,120 I ain't going back to the nick for you. 490 00:24:30,120 --> 00:24:32,400 All right? Now... 491 00:24:34,440 --> 00:24:36,480 ..follow me. 492 00:24:36,480 --> 00:24:37,520 Come on! 493 00:24:43,840 --> 00:24:47,960 PIANO PLAYS 494 00:24:51,760 --> 00:24:53,280 Home time! 495 00:24:53,280 --> 00:24:55,320 Yeah, yeah, I'm going. 496 00:24:55,320 --> 00:24:58,200 Oh, please, please, please stop. You're giving me a gut's ache. 497 00:24:58,200 --> 00:24:59,720 You can't even play the piano. 498 00:25:01,320 --> 00:25:02,400 I'm sad, Minnie. 499 00:25:03,600 --> 00:25:06,560 Sadness follows me like a shadow. 500 00:25:06,560 --> 00:25:08,240 Why are you even here? 501 00:25:08,240 --> 00:25:10,560 You've got the place to yourself, the kids are out on a job 502 00:25:10,560 --> 00:25:13,560 for the night, make the most of the peace and quiet! 503 00:25:13,560 --> 00:25:15,760 I don't like peace and quiet. I like noise. 504 00:25:16,960 --> 00:25:20,600 Dogs donging, bells barking, noise and confusion. 505 00:25:20,600 --> 00:25:22,680 I hate being left alone with me thoughts. 506 00:25:27,480 --> 00:25:30,280 KEYS JANGLE DISCORDANTLY Do you want to talk about it? 507 00:25:31,840 --> 00:25:35,160 Look, Fagin, I might be a ruthless boot when it comes to business 508 00:25:35,160 --> 00:25:39,440 and beer barrels, but I've got a heart in here...somewhere. 509 00:25:43,520 --> 00:25:45,040 Lucky you. 510 00:25:45,040 --> 00:25:46,680 I lost mine a long time ago. 511 00:25:48,120 --> 00:25:49,560 PIANO KEYS JANGLE 512 00:25:52,200 --> 00:25:53,680 That's my tea cup! 513 00:26:43,400 --> 00:26:46,440 Shh, shh, shh, shh! 514 00:27:06,280 --> 00:27:09,280 Spooky-looking things, ain't they? Look at that one. 515 00:27:13,880 --> 00:27:15,640 Tom! No, Tom! 516 00:27:15,640 --> 00:27:18,320 Oh, look what you've done! What are you like? 517 00:27:18,320 --> 00:27:20,840 We're going to get caught! What did you do that for? 518 00:27:20,840 --> 00:27:22,800 What if you've wrecked it? Shut up! 519 00:27:22,800 --> 00:27:24,480 DISTANT TALKING 520 00:27:24,480 --> 00:27:25,840 Hide! 521 00:27:25,840 --> 00:27:27,800 There's nowhere to hide! 522 00:27:27,800 --> 00:27:28,840 In here, innit? 523 00:27:39,880 --> 00:27:41,520 SIGHING 524 00:27:47,920 --> 00:27:50,280 One little sip to warm me cockle. 525 00:27:58,120 --> 00:28:01,080 So, how long does the night watch last, then? 526 00:28:01,080 --> 00:28:03,120 All night, of course. 527 00:28:03,120 --> 00:28:05,440 That's why it's called night watch, Doof. 528 00:28:06,840 --> 00:28:08,640 Why do we have to stay here all night? 529 00:28:08,640 --> 00:28:11,600 It's not like the waxworks are going to cause any trouble, is it? 530 00:28:11,600 --> 00:28:13,160 Someone threatened to kill the queen 531 00:28:13,160 --> 00:28:15,920 at the unveiling, ain't they? 532 00:28:15,920 --> 00:28:17,440 Why would they want to do that? 533 00:28:17,440 --> 00:28:19,400 Why would anyone want to kill our queen? 534 00:28:19,400 --> 00:28:20,880 She's lovely. 535 00:28:20,880 --> 00:28:23,400 Some people don't like the royals. Why not? 536 00:28:23,400 --> 00:28:26,640 Cos they got more than us, ain't they? And they think 537 00:28:26,640 --> 00:28:29,720 that we should all be equal, like in France, 538 00:28:29,720 --> 00:28:32,120 where they chopped off the king's nodel 539 00:28:32,120 --> 00:28:34,160 and all the toffs, they got their noddles 540 00:28:34,160 --> 00:28:37,000 sliced off, too. Chh, chh, chh! All gone. 541 00:28:38,040 --> 00:28:39,760 Hang on. 542 00:28:39,760 --> 00:28:41,960 What if the Queen killer... Yeah? 543 00:28:41,960 --> 00:28:47,240 Right? Is like in this room, disguised as one of the wax works. 544 00:28:48,760 --> 00:28:54,240 I read a story in the penny paper about a bloke who got trapped 545 00:28:54,240 --> 00:28:55,800 in a wax work place. 546 00:28:57,080 --> 00:28:59,400 Next morning, he was dead. 547 00:29:00,560 --> 00:29:03,440 They reckon it was one of the waxworks. 548 00:29:04,880 --> 00:29:07,440 You know what? I'm just going to go to the privy. No, no, no, no. 549 00:29:07,440 --> 00:29:10,440 No, no. No, please. Duff, stop it. 550 00:29:10,440 --> 00:29:12,040 BUMPING Oh! 551 00:29:13,440 --> 00:29:14,680 What was that? 552 00:29:14,680 --> 00:29:16,040 Shh, shh! 553 00:29:16,040 --> 00:29:17,320 It came from over there. 554 00:29:18,360 --> 00:29:20,920 By Queen Elizabeth. All right, all right. 555 00:29:20,920 --> 00:29:23,240 I'll lift and you strike! 556 00:29:29,920 --> 00:29:32,560 Go, go, go, go! Get it, get it! YELLING 557 00:29:32,560 --> 00:29:35,000 Get it, get it, get it! 558 00:29:35,000 --> 00:29:36,320 Get it! 559 00:29:36,320 --> 00:29:38,120 YELLING 560 00:29:38,120 --> 00:29:40,640 You've got it! There's nothing there! Got it? 561 00:29:40,640 --> 00:29:42,960 There's nothing there. What was it? Nothing there. 562 00:29:53,200 --> 00:29:54,480 HE BELCHES 563 00:29:57,760 --> 00:30:01,560 I need to go to the toilet! You can't. Not yet. 564 00:30:01,560 --> 00:30:04,440 Oh, but it always happens when I play hide and seek. 565 00:30:04,440 --> 00:30:07,400 This isn't hide and seek, this is serious. We could die! 566 00:30:07,400 --> 00:30:08,560 Shh! 567 00:30:09,880 --> 00:30:12,880 Now, stay quiet until the morning. Shh! 568 00:30:21,800 --> 00:30:27,280 Today, is a momentous occasion for the Metropolitan Police, 569 00:30:27,280 --> 00:30:31,040 being asked to protect Her Majesty the Queen. 570 00:30:31,040 --> 00:30:32,160 We are ready. 571 00:30:33,280 --> 00:30:38,680 Not since the Battle of Waterloo have I faced such a gargantuan task. 572 00:30:40,520 --> 00:30:43,880 You men, you will be my troops. 573 00:30:45,120 --> 00:30:48,480 I want every person who enters the building checked for concealed 574 00:30:48,480 --> 00:30:52,720 weapons, no matter how innocent they appear to be. 575 00:30:52,720 --> 00:30:57,400 There is a clear and present danger to the queen. 576 00:30:58,560 --> 00:30:59,840 Be on your guard. 577 00:31:00,960 --> 00:31:04,000 The future of the monarchy depends on you. 578 00:31:11,160 --> 00:31:12,360 Checked. 579 00:31:12,360 --> 00:31:15,120 Off you go, sir. Thank you. 580 00:31:15,120 --> 00:31:17,840 Yes, is he all right? He's all right, got nice knees. 581 00:31:17,840 --> 00:31:19,680 This is nice, where did you get this from? 582 00:31:19,680 --> 00:31:20,960 Market? 583 00:31:20,960 --> 00:31:23,760 CHEERING God save the Queen! 584 00:31:23,760 --> 00:31:24,920 God save the Queen! 585 00:31:26,200 --> 00:31:28,880 Turn around. Keep turning. 586 00:31:28,880 --> 00:31:32,360 Just turn him around. Keep turning. Yeah, he's done. Good, good. 587 00:31:32,360 --> 00:31:34,840 Enjoy the show. No, that way. It's that way, mate. 588 00:31:44,000 --> 00:31:45,800 Stay vigilant, Ma'am. 589 00:31:45,800 --> 00:31:47,160 That's your job. 590 00:31:58,040 --> 00:32:01,040 Come to see the dollies, yeah? It's clean. Is it? 591 00:32:01,040 --> 00:32:03,080 Yeah. It's pretty clean, it's a clean beard. 592 00:32:05,080 --> 00:32:07,400 What are you finding? He's got a truncheon! 593 00:32:07,400 --> 00:32:10,920 Oh, no, he's one of us. Oh. He's one of us. He's one of us. 594 00:32:10,920 --> 00:32:12,520 OK, come on. All right. Come on. 595 00:32:24,080 --> 00:32:26,520 All right, this is it. 596 00:32:26,520 --> 00:32:28,800 We get out there, blend in and pick as many toffs' 597 00:32:28,800 --> 00:32:30,120 pockets as we can. 598 00:32:31,240 --> 00:32:32,280 Here I go. 599 00:32:38,760 --> 00:32:42,920 Right, now's the time. If anything goes wrong, I'll do that, 600 00:32:42,920 --> 00:32:45,400 got to get out as quick as you can. All right? 601 00:32:45,400 --> 00:32:47,160 Let's go. Good luck. 602 00:33:06,280 --> 00:33:07,840 Enjoy the show. See you later. 603 00:33:09,880 --> 00:33:10,920 Guilty! 604 00:33:12,520 --> 00:33:13,560 SHE MOUTHS 605 00:33:21,560 --> 00:33:22,800 Get on with it! 606 00:33:33,960 --> 00:33:37,320 What? What are you doing? Thief! 607 00:33:37,320 --> 00:33:38,360 Thief! 608 00:33:40,040 --> 00:33:41,240 They're going to find us! 609 00:33:41,240 --> 00:33:43,120 There he is! WHISTLE BLOWS 610 00:33:43,120 --> 00:33:45,680 All right. Where did he go? Where did he go? Which way? 611 00:33:45,680 --> 00:33:47,960 I don't want to do this. Me neither. 612 00:33:50,160 --> 00:33:52,920 There you are. What was you thinking? You completely bottled it! 613 00:33:52,920 --> 00:33:54,800 We spent all night hiding out for nothing. 614 00:33:54,800 --> 00:33:57,400 Some leader you are. Shut up. All right? No-one disrespected me 615 00:33:57,400 --> 00:33:59,280 like that in the nick. I was king of the cage. 616 00:33:59,280 --> 00:34:01,680 Yeah, maybe. But out here you're king of the cowards. 617 00:34:01,680 --> 00:34:02,920 Yeah. 618 00:34:02,920 --> 00:34:04,760 Let's go. What about the other two? 619 00:34:04,760 --> 00:34:06,440 Let's go! Leave them. 620 00:34:06,440 --> 00:34:08,040 Hurry up! 621 00:34:09,840 --> 00:34:12,720 Ah! Your Royal Highness. 622 00:34:12,720 --> 00:34:14,160 Welcome. 623 00:34:14,160 --> 00:34:16,560 You are honoured to have me here. 624 00:34:16,560 --> 00:34:18,760 When do I get a waxwork of me? 625 00:34:18,760 --> 00:34:20,440 Oh, yes, can I get a spare one 626 00:34:20,440 --> 00:34:22,640 to take to parties when Albert's too tired? 627 00:34:33,720 --> 00:34:36,080 APPLAUSE 628 00:34:36,080 --> 00:34:40,680 After many months of hard work, I present to you - 629 00:34:40,680 --> 00:34:41,920 yourself. 630 00:34:43,320 --> 00:34:45,040 GASPING 631 00:34:45,040 --> 00:34:47,720 Yes, you may well gasp. 632 00:34:47,720 --> 00:34:51,200 It is as if they were separated at birth. No? 633 00:34:52,520 --> 00:34:53,800 SHE GASPS 634 00:34:53,800 --> 00:34:55,920 Are you trying to make me a laughing stock? 635 00:34:55,920 --> 00:34:58,480 No, Your Majesty! Do my eyes look east to India 636 00:34:58,480 --> 00:34:59,920 and west to the Americas? 637 00:34:59,920 --> 00:35:02,240 Let's go, let's get out of here! Yeah! 638 00:35:02,240 --> 00:35:04,120 This is not how I left the figure! 639 00:35:04,120 --> 00:35:07,400 I assure Your Majesty, someone has tampered with it! 640 00:35:13,840 --> 00:35:16,560 Waterloo, I was there. 641 00:35:25,160 --> 00:35:26,280 Please. 642 00:35:26,280 --> 00:35:28,920 I am but a poor French artist, 643 00:35:28,920 --> 00:35:30,080 Your Majesty. 644 00:35:32,120 --> 00:35:33,880 I beg of you! 645 00:35:36,760 --> 00:35:38,560 GASPING 646 00:35:41,920 --> 00:35:44,240 SHOUTING 647 00:35:44,240 --> 00:35:46,440 Stop the assassin! 648 00:35:46,440 --> 00:35:49,040 Check the rooms upstairs! Go! 649 00:35:51,200 --> 00:35:52,240 Oi! 650 00:35:58,040 --> 00:36:00,480 Bill! Bill! 651 00:36:00,480 --> 00:36:02,120 SNORING 652 00:36:02,120 --> 00:36:03,400 Bill, we need the ladder! 653 00:36:04,520 --> 00:36:07,520 Looks like Bill isn't coming. 654 00:36:07,520 --> 00:36:09,320 What did you stop me for? 655 00:36:09,320 --> 00:36:10,840 You were going to kill the Queen. 656 00:36:10,840 --> 00:36:12,720 I was doing it for us! 657 00:36:12,720 --> 00:36:15,120 Us? Yes, the poor. 658 00:36:15,120 --> 00:36:16,760 The unwashed. 659 00:36:16,760 --> 00:36:18,360 Up the stairs, quick! 660 00:36:18,360 --> 00:36:22,040 I had a plan all worked out and you ruined it! 661 00:36:22,040 --> 00:36:24,480 I just don't see how killing the queen helps. 662 00:36:24,480 --> 00:36:28,760 Because all of our taxes pay for her palaces and parties. 663 00:36:28,760 --> 00:36:31,320 We're forced to work until we drop, 664 00:36:31,320 --> 00:36:33,040 and what do we get in return? 665 00:36:33,040 --> 00:36:34,280 Nothing! 666 00:36:34,280 --> 00:36:37,560 I don't see her rushing to help every child who dies of starvation, 667 00:36:37,560 --> 00:36:40,520 every mother who's forced to give birth in the gutter! 668 00:36:40,520 --> 00:36:43,600 But shooting her is a bit much, innit? 669 00:36:43,600 --> 00:36:45,960 Couldn't you just sit down and have a natter? 670 00:36:45,960 --> 00:36:47,160 He's down there. 671 00:36:47,160 --> 00:36:51,320 He's down there! The time for a natter has passed. 672 00:36:51,320 --> 00:36:54,000 This is it. Hang on! In here! 673 00:36:54,000 --> 00:36:56,440 Open this door now! Open this door! We are the police! 674 00:36:56,440 --> 00:36:59,120 I wanted the whole world to watch. 675 00:36:59,120 --> 00:37:01,760 I wanted there to be a waxwork of me! 676 00:37:01,760 --> 00:37:04,200 One day I will go down in history! 677 00:37:04,200 --> 00:37:08,160 Maud Hawk will be remembered as the woman who destroyed the monarchy 678 00:37:08,160 --> 00:37:10,800 and brought about a fairer society! 679 00:37:10,800 --> 00:37:11,840 No! 680 00:37:13,360 --> 00:37:15,240 Bull's-eye! 681 00:37:15,240 --> 00:37:17,200 Come on! Charley, go, hurry up! 682 00:37:20,640 --> 00:37:21,840 Oh! 683 00:37:27,840 --> 00:37:30,280 No, no, come here! 684 00:37:30,280 --> 00:37:31,720 Right, come on. Down! 685 00:37:32,760 --> 00:37:35,000 Break it down! Break it down! 686 00:37:35,000 --> 00:37:36,880 GRUNTING 687 00:37:37,880 --> 00:37:40,600 Oh, go again. Gentlemen! Step aside! 688 00:37:42,440 --> 00:37:43,760 SHE ROARS 689 00:37:43,760 --> 00:37:44,840 Stay back, madam! 690 00:37:44,840 --> 00:37:48,160 Leave this to us! Where did they go? They must have got out on the roof! 691 00:37:48,160 --> 00:37:49,560 Come on, let's get up there! 692 00:37:54,400 --> 00:37:56,120 Hurry up! Move, move! 693 00:37:56,120 --> 00:37:57,920 Go on. Get down, get down! 694 00:37:57,920 --> 00:37:59,840 Move, move! POLICE WHISTLE BLOWS 695 00:37:59,840 --> 00:38:01,080 Run! Run! 696 00:38:02,280 --> 00:38:03,640 Oh, gate! 697 00:38:04,720 --> 00:38:06,160 WHISTLE 698 00:38:14,280 --> 00:38:17,240 All right. Fagin's is this way. Fagin? 699 00:38:17,240 --> 00:38:19,440 I ain't going back there. That man's a bad 'un! 700 00:38:19,440 --> 00:38:21,120 I'd rather kip on the streets. 701 00:38:21,120 --> 00:38:22,840 This ain't the countryside. 702 00:38:22,840 --> 00:38:24,600 This is London. 703 00:38:24,600 --> 00:38:28,360 And one night out in the open could be your last. 704 00:38:28,360 --> 00:38:30,600 Come here, come here! 705 00:38:30,600 --> 00:38:32,440 That's them! Let's go! 706 00:38:33,480 --> 00:38:36,120 He was supposed to be protecting me! Your Majesty, 707 00:38:36,120 --> 00:38:38,880 it was a temporary lapse of concentration, and one I deeply 708 00:38:38,880 --> 00:38:42,360 regret. You were acting as if you were on a day trip, gawping 709 00:38:42,360 --> 00:38:45,000 at the waxworks, you didn't even buy a ticket! 710 00:38:45,000 --> 00:38:48,720 I have a good mind to relieve you of your post. 711 00:38:48,720 --> 00:38:52,120 But I won't, cos you're a war hero or something, apparently, 712 00:38:52,120 --> 00:38:54,080 and because I'm feeling generous. 713 00:38:54,080 --> 00:38:57,200 But take this as a warning, Sir Charles. 714 00:38:57,200 --> 00:38:59,480 Of course, Your Majesty, thank you. 715 00:38:59,480 --> 00:39:02,400 I can assure you that I and my police force will do all we can 716 00:39:02,400 --> 00:39:04,200 to apprehend the culprit. 717 00:39:04,200 --> 00:39:06,320 Yes. You'd better. 718 00:39:06,320 --> 00:39:11,520 Perhaps if Your Majesty could describe the person you saw 719 00:39:11,520 --> 00:39:13,480 carrying the pistol in his hand? 720 00:39:15,240 --> 00:39:17,040 Small. Common. 721 00:39:18,040 --> 00:39:21,240 About ten years old. Wore a top hat. 722 00:39:21,240 --> 00:39:22,840 Top hat? Yes, a top hat. 723 00:39:28,480 --> 00:39:30,440 Did he look anything like this? 724 00:39:30,440 --> 00:39:31,680 Oh! 725 00:39:33,760 --> 00:39:36,880 That's him, that's the boy who tried to kill me. 726 00:39:51,160 --> 00:39:54,600 Polly, where's Dodger? I don't know, do I? 727 00:39:54,600 --> 00:39:57,280 Why don't you know? Because I was robbing. I can't babysit 728 00:39:57,280 --> 00:39:59,720 and rob, I've got enough to do. Fair point. 729 00:39:59,720 --> 00:40:02,360 Tang, what happened? 730 00:40:03,600 --> 00:40:04,720 I don't know. 731 00:40:12,640 --> 00:40:13,800 What are you doing? 732 00:40:13,800 --> 00:40:16,560 I'm pickpocketing, just to prove to you I can still do it! 733 00:40:16,560 --> 00:40:18,360 It's too late for that. 734 00:40:18,360 --> 00:40:21,200 You should have kept your fingers nimble before you muffed the job up. 735 00:40:21,200 --> 00:40:22,720 The damage is done. 736 00:40:22,720 --> 00:40:25,120 Look, I'm sorry, all right? 737 00:40:25,120 --> 00:40:29,120 You were in charge. I can't believe you left the new kids behind. 738 00:40:29,120 --> 00:40:30,520 Yeah, yeah. 739 00:40:30,520 --> 00:40:31,840 You can talk! Me? 740 00:40:31,840 --> 00:40:33,200 Yeah, you! 741 00:40:33,200 --> 00:40:35,280 The place was crawling with coppers. 742 00:40:35,280 --> 00:40:36,760 I had to get out of there fast. 743 00:40:36,760 --> 00:40:40,280 If I get caught, it's a death sentence for me. 744 00:40:40,280 --> 00:40:42,800 Fagin, Fagin! 745 00:40:42,800 --> 00:40:43,840 And you. 746 00:40:45,040 --> 00:40:49,120 What, and me! I'm the one who's only just got out the nick! 747 00:40:49,120 --> 00:40:51,880 You know we're never going to see those two again, don't you? 748 00:40:51,880 --> 00:40:54,840 They were good little learners, showed potential. 749 00:40:54,840 --> 00:40:56,880 They've probably joined another gang now, 750 00:40:56,880 --> 00:40:58,560 the Toshes or the Mud Larks. 751 00:40:59,840 --> 00:41:02,200 They know our names, where we live. 752 00:41:02,200 --> 00:41:03,760 What if they rat on us? 753 00:41:03,760 --> 00:41:05,240 BANGING 754 00:41:05,240 --> 00:41:06,280 Someone's coming! 755 00:41:23,320 --> 00:41:24,360 Hello? 756 00:41:29,520 --> 00:41:31,240 You've come back. 757 00:41:31,240 --> 00:41:32,760 Where else were we going to go? 758 00:41:33,800 --> 00:41:35,720 Anyone see you? 759 00:41:35,720 --> 00:41:36,840 No. 760 00:41:38,720 --> 00:41:40,400 So, how did you do? 761 00:41:41,800 --> 00:41:42,840 Well, I... 762 00:41:44,400 --> 00:41:46,760 I saved the Queen's life. 763 00:41:46,760 --> 00:41:48,800 So what? 764 00:41:48,800 --> 00:41:50,240 I thought you'd be proud. 765 00:41:50,240 --> 00:41:52,040 I can't eat pride, can I? 766 00:41:54,640 --> 00:41:57,560 So, that's it? That's the whole story? 767 00:41:57,560 --> 00:41:59,320 I don't even like the monarchy. 768 00:41:59,320 --> 00:42:02,560 Bunch of cake-eating parasites as far as I'm concerned. 769 00:42:02,560 --> 00:42:04,120 Oh, there is one more thing. 770 00:42:05,920 --> 00:42:08,040 I nicked this purse from Madame Tussaud. 771 00:42:09,120 --> 00:42:10,320 If you want it? 772 00:42:13,360 --> 00:42:14,400 Tom. 773 00:42:15,400 --> 00:42:19,000 You've got some competition with the old Dodger here. 774 00:42:19,000 --> 00:42:21,560 You've just bought yourself a bed for life, son. 775 00:42:21,560 --> 00:42:23,680 And you, good girl. 776 00:42:23,680 --> 00:42:26,920 Polly, open the tin of peaches. 777 00:42:26,920 --> 00:42:28,440 It's party time. 778 00:42:28,440 --> 00:42:30,440 LAUGHTER 779 00:42:33,720 --> 00:42:38,240 Read all about it! Chief of police under pressure to hunt 780 00:42:38,240 --> 00:42:40,280 down child criminal! 781 00:42:40,280 --> 00:42:42,120 Read all about it! 782 00:42:46,080 --> 00:42:47,360 Urgh! 56706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.