Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,176 --> 00:00:08,719
Ранее в сериале...
2
00:00:08,721 --> 00:00:09,722
ПРОШЛОЕ
3
00:00:09,724 --> 00:00:13,444
Всё нормально. Ходи на свидания.
Ты не обязана быть одна.
4
00:00:13,736 --> 00:00:15,321
Вы скрываете что-нибудь,
5
00:00:15,326 --> 00:00:18,004
что может повлиять
на рассмотрение заявления?
6
00:00:20,373 --> 00:00:21,424
Да.
7
00:00:21,875 --> 00:00:24,552
Если отношения не сложились,
хуже всего приходится женщине.
8
00:00:25,003 --> 00:00:26,805
Она принимает весь удар на себя.
9
00:00:27,589 --> 00:00:29,224
Ты и сама справишься. Понимаю.
10
00:00:29,257 --> 00:00:30,725
БУДУЩЕЕ
11
00:00:30,759 --> 00:00:32,560
А я люблю тебя уже 20 лет.
12
00:00:33,303 --> 00:00:37,148
В этот раз ты мне должна сказать,
что у них нет ни шанса.
13
00:00:40,268 --> 00:00:42,612
Этот разум
совершенно не похожий на наш.
14
00:00:43,605 --> 00:00:45,156
Ты думаешь, что поймал меня.
15
00:00:45,190 --> 00:00:46,658
НАСТОЯЩЕЕ
16
00:00:47,025 --> 00:00:49,702
Но я именно там,
где мне и нужно быть.
17
00:00:49,986 --> 00:00:51,538
Здесь, в заперти, серьёзно?
18
00:00:52,572 --> 00:00:53,665
И почему же?
19
00:00:53,698 --> 00:00:57,961
Потому что я смогу увидеть твоё лицо,
когда ты узнаешь новости.
20
00:00:59,954 --> 00:01:01,089
Стрелок!
21
00:01:08,588 --> 00:01:11,891
Возьму вину на себя, если ошибаюсь,
но нужно эвакуировать здание.
22
00:01:14,135 --> 00:01:15,270
Не двигаться!
23
00:01:20,308 --> 00:01:21,526
Нужно убираться! Сейчас же!
24
00:01:27,756 --> 00:01:30,100
ЗДАНИЕ ФБР ИМЕНИ ЭДГАРА ГУВЕРА
25
00:01:42,658 --> 00:01:45,218
ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ
ВЕРНОСТЬ, СМЕЛОСТЬ, ЧЕСТНОСТЬ
26
00:01:45,834 --> 00:01:49,387
ПРОШЛОЕ
2009 ГОД
27
00:01:49,462 --> 00:01:52,807
Вы все успешно прошли
курс владения оружием.
28
00:01:53,800 --> 00:01:57,312
Оружие в наших руках -
это огромная ответственность.
29
00:01:57,804 --> 00:01:59,856
И поэтому мы привели вас сюда.
30
00:02:01,307 --> 00:02:05,195
На этой стене
имена всех специальных агентов,
31
00:02:05,395 --> 00:02:07,614
погибших при исполнении служебного долга.
32
00:02:08,022 --> 00:02:12,243
И место для имён агентов,
которые погибнут в будущем.
33
00:02:13,528 --> 00:02:16,689
Они - часть семьи ФБР,
по которым мы скорбим и которых любим.
34
00:02:17,240 --> 00:02:22,475
Они служили своей стране
с полной отдачей, решимостью и пониманием.
35
00:02:22,485 --> 00:02:25,882
Они воплощение нашей миссии.
Воплощение нашей решимости.
36
00:02:26,291 --> 00:02:32,213
Они являются примером
верности, смелости и честности.
37
00:02:41,097 --> 00:02:43,316
НАСТОЯЩЕЕ
2023 ГОД
38
00:02:43,349 --> 00:02:44,817
Начинайте с той стороны.
39
00:02:51,733 --> 00:02:53,076
Я руку не чувствую.
40
00:02:54,527 --> 00:02:55,620
Она на месте.
41
00:02:57,447 --> 00:03:00,959
Здесь.
Я здесь, слышишь?
42
00:03:01,910 --> 00:03:05,964
Эй, не молчи. Это меня пугает.
43
00:03:07,790 --> 00:03:09,384
Ты же ничего не боишься.
44
00:03:10,835 --> 00:03:12,387
Боюсь потерять тебя.
45
00:03:14,088 --> 00:03:15,598
Никогда не потеряешь.
46
00:03:19,385 --> 00:03:20,561
А знаешь...
47
00:03:22,138 --> 00:03:23,439
мне тут в голову пришло.
48
00:03:25,642 --> 00:03:27,151
Я никогда не говорил, что люблю тебя.
49
00:03:31,204 --> 00:03:32,004
Эй.
50
00:03:34,734 --> 00:03:37,745
Эй, не молчи.
51
00:03:39,072 --> 00:03:40,957
Только не умирай, слышишь?
52
00:03:46,371 --> 00:03:47,588
Мы можем...
53
00:03:48,748 --> 00:03:50,466
Я могу спеть, хорошо?
54
00:03:53,294 --> 00:03:57,390
Мне лучик солнца светит
В пасмурный день
55
00:03:57,966 --> 00:04:03,104
Снаружи холодно
А у меня внутри май
56
00:04:04,180 --> 00:04:05,231
Пожалуйста.
57
00:04:05,974 --> 00:04:08,693
Есть кто?
Меня кто-нибудь слышит?
58
00:04:08,726 --> 00:04:10,111
Помогите!
59
00:04:11,020 --> 00:04:13,031
- Помогите!
- Мы здесь!
60
00:04:43,928 --> 00:04:46,881
ВЫПУСК '09
61
00:04:55,565 --> 00:05:00,561
ДВА ГОДА СПУСТЯ
62
00:05:07,702 --> 00:05:10,129
Исполнительный помощник директора Майклс,
63
00:05:10,538 --> 00:05:13,758
мы прочли ваш отчёт о череде неудач,
64
00:05:13,791 --> 00:05:15,968
предшествовавших разрушению здания Гувера
65
00:05:16,210 --> 00:05:17,970
и массовой стрельбе в Куантико.
66
00:05:19,172 --> 00:05:21,552
Можете обобщить свои выводы для тех,
67
00:05:21,562 --> 00:05:24,936
у кого не было времени
прочитать две тысячи страниц?
68
00:05:25,011 --> 00:05:28,022
В двух словах, сэр,
мы не упустили никаких фактов.
69
00:05:28,139 --> 00:05:29,665
Они были прямо у нас перед носом.
70
00:05:30,767 --> 00:05:32,485
Мы просто не смогли их понять.
71
00:05:32,810 --> 00:05:34,195
И что это значит?
72
00:05:34,937 --> 00:05:37,381
Старые следственные методики не работают.
73
00:05:37,690 --> 00:05:41,327
Вопрос в том:
какими будут новые?
74
00:05:41,903 --> 00:05:45,331
Стрелок в Куантико
прошёл проверку наших лучших умов.
75
00:05:45,615 --> 00:05:49,252
Подрядчики, которым мы доверили
реконструкцию фундамента,
76
00:05:49,369 --> 00:05:50,670
хотели его уничтожить.
77
00:05:51,371 --> 00:05:56,050
А Тупирика, который всё это спланировал,
допрашивали несколько раз,
78
00:05:56,084 --> 00:05:58,553
но всё равно сочли лицом,
не вызывающим озабоченности.
79
00:05:59,462 --> 00:06:03,099
Хотя он и собирался
убить моих коллег и мою жену.
80
00:06:04,133 --> 00:06:07,353
Ради следствия
мне пришлось нарушить протокол.
81
00:06:09,597 --> 00:06:12,442
Сейчас наша задача определить,
были ли эти неудачи ошибками
82
00:06:12,475 --> 00:06:15,445
отдельных людей или системными.
83
00:06:17,313 --> 00:06:21,075
Эти ошибки происходили...
84
00:06:22,276 --> 00:06:23,536
в разных местах,
85
00:06:24,654 --> 00:06:27,832
с разными людьми
и с разными процедурами.
86
00:06:28,116 --> 00:06:29,625
Значит, системные. Спасибо.
87
00:06:29,826 --> 00:06:33,171
Какие меры были предприняты
для предотвращения других атак?
88
00:06:36,290 --> 00:06:38,301
По моему мнению, сенатор,
89
00:06:39,168 --> 00:06:41,471
просто перестроить штаб недостаточно.
90
00:06:41,587 --> 00:06:44,894
Мы должны в целом
изменить подход к следствию,
91
00:06:44,904 --> 00:06:48,060
иначе очередная трагедия неизбежна.
92
00:06:49,595 --> 00:06:52,607
Нападение, возможно, произойдёт не на штаб,
но оно произойдёт.
93
00:06:53,182 --> 00:06:58,154
И когда это случится,
мы будем гадать,
94
00:07:00,148 --> 00:07:01,949
как же мы его проглядели.
95
00:07:29,093 --> 00:07:32,104
Может, на обратном пути
не будем вместе садиться?
96
00:07:32,847 --> 00:07:36,025
- Почему?
- Мы же не в школе всё-таки.
97
00:07:36,350 --> 00:07:38,402
Да все и так знают. Это не секрет.
98
00:07:38,478 --> 00:07:41,072
Знаю, но выпячивать на показ
тоже не стоит.
99
00:07:41,189 --> 00:07:44,183
И что мне делать?
Назад сесть, глаза спрятать?
100
00:07:44,193 --> 00:07:46,118
Давай будем профессионалами.
101
00:07:46,235 --> 00:07:47,453
Давай будем веселиться.
102
00:07:47,987 --> 00:07:49,288
И что, по-твоему, сложнее?
103
00:07:51,699 --> 00:07:53,417
Веселиться с каждым днём всё сложнее.
104
00:07:54,577 --> 00:07:55,962
Последние девять лет
105
00:07:56,037 --> 00:08:00,091
курсанты посещали
Национальный музей Холокоста в Вашингтоне.
106
00:08:00,124 --> 00:08:04,178
Но Бюро больше не может показывать
злоупотребление власти
107
00:08:04,212 --> 00:08:07,615
со стороны правоохранительных органов
только на примере нацистов.
108
00:08:08,049 --> 00:08:13,437
В планах возить курсантов
к мемориалу Мартина Лютера Кинга.
109
00:08:13,554 --> 00:08:14,897
Но это всё в будущей перспективе,
110
00:08:14,931 --> 00:08:18,826
поэтому мы решили привезти вас сюда,
в дом детства доктора Кинга.
111
00:08:19,018 --> 00:08:23,656
Мы пригласили специального гостя.
Слушайте её со всем уважением.
112
00:08:23,689 --> 00:08:25,783
И мы не просто так в гражданском.
113
00:08:25,858 --> 00:08:29,620
Не будем беспокоить общественность
своим присутствием.
114
00:08:29,654 --> 00:08:32,373
Так что не ведите себя слишком...
115
00:08:33,074 --> 00:08:34,375
По-фбрски?
116
00:08:35,952 --> 00:08:38,921
Курсант,
комментировать вслух необязательно.
117
00:08:43,376 --> 00:08:45,177
- Готовы?
- Готовы.
118
00:08:45,253 --> 00:08:46,304
Идём.
119
00:09:01,644 --> 00:09:03,613
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
120
00:09:03,771 --> 00:09:06,991
Позвольте представить вам
уважаемого адвоката по гражданскому праву
121
00:09:07,024 --> 00:09:10,620
доктора Вивьен Макманн.
Она будет нашим гидом.
122
00:09:11,153 --> 00:09:12,349
Проще говоря,
123
00:09:12,359 --> 00:09:15,958
я человек, которому вы позвоните,
если захотите засудить копов.
124
00:09:17,243 --> 00:09:20,963
Мэм, при всём уважении,
почему вы с нами вообще говорите?
125
00:09:21,247 --> 00:09:24,300
Потому что выиграть дело недостаточно.
126
00:09:24,542 --> 00:09:26,844
Всё повторяется из раза в раз,
127
00:09:26,919 --> 00:09:29,505
поэтому я согласилась
на сотрудничество с органами.
128
00:09:29,547 --> 00:09:32,892
И поэтому доктор Макманн взяла этот класс.
129
00:09:33,217 --> 00:09:36,687
С одним условием.
Делаем всё так, как я скажу.
130
00:09:37,054 --> 00:09:38,564
Начнём оттуда, откуда решу я.
131
00:09:38,639 --> 00:09:41,442
И, кстати,
поэтому вы сегодня в гражданском.
132
00:09:43,102 --> 00:09:46,364
- Почему, мэм?
- ФБР пытались убить доктора Кинга.
133
00:09:46,439 --> 00:09:49,408
Простите. ФБР пытались его убить?
134
00:09:49,525 --> 00:09:51,594
Пытались убедить его покончить с собой.
135
00:09:51,902 --> 00:09:52,792
Да, мэм.
136
00:09:52,802 --> 00:09:55,998
У меня есть копия письма,
которое я зачитаю нашей группе.
137
00:09:56,032 --> 00:09:57,166
А вы откуда?
138
00:09:59,243 --> 00:10:00,294
Невада.
139
00:10:10,329 --> 00:10:12,131
НАСТОЯЩЕЕ
2025 ГОД
140
00:10:12,164 --> 00:10:13,382
ДИРЕКТОР ШЭННОН ФИЦПАТРИК
141
00:10:13,416 --> 00:10:14,842
Я прочёл ваш отчёт, агент Майклс.
142
00:10:15,084 --> 00:10:17,970
Что для вас значит фраза
"изменить подход к следствию"?
143
00:10:20,089 --> 00:10:24,477
У нас есть база данных преступлений,
на которую мы потратили много средств.
144
00:10:24,552 --> 00:10:26,103
Слишком много, как по мне.
145
00:10:26,178 --> 00:10:30,024
Но эти массивы данных
по-прежнему обрабатывают агенты,
146
00:10:30,057 --> 00:10:32,568
и остаётся лишь надеяться,
что они сделают правильные выводы.
147
00:10:32,602 --> 00:10:35,571
Человек не может прочитать тысячи писем
148
00:10:35,605 --> 00:10:38,074
или отсмотреть каждое фото
с мест преступлений.
149
00:10:38,482 --> 00:10:40,868
Также стоит отметить,
что ни один человек
150
00:10:40,985 --> 00:10:44,205
ввиду своего опыта
не может увидеть мир таким, какой он есть,
151
00:10:44,655 --> 00:10:46,248
а не каким ему видится.
152
00:10:46,824 --> 00:10:50,186
Сэр, я предлагаю
более глубокую форму обучения.
153
00:10:51,162 --> 00:10:53,964
Это вас агент Назари подговорила?
154
00:10:54,457 --> 00:10:56,842
- Нет, не она.
- Вам за неё обидно?
155
00:11:00,171 --> 00:11:01,847
Сейчас мы сами не уверены
156
00:11:01,881 --> 00:11:04,143
в своей способности
функционировать как институт.
157
00:11:04,153 --> 00:11:05,226
Согласен, сэр.
158
00:11:05,301 --> 00:11:07,186
Если мы не можем защитить свой штаб,
159
00:11:07,219 --> 00:11:08,646
как мы защитим страну?
160
00:11:08,679 --> 00:11:10,064
Об этом люди говорят?
161
00:11:10,097 --> 00:11:11,357
Среди прочего, да.
162
00:11:11,390 --> 00:11:13,901
По-вашему, эпоха агентов прошла?
163
00:11:13,934 --> 00:11:15,903
Я вовсе не это имею в виду, сэр.
164
00:11:15,936 --> 00:11:18,322
- Агенты будут против.
- Я сам был агентом.
165
00:11:18,648 --> 00:11:20,408
При всём уважении,
вы не работали в поле.
166
00:11:20,441 --> 00:11:22,910
Не раскрывали дела.
Вы юрист.
167
00:11:22,943 --> 00:11:24,081
И не знаете каково это,
168
00:11:24,091 --> 00:11:26,872
когда ответ прямо перед носом,
но до него не дотянуться.
169
00:11:27,448 --> 00:11:30,793
Революции никогда не помогают.
Институты не так работают.
170
00:11:30,993 --> 00:11:32,545
А как тогда, сэр?
171
00:11:32,578 --> 00:11:35,256
Тысячи людей на протяжении веков,
172
00:11:35,289 --> 00:11:37,717
и каждый добавлял в стену по кирпичику.
173
00:11:38,751 --> 00:11:40,761
И не мне эту стену сносить.
174
00:11:41,462 --> 00:11:42,638
Это ясно?
175
00:11:45,299 --> 00:11:46,392
Агент Майклс?
176
00:11:46,842 --> 00:11:48,144
Предельно ясно, сэр.
177
00:12:25,715 --> 00:12:26,974
Мистер Гарсия.
178
00:12:28,134 --> 00:12:30,102
Спасибо, что уделили время.
179
00:12:31,595 --> 00:12:32,688
Зовите меня Амос.
180
00:12:33,848 --> 00:12:37,193
- Амос. Очень приятно.
- Как я мог отказаться?
181
00:12:38,060 --> 00:12:40,529
Моя работа -
предугадывать желания людей.
182
00:12:41,188 --> 00:12:43,115
А я без понятия,
о чём вы меня попросите.
183
00:12:44,066 --> 00:12:46,160
Но о чём-то попросите, так ведь?
184
00:12:48,112 --> 00:12:49,205
Да, попрошу.
185
00:12:50,281 --> 00:12:51,499
Что вы обо мне знаете?
186
00:12:52,116 --> 00:12:56,335
Что вы сколотили состояние,
разработав искусственный интеллект,
187
00:12:56,345 --> 00:12:59,340
способный предугадать покупки людей онлайн.
188
00:12:59,665 --> 00:13:02,092
Он знает покупателей лучше,
чем они знают себя.
189
00:13:06,255 --> 00:13:07,807
А без адвокатов можно?
190
00:13:14,513 --> 00:13:19,026
Системы глубокого обучения во всём мире
можно по пальцам пересчитать.
191
00:13:19,226 --> 00:13:22,738
Такая есть у Китая, у Гугла,
у Фейсбука
192
00:13:23,647 --> 00:13:24,740
и у вас.
193
00:13:25,649 --> 00:13:29,762
По моему личному мнению, сейчас мощь
одной из лучших нейросетей в мире
194
00:13:29,862 --> 00:13:35,576
тратится впустую на попытки понять,
захочу я печеньки или пончики со скидкой.
195
00:13:35,609 --> 00:13:37,628
Я хочу это изменить.
196
00:13:37,703 --> 00:13:39,672
Реформировав правосудие?
197
00:13:39,705 --> 00:13:40,756
Именно.
198
00:13:41,582 --> 00:13:43,926
На Марс слетать попроще будет.
199
00:13:47,880 --> 00:13:50,891
Амос, буду с вами предельно откровенен.
200
00:13:52,009 --> 00:13:57,690
Мы оба знаем, что нам сейчас
даже рядом стоять не стоило бы.
201
00:13:58,599 --> 00:14:01,026
На практике
система правоохранительных органов
202
00:14:01,101 --> 00:14:04,772
не предназначена для защиты людей,
которые выглядят как мы.
203
00:14:05,105 --> 00:14:07,608
Она создана для того,
чтобы держать нас в узде.
204
00:14:07,775 --> 00:14:12,416
Одно недоразумение, один поворот не туда,
одно неверное движение,
205
00:14:12,476 --> 00:14:15,683
и мы бы не добились своего положения,
если бы вообще в живых остались.
206
00:14:16,200 --> 00:14:20,854
Мы можем преобразовать всю систему,
а не просто навести лоск снаружи.
207
00:14:21,997 --> 00:14:24,775
Больше не будет пустой болтовни
о справедливости для всех.
208
00:14:25,209 --> 00:14:28,779
Мы больше не будем невидимы,
когда нас должны увидеть, и наоборот.
209
00:14:29,046 --> 00:14:33,642
Мы больше не будем бояться тех,
кто должен нас защищать.
210
00:14:34,134 --> 00:14:38,831
И нас больше не будет тяготить чувство,
211
00:14:38,931 --> 00:14:42,893
что система изначально настроена
против нас, что бы мы ни делали.
212
00:14:54,113 --> 00:14:59,793
НАСТОЯЩЕЕ
213
00:15:10,963 --> 00:15:14,224
Эй, это не тот агент,
которую из-под обломков вытащили?
214
00:15:16,760 --> 00:15:17,895
Вроде она.
215
00:15:21,140 --> 00:15:22,942
Не мелковатое дело для Бюро?
216
00:15:25,728 --> 00:15:26,987
Что в нём мелкого?
217
00:15:40,868 --> 00:15:44,338
75, 85 неподалёку.
Уточните приметы подозреваемого.
218
00:16:54,692 --> 00:16:55,784
Кэролайн?
219
00:16:59,446 --> 00:17:00,539
Кэролайн?
220
00:17:17,965 --> 00:17:21,844
УЕХАЛА К РОДИТЕЛЯМ
221
00:18:02,885 --> 00:18:03,936
Привет.
222
00:18:05,304 --> 00:18:07,231
Не хотела трубку брать?
223
00:18:08,682 --> 00:18:11,693
- Всегда не хочу трубку брать.
- Когда я звоню?
224
00:18:12,686 --> 00:18:14,279
Да кто угодно.
225
00:18:15,105 --> 00:18:16,156
Ты как?
226
00:18:17,316 --> 00:18:18,367
Нормально.
227
00:18:19,318 --> 00:18:20,369
А ты?
228
00:18:21,653 --> 00:18:22,746
Пойдёт.
229
00:18:25,991 --> 00:18:27,292
Как Кэролайн с детьми?
230
00:18:27,367 --> 00:18:29,962
Нормально.
Чем занимаешься?
231
00:18:30,996 --> 00:18:35,634
Прямо сейчас я...
читаю дневник жертвы.
232
00:18:37,044 --> 00:18:40,722
Каждый день она писала о себе
что-то приятное.
233
00:18:40,756 --> 00:18:41,807
Что, например?
234
00:18:43,509 --> 00:18:46,543
"Улыбнулась Саймону.
Он улыбнулся в ответ.
235
00:18:46,553 --> 00:18:47,729
Думаю, я ему нравлюсь".
236
00:18:48,514 --> 00:18:49,690
Что это за дело?
237
00:18:50,015 --> 00:18:51,441
Убийства на трассе.
238
00:18:53,310 --> 00:18:57,197
Женщины. Небогатые.
Их тела выбрасывают на обочину.
239
00:18:58,023 --> 00:18:59,825
Больше тысячи нераскрытых убийств.
240
00:19:05,114 --> 00:19:06,165
Слушай.
241
00:19:09,743 --> 00:19:11,170
Мне так и не удалось спросить.
242
00:19:13,622 --> 00:19:15,674
Ты помнишь что-нибудь, что там было?
243
00:19:16,500 --> 00:19:17,759
Под завалами?
244
00:19:20,337 --> 00:19:21,847
Да нет, не особо.
245
00:19:23,173 --> 00:19:24,349
А ты?
246
00:19:49,226 --> 00:19:50,866
Штурмовая группа, ожидайте!
247
00:19:50,926 --> 00:19:56,690
НАСТОЯЩЕЕ
248
00:19:56,973 --> 00:19:59,067
Два человека, у них заложники.
Они в масках,
249
00:19:59,100 --> 00:20:02,817
но мы опознали их по машине.
20 и 19 лет.
250
00:20:02,891 --> 00:20:06,950
Насильственных преступлений не совершали.
Признаки онлайн-радикализации.
251
00:20:10,153 --> 00:20:12,289
Центр, входим в синагогу.
252
00:20:14,241 --> 00:20:15,417
Какая стратегия?
253
00:20:15,617 --> 00:20:16,835
Занесём еду и воду,
254
00:20:16,868 --> 00:20:19,838
а камеры снимут
подозреваемых и заложников.
255
00:20:20,997 --> 00:20:23,174
За угол? Через двери?
256
00:20:23,250 --> 00:20:24,301
Да.
257
00:20:27,254 --> 00:20:28,596
Твоя оценка?
258
00:20:29,089 --> 00:20:30,307
Гутьеррес.
259
00:20:31,258 --> 00:20:33,893
На пол клади. На пол.
260
00:20:34,803 --> 00:20:35,937
Что с жилетами?
261
00:20:35,971 --> 00:20:38,398
Получила подтверждение.
Жилеты фальшивые.
262
00:20:38,431 --> 00:20:41,693
Провода не подключены,
поэтому и не отследили по взрывчатке.
263
00:20:42,519 --> 00:20:45,196
На выход. Шагайте.
Пошли вон отсюда.
264
00:20:45,230 --> 00:20:47,824
Штурмовая группа ждёт приказа.
Они готовы.
265
00:20:47,941 --> 00:20:49,617
Ты уверена насчёт жилетов?
266
00:20:49,693 --> 00:20:50,952
Насколько возможно.
267
00:20:53,697 --> 00:20:55,832
Отряд Альфа, готовы стрелять?
268
00:20:56,074 --> 00:20:57,792
- Готовы.
- Отряд Браво?
269
00:20:57,909 --> 00:20:58,959
Готовы.
270
00:21:02,622 --> 00:21:03,715
Стреляйте.
271
00:21:07,627 --> 00:21:10,221
- Стреляйте.
- Нам дали зелёный свет.
272
00:21:11,923 --> 00:21:14,059
- Группа, заходим.
- Агенты пошли.
273
00:21:16,094 --> 00:21:17,270
Первый стрелок убит.
274
00:21:18,763 --> 00:21:19,814
Направо.
275
00:21:20,098 --> 00:21:20,959
Чисто.
276
00:21:21,510 --> 00:21:22,552
Слева чисто.
277
00:21:22,962 --> 00:21:23,651
Чисто.
278
00:21:24,602 --> 00:21:25,904
Второй стрелок убит.
279
00:21:26,563 --> 00:21:29,115
Всё нормально.
Не паникуйте, мы вас выведем.
280
00:21:30,108 --> 00:21:31,534
Нападавшие мертвы.
281
00:21:34,863 --> 00:21:37,582
Мэм. Мэм, я помогу встать.
282
00:21:39,409 --> 00:21:41,086
Сэр, сюда, пожалуйста.
283
00:21:45,582 --> 00:21:46,633
Я вас держу, сэр.
284
00:21:46,708 --> 00:21:50,303
Выводим заложников из синагоги.
Все живы и здоровы.
285
00:21:53,840 --> 00:21:56,893
Отличная работа.
Все молодцы.
286
00:22:00,847 --> 00:22:01,981
Нужна помощь.
287
00:22:02,307 --> 00:22:03,691
Медиков сюда.
288
00:22:05,018 --> 00:22:07,404
- Что за чёрт?
- Понятия не имею.
289
00:22:08,855 --> 00:22:10,031
На бок его.
290
00:22:10,398 --> 00:22:11,449
Нужна помощь.
291
00:22:11,733 --> 00:22:14,077
Этому тоже плохо.
292
00:22:14,087 --> 00:22:16,227
Что с вами, сэр?
Вы в порядке?
293
00:22:16,237 --> 00:22:18,507
Нам нужна помощь. Сюда.
294
00:22:54,109 --> 00:22:55,285
Рассказывай.
295
00:22:57,904 --> 00:23:01,416
Они иглой проткнули крышки,
не нарушив упаковку.
296
00:23:01,866 --> 00:23:04,002
Заложникам не давали пить.
297
00:23:04,244 --> 00:23:07,672
Они были обезвожены и в отчаянии.
298
00:23:09,541 --> 00:23:13,052
Мы занесли воду у них на глазах.
Они и подумать не могли.
299
00:23:13,086 --> 00:23:14,512
Рассказывай про яд.
300
00:23:19,175 --> 00:23:20,435
Мышьяк.
301
00:23:21,428 --> 00:23:22,729
Ни вкуса, ни запаха.
302
00:23:28,601 --> 00:23:31,446
Они знали, что если начнут стрелять,
то мы начнём штурм.
303
00:23:31,938 --> 00:23:35,033
А так смерти покажут по телевидению.
304
00:23:35,608 --> 00:23:38,036
По всему миру в прямом эфире.
305
00:23:39,362 --> 00:23:40,663
Кто так рассуждает?
306
00:23:42,490 --> 00:23:43,750
Те, с кем мы боремся.
307
00:24:05,138 --> 00:24:06,231
Это что?
308
00:24:08,099 --> 00:24:10,606
Примерно одна десятая часть данных,
309
00:24:10,616 --> 00:24:12,779
которые твоя база собрала
по убийцам в синагоге.
310
00:24:13,521 --> 00:24:14,770
Мы всё прочитали,
311
00:24:14,780 --> 00:24:16,783
попытались представить,
как они будут действовать.
312
00:24:16,858 --> 00:24:20,578
А реальность нам в голову даже не пришла.
313
00:24:21,154 --> 00:24:22,539
А откуда мы могли знать?
314
00:24:23,072 --> 00:24:26,292
Вот на этот вопрос я и пытаюсь ответить.
315
00:24:26,659 --> 00:24:28,670
Не оставишь нас на минуту?
Передохни.
316
00:24:33,708 --> 00:24:35,002
Они были геймерами.
317
00:24:35,012 --> 00:24:38,888
И на форуме обсуждали
лучший способ убить врага. Смотри.
318
00:24:40,215 --> 00:24:41,349
"Если стрелять,
319
00:24:41,382 --> 00:24:43,768
они начнут кричать.
Надо как во время войны.
320
00:24:44,260 --> 00:24:46,579
Газом обмануть их".
321
00:24:48,306 --> 00:24:52,443
На геймерских форумах
прямо сейчас миллионы таких обсуждений.
322
00:24:52,477 --> 00:24:55,029
И как понять,
какие из них не только об играх?
323
00:24:55,063 --> 00:24:57,115
- Никто бы этого не нашёл.
- Из людей.
324
00:24:57,148 --> 00:25:01,703
Ни один из процессов, которые мы внедряем,
не предотвратит все трагедии, Тейо.
325
00:25:04,113 --> 00:25:05,790
Проблема не в твоей базе данных.
326
00:25:06,824 --> 00:25:08,334
Проблема в людях.
327
00:25:32,892 --> 00:25:34,694
Сэр, вы его знаете?
328
00:25:38,397 --> 00:25:39,699
Я пришёл с дарами.
329
00:25:42,902 --> 00:25:45,932
Все думают,
что системы глубокого обучения - это числа,
330
00:25:45,942 --> 00:25:46,747
но это не так.
331
00:25:47,240 --> 00:25:48,332
А что тогда?
332
00:25:49,867 --> 00:25:52,286
От жены у меня секретов нет.
333
00:25:52,411 --> 00:25:53,629
А у меня их много.
334
00:25:54,789 --> 00:25:56,716
А ещё она шутит лучше, так что...
335
00:25:58,834 --> 00:26:02,471
Знаете, что такое логический элемент?
Ноль и единица, бинарность?
336
00:26:02,964 --> 00:26:04,015
Знаю.
337
00:26:04,257 --> 00:26:06,976
На мой взгляд, преступление бинарно.
338
00:26:07,051 --> 00:26:08,144
Это как?
339
00:26:08,427 --> 00:26:11,647
Либо подозреваемый, либо нет.
Ноль и единица.
340
00:26:11,847 --> 00:26:12,898
Продолжайте.
341
00:26:12,932 --> 00:26:16,193
Когда происходит преступление,
чем занимаются органы?
342
00:26:17,186 --> 00:26:18,988
Составляют список подозреваемых, так?
343
00:26:19,272 --> 00:26:20,906
Вроде того, да.
344
00:26:21,357 --> 00:26:23,701
Но если каждый житель страны
будет подозреваемым
345
00:26:23,776 --> 00:26:25,194
для каждого преступления?
346
00:26:25,444 --> 00:26:27,288
Подозревать всю страну?
347
00:26:27,697 --> 00:26:29,373
А презумпция невиновности?
348
00:26:29,490 --> 00:26:32,918
А что она?
Ну... Кого мы пытаемся обмануть?
349
00:26:33,327 --> 00:26:36,172
Её не существует.
И никогда не будет существовать.
350
00:26:36,455 --> 00:26:40,468
Все станут равны только тогда,
когда все будут подозреваемыми.
351
00:26:41,043 --> 00:26:43,596
Моя система проверяет всех,
без исключений,
352
00:26:43,629 --> 00:26:45,890
и задаётся простым вопросом:
"Подозреваемый или нет?"
353
00:26:46,257 --> 00:26:48,993
И так раз за разом,
но с новыми данными.
354
00:26:49,135 --> 00:26:53,731
Местонахождение, пол, возраст.
Подозреваемый или нет? Ноль и единица?
355
00:26:53,764 --> 00:26:56,776
А когда закончатся данные,
мы получим список подозреваемых.
356
00:26:57,518 --> 00:26:59,378
Это будет максимально честно.
357
00:26:59,687 --> 00:27:03,699
А можно вернуться на шаг назад
и спросить систему:
358
00:27:04,150 --> 00:27:07,328
почему именно эти люди
были выбраны подозреваемыми?
359
00:27:07,361 --> 00:27:09,955
Оно покажет фото,
как он покупает хлеб.
360
00:27:09,989 --> 00:27:11,040
А что в итоге?
361
00:27:11,157 --> 00:27:14,627
Может, будет 10 тысяч подозреваемых,
может, всего два.
362
00:27:15,411 --> 00:27:18,297
- А может, и один.
- Если хватит данных.
363
00:27:18,748 --> 00:27:20,341
И он будет виновен?
364
00:27:20,416 --> 00:27:24,428
С моей точки зрения - да.
С точки зрения закона - нет.
365
00:27:24,795 --> 00:27:25,846
Ну ещё бы.
366
00:27:26,297 --> 00:27:27,890
Арестуйте и выясните.
367
00:27:29,342 --> 00:27:32,144
Значит, решение...
принимает агент?
368
00:27:36,098 --> 00:27:37,942
Решение всегда принимает агент.
369
00:27:45,274 --> 00:27:49,578
БУДУЩЕЕ
2034 ГОД
370
00:28:50,715 --> 00:28:53,309
Не такое воссоединение
мы представляли, да?
371
00:28:53,676 --> 00:28:56,854
Это что такое, Тейо?
Явно не закон.
372
00:28:57,096 --> 00:28:59,523
- Мы арестованы?
- Нет.
373
00:28:59,974 --> 00:29:02,902
- Но так и не скажешь.
- Тогда что это такое?
374
00:29:03,477 --> 00:29:05,838
Это предупреждение.
375
00:29:06,272 --> 00:29:08,574
Ты предупреждаешь нас о себе?
376
00:29:08,607 --> 00:29:10,451
Нет, вообще не о человеке.
377
00:29:13,821 --> 00:29:16,999
Я понимаю, что вы начали
скептически относиться к системе.
378
00:29:17,366 --> 00:29:20,586
Бессмысленные аресты,
приказы, которые не обсуждаются.
379
00:29:20,870 --> 00:29:24,799
Агентам говорят, что делать,
куда ехать, кого арестовывать.
380
00:29:24,999 --> 00:29:27,968
Систему всегда должны проверять люди.
381
00:29:28,002 --> 00:29:30,554
Она даёт лишь рекомендации.
382
00:29:30,588 --> 00:29:34,842
Если люди должны были её проверять,
то они явно не справились.
383
00:29:34,967 --> 00:29:37,645
Люди всегда были проблемой.
384
00:29:38,345 --> 00:29:41,649
Почему на тебе нет техники?
Ни микрофона, ни камеры.
385
00:29:41,682 --> 00:29:43,818
Пусть система понаблюдает.
386
00:29:46,979 --> 00:29:50,199
Поговори с нами. Мы здесь.
И мы хотим помочь.
387
00:29:55,696 --> 00:29:57,164
Спустя столько лет, Поэт...
388
00:29:57,740 --> 00:30:02,253
Спустя столько лет
ты всё ещё пытаешься помочь.
389
00:30:03,496 --> 00:30:04,880
Помочь с чем?
390
00:30:06,332 --> 00:30:08,926
Может, этого Гарсия и хотел.
391
00:30:09,293 --> 00:30:12,972
Один человек не сможет отключить систему.
Но все вместе сможем.
392
00:30:13,714 --> 00:30:16,100
Позвольте внести ясность.
393
00:30:16,675 --> 00:30:19,687
Дороги назад нет.
394
00:30:20,638 --> 00:30:24,400
Идите, живите как жили,
но отключать систему никто не будет.
395
00:30:25,226 --> 00:30:29,363
- Не могу говорить за всех, но...
- Но говоришь, Поэт, за всех.
396
00:30:30,272 --> 00:30:31,365
Разве не видишь?
397
00:30:32,608 --> 00:30:34,076
Они здесь из-за тебя.
398
00:30:35,236 --> 00:30:38,889
Я не собираюсь сдаваться,
потому что кто-то сверху так сказал.
399
00:30:42,159 --> 00:30:43,377
Я сделал, что мог.
400
00:30:44,495 --> 00:30:45,713
Но имейте в виду,
401
00:30:46,747 --> 00:30:49,466
это было последнее предупреждение.
402
00:31:02,741 --> 00:31:05,836
Вам могло показаться,
что я считаю положение
403
00:31:05,870 --> 00:31:07,744
в стране совсем безнадёжным.
404
00:31:07,754 --> 00:31:09,214
Но у меня есть надежда.
405
00:31:09,874 --> 00:31:11,905
В том числе и на то,
что некоторые из вас
406
00:31:11,915 --> 00:31:14,921
смогут выступить
не только против внешних угроз,
407
00:31:14,931 --> 00:31:16,913
но и против угроз внутри вашего института.
408
00:31:18,549 --> 00:31:20,434
- Спасибо, доктор Макманн.
- Вам спасибо.
409
00:31:33,647 --> 00:31:36,825
- Что ты...
- Я не понимаю. Но ладно.
410
00:31:37,109 --> 00:31:38,327
Чего ты не понимаешь?
411
00:31:39,194 --> 00:31:42,164
Я жму на газ, ты на тормоз.
412
00:31:43,449 --> 00:31:46,919
Но на то есть причины.
Обучение идёт четыре месяца.
413
00:31:47,995 --> 00:31:51,840
И за это время мы должны понять,
это просто увлечение или что-то серьёзное.
414
00:31:52,791 --> 00:31:54,259
Уже половину прошли.
415
00:31:55,252 --> 00:31:56,595
Хорошо, я поняла.
416
00:31:58,172 --> 00:31:59,682
Время уходит.
417
00:32:20,319 --> 00:32:24,456
Сэр, я понимаю, это безумие,
но мне нужно вернуться.
418
00:32:24,782 --> 00:32:26,625
- Мы сейчас поедем.
- Я понимаю, сэр,
419
00:32:26,700 --> 00:32:29,044
но мне очень нужно кое-что сделать.
420
00:32:31,455 --> 00:32:33,048
Можем и подождать.
421
00:32:34,416 --> 00:32:35,843
Конечно, подождём.
422
00:32:36,168 --> 00:32:38,971
Спасибо. Спасибо, сэр.
Мэм, спасибо.
423
00:32:42,508 --> 00:32:44,560
Об этом лучше не писать.
424
00:32:46,053 --> 00:32:48,355
Написать мы должны обо всём.
Как поступим?
425
00:32:53,811 --> 00:32:56,046
- Доктор Макманн!
- Ладно. Рада была познакомиться.
426
00:32:56,080 --> 00:32:57,781
Спасибо. Привет.
427
00:32:57,815 --> 00:32:58,866
Привет.
428
00:33:06,281 --> 00:33:09,835
Мне просто нужно узнать ответы.
Если это нет, то ничего.
429
00:33:09,868 --> 00:33:10,949
Просто...
430
00:33:11,657 --> 00:33:14,840
Не хочу всю жизнь гадать о том,
что было бы, если бы я не попробовал.
431
00:33:16,375 --> 00:33:17,885
Ответ на что?
432
00:33:19,169 --> 00:33:20,763
Да, точно.
433
00:33:25,384 --> 00:33:26,477
Вивьен,
434
00:33:28,595 --> 00:33:29,855
встретимся как-нибудь?
435
00:33:33,225 --> 00:33:34,651
Да, встретимся.
436
00:33:40,065 --> 00:33:44,494
Судья. Уверена, вы слышали
о множестве необъяснимых арестах.
437
00:33:44,504 --> 00:33:45,537
БУДУЩЕЕ
438
00:33:45,571 --> 00:33:46,789
И они меня беспокоят.
439
00:33:47,740 --> 00:33:50,478
Сколько раз в современном суде
440
00:33:50,488 --> 00:33:53,120
присяжные выносили вердикт,
противоречащий системе?
441
00:33:53,328 --> 00:33:55,939
Вы ведь и сами можете
найти эту статистику.
442
00:33:56,123 --> 00:33:57,299
Ни разу, вот сколько.
443
00:33:57,499 --> 00:33:59,551
Мнение присяжных - их личное дело.
444
00:33:59,585 --> 00:34:01,929
- Или они боятся?
- Чего?
445
00:34:03,547 --> 00:34:07,518
Не знаю, что вы пытаетесь сказать,
но у Тейо нет злого умысла.
446
00:34:07,551 --> 00:34:10,229
- Меня не он беспокоит.
- А кто тогда?
447
00:34:10,262 --> 00:34:13,273
Меня беспокоит,
что у правосудия включили автопилот.
448
00:34:15,517 --> 00:34:18,445
Сенатор, может я больше и не живу с Тейо,
449
00:34:19,563 --> 00:34:21,740
но доверила бы ему свою жизнь.
450
00:34:22,858 --> 00:34:25,452
А вы бы так думали,
будь на его месте кто-то другой?
451
00:34:31,033 --> 00:34:34,795
Сенатор. Согласилась встретиться,
но обязательно сегодня.
452
00:34:35,370 --> 00:34:37,422
И тоже критически настроена
по отношению к системе.
453
00:34:37,998 --> 00:34:41,254
К словам Тейо о том,
что она независима от людей,
454
00:34:41,264 --> 00:34:44,096
но при этом только он
может за ней следить.
455
00:34:44,129 --> 00:34:45,556
Она наш лучший вариант.
456
00:34:45,589 --> 00:34:48,308
Как пересечь город,
чтобы нас не отследили?
457
00:34:48,759 --> 00:34:51,036
- Никак.
- Я на это и рассчитываю.
458
00:34:52,346 --> 00:34:53,889
Вы хотите, чтобы Тейо знал.
459
00:34:54,431 --> 00:34:55,858
Мы должны расследовать,
460
00:34:55,891 --> 00:34:58,694
как система реагирует
на расследование о себе.
461
00:35:23,752 --> 00:35:25,923
Добро пожаловать
в Динвудскую церковь Пилигрима.
462
00:35:25,933 --> 00:35:26,963
Прошу, за мной.
463
00:35:39,434 --> 00:35:40,485
Сенатор.
464
00:35:43,856 --> 00:35:47,034
Я вас всех знаю, так что не будем
тратить время на любезности.
465
00:35:47,109 --> 00:35:48,343
Говорите, что хотели.
466
00:36:12,843 --> 00:36:15,412
Что именно, по-вашему, должно произойти?
467
00:36:15,512 --> 00:36:19,900
Должны явиться агенты.
Аресты стали предсказуемы.
468
00:36:20,392 --> 00:36:22,965
Чтобы предотвращать преступления,
система арестовывает людей,
469
00:36:22,975 --> 00:36:24,946
которые, скорее всего,
совершат преступление,
470
00:36:24,956 --> 00:36:27,674
которые ничего не делают сейчас,
ничего не делали в прошлом,
471
00:36:27,708 --> 00:36:30,244
но подходят под поведенческий паттерн.
472
00:36:30,652 --> 00:36:32,120
Это же не преступление.
473
00:36:32,821 --> 00:36:34,998
- Мы здесь не одни.
- Это дрон Бюро.
474
00:36:35,115 --> 00:36:36,708
Он не сможет сюда залететь.
475
00:36:37,201 --> 00:36:39,086
- Сможет.
- Ему нужен ордер.
476
00:36:39,119 --> 00:36:40,379
А кто его отменит?
477
00:36:41,038 --> 00:36:43,298
Нужно вас вывести, сенатор.
Здесь небезопасно.
478
00:36:43,457 --> 00:36:44,508
Сюда.
479
00:36:53,342 --> 00:36:55,227
Это моя церковь. Я разберусь.
480
00:37:05,229 --> 00:37:06,863
Это священное место.
481
00:37:10,108 --> 00:37:11,618
Место для молитвы.
482
00:37:13,111 --> 00:37:14,246
Нет.
483
00:37:15,906 --> 00:37:17,374
Это возмутительно.
484
00:37:19,618 --> 00:37:20,711
В чём дело?
485
00:37:21,194 --> 00:37:23,329
Сэр, система обнаружила угрозу.
486
00:37:25,123 --> 00:37:26,300
Отставить.
487
00:37:28,418 --> 00:37:29,928
Выключите.
488
00:37:36,927 --> 00:37:38,437
Это священный храм.
489
00:37:42,349 --> 00:37:43,692
Вы с ума сошли?
490
00:37:46,061 --> 00:37:48,072
ОЦЕНКА СИСТЕМЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
491
00:37:48,074 --> 00:37:49,533
Почему я не смог их остановить?
49227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.