All language subtitles for Class.of.09.S01E05.The.Problem.is.People.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,176 --> 00:00:08,719 Ранее в сериале... 2 00:00:08,721 --> 00:00:09,722 ПРОШЛОЕ 3 00:00:09,724 --> 00:00:13,444 Всё нормально. Ходи на свидания. Ты не обязана быть одна. 4 00:00:13,736 --> 00:00:15,321 Вы скрываете что-нибудь, 5 00:00:15,326 --> 00:00:18,004 что может повлиять на рассмотрение заявления? 6 00:00:20,373 --> 00:00:21,424 Да. 7 00:00:21,875 --> 00:00:24,552 Если отношения не сложились, хуже всего приходится женщине. 8 00:00:25,003 --> 00:00:26,805 Она принимает весь удар на себя. 9 00:00:27,589 --> 00:00:29,224 Ты и сама справишься. Понимаю. 10 00:00:29,257 --> 00:00:30,725 БУДУЩЕЕ 11 00:00:30,759 --> 00:00:32,560 А я люблю тебя уже 20 лет. 12 00:00:33,303 --> 00:00:37,148 В этот раз ты мне должна сказать, что у них нет ни шанса. 13 00:00:40,268 --> 00:00:42,612 Этот разум совершенно не похожий на наш. 14 00:00:43,605 --> 00:00:45,156 Ты думаешь, что поймал меня. 15 00:00:45,190 --> 00:00:46,658 НАСТОЯЩЕЕ 16 00:00:47,025 --> 00:00:49,702 Но я именно там, где мне и нужно быть. 17 00:00:49,986 --> 00:00:51,538 Здесь, в заперти, серьёзно? 18 00:00:52,572 --> 00:00:53,665 И почему же? 19 00:00:53,698 --> 00:00:57,961 Потому что я смогу увидеть твоё лицо, когда ты узнаешь новости. 20 00:00:59,954 --> 00:01:01,089 Стрелок! 21 00:01:08,588 --> 00:01:11,891 Возьму вину на себя, если ошибаюсь, но нужно эвакуировать здание. 22 00:01:14,135 --> 00:01:15,270 Не двигаться! 23 00:01:20,308 --> 00:01:21,526 Нужно убираться! Сейчас же! 24 00:01:27,756 --> 00:01:30,100 ЗДАНИЕ ФБР ИМЕНИ ЭДГАРА ГУВЕРА 25 00:01:42,658 --> 00:01:45,218 ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ ВЕРНОСТЬ, СМЕЛОСТЬ, ЧЕСТНОСТЬ 26 00:01:45,834 --> 00:01:49,387 ПРОШЛОЕ 2009 ГОД 27 00:01:49,462 --> 00:01:52,807 Вы все успешно прошли курс владения оружием. 28 00:01:53,800 --> 00:01:57,312 Оружие в наших руках - это огромная ответственность. 29 00:01:57,804 --> 00:01:59,856 И поэтому мы привели вас сюда. 30 00:02:01,307 --> 00:02:05,195 На этой стене имена всех специальных агентов, 31 00:02:05,395 --> 00:02:07,614 погибших при исполнении служебного долга. 32 00:02:08,022 --> 00:02:12,243 И место для имён агентов, которые погибнут в будущем. 33 00:02:13,528 --> 00:02:16,689 Они - часть семьи ФБР, по которым мы скорбим и которых любим. 34 00:02:17,240 --> 00:02:22,475 Они служили своей стране с полной отдачей, решимостью и пониманием. 35 00:02:22,485 --> 00:02:25,882 Они воплощение нашей миссии. Воплощение нашей решимости. 36 00:02:26,291 --> 00:02:32,213 Они являются примером верности, смелости и честности. 37 00:02:41,097 --> 00:02:43,316 НАСТОЯЩЕЕ 2023 ГОД 38 00:02:43,349 --> 00:02:44,817 Начинайте с той стороны. 39 00:02:51,733 --> 00:02:53,076 Я руку не чувствую. 40 00:02:54,527 --> 00:02:55,620 Она на месте. 41 00:02:57,447 --> 00:03:00,959 Здесь. Я здесь, слышишь? 42 00:03:01,910 --> 00:03:05,964 Эй, не молчи. Это меня пугает. 43 00:03:07,790 --> 00:03:09,384 Ты же ничего не боишься. 44 00:03:10,835 --> 00:03:12,387 Боюсь потерять тебя. 45 00:03:14,088 --> 00:03:15,598 Никогда не потеряешь. 46 00:03:19,385 --> 00:03:20,561 А знаешь... 47 00:03:22,138 --> 00:03:23,439 мне тут в голову пришло. 48 00:03:25,642 --> 00:03:27,151 Я никогда не говорил, что люблю тебя. 49 00:03:31,204 --> 00:03:32,004 Эй. 50 00:03:34,734 --> 00:03:37,745 Эй, не молчи. 51 00:03:39,072 --> 00:03:40,957 Только не умирай, слышишь? 52 00:03:46,371 --> 00:03:47,588 Мы можем... 53 00:03:48,748 --> 00:03:50,466 Я могу спеть, хорошо? 54 00:03:53,294 --> 00:03:57,390 Мне лучик солнца светит В пасмурный день 55 00:03:57,966 --> 00:04:03,104 Снаружи холодно А у меня внутри май 56 00:04:04,180 --> 00:04:05,231 Пожалуйста. 57 00:04:05,974 --> 00:04:08,693 Есть кто? Меня кто-нибудь слышит? 58 00:04:08,726 --> 00:04:10,111 Помогите! 59 00:04:11,020 --> 00:04:13,031 - Помогите! - Мы здесь! 60 00:04:43,928 --> 00:04:46,881 ВЫПУСК '09 61 00:04:55,565 --> 00:05:00,561 ДВА ГОДА СПУСТЯ 62 00:05:07,702 --> 00:05:10,129 Исполнительный помощник директора Майклс, 63 00:05:10,538 --> 00:05:13,758 мы прочли ваш отчёт о череде неудач, 64 00:05:13,791 --> 00:05:15,968 предшествовавших разрушению здания Гувера 65 00:05:16,210 --> 00:05:17,970 и массовой стрельбе в Куантико. 66 00:05:19,172 --> 00:05:21,552 Можете обобщить свои выводы для тех, 67 00:05:21,562 --> 00:05:24,936 у кого не было времени прочитать две тысячи страниц? 68 00:05:25,011 --> 00:05:28,022 В двух словах, сэр, мы не упустили никаких фактов. 69 00:05:28,139 --> 00:05:29,665 Они были прямо у нас перед носом. 70 00:05:30,767 --> 00:05:32,485 Мы просто не смогли их понять. 71 00:05:32,810 --> 00:05:34,195 И что это значит? 72 00:05:34,937 --> 00:05:37,381 Старые следственные методики не работают. 73 00:05:37,690 --> 00:05:41,327 Вопрос в том: какими будут новые? 74 00:05:41,903 --> 00:05:45,331 Стрелок в Куантико прошёл проверку наших лучших умов. 75 00:05:45,615 --> 00:05:49,252 Подрядчики, которым мы доверили реконструкцию фундамента, 76 00:05:49,369 --> 00:05:50,670 хотели его уничтожить. 77 00:05:51,371 --> 00:05:56,050 А Тупирика, который всё это спланировал, допрашивали несколько раз, 78 00:05:56,084 --> 00:05:58,553 но всё равно сочли лицом, не вызывающим озабоченности. 79 00:05:59,462 --> 00:06:03,099 Хотя он и собирался убить моих коллег и мою жену. 80 00:06:04,133 --> 00:06:07,353 Ради следствия мне пришлось нарушить протокол. 81 00:06:09,597 --> 00:06:12,442 Сейчас наша задача определить, были ли эти неудачи ошибками 82 00:06:12,475 --> 00:06:15,445 отдельных людей или системными. 83 00:06:17,313 --> 00:06:21,075 Эти ошибки происходили... 84 00:06:22,276 --> 00:06:23,536 в разных местах, 85 00:06:24,654 --> 00:06:27,832 с разными людьми и с разными процедурами. 86 00:06:28,116 --> 00:06:29,625 Значит, системные. Спасибо. 87 00:06:29,826 --> 00:06:33,171 Какие меры были предприняты для предотвращения других атак? 88 00:06:36,290 --> 00:06:38,301 По моему мнению, сенатор, 89 00:06:39,168 --> 00:06:41,471 просто перестроить штаб недостаточно. 90 00:06:41,587 --> 00:06:44,894 Мы должны в целом изменить подход к следствию, 91 00:06:44,904 --> 00:06:48,060 иначе очередная трагедия неизбежна. 92 00:06:49,595 --> 00:06:52,607 Нападение, возможно, произойдёт не на штаб, но оно произойдёт. 93 00:06:53,182 --> 00:06:58,154 И когда это случится, мы будем гадать, 94 00:07:00,148 --> 00:07:01,949 как же мы его проглядели. 95 00:07:29,093 --> 00:07:32,104 Может, на обратном пути не будем вместе садиться? 96 00:07:32,847 --> 00:07:36,025 - Почему? - Мы же не в школе всё-таки. 97 00:07:36,350 --> 00:07:38,402 Да все и так знают. Это не секрет. 98 00:07:38,478 --> 00:07:41,072 Знаю, но выпячивать на показ тоже не стоит. 99 00:07:41,189 --> 00:07:44,183 И что мне делать? Назад сесть, глаза спрятать? 100 00:07:44,193 --> 00:07:46,118 Давай будем профессионалами. 101 00:07:46,235 --> 00:07:47,453 Давай будем веселиться. 102 00:07:47,987 --> 00:07:49,288 И что, по-твоему, сложнее? 103 00:07:51,699 --> 00:07:53,417 Веселиться с каждым днём всё сложнее. 104 00:07:54,577 --> 00:07:55,962 Последние девять лет 105 00:07:56,037 --> 00:08:00,091 курсанты посещали Национальный музей Холокоста в Вашингтоне. 106 00:08:00,124 --> 00:08:04,178 Но Бюро больше не может показывать злоупотребление власти 107 00:08:04,212 --> 00:08:07,615 со стороны правоохранительных органов только на примере нацистов. 108 00:08:08,049 --> 00:08:13,437 В планах возить курсантов к мемориалу Мартина Лютера Кинга. 109 00:08:13,554 --> 00:08:14,897 Но это всё в будущей перспективе, 110 00:08:14,931 --> 00:08:18,826 поэтому мы решили привезти вас сюда, в дом детства доктора Кинга. 111 00:08:19,018 --> 00:08:23,656 Мы пригласили специального гостя. Слушайте её со всем уважением. 112 00:08:23,689 --> 00:08:25,783 И мы не просто так в гражданском. 113 00:08:25,858 --> 00:08:29,620 Не будем беспокоить общественность своим присутствием. 114 00:08:29,654 --> 00:08:32,373 Так что не ведите себя слишком... 115 00:08:33,074 --> 00:08:34,375 По-фбрски? 116 00:08:35,952 --> 00:08:38,921 Курсант, комментировать вслух необязательно. 117 00:08:43,376 --> 00:08:45,177 - Готовы? - Готовы. 118 00:08:45,253 --> 00:08:46,304 Идём. 119 00:09:01,644 --> 00:09:03,613 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 120 00:09:03,771 --> 00:09:06,991 Позвольте представить вам уважаемого адвоката по гражданскому праву 121 00:09:07,024 --> 00:09:10,620 доктора Вивьен Макманн. Она будет нашим гидом. 122 00:09:11,153 --> 00:09:12,349 Проще говоря, 123 00:09:12,359 --> 00:09:15,958 я человек, которому вы позвоните, если захотите засудить копов. 124 00:09:17,243 --> 00:09:20,963 Мэм, при всём уважении, почему вы с нами вообще говорите? 125 00:09:21,247 --> 00:09:24,300 Потому что выиграть дело недостаточно. 126 00:09:24,542 --> 00:09:26,844 Всё повторяется из раза в раз, 127 00:09:26,919 --> 00:09:29,505 поэтому я согласилась на сотрудничество с органами. 128 00:09:29,547 --> 00:09:32,892 И поэтому доктор Макманн взяла этот класс. 129 00:09:33,217 --> 00:09:36,687 С одним условием. Делаем всё так, как я скажу. 130 00:09:37,054 --> 00:09:38,564 Начнём оттуда, откуда решу я. 131 00:09:38,639 --> 00:09:41,442 И, кстати, поэтому вы сегодня в гражданском. 132 00:09:43,102 --> 00:09:46,364 - Почему, мэм? - ФБР пытались убить доктора Кинга. 133 00:09:46,439 --> 00:09:49,408 Простите. ФБР пытались его убить? 134 00:09:49,525 --> 00:09:51,594 Пытались убедить его покончить с собой. 135 00:09:51,902 --> 00:09:52,792 Да, мэм. 136 00:09:52,802 --> 00:09:55,998 У меня есть копия письма, которое я зачитаю нашей группе. 137 00:09:56,032 --> 00:09:57,166 А вы откуда? 138 00:09:59,243 --> 00:10:00,294 Невада. 139 00:10:10,329 --> 00:10:12,131 НАСТОЯЩЕЕ 2025 ГОД 140 00:10:12,164 --> 00:10:13,382 ДИРЕКТОР ШЭННОН ФИЦПАТРИК 141 00:10:13,416 --> 00:10:14,842 Я прочёл ваш отчёт, агент Майклс. 142 00:10:15,084 --> 00:10:17,970 Что для вас значит фраза "изменить подход к следствию"? 143 00:10:20,089 --> 00:10:24,477 У нас есть база данных преступлений, на которую мы потратили много средств. 144 00:10:24,552 --> 00:10:26,103 Слишком много, как по мне. 145 00:10:26,178 --> 00:10:30,024 Но эти массивы данных по-прежнему обрабатывают агенты, 146 00:10:30,057 --> 00:10:32,568 и остаётся лишь надеяться, что они сделают правильные выводы. 147 00:10:32,602 --> 00:10:35,571 Человек не может прочитать тысячи писем 148 00:10:35,605 --> 00:10:38,074 или отсмотреть каждое фото с мест преступлений. 149 00:10:38,482 --> 00:10:40,868 Также стоит отметить, что ни один человек 150 00:10:40,985 --> 00:10:44,205 ввиду своего опыта не может увидеть мир таким, какой он есть, 151 00:10:44,655 --> 00:10:46,248 а не каким ему видится. 152 00:10:46,824 --> 00:10:50,186 Сэр, я предлагаю более глубокую форму обучения. 153 00:10:51,162 --> 00:10:53,964 Это вас агент Назари подговорила? 154 00:10:54,457 --> 00:10:56,842 - Нет, не она. - Вам за неё обидно? 155 00:11:00,171 --> 00:11:01,847 Сейчас мы сами не уверены 156 00:11:01,881 --> 00:11:04,143 в своей способности функционировать как институт. 157 00:11:04,153 --> 00:11:05,226 Согласен, сэр. 158 00:11:05,301 --> 00:11:07,186 Если мы не можем защитить свой штаб, 159 00:11:07,219 --> 00:11:08,646 как мы защитим страну? 160 00:11:08,679 --> 00:11:10,064 Об этом люди говорят? 161 00:11:10,097 --> 00:11:11,357 Среди прочего, да. 162 00:11:11,390 --> 00:11:13,901 По-вашему, эпоха агентов прошла? 163 00:11:13,934 --> 00:11:15,903 Я вовсе не это имею в виду, сэр. 164 00:11:15,936 --> 00:11:18,322 - Агенты будут против. - Я сам был агентом. 165 00:11:18,648 --> 00:11:20,408 При всём уважении, вы не работали в поле. 166 00:11:20,441 --> 00:11:22,910 Не раскрывали дела. Вы юрист. 167 00:11:22,943 --> 00:11:24,081 И не знаете каково это, 168 00:11:24,091 --> 00:11:26,872 когда ответ прямо перед носом, но до него не дотянуться. 169 00:11:27,448 --> 00:11:30,793 Революции никогда не помогают. Институты не так работают. 170 00:11:30,993 --> 00:11:32,545 А как тогда, сэр? 171 00:11:32,578 --> 00:11:35,256 Тысячи людей на протяжении веков, 172 00:11:35,289 --> 00:11:37,717 и каждый добавлял в стену по кирпичику. 173 00:11:38,751 --> 00:11:40,761 И не мне эту стену сносить. 174 00:11:41,462 --> 00:11:42,638 Это ясно? 175 00:11:45,299 --> 00:11:46,392 Агент Майклс? 176 00:11:46,842 --> 00:11:48,144 Предельно ясно, сэр. 177 00:12:25,715 --> 00:12:26,974 Мистер Гарсия. 178 00:12:28,134 --> 00:12:30,102 Спасибо, что уделили время. 179 00:12:31,595 --> 00:12:32,688 Зовите меня Амос. 180 00:12:33,848 --> 00:12:37,193 - Амос. Очень приятно. - Как я мог отказаться? 181 00:12:38,060 --> 00:12:40,529 Моя работа - предугадывать желания людей. 182 00:12:41,188 --> 00:12:43,115 А я без понятия, о чём вы меня попросите. 183 00:12:44,066 --> 00:12:46,160 Но о чём-то попросите, так ведь? 184 00:12:48,112 --> 00:12:49,205 Да, попрошу. 185 00:12:50,281 --> 00:12:51,499 Что вы обо мне знаете? 186 00:12:52,116 --> 00:12:56,335 Что вы сколотили состояние, разработав искусственный интеллект, 187 00:12:56,345 --> 00:12:59,340 способный предугадать покупки людей онлайн. 188 00:12:59,665 --> 00:13:02,092 Он знает покупателей лучше, чем они знают себя. 189 00:13:06,255 --> 00:13:07,807 А без адвокатов можно? 190 00:13:14,513 --> 00:13:19,026 Системы глубокого обучения во всём мире можно по пальцам пересчитать. 191 00:13:19,226 --> 00:13:22,738 Такая есть у Китая, у Гугла, у Фейсбука 192 00:13:23,647 --> 00:13:24,740 и у вас. 193 00:13:25,649 --> 00:13:29,762 По моему личному мнению, сейчас мощь одной из лучших нейросетей в мире 194 00:13:29,862 --> 00:13:35,576 тратится впустую на попытки понять, захочу я печеньки или пончики со скидкой. 195 00:13:35,609 --> 00:13:37,628 Я хочу это изменить. 196 00:13:37,703 --> 00:13:39,672 Реформировав правосудие? 197 00:13:39,705 --> 00:13:40,756 Именно. 198 00:13:41,582 --> 00:13:43,926 На Марс слетать попроще будет. 199 00:13:47,880 --> 00:13:50,891 Амос, буду с вами предельно откровенен. 200 00:13:52,009 --> 00:13:57,690 Мы оба знаем, что нам сейчас даже рядом стоять не стоило бы. 201 00:13:58,599 --> 00:14:01,026 На практике система правоохранительных органов 202 00:14:01,101 --> 00:14:04,772 не предназначена для защиты людей, которые выглядят как мы. 203 00:14:05,105 --> 00:14:07,608 Она создана для того, чтобы держать нас в узде. 204 00:14:07,775 --> 00:14:12,416 Одно недоразумение, один поворот не туда, одно неверное движение, 205 00:14:12,476 --> 00:14:15,683 и мы бы не добились своего положения, если бы вообще в живых остались. 206 00:14:16,200 --> 00:14:20,854 Мы можем преобразовать всю систему, а не просто навести лоск снаружи. 207 00:14:21,997 --> 00:14:24,775 Больше не будет пустой болтовни о справедливости для всех. 208 00:14:25,209 --> 00:14:28,779 Мы больше не будем невидимы, когда нас должны увидеть, и наоборот. 209 00:14:29,046 --> 00:14:33,642 Мы больше не будем бояться тех, кто должен нас защищать. 210 00:14:34,134 --> 00:14:38,831 И нас больше не будет тяготить чувство, 211 00:14:38,931 --> 00:14:42,893 что система изначально настроена против нас, что бы мы ни делали. 212 00:14:54,113 --> 00:14:59,793 НАСТОЯЩЕЕ 213 00:15:10,963 --> 00:15:14,224 Эй, это не тот агент, которую из-под обломков вытащили? 214 00:15:16,760 --> 00:15:17,895 Вроде она. 215 00:15:21,140 --> 00:15:22,942 Не мелковатое дело для Бюро? 216 00:15:25,728 --> 00:15:26,987 Что в нём мелкого? 217 00:15:40,868 --> 00:15:44,338 75, 85 неподалёку. Уточните приметы подозреваемого. 218 00:16:54,692 --> 00:16:55,784 Кэролайн? 219 00:16:59,446 --> 00:17:00,539 Кэролайн? 220 00:17:17,965 --> 00:17:21,844 УЕХАЛА К РОДИТЕЛЯМ 221 00:18:02,885 --> 00:18:03,936 Привет. 222 00:18:05,304 --> 00:18:07,231 Не хотела трубку брать? 223 00:18:08,682 --> 00:18:11,693 - Всегда не хочу трубку брать. - Когда я звоню? 224 00:18:12,686 --> 00:18:14,279 Да кто угодно. 225 00:18:15,105 --> 00:18:16,156 Ты как? 226 00:18:17,316 --> 00:18:18,367 Нормально. 227 00:18:19,318 --> 00:18:20,369 А ты? 228 00:18:21,653 --> 00:18:22,746 Пойдёт. 229 00:18:25,991 --> 00:18:27,292 Как Кэролайн с детьми? 230 00:18:27,367 --> 00:18:29,962 Нормально. Чем занимаешься? 231 00:18:30,996 --> 00:18:35,634 Прямо сейчас я... читаю дневник жертвы. 232 00:18:37,044 --> 00:18:40,722 Каждый день она писала о себе что-то приятное. 233 00:18:40,756 --> 00:18:41,807 Что, например? 234 00:18:43,509 --> 00:18:46,543 "Улыбнулась Саймону. Он улыбнулся в ответ. 235 00:18:46,553 --> 00:18:47,729 Думаю, я ему нравлюсь". 236 00:18:48,514 --> 00:18:49,690 Что это за дело? 237 00:18:50,015 --> 00:18:51,441 Убийства на трассе. 238 00:18:53,310 --> 00:18:57,197 Женщины. Небогатые. Их тела выбрасывают на обочину. 239 00:18:58,023 --> 00:18:59,825 Больше тысячи нераскрытых убийств. 240 00:19:05,114 --> 00:19:06,165 Слушай. 241 00:19:09,743 --> 00:19:11,170 Мне так и не удалось спросить. 242 00:19:13,622 --> 00:19:15,674 Ты помнишь что-нибудь, что там было? 243 00:19:16,500 --> 00:19:17,759 Под завалами? 244 00:19:20,337 --> 00:19:21,847 Да нет, не особо. 245 00:19:23,173 --> 00:19:24,349 А ты? 246 00:19:49,226 --> 00:19:50,866 Штурмовая группа, ожидайте! 247 00:19:50,926 --> 00:19:56,690 НАСТОЯЩЕЕ 248 00:19:56,973 --> 00:19:59,067 Два человека, у них заложники. Они в масках, 249 00:19:59,100 --> 00:20:02,817 но мы опознали их по машине. 20 и 19 лет. 250 00:20:02,891 --> 00:20:06,950 Насильственных преступлений не совершали. Признаки онлайн-радикализации. 251 00:20:10,153 --> 00:20:12,289 Центр, входим в синагогу. 252 00:20:14,241 --> 00:20:15,417 Какая стратегия? 253 00:20:15,617 --> 00:20:16,835 Занесём еду и воду, 254 00:20:16,868 --> 00:20:19,838 а камеры снимут подозреваемых и заложников. 255 00:20:20,997 --> 00:20:23,174 За угол? Через двери? 256 00:20:23,250 --> 00:20:24,301 Да. 257 00:20:27,254 --> 00:20:28,596 Твоя оценка? 258 00:20:29,089 --> 00:20:30,307 Гутьеррес. 259 00:20:31,258 --> 00:20:33,893 На пол клади. На пол. 260 00:20:34,803 --> 00:20:35,937 Что с жилетами? 261 00:20:35,971 --> 00:20:38,398 Получила подтверждение. Жилеты фальшивые. 262 00:20:38,431 --> 00:20:41,693 Провода не подключены, поэтому и не отследили по взрывчатке. 263 00:20:42,519 --> 00:20:45,196 На выход. Шагайте. Пошли вон отсюда. 264 00:20:45,230 --> 00:20:47,824 Штурмовая группа ждёт приказа. Они готовы. 265 00:20:47,941 --> 00:20:49,617 Ты уверена насчёт жилетов? 266 00:20:49,693 --> 00:20:50,952 Насколько возможно. 267 00:20:53,697 --> 00:20:55,832 Отряд Альфа, готовы стрелять? 268 00:20:56,074 --> 00:20:57,792 - Готовы. - Отряд Браво? 269 00:20:57,909 --> 00:20:58,959 Готовы. 270 00:21:02,622 --> 00:21:03,715 Стреляйте. 271 00:21:07,627 --> 00:21:10,221 - Стреляйте. - Нам дали зелёный свет. 272 00:21:11,923 --> 00:21:14,059 - Группа, заходим. - Агенты пошли. 273 00:21:16,094 --> 00:21:17,270 Первый стрелок убит. 274 00:21:18,763 --> 00:21:19,814 Направо. 275 00:21:20,098 --> 00:21:20,959 Чисто. 276 00:21:21,510 --> 00:21:22,552 Слева чисто. 277 00:21:22,962 --> 00:21:23,651 Чисто. 278 00:21:24,602 --> 00:21:25,904 Второй стрелок убит. 279 00:21:26,563 --> 00:21:29,115 Всё нормально. Не паникуйте, мы вас выведем. 280 00:21:30,108 --> 00:21:31,534 Нападавшие мертвы. 281 00:21:34,863 --> 00:21:37,582 Мэм. Мэм, я помогу встать. 282 00:21:39,409 --> 00:21:41,086 Сэр, сюда, пожалуйста. 283 00:21:45,582 --> 00:21:46,633 Я вас держу, сэр. 284 00:21:46,708 --> 00:21:50,303 Выводим заложников из синагоги. Все живы и здоровы. 285 00:21:53,840 --> 00:21:56,893 Отличная работа. Все молодцы. 286 00:22:00,847 --> 00:22:01,981 Нужна помощь. 287 00:22:02,307 --> 00:22:03,691 Медиков сюда. 288 00:22:05,018 --> 00:22:07,404 - Что за чёрт? - Понятия не имею. 289 00:22:08,855 --> 00:22:10,031 На бок его. 290 00:22:10,398 --> 00:22:11,449 Нужна помощь. 291 00:22:11,733 --> 00:22:14,077 Этому тоже плохо. 292 00:22:14,087 --> 00:22:16,227 Что с вами, сэр? Вы в порядке? 293 00:22:16,237 --> 00:22:18,507 Нам нужна помощь. Сюда. 294 00:22:54,109 --> 00:22:55,285 Рассказывай. 295 00:22:57,904 --> 00:23:01,416 Они иглой проткнули крышки, не нарушив упаковку. 296 00:23:01,866 --> 00:23:04,002 Заложникам не давали пить. 297 00:23:04,244 --> 00:23:07,672 Они были обезвожены и в отчаянии. 298 00:23:09,541 --> 00:23:13,052 Мы занесли воду у них на глазах. Они и подумать не могли. 299 00:23:13,086 --> 00:23:14,512 Рассказывай про яд. 300 00:23:19,175 --> 00:23:20,435 Мышьяк. 301 00:23:21,428 --> 00:23:22,729 Ни вкуса, ни запаха. 302 00:23:28,601 --> 00:23:31,446 Они знали, что если начнут стрелять, то мы начнём штурм. 303 00:23:31,938 --> 00:23:35,033 А так смерти покажут по телевидению. 304 00:23:35,608 --> 00:23:38,036 По всему миру в прямом эфире. 305 00:23:39,362 --> 00:23:40,663 Кто так рассуждает? 306 00:23:42,490 --> 00:23:43,750 Те, с кем мы боремся. 307 00:24:05,138 --> 00:24:06,231 Это что? 308 00:24:08,099 --> 00:24:10,606 Примерно одна десятая часть данных, 309 00:24:10,616 --> 00:24:12,779 которые твоя база собрала по убийцам в синагоге. 310 00:24:13,521 --> 00:24:14,770 Мы всё прочитали, 311 00:24:14,780 --> 00:24:16,783 попытались представить, как они будут действовать. 312 00:24:16,858 --> 00:24:20,578 А реальность нам в голову даже не пришла. 313 00:24:21,154 --> 00:24:22,539 А откуда мы могли знать? 314 00:24:23,072 --> 00:24:26,292 Вот на этот вопрос я и пытаюсь ответить. 315 00:24:26,659 --> 00:24:28,670 Не оставишь нас на минуту? Передохни. 316 00:24:33,708 --> 00:24:35,002 Они были геймерами. 317 00:24:35,012 --> 00:24:38,888 И на форуме обсуждали лучший способ убить врага. Смотри. 318 00:24:40,215 --> 00:24:41,349 "Если стрелять, 319 00:24:41,382 --> 00:24:43,768 они начнут кричать. Надо как во время войны. 320 00:24:44,260 --> 00:24:46,579 Газом обмануть их". 321 00:24:48,306 --> 00:24:52,443 На геймерских форумах прямо сейчас миллионы таких обсуждений. 322 00:24:52,477 --> 00:24:55,029 И как понять, какие из них не только об играх? 323 00:24:55,063 --> 00:24:57,115 - Никто бы этого не нашёл. - Из людей. 324 00:24:57,148 --> 00:25:01,703 Ни один из процессов, которые мы внедряем, не предотвратит все трагедии, Тейо. 325 00:25:04,113 --> 00:25:05,790 Проблема не в твоей базе данных. 326 00:25:06,824 --> 00:25:08,334 Проблема в людях. 327 00:25:32,892 --> 00:25:34,694 Сэр, вы его знаете? 328 00:25:38,397 --> 00:25:39,699 Я пришёл с дарами. 329 00:25:42,902 --> 00:25:45,932 Все думают, что системы глубокого обучения - это числа, 330 00:25:45,942 --> 00:25:46,747 но это не так. 331 00:25:47,240 --> 00:25:48,332 А что тогда? 332 00:25:49,867 --> 00:25:52,286 От жены у меня секретов нет. 333 00:25:52,411 --> 00:25:53,629 А у меня их много. 334 00:25:54,789 --> 00:25:56,716 А ещё она шутит лучше, так что... 335 00:25:58,834 --> 00:26:02,471 Знаете, что такое логический элемент? Ноль и единица, бинарность? 336 00:26:02,964 --> 00:26:04,015 Знаю. 337 00:26:04,257 --> 00:26:06,976 На мой взгляд, преступление бинарно. 338 00:26:07,051 --> 00:26:08,144 Это как? 339 00:26:08,427 --> 00:26:11,647 Либо подозреваемый, либо нет. Ноль и единица. 340 00:26:11,847 --> 00:26:12,898 Продолжайте. 341 00:26:12,932 --> 00:26:16,193 Когда происходит преступление, чем занимаются органы? 342 00:26:17,186 --> 00:26:18,988 Составляют список подозреваемых, так? 343 00:26:19,272 --> 00:26:20,906 Вроде того, да. 344 00:26:21,357 --> 00:26:23,701 Но если каждый житель страны будет подозреваемым 345 00:26:23,776 --> 00:26:25,194 для каждого преступления? 346 00:26:25,444 --> 00:26:27,288 Подозревать всю страну? 347 00:26:27,697 --> 00:26:29,373 А презумпция невиновности? 348 00:26:29,490 --> 00:26:32,918 А что она? Ну... Кого мы пытаемся обмануть? 349 00:26:33,327 --> 00:26:36,172 Её не существует. И никогда не будет существовать. 350 00:26:36,455 --> 00:26:40,468 Все станут равны только тогда, когда все будут подозреваемыми. 351 00:26:41,043 --> 00:26:43,596 Моя система проверяет всех, без исключений, 352 00:26:43,629 --> 00:26:45,890 и задаётся простым вопросом: "Подозреваемый или нет?" 353 00:26:46,257 --> 00:26:48,993 И так раз за разом, но с новыми данными. 354 00:26:49,135 --> 00:26:53,731 Местонахождение, пол, возраст. Подозреваемый или нет? Ноль и единица? 355 00:26:53,764 --> 00:26:56,776 А когда закончатся данные, мы получим список подозреваемых. 356 00:26:57,518 --> 00:26:59,378 Это будет максимально честно. 357 00:26:59,687 --> 00:27:03,699 А можно вернуться на шаг назад и спросить систему: 358 00:27:04,150 --> 00:27:07,328 почему именно эти люди были выбраны подозреваемыми? 359 00:27:07,361 --> 00:27:09,955 Оно покажет фото, как он покупает хлеб. 360 00:27:09,989 --> 00:27:11,040 А что в итоге? 361 00:27:11,157 --> 00:27:14,627 Может, будет 10 тысяч подозреваемых, может, всего два. 362 00:27:15,411 --> 00:27:18,297 - А может, и один. - Если хватит данных. 363 00:27:18,748 --> 00:27:20,341 И он будет виновен? 364 00:27:20,416 --> 00:27:24,428 С моей точки зрения - да. С точки зрения закона - нет. 365 00:27:24,795 --> 00:27:25,846 Ну ещё бы. 366 00:27:26,297 --> 00:27:27,890 Арестуйте и выясните. 367 00:27:29,342 --> 00:27:32,144 Значит, решение... принимает агент? 368 00:27:36,098 --> 00:27:37,942 Решение всегда принимает агент. 369 00:27:45,274 --> 00:27:49,578 БУДУЩЕЕ 2034 ГОД 370 00:28:50,715 --> 00:28:53,309 Не такое воссоединение мы представляли, да? 371 00:28:53,676 --> 00:28:56,854 Это что такое, Тейо? Явно не закон. 372 00:28:57,096 --> 00:28:59,523 - Мы арестованы? - Нет. 373 00:28:59,974 --> 00:29:02,902 - Но так и не скажешь. - Тогда что это такое? 374 00:29:03,477 --> 00:29:05,838 Это предупреждение. 375 00:29:06,272 --> 00:29:08,574 Ты предупреждаешь нас о себе? 376 00:29:08,607 --> 00:29:10,451 Нет, вообще не о человеке. 377 00:29:13,821 --> 00:29:16,999 Я понимаю, что вы начали скептически относиться к системе. 378 00:29:17,366 --> 00:29:20,586 Бессмысленные аресты, приказы, которые не обсуждаются. 379 00:29:20,870 --> 00:29:24,799 Агентам говорят, что делать, куда ехать, кого арестовывать. 380 00:29:24,999 --> 00:29:27,968 Систему всегда должны проверять люди. 381 00:29:28,002 --> 00:29:30,554 Она даёт лишь рекомендации. 382 00:29:30,588 --> 00:29:34,842 Если люди должны были её проверять, то они явно не справились. 383 00:29:34,967 --> 00:29:37,645 Люди всегда были проблемой. 384 00:29:38,345 --> 00:29:41,649 Почему на тебе нет техники? Ни микрофона, ни камеры. 385 00:29:41,682 --> 00:29:43,818 Пусть система понаблюдает. 386 00:29:46,979 --> 00:29:50,199 Поговори с нами. Мы здесь. И мы хотим помочь. 387 00:29:55,696 --> 00:29:57,164 Спустя столько лет, Поэт... 388 00:29:57,740 --> 00:30:02,253 Спустя столько лет ты всё ещё пытаешься помочь. 389 00:30:03,496 --> 00:30:04,880 Помочь с чем? 390 00:30:06,332 --> 00:30:08,926 Может, этого Гарсия и хотел. 391 00:30:09,293 --> 00:30:12,972 Один человек не сможет отключить систему. Но все вместе сможем. 392 00:30:13,714 --> 00:30:16,100 Позвольте внести ясность. 393 00:30:16,675 --> 00:30:19,687 Дороги назад нет. 394 00:30:20,638 --> 00:30:24,400 Идите, живите как жили, но отключать систему никто не будет. 395 00:30:25,226 --> 00:30:29,363 - Не могу говорить за всех, но... - Но говоришь, Поэт, за всех. 396 00:30:30,272 --> 00:30:31,365 Разве не видишь? 397 00:30:32,608 --> 00:30:34,076 Они здесь из-за тебя. 398 00:30:35,236 --> 00:30:38,889 Я не собираюсь сдаваться, потому что кто-то сверху так сказал. 399 00:30:42,159 --> 00:30:43,377 Я сделал, что мог. 400 00:30:44,495 --> 00:30:45,713 Но имейте в виду, 401 00:30:46,747 --> 00:30:49,466 это было последнее предупреждение. 402 00:31:02,741 --> 00:31:05,836 Вам могло показаться, что я считаю положение 403 00:31:05,870 --> 00:31:07,744 в стране совсем безнадёжным. 404 00:31:07,754 --> 00:31:09,214 Но у меня есть надежда. 405 00:31:09,874 --> 00:31:11,905 В том числе и на то, что некоторые из вас 406 00:31:11,915 --> 00:31:14,921 смогут выступить не только против внешних угроз, 407 00:31:14,931 --> 00:31:16,913 но и против угроз внутри вашего института. 408 00:31:18,549 --> 00:31:20,434 - Спасибо, доктор Макманн. - Вам спасибо. 409 00:31:33,647 --> 00:31:36,825 - Что ты... - Я не понимаю. Но ладно. 410 00:31:37,109 --> 00:31:38,327 Чего ты не понимаешь? 411 00:31:39,194 --> 00:31:42,164 Я жму на газ, ты на тормоз. 412 00:31:43,449 --> 00:31:46,919 Но на то есть причины. Обучение идёт четыре месяца. 413 00:31:47,995 --> 00:31:51,840 И за это время мы должны понять, это просто увлечение или что-то серьёзное. 414 00:31:52,791 --> 00:31:54,259 Уже половину прошли. 415 00:31:55,252 --> 00:31:56,595 Хорошо, я поняла. 416 00:31:58,172 --> 00:31:59,682 Время уходит. 417 00:32:20,319 --> 00:32:24,456 Сэр, я понимаю, это безумие, но мне нужно вернуться. 418 00:32:24,782 --> 00:32:26,625 - Мы сейчас поедем. - Я понимаю, сэр, 419 00:32:26,700 --> 00:32:29,044 но мне очень нужно кое-что сделать. 420 00:32:31,455 --> 00:32:33,048 Можем и подождать. 421 00:32:34,416 --> 00:32:35,843 Конечно, подождём. 422 00:32:36,168 --> 00:32:38,971 Спасибо. Спасибо, сэр. Мэм, спасибо. 423 00:32:42,508 --> 00:32:44,560 Об этом лучше не писать. 424 00:32:46,053 --> 00:32:48,355 Написать мы должны обо всём. Как поступим? 425 00:32:53,811 --> 00:32:56,046 - Доктор Макманн! - Ладно. Рада была познакомиться. 426 00:32:56,080 --> 00:32:57,781 Спасибо. Привет. 427 00:32:57,815 --> 00:32:58,866 Привет. 428 00:33:06,281 --> 00:33:09,835 Мне просто нужно узнать ответы. Если это нет, то ничего. 429 00:33:09,868 --> 00:33:10,949 Просто... 430 00:33:11,657 --> 00:33:14,840 Не хочу всю жизнь гадать о том, что было бы, если бы я не попробовал. 431 00:33:16,375 --> 00:33:17,885 Ответ на что? 432 00:33:19,169 --> 00:33:20,763 Да, точно. 433 00:33:25,384 --> 00:33:26,477 Вивьен, 434 00:33:28,595 --> 00:33:29,855 встретимся как-нибудь? 435 00:33:33,225 --> 00:33:34,651 Да, встретимся. 436 00:33:40,065 --> 00:33:44,494 Судья. Уверена, вы слышали о множестве необъяснимых арестах. 437 00:33:44,504 --> 00:33:45,537 БУДУЩЕЕ 438 00:33:45,571 --> 00:33:46,789 И они меня беспокоят. 439 00:33:47,740 --> 00:33:50,478 Сколько раз в современном суде 440 00:33:50,488 --> 00:33:53,120 присяжные выносили вердикт, противоречащий системе? 441 00:33:53,328 --> 00:33:55,939 Вы ведь и сами можете найти эту статистику. 442 00:33:56,123 --> 00:33:57,299 Ни разу, вот сколько. 443 00:33:57,499 --> 00:33:59,551 Мнение присяжных - их личное дело. 444 00:33:59,585 --> 00:34:01,929 - Или они боятся? - Чего? 445 00:34:03,547 --> 00:34:07,518 Не знаю, что вы пытаетесь сказать, но у Тейо нет злого умысла. 446 00:34:07,551 --> 00:34:10,229 - Меня не он беспокоит. - А кто тогда? 447 00:34:10,262 --> 00:34:13,273 Меня беспокоит, что у правосудия включили автопилот. 448 00:34:15,517 --> 00:34:18,445 Сенатор, может я больше и не живу с Тейо, 449 00:34:19,563 --> 00:34:21,740 но доверила бы ему свою жизнь. 450 00:34:22,858 --> 00:34:25,452 А вы бы так думали, будь на его месте кто-то другой? 451 00:34:31,033 --> 00:34:34,795 Сенатор. Согласилась встретиться, но обязательно сегодня. 452 00:34:35,370 --> 00:34:37,422 И тоже критически настроена по отношению к системе. 453 00:34:37,998 --> 00:34:41,254 К словам Тейо о том, что она независима от людей, 454 00:34:41,264 --> 00:34:44,096 но при этом только он может за ней следить. 455 00:34:44,129 --> 00:34:45,556 Она наш лучший вариант. 456 00:34:45,589 --> 00:34:48,308 Как пересечь город, чтобы нас не отследили? 457 00:34:48,759 --> 00:34:51,036 - Никак. - Я на это и рассчитываю. 458 00:34:52,346 --> 00:34:53,889 Вы хотите, чтобы Тейо знал. 459 00:34:54,431 --> 00:34:55,858 Мы должны расследовать, 460 00:34:55,891 --> 00:34:58,694 как система реагирует на расследование о себе. 461 00:35:23,752 --> 00:35:25,923 Добро пожаловать в Динвудскую церковь Пилигрима. 462 00:35:25,933 --> 00:35:26,963 Прошу, за мной. 463 00:35:39,434 --> 00:35:40,485 Сенатор. 464 00:35:43,856 --> 00:35:47,034 Я вас всех знаю, так что не будем тратить время на любезности. 465 00:35:47,109 --> 00:35:48,343 Говорите, что хотели. 466 00:36:12,843 --> 00:36:15,412 Что именно, по-вашему, должно произойти? 467 00:36:15,512 --> 00:36:19,900 Должны явиться агенты. Аресты стали предсказуемы. 468 00:36:20,392 --> 00:36:22,965 Чтобы предотвращать преступления, система арестовывает людей, 469 00:36:22,975 --> 00:36:24,946 которые, скорее всего, совершат преступление, 470 00:36:24,956 --> 00:36:27,674 которые ничего не делают сейчас, ничего не делали в прошлом, 471 00:36:27,708 --> 00:36:30,244 но подходят под поведенческий паттерн. 472 00:36:30,652 --> 00:36:32,120 Это же не преступление. 473 00:36:32,821 --> 00:36:34,998 - Мы здесь не одни. - Это дрон Бюро. 474 00:36:35,115 --> 00:36:36,708 Он не сможет сюда залететь. 475 00:36:37,201 --> 00:36:39,086 - Сможет. - Ему нужен ордер. 476 00:36:39,119 --> 00:36:40,379 А кто его отменит? 477 00:36:41,038 --> 00:36:43,298 Нужно вас вывести, сенатор. Здесь небезопасно. 478 00:36:43,457 --> 00:36:44,508 Сюда. 479 00:36:53,342 --> 00:36:55,227 Это моя церковь. Я разберусь. 480 00:37:05,229 --> 00:37:06,863 Это священное место. 481 00:37:10,108 --> 00:37:11,618 Место для молитвы. 482 00:37:13,111 --> 00:37:14,246 Нет. 483 00:37:15,906 --> 00:37:17,374 Это возмутительно. 484 00:37:19,618 --> 00:37:20,711 В чём дело? 485 00:37:21,194 --> 00:37:23,329 Сэр, система обнаружила угрозу. 486 00:37:25,123 --> 00:37:26,300 Отставить. 487 00:37:28,418 --> 00:37:29,928 Выключите. 488 00:37:36,927 --> 00:37:38,437 Это священный храм. 489 00:37:42,349 --> 00:37:43,692 Вы с ума сошли? 490 00:37:46,061 --> 00:37:48,072 ОЦЕНКА СИСТЕМЫ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 491 00:37:48,074 --> 00:37:49,533 Почему я не смог их остановить? 49227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.